diff --git "a/96/bsn_Latn-ces_Latn.jsonl" "b/96/bsn_Latn-ces_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/96/bsn_Latn-ces_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,6288 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã ĩna tu̶oĩasere, “To bajiro tu̶oĩama”, yimasiña maja. Mani masu mani tu̶oĩase rĩne masire ñaja. To bajirone bajiaja, Dios ĩ tu̶oĩase quẽne. Mani masibetiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sĩgũ̶ne masiami, Dios ĩ tu̶oĩasere. \t Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecayere nu̶ru̶obatoru̶cu̶mi Dios. To bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja” yitu̶oĩacõari, bu̶to güiru̶arãma ĩna. Sĩgũ̶ri ĩamecu̶ vanane, rijavẽjaru̶arãma ĩna. \t Takže zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yijama, “Cristore ajitirũ̶nu̶mena rãca ñabesa” yigu̶ me yicaju̶ yu̶. Adigodoju̶re jãjarã ñarãma: Manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirã ñarãma. To yicõari, jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, jaibu̶saro bojarẽmorã ñarãma. Juarudirimasa ñarãma. “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã quẽne ñarãma. Cristore ajitirũ̶nu̶menaju̶a jãjarã ĩna ñajare, ĩnare tu̶oĩacõari, “Rudiya” mu̶are yu̶ yiboajama, no bajiro yicõari, rudimasimenaja mu̶a. Rijana rĩne ñarãma rudirãre bajiro bajirãma. \t Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yitu̶oĩamasicõari, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶ jaco, Mar'ia ya viju̶ vacoasuju ĩ. Ti viju̶re jãjarã masa rẽjacõari ñañujarã, Diore sẽnirã. \t A pováživ toho, šel k domu Marie, matky Janovy, kterýž příjmí měl Marek, kdež se jich bylo mnoho sešlo, a modlili se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicama fariseo masa: —“To bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” mu̶ yiboajaquẽne, niju̶ane gãji mami, “Riojo gotiami” mu̶re yigu̶ma. To bajiri to bajiro mu̶ yiboase vaja maja ti. To bajiro yitocõagũ̶ yaja mu̶ —Jesúre ĩre yicama. \t I řekli jemu farizeové: Ty sám o sobě svědectví vydáváš, svědectví tvé není pravé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore sẽnigũ̶, “Mu̶ bojajama, no bojarirũ̶mu̶ ĩnare ĩacudigu̶ varu̶cu̶ja yu̶”, ĩre yisẽnirũgũaja yu̶. Mu̶a tu̶ju̶ varu̶, tu̶oĩacõa ñarũgũboaja yu̶. \t Vždycky na svých modlitbách žádaje, abych aspoň někdy mohl šťastně k vám, byla-li by vůle Boží, přijíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere ĩacõari bu̶to su̶tiritigu̶mi Esp'iritu Santo. Ĩne ñaami Dios manire ĩ cõar'i. “Ĩ su̶orine, Jesucristo yarã ñaja mani”, yimasiaja. Ĩre cõa ecorã ñari, rojose yimenane ñacõaña mu̶a, Jesucristo “Ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja” ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejarotire yurã. \t A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gaje queti ĩnare gotimasioñuju. Ĩre ajirã sĩgũ̶ri ado bajise yitu̶oĩañujarã ĩna: “Quẽnaro yirã ñaja yu̶ama”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajiro yicõari, “Rojorã ñaama ĩnama”, gãjerãre yiĩarã ñañujarã ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, ado bajise queti ĩnare gotiyuju Jesús: \t I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Diore sẽniriaroju̶ vana, gãjerãre moabosarimasore sore bu̶jacaju̶ yu̶a. Vãti sãñagõ ñacamo so. Vãti su̶orine masa ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, riojo gotigo ñacamo. To bajiro bajigo so ñajare, ĩna bajirotire masiru̶arã, sore sẽniĩarũgũñujarã. To so yise vaja jairo gãjoa bu̶jarũgũñujarã so u̶jarã. \t I stalo se, když jsme šli k modlitbě, že děvečka nějaká, mající ducha věštího, potkala se s námi, kteráž veliký užitek přinášela pánům svým budoucích věcí předpovídáním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna ejarone, masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶re sĩgũ̶ ũ̶mu̶ budiayuju, Jesúre ĩagu̶agu̶. Ti viju̶ ñañuju ĩ ñaro. Vãti sãñagũ̶ ñañuju. To bajiri no yimasiñamagũ̶ ñañuju. Cojoji me cõmemane ĩ gu̶bori sotorire, ĩ ãmorire quẽne siaboayujarã. To ĩna yiboajaquẽne, tũ̶asure reacõarũgũñuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, ũ̶mu̶a, ñamirire quẽne gũ̶tayucu̶ joeju̶ vacudirũgũñuju. To bajicõari, masa yujereariaviju̶re ñacõari, avasãmecu̶cudirũgũñuju. To bajiro bajicudica yigu̶, gũ̶tariju̶ quediroca vacudirũgũñuju. \t A jakž vyšel z lodí, hned se s ním potkal člověk z hrobů, maje ducha nečistého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶re, to yicõari, õ vecaju̶re quẽne, “Rotigu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicũmi yu̶ jacu̶, Dios. \t A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána jest mi všeliká moc na nebi i na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén macana, to yicõari, ĩna u̶jarã quẽne, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, mani yurũgũgũ̶”, Jesúre ĩre yimasibesujarã ĩna. Tocãrãca semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶rire Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere ĩagotirã ñaboarine riojo tu̶oĩamasibesujarã. “Dios ĩ cõagũ̶ me ñaami” yirã, Jesúre ĩre sĩarotiyujarã ĩna, “To bajiro bajiru̶aroja” Dios ĩ yimasiriarore bajirone yirã. \t Nebo ti, kteříž přebývají v Jeruzalémě, a knížata jejich, toho Ježíše neznajíce, odsoudili, a tak hlasy Prorocké, kteříž se na každou sobotu čtou, naplnili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, yucu̶rema, Dios ĩ ejarẽmose rãca rojosere yitu̶jacõari, ĩre cu̶dirãja mu̶a yuja. Ĩre cu̶dirã ñari, Dios ĩ ejarẽmose rãca bu̶tobu̶sa ĩ bojasere yirũtuanaja mu̶a. To bajicõari, mu̶a rijato beroju̶ tudicaticõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Nyní pak vysvobozeni jsouce od hříchu a podmaněni v službu Bohu, máte užitek váš ku posvěcení, cíl pak život věčný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩnare cu̶dicami Jesús: —Yu̶ masurione, “Quẽnagũ̶ ñaja yu̶. Quẽnase yigu̶ ñaja yu̶” yu̶ yiboajama, ñie vaja maja ti. Yu̶ jacu̶ ñaami quẽnase yu̶re yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, “Ĩne ñaami yu̶a Dios” mu̶a yiboagu̶. \t Odpověděl Ježíš: Chválím-liť já se sám, chvála má nic není. Jestiť kterýž mne chválí, Otec můj, o němž vy pravíte, že Bůh váš jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re rũ̶cu̶bu̶omenane, mu̶a masu mu̶a quẽnorujeoriarãrene rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ mu̶a. Mojoriviaca quẽnocaju̶ mu̶a. To yicõari, ti vi jubeaju̶ Moloc vãme cu̶tigu̶re ĩre jeocõari gajarũgũcaju̶ mu̶a. Gãjire quẽne ñocore bajiro bajigu̶re mu̶a quẽnorujeor'ire, Refán vãme cu̶tigu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yirũgũcati ñajare, Babilonia soju̶aju̶ mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios ĩnare —yiyuju Esteban, u̶jarãre gotigu̶. \t Nýbrž nosili jste stánek modly Moloch, a hvězdu boha vašeho Remfan, ta podobenství, kteráž jste zdělali sobě, abyste se jim klaněli. Protož přestěhuji vás za Babylon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna baru̶asere ĩ buerimasa ĩna juarẽogajanorone, cũmuaju̶ ĩnare vasãjarotiyuju Jesús: —Betsaida vãme cu̶ti macaju̶ yu̶re jẽadiyuya. Maji masare vare gotigu̶ yaja yu̶ —yiyuju Jesús. \t A hned přinutil učedlníky své vstoupiti na lodí, aby jej předešli přes moře do Betsaidy, až by on rozpustil zástup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ rãcane ñaja yu̶. To bajiri mu̶re ñiacõari, rojose mu̶re yirocu̶ maami. Adi macare jãjarã ñaama yu̶re ajitirũ̶nu̶rã —Pablore ĩre yigotiyuju Jesús. \t Nebť já s tebou jsem, a žádnýť nesáhne na tebe, ať by zle učinil; nebo mnoho mám lidu v tomto městě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca yu̶a yarã Israel ñamasir'i jãnerabatiare ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶a, ñajediro u̶ju̶ Jesucristo su̶orine Diorãca quẽnaro ĩna ñaroti quetire. \t Jakž to oznámil synům Izraelským, zvěstuje pokoj skrze Ježíše Krista, jenž jest Pánem všeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩna ajimasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Egipto sitaju̶re bare jedicoamasiñuju. Canaán sitaju̶re quẽne jedicoamasiñuju. Masa bu̶to ñiorijamasiñujarã ĩna. To bajicõari rojose tãmu̶omasiñujarã ĩna. Mani ñicu̶a, no ũno bare bu̶jamasibetimasiñujarã ĩna. \t Potom přišel hlad na všecku zemi Egyptskou i Kananejskou, a soužení veliké, aniž měli pokrmů otcové naši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiñaboa, so macu̶acare viju̶re ĩre yayiomasibeticõari, riagaju̶ ĩre jomasiñuju so. To so yir'ire, u̶ju̶ Egiptoagu̶ maco, ĩre ĩabu̶jacõari, so macu̶re yigore bajiro ĩre masomasiñuju so. \t A když vyložen byl na řeku, vzala jej dcera faraonova, a vychovala jej sobě za syna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶ adi quetire mu̶are ucacõagũ̶. Jesucristo, ĩ bojasere yigu̶ ñaja yu̶. Yu̶re besecõari, yu̶re cõacami Dios, “Yu̶ macu̶ su̶ori quẽnaro yu̶ yise quetire gãjerãre gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. \t Pavel, služebník Jezukristův, povolaný apoštol, oddělený k kázaní evangelium Božího,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicodeñaboa, gajerũ̶mu̶ ti vi u̶ju̶re ĩre gãjoa ĩsigũ̶mi, ju̶arũ̶mu̶ moare vaja yire cõro. To yicõari, ado bajiro gotigu̶mi: “Rojorã ĩna quẽasĩaecor'ire ĩre vaja yibosagu̶ yaja yu̶, ado ĩre mu̶ coderoti vaja. ¡To bajiri quẽnaro ĩre codeba mu̶! Ĩre mu̶ codero bero, yu̶ vaja mojama, ado quẽna gãme vagu̶, mu̶re vaja yicõaru̶cu̶ja yu̶” ĩre yigu̶mi, ti vi u̶ju̶re —yigotiyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t Druhého pak dne odjíti maje, vyňav dva peníze, dal hospodáři, a řekl: Měj o něj péči, a cožkoli nad to vynaložíš, já když se vrátím, zaplatím tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa Jesúre su̶yayujarã ĩna. Rõmia quẽne, ĩre su̶yacõari, otiyujarã ĩna. \t I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro masa ĩna yitu̶oĩarũgũse ñajare, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro Jesucristore cõaru̶cu̶mi Dios, masa jediro ĩna tu̶oĩarũgũrere ĩacõari, “ ‘Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja mu̶a’ ĩnare yato ĩ” yigu̶. To bajiro ĩ yiroti ti ñajare, Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yise quetire yu̶ gotimasiojama, tire quẽne gotirũgũaja yu̶. \t V ten den, kdyžto souditi bude Bůh tajné věci lidské, podle evangelium mého skrze Jezukrista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Gãjerãre masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oro rẽtoro ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñato” yigu̶, ĩre catioyuju Dios. To yicõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiyuju Dios. \t Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mani ñicu̶a sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena ĩna ñajare, ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩ yiboarere yibetiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. “Diore ajitirũ̶nu̶rũgũru̶arãja” yirã ñaboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñaama masama. Dioju̶ama, to bajiro bajigu̶ me ñaami. “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yir'i ñari, ĩ yirore bajiro yiru̶cu̶mi. \t Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶, Moisére Dios ĩ roticũmasire ñamasuse me ti ñaboajaquẽne, tire cu̶dibecu̶, “No yibeaja, mani cu̶dibetijaquẽne” yigotimasiogũ̶ ñagũ̶mi quẽnabecu̶. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã rãcagu̶ ñamasugũ̶ me ñaru̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma. No bojagu̶ Moisére Dios roticũmasirere cu̶dicõari, “Tire mani cu̶dijama, quẽnaja” yigotimasiogũ̶ ñagũ̶mi quẽnagũ̶. To bajiri U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã rãcagu̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi ĩju̶ama. \t Protož zrušil-li by kdo jedno z přikázání těchto nejmenších a učil by tak lidi, nejmenší slouti bude v království nebeském. Kdož by pak koli činil i jiné učil, ten veliký slouti bude v království nebeském."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judea sitana u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶ ĩ ñarirodo ñañujarã Zacar'ias, ĩ manajo Isabel vãme cu̶tigo rãca. Zacar'ias, Ab'ias ñamasir'i jãnami ñari, pai ñañuju ĩ. Ĩ manajo quẽne pai, Aarón ñamasir'i jãneño ñañuju so. \t Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirirĩmarone, masa jediro ĩna ĩaro rĩjoro vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, —Quẽnaro yaja mu̶ —Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t I vstal hned, a vzav lože své přede všemi, odšel, takže se děsili všickni, a chválili Boha, řkouce: Nikdy jsme toho neviděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirere ajicõari, no yimasibesuju Jesús. To bajiri, ju̶darũ̶gũ̶cõari, jãjarã ĩre su̶yarãre ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia yu̶ yarã ñaboarine, “Masigũ̶, to yicõari, quẽnagũ̶ ñari, yu̶re yirẽmoru̶cu̶mi” romano masu̶ yu̶re ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶re ĩabetirũgũaja yu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Tedy uslyšav to Ježíš, podivil se jemu, a obrátiv se k zástupu, kterýž za ním šel, řekl: Pravím vám, že ani v Izraeli nenalezl jsem tak veliké víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Jesús Nazaret macagu̶re macaja yu̶a —ĩre yicu̶dicama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —Yu̶ne ñaja —ĩnare yicu̶dicami ĩju̶ama. Judas, Jesúre ĩaterãre gotiyiror'i quẽne ĩna rãca ñacami. \t Odpověděli jemu: Ježíše Nazaretského. Řekl jim Ježíš: Jáť jsem. Stál pak s nimi i Jidáš, zrádce jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩasere yibeticõari, Esp'iritu Santo ĩ yirẽmose rãca quẽnaseju̶are yiru̶a tu̶oĩarũgũña mu̶a. \t Obnoviti se pak duchem mysli vaší,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ĩ macu̶re ĩ gotirotire ado bajise yiucamasiñuma ĩna: “ ‘ “Masa rojose ĩna yisere ĩnare masirioya” ĩnare yisẽnibosagu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶’ mu̶re yaja yu̶. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ bajicatore bajiro bajiru̶cu̶ja mu̶’ mu̶re yaja yu̶”, yiucamasiñuma ĩna, ĩ macu̶re Dios gotirotire yirã. \t Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare bu̶jacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —Jesúre ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶, ¿Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶are ejacati? —ĩnare yiyuju. To ĩ yisere ajicõari, —¿Ñimu̶ ñati Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶ yigu̶ma? Ĩre masibeaja yu̶a —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t Řekl k nim: Přijali-li jste Ducha svatého, uvěřivše? A oni řekli jemu: Ba, aniž jsme slýchali, jest-li Duch svatý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gãme vacu̶, Diore ĩ sẽniriarore bajirone tudisẽniñuju ĩ quẽna. \t A opět odšed, modlil se, táž slova mluvě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Belén vãme cu̶ti macaju̶ ĩna ejaro, so macu̶ cu̶tirotirũ̶mu̶ ejayuju ti. \t I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, “Gũ̶tane Pablore, Bernabére reasĩato mani”, gãmerã yiyujarã, ĩna u̶jarã rãca. \t A když se obořili na apoštoly i pohané i Židé s knížaty svými, aby je utiskli a kamenovali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Riojo gotiami”, yibojoneñujarã ĩna, ĩre tud'iriarã. Gãjerãju̶ama, bu̶to variquẽnañujarã ĩna, jediro quẽnase rĩne Jesús ĩ yirũgũsere ĩacõari. \t A když on to pověděl, zastyděli se všickni protivníci jeho, ale všecken lid radoval se ze všech těch slavných skutků, kteříž se dáli od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” yimasiboarine, “ ‘Mu̶ ejarẽmose rãca ecamasicõaru̶arãja’ Felipe yu̶re ĩ yicu̶diro ajigu̶sa” ĩre yigu̶ne, yicõañumi Jesús. \t (Ale to řekl pokoušeje ho; nebo on sám věděl, co by měl učiniti.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶re tudiĩabetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijare, bu̶to su̶tiriticama ĩna. To bajirã ñari, cũmua yu̶a vasãjavatoju̶ yu̶are ĩasu̶yaejocama ĩna. \t Rmoutíce se nejvíce nad tím slovem, kteréž řekl, že by již více neměli tváři jeho viděti. I provodili jej až k lodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” yirã ñaboarine, tire mani yijama, mani masune yirã me yaja mani. Rojoseju̶a manire ũmato yirũgũaja. \t A poněvadž pak, čehož já nechci, to činím, tedyť již ne já činím to, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicõañuju Jesús: —Jerusalénju̶ mu̶are yu̶ gotigu̶ tu̶re vasa mu̶a. To mu̶a ejarone, sĩgũ̶, oco vagu̶ mu̶are bocaru̶cu̶mi. Ĩre su̶yaja mu̶a. To bajicõari, vi ĩ sãjarone, ti vi u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiba: “Gotimasiorimasu̶, ‘¿noju̶ ñati Pascua boserũ̶mu̶ adi ñami yu̶ buerimasare yu̶ ũmato barotijau̶?’ mu̶re yicõami”, yiba mu̶a. \t I poslal dva z učedlníků svých, a řekl jim: Jděte do města, a potkáť vás člověk dčbán vody nesa. Jdětež za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro ĩna yiavasãbetijama, adiari gũ̶tariju̶are avasãroticõaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t I odpověděv, řekl jim: Pravímť vám: Budou-li tito mlčeti, kameníť bude volati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Efeso macana, jud'io masa, to yicõari griego masa quẽne, to bajiro Esceva rĩa ĩna yiecorere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. To yicõari, Jesús yere ĩna gotijama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca gotiyujarã ĩna. \t A to známo učiněno jest všechněm Židům i Řekům bydlícím v Efezu, a spadla bázeň na ně na všecky. I oslaveno jest jméno Pána Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, vacoacaju̶ yu̶a quẽna. Ĩna manajoa, ĩna rĩa, jediro yu̶are ĩasu̶yarã vadicama ĩna. Ĩna rãca jabuaju̶ rojaejacõari, gu̶somuniari tuetucõari, Diore sẽnicaju̶ yu̶a. \t A když jsme my vyplnili ty dni, vyšedše, brali jsme se pryč, a sprovodili nás všickni s ženami i s dětmi až za město. A poklekše na kolena na břehu, pomodlili jsme se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa. Mu̶a ñicu̶a yu̶re jũnisinicõari, ĩna cu̶dibetimasicatire bajiro bajibesa mu̶a. Mu̶a ñicu̶a, masa manoju̶ ĩna ñacudiro, ju̶arã masa cõro ñaricũ̶mari ĩaĩañamanire ĩnare yiĩorũgũboacaju̶ yu̶. To yu̶ yiboajaquẽne, yu̶re ajirũ̶cu̶bu̶omena ñari, ado bajise yirũgũcama ĩna: ‘Mani bojaseju̶a mani yijama, ¿no bajise manire yirojari Dios?’ yirũgũcama ĩna. \t Nezatvrzujtež srdcí svých, jako při onom popouzení Boha v den pokušení toho na poušti;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, Chipre vãme cu̶tiyoa ñarimacariana, Cirene vãme cu̶ti macana, vacõari Antioqu'ia macaju̶ ejayujarã. Toju̶ ejacõari, jud'io masa mere quẽne Jesús yere ĩnare gotiyujarã ĩna. \t A byli někteří z nich muži z Cypru a někteří Cyrenenští, kteřížto přišedše do Antiochie, mluvili Řekům, zvěstujíce jim Pána Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re sẽnigũ̶ne, ejarãre mani yarã ĩna yirũgũrore bajiro yu̶re usubeju̶ mu̶. To bajiro mu̶ bajiboajaquẽne, sãjaejagone yu̶ gu̶borire so usuroju̶ne usutu̶jabeticõa ñaamo adioma, yu̶re rũ̶cu̶bu̶ogo. Mu̶ma, yu̶ ru̶joa joere u̶ye su̶tiquẽnase yu̶re yuejeobeju̶ mu̶. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñari, bajibu̶ mu̶. To mu̶ bajiboajaquẽne, soju̶ama, u̶ye su̶tiquẽnase jairo vaja cu̶tisere yu̶ gu̶bori joere yuejeoamo so. \t Nepolíbil jsi mne, ale tato, jakž jsem všel, nepřestala líbati noh mých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise ti bajijare, to bajiro yaja yu̶: Dios yarã me ñaama socarãne, “Diore ajirã ñaja yu̶a” yigotiboarine, ĩ bojarore bajiro yimena. Ĩ yarã ñaama ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojarore bajiro yirã. \t Bratří, nebuďte děti v smyslu, ale zlostí buďte děti, smyslem pak buďte dospělí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yi ocaruyurone, Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, gu̶somuniari tuetuejarũjũcama veinticuatro ñarã, bu̶cu̶rã, to bajicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana quẽne. Gãjerã jãjarã ĩna yi ocaruyusere ajicõari, —To bajirone bajiato. Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja manire —yicu̶dicama ĩna. \t I padlo čtyřmecítma starců a čtvero zvířat, a klaněli se Bohu sedícímu na trůnu, řkouce: Amen, Haleluiah."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ u̶ju̶, ĩ rotivariarore bajirone ĩ moayurere tudiejacõari, ĩ ĩaejajama, quẽnaro ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, quẽna gãjire cõagũ̶mi vese u̶ju̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiri cãmi cu̶tigu̶mi. To yicõari, ĩre ñiacõari, vese soju̶aju̶ rocarãma ĩna. \t I poslal třetího. Ale oni i toho zranivše, vystrčili ven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotirere no bajiro yimasibetica yirã, “To cõrone ñagõtu̶jato”, ĩre yimasiñujarã. Ado bajiro ĩnare rotimasiñuju Dios: “Sĩgũ̶ masu̶, to yicõari, vaibu̶cu̶ ũgũ̶ quẽne gũ̶tau̶re ĩ cu̶dajama, gũ̶tane reasĩacõaroti ñaja”, yimasiñuju. \t (Nebo nemohli snésti toho, což bylo praveno: A kdyby se i hovado dotklo hory, budeť ukamenováno, aneb šípem postřeleno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ otero bero, ĩre moabosarimasa ĩna cãnitoye, ĩ ya vese ejacõari, vidi oterudigu̶mi, ĩre ĩategu̶ ñari. To yigajano, vacoacu̶mi ĩ. \t Když pak lidé zesnuli, přišel nepřítel jeho a nasál koukole mezi pšenici a odšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham jãnerabatia ñaro cõrone, ĩ jãnerabatia masu me ñarãma, Dios ĩ ĩajama. Ado bajiro Abrahamre gotimasiñuju Dios: “Mu̶ macu̶ Isaac rĩa ñaru̶arãma mu̶ jãnerabatia masuma”, yimasiñuju Dios. \t Aniž proto, že jsou símě Abrahamovo, hned také všickni jsou synové, ale v Izákovi nazváno bude tvé símě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ti ñajare. \t A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodore Acaya sita u̶ju̶ ñañuju Galión vãme cu̶tigu̶. To bajiri Pablo ĩ gotimasio ñarone, jud'io masa, ĩre ñiacõari, Galión tu̶ju̶ Pablore ĩre ãmiasujarã ĩna, “ ‘Rojose yigu̶ ñañumi’ ĩre yato” yirã. \t Když pak Gallio vladařem byl v Achaii, povstali jednomyslně Židé proti Pavlovi, a přivedli jej před soudnou stolici,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine Jesús varubu̶re sĩgũ̶ surara sarejoracami. Ĩ sarejorarone, ri'i, oco rãca budicaju̶. \t Ale jeden z žoldnéřů bok jeho kopím otevřel, a hned vyšla krev a voda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ busujedibetibu̶saroju̶ne, masa manoju̶ vacoasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. \t A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajiri cojorũ̶mu̶ne bu̶to rojose yiecoru̶arãma. Sĩgũ̶ri rijayene bajirearu̶arãma. Gãjerã, ñione rijaru̶arãma. Gãjerã bu̶to su̶tiritiru̶arãma. Gãjerã jeameju̶ soe ecoru̶arãma. To yicõari, ti macare soereajeocõaru̶cu̶ja. Rẽtoro masigũ̶ ñari, to bajiro rojose ĩnare yiru̶cu̶ja —yi ocaruyucami Dios, mani u̶ju̶. \t Protož v jeden den přijdouť rány jeho, smrt a pláč i hlad, a ohněm spáleno bude; nebo silný jest Pán, kterýž je odsoudí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablo ĩ sãjaejaro ĩacõari, “Cojo vãme me rojose yicami”, Festore ĩre yigotiyujarã ĩna, jud'io masa, Jerusalénju̶ vadiriarã. “Rojose yicami” yicõarã ñaboarine, “Ado bajise rojose yicami”, yimasibesujarã ĩna. \t Kterýžto když byl přiveden, obstoupili jej ti, jenž byli přišli z Jeruzaléma, Židé, mnohé a těžké žaloby proti Pavlovi vedouce, kterýchž nemohli dovésti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶a quẽne, “Rõmia rãca yiru̶arãma” Dios ĩ yiboarere yibeticõari, ũ̶mu̶a rĩne bu̶to gãmerã yiru̶acõari, gãmerã yiyujarã ĩna. To bajiri ĩna ruju̶riaye rãca bojoneose yirã ĩna ñajare, rojose ĩnare yiyuju Dios. \t A podobně i mužské pohlaví, opustivše přirozené užívání ženy, rozpálili se v žádostech svých jedni k druhým, mužské pohlaví vespolek mrzkost pášíce, a tak spravedlivou mzdu, kteráž na jejich blud slušela, sami na sebe uvodíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ ĩre ĩ ãmimu̶jarotirũ̶mu̶ ti cõñarũtuadijare: —Jerusalénju̶ mani varoti ejacoaju̶. To bajiri varũtu vajaro mani —ĩ, buerãre yi vasuju Jesús. \t I stalo se, když se doplnili dnové vzetí jeho vzhůru, a on se byl již na tom ustavil, aby šel do Jeruzaléma,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a u̶jarã jedirore Dios ĩ bojarore bajirone quẽnaro ĩnare yiroti ñaja. Ĩna vaja taro cõrone ĩnare vaja yiya. “Gajeye moare ĩna yise vajare quẽne ĩnare vaja yiya” mu̶are ĩna yirore bajirone cu̶diru̶arãja mu̶a. To yicõari, quẽnaro ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oya. \t Každému tedy což jste povinni, dávejte. Komu daň, tomu daň; komu clo, tomu clo; komu bázeň, tomu bázeň; komu čest, tomu čest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, “¿No bajiro bajiyujari ti?” ĩna yitu̶oĩarone, ĩna tu̶re ángel mesa ju̶arã ruyuarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Bu̶to yaase sudi sãñarã ñañujarã ĩna. \t I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podle nich, v rouše stkvoucím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gajeyeũni jairo cu̶orã ñaja” mu̶a yiboase, bare mu̶a quẽnocũse quẽne, mu̶are boaveocoaru̶aroja. Mu̶a sudi quẽnase ñaboase butua ba ecocoaru̶aroja. \t Zboží vaše shnilo a roucho vaše zmolovatělo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Rojose mani ũmato yijama, rojose tãmu̶oborãja” yirã, quẽnaro tu̶oĩamasirine ñarũgũña mu̶a. Sĩgũ̶ rojose mu̶are ĩ yijama, “Rojose yu̶re yibu̶ mu̶”, ĩre yiya. To bajiro mu̶ yisere ajicõari, “Riojo yaja mu̶” ĩ yisu̶tiritijama, rojose mu̶are ĩ yisere ĩre masirioya mu̶a. \t Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajise mu̶re yaja yu̶: Mu̶ tu̶ju̶ yu̶ cãnirotisõa yu̶re quẽnoyubosaya. “Diore yu̶re mu̶a sẽnibosarũgũrore bajirone yoaro mene adoju̶ tubiberiavire budiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajicõari, mu̶are ĩagũ̶ varu̶aja yu̶. \t A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo mu̶are ĩ mairore bajirone bu̶to mu̶are maiaja yu̶ quẽne. Bu̶to mu̶are yu̶ maisere masiami Dios quẽne. \t Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro mani yijama, gãmerã ejarẽmorã yirãja mani, “Jediro Cristo ĩ bojarore bajiro yirã ñarãsa mani” yirã. \t Protož následujme toho, což by sloužilo ku pokoji a k vzdělání vespolek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶re macaboarine yu̶re bu̶jabetiru̶arãja mu̶a. To bajicõari yu̶ ñaroju̶re vamasibetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijama, ¿no yire ũnire yati ĩ? —gãmerã yiñagõcama ĩna. \t Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios tu̶agu̶, ángel, tocãrãcaji tiraju̶re ĩ ejarone, tira oco saberũgũñuju ti. To ti bajirone, no bojagu̶ rijaye cu̶tigu̶, varocaroasu̶ogu̶ rĩne guaro catirũgũñuju ĩ. \t Nebo anděl Páně jistým časem sstupoval do rybníka, a kormoutil vodu. A kdož tam nejprve sstoupil po tom zkormoucení vody, uzdraven býval, od kterékoli nemoci trápen byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ gotisere ajicõari, yu̶ rãca Jesúre ĩre su̶yacacu̶ ñacami Andrés. Simón Pedro vãme cu̶tigu̶ bedi ñacami. \t Dí jim: Pojďte a vizte. I šli, aby viděli, kde by bydlil, a zůstali u něho ten den; neb bylo již okolo desáté hodiny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajiñacatiju̶ tu̶re ñacaju̶, tiyoana u̶ju̶ Publio vãme cu̶tigu̶ ye sita. Quẽnaro yu̶are bocaãmicami. To bajiri, idiarũ̶mu̶ ĩ rãca yu̶a ñaro quẽnaro yu̶are yicami. \t Na těch pak místech měl popluží kníže toho ostrova, jménem Publius, kterýžto přijav nás k sobě, za tři dni přátelsky u sebe v hospodě choval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham ñamasir'i macu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac macu̶ ñamasiñuju Jacob. Jacob macu̶ ñamasiñuju Judá. To yicõari, gãjerã ĩ bederã quẽne ñamasiñujarã. \t Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rẽmoju̶ ũ̶mu̶re, rõmiore rujeomasiñuju Dios”, yigotiaja Dios oca. \t Ale od počátku stvoření muže a ženu učinil je Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã beseya mu̶a, mu̶a vatoanare, bare batorona ñaronare. Quẽnaro tu̶oĩarã, “Quẽnaro yirã ñaama” mu̶a yirã, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩarã, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone yirãre, ĩnare beseya mu̶a. \t Protož, bratří, vybeřte z sebe mužů sedm dobropověstných, plných Ducha svatého a moudrosti, jimž bychom poručili tu práci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cesarea macare ejacõari, Jerusalénju̶ vacoasuju ĩ. To ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare quẽnaroti gajanocõari, Antioqu'ia macaju̶ vacoasuju. \t A přišed do Cesaree, vstoupil do Jeruzaléma, a pozdraviv církve, odtud šel do Antiochie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare goti vacu̶ rĩne, ĩna vati macare ejacõari, ĩna tujaro ũnone Jesúju̶ama, rẽtoarocu̶re bajiro bajiyuju. \t A vtom přiblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on potrh se, jako by chtěl dále jíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Egipto vãme cu̶ti sitagu̶ u̶ju̶re Dios ĩre ĩ yirotire gotiro, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro yaja: “U̶ju̶ mu̶re cũcaju̶ yu̶, ‘Yu̶re mu̶ ajiru̶abeti su̶ori Egiptoanare rojose yu̶ yisere ĩacõari, “Masigũ̶ ñaami Dios” masa yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna’ yigu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nebo dí Písmo faraonovi: Proto jsem vzbudil tebe, abych na tobě ukázal moc svou a aby rozhlášeno bylo jméno mé po vší zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yiyuju Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare ĩsibatogu̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii. Mu̶are rijabosaru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosare tu̶oĩacõari, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajirone rẽjacõari, barũgũru̶arãja —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirocu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri, Dios ĩ ĩajama, rojose mana ñaja mu̶a. To bajiri, sudi botise sãñacõari, yu̶ rãca quẽnaro ĩna ñarũgũru̶arãja. \t Ale máš některé osoby i v Sardis, kteréž neposkvrnily roucha svého, protož budouť se procházeti se mnou v bílém rouše; nebo jsou hodni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare bu̶jacaju̶ yu̶a. “Yu̶a rãca cojo semana ñaña mu̶a”, yu̶are yicama ĩna. To bajiri ĩna rãca cojo semana ñacaju̶ yu̶a. To baji, Romaju̶ vacaju̶ yu̶a. \t Kdežto nalezli jsme bratří, kteříž nás prosili, abychom pobyli u nich za sedm dní. A tak jsme šli k Římu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Ti viju̶ gajeyeũni ĩsirãre, ĩnare vaja yirãre quẽne tud'iãgõbucami Jesús. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa ĩna gãjoa jeorijau̶rire tucaguereacami. To yicõari, buja ĩsirimasa ĩna rujiri cũmurorire tucaguereacami. \t I všel Ježíš do chrámu Božího, a vymítal všecky prodavače a kupce z chrámu, a stoly penězoměnců a stolice prodávajících holubice převracel,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje semana ĩna moasu̶oriarũ̶mu̶ ti busumu̶jado Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vasujarã rõmia, su̶tiquẽnase ĩna quẽnorere, “Tuto mani” yirã. \t První pak den po sobotě, velmi ráno vyšedše, přišly k hrobu, nesouce vonné věci, kteréž byly připravily, a některé jiné byly spolu s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, Dios mu̶are ĩ besere tu̶oĩaña mu̶a. Jãjarã me ñacaju̶ mu̶a, ñamasurã, masare rotirimasa, to yicõari, “Masirã ñaama” Diore masimena ĩna yiĩarã. \t Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž nepřijde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ta vecu̶ mame jaigu̶re ĩre sĩaña mu̶a. Ĩre bacõari, basavariquẽnato mani. Yu̶ macu̶re, ‘Rijacoarimi’ ĩre yirũgũboabu̶ yu̶. Caticõañumi”, ĩnare yigu̶mi ĩ jacu̶. To yicõari, ĩre basajeorãma ĩna. \t A přivedouce tele tučné, zabijte, a hodujíce, buďme veseli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji Simón vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ya viju̶re ñaami Simón Pedro, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñarivire —ĩre yiyuju ángel, Corneliore. \t Tenť hospodu má u nějakého Šimona koželuha, kterýž má dům u moře. Onť poví tobě, co bys měl činiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yu̶ yire su̶ori ĩnare mu̶ sĩarotijama, “Yu̶re sĩabesa”, yibecu̶ja yu̶. To bajiri, socarãne “Rojose yicami” yu̶re ĩna yi ocasãjare, “Ĩre sĩaña” yigu̶, yu̶re ĩsirocagu̶ magũ̶mi. “Rojose yiyujari yu̶” yigu̶, Roma macagu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicu̶diyuju Pablo. \t Nebo jestližeť jim v čem ubližuji, aneb něco smrti hodného jsem spáchal, neodpírámť umříti; a pakliť nic toho při mně není, z čehož mne oni viní, žádnýť mne jim nemůže dáti. K císaři se odvolávám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, so macu̶ ruju̶ri ĩna gajarijotire ĩ moaĩaejarũ̶gũ̶rone, tujarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Ĩna tujarũ̶gũ̶rone, —“Vũ̶mu̶rũjuña” mu̶re yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t A přistoupiv, dotekl se már. (Ti pak, kteříž nesli, zastavili se.) I řekl: Mládenče, toběť pravím, vstaň."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose tãmu̶orũgũrã ñaboarine, mani rijato beroju̶, Dios tu̶ju̶ ĩ rãca variquẽnacõa ñaru̶arãja mani. “To bajirone bajiru̶arãma yu̶re mairã”, yiyumi Dios. To bajiro mani bajiroti ñajare, rojose mani yiru̶aboasere mani yibetijama, variquẽnaru̶arãja mani. \t Ale blahoslavený muž, kterýž snáší pokušení, nebo když bude zkušen, vezme korunu života, kterouž zaslíbil Pán těm, jenž ho milují."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa, “Adi macaru̶cu̶roju̶ rojose yu̶re yibosaru̶arãma” Dios ĩ yicũriarã, ĩna budisere ĩacaju̶ yu̶. Sudi u̶eri mani quẽnaro botise sãñacama ĩna. To yicõari, orone ĩna quẽnoria gaserore cotitẽroju̶ tu̶sarigaserore vẽñacama. \t I vyšlo sedm těch andělů z chrámu, majících sedm ran, oblečeni jsouce rouchem lněným, čistým a bělostkvoucím, a přepásáni na prsech pasy zlatými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro bajireariarã, tudicaticõari toju̶ rujigu̶ tu̶re ĩna ñasere ĩacaju̶ yu̶. Ñamasurã, ñamasumena quẽne ñacama. To ĩna ñarone, paperatutiri jãna ecocaju̶. Titutiriju̶ masa jediro ĩna yire ucature ñacaju̶. To bajiri, tire ĩacõari, “To bajiro yicana ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja” bajireariarãre ĩnare yicami to rujigu̶. To yicõari, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” ĩ yiucaturiatuti quẽne jãna ecocaju̶. \t I viděl jsem mrtvé, malé i veliké, stojící před obličejem Božím, a knihy otevříny jsou. A jiné knihy také jsou otevříny, to jest knihy života, i souzeni jsou mrtví podle toho, jakž psáno bylo v knihách, totiž podle skutků svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesúre ĩajũnisinirã ñari, yu̶re ĩsima” yitu̶oĩagũ̶, to bajiro yiyuju Pilato, Jesúre buru̶. \t Neboť věděl, že jej z závisti vydali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶ moabosarimasu̶ ñamasugũ̶ me ñaami ĩ. Ĩ u̶ju̶ju̶ama ñamasugũ̶ ñaami. Sĩgũ̶ gãji ĩ cõar'i ĩ ñajama, ñamasugũ̶ me ñaami. Ñamasugũ̶ju̶ama ĩre cõar'i ñaami. To bajiri mu̶a u̶ju̶ ñari, “Yu̶ yirore bajirone mu̶a masu quẽne gãmerã ejarẽmoña mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Amen, amen pravím vám: Není služebník větší pána svého, ani posel větší nežli ten, kdož jej poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶re bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa, ĩ bojasere ĩna yibetire Dios ĩ ĩajũnisinijare. Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv Boží nad lidem tímto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Yucú̶ manoju̶ ñagũ̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” mu̶are ĩna yijama, ĩarã vabetiru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Vi jubeaju̶ yayioroju̶ ñagũ̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” ĩna yijama, ĩnare ajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a. \t Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? —ĩnare yiyuju Pilato. To ĩ yiboajaquẽne, quẽna bu̶tobu̶sa tudiavasãñujarã ĩna: —Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña —yiavasãñujarã ĩna. \t A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. \t Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma jãjarã ĩre ajitirũ̶nu̶cama ĩna. To bajiri ado bajiro yicama ĩna: —Cristo, Dios ĩ cõar'i ñagũ̶mi ãni. No bojagu̶ ĩ rẽtoro ĩaĩañamanire yigu̶ maniru̶cu̶mi —yicama ĩna, ĩre ajitirũ̶nu̶rã. \t Z zástupu pak mnozí uvěřili v něj, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No cõro masune tudiquẽnasu̶ori ĩ, yu̶ macu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Ñamica, ũ̶mu̶recaji ñaro masune ĩre tu̶jamasimu̶ ti —ĩre yiyujarã ĩna, ĩna u̶ju̶re. \t Tedy otázal se jich na hodinu, v kterou by se lépe měl. I řekli jemu: Včera v hodinu sedmou přestala mu zimnice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajiro bero, Jesús ruju̶rire ãmiru̶, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju. Ĩre ĩ sẽnirore bajirone ĩre cu̶diyuju Pilato. \t Ten přistoupil ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so bajicõa ñajare, “Cãnijesariaro joeju̶ so ajeriarã cu̶tirã rãca, so cãnirũgũriaju̶ joene bu̶to rojose tãmu̶oato” yigu̶, yiru̶cu̶ja yu̶. So rãca ajeriarã cu̶tirãre quẽne to bajirone yiru̶cu̶ja yu̶. Yucu̶ne rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are ĩna yibetijama, to bajirone ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Aj, já uvrhu ji na lože, i ty, kteříž cizoloží s ní, v soužení převeliké, jestliže nebudou činiti pokání z skutků svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yirere ajicõari, Jesúre ĩarã, yu̶a tu̶ju̶re vayuma ĩna. \t Tedy vyšli z města, a přišli k němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩarã ñari, ĩna rãcanare, to yicõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarãre quẽne, Jesús tu̶ ĩnare cõañujarã ĩna, “Ĩre sẽniĩaaya mu̶a” yirã. To ĩna yicõariarã ado bajiro Jesúre sẽniĩacama ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotigu̶ ñaami”, mu̶re yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶ ñari, riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. “Ãnoama, ñamasurã ĩna ñajare, ricati ĩna ajijũnisinibetire ĩnare gotimasioru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabecu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore yu̶are riojo gotigu̶ ñaja mu̶. \t I poslali k němu učedlníky své s herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi a cestě Boží v pravdě učíš a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—¿No yirã mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yibeati mu̶ buerimasa? Ĩna baroto rĩjoro, ĩna ãmori coemasiriarore bajiro coebeama ĩna —ĩre yicama ĩna. \t Proč učedlníci tvoji přestupují ustanovení starších? Nebo neumývají rukou svých, když mají jísti chléb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajejacatu̶aju̶ ejacõari, burore yu̶are ũmato majacõari, rujicami Jesús. \t I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ãmiejarirĩmarore, ñie rãca vaja yimasibecu̶mi. To bajiro ĩ bajijare, ĩre ãmiejarãre ado bajiro ĩnare rotigu̶mi: “Ãnire, ĩ manajo, ĩ rĩare quẽne gãjerãre yu̶re ĩsibosaya, ‘Gãjerãre moabosarimasa ñato’ yirã. To yicõari, ĩ gajeyeũni jedirore gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽnima. To yicõari, ti vaja mu̶a bu̶jasere yu̶re ĩsima. To bajiro mu̶a yijama, yu̶re ĩ vaja mose jedicoaru̶aroja”, ĩnare yigotigu̶mi u̶ju̶. \t A když neměl čím zaplatiti, kázal jej pán jeho prodati, i ženu jeho i děti i všecko, což měl, a zaplatiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedro gu̶borire ĩ coegu̶adone, ado bajiro ĩre boca yicami: —¿Yu̶ u̶ju̶ ñaboarine, yu̶ gu̶borire coegu̶agu̶ yati mu̶? —yicami Pedro. \t Tedy přišel k Šimonovi Petrovi. A on řekl jemu: Pane, ty mi chceš nohy mýti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajijẽarũtuatone, bu̶to mino vacaju̶. To bajica yiro, bu̶to sabetu̶ocõacaju̶ ti. \t Moře pak dutím velikého větru zdvihalo se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire, “Paia u̶jarã ñamasurã ñaru̶arãma” ĩ yire ti ñaboajaquẽne, manire bajirone ĩna quẽne tire cu̶dijeobetiriarã ĩna ñajare, “Rojose mana ñaama”, yiĩabetimasiñuju Dios. To bajiboarine ĩ macu̶ju̶arema, quẽnase rĩne yir'i ĩ ñajare, “ ‘Rojose ĩna yisere masirioya mu̶’ ĩnare yisẽnibosacõa ñarũgũrocu̶ ñaja mu̶”, ĩre yiyuju. \t Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ajimasicaju̶ yu̶a yuja. “ ‘Fariseo masa, saduceo masa, “Pan vauvato” yirã ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña’ yu̶are yigu̶, ‘Ĩna gotimasioseju̶are quẽnaro ajicõĩamasiña, “Ĩnare bajiro bajimavisiarobe” yirã’ yire ũnire yu̶are gotimasiogũ̶ yiboayujari Jesús”, yiajimasicaju̶ yu̶a yuja. \t Tedy srozuměli, že neřekl, aby se varovali od kvasu chleba, ale od učení farizeů a saduceů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjoa jairã ĩna sãboajaquẽne, jairo ru̶yacõaroja ĩnarema. Soma, so cu̶ose ñaro cõroacane sãcõamo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo všickni z toho, což jim zbývalo, metali, ale tato z své chudoby, všecko, což měla, uvrhla, všecku živnost svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mani ñicu̶a Diore ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jamasiriarore bajiro bajibesa yu̶ yarã mu̶a. Sĩgũ̶ mani yu̶, “Dios ocare socase ñaja” ĩ yisere ajicõari, quẽnaro ĩre gotimasioña, “Masirẽtogũ̶ Dios yere ajitirũ̶nu̶ tu̶jaromi” yirã. \t Viztež, bratří, aby snad v někom z vás nebylo srdce zlé, a nevěrné, kteréž by odstupovalo od Boha živého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judá jacu̶ ñamasiñuju Joanán. Joanán jacu̶ ñamasiñuju Resa. Resa jacu̶ ñamasiñuju Zorobabel. Zorobabel jacu̶ ñamasiñuju Salatiel. Salatiel jacu̶ ñamasiñuju Neri. \t Kterýž byl Johannův, kterýž byl Resův, kterýž byl Zorobábelův, kterýž byl Salatielův, kterýž byl Neriův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶a sẽnijama, yu̶are ĩsicõagũ̶mi” yitu̶oĩacõari, Diore mu̶a sẽnijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi, ĩnare yiyuju. \t Protož pravím vám: Začež byste koli, modléce se, prosili, věřte, že vezmete, a staneť se vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yu̶a yirone, —Ĩarã vayá —yu̶are yicu̶dicami. To bajiro ĩ yijare, ĩre su̶yaejacoacaju̶ yu̶a, ĩ ñaroju̶re. Muiju ĩ rocasãroto rĩjoro ejacaju̶ yu̶a, toju̶re. To bajiri ĩ rãca bajiña, toju̶ne cãnicoacaju̶ yu̶a yuja. \t Co hledáte? A oni řekli jemu: Rabbi, (jenž se vykládá: Mistře,) kde bydlíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶oĩasere ĩamasiaja yu̶. To bajiri, “Diore mairã me ñaja mu̶a”, mu̶are yimasiaja yu̶. \t Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yiro bero, ĩnare gotimasiocaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ gotimasiosu̶orone, Esp'iritu Santo manire ĩ ejacatore bajirone ĩnare quẽne ejacami. \t Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajiroto rĩjoro Jerusalénju̶ vacoacu̶ yaja maji, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ejarẽmogu̶acu̶. \t Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ti ũnire yimasigũ̶ma —yitu̶oĩañujarã ĩna, gãjerã “Baroaya” yigu̶, Simón ĩ jiriarãju̶a. \t Tedy počali, kteříž tu spolu seděli za stolem, říci sami mezi sebou: Kdo jest tento, kterýž i hříchy odpouští?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ rĩa cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. \t I bylo sedm bratří, a první pojav ženu, umřel bez dětí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ u̶ju̶re ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios: ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, moa riaga boeju̶ Pablore ĩre varotiyujarã ĩna Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiboarine, Timoteo, Silarãca Berea macane ñacõañujarã ĩnama. \t Ale hned bratří vypustili Pavla, aby šel jako k moři; Sílas pak a Timoteus zůstali tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã quẽnaro ĩna variquẽnajama, ĩnare variquẽnaejarẽmoña. Gãjerã ĩna su̶tiritijama, ĩnare su̶tiritiejarẽmoña. \t Radujte s radujícími, a plačte s plačícími."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, bu̶tobu̶sa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶rotire ĩnare goticudiyuju. To yicõari, Grecia sitaju̶ vacoasuju ĩ. \t A když prošel krajiny ty, a napomenutí jim učiniv mnohými řečmi, přišel do země Řecké,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro yiru̶aro yaja” oterimasu̶ ĩ bajire quetire yu̶ gotise: Ote ajere yu̶ yijama, Dios ocare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Bautizarere ajimasiati mu̶a? Oco rãca manire ĩna bautizarone, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirã, ado bajiro yiriarãja mani: “ ‘ “Rojose ĩna yisere, tire yitu̶jato” yigu̶, Cristo manire rijabosayumi’ yirã ñari, rojose mani yisere to cõrone yitu̶jato”, yiriarãja mani. \t Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja” yirere ĩabeticatique mu̶a? ¿Yucú̶yoa ũ̶ju̶riyoa vatoaju̶ Dios Moisére ĩ ñagõmasirere ĩabeticatique? Dios masune ĩre ĩ gotimasirere ado bajiro ucamasiñumi Moisés: “Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t O mrtvých pak, že mají vstáti, zdaliž jste nečtli v knihách Mojžíšových, kterak ve kři promluvil k němu Bůh, řka: Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santore mani u̶su̶riju̶re manire cõañumi Dios. To bajiri mani u̶su̶riju̶ ĩ ñajare, “Esp'iritu Santo ĩ ñarivire bajiro bajiaja”, yimasirãja mu̶a. To bajiri mani ruju̶, mani masu ruju̶ me ñaja. Dios ye ñaja. \t Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoro bojoneose yiecoru̶cu̶mi. Rojose ĩ yibetiboajaquẽne, ‘Rojose yigu̶ me ñaami’ ĩre yibosagu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiri, ĩ sĩaecoro bero, ‘Ĩ jãnerabatia ñaama’ yimasiña maniru̶aroja”, yiucamasire ñañuju, Etiop'iagu̶ ĩ buere. \t V ponížení jeho odsouzení jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypraví, ačkoli zahlazen byl z země život jeho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Vãtiare reajeocõari, ĩ tu̶ju̶ quẽnaro mani ñarũgũrotire yigu̶, ĩ macu̶re manire rijabosaroticõañumi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabetirũgũña mu̶a. Esp'iritu Santo ĩ yirẽmose rãca Dios ocare tu̶oĩacõari, vãtiare ĩnare cu̶dibetiru̶arãja mu̶a. \t A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarũgũroti ñaja mu̶are quẽne, quẽnaro Cristore ajitirũ̶nu̶rã jedirore. To bajiro tu̶oĩarã ñaboarine, cojo vãme ricati mu̶a tu̶oĩajama, quẽnaro mu̶a masirotire yiru̶cu̶mi Dios. \t Protož kteřížkoli jsme dokonalí, to smýšlejme. A pakli v čem jinak smyslíte, i toť vám Bůh zjeví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a. Diore mu̶a sẽnijama, cõaru̶cu̶mi. Ĩre sẽnicõari, mu̶a macajama, bu̶jaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ no bojase ĩre ti ru̶yajama, gãji ya viju̶ ejacõari sãjaru̶, sẽniĩagũ̶mi. Ĩ sẽniĩajare, ĩre sãjaroticõari, ĩre ejarẽmogũ̶mi. To bajirone bajiaja Diore sẽnirãre quẽne. Ĩre mu̶a sẽnisere ajicõari, quẽnaro mu̶are yiejarẽmoru̶cu̶mi. \t I jáť pravím vám: Proste, a budeť vám dáno; hledejte, a naleznete; tlucte, a budeť vám otevříno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi sitanare quẽnaro mu̶ rotisere tu̶oĩacõari, “Quẽnamasucõaja”, mu̶re yivariquẽnarũgũaja yu̶a. \t Kterak mnohý pokoj způsoben jest nám skrze tebe a mnohé věci v tomto národu výborně se dějí skrze tvou opatrnost, to my i všelijak i všudy se vším děkováním vyznáváme, výborný Felix."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere masicõari, —Yu̶ gotimasiosema yu̶ ye me ñaja. Yu̶re cõacacu̶ ye ñaja ti. \t Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶, Jesucristo, quẽnaro mu̶are yato ĩ. To cõro ñaja. \t Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, Zacar'ias ya viju̶ sãjaejacõari, ĩ manajore sẽniĩañuju so. \t I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro mu̶ yirũgũrere yu̶are gotirũgũama: Jud'io masa, gaje sitaju̶ ñarãre, “Moisére Dios ĩ roticũmasiboarere tire yibeticõato mani. Rĩamasare quẽne ĩnare circuncisión yibeticõato mani. Mani ñicu̶a ĩna yisu̶oadimasirere quẽne tire yibeticõato mani” ĩnare mu̶ yirũgũrere ajicõari, yu̶are gotirũgũama —ĩre yicama, Pablore. \t Ale o toběť mají zprávu, že bys ty vedl od Zákona Mojžíšova všecky ty Židy, kteříž jsou mezi pohany, pravě, že nemají obřezovati synů svých, ani zachovávati obyčejů Zákona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajiñarone, ado bajiro yicami Pedro: —Vai vayagu̶acu̶ yaja yu̶ —yicami. To bajiro ĩ yijare, —Yu̶a quẽne mu̶ rãca vana yaja —ĩre yicaju̶ yu̶a. To yi, ĩ rãca vacoacaju̶ yu̶a. Va, cũmua vasãjacaju̶ yu̶a. Ti ñamire vai vaya ñamicu̶tiboacaju̶ yu̶a. \t Dí jim Šimon Petr: Půjdu ryb loviti. Řekli jemu: Půjdeme i my s tebou. I šli, a vstoupili na lodí hned; a té noci nic nepopadli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. “Manire bajiro gãji ĩ tu̶oĩajama, quẽnaja” yitu̶oĩacõari, masare bu̶to gotimasiocudiaja mu̶a. Sĩgũ̶, “Yu̶are bajiro tu̶oĩato” mu̶a yigu̶re, “Mani ajitirũ̶nu̶ro rẽtoro mani yere ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yirã yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Bu̶tobu̶sa rojose tu̶oĩato” yirã yaja mu̶a. To bajiri, mu̶a rẽtobu̶saro Dios ĩ bojabetire yicõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶cu̶mi ĩ quẽne”, yirã yaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že obcházíte moře i zemi, abyste učinili jednoho novověrce, a když bude učiněn, učiníte jej syna zatracení, dvakrát více, nežli jste sami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adán ñamasiñuju rojose yisu̶or'i. To bajiro ĩ yimasire vaja rijacoamasiñuju. To bajiro ĩ yimasire ti ñajare, jedirone rojose yirã ñari, bajireacoayuja mani quẽne. \t A protož jakož skrze jednoho člověka hřích na svět všel a skrze hřích smrt, a tak na všecky lidi smrt přišla, v němž všickni zhřešili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare bajiro rojose yimasiñujarã Sodoma macana, Gomorra macana, ti maca tu̶ ñarimacariana quẽne. Ado bajiro yimasiñujarã: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã ñaboarine, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirũgũmasiñujarã. Manajo mana, manaju̶ mana quẽne, to bajirone yirũgũmasiñujarã ĩna. To yicõari, ĩna ruju̶ri ti bojarore bajiro bojoneose yirũgũmasiñujarã. To bajiro ĩna yijare, õ vecaye azufre vãme cu̶tise rãca ĩnare soereamasiñuju Dios. Ti quetire ajicõari, ĩna yiriarore bajiro yimenasa manima, “Mani rijato beroju̶ jeame yatibetimeju̶ manire rearomi Dios” yirã. \t Jako Sodoma a Gomora, a okolní města, když podobným způsobem, jako i tito, v smilstvo se vydali a odešli po těle cizím, předložena jsou za příklad, pokutu věčného ohně snášejíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiroto mojoroaca ru̶yacoadicaju̶ ti. To bajiri, jãjarã masa vacama Jerusalénju̶, “ ‘Rojose mana ñaja mu̶a yuja’ manire yiĩato Dios” yirã, paia ĩna yirotirere yirã vana. \t Byla pak blízko velikanoc Židovská. I šli mnozí do Jeruzaléma z krajiny té před velikonocí, aby se očistili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõrone yu̶ quẽne ĩ rĩjoro ejasu̶ocacu̶ quẽne sãjacoacaju̶ yu̶. Tire ĩacõari, “Tudicaticoasumi Jesús”, yimasicaju̶ yu̶ yuja. \t Potom všel i ten druhý učedlník, kterýž byl prve přišel k hrobu, i uzřel a uvěřil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ocare masa ĩna ucamasire mani bajisere gotiro, ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ yarã yu̶a ñajare, gãjerã yu̶are sĩarũgũama ĩna. Ovejare juaácõari, ĩna sĩaroju̶ juaejacõari, ĩna sĩarore bajiro yu̶are yirũgũama”, yigotiaja Dios oca. \t Jakož psáno jest: Pro tebe mrtveni býváme celý den, jmíni jsme jako ovce oddané k zabití."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ ocare gotiroana, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari ĩna ya veserire quẽne, ĩna maise ñaro cõro ĩna vaveojama, ĩna cu̶oboare rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, adi macaru̶cu̶rore. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose tãmu̶orã ñaboarine, ado bajiro quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶mi Dios: Jairo viri, jairo veseri, jãjarã yarã cu̶ti, to yicõari jãjarã rĩa cu̶tireayere ĩsiru̶cu̶mi Dios. To yicõari, “Ĩna rijato beroju̶ma tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi. \t Odpověděv pak Ježíš, řekl: Amen pravím vám, žádného není, ješto by opustil dům, neb bratří, nebo sestry, neb otce, nebo matku, nebo manželku, nebo syny, nebo rolí pro mne a pro evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Apolos, ñamasugũ̶ me ñaami. Yu̶ quẽne, ñamasugũ̶ me ñaja. Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶ma. Ĩre moabosarimasa ñaja yu̶a. Tocãrãcu̶ne, mani u̶ju̶, yu̶are ĩ moaroticõariarore bajirone moaja yu̶a. Yu̶a gotimasiore su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶su̶oyuja mu̶a. \t V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diorãca ñacõa ñarũgũrona ĩna ñajare, bajireare, su̶tiritire, otire, jũnise, sarese, vũ̶ase ĩna tãmu̶oboare jediro maniru̶aroja. To bajiri, variquẽnarũgũru̶arãma ĩna. Tirũ̶mu̶ju̶ bajiboacati ti rẽtojedicoajare, to bajiroju̶a bajiru̶aroja —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t A setřeť Bůh všelikou slzu s očí jejich, a smrti již více nebude, ani kvílení, ani křiku, ani bolesti nebude více; nebo první věci pominuly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘ “Mani rãca ñagũ̶mi Cristo manire ejarẽmogũ̶” yitu̶oĩacõari, ĩre sẽnirũgũato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña. To bajiro ĩna yicõa ñajama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro gãjerãre quẽne ejarẽmorũgũru̶arãma”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Aby Kristus skrze víru přebýval v srdcích vašich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, gãji mamu̶, Jesúre ĩna ãmivatone, ĩnare su̶yasuju ĩ. Sudijãirine gũmañuju. To ĩ bajirone, ĩre ñiaboayujarã ĩna, Jesúre ãmivana. \t Jeden pak mládenček šel za ním, odín jsa rouchem lněným po nahém těle. I popadli jej mládenci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ bedeo, quẽnaseju̶are tu̶oĩamasiamo so. To bajiri yu̶ gotisere ajigo yamo. To bajiro so bajijare, sore moarotire maja —sore yicu̶diyuju Jesús. \t Ale jednohoť jest potřebí. Mariať dobrou stránku vyvolila, kterážto nebude odjata od ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, sore cu̶dibeticami Jesús. To bajiri ado bajiro Jesúre yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasaju̶ama: —Sore varotiya mu̶. Gõjanabioro manire avasã su̶yaamo —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t Kterýžto neodpověděl jí slova. I přistoupivše učedlníci jeho, prosili ho, řkouce: Propusť ji, neboť volá za námi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare gotimasiogũ̶, cojo vãme me gotirũgũñuju, Cristo quẽnaro ĩ yirotire gotimasiogũ̶. \t A tak mnohé jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ejarũgũama. Masare ĩna bocajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare ĩna sẽnisere bojarũgũama. To yicõari, “gotimasiorimasu̶” masa ĩna yijama, ajivariquẽnarũgũama. \t A pozdravování na trhu, a aby byli nazýváni od lidí: Mistři, mistři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Ñimu̶ ñari, “Mu̶ cũñaritore ãmiasa” mu̶re yigu̶ma? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñocoa quẽne, vẽjacoaru̶arãma. To yicõari, õ vecaye jediro nu̶ru̶aru̶aroja. \t A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩ riojojacatu̶aga ãmore ñiacõari, ĩre tũ̶avũ̶mu̶orũ̶gõñuju Pedro. To ĩ yirone, ĩ ñicu̶gũ̶ri, ĩ ãñatigãri tĩmacoasuju, ĩre, micaboar'ire yuja. \t I ujav jej za ruku jeho pravou, pozdvihl ho, a hned utvrzeny jsou nohy jeho i kloubové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa ñaboarine griego oca ñagõrã quẽne ñañujarã. To bajiri, Saulo rãca ñagõboanane, oca josayujarã. To yirãne, ĩre sĩaru̶ayujarã ĩna. \t A směle mluvě ve jménu Pána Ježíše, a hádal se s Řeky; oni pak usilovali ho zabíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã, “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Jesucristo. To bajicõari, “Rojose yiru̶aboarine, yibeticõari, quẽnaseju̶are yato” yigu̶, manire rijabosayumi. \t Kterýž dal sebe samého za nás, aby nás vykoupil od všeliké nepravosti, a očistil sobě samému lid zvláštní, horlivě následovný dobrých skutků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mani yisere ĩavariquẽnagũ̶mi” yimasiru̶arã, ĩ bojasere yirũgũña mu̶a. \t O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —¿Mu̶a quẽne, “Ĩre cãmotadito mani”, yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. \t Tedy řekl Ježíš ke dvanácti: Zdali i vy chcete odjíti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Pedro, Juan rãca, Diore sẽnicõari Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orãre ĩna ãmori rãca ĩnare ñujeoyujarã ĩna. To cõroju̶ Esp'iritu Santo ejayuju, ĩnare. \t Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, tudiacu̶, cũmuaju̶ vasãjañuju Jesús. To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre yiboayuju vãtia sãñaboar'i: —Mu̶ rãca bu̶to varu̶aja yu̶ quẽne —ĩre yiboayuju. \t A když vstoupil na lodí, prosil ho ten, kterýž trápen byl od ďábelství, aby byl s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, õ vecanare, to yicõari adi macaru̶cu̶roanare quẽne rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ rojose tãmu̶oboronare ĩnare yirẽtobosajeocõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaña mu̶”, Jesucristore ĩre yiru̶cu̶mi. \t Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶oñasere bojabecu̶ ñaboarine, rojose yibetimasiñumi Dios, “Ĩ bojabetire yirã yirãja mani” ĩna yimasibetijare. To bajiboarine yucu̶rema, “Yu̶ ĩavariquẽnabetire yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yiya”, yami Dios, masa ñajedirore. \t Nebo časy této neznámosti přehlídaje Bůh, již nyní zvěstuje lidem všechněm všudy, aby pokání činili,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanocõari, U̶ju̶ Félixre ado bajiro ĩre ucayuju ĩ: \t Napsav jemu také i list v tento rozum:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirã mu̶a ñajare, yu̶ yarã mu̶a ñasere bojabeticõari, mu̶are reagu̶agu̶ yaja yu̶. \t A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ti ejaro, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶, Pedrore: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Ĩnare sĩacõari, baya —ĩre yi ocaruyuyuju. \t I stal se hlas k němu: Vstaň, Petře, bij a jez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodore, sĩgũ̶ri Judea sitana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Antioqu'ia macaju̶re vasujarã. To ejacõari toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasioñujarã. Ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Moisés ñamasir'ire circuncisión yirere Dios ĩ roticũmasirere, mu̶a yibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a varotire mu̶are yirẽtobosabetiru̶cu̶mi Jesús —ĩnare yigotiyujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre. \t Přišedše pak někteří z Židovstva, učili bratří: Že nebudete-li se obřezovati podle obyčeje Mojžíšova, nebudete moci spaseni býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna ũmato yijama, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t A kdožť by koli pohoršil jednoho z těchto maličkých, věřících ve mne, mnohem by lépe mu bylo, aby byl zavěšen na hrdlo jeho žernov mlýnský a vržen byl do moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yiñarone, “Yu̶re sẽniĩaru̶ama ĩna”, yimasicõacami Jesúju̶ama. To bajiri ado bajiro yu̶are yicami: —“Yoaro mene yu̶re ĩabetiroana yaja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoato mene yu̶re ĩacoaru̶arãja mu̶a”, mu̶are yibu̶ yu̶. To bajiro yu̶ yiserene, ¿mu̶a masune gãmerã sẽniĩati mu̶a? \t I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirã, budianane Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Sóstenes vãme cu̶tigu̶re ĩnare ũmato var'irene ñiacõari, quẽañujarã ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, “To yaja mu̶a”, ĩnare yibeticõañuju Galión. \t Tedy Řekové všickni, uchopivše Sostena, kníže školy Židovské, bili jej tu před soudnou stolicí, a Gallio na to nic nedbal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjerãre ejarẽmoato” yigu̶, ĩna yimasirotire Dios ĩ u̶jore ti ñajama, ĩnare quẽnaro ejarẽmoroti ñaja. “Dios ocare ajimasicõari, gãjerãre gotimasioato” yigu̶, ĩnare ĩ u̶jore ti ñajama, “Tire manire u̶joyumi” yitu̶oĩacõari, quẽnaro gotimasioroti ñaja. \t Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti yayiro bero, õ vecaye, to yicõari, adi macaru̶cu̶roaye jediro Dios ĩ rujeosere ĩacaju̶ yu̶. \t Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Damascoju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju ĩ, Anan'ias vãme cu̶tigu̶. Ĩre ruyuaĩocõari: —Anan'ias —ĩre yiyuju Jesús. —Adone ñaja yu̶ —yiyuju Anan'ias. \t Byl pak jeden učedlník apoštolský v Damašku, jménem Ananiáš. I řekl k němu Pán u vidění: Ananiáši. A on řekl: Aj, já, Pane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna cõar'i, ejacõari, Dios quẽnaro ĩnare ĩ yisere ĩañuju. To bajiri bu̶to variquẽnacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Tocãrãcu̶ne, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rũgũña mu̶a —ĩnare yiyuju Bernabé. \t Kterýžto přišed tam, a uzřev milost Boží, zradoval se, a napomínal všech, aby v úmyslu srdce svého trvali v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ti maca soju̶aju̶ ĩre vejacoasujarã ĩna, gũ̶tarine ĩre reasĩaroana. Toju̶ eja, ĩna sudi joeayere vejecõari, Saulo vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩsiñujarã ĩna, “Tire codebosato” yirã. To yicõari, gũ̶tarine Estebanre ĩre reasu̶ovasujarã ĩna. \t A vyvedše jej z města, kamenovali ho. A svědkové složili roucha svá u noh mládence, kterýž sloul Saul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajicati, ju̶aji bajitu̶sacaju̶. Yoato mene rojose tãmu̶ocama ĩna quẽna. \t Bída druhá pominula, a aj, třetí bída přijde rychle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Yu̶ cõarocu̶ Cristo yoaro meaca ejaru̶cu̶mi. ‘To cõrone ejaru̶cu̶ja mu̶’ yu̶ yiroticatore bajirone ejaru̶cu̶mi. \t Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Listra macana, Iconio macana quẽne, “Quẽnaro yigu̶ ñaami”, ĩnare yigotiyujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Timoteore. \t Tomu svědectví dobré vydávali ti, jenž byli v Lystře a v Ikonii bratří."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, gajeju̶ma vese yiriaju̶ sita quẽnabeto ñari, oco ti quediboajaquẽne, ote vãnu̶betone, vidise rĩne ti judijama, “Sita quẽnabeto ñaja” yigu̶, tire soereacõagũ̶mi ti vese u̶ju̶. Tire bajirone Dios ocare ajiboarine, ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩ bojabetire ĩna yijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi Dios. \t Ale vydávající trní a bodláky zavržená jest, a blízká zlořečení, jejížto konec bývá spálení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No yigu̶ to bajise tu̶oĩabecu̶ja. Cristore quẽnaro moabosadicaju̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moacami Pablo” yire ũni me ñaja ti. Mani u̶ju̶ Cristo ñaami, “Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro moacami. Quẽnaro moabeticami” yimasirocu̶ma. \t Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale kdož prorokuje, tenť církev vzdělává."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ yicatore bajiro yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ yicatore bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, ñamasuse moare mu̶re moarotiaja yu̶. Ju̶aãmocãrãca macarianare rotiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t I řekl jemu: To dobře, služebníče dobrý. Že jsi nad málem byl věrný, mějž moc nad desíti městy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yirã yu̶ gotisere ajimasibeati mu̶a? Yu̶ gotimasiosere ajiru̶amena ñari, tire ajimasibeaja mu̶a. \t Proč mluvení mého nechápáte? Protože hned slyšeti nemůžete řeči mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjaeja, majacõari, jeame ũ̶ju̶rime vecare vai jesarãre ĩnare ĩacaju̶ yu̶a. To bajicõari, pan quẽne jesacaju̶ ti. \t A jakž vystoupili na břeh, uzřeli řeřavé uhlí a rybu svrchu položenou a chléb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rijacoaboarine tudicaticoaru̶cu̶mi Jesús” Dios ocare masa ĩna ucamasire ti yigotisere ajimasibeticaju̶ yu̶a maji. \t Nebo ještě neznali Písma, že měl Kristus z mrtvých vstáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios macu̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, yu̶a rãca bajiñarũgũcami. Yu̶are ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũcami. To yicõari, Dios yere gotigu̶, riojo gotimasiorũgũcami. “Ĩ ñacami Dios macu̶. Sĩgũ̶ne ñagũ̶, ĩ jacu̶re bajiro ñamasugũ̶ ñacami”, ĩre yimasiaja yu̶a, ĩre ĩacana. \t A Slovo to tělo učiněno jest, a přebývalo mezi námi, (a viděli jsme slávu jeho, slávu jakožto jednorozeného od Otce,) plné milosti a pravdy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca ñacõari, Jesús ĩ masune ĩnare ĩ gotimasiosere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo ñaami”, yitu̶oĩacama jãjarãbu̶sa. \t A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ gotimasiorere, josari me bu̶sane ajimasirere mu̶are gotimasiorũgũcaju̶. “Yu̶ gotimasiosu̶osere ajimasibeticõa ñaama” yigu̶, josasere mu̶are gotimasiobeticaju̶. Yucu̶ quẽne to bajirone bajicõa ñarãja mu̶a maji. Beroaye mu̶are gotimasioroti ti ñaboajaquẽne, mu̶are yu̶ gotimasioboacatirene tudigoticõaroti ñaroja. Mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro mu̶a yicõa ñajare, to bajiro yaja yu̶. Gãjerã ĩna bajisere ĩacõari, “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñaama” yiĩajũnisini, ñagõjai, bajiñarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiñajama, Esp'iritu Santore cu̶omenare bajiro mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro yicõa ñarãja. \t A bychť měl proroctví, a znal všecka tajemství, i všelikého umění došel, a kdybych měl tak velikou víru, že bych hory přenášel, lásky pak kdybych neměl, nic nejsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ĩre ĩna ĩamasirotire cõañuju Dios. Ĩre ĩna ĩamasirirĩmarone, yayicõa tu̶jasuju Jesús. \t I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak zmizel od očí jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bacana cinco mil ũ̶mu̶a ñacaju̶ yu̶a. Rõmiare, rĩamasare quẽne cõĩabeticaju̶ yu̶a. \t Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire yu̶a bagajanorone, idiriabaja ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yicami quẽna. To yicõari, tibaja yu̶are ĩsigũ̶ne, ado bajiro yicami: —Mu̶a jediro adire idiya. \t A vzav kalich, a díky činiv, dal jim, řka: Pijte z toho všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa quẽne ejayujarã, Juanre oco rãca bautizarotirã. Ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna quẽne: —Gotimasiorimasu̶, yu̶aju̶arema ¿ñiere yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna quẽne. \t Přišli pak i celní křtíti se, i řekli jemu: Mistře, co budeme činiti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, rojose ĩ tãmu̶orotire tu̶oĩa su̶tiritigu̶ ñari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ ejarẽmorotire sẽnitu̶jabesuju Jesús. To bajiro bajiñagũ̶ rĩne, bu̶to ri'i rãca vu̶sase u̶saca budicõari, “tapi, tapi, tapi” yivẽjareacũñuju ti, sita joeju̶re. \t A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham, jud'io masa ñicu̶ ñamasir'ire ado bajise ĩ yijare, “Ñie rojose magũ̶ ñaami” ĩre yiĩamasiñumi Dios yire quetire mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. \t Což tedy díme, čeho jest došel podle těla Abraham otec náš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a, yu̶ yarã, yu̶ bederãre bajiro ñarã, “Quẽnaro ñarona, roticũmasirere rotiecobetirona ñato” yigu̶, Dios ĩ beseriarã ñaja mu̶a. To bajiri, quẽnase rĩne yirũgũrona ñaja mu̶a. To bajiro ĩ yiriarã ñaboarine, “Mani tu̶oĩarore bajiro rojose mani yijama, quẽnaroja”, yitu̶oĩabeticõaña. Gãjerãre ĩamaicõari, ĩna bojasere yirũgũrotiju̶a ñaja. \t Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajisere gotimasiobetiru̶cu̶ja yu̶ju̶ama. Yu̶ gotimasiosema ado bajise ñaja: “Yucú̶tẽroju̶ mani u̶ju̶ Jesucristore jajusĩañuma masa. To bajiri, manire ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yami Dios”, yivariquẽnaja yu̶. Adirũ̶mu̶rirema Cristore tu̶oĩamena, “Ñamasuse ñaja ti” ĩna yitu̶oĩaboase, ñamasuse me ñaja yu̶rema. Cristore tu̶oĩamena, “Ñamasugũ̶ me ñarimi Jesús” ĩna yitu̶oĩaboagu̶, ñamasugũ̶ ñaami yu̶rema. \t Ale ode mne odstup to, ať abych se v čem chlubil, jediné v kříži Pána našeho Jezukrista, skrze něhož jest mi svět ukřižován, a já světu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ñacama jud'io masa u̶jarã quẽne. Ĩre macaboacama. —¿Noju̶ ñati ĩ? —yicudiboacama. \t Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ajiboarine, mu̶a cu̶dibetijama, mu̶are ejarẽmobetoja. Mu̶a cu̶dibetijama, sĩgũ̶ ẽoro ãmiĩacõagũ̶ ñaboarine, ẽorore ĩ cũrirĩmarone, “To bajigu̶ ñamu̶ yu̶” ĩ yimasibetore bajiro bajirãja mu̶a. To bajiri ẽoroju̶ quẽnaro ĩ ĩaboase ĩre ejarẽmobetoja. Ĩre bajiro bajirãja mu̶a, Dios ocare ajiboarine, mu̶a cu̶dibetijama. \t Nebo byl-li by kdo posluchač slova, a ne činitel, ten podoben jest muži spatřujícímu obličej přirozený svůj v zrcadle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Quẽna yu̶ tudivadirotoju̶ ĩ catirotire yu̶ bojajama, caticõa ñarũgũru̶cu̶mi maji. No bajiro mu̶re yibeaja ti, mu̶ masibetijaquẽne. Mu̶ma yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Řekl jemu Ježíš: Chci-li ho nechati, dokudž nepřijdu, co tobě po tom? Ty pojď za mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro mani yibetiboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ti ñajare, ĩ yarã ñaja mani. To bajiro ti bajijare, “Quẽnaro mani yise su̶ori me, ‘Yu̶ yarã ñaama’ manire yiĩañumi Dios”, yimasiaja mani. \t A poněvadž z milosti, tedy ne z skutků, sic jinak milost již by nebyla milost. Pakli z skutků, tedy již není milost, jinak skutek nebyl by skutek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ado bajise mu̶are rotiaja yu̶: Mu̶are ĩaterãre quẽne ĩamaiña. Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro yiya. \t Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte nepřátely vaše, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna tu̶oĩajama, ĩna vadiveoria sita tu̶oĩarã me yiyuma. Ĩna vadiveoria sita rẽtoro quẽnari sita õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ varu̶a tu̶oĩarã yimasiñujarã ĩna. To bajiro tu̶oĩarã ĩna ñajare, “Yu̶ne ñaja ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶; yu̶ yarã ñaama ĩna”, yivariquẽnamasiñuju Dios. To bajiro yigu̶ ñari, ĩna ñaroti macare ĩnare quẽnobosayumi. \t Ale oni lepší vlasti žádají, to jest nebeské. Protož i sám Bůh nestydí se slouti jejich Bohem; nebo jim připravil město."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajire ñajare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Fariseo masa, to yicõari, Herodes quẽne “Pan vauvato” yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Tedy přikazoval jim, řka: Vizte a pilně se šetřte kvasu farizejského a kvasu Herodesova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So moaĩarirĩmarone, gãmogõre bajiro so bajiñaboare tu̶jasuju. To bajiri, “Quẽnaejacoaju̶ yu̶”, yimasiñuju so yuja. \t A hned přestal jest krvotok její, a pocítila na těle, že by uzdravena byla od neduhu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩaboajaquẽne, toju̶re jãjarã masa vatoaju̶ Jesús ĩ vayayicoajare, “Ĩ ñaami”, ĩnare yigotimasibeticami. \t Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, vacoasuju Anan'ias. Viju̶ sãjaejacõari, ĩ ãmo ñujeoyuju, Saulore. To yigu̶ne, —Yu̶ rãcagu̶, ajiya mu̶. Jesús mani u̶ju̶, mu̶ vado, mu̶re ruyuaĩorine yu̶re cõami, “Quẽna tudi caje ĩato” yigu̶. “Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶re ejato” yigu̶ yu̶re cõami —Saulore ĩre yiyuju Anan'ias. \t I šel Ananiáš, a všel do toho domu, a vloživ ruce naň, řekl: Saule bratře, Pán Ježíš poslal mne, kterýž se ukázal tobě na cestě, po níž jsi šel, abys zrak přijal a naplněn byl Duchem svatým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶ama, quẽnasere yibetirũgũama. To bajiro ĩna bajise cojoji me mu̶are gotirũgũcaju̶ yu̶. Quẽna ĩna bajisere tu̶oĩacõari, mu̶are gotigu̶, bu̶to su̶tiritiaja yu̶. To bajiro ĩna bajicõa ñajama, “Cristo ĩ rijabosare vaja maja” yirãre bajiro bajicõa ñarãma. \t Neboť mnozí chodí, o nichž jsem častokrát pravil vám a nyní s pláčem pravím, žeť jsou nepřátelé kříže Kristova,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa su̶orine ado bajisere ajirũgũaja mu̶a: “Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa”, yirere ajirũgũaja. \t Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, ado bajiroju̶a yiroti ñaja: “Mani catirotire Dios ĩ bojajama, catiru̶arãja yu̶a”, yiroti ñaja. \t Místo toho, co byste měli říci: Bude-li Bůh chtíti, a budeme-li živi, i učiníme toto nebo onono."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios, Moisére ĩ roticũmasire, ñajediro riojo yise ñaja ti. To bajicõari quẽnase ñaja. \t A tak Zákon zajisté svatý, a přikázání svaté i spravedlivé a dobré jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, “Adi macaru̶cu̶roana masa ñajediro yu̶ rĩjoroju̶a ejato” yigu̶, ángel mesare juaárotiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩna yiejoro bero, yu̶ yarãre, yu̶ yarã mere quẽne ĩamasicõari, ricati ĩnare cũru̶cu̶ja yu̶. Oveja coderimasu̶, ovejare ricati, cabrare ricati ĩ cũrore bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t A shromážděni budou před něj všickni národové. I rozdělí je na různo, jedny od druhých, tak jako pastýř odděluje ovce od kozlů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje vãme mu̶a ñagõru̶a tu̶oĩajama, u̶jarã ĩna rẽjaroju̶ vacõari, quẽnaro tire gotiroti ñaja. \t Pakli čeho jiného hledáte, i toť můž v pořádném svolání obce skoncováno býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a jud'io masa Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a yirotirũ̶mu̶ri cõñaro Jerusalénju̶ ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yiñarãne, Jerusalénju̶ tudicoasujarã ĩna, Jesús buerimasa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã, to yicõari gãjerã ĩna rãcana quẽne ĩna ñaroju̶. \t A vstavše v tu hodinu, vrátili se do Jeruzaléma, a nalezli shromážděných jedenácte, a ty, kteříž s nimi byli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñarone, sĩgõ, manaju̶ rijaveorio ejacõari, gãjoatii ju̶atiine so sãsere ĩañuju. Mojoroaca vaja cu̶titiiri ñañuju ti. \t A přišedši jedna chudá vdova, i vrhla dva šarty, jenž jest čtvrtá částka peníze tehdejšího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, cũmuaju̶ ĩna vasãjarone, mino vatu̶jacoacaju̶ yuja. \t A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana mu̶are ĩna ajiru̶abeti vaja Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, mu̶are quẽnaro bocaãmimenama —yu̶are yicami Jesús. \t Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñaboati mu̶a, Galacia sitana, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã? Yu̶ ñaja Pablo adi queti mu̶are ucacõagũ̶. Jesucristo, to yicõari, ĩ rijato bero ĩre catior'i, ĩ jacu̶, ĩna ñaama ti quetire yu̶re gotiroticõarimasa. Masane, “Goticudiaya” yirã ĩna cõar'i me ñaja. Yu̶ sĩgũ̶ me adi papera mu̶are cõaja yu̶. Yu̶ rãcana, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã quẽne, “Quẽnato”, mu̶are yicõaama ĩna. \t Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re Pablo ĩ ejarãioati ñamire, Macedonia sitagu̶ ĩre ruyuaĩoñuju. Ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Vayá. Yu̶are ejarẽmogu̶aya —ĩre yijiyuju. \t I ukázalo se Pavlovi v noci vidění, jako by muž nějaký Macedonský stál, a prosil ho, řka: Přijda do Macedonie, pomoz nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã yu̶re ĩatud'irã, yu̶ jacu̶re quẽne ĩatud'irã yama ĩna. \t Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ rũ̶gõboariju̶re rũ̶gõbibecõañujarã. To ĩna bajijare, ju̶a cũmuari masa maniari jayasere ĩabu̶jayuju ĩ. Vai sĩarimasa ĩna bajiyucu̶rire coerã ĩna vãgãgoriari ñañuju. Coja ñañuju Pedro yaga. \t I uzřel dvě lodí, any stojí u jezera, rybáři pak sstoupivše z nich, vypírali síti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ rijabosabetijama, masa ñajediro, Diorãca quẽnaro ñabeticõari, ĩna bajirearo bero, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma. Trigo aje oteriarore bajirone bajiaja ti. Trigo ajea, sita ẽñeroca tiare ĩna coacũbetijama, judibetoja ti. Tiare ĩna coacũjama, judicõari, jairo rica cu̶tiru̶aroja ti. To bajirone bajiru̶aroja yu̶re quẽne. Yu̶re ĩna yujejare, yu̶ su̶orine ĩna rijato bero quẽnaro catijedicõa ñarũgũru̶arãma jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rona. \t Amen, amen pravím vám: Zrno pšeničné padna v zemi, neumře-li, onoť samo zůstane, a pakliť umře, mnohý užitek přinese."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham, cien cũ̶mari cõro tu̶sacu̶ ñamasiñuju. Ĩ manajo rãca, ju̶arãju̶ne bu̶cu̶rã ñari, rĩa cu̶tibetiariarãju̶ ñamasiñujarã. To bajiri, “To cõro bajirearu̶arãja yu̶a” yimasibetiboarine, “Dios ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, yicõa ñagũ̶ ñamasiñuju Abraham. \t A nezemdlev u víře, nepatřil na své tělo již umrtvené, ješto téměř ve stu letech byl, ani na život Sáry také již umrtvený."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Samaria sitana ĩnare ĩna bojabetijare, gaje macaju̶a vacoasujarã ĩna. \t Syn zajisté člověka nepřišel zatracovati duší lidských, ale aby je spasil. I odešli do jiného městečka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gaje queti gotimasiore queti ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ vese cu̶tigu̶ ñagũ̶mi. Ĩ ya vesere higuera vãme cu̶tiu̶re otegu̶mi. Ĩ oter'i, “Bu̶cu̶a, rica cu̶ticoatoja ti” yigu̶, ĩagũ̶ vacu̶mi. Vaejacõari, ĩaboagu̶mi. Rica manicõaroja. \t Pověděl pak toto podobenství: Člověk jeden měl strom fíkový štípený na vinici své. I přišel, hledaje ovoce na něm, ale nenalezl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ju̶re jãjarãbu̶sa masa ĩna ejarũtuatone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mu̶a adirodoriana, rojose yirã jãjarã ñaja mu̶a. Yu̶re ajiterã ñari, ĩaĩañamani mu̶are yu̶ yiĩosere bojaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a bojaboajaquẽne, mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro bajiĩoroti ñaroja. \t A když se zástupové scházeli, počal praviti: Pokolení toto nešlechetné jest. Znamení vyhledává, a znamení jemu nebude dáno, než znamení Jonáše proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios cũmasiñumi, ĩ roticũmasirere Moisés ñamasir'i rãca, “ ‘Ĩ roticũriarore bajiro yibeticõari, rojose yijairã ñaja mani’ yimasiato ĩna” yigu̶. Ĩ rotimasirere masiboarine, bu̶tobu̶sa rojose yiyuma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, bu̶tobu̶sa ĩnare ĩamaiñumi. \t Zákon pak vkročil mezi to, aby se rozhojnil hřích, a když se rozhojnil hřích, tedy ještě více rozhojnila se milost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yicõa, ĩnare jẽaveocoasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. \t A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Herodes ĩ bajirocarirodore Jesús ĩ bajirere Dios oca gotisere ajicõari, jãjarãbu̶sa Jesúre ajitirũ̶nu̶rũtuasujarã ĩna. \t A slovo Páně rostlo a rozmáhalo se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶re, mu̶ jãnerabatiaju̶re quẽne, adi macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios, Abrahamre. “Yu̶ rotisere quẽnaro cu̶diami” yigu̶ me, to bajiro ĩre yimasiñuju Dios. Abrahamju̶a, “ ‘Yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja” yitu̶oĩamasir'i ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaami” ĩre yiĩagũ̶ ñari, to bajiro ĩre yimasiñuju Dios. \t Nebo ne skrze Zákon stalo se zaslíbení Abrahamovi, aneb semeni jeho, aby byl dědicem světa, ale skrze spravedlnost víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, quẽna yu̶are ruyuaĩocami Jesús, ĩ buecanare. Tiberias vãme cu̶tira tu̶saroju̶ yu̶are ruyuaĩocami ĩ. Ado bajiro bajicami: \t Potom opět zjevil se Ježíš učedlníkům u moře Tiberiadského. A zjevil se takto:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, “Yu̶ bojabetiboajaquẽne, yu̶re ãmivacõari u̶ju̶ yu̶re cũru̶ama” yimasicõari, ĩ sĩgũ̶ne buro joeju̶re majacoacami Jesús. \t Tedy Ježíš věda, že by měli přijíti a chytiti jej, aby ho učinili králem, ušel na horu opět sám jediný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩnare ajibeja mu̶. Cuarenta rẽtoro ñarirãcu̶ ñama ĩna, Pablore queacõari ĩre sĩarona. “Ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babeti, idibeti, bajiru̶arãja mani. To bajiro mani yibetijama, rojose manire yato Dios”, yiñama ĩna. To bajiri ĩnare mu̶ cu̶dirotire yurã yirãma —surara u̶ju̶re ĩre yigotiyuju Pablo bedeo macu̶. \t Ale ty nepovoluj jim; neboť úklady činí jemu více než čtyřidceti mužů z nich, kteříž se zapřisáhli s klatbou, že nebudou ani jísti, ani píti, až jej zabijí. A jižť jsou hotovi, čekajíce na odpověd od tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To baji jẽanane, Genesaret vãme cu̶ti sitaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mani ñicu̶a ñamasiriarã ĩ gotirere ajitemasiriarã bero yoatoju̶ David ñamasir'i Diore ajicõari, ado bajiro ucamasiñuju: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa mu̶a”, yiucamasiñuju David ñamasir'i, Dios oca tutiju̶. \t Opět ukládá den jakýsi, Dnes, pravě skrze Davida, po takovém času, jakož řečeno jest, Dnes uslyšíte-li hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Diore mu̶a sẽnijama, ado bajiro sẽniña: “Yu̶a jacu̶, masa ñajediro, ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna. \t A protož vy takto se modlte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masisere mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —ĩnare yiyuju Jesús. To yigu̶ne, —Adoju̶a vãti sãñagũ̶re ãmiaya —yiyuju Jesús. \t A on odpovídaje jemu, řekl: Ó národe nevěrný! Ale dokudž s vámi budu? A dokudž vás trpěti budu? Přiveďte jej ke mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bu̶tobu̶sa Jesúre ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶aja yu̶. \t Neboť velice žádám viděti vás, abych vám udělil částku nějakou milosti duchovní ku potvrzení vašemu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vi ñarã, to bajiro ĩ yivariquẽnasere ĩañujarã ĩna. \t A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ tudiejarotire mani masibetirĩmarone tudiejaromi” yirã, roori ñarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Protož i vy buďte hotovi, nebo v kterou hodinu nenadějete se, Syn člověka přijde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "(Ĩ bojasere yirãma, quẽnase rĩne yirã ñaama. To yicõari, gãjerãre socasere yitorã me ñaama.) \t (Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yimasiaja mani: “Abraham ñamasir'ire bajiro Diore ajitirũ̶nu̶rãre, ‘Ĩ jãnerabatia ñaja mu̶a’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, quẽna ado bajiro gãme tudisẽniĩañuju Pilato. To bajiro ĩna yiavasã ñaboajaquẽne, Jesúre bucõaru̶, quẽna ĩ budirotire sẽniĩaboayuju Pilato. \t Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, ĩre jivar'i ya viju̶re Jesús ĩ budiato, bu̶to ĩre jũnisiniñujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne. Ĩre jũnisinirã ñari, bu̶to ĩre sẽniĩagõjanabioyujarã ĩna. “Ĩ cu̶dimasibetijama, ĩre ocasãrãsa mani” yirã, quẽnaro ajisu̶ya vasujarã. \t A když jim to mluvil, počali zákoníci a farizeové přísně jemu odpírati, a k mnohým řečem příčiny jemu dávati,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masijeogu̶ ñaami Dios. To bajiri adi macaru̶cu̶roana, masa ĩna masune ĩna buese, ĩna tu̶oĩase su̶ori ĩre ĩna masirotire bojabesumi. Ado bajiroju̶a ĩna yiseju̶are bojayumi: Ĩ macu̶ ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rã rĩrene rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosagu̶ ñaami Dios. To bajiri ti ocare ajicõari, “To bajiro yimecu̶rã yama. Socase ñaja”, yama Diore masimena. \t Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶, Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicacu̶ ñaja yu̶. Yu̶ma mu̶a ñicu̶are õ vecaye bare Dios ĩ cõare maná vãme cu̶tisere bajiro bajigu̶ me ñaja. Mu̶a ñicu̶a, maná vãme cu̶tisere bariarã ñaboarine, bajireajediyuma ĩna. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, ĩ rijato beroju̶ quẽna tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Totoť jest ten chléb, kterýž s nebe sstoupil. Ne jako otcové vaši jedli mannu, a zemřeli. Kdož jí chléb tento, živť bude na věky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Circuncisión mani yijama, mani yibetijaquẽne, ñamasuse me ñaja ti. Ñamasuse ñaja Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, ĩ yarã Esp'iritu Santo rãcana ñari, rojose mani yirũgũrere mani yiru̶a tu̶oĩabetirũgũse. \t Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neplatí, ani neobřízka, ale nové stvoření."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna sãjaro ĩacõari, jabuaju̶ ĩnare tũ̶amocũrãma. Ĩnare beserãma. Bariarãrema jibu̶ju̶ juasãcõari, bayamanare reacõarama. \t Kteroužto, když naplněna byla, vytáhše na břeh a sedíce, vybírali, což dobrého bylo, v nádoby své, a což bylo zlého, preč zamítali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. To bajiri rica cu̶tibetoja ti. \t A jiné padlo mezi trní; i zrostlo trní, a udusilo je. I nevydalo užitku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios manire ĩ ĩamairotire mani sẽniro me, manire ĩamaigũ̶mi. To yicõari, “Quẽnase mani yise su̶ori manire besegu̶mi Dios”, yimasiña maja. “Ĩ bojarãre ĩamaicõari, besegu̶mi”, yimasire ñaja. \t A tak tedy neníť vyvolování na tom, jenž chce, ani na tom, jenž běží, ale na Bohu, jenž se smilovává."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre ado bajiro goti vayuju Judas, ĩ rãca vanare, “ ‘Ĩne ñaami Jesús’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶: —Jesúre sẽnicõari, ĩre usuru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, ĩre ñiacõari, quẽnaro ĩre ĩatirũ̶nu̶ vaja mu̶a —ĩnare yi vayuju. \t Zrádce pak byl jim dal znamení, řka: Kteréhožkoli políbím, tenť jest, jmětež ho a veďte opatrně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ĩ buerimasa rãca vacoasuju Jesús u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tiraju̶ vana. To ĩna vato, Galilea sitana jãjarã Jesúre su̶yasujarã. \t Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yimasire ñajare, “Tocãrãcu̶ne, ĩna yire jedirore Diore ĩre gotiru̶arãma ĩna”, yimasiaja mani. \t A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ jicõarã ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Mu̶a tu̶ju̶ ejasu̶ogu̶, quẽnaro yu̶ yirũgũcatire bajirone yu̶ yicõa ñasere masiaja mu̶a. \t Kteřížto když přišli k němu, řekl jim: Vy víte od prvního dne, v kterýžto přišel jsem do Azie, kterak jsem po všecken ten čas s vámi byl,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jẽre “Ĩna ñariju̶re codetu̶jacõaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩami Dios. Riojo gotiaja yu̶: “ ‘¡Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i vadiami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ ĩ ñajare, ĩre quẽnaro yato Dios!”, yu̶re ĩna yiroto rĩjoro, quẽna ju̶aji yu̶re ĩabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yitu̶oĩa ñagõñuju Jesús, Jerusalén macanare. \t Aj, opuštěn bude dům váš a zanechán vám pustý. Ale jistě pravím vám, že nikoli mne neuzříte, ažť přijde čas, když díte: Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, cojo vãme yu̶are ĩna goticatore bajiro ĩnare cu̶dibeticaju̶ yu̶a. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro manire ĩ yise queti, mavisiare mano, riojo Pablore Dios ĩ gotiroticõariarore bajirone gotimasiocõa ñarũgũato” yirã, ĩnare cu̶dibeticaju̶ yu̶a. To yicõari, Galacia sitana, “Quẽnaro Dios manire ĩ yise queti mani ajicatore bajirone bajiyuja” mu̶a yimasirotire yirã, ĩnare cu̶dibeticaju̶. \t Kterýmžto ani na chvilku neustoupili jsme a nepoddali se, aby pravda evangelium zůstala u vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —¿Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro yisere ĩabeticatique mu̶a? “Rẽmoju̶ ũ̶mu̶re, rõmiore rujeomasiñuju Dios”, yigotiaja Dios oca. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Což jste nečtli, že ten, jenž stvořil člověka s počátku, muže a ženu učinil je?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Pedro: —Mu̶ rãca yu̶re ĩna sĩaru̶ajaquẽne, “Jesúrãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocabetiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yicami Pedro. To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, yu̶a quẽne to bajiro yijedicõacaju̶. \t Řekl jemu Petr: Bychť pak měl také s tebou umříti, nezapřím tebe. Takž podobně i všickni učedlníci pravili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro mu̶a cu̶dijare, yu̶re rotigu̶ vãmere gotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl jim Ježíš: Aniž já vám povím, jakou mocí toto činím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, Pedro mesa ĩna cãnitoyene ĩna tu̶ju̶ ejayuju. Ĩnare yujiogu̶ne, ado bajise Pedrore ĩre yiyuju Jesús: —¿Simón, cãniati mu̶? ¿No yirã cojo hora cõro cãnibetibu̶sarãne, yu̶re yuñabetimasucõati mu̶a? \t I přišel k učedlníkům a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Šimone, spíš? Nemohl-lis jediné hodiny bdíti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Jesús mani u̶ju̶ ĩ bojasere yicõa ñañuma ĩna, toju̶ ĩna gotimasiocudijaquẽne. \t Lidmi těmi, kteříž vydali duše své pro jméno Pána našeho Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, adi güiose ti bajisu̶orore ĩacõari, tu̶oĩatutuaru̶arãja mu̶a. Tu̶oĩatutuacõari, ĩamu̶oru̶arãja mu̶a, “Yucu̶acane rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosagu̶agu̶ yigu̶mi Dios” yimasirã ñari —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Pilato: —Jẽre uca ecocoamu̶. To bajiro ñacõato —ĩnare yicami Pilato. \t Odpověděl Pilát: Co jsem psal, psal jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—No bojagu̶ yu̶ buegu̶, ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ĩ manajore, ĩ rĩare ĩ mairo rẽtobu̶saro yu̶re maigũ̶mi. To bajicõari, catiquẽnagũ̶ ñagũ̶ quẽne, rijaye tãmu̶o gajajuagu̶ ñaboarine, yu̶re maigũ̶mi. \t Jde-li kdo ke mně, a nemá-li v nenávisti otce svého, i mateře, i ženy, i dětí, i bratří, i sestr, ano i té duše své, nemůž býti mým učedlníkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶ ejayuju. Ejacõari, Jesúrãca ĩna ñagõrore ajiñañuju ĩ. To bajiri, “Quẽnaro cu̶diami Jesús” yiajigu̶ ñari, ĩre sẽniĩañuju ĩ: —Dios ĩ rotimasire ��amasuse, ¿diseju̶a ñati? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ. \t Tedy přistoupil k němu jeden z zákoníků, slyšev je hádající se, a vida, že jim dobře odpověděl, otázal se ho, které by bylo přikázání první ze všech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yise rãcane, sĩgũ̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶, Jesús tu̶ ejayuju. —Gotimasiorimasu̶, no bojaro mu̶ vato cõrone mu̶re su̶yaru̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t A přistoupiv jeden zákoník, řekl jemu: Mistře, půjdu za tebou, kamžkoli půjdeš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejarũjũcaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re goticami: —To bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Yu̶ quẽne, mu̶re bajirone Dios ĩ bojasere yigu̶ ñaja. Jesús oca riojo gotisere ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare bajiro bajigu̶ ñaja yu̶ quẽne. To bajiri, Dioju̶are mu̶ rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja —yu̶re yigoticami ángel. —Jesús ĩ gotimasiorotire, ti ñaja Diore gotirẽtobosarimasa mu̶a gotimasio variquẽnase —yu̶re yigoticami ángel. \t I padl jsem k nohám jeho, klaněti se jemu chtěje. Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj i bratří tvých, těch, jenž mají svědectví Ježíšovo. Bohu se klaněj! Svědectví pak Ježíšovo jestiť duch proroctví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Capernaum vãme cu̶ti maca ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ yu̶a ñaro, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire boarijau̶rire quẽnoru̶arã, vaja sẽnirimasa, Pedrore sẽniĩarã ejayujarã, macajú̶ju̶: —¿Mu̶are gotimasiorimasu̶ma, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi quẽnoroti vaja ĩsibecu̶ti ĩ? —Pedrore ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t A když přišli do Kafarnaum, přistoupili, kteříž plat vybírali, ku Petrovi a řekli: Což mistr váš nedává platu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dioju̶ama, “Ado bajiro yito mani” ĩna yitu̶oĩarotire ĩnare yiru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ju̶aãmo cõro ñarã u̶jarã, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, güiogu̶ sũagũ̶re, “Manire rotigu̶ ñato”, ĩre yicũru̶arãma ĩna. Ĩ rãca ñacõari, ajeriarã cu̶tigore ĩateru̶arãma ĩna. So ye jedirore ẽmaru̶arãma. To yicõari, so ruju̶re baru̶arãma. So gõarema, jeameju̶ soerearu̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ tu̶oĩariarore bajiro yirã yiru̶arãma. \t Deset pak rohů, kteréžs viděl na šelmě, ti v nenávist vezmou nevěstku, a učiní ji opuštěnou a nahou, a tělo její jísti budou, a ji páliti budou ohněm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'iaju̶ama ñagõbesuju so, oveja coderimasa ĩna gotisere ajicõari. To bajiboarine, sũca ĩ bajisere bu̶to tu̶oĩañuju so masurioju̶ma. \t Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Dios ĩ yisere ajicõari, Caldea maca ñar'i, Harán vãme cu̶ti macaju̶re ñagũ̶ vamasiñuju. To ĩ ñaro, ĩ jacu̶ ñamasir'i ĩre rijaveocoamasiñuju. Tiju̶ bero, adoju̶ mani ñari sitaju̶re ĩre ñarotimasiñuju Dios. \t Tedy vyšel z země Kaldejské a bydlil v Cháran. A odtud, když umřel otec jeho, přestěhoval jej do země této, v kteréžto vy nyní bydlíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Judas to bajise sore ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Tone yicõato. Yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo so. \t Tedy řekl Ježíš: Nech jí, ke dni pohřebu mého zachovala to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, —Gotimasiobeticõaña, Jesús yere. Jesús yere mu̶a gotijama, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a —yiyujarã u̶jarã quẽna. Micagũ̶ ĩ catisere ĩacõari, “Quẽnaro yigu̶ ñaami Dios”, yiyujarã masa. To ĩna yisere ajirã ñari, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne rojose ĩnare yimasibesujarã ĩna. To bajiri ĩnare budiroticõañujarã u̶jarã. \t A oni pohrozivše jim, propustili je, nenalezše na nich příčiny trestání, pro lid; nebo všickni velebili Boha z toho, co se bylo stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, Dios ĩ ñarimaca ti ñajare, ĩ bususe rãca busucaju̶ ti maca. To bajicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩre bajirone ĩ busurẽmojare, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususe, ñamiagu̶ ĩ bususe quẽne bojabeticaju̶ ti maca. \t A to město nepotřebuje slunce ani měsíce, aby svítily v něm; nebo sláva Boží je osvěcuje, a svíce jeho jest Beránek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macari u̶jarã, surara u̶jarã, ũ̶mu̶a tĩmarã, caballo mesa, ĩna joe jesarũgũboariarãre quẽne, gãjerãre moabosarã, moabosamenare quẽne, ñamasurã, ñamasumenare quẽne, ĩ sĩarearã riire baru̶arãja mu̶a —miniare yicami ángel. \t Abyste jedli těla králů, a těla hejtmanů, a těla silných, a těla koňů, i těch, kteříž na nich sedí, a těla všech svobodných i služebníků, i malých i velikých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiavasãsere ajicõari, jãjarãbu̶sa masa ũmarẽjañujarã, Jesús tu̶ju̶. To ĩna bajisere ĩacõari, tutuase rãca ado bajiro vãtire yiyuju Jesús: —Vãti, yu̶re ajiya. “Masa ñagõbeticõato”, to yicõari, “Ajibeticõato” yigu̶ ñaja mu̶. ¡To bajiri ãni u̶su̶re budiya! ¡Quẽna ĩre tudisãjabeja! —vãtire yiyuju Jesús. \t Uzřev pak Ježíš, že se zástup sbíhá, přimluvil duchu tomu nečistému, řka jemu: Hluchý a němý duše, já tobě přikazuji, vyjdi z něho, a nevcházej více do něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “U̶ju̶ Dios yarã, quẽnaro ĩ yirã ñaja mani. Ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiru̶arãja”, yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, adi macaru̶cu̶roaye mu̶a cu̶obetire bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro gotitorãre ajitirũ̶nu̶robe” yigu̶, tire mu̶are gotibu̶ yu̶. \t A totoť pravím proto, aby vás žádný, falešně dovodě, neoklamal podobnou k pravdě řečí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, tijotire ãmicõari, bacaju̶ yu̶. Beroa ocore bajiro ibisiticaju̶. To bajiboarine yu̶ baro bero, yu̶ gu̶dajoaju̶ bu̶to sũ̶ecaju̶. \t I vzal jsem knížky z ruky anděla, a požřel jsem je. I byly v ústech mých sladké jako med, ale když jsem je požřel, hořko mi bylo v břiše mém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús buerã, yu̶are ĩna goticatore bajirone ucayuma. \t Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩna ya viju̶, Jesúre ãmiejayujarã surara mesa. Ĩre ãmiejacõari, ĩna jediro ĩre gãnibiarũ̶gũ̶ñujarã. \t Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri “Ĩarã vadiato” mu̶are ĩna yijama, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, tu̶saroju̶a rujiba mu̶a. Vi u̶ju̶, mu̶are ĩacõari, “Rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ju̶a rujiaya mu̶a”, yiru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yiro ajiri, mu̶are yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna, rujirã quẽne. \t Ale když bys byl pozván, jda, posaď se na posledním místě. A kdyby přišel ten, kterýž tebe pozval, aby řekl tobě: Příteli, posedni výše, tedy budeš míti chválu před spolustolícími."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rojose yimena ĩna ñaboajaquẽne, “Rojose yima”, ĩnare yigoti yiroyuja mu̶a. To bajiri, mu̶a su̶orine sĩaecoyuma sĩgũ̶ri. To bajiro mu��a yigoti yirosere u̶jarã quẽne mu̶are ĩna cu̶dijare, no bajiro mu̶are yimasibesuma ĩna. \t Odsoudili jste a zamordovali spravedlivého, a neodpíral vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Beroju̶, Jesucristo ĩ ĩaro rĩjoro, yu̶ yirere ĩre gotibojoneru̶abeaja yu̶. Cristo yu̶re ĩ ejarẽmosere tu̶oĩavariquẽnacõari, ĩ ocare riojo gotimasiorũgũaja yu̶. Tubiberiaviju̶ ñagũ̶re yu̶re ĩna bujama, yu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, no yibeaja yu̶re. Cristore yu̶ tu̶oĩavariquẽnarore bajiro ĩna quẽne, ĩna tu̶oĩaseju̶are bojaja yu̶. Tiju̶a ñaja ñamasuse. \t Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, mani jacu̶ quẽne rojose mu̶a yisere masiriobetiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Jestliže pak neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiboajaquẽne yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare, adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ u̶ju̶re vaja morãre ĩnare jijeocõagũ̶mi. To bajiro yitu̶oĩar'i ñari, sĩgũ̶ ĩ ejaro, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “¿No cõro yu̶ u̶ju̶re vaja moati mu̶?”, ĩre yisẽniĩagũ̶mi. \t I zavolav jednoho každého dlužníka pána svého, řekl prvnímu: Jaks mnoho dlužen pánu mému?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶are ĩna tud'iboajaquẽne, quẽnaseju̶are tu̶oĩacõari, ĩnare gotirũgũaja yu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶are ĩna ĩatecatore bajirone ĩatecõa ñarũgũama. \t A protož, kdož mluví jazykem cizím, modl se, aby mohl vykládati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ rĩa, Jesucristo yarã ñari, Diore quẽnase rĩne ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũto mani. \t Tomu, pravím, buď sláva v církvi svaté skrze Krista Ježíše po všecky věky věků. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, õ vecana, adi macaru̶cu̶roana quẽne, adi sita ẽñerocana quẽne, moa riagariana quẽne, ñajedirone, u̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re quẽne quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶o basacatire ajicaju̶ yu̶. Ado bajiro ĩnare yibasacama: —Ado bajiro bajirã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnarũgũroti ñaja: Rẽtoro ñamasurã, rẽtoro quẽnarã ñaja mu̶a. To bajicõari, rẽtoro masirã ñaja mu̶a. To bajirã mu̶a ñajare, mu̶are quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñaroti ñaja —yibasacama. \t Též všecko stvoření, kteréž jest na nebi, i na zemi, i pod zemí, i v moři, i všecko, což v nich jest, slyšel jsem řkoucí: Sedícímu na trůnu a Beránkovi požehnání, čest a sláva i síla na věky věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, vasujarã ĩna. To ejacõari, Jesús ĩ gotiriarore bajirone burro macu̶re ĩabu̶jayujarã ĩna. \t Tedy odšedše ti, kteříž byli posláni, nalezli tak, jakž jim byl pověděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, jẽju̶ yu̶ burocagu̶re bajiro bajirãre mu̶a burearu̶ajama, bare bamenane Diore sẽnicõari rĩne bureamasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—“Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñari, ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, mu̶are gotiaja yu̶. ‘Maioro bajirãre quẽnaro yu̶ yiroti quetire ĩnare gotiru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, ‘Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato’ yigu̶, yu̶re cõacami. Sĩgũ̶ri yu̶re masimena, ĩamenare bajiro bajirã, ‘Yu̶re masiato ĩna’ yigu̶, yu̶re cõacami. Gãjerãma, tubibe ecoriarãre bajiro bajirãre, rojose yisejariarãre, ‘Rojose ĩna yisere yitu̶jato’ yigu̶, yu̶re cõacami. \t Duch Páně nade mnou, protože pomazal mne, kázati evangelium chudým poslal mne, a uzdravovati zkroušené srdcem, zvěstovati jatým propuštění a slepým vidění, a propustiti soužené v svobodu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ bero masare gotigu̶ ñaboarine, yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi ĩma. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare —ĩnare yicu̶dicami Juan. \t Ten ačkoli po mně přišel, však předšel mne, u jehožto obuvi já nejsem hoden rozvázati řeménka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masu̶ me ñaboarine, quẽnaro Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶oyuju, ĩ ya viana rãca. Jud'io masare maioro bajirãre quẽnaro ĩnare yirẽmorũgũñuju ĩ. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore ĩre sẽnirũgũñuju. \t Nábožný a bohobojný se vším domem svým, čině almužny mnohé lidu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'ia, quẽnato, bu̶to mu̶are ejarẽmorio quẽne. \t Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, ángel ado bajiro rõmiaju̶are gotiyuju: —Güibesa mu̶a. Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩna jajusĩar'ire mu̶a macasere masiaja yu̶. \t I odpověděv anděl, řekl ženám: Nebojte se vy, neboť vím, že Ježíše ukřižovaného hledáte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ajirã ĩ tu̶ju̶ rẽjarũtuasujarã ĩna, gajemacari ñarã quẽne. To ĩna bajiro, ado bajise gotimasiore queti ĩnare gotiyuju ĩ: \t Když se pak scházel zástup mnohý, a z okolních měst hrnuli se k němu, mluvil jim v podobenství:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Moisés ĩ yiriarore bajirone Jesús manire ĩ cu̶dibetijama, ‘Jesús, rojose yimi’ ” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, Jesúre sẽniĩatoboacama ĩna. To bajiro ĩna yisẽniĩatoboajaquẽne, mubiacõari ĩ ãmo vãsoane ucacami Jesús, sita tũcuroju̶re. \t A to řekli, pokoušejíce ho, aby jej mohli obžalovati. Ježíš pak skloniv se dolů, prstem psal na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gaje vãme yu̶ tu̶oĩajama, mu̶are yu̶ gotimasioroti ti ru̶yajare, mu̶are gotimasiocõa ñaru̶aja yu̶. \t Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rojose ĩna tãmu̶osere yu̶ su̶orine Dios ĩnare ĩ yirẽtobosasere masimena ñari, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Ĩnare quẽaru̶arã vadiru̶arãma gãjerã. Adi macaju̶re vadicõari, ĩnare gãnibiaquearu̶arãma, “Rudiroma” yirã. Gãnibiaqueacõari, quẽnaro sĩajeocõaru̶arãma, ĩnare. Virire quẽne, gajeyeũnire quẽne jediro reajeocõaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yireacõaro bero, adi maca ñaboariaro, rujatũcuro ñaru̶aroja ti —yiotiyuju Jesús, Jerusalén macare ĩagũ̶ne. \t Nebo přijdou na tě dnové, v nichž obklíčí tě nepřátelé tvoji valem, a oblehnou tebe, a ssouží tě se všech stran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Cristo ĩ bajirere gotimasioñamana ĩna ñaroju̶are gotimasiocudigu̶ ñari, mu̶a tu̶re varu̶aboarine, vabetirũgũcaju̶ yu̶ maji. \t A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mamarã ũ̶mu̶are quẽne, “Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya”, yigotiya mu̶. \t Takž i mládenců napomínej k středmosti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶, “Ado bajise rojosere yicaju̶ mu̶”, yu̶re yimasigũ̶ mami. To bajiri, riojo mu̶are yu̶ gotiboajaquẽne, ¿no yirã yu̶re ajitirũ̶nu̶beati mu̶a? \t Kdo z vás bude mne obviňovati z hříchu? A poněvadž pravdu pravím, proč vy mi nevěříte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a tãmu̶ojama, gãjerãre “Rojose yaja mu̶a”, gãmerã yiĩatebesa, “Yoaro mene rojose mani yisere ĩabesecõari, rojose manire yiromi Dios” yirã. \t Nevzdychejtež k Bohu jedni proti druhým, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Aj, Soudce již přede dveřmi stojí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa circuncisión yiecocõari, Abraham circuncisión yiecobecu̶ju̶, “Dios ĩ yirore bajiro bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone tu̶oĩarãre quẽne ĩna ñicu̶ ñamasiñumi Abraham. \t A aby byl otcem obřízky, těch totiž, kteříž ne z obřízky toliko jsou, ale kteříž kráčejí šlépějemi víry otce našeho Abrahama, kteráž byla před obřezáním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —yicami Jesús. \t Kdo má uši k slyšení, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, Isa'ias ĩ ucamasirere ĩre ĩagotigu̶ne, ado bajiro ĩre gotiyuju Felipe: —Isa'ias ñamasir'i to bajiro ĩ ucajama, Jesús ĩ bajirotirene yigu̶ yimasiñumi —ĩre yigotiyuju Felipe. To yicõari, Jesús ĩ bajiñarere ĩre gotimasioñuju yuja. \t Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho Písma, zvěstoval jemu Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũronama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶ rearona rãca vabetiru̶arãma —mu̶are yigoticami, yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Kdo zvítězí, nebude uražen od smrti druhé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bu̶cu̶ ñari, rĩa maniacu̶ bajiaja” Abraham ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, “Jãjarã ñaru̶arãma mu̶ jãnerabatia” Dios ĩre ĩ yijare, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, yimasiñuju Abraham. “Bajiru̶cu̶ja mu̶” ĩ yiriarore bajirone yigu̶, jediro ñicu̶ ñaami yuja. \t Kterýžto Abraham v naději proti naději uvěřil, že bude otcem mnohých národů, podle toho povědění: Takť bude símě tvé, jakožto hvězdy nebeské a jako písek mořský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩre ajisu̶yarãre goticami Jesús: —Ado bajiro yirãre bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana: Daquerã, gãjerã rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja. Ĩna ajeritũcuroju̶ rujicõari, gãjerãju̶are, ado bajiro ĩnare gotirujirãma: “ ‘Basavariquẽnato mani’ yirã, mu̶are jutibosaboabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, basabeju̶ mu̶a. To bajiri, ‘Rijariarãre bu̶cu̶rã ĩna oticatore bajiro su̶tiriose boca otiru̶arãja mu̶a, yu̶a basañarone’ yiboabu̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, otibeju̶ mu̶a”, ĩnare yigotirãma, ĩna rãca ajeru̶amenare. \t Ale k komu připodobním pokolení toto? Podobno jest dětem, sedícím na ryncích, a kteříž na tovaryše své volají,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ũgũ̶ ñagũ̶mi gũ̶tajãiju̶ gojeri coaejocõari, botari rũ̶gõcõari, vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. Vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶ ti jaiejacoaboajaquẽne, juriaquedibetoja ti vi. \t Podoben jest člověku stavějícímu dům, kterýž kopal hluboko, a založil grunty v skále. A když se stala povodeň, obořila se řeka na dům ten, ale nemohla jím pohnouti, nebo byl založen na skále."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pilato: —Mu̶are yu̶ ĩsicanarene coderotiya mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Pilato. \t Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Tiatira vãme cu̶ti macana, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Dios macu̶, ĩ cajeari jea ũ̶ju̶sere bajiro yaacacu̶ ñacami. To bajicõari, cõme, bronce vãme cu̶tise jeameju̶ soecõari, ĩna gosiose bu̶to yaasere bajiro gu̶bori cu̶ticacu̶ ñacami. To bajigu̶ ñagũ̶, ado bajiro mu̶are goticami: \t Andělu pak Tyatirské církve piš: Totoť praví Syn Boží, jenž má oči jako plamen ohně, a nohy jeho podobné jsou mosazi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yitu̶oĩabesa mu̶a: “Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñamasurã mani ñajare, rojose mani yise vaja rojose manire yibetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩabesa. Adiari gũ̶tari rãca Abraham jãnerabatiare ĩ godoveoru̶ajama, godoveomasigũ̶mi Dios —ĩnare yiyuju Juan. \t A nedomnívejte se, že můžete říkati sami u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, že by mohl Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti busumu̶jadone u̶tabu̶cu̶ra tu̶ne yu̶are ruyuaĩocõacami Jesús. To ĩ bajiboajaquẽne, “Ĩne ñagũ̶mi”, yimasibeticaju̶ yu̶a. \t A když bylo již ráno, stál Ježíš na břehu. Nevěděli však učedlníci, by Ježíš byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñaboati mu̶, Tito? Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶ adi quetire mu̶re ucacõagũ̶. Dios ĩ bojasere yigu̶, Jesucristo ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶. To ĩ yigu̶ ñari, Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ macu̶re ajitirũ̶nu̶rãre bu̶tobu̶sa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶rotire, to yicõari, “Dios ĩ bojasere ĩna yirotire ajimasiato” yigu̶, gotimasiorũgũaja. Tire ajimasicõari, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũgũama ĩna. \t Pavel, služebník Boží, apoštol pak Ježíše Krista, podle víry vyvolených Božích a známosti pravdy, kteráž jest podle zbožnosti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirãrema, ĩnare ĩavariquẽnabeami Dios. \t Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t I řekl opět: K čemu připodobníme království Boží? Aneb kterému podobenství je přirovnáme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsirocu̶re sĩarotiyuja mu̶a. To bajiboarine rijar'irene tudicatiocõañuju Dios. Ĩre ĩacõari, “Quẽna tudicaticoasumi”, yimasiaja yu̶a. \t Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Tocãrãcu̶ muijuane bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, bu̶to bajirearu̶aboaru̶arãma. To bajiboarine rijamasibetiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Dios. \t A v těch dnech hledati budou lidé smrti, ale nenaleznou jí, a žádati budou zemříti, ale smrt uteče od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti jũnanare cõĩacõari, ado bajiro yu̶re goticama: —Judá ñamasir'i jãnerabatia doce mil ñarã ñaama. Tocãrãcu̶ jãnerabatia, cojoro cõrone ñaama. Adocãrãcu̶ ñaama: Rubén ñamasir'i jãnerabatia, Gad ñamasir'i jãnerabatia, Aser ñamasir'i jãnerabatia, Neftal'i ñamasir'i jãnerabatia, Manasés ñamasir'i jãnerabatia, Simeón ñamasir'i jãnerabatia, Lev'i ñamasir'i jãnerabatia, Isacar ñamasir'i jãnerabatia, Zabulón ñamasir'i jãnerabatia, José ñamasir'i jãnerabatia, to yicõari, ñatu̶samasir'i Benjam'in ñamasir'i jãnerabatia, ĩna jediroju̶ne doce mil ñarã ñacõaama ĩna, Dios vãmere ucatuecorã —yu̶re yicama. \t Z pokolení Juda dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Ruben dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Gád dvanácte tisíců znamenaných;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶: “Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, rojose mana, Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mani”, yigoticaju̶ yu̶. Ti oca ñaja ñamasuse. Gãjerã ricati ĩna gotimasiojama, Dios ye mere gotimasiorã yirãma. \t Dokudž jsem byl dítě, mluvil jsem jako dítě, myslil jsem jako dítě, smýšlel jsem jako dítě, ale když jsem učiněn muž, opustil jsem dětinské věci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ĩna cajere moaĩagũ̶ne ado bajiro yicami Jesús: —“Manire catioru̶cu̶mi” yu̶re mu̶a yitu̶oĩase su̶orine mu̶are ĩarotiaja yu̶ —ĩnare yicami. \t Tedy dotekl se očí jejich, řka: Podle víry vaší staniž se vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias ñamasir'i mu̶a bajirotire yigu̶, Dios ĩ ñagõmasirere ado bajiro yiucamasiñumi: “ ‘Yu̶re ajirã ñaboarine, ajimasibeticõa ñaru̶arãma. Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, “To bajiro bajisere yigu̶ yatique ĩ”, yiĩamasibeticõa ñaru̶arãma. \t A plní se na nich proroctví Izaiáše, řkoucí: Ušima uslyšíte, ale nesrozumíte; a hledíce, hleděti budete, ale neuzříte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶re, Dios ĩ roticõacacu̶re, yu̶ ruju̶re mu̶a babetijama, yu̶ ri'ire quẽne mu̶a idibetijama, mu̶a rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶obetiru̶arãja mu̶a. \t I řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Nebudete-li jísti těla Syna člověka a píti krve jeho, nemáte života v sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Oveja mu̶a ecar'i, gojeju̶ ĩ quedirocasãjama, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja” yirã, ¿ãmirã vamenada mu̶a? \t On pak dí jim: Který bude z vás člověk, ješto by měl ovci jednu, a kdyby ta upadla do jámy v den sváteční, i zdaliž dosáhna nevytáhne jí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro ñarã, yu̶a ajibetone, “To bajiro bojaja yu̶a” ĩna yirudisere ajicõari, jũnisinicaju̶ yu̶a. \t A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Bu̶to quẽnase ñaja Dios oca. Ĩ yere ajiterãre gotimasiobetiru̶arãja mu̶a. “Bare quẽnase ti ñaboajaquẽne, yaia ĩna batese ti ñajama, manire jũnisinicõari, cũnisurerearu̶arãma ĩna” yirã, ĩnare ecabeaja mu̶a. To yicõari, mu̶a ye jairo vaja cu̶tise, perla vãme cu̶tisere yesea vatoaju̶ reacũbeaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶a reacũsere bojamena ñari, tire cu̶davu̶oreacõaru̶arãma ĩna. To bajirone bajiaja Dios oca quẽnasere ajiterãrene mu̶a gotimasioru̶ajaquẽne. To bajiri, ĩna ajiru̶abetire ĩamasicõari, ĩnare gotimasiomasibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nedávejte svatého psům, aniž mecte perel svých před svině, ať by snad nepotlačily jich nohama svýma, a psi obrátíce se, aby neroztrhaly vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ David ĩ ruyuamasicati macaju̶re, masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosarocu̶, yucu̶ne ruyuami. Ĩ ñaami mani u̶ju̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶. \t Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶a cũ̶ma ĩnare gotimasio ñañuju ĩ. To bajiri Asia sitana, jud'io masa, to yicõari griego masa quẽne, mani u̶ju̶ Jesús ĩ bajirere to yicõari, ĩ gotimasiorere Pablo ĩ gotisere ajijedicoasujarã ĩna. \t A to se dálo za dvě létě, takže všickni, kteříž přebývali v Azii, poslouchali slova Pána Ježíše, i Židé i Řekové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Buroju̶ ñar'i, Jesús ĩ rojaejarone, jãjarã masa ĩre su̶yayujarã. \t A když sstupoval s hory, šli za ním zástupové mnozí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotimasio gajano, vacu̶ne, Lev'i vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayuju. Alfeo macu̶ ñañuju ĩ, Lev'i. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñañuju. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujiyuju. To ĩ yiñaro, ĩacõari, —Yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoasuju ĩ yuja. \t A pomíjeje Ježíš, uzřel Léví syna Alfeova, sedícího na cle. I dí jemu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti quetire ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna tu̶ana ñajediro, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. Judea sitana burori cu̶toana jediro ti quetire gãmerã gotibatoyujarã ĩna. \t Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ĩnare bucõari, ado bajiro sẽniĩañuju ĩ: —Rojose yu̶ tãmu̶oborotire Dios yu̶re ĩ yirẽtorotire yu̶ bojajama, ¿no bajise yiroti ñati yu̶re? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t I vyved je ven, řekl: Páni, co já mám činiti, abych spasen byl?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju ĩ: —“Yu̶ macu̶re catiomasigũ̶mi”, mu̶re yitu̶oĩamasicõaja, bajigu̶ju̶ma. To bajiro tu̶oĩavu̶ogu̶, “Ñabeticõato” yigu̶, yu̶re ejarẽmoña —Jesúre yiavasãñuju ĩ, rijaquedigu̶ jacu̶. \t A ihned zvolav otec mládence toho s slzami, řekl: Věřím, Pane, spomoz nedověře mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo su̶orine Diorãca quẽnaro ñarũgũru̶arãja” yitu̶oĩamasirere manire cõagũ̶ ñagũ̶mi Dios. Ĩrene ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶rũtuacõari, quẽnaro variquẽnarã, mu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca bu̶tobu̶sa tire masiato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, Diore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiejasere ĩacõari, ado bajiro ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶ju̶are vãtire yiyuju Jesús: —Ãni masu̶ ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ budiya mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yijare, —Jesús, masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶. ¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? “Yu̶re gõjanabiobesa”, mu̶re yisẽniaja yu̶. Dios ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Rojose mu̶ yise vaja, rojose mu̶re yibeaja yu̶”, yu̶re yiya —Jesúre yisẽniñuju vãti. \t A křiče hlasem velikým, řekl: Co jest tobě do mne, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Zaklínám tě skrze Boha, abys mne netrápil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —“Yu̶ cajea riojojacatu̶aga su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩajama, tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Jestliže pak oko tvé pravé horší tě, vylupiž je a vrz od sebe; nebť jest užitečněji tobě, aby raději zahynul jeden úd tvůj, nežli by celé tělo tvé uvrženo bylo do ohně pekelného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶ocatire tu̶oĩamasiña mu̶a. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, gãjerã cojoji me mu̶are rojose yicama ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũcaju̶ mu̶a. \t Rozpomeňtež se pak na předešlé dny, v nichžto osvíceni byvše, mnohý boj rozličných utrpení snášeli jste,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bojoneose yirã yaja yu̶a” yimasibeticõari, ti rione yisejariarã ñaama. To bajiri rojose rĩne yirũgũama. \t Kteřížto zoufavše sobě, vydali se v nestydatost, aby všelikou nečistotu páchali s chtivostí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶ama to bajise tu̶oĩarã me ñaama ĩna. Ĩna bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore ajimena ñaama ĩna. Ĩre ajimena ñari, rojose yirũgũama ĩna. To bajiro ĩna yise ñajare, bu̶to jũnisiniami Dios. Ĩnare jũnisinigũ̶ ñari, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi. \t Těm pak, kteříž jsou svárliví a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari bero, ĩ buerimasa rãca cũmuaju̶ vasãjacõari, Dalmanuta vãme cu̶ti sitaju̶ vacoasujarã. \t Potom hned vstoupiv na lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, surara u̶ju̶re, “Ado bajiro ĩre codeba mu̶a”, yiyuju Félix: —Tubiberiavi ñacõari, ĩ vacudijama, ĩ ĩacudijaquẽne, “Vabesa”, ĩre yibeja. Ĩ babarã ĩre ĩarã ĩna ejajama, ĩre yirẽmorã ejajaquẽne, “¿No yirã bajiati?”, ĩnare yibeja —ĩre yi vacoasuju Félix. \t I poručil setníkovi, aby Pavla ostříhal a polehčil mu vězení a nebránil žádnému z přátel jeho posluhovati jemu anebo navštěvovati ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarã ñari, rojose tãmu̶orã quẽne ñañujarã. Ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju Jesús. \t I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro ĩre yicama fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne: —Gotimasiorimasu̶, ĩaĩañamani mu̶ yiĩosere bojaja yu̶a —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Tehdy odpověděli někteří z zákoníků a farizeů, řkouce: Mistře, chceme od tebe znamení viděti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Bayujiroaya —yu̶are yicami Jesús. “¿Ñimu̶ ñati mu̶?”, ĩre yisẽniĩabeticaju̶ yu̶a, “Mani u̶ju̶ne ñaami” yirã ñari. \t Řekl jim Ježíš: Pojďte, obědujte. Žádný pak z učedlníků neodvážil se ho otázati: Ty kdo jsi? vědouce, že Pán jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re Simón vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Cojo cũ̶ma me ĩ masisere yiĩoñuju ĩ. “Gãjerã rẽtoro masigũ̶ ñaja yu̶” yigu̶, ĩaĩañamani yiĩorũgũñuju ĩ. To bajiro yigu̶ ñari, “Yu̶ ñaja ñamasugũ̶ma”, yiyuju ĩ, masare. To ĩ yise ñajare, sĩgũ̶ ru̶yariaro mano ĩre ajiyujarã. Bu̶cu̶arã quẽne, rĩamasa quẽne jediro quẽnaro ĩre ajiyujarã ĩna. “Diore bajiro masiami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũñujarã ĩna. \t Muž pak nějaký, jménem Šimon, před tím v tom městě čáry provodil, a lid Samařský mámil, pravě se býti nějakým velikým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo su̶orine cojo masare bajiro bajirã ñari, quẽnaro gãmerã yisẽniĩa, yiñaña mu̶a. Adoana, Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã jediro, mu̶are quẽnaroticõama ĩna. \t Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ne, vi ñar'i, budiacõari, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ yu̶a rãca ejarũju ejacami Jesús. To bajicõari, masare gotimasiocami. \t A v ten den vyšed Ježíš z domu, sedl podle moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarirũ̶mu̶ ejaru̶aroja bu̶to rojose mu̶a tãmu̶orotirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶re ado bajise tu̶oĩaru̶arãja mu̶a: “Rĩa mana rõmiri rojose tãmu̶orã ñaboarine, bu̶to su̶tiritibetiru̶arãma, ‘Bu̶cu̶rã rĩne bajirearu̶arãja yu̶a’ yitu̶oĩarã ñari”. \t Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro yu̶are yicami: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Daquerã, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” ĩna yitu̶oĩarore bajiro mu̶a tu̶oĩabetijama, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã me ñaru̶arãja mu̶a. \t A řekl: Amen pravím vám: Neobrátíte-li se a nebudete-li jako pacholátka, nikoli nevejdete do království nebeského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi vese coderimasu̶: “Maji. Quẽarocabeticõato mani. Adi cũ̶mare quẽne quẽnaro tiu̶re ĩacoderu̶aja yu̶. Sita quẽnase tu, vaibu̶cu̶rã gu̶da quẽne tu, quẽnaro tiu̶re code, gaje cũ̶ma gãme tudiĩaru̶arãja mani quẽna. To cõrone ti rica manicõajama, quẽarocaru̶arãja mani”, ĩre yicu̶digu̶mi vese coderimasu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t On pak odpověděv, řekl jemu: Pane, ponechejž ho i tohoto léta, ažť jej okopám a ohnojím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, viagu̶re ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Gãjerãre mu̶ barotijama, mu̶ babarãre, mu̶ yarãre, to yicõari, jairo cu̶orãre mu̶ tu̶anare, ĩnare barotibeticõaña. Ĩnare mu̶ barotijama, bero ĩnaju̶a quẽna barotirãma, cu̶orã ñari yibeticõaña. \t Pravil také i tomu, kterýž ho byl pozval: Když činíš oběd nebo večeři, nezov přátel svých, ani bratří svých, ani sousedů bohatých, ať by snad i oni zase nezvali tebe, a měl bys odplatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri burro joere jesamaja vasuju Jesús, Olivo vãme cu̶ti buro majacu̶. To ĩ jesamaja vatone, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yiyujarã, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. \t A když on jel, stlali roucha svá na cestě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo yu̶re ĩ rotise rãca, Jerusalén macaju̶ vacu̶ bajiaja yu̶. Toju̶ yu̶re bajirotire masibetiboarine, bajiaja yu̶. \t A aj, nyní já sevřín jsa duchem, beru se do Jeruzaléma, nevěda, co mi se v něm má státi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jediro masa mere Jesúre ĩre ruyuaĩorotiyumi. Rẽmoju̶ne Jesús ĩ bajicatire gotirona ĩ cũcana yu̶a ñajare, “Ĩre catioyumi Dios” yu̶a yimasirotire yigu̶, ĩre ruyuaĩorotiyumi. To bajiri, Jesús ĩ tudicatiro bero, ĩ rãca ba, idi, yicaju̶ yu̶a. \t Ne všemu lidu, ale svědkům prve k tomu zřízeným od Boha, nám, kteříž jsme s ním jedli a pili po jeho z mrtvých vstání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ majarũ̶gũ̶rirĩmarone ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. Ti jãnarone, õ vecaju̶ Jesús ĩ ĩamu̶orone, bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoyuju Esp'iritu Santo. \t A pokřtěn jsa Ježíš, vystoupil ihned z vody; a aj, otevřína jsou mu nebesa, a viděl Ducha Božího, sstupujícího jako holubici a přicházejícího na něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro quẽnaro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶ ĩajama, Dios yarã ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶sere ajimasiaja mu̶. Ĩ yu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ mu̶ ñaru̶ajama, ñamasiaja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro Jesús ĩ yiro bero, “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami” yitu̶oĩacõari, “ ‘Ãnoama masimena ñaama’ yiromi” yirã, ĩre sẽniĩa tu̶jacoasujarã yuja. “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami Jesús” yitu̶oĩarã ñari, ĩre sẽniĩarẽmobesujarã yuja. \t A viděv Ježíš, že by moudře odpověděl, dí jemu: Nejsi daleko od království Božího. A žádný více neodvážil se ho o nic tázati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ãmo riojojacatu̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa mu̶ ĩarãre, “To bajiro yiru̶aro yaja”, yimasibeaja mu̶. Ado bajiro yigu̶ yibu̶ yu̶, to bajiro yu̶ yiĩojama: Ĩna ñaama cojomo cõro, ju̶a jẽnituaro macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca sĩabusuojeore mu̶ ĩasema, ado bajiro yire ũni ñaja: Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre gotiro yibu̶ —yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Tajemství sedmi hvězd, kteréž jsi viděl v pravici mé, a sedm svícnů zlatých, jest toto: Sedm hvězd jsou andělé sedmi církví; a sedm svícnů, kteréžs viděl, jest těch sedm církví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ vacu̶ ñaboarine, tocãrãca maca ĩ rẽtorimacarire ĩnare gotimasiovasuju Jesús. \t I chodil po městech a městečkách uče, bera se do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yirũgũcacu̶ ñari, “Ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña”, yisẽniaja yu̶, Diore. Mu̶are ĩamaicõari, quẽnaro Dios ĩ yisere, to yicõari mu̶are yu̶ gotimasiocatire quẽne tire masiritibetiru̶arãja mu̶a. Tire mu̶a masiritibetijama, Jesúre bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuaru̶arãja mu̶a. To yicõari, Dios rĩa ñari, mu̶a rijato beroju̶ ĩ gotiriarore bajirone ĩ ñaroju̶re quẽnaseayere bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t A již nyní, bratří, poroučím vás Bohu a slovu milosti jeho, kterýžto mocen jest vzdělati vás, a dáti vám dědictví mezi všemi posvěcenými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro ajicõari, “Quẽnaro yigu̶ me ñaboarine, tu̶oĩamasigũ̶ ñaami”, yitu̶oĩagũ̶mi ĩ u̶ju̶, ĩre —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerimasare. —To bajiro tu̶oĩaama ĩna, jãjarã masa, Diore ajiterã. Gajeyeũnire bu̶to tu̶oĩarã, masare yitocõari, vaja bu̶jamasiama ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãju̶ama, “Quẽnabu̶saro Dios ĩ bojarore bajiro ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã, quẽnaro mu̶a yirotire tu̶oĩabetibu̶sacõaja mu̶a. \t I pochválil pán vladaře nepravého, že sobě opatrně učinil. Nebo synové tohoto světa opatrnější jsou, nežli synové světla v svých věcech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pablo ĩ yijare, ĩre ñagõejarẽmorãre, “¿No bajiro yiroti ñati ĩre?” ĩnare yisẽniĩacõari bero, ado bajiro yiyuju Festo: —“ ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” mu̶ yijare, ĩ tu̶ju̶ mu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶ —Pablore ĩre yiyuju Festo. \t Tedy Festus promluviv s radou, odpověděl: K císařis se odvolal? K císaři půjdeš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a vaja tarere mu̶a quẽnocũ vajama, ti rione tu̶oĩarejaicõa ñarãja mu̶a. Tire yimenane, “Quẽnaro yu̶a yise vaja õ vecaju̶ vaja tacũrã yaja” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirũgũña mu̶a. \t Nebo kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yigajanoro bero, otirãne Pablore ĩre jabario, usu, yicama ĩna. \t I stal se pláč veliký ode všech, a padajíce na hrdlo Pavlovo, líbali jej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro tu̶oĩarũgũroti ñaja manire quẽne. “ ‘Quẽnaseju̶are yato’ yigu̶ manire ĩ rijabosare ti ñajare, rojosere yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja. To bajicõari, Jesucristo ĩ ejarẽmorã ñari, Dios ĩ bojasere yicõa ñaru̶arãja mani quẽne”, yitu̶oĩarũgũroti ñaja manire. \t Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a bañarone, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore ĩre yicami Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare yu̶are ĩsibatogu̶ne, ado bajiro yu̶are yicami: —Baya mu̶a. Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii —yu̶are yicami. \t A když oni jedli, vzav Ježíš chléb a dobrořečiv, lámal, a dal učedlníkům, a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ caje ĩamasibeticaju̶. To yu̶ bajijare, yu̶ babarã Damascoju̶ vana yu̶re tũ̶a vacama ĩna. \t A že jsem byl oslnul pro jasnost světla toho, za ruce jsa veden od těch, kteříž se mnou byli, přišel jsem do Damašku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnase yu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnato” yigu̶, ñajedirore rujeomasiñumi Dios. To bajiro ĩ yire ñaro cõrone cu̶ogu̶ ñagũ̶mi. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, quẽnase ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnatu̶jabetiroti ñaja, manire. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro tu̶oĩarãre ado bajiro cu̶diaja yu̶: Diore ĩna ajitirũ̶nu̶beti su̶ori, jud'io masare reayumi Dios. To bajiro ĩnare yiboarine, mu̶aju̶are ĩ yarãre bajiro mu̶are ĩaami, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶ori. Ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶yabeticõajama, ĩ yarã me ñaborãja. To bajiri, “Jud'io masa rẽtoro ñamasurã ñaja”, yitu̶oĩabeticõaña. Dioju̶are güiya, “Yu̶are quẽne rearomi” yirã. \t Dobře pravíš. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre ñiaru̶aboacama ĩna. Jesúju̶ama boca rudicoacami. \t Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõro ĩ gotitu̶satone, “ ‘Jud'io masa me ñarã tu̶ju̶ vasa mu̶’ yu̶re yicami yu̶ u̶ju̶ Jesús” ĩ yisere ajiterã ñari, bu̶to avasãtud'icõañujarã ĩna: —Catitegu̶ yami. Ĩre sĩarocacõaña —yiavasãñujarã ĩna. \t I poslouchali ho až do toho slova. A tu hned pozdvihli hlasu svého, řkouce: Zahlaď z země takového, neboť nesluší jemu živu býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ yirẽtobosare ñajare, “Quẽnaro yirã ñari, Dios tu̶ju̶ ñaru̶arãja yu̶a”, yiroti me ñaja. \t Ne z skutků, aby se někdo nechlubil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, u̶su̶ sĩnisãñuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã adirodoriana ĩaĩañamani rãca rĩne yu̶ yisere bojati mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ĩaĩañamani mu̶are yiĩobecu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t A on vzdech duchem svým, dí: Co pokolení toto znamení hledá? Amen pravím vám: Nebude dáno znamení pokolení tomuto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Natanael ĩ vadore ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Õ tu̶sagu̶, Israel ñamasir'i jãnami Dios ĩ bojasere yigu̶ vadiami. Masare yitogu̶ me ñaami —yicami Jesús. \t I řekl jemu Natanael: A může z Nazaréta co dobrého býti? Řekl jemu Filip: Pojď a viz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajivariquẽnacõari, tudicoasuju Judas. Jesús tu̶ju̶re ejacõari, “¿Dirĩmaro ũnone Jesúre ĩnare yu̶ ĩsijama, josari mene ĩre ñiamasirojari ĩna?”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩaĩañamanire yiĩorũgũcami. To yigu̶ne, masa ĩna ĩaro rĩjoro õ vecaye jea ũ̶ju̶vẽjase yiĩorũgũcami. \t A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yiro ĩacõari, ado bajiro tu̶oĩañuju Simón, Jesúre, “Bare bagu̶aba” ĩre yir'iju̶a: “Diore gotirẽtobosagu̶ masu ĩ ñajama, iso rõmiore, ‘Rojose yigo ñaamo’ yiĩamasicõari, sore moaĩarotibetibogu̶mi”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t Uzřev pak to farizeus, kterýž ho byl pozval, řekl sám v sobě: Byť tento byl prorok, vědělť by, která a jaká jest to žena, kteráž se ho dotýká; nebo hříšnice jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Pablore maigũ̶ ñari, ĩnare sĩarotibeticami ĩna u̶ju̶ju̶a. —Tire yimenane, baámasirãma jatirearodecõari, tu̶saroju̶a baájãjasa mu̶a —ĩnare yicami. \t Ale setník chtěje zachovati Pavla, nedal toho učiniti. I rozkázal těm, kteříž mohli plynouti, aby se pustili nejprv do moře a vyplynuli na zem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ cũñaritore ĩ gaja vato ĩacõari, ado bajiro ĩre yicama jud'io masa u̶jarã: —Yucu̶ma u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja. To bajiri mu̶ cũñaritore gajabesa mu̶. To bajiro mu̶ yijama, moare ñaja ti —ĩre yicama sĩgũ̶ri, Jesús ĩ catiocacu̶re. \t Tedy řekli Židé tomu uzdravenému: Sobota jest, neslušíť tobě lože nositi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Perge maca ñariarã, Pisidia sita ñarimaca Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ vasujarã. Ti macaju̶ ejacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaro, jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjasujarã ĩna. \t Oni pak šedše z Pergen, přišli do Antiochie Pisidické, a všedše do školy v den sobotní, posadili se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari ado bajiro yiyuju so: —Quẽna catiami Jesús. Ĩre ĩamu̶ yu̶ —ĩnare yiboayuju so. So gotisere ajiboarine, “Riojo gotiamo”, yibesujarã ĩna. \t A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, paia u̶jarãre, to yicõari, jãjarã masa to ñarãre quẽne ado bajiro ĩnare yiyuju Pilato: —Yu̶ ĩajama, ñie rojose yigu̶ me ñaami —ĩnare yiboayuju Pilato. \t I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ri'i tuyarito sãñagũ̶re ĩ riseju̶ jariase bu̶to bu̶jariase budicaju̶. Tiase ñacaju̶ ĩre ajitirũ̶nu̶menare rojose ĩnare ĩ yirotiase. Bu̶to rotimasirocu̶ ñacami. To yicõari, rojose ĩna yisere Dios, masijeogu̶, ĩ ĩajũnisinirore bajirone bu̶to rojose yirocu̶ ñacami. \t A z úst jeho vycházel meč ostrý, aby jím bil všecky národy. Nebo on bude je spravovati prutem železným; onť i pres vína hněvu a prchlivosti Boha všemohoucího tlačiti bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti viju̶ ñacami sĩgũ̶, cojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. Fariseo masa quẽne ñacama. “Jesús, rojose yimi” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, ado bajiro Jesúre sẽniĩatocama ĩna: —Dios, Moisére ĩ roticũmasirere mu̶ tu̶oĩajama, “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rijaye cu̶tirãre mani catiojama, quẽnacõaroja”, ¿yitu̶oĩati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩatocama ĩna. \t A aj, byl tu člověk, maje ruku uschlou. I tázali se ho, řkouce: Sluší-li v den sváteční uzdravovati? aby jej obžalovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesúre yiyujarã, Dios oca masa ĩna ucamasire, “ ‘Rojorã rãcagu̶ ñaami’ ĩre yiĩaru̶arãma masa”, Jesúre yimasire ñajare. \t I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Quẽnaja”, Diore yivariquẽnagũ̶, ado bajiro yiyuju Jesús: —Cacu̶, õ vecagu̶ u̶ju̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶rore quẽne, ñajediro u̶ju̶ ñaja mu̶. “Jẽre masiaja yu̶a” yitu̶oĩaboarãre, “Yu̶ ocare ajimasibeticõato ĩna” yigu̶, ĩnare masirioaja mu̶. To yicõari, “Masimena ñaja yu̶a” yirãju̶are, “Ajimasiato” yigu̶, ĩna ajimasirotire yirẽmorũgũaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, mu̶ bojarore bajiro yigu̶ yaja mu̶ —Diore yiyuju Jesús. \t V tu hodinu rozveselil se v duchu Ježíš, a řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi tyto věci skryl před moudrými a opatrnými, a zjevils je maličkým. Ovšem, Otče, neb tak se líbilo před tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato ĩna —yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, jairo ĩaĩañamanire ĩnare ĩ yiĩoboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶beticama masa. \t A ačkoli tak mnohá znamení činil před nimi, však jsou neuvěřili v něho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. \t Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ãmiejarone, ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocacõacami Jesús. Vãti ĩ budirirĩmarone, catiquẽnagũ̶ ñacoacami daquegu̶ju̶a. \t I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ñagõrone, Jesús, ju̶darũ̶gũ̶cõari, Pedrore ĩañuju ĩ. Ĩ ju̶darũ̶gũ̶ ĩarone, Jesús ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja, “Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, ‘Jesúre ajisu̶yagu̶ me ñaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” Jesús ĩ yirere. \t I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'ia so tudiato bero, macu̶ cu̶tiyuju so, Isabel. \t Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masigũ̶ ñaru̶cu̶mi mu̶ macu̶. Mu̶ macu̶re, “Yu̶ macu̶ ñaami”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios. Ĩ ñicu̶, David vãme cu̶ticacu̶, “Israel ñacacu̶ jãnerabatia u̶ju̶ ñaña mu̶” yigu̶, u̶ju̶ ĩre cũcami Dios. Ĩre ĩ cũcatore bajirone mu̶ macu̶re quẽne u̶ju̶ ĩre cũru̶cu̶mi ĩ. \t Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yimasiñuju: “Mu̶ ñarore, to yicõari, mu̶ yarãre quẽne vaveoya, gaje sitaju̶ mu̶re yu̶ ĩorotoju̶ vacu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, mani ñicu̶ ñamasir'ire. \t A řekl k němu: Vyjdi z země své a z příbuznosti své, a pojď do země, kterouž ukáži tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro beroaca, ĩre ĩacõari, —¿Jesúrãcagu̶ ñabetiboati mu̶? —ĩre yiyuju gãji. To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Ĩ me ñaja yu̶ —yiyuju ĩju̶ama. \t A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti oca quẽnasere masicõari, ado bajiro yirẽmomasiaja mani: “Dios manire ejarẽmoami, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõato ĩna” yigu̶. Rojose gãjerã manire ĩna yiboajaquẽne, “Dios manire ĩ ejarẽmojare, no bajiro manire yimasimenama”, yimasiaja mani. \t Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Nicodemo ñamiju̶ Jesúre ĩre ĩagũ̶ ejar'i, fariseo masu̶ ñañuju ĩ quẽne. Ĩ babarãre ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: \t I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ tudiejarotire mani masibetirĩmarone tudiejaromi” yirã, roori ñarũgũru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro mu̶a ñaroti rĩne tu̶oĩabesa. Gãjerã quẽnaro ĩna ñarotire quẽne tu̶oĩarũgũña. \t Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jediro, quẽnaro gãmerã yirũgũru̶arãja mu̶a, “Quẽnaro ñacõari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato mani” yirã. To bajiro mu̶a yibetijama, Diorãca quẽnaro ñabetiru̶arãja. \t Pokoje následujte se všechněmi a svatosti, bez níž žádný neuzří Pána,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, —“Maioro bajigu̶ ñaami” yiĩasu̶tiriticõari, quẽnaro ĩre yir'iju̶a ñarimi ĩre mair'ima —Jesúre yicu̶diyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. To bajiro ĩ yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Riojo yu̶re cu̶diaja mu̶. To bajiri, mu̶ quẽne to bajirone yiya. Maioro bajirãre mu̶ ĩajama, ĩnare ejarẽmoña —ĩre yiyuju Jesús. \t A on řekl: Ten, kterýž učinil milosrdenství nad ním. I řekl jemu Ježíš: Jdi, i ty učiň též."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. \t I vy nestarejte se o to, co byste jedli, aneb co byste pili, aniž o to tak velmi pečujte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Gerasa vãme cu̶ti macana to soju̶a vadiriarã quẽne, Jesúre bu̶to güirã ñari, —Vacoasa. Ado mu̶ ñasere bojabeaja —ĩre yiyujarã ĩna. To ĩna yijare, tudiacu̶, cũmuaju̶ vasãjañuju Jesús. \t I prosilo ho to všecko množství té okolní krajiny Gadarenských, aby odšel od nich; nebo bázní velikou naplněni byli. A on vstoupiv na lodí, navrátil se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Mu̶ cũñaritore ãmiña. To yicõari, vasa —ĩre yicami Jesús. \t Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, gãjerã sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Caje ĩabecu̶re ĩaroticacu̶ ñaboarine, ¿no yigu̶ Lázarorema, “Rijabeticõato”, yimasibesujari? —gãmerã yicama ĩna sĩgũ̶ri, to ñacodecana. \t Někteří pak z nich řekli: Nemohl-liž jest tento, kterýž otevřel oči slepého, učiniti i toho, aby tento neumřel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ yere juabecu̶ne, Jesúre su̶yacoasuju ĩ yuja. \t A on opustiv všecko, vstav, šel za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõrone ĩju̶a sore sẽniĩañuju ĩ: —¿No yigo otiati mu̶? ¿Ñimu̶re macati mu̶? —sore yiyuju Jesús. “Adi vese coderimasu̶ ñagũ̶mi”, yitu̶oĩacõañuju so. To bajiri ado bajiro ĩre yiyuju so: —Ĩ ruju̶rire mu̶ ãmicũjama, “To cũmu̶ yu̶”, yu̶re yigotiya. Ãmigõ varu̶o yaja yu̶ —ĩre yiyuju so. \t Dí jí Ježíš: Ženo, co pláčeš? Koho hledáš? Ona domnívajici se, že by zahradník byl, řekla jemu: Pane, vzal-lis ty jej, pověz mi, kdes ho položil, ať já jej vezmu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju so: —Ũ̶mu̶a rãca yu̶ ñabetiboajaquẽne, ¿no bajiro yu̶re bajiroti ti? —ĩre yisẽniĩañuju so. \t I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vaibu̶cu̶rã ĩna soemu̶orotise su̶orine, “Rojose mana ñaama” rẽmoju̶ne Dios ĩ yiĩacõajama, “Tudi rojose yu̶a yisere masirioato Dios”, yibetiboriarãma. \t Sic jinak zdaliž by již nepřestaly obětovány býti, protože by již neměli žádného svědomí z hříchu ti, jenž obětují, jsouce jednou očištěni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To cõrone ejaru̶cu̶mi” jãjarã masa ĩna yimasibetirĩmarone, tudiejaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ bajijare, masa ñajediro yu̶re rudimasibetiru̶arãma ĩna. \t Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agaseroju̶re, gaje vãme ñamasuse bajirotire ĩoro ruyucaju̶. Ñasu̶ose rõmio ruyucamo. Ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ yaasere bajiro yaarito sudiro sãñagõ ñacamo. Ñamiagu̶ muiju joere rũ̶gõcamo. So ru̶joa jeoriabedore ju̶aãmo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa ñacama. \t I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná sluncem,pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sone ñaamo jãjarã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ejarẽmorio. Yu̶re quẽne ejarẽmorũgũmo. To bajiri mu̶a tu̶ so ejaro, “Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶gõ ñaamo so quẽne” yimasirã ñari, so bojase cõro sore yirẽmoña, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mani” yirã. \t Abyste ji přijali v Pánu, tak jakž sluší na svaté, a abyste jí pomocni byli, jestliže by vás v čem potřebovala. Nebo i ona mnohým hostem ochotně posluhovala, až i mně také."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶orãma, adi macaru̶cu̶roayere tu̶oĩarũ̶cu̶bu̶omenama, “Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Nižádný služebník nemůž dvěma pánům sloužiti. Nebť zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti a mamoně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to jũnisinirã ñari, ĩnare sĩaru̶ayujarã. \t Oni pak slyševše to, rozzlobili se, a radili se o to, kterak by je vyhladili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiñaro rĩne ju̶a cũ̶ma rẽtocoasuju ti. “Jud'io masa yu̶re jũnisiniroma” yigu̶, Pablore ĩre bubesuju ĩ. Ju̶a cũ̶ma bero, u̶ju̶ ĩ ñaboasere budicoasuju Félix. To bajiri, Porcio Festo vãme cu̶tigu̶ju̶a u̶ju̶ sãjañuju. \t Po dvou pak letech m��l po sobě náměstka Felix, Festa Porcia, a chtěje se zalíbiti Židům Felix, nechal Pavla v vězení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri busuriju̶ tudirẽjañujarã ĩna quẽna, jud'io masa u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t Stalo se pak nazejtří, sešli se knížata jejich, a starší, a zákoníci v Jeruzalémě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ gotirotiserene ĩna yijama, gãjerãre ĩna gotisere “Ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri mu̶a yiru̶asere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a; Dios ĩ rotiserene yicõari, “Yibetirotirene yiyuja” yirobe —ĩnare yiyuju Gamaliel, ĩ babarãre. \t Pakliť jest z Boha, nebudete moci toho zkaziti; abyste snad i Bohu odporní nalezeni nebyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶ ñaami Cristo” yu̶ yigotirẽmoru̶aboase jairo ru̶yaja maji. Tire ajimasijeomenaja mu̶a, bu̶to mu̶are ti josajare. \t O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rirene Jerusalén macana, Diore ĩre gotirẽtobosarimasa ejayujarã toju̶re, Antioqu'iaju̶re. \t V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Antioqu'ia macaju̶ ĩna varotirã, ĩnare vare goti, vacoasujarã ĩna. To ejacõari Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rẽocõari, gotiquẽnorã ĩna ucacõarere ĩnare ĩsiñujarã ĩna. \t Tedy oni propuštěni jsouce, přišli do Antiochie, a shromáždivše množství, dali jim list."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcu̶, mu̶a yisere tu̶oĩacõari, “¿Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ yati yu̶?”, mu̶a masune yisẽniĩarũgũña. Tire yitu̶oĩacõari, “Yu̶ yisere ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” mu̶a yijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, “Ĩna rẽtoro quẽnaro yibu̶ yu̶” yicõĩabecu̶ne, to bajiro yirũgũroti ñaja. \t Ale díla svého zkus jeden každý, a takť sám v sobě chválu míti bude, a ne v jiném."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ bajirotire Moisés ĩ ucamasirere, gãjerã ñajediro Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere quẽne ĩnare gotirẽtobuyuju ĩ. \t A počav od Mojžíše a všech Proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. \t A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; sic jinak víno nové rozpučí nádoby, a samo vyteče, a nádoby se pokazí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are ĩamairã rĩne mu̶a ĩamaijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a” mu̶are yi, vaja yigu̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojorã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, ĩnare ĩamairã rĩrene ĩamairũgũama ĩna quẽne. \t Nebo milujete-li ty, jenž vás milují, jakou odplatu míti budete? Zdaliž i publikáni téhož nečiní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶arũ̶mu̶ bero, Galilea sita Caná vãme cu̶ti macaju̶re sĩgũ̶ ĩ manajo cu̶tirũ̶mu̶ boserũ̶mu̶ ñasu̶ocaju̶ ti. Jesús jaco quẽne ñacamo so, toju̶re. \t Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Juan ĩ gotimasiosu̶oriju̶ne, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yirere ajicõari, ti josaboajaquẽne, yu̶re ajisu̶ya variquẽnasu̶oadicama masa. \t Ode dnů pak Jana Křtitele až dosavad království nebeské násilí trpí, a ti, kteříž násilí činí, uchvacujíť je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a vatone, sĩgõ rõmio rijago Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶riomo. Gãmorõmi cu̶tigo ñañumo so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari rijañañuju. “Jesús sudiro gaja moaĩaru̶aja yu̶. Ti rĩne bojaja yu̶. To bajiro yu̶ yijama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶”, yiriomo so. To bajiro yirio ñari, Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudiro gajare moaĩariomo. \t (A aj, žena, kteráž nemocí svou trápena byla ode dvanácti let, přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja” Isa'ias ĩ yiucamasire ñaboajaquẽne jãjarã jud'io masa, to yicõari ĩna u̶jarã quẽne sĩgũ̶ri Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cama ĩna. To bajirã ñaboarine, masa ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja”, yibeticama ĩna bajirãju̶ma, fariseo masa, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sãjarotibetiru̶arãja mani, Dios ocare mani bueriviju̶re” ĩna yire ñajare. To bajiri ĩnare güirã, “Yu̶are masiroma” yirã, tire gotibeticama ĩna. \t A ačkoli mnozí z knížat uvěřili v něho, však pro farizee nevyznávali ho, aby ze školy nebyli vyobcováni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ macu̶, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ jacu̶ju̶a ĩre ĩateru̶cu̶mi. Jacu̶ju̶a, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ macu̶ju̶a, ĩre ĩateru̶cu̶mi. So macoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jacoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. Jacoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so macoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So ũmañicoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jẽjoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. \t Přišelť jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. To bajiro ĩnare ti bajirone, bu̶to güiyujarã ĩna Pedro mesa. \t A když on to mluvil, stal se oblak, i zastínil je. Báli se pak učedlníci, když oni vcházeli do oblaku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ñañujarã. Ado bajiro Jesúre gõjañujarã ĩna: —Rojose yirãre maiami. Ĩna rãca barũgũami —ĩre yigõjacodeyujarã ĩna. \t I reptali farizeové a zákoníci, řkouce: Tento hříšníky přijímá a jí s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ñajedirore rẽocõari, masirẽtogũ̶ Dios masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, Dios yarã rãca ĩna gãmerã quẽarotire yirã, vacama. Ĩna ñacama ĩaĩañamani yiĩorũgũrã. \t Nebo jsouť duchové ďábelští, ješto činí divy a chodí mezi krále zemské a všeho světa, aby je shromáždili k boji, k tomu velikému dni Boha všemohoucího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maane Pablo ĩ varoto rĩjoro, cũmuane Aso macaju̶ vacaju̶ yu̶a, “Toju̶ yu̶re sãru̶arãja mu̶a” ĩ yijare. \t My pak vstoupivše na lodí, plavili jsme se do Asson, odtud majíce k sobě vzíti Pavla; neb jest byl tak poručil, maje sám jíti po zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna jãnaburo bero, Gog vãme cu̶ti sitanare, to yicõari, Magog vãme cu̶ti sitanare quẽne yitocudirocu̶ ñacami. To bajiro yu̶ yijama, “Masa adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore yitocudirocu̶ ñacami” yigu̶ yaja. Ĩ yitosere ajitirũ̶nu̶cõari, rẽjarona ñacama ĩna, Dios yarã rãca gãmerã quẽaru̶arã. Jãjarã masu ñarona ñacama ĩna. Cõĩajama, cõĩajeobetiroti ñacaju̶. \t I vyjde, aby svodil národy, kteříž jsou na čtyřech stranách země, Goga a Magoga, a aby je shromáždil k boji, kterýchžto počet jest jako písku mořského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. Tiju̶, mojoroaca sita ti ñajare, guaro ti judidaboajaquẽne, muiju, asisĩocõagũ̶mi. To bajicõari, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t A jiné padlo na místo skalnaté, kdežto nemělo mnoho země, a hned vzešlo; neb nemělo hlubokosti země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Jẽre adirodone ñaja, “Bajiru̶aroja” Isa'ias ĩ yiucamasiriarore bajirone bajirirodo —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t I počal mluviti k nim: Že dnes naplnilo se písmo toto v uších vašich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, gãji u̶ju̶ Egiptoju̶re rotisu̶omasiñuju. José ĩ ñamasirere masibecu̶, to yicõari, mani ñicu̶a ñamasiriarãre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñamasiñuju ĩ. \t Až vtom povstal jiný král, kterýž neznal Jozefa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re ĩna yiru̶aboajaquẽne, quẽnaro yu̶re ejarẽmocami Dios. Yu̶re ĩ ejarẽmose ñajare, ñamasurã, ñamasumenare quẽne, mu̶are gotimasiocõa ñarũgũaja yu̶. Moisés ñamasir'i, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã quẽne, “Ado bajiro bajiru̶aroja”, yiucamasiñuma: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, rijacoaboarine, quẽna tudicatisu̶orocu̶ ñaru̶cu̶mi. To bajiro ĩ bajiroti ñajare, Diorãca quẽnaro ñacõari, ĩ catisere ĩsiecoaru̶arãma, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne”, yiucamasiñuma. “ ‘Bajiru̶aroja’ ĩna yiucariarore bajirone bajiaja”, mu̶are yigotirũgũaja —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Ale s pomocí Boží ještě až do dnešního dne stojím, vydávaje svědectví i malému i velikému, nic jiného nevypravuje, než to, což jsou Proroci a Mojžíš zvěstovali, že se mělo státi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽna mu̶a rãca yu̶ ñacudisere variquẽnaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, rojose yu̶ tãmu̶oro Cristo yu̶re ĩ yirẽtobosarere masicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãja mu̶a. \t Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotirẽmocami Jesús: —Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabecu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶: U̶ju̶, gajeroju̶ ñagu̶acu̶, ĩ varoto rĩjoro, “Yu̶ ya vianare yu̶re codebosaba” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re ĩ cũ var'ire bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so bajijare, Martaju̶a, “Jairo moare ti ñajare sĩgõne ñari, moatĩmabeaja yu̶” yigo, Jesúre ado bajiro ĩre yiboayuju so: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ sĩgõne yu̶ moaseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶. Yu̶ bedeo, yu̶re ejarẽmobeamo so. To bajiri, “Mu̶ gagore sore moaejarẽmoña”, sore yiya mu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju Marta. \t Ale Marta pečliva byla při mnohé službě Pánu. Kterážto přistoupivši, řekla: Pane, nemáš-liž o to péče, že sestra má nechala mne samé sloužiti? Protož rci jí, ať mi pomůž."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Jẽre ĩre yu̶ moaĩasere masicõami” yigo ñari, nanagõne, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetuyuju so. To yicõari, ñajediro so bajirere Jesúre gotiyuju. \t A viduci žena, že by tajno nebylo, třesuci se, přistoupila a padla před ním, a pro kterou příčinu dotkla se ho, pověděla přede vším lidem, a kterak jest hned uzdravena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ñacami vãti sãñagũ̶. “Ĩabeticõato; ñagõbeticõato” yigu̶, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ñañumi. To bajiri Jesús tu̶ju̶ ĩre ãmiejacama masa. To ĩna yirone, ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocacami Jesús. To bajiri vãtire ĩ burocajare, ĩamasi, ñagõmasi, bajicoacami yuja. \t Tedy podán jemu ďábelstvím posedlý, slepý a němý. I uzdravil jej, takže ten byv slepý a němý, i mluvil i viděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare tudirotigajano, buroju̶ majacoasuju, toju̶ Diore sẽniru̶. Ti rãioato bero, toju̶ ĩ sĩgũ̶ne ñacõañuju ĩ maji. \t A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Jẽju̶ yu̶ burocagu̶re bajiro bajirãre mu̶a burocaru̶ajama, Diore sẽnicõari rĩne burocamasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl jim: Toto pokolení nijakž nemůž vyhnáno býti, jediné modlitbou a postem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti viju̶ Jesús ĩ barujirone, sĩgõ, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejacamo. Su̶tiquẽnase bu̶to vaja cu̶tise, nardo vãme cu̶tise sãñaritu̶ ñacaju̶ tiru̶, so ãmiritu̶. To bajiri Jesús tu̶aca eja, ĩ ru̶joa joere ĩre yuejeocamo so. \t Přistoupila k němu žena, mající nádobu alabastrovou masti drahé, i vylila ji na hlavu jeho, když seděl za stolem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jediro cojojine bajirearona ñaja mani. Mani bajirearo bero, ĩ tu̶ju̶ mani ejato, rojose yirãre, to yicõari quẽnase yirãre ĩabeseru̶cu̶mi Dios. \t A jakož uloženo lidem jednou umříti, a potom bude soud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jairo mu̶are yu̶ gotiroti ñaboaja ti. Rojose mu̶a yisere ĩacõari, “Ado bajiro rojose yaja mu̶a” cojoji me mu̶are yu̶ yiborotine bajicõaja ti. To bajiboarine masare adi macaru̶cu̶roanare mu̶are yu̶ gotijama, yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotise rĩne gotirũgũaja yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Mnohoť mám o vás mluviti a souditi, ale ten, kterýž mne poslal, pravdomluvný jest, a já, což jsem slyšel od něho, to mluvím na světě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —No bajiro yicõari, masimenaja mu̶ama. Dios mani jacu̶ma ĩ masise rãca ĩ yirotire, ĩ sĩgũ̶ne masiami. \t I řekl jim: Neníť vaše věc znáti časy anebo příhodnosti časů, kteréžto Otec v moci své položil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine yu̶ cõarimacaju̶re mu̶a ejaro, mu̶are quẽnaro ĩna bocaãmibetijama, ti maca gu̶darecoju̶ jãjarã ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiba mu̶a: \t A do kteréhožkoli města vešli byste, a nepřijali by vás, vyjdouce na ulice jeho, rcetež:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adire quẽne quẽnaro ajiya yu̶ mairã: “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a vaborotire yu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios” yirã ñaboarine, gãjerãre mu̶a ejarẽmobetijama, Diore ajitirũ̶nu̶rã me ñarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios. \t Co prospěje, bratří moji, praví-li se kdo víru míti, a nemá-li skutků? Zdaliž jej ta víra může spasiti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, vasujarã ĩna. To ejacõari, maa tu̶ ñarivi soje tu̶re ĩna siaturũ̶gõr'ire ĩabu̶jayujarã. Ĩabu̶jacõari, ĩre ĩna õjarone, —¿No yirã ĩre õjati mu̶a? —yisẽniĩañujarã ĩna, burro u̶jarã. \t I odešli, a nalezli oslátko přivázané vně u dveří na rozcestí. I odvázali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, õ vecaju̶ oco menirore bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶. To bajicõari, bu̶jo ĩ jaro bu̶su̶sere bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶. To bajicõari, arpa vãme cu̶tise rãca jãjarã masa ĩna jabasarore bajiro ocaruyucaju̶. \t A slyšel jsem hlas s nebe, jako hlas vod mnohých, a jako hlas hromu velikého. A hlas slyšel jsem, jako těch, kteříž hrají na harfy své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa u̶jarãre ĩnare güirã ñari, “Jesúne ñaami ĩre ĩarotir'i” ĩnare yiterã ñari, to bajise yiyujarã ĩ jacu̶a. Jud'io masa u̶jarã ado bajiro yitu̶oĩañujarã ĩna: —“Jesús ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, mani u̶ju̶” yirãre sãjarotibetiru̶arãja mani, Dios ocare ĩna bueriviriju̶re —yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a ñarotire bojayumi Dios. “ ‘Tu̶oĩamasimena ñaama’ masa ĩna yirã, to yicõari ĩna rũ̶cu̶bu̶omena ñaru̶arãma yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rã”, yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijama, “ ‘Masirã ñaama’ Diore masimena ĩna yirũ̶cu̶bu̶orãre, ‘Masirã me ñañuma’ yato” yigu̶, yiyumi. \t A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ĩ gotimasiorere ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa. Gãjerã quẽne, jãjarã ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. “Mu̶ gotirore bajirone bajiaja. Rojose yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩacõari, Juanre bautizarotiyujarã ĩna, Diore rũ̶cu̶bu̶orã. \t Tedy všecken lid slyše to i publikáni, velebili Boha, byvše pokřtěni křtem Janovým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Quẽnaro tu̶oĩacõari, gotiaja mu̶. Mu̶ maco u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire ĩre burocacõaja yu̶. To bajiri mu̶ ya viju̶ tudiasa —sore yiyuju Jesús. \t I řekl jí: Pro tu řeč jdi, vyšloť jest ďábelství z tvé dcery."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã ñañujarã rijaye cu̶tirã, to yicõari, ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarã, masa ĩna juaejoriarã. Rijaye cu̶tirãre catioyuju. To yicõari, ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju. Vãtia, ĩre ĩna ĩamasisere ĩacõari, ĩnare ñagõrotibesuju Jesús. \t I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, bu̶cu̶rã, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶re ñacama. Ĩna ĩaro rĩjoro, ciento cuarenta y cuatro mil masa, mame basa basacama. Ĩna rĩne ti basare masicama. Ĩna ñacama adi macaru̶cu̶roana Satanás bojasere yiboariarã, Dios macu̶ ĩ rijabosare su̶orine, “Ñie rojose mana ñato” yigu̶, Dios ĩ yirẽtobosasu̶oriarã. To bajicõari, rõmia rãca ajeriarã cu̶tiĩamena ñacama. Ĩna vatoagu̶ sĩgũ̶ socagu̶ manicami. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ju̶are ĩ bojarore bajiro ĩre ajisu̶yariarã ñacama. \t A zpívali jakožto píseň novou, před trůnem, a před čtyřmi zvířaty, a před starci, a žádný nemohl se naučiti té písni, jediné těch sto čtyřidceti a čtyři tisíce, kteříž jsou koupeni z země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Adi macaru̶cu̶ro ñatu̶sarirũ̶mu̶rire Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, jediro masare. To bajiri, ĩ su̶orine mu̶a rĩa, Diore gotirẽtobosaru̶arãma ĩna. Mamarãma, yu̶ yiĩosere ĩamasiru̶arãma ĩna. Bu̶cu̶rãma, yu̶ cõasere cãjiriaru̶arãma. \t A budeť v posledních dnech, (dí Bůh,) vyleji z Ducha mého na všeliké tělo, a prorokovati budou synové vaši, i dcery vaše, a mládenci vaši vidění vídati budou, a starci vaši sny míti budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yire ti ñaboajaquẽne, “Mu̶are ru̶yaja. Dios mu̶are ĩ ĩavariquẽnase mu̶a bojajama, ado bajiro yiroti ñaja”, ĩnare yaja mu̶a, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre. To bajiro ĩnare mu̶a yijama, Jesús ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios manire ĩ yisere ajimenare bajiro yirã yaja mu̶a. Circuncisión ĩnare mu̶a yirotijama, Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶diroti ñaroja ĩnare. Rẽmoju̶ne mani ñicu̶a quẽne yijeobeticoadimasiñuma. Mani quẽne, tire cu̶dijeobeticaju̶ mani. \t Protož nyní, proč pokoušíte Boha, chtíce vzložiti na hrdlo učedlníků jho, kteréhož ani otcové naši, ani my nésti jsme nemohli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So macu̶ cu̶tisere ajicõari, “Quẽnaro sore ejarẽmogũ̶ yiyumi Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna, so yarã, so tu̶ana quẽne. To bajiro yitu̶oĩarã ñari, sore variquẽna ejayujarã ĩna. \t A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Vasa mu̶. “Yu̶re ĩamaicõari, ĩarotiru̶cu̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩacoaju̶ mu̶ yuja. Ñie rojose maja mu̶re yuja —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, caje ĩabecu̶ ñaboar'i, ĩacoasuju ĩ yuja. Ĩacõari, ĩ quẽne Jesúre su̶yacoasuju. \t Tedy Ježíš řekl mu: Jdi, víra tvá tě uzdravila. A on hned prohlédl, a šel cestou za Ježíšem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Jesúre sẽniĩañujarã sĩgũ̶ri: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore ĩna sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũama. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t A oni řekli jemu: Proč učedlníci Janovi postí se často a modlí se, též podobně i farizejští, tvoji pak jedí a pijí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre Dios ĩ mairore bajiro yiecorocu̶ me yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩamaicõari, ñajedirore rujeor'i ñari, jud'io masa me ñarãre yu̶re gotiroticõañumi Dios. “Masa ĩna masibeticatire Cristore ajitirũ̶nu̶ronare quẽnaro ĩnare yu̶ yirotire goticudiru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicõañumi. To bajiro yu̶re ĩ yire ti ñaboajaquẽne, quẽnaro manire ĩ yirotire masijeoyamaja. \t Mně nejmenšímu ze všech svatých dána jest milost ta, abych mezi pohany zvěstoval nestihlá bohatství Kristova,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani rãcagu̶ Cristo yu̶, mu̶a basere, u̶ye oco mu̶a idise, to yicõari, gajeye no bojase mu̶a yisere ĩacõari, ĩ quẽne ĩ yijama, “Rojose yigu̶ yaja”, yitu̶oĩagũ̶mi. To bajiro tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, to bajiro mu̶a yijama, rojose ĩre yirorãre bajiro yirãja mu̶a. \t Dobré jest nejísti masa a nepíti vína, ani čehokoli toho, na čemž se uráží bratr tvůj, nebo horší, anebo zemdlívá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Jesús masare ĩ gotimasio ñarore, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ajirujiyujarã ĩna. Ĩna ñañujarã Galilea sita ñarimacariana, to bajicõari, Judea sita ñarimacariana. Gãjerãma, Jerusalén macana ñañujarã. To ĩna ajirujirone, Dios ĩ masise rãca rijaye cu̶tirãre ĩnare catioĩoñuju Jesús. \t I stalo se v jeden den, že on seděl uče, a seděli také tu i farizeové a Zákona učitelé, kteříž se byli sešli z každého městečka Galilejského a Judského i z Jeruzaléma, a moc Páně přítomná byla k uzdravování jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmia ju̶arã trigore vãiañaru̶arãma. To bajiri, sĩgõ ãmiecoru̶ocomo. Gajeoma, ãmiecobetiru̶ocomo. \t Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Dios yarã me ñarã, ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶re sẽnirã, cojoji me sẽniajerãma ĩna, “Cojoji me tire mani sẽnijama, manire ajigu̶mi” yitu̶oĩarã ñari. \t Modléce se pak, nebuďtež marnomluvní jako pohané; nebo se domnívají, že mnohomluvností svou to způsobí, aby byli uslyšáni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ buroju̶ majacõari, ĩ buerimasare ĩ bojarãre jirẽoñuju Jesús. To bajiri ĩ tu̶ju̶ ĩna ejarone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre beseyuju. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶ rãcane ñacõaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, yu̶ ocare yu̶re goticudibosarã ñaru̶arãja mu̶a. \t I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rijagu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩatebeticaju̶ mu̶a. Ángel bocaãmirãre bajiro quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. To yicõari, Jesucristore bocaãmirãre bajiro quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. \t A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarẽmoboarãja mu̶a jud'io masa: “Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeobetiboarine, ĩ rotimasirere yirã ñaja mani. To bajiri rojosere mani yiboajaquẽne, rojose manire yimasibeami Dios. Rojose mani yise vaja, rojose manire ĩ yijama, rojose manire ĩ yisere ĩacõari, ‘ “To bajiro yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ yami Dios’ yiĩacõari, rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãma jud'io masa me ñarã”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Lev'i jacu̶ ñamasiñuju Simeón. Simeón jacu̶ ñamasiñuju Judá. Judá jacu̶ ñamasiñuju José. José jacu̶ ñamasiñuju Jonam. Jonam jacu̶ ñamasiñuju Eliaquim. \t Kterýž byl Simeonův, kterýž byl Judův, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Jónamův, kterýž byl Eliachimův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yere buecõari, ĩna masu ĩna tu̶oĩasere gotimasioama. Tirene, ‘Dios ĩ rotise ñaja’ yiboama. To bajiri, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oboase vaja, ñie vaja bu̶jamenama ĩna”, yiucamasiñumi Isa'ias, Diore gotirẽtobosagu̶ —yigoticami Jesús. \t Nadarmoť mne ctí, učíce učení, jenž jsou přikázání lidská."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesúre ĩna ñiaru̶aro ĩamasicõari, —Yu̶a u̶ju̶, ¿jariase rãca ĩnare jasurereacõarãti yu̶a? —yisẽniĩañujarã ĩna, ĩ buerã. \t A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Mu̶ masu tu̶oĩarine, to bajise yu̶re yisẽniĩati mu̶? ¿Gãjerã mu̶re ĩna gotijare, to bajise yu̶re sẽniĩatique mu̶? —ĩre yiyuju Jesús, Pilatore. \t Odpověděl Ježíš: Sám-li od sebe to pravíš, čili jiní tobě pověděli o mně?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩamasare gotigu̶ yaja yu̶: Mu̶a jacu̶are quẽnaro ĩnare ajiya. Cristo mani u̶ju̶ to bajiro mu̶a yisere bojaami. \t Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ti macaju̶ mu̶a bajirũgũsere masiaja yu̶. Ti maca ñaja Satanás ĩ ñavariquẽnari maca. Ti macana jediro, “Satanáre rũ̶cu̶bu̶orã yaja” yimasibetiboarine, ĩre cu̶dirã vatoaju̶ mu̶a bajisere masiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãca ñaboacacu̶, Antipas vãme cu̶tigu̶re, ĩre ĩna sĩacatire masiaja yu̶. “Cristo ocaju̶are ajitirũ̶nu̶roti ñaja” ĩ yitu̶jabetijare, ĩre sĩacama. Ĩre ĩna sĩaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a bajicõa ñasere masiaja yu̶. \t Vím skutky tvé, i kde bydlíš, totiž tu, kdež jest stolice satanova, a že držíš se jména mého, a nezapřel jsi víry mé, ani v těch dnech, když Antipas, svědek můj věrný, zamordován jest u vás, tu, kdež bydlí satan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩre gotimasiñuju Dios: “Cojorũ̶mu̶ adi sitare vaveoru̶arãma mu̶ jãnerabatia. Adi sitare vaveocõari, gãjerã sitaju̶re ñaru̶arãma. Toju̶re ĩna ñaro, cuatrocientos cũ̶mari ĩnare rotiajeru̶arãma ĩna. \t Mluvil pak jemu Bůh takto: Budeť símě tvé pohostinu v zemi cizí, a bude v službu podrobeno, a zle s ním budou nakládati za čtyři sta let."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mino vatore bajiro ti bu̶sisere ajicõari, jãjarã masa rẽjañujarã ĩna, ti bu̶siroju̶re. To ejacõari ĩna ajijama, ricati oca ñagõrã ñaboarine, sĩgũ̶ ru̶yariaro mano ĩna ocare ajiyujarã ĩna. To bajiri, no bajiro yimasiña mañuju ĩnare. \t A když se stal ten hlas, sešlo se množství a užasli se toho, že je slyšel jeden každý, ani mluví přirozeným jazykem jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶arã miniare mani vaja yijama, cojotii gãjoatii rãca vaja yire ñaroja ti, mojoroaca vaja cu̶tirã ĩna ñajare. To cõroaca vaja cu̶tiboarine, Dios ĩ rotibetone rijagu̶ magũ̶mi. \t Zdaliž neprodávají dvou vrabců za malý peníz? a jeden z nich nepadá na zem bez vůle Otce vašeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rẽmoju̶ Dios ĩ rujeorema, adirũ̶mu̶ri ti bajirore bajiro me bajimasiñuju. Adán rojose ĩ yise ti ñajare, “Boase rĩne ñacõaru̶aroja” Dios ĩ yimasire ñari, adirũ̶mu̶ri ñase quẽne, boase rĩne ñacõaja. To bajiboarine, “Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeorere Dios ĩ tudiquẽnorotirũ̶mu̶ ejaru̶aroja”, yimasiaja mani. \t Marnosti zajisté poddáno jest stvoření, nechtě, ale pro toho, kterýž je poddal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Mani yise quẽnase ti ñaboajaquẽne, tire ĩacõari, ‘Rojose yirã yama’ gãjerã manire yiĩarãma” mu̶a yimasijama, tire yibeticõaña. \t Nebudiž tedy v porouhání dáno dobré vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a. \t A jestližeť satan satana vymítá, proti sobě rozdělen jest. Kterak tedy stane království jeho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã jairo ĩaĩañamanire yiyujarã, Dios ĩ masisere ĩnare ĩ cõajare. Tire ĩacõari, no yimasibesujarã ĩna toana ñajediro. \t I přišla na všelikou duši bázeň, a mnozí divové a zázrakové dáli se skrze apoštoly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñasere ĩacõari bajeriamare quẽnocami Jesús. To bajiro yicõari ĩna yarã ta vecu̶are, ovejare Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñarãre ĩnare bajeãgõbucami. Gãjoa vasoarimasa ye gãjoatiirire varebatereacõacami. To yicõari ĩna gãjoa jeorijau̶rire tucaguereacami. \t A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, ĩ oca jediro quẽnaro riojo ajimasicõari, mu̶a gotimasiorotire, to yicõari, ĩ bojarore bajiro mu̶a yimasirotire yigu̶, mu̶are u̶joyumi Dios. \t Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasa Jerusalén maca vadiriarã ado bajiro Jesúre yiyujarã ĩna: —Ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ sãñagũ̶ ñaami. To bajiri Beelzebú ĩ masise rãca vãtiare bureaami —yiyujarã ĩna. \t Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore ĩna sãriarore ĩre veayujarã ĩna quẽna. To yicõari, ĩ sudiju̶a ĩre sãñujarã quẽna. Ĩre sudi sãgajanocõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩaroana ĩre ãmiasujarã. \t A když se mu naposmívali, svlékli s něho plášť, a oblékli jej v roucho jeho. I vedli ho, aby byl ukřižován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩ ejarẽmorotire yirã, mu̶a cõar'i mani maigũ̶, Epafroditore, mu̶a tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶. Ĩ quẽne, Cristo ocare riojo gotigu̶ ñari, yu̶re bajirone rojose tãmu̶orũgũami. \t Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶ yu̶a ñaro, “Bu̶to rijaami yu̶ jacu̶” ĩ yisere ajicaju̶ yu̶a. “Bu̶bu̶ribu̶jacõari, gu̶da cuduami. Mano gajajuar'i cãnijesariaro joeju̶ jesaami”, yicami. To bajiro ĩ yijare, ĩre ĩagũ̶ jãjacami Pablo. Ĩ tu̶ jãjaejacõari, Diore ĩre sẽnibosacami. To yicõari, ĩ ãmori ñujeocami. To ĩ yirone, caticoacami ĩ yuja. \t I přihodilo se, že otec toho Publia ležel, maje zimnici a červenou nemoc. K němuž všed Pavel, a pomodliv se, vzložil na něj ruce a uzdravil jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩre ajisu̶yarãju̶are ado bajiro goticami Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ ejarẽmose su̶orine jediro yimasijeogu̶ ñaja yu̶. “Tire yimasiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami yu̶ jacu̶. To bajiro yicacu̶ ñari, yu̶ yisere masijeocõami yu̶ jacu̶. Yu̶ quẽne, ĩ yisere masijeocõaja. “Ĩre masiato” yigu̶, yu̶ beserã rĩne yu̶ jacu̶re masiama —ĩnare yicami Jesús. \t Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádnýť nezná Syna, jediné Otec, aniž Otce kdo zná, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Agripa, Festo, Berenice, to yicõari Pablore ĩre ajiñariarã jediro, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ budicoasujarã ĩna. \t A když to Pavel promluvil, vstal král, i vladař a Bernice, i ti, kteříž s nimi seděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Yu̶re moabosarimasa ñaja mu̶a”, mu̶are yibeaja yu̶ yuja. Moabosarimasama ĩna u̶ju̶ ĩ yisere masimenama ĩna. “Yu̶ babarã ñaja mu̶a”, mu̶are yaja yu̶ yuja. Jediro yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ gotiadicatire mu̶are gotimasiocoadicaju̶ yu̶. To bajiri yu̶ babarã ñaja mu̶a. \t Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ne ñaja yu̶” Jesús ĩ yirone, ju̶davẽjacoacama ĩna. \t A jakž řekl jim: Já jsem, postoupili nazpět, a padli na zem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩabusuocõari quẽnaro riojo ĩamasire ñaja. Tire bajirone bajicami Juan, quẽnaro riojo yu̶re gotibosacacu̶ ñari. Ĩre ajivariquẽnañuja mu̶a maji. \t Onť jest byl svíce hořící a svítící, vy pak chtěli jste na čas poradovati se v světle jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Mani ñicu̶a Abraham, Isaac, to yicõari, Jacob ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'i, ĩ bojasere yicacu̶re Jesúre “Ñamasugũ̶ ñaami” yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ãni micar'ire yu̶are catiorotimi. To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, Jesúre ĩaterãre ocasãcaju̶ mu̶a, u̶jarãre, “Ĩre sĩato ĩna” yirã. U̶ju̶ Pilato, Jesúre ĩ burotiru̶aboajaquẽne, mu̶aju̶a ĩre sĩaru̶acaju̶. \t Bůh Abrahamův a Izákův a Jákobův, Bůh otců našich, oslavil Syna svého Ježíše, kteréhož jste vy vydali a odepřeli se před tváří Pilátovou, kterýž ho soudil býti hodného propuštění."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ goticudiroticõariarã, tudiejacõari, Jesúrãca rẽjañujarã ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ buerimasa. Ĩ rãca rẽjacõari, ĩna yicudirere ĩre gotiyujarã. To bajiro ĩna yiro bero, ĩnare ũmato vasuju Jesús, masa ĩna manibu̶saroju̶, Betsaida vãme cu̶ti macaju̶. \t Vrátivše se pak apoštolé, vypravovali jemu, cožkoli činili. A pojav je, odšel soukromí na místo pusté města řečeného Betsaida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere mani cu̶dijama, ‘Rojose maja’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩaboarãre, “Rojose ñaja”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios, ĩ rotimasirere cu̶dijeomena ĩna ñajare. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Ado bajiro gotiaja ti: “Dios ĩ rotirere cu̶dijeomenare, ‘Rojose ñaja’ ĩnare yiĩagũ̶ ñari, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios”, yigotiaja ti. To bajiri, tire cu̶dijeorã ĩna manijare, “Tire ajitirũ̶nu̶rã jedirore, ‘Rojose ñaja’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Kteříž pak koli z skutků Zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knihách Zákona, aby to plnil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vaibu̶cu̶ camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboajama. To bajiro ĩna bajijare, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Jesúre ĩre jajutugajanocõari, “Ñimu̶ju̶a ĩ sudire ĩ u̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tarine reacũĩa ajeñacama. \t Ukřižovavše pak jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, aby se naplnilo povědění proroka, řkoucího: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios rĩa mu̶a ñajama, ĩ ocare ajiboriarãja mu̶a. Ĩ rĩa me ñari yu̶re ajiru̶abeaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Kdo z Boha jest, slova Boží slyší; protož vy neslyšíte, že z Boha nejste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macaru̶cu̶ro, õ vecayere quẽne, tire Dios ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ jẽre ĩ rãcane ñacõamasiñuju ĩ macu̶. \t To bylo na počátku u Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yiriarã ñari, Dios yarã me ñariarãja mu̶a maji. To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, rojose mu̶a yirere masiriocõari, “Cristo ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶ mu̶are yiyumi Dios. \t A vás, ještě mrtvé v hříších a v neobřízce těla vašeho, spolu s ním obživil, odpustiv vám všecky hříchy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ĩ rotimasire rẽtobu̶saro yirotiama ĩna. “Cojo vãme me mani rotise ñajare, cu̶dijeomasimenama ĩna” yimasirã ñaboarine, ĩnare ĩamaimenane, “Ñajediro yu̶a gotirẽtobuse riojo ñaja”, masare ĩnare yicõa ñarũgũama. \t Svazujíť zajisté břemena těžká a nesnesitelná, a vzkládají na ramena lidská, ale prstem svým nechtí jimi ani pohnouti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Barrabás vãme cu̶tigu̶, “Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masu rotirãsa” yitu̶oĩacõari, ĩ babarã rãca masare sĩar'i ñañuju. To bajiro ĩ yire vaja tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. \t Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ama, Diore mu̶a sẽnijama, gãjerã mu̶are ĩna ĩabeto sẽniru̶arã ñari, mu̶a ya sõaju̶ tubibesãjacõari, ĩre sẽniña. To bajiro yicõari, mani jacu̶ ruyubecu̶re ĩre sẽniña. Masa ĩna masibeto Diore mu̶a sẽnijama, to bajiro mu̶a yise vaja, mu̶are vaja yiru̶cu̶mi mani jacu̶, masa ĩna ĩabetiboajaquẽne mani tu̶oĩasere masigũ̶ ñari —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ale ty když bys se modliti chtěl, vejdi do pokojíka svého, a zavra dveře své, modliž se Otci svému, jenž jest v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jacob ĩ bajirocaro bero, ĩ ruju̶rire juamasiñujarã, Siquem vãme cu̶ti macaju̶. Toju̶ ejacõari, ĩre yujemasiñujarã, gũ̶taviju̶. To ñamasiñuju Abraham, Hamor rĩare ĩ vaja yimasiriavi, gũ̶tavi. \t I přeneseni jsou do Sichem, a pochováni v hrobě, kterýž byl koupil Abraham za stříbro od synů Emorových, otce Sichemova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oca ĩna ñagõquẽnoriju̶ju̶ ĩ rujiro, ĩ manajo ĩre queti cõañuju: “Rojose ĩre yibesa. Ñie rojose yigu̶ me ñagũ̶mi. To bajiro ĩ yiecoroto rĩjoro güiose cãjiriamu̶ yu̶”, ĩre yicõañuju, so manaju̶re. \t A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re epicúreo masa, to yicõari estoico masa ĩ rãca ñagõñujarã ĩna. To yicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¿Ñie ũnire ñagõru̶ yiboati, ãni tu̶oĩamasibecu̶? ¿No bajise gotiru̶ yiboati? Ĩ yarã ĩna rũ̶cu̶bu̶orãre “Ĩna quẽne rũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, manire gotimasioru̶ yiboami —gãmerã yiyujarã ĩna, Jesús rijacoaboarine, quẽna ĩ tudicatirere Pablo ĩ gotisere ajicõari. \t Tedy někteří z epikureů a stoických mudráků hádali se s ním. A někteří řekli: I co tento žváč chce povědíti? Jiní pak pravili: Zdá se býti nějakých cizích bohů zvěstovatel. Neb jim o Ježíšovi a o z mrtvých vstání vypravoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yijama, ado bajiro yiro yaja: “Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶” ĩre ĩ yirere ajitirũ̶nu̶rãju̶a ñaama Dios rĩa. Ĩna roque, Abraham jãnerabatia masu ñaama, Dios ĩ ĩajama. \t To jest, ne všickni ti, jenž jsou synové těla, jsou také synové Boží, ale kteříž jsou synové Božího zaslíbení, ti se počítají za símě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ñaami mani u̶ju̶, ñajediro quẽnase cu̶ogu̶. To bajicõari, ĩ macu̶ yarã mu̶a ñajare, mu̶a cu̶oru̶a tu̶oĩase jediro mu̶are cõaru̶cu̶mi. \t Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a bajicatore bajirone bajicõa ñarũgũaja yu̶a, adirodorire quẽne: Bu̶to ñiorija, oco idiru̶aboa, sudi mani, masa quẽne rojose yu̶are yirũgũama. Yu̶a ñarotivi quẽne, maja yu̶are. \t Protož nebudu-liť znáti moci hlasu, budu tomu, kterýž mluví, cizozemec, a ten, jenž mluví, bude mi také cizozemec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, adi macaru̶cu̶roaye, rojose mani tãmu̶ose, rijaye jediro juacõari, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ tire reajeocõacami Dios. To ĩ yijare, ĩ rãca ñarũgũrona, ju̶aji rijarona me ñacama. To ĩ yiro bero, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” ĩ yiucabetiriarãre quẽne juacõari, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare reacami Dios. \t Smrt pak a peklo uvrženi jsou do jezera ohnivého, a toť jest smrt druhá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa quẽnase ĩna gotiboajaquẽne, to yicõari quẽnase ĩna yiboajaquẽne tire ĩacõari, “Jud'io masa masu ñaama”, yiĩabeami Dios. Circuncisión yiecoriarã ĩna ñaboajaquẽne, “Jud'io masa masu ñaama”, ĩnare yiĩabeami Dios. \t Nebo ne ten jest pravý Žid, kterýž jest zjevně Židem; aniž to jest pravé obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca matariacũ̶ni, ũ̶mu̶aricũ̶ni ñagãnibiacaju̶. Ĩna matariacũ̶ni ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca sojeri, sojeri cu̶ticaju̶. Muiju ĩ jiadoju̶a idia soje, ĩ rocasãtoju̶a idia soje, varuju̶are idia soje, gajejacatu̶a varuju̶are idia soje ñacaju̶ ti. Israel ñamasir'i jãnerabatia ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca jũnana ĩna ñamasiriarã cõrone ñaro bajicaju̶. To bajiri, tocãrãca sojene ĩna vãme ucatu ecoria sojeri ñacaju̶. To bajicõari, tocãrãca sojere sĩgũ̶ ángel rũ̶gõcami. \t A mělo zed velikou a vysokou, v níž bylo dvanácte bran, a na těch branách dvanácte andělů, a jména napsaná, kterážto jména jsou dvanáctera pokolení synů Izraelských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ñami ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã barujicaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti rujaroto rĩjoro, bare ba, idi, manajo cu̶ti, yicõa ñamasiñujarã ĩna. Diore tu̶oĩari mene, “¿To bajiroado yatique?” yimenane, jairica cũmua quẽnogajanocõari, Noé ĩ vasãjaro ũnone to bajiro yicõa ñamasiñujarã ĩna. \t Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ajirã, jãjarã masa ejayujarã. Jerusalén macana, Judea sitana, to yicõari, Jordán vãme cu̶tiya tu̶ana quẽne ejayujarã, ĩre ajirã. \t Tedy vycházeli k němu z Jeruzaléma a ze všeho Judstva, i ze vší krajiny ležící při Jordánu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Galilea sitaju̶ ñar'i, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ vasuju Jesús. Juan tu̶ju̶ ejacõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju. \t Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby také pokřtěn byl od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotimasiorone, Jesús tu̶ju̶ ejayujarã fariseo masa sĩgũ̶ri. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro gotiyujarã ĩna: —Gajeroju̶ vacoasa mu̶. U̶ju̶ Herodes, mu̶re sĩaru̶ macañañuju ĩ —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t A v ten den přistoupili někteří z farizeů, řkouce jemu: Vyjdi, a odejdi odsud, nebo Herodes chce tě zamordovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moabosarimasa mu̶a ñajama, ñabetijaquẽne, quẽnaro mu̶a moareju̶are ĩacõari, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ãni daquegu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarãma, U̶ju̶ Dios yarã ñamasurã ñaama. To bajiro ti bajijare, ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. To yicõari, yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne, quẽnaro yirã yirãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kdož by koli jedno z takových dítek přijal ve jménu mém, mneť přijímá; a kdož by mne koli přijal, ne mneť přijímá, ale toho, kterýž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Coja ĩ ru̶joare catibetirocu̶re bajiroju̶ jairicãmiro, cãmiro cu̶ticami. To bajiroju̶ bajicõacacu̶ ñaboarine, “Rijabesujari” yitu̶oĩacõari, ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yacama adi macaru̶cu̶roana jediro. \t A viděl jsem, ano jedna z hlav jejích jako zbitá byla až na smrt, ale rána její smrtelná uzdravena jest. Tedy divivši se všecka země, šla za tou šelmou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩacõari, “Riri sotu̶ri vearimasu̶ sitare vaja yito mani. Ti sita ñaru̶aroja gajeroanare bajirearãre mani yujeroti sita”, yitu̶oĩañujarã ĩna yuja. \t A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ju̶arãju̶rene ĩna u̶su̶riju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, yeseaju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ ĩna ñaro cõrone rearoderujacõa tu̶jasujarã, vãtia ĩnare ĩna sãjajare. \t I řekl jim: Jděte. A oni vyšedše, vešli do stáda těch vepřů. A aj, hnalo se všecko stádo těch vepřů s vrchu dolů do moře, i ztonuli v vodách."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Mu̶a vaja yiroti gãjoa juaábeja. \t Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macana ĩna vajanare, “Sãjaroma ĩna” yirã, ĩna matagãniriacũ̶ni soje, Oveja vãme cu̶ti soje ñacaju̶ ti. Ti soje tu̶re ñacaju̶ masa ĩna guarita. Hebreo ocama Betzata vãme cu̶ticaju̶ tira. Tira tu̶re cojomocãrãca viriaca sitane ĩna veariaviriaca ñacaju̶, rijaye cu̶tirã ĩna cũñariviriaca. \t Byl pak v Jeruzalémě u brány bravné rybník, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire tu̶oĩacõari, jud'io masa me ñarãre ado bajiro yimasiaja mani: “ ‘¿No bajiro yirãti mani, “Rojose mana ñaama” Dios, manire ĩ yiĩarotire yirã?’ yitu̶oĩabetiboarine, ‘Rojose mani yise vaja, manire rijabosayumi Cristo’ ĩna yitu̶oĩajare, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Což tedy díme? Že pohané, kteříž nenásledovali spravedlnosti, dosáhli spravedlnosti, a to spravedlnosti té, kteráž jest z víry;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Bajireariarã, ĩna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. Ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. \t Nebo když vstanou z mrtvých, nebudou se ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé nebeští."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotirone, sĩgũ̶ Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶ ñañuju ĩ. Ado bajiro Jesúre yiyuju: —Gotimasiorimasu̶, tu̶oĩamasiri mene goticõaja mu̶. Fariseo masare to bajiro mu̶ yijama, yu̶are quẽne tud'igu̶ yaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju. \t I odpověděv jeden z zákoníků, řekl jemu: Mistře, tyto věci mluvě, i nám také lehkost činíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, ado bajiro sore yicama ĩna, rõmiore: —Jẽre, ĩre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a, mu̶ gotise rĩne me. Yucu̶ne yu̶a masune ĩre ajicõari, “To bajiro masu bajigu̶ ñaami”, ĩre yiajitirũ̶nu̶aja yu̶a yuja. “Ĩne ñaami adi macaru̶cu̶roana rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosarocu̶”, yimasiaja yu̶a yuja —sore yicama ĩna, ti macana. \t A ženě té řekli: Že již ne pro tvé vypravování věříme; nebo sami jsme slyšeli, a víme, že tento jest právě Spasitel světa, Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Masa jediro ucatu ecoru̶arãma”, yiroticami. To ĩ yijare, gajeyeũni jairã, maioro bajirã quẽne, gãjerãre moabosarã, moabosamena quẽne, ĩna ãmo riojojacatu̶are vãme ucatu ecocama ĩna. Ĩna ãmore ĩna ucatubetijama, ĩna riovecaju̶are vãme ucatu ecocama. \t A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajirã ñari, yu̶ yere ajimasimena ñarãma ĩna: Gãmo gojeri tusubeti, to yicõari, caje ĩamenare bajiro bajirãma. To bajiro yu̶ yijama, “Yu̶ yere tu̶oĩaru̶amena ñaama” yigu̶ yaja yu̶. To bajirã ñari, tire quẽnaro ajimasibeama. Yu̶ yere ĩna tu̶oĩaru̶ajama, tire ajimasicõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoacõari, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶’, ĩnare yigotiaya mu̶”, Isa'iare ĩre yigotimasiñumi Esp'iritu Santo. To bajiro ĩ yijama, adirodorianare quẽne, mu̶are gotigu̶ yimasiñumi. \t Nebo zhrublo srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli, a oči své zamhouřili, aby snad neviděli očima, a ušima neslyšeli, a srdcem nerozuměli, a neobrátili se, abych jich neuzdravil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne, to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. “To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; jinak rozpučí nové víno nádoby, a tak víno se vyleje, a nádoby se pokazí. Ale víno nové má lito býti do nádob nových."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yirũgũse ñajare, “Quẽnaro yirã ñaña mu̶a”, ĩnare yiya mu̶: Adigodo mani catiro cõro ĩ ĩatesere, ĩre ajimena ĩna yirore bajiro mani yiru̶ajama, “Quẽnaseju̶are tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro quẽnase rĩne yato” yigu̶, manire ejarẽmoami Dios. \t Vyučující nás, abychom odřeknouce se bezbožnosti a světských žádostí, střízlivě, a spravedlivě, a zbožně živi byli na tomto světě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶ ejaro ĩacõari, ĩna ñicu̶a ĩna yirũgũrere, ĩ yibetirere yu̶re gotimasima ĩna. Tire ajicõari, ‘Ñie rojose yibesumi. To bajiri, ĩre tubibecũña manoja ti. To yicõari, ĩre sĩaña manoja’ yiajimasimu̶ yu̶. \t I shledal jsem, že na něj žalují o nějaké otázky Zákona jejich a že nemá žádné viny, pro kterouž by byl hoden smrti neb vězení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo oca yu̶ gotimasiosere yu̶re ejarẽmobeaja mu̶a, sõju̶ ñarã ñari. “Ĩre gotirẽmoato” yirã, mu̶a cõar'i quẽne Cristo ocare gotimasiorũgũami. To bajiro yicudigu̶ne, bu̶to rijaye jairo ti ñajare, rijacoabocami. To bajiro bajicacu̶ ñaboarine, ĩ caticõajare, mu̶a tu̶ju̶ ĩ ejaro, variquẽnase rãca ĩre sẽniru̶arãja mu̶a. Ĩre bajiro Cristo ocare goticudirãre quẽne, quẽnaro ĩnare yiya. \t Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios, mu̶are ĩamaigũ̶ ñari, quẽnaro mu̶are yato ĩ. To cõro ñaja. \t Milost Boží se všemi vámi. Amen. K Židům psán jest z Vlach po Timoteovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, mamagasero rãca seretumasimenaja mani. Mamagaserone mani seretujama, mani coero bero carato tũ̶atutu vatone bu̶cu̶aseju̶a vocoatoja. Bu̶cu̶ase, mamase rãca mani seretumasibetore bajirone, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Žádný zajisté nepřišívá záplaty sukna nového k rouchu vetchému; nebo ta záplata jeho odtrhla by ještě nějaký díl od roucha, a tak větší by díra byla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Adi ñami busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ju̶aji ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju ĩ. \t Řekl jemu Ježíš: Amen pravím tobě, že dnes této noci, prve než kohout po dvakrát zazpívá, třikrát mne zapříš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, u̶ye ocore, mirra vãme cu̶tise rãca vu̶ocõari, Jesúre ĩre ioyujarã ĩna. “Ĩre jũnise jũni ruyubeticõato” yirã, yiboayujarã. Idibesuju Jesúju̶ama. \t I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. Ti bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶. Ĩre bu̶to ĩavariquẽnaja yu̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t Když pak on ještě mluvil, aj, oblak světlý zastínil je. A aj, zavzněl hlas z oblaku řkoucí: Toto jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo, toho poslouchejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja”, yirere ĩabeticatique mu̶a? Dios ĩ masune ĩ gotirere ĩre gotirẽtobosarimasu̶ ado bajise ucamasiñumi: \t O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž takto dí:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ quẽne quẽnase rĩne yiya mu̶. To bajiro mu̶ yisere ĩacõari, “Ĩre bajiro yiroti ñaja manire quẽne”, yiru̶arãma. Dios ocare mu̶ gotijama, “Masa yu̶re ĩavariquẽnacõari rũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶ me, rũ̶cu̶bu̶ose rãca quẽnaro Dios ocare ĩnare gotiya. \t Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, a zachovávaje v učení celost, vážnost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine masiaja yu̶, bajigu̶ju̶ma. Tocãrãca macari yu̶ ejaro, Esp'iritu Santo ado bajise yu̶re gotirũgũami: “Tubibe ecoru̶cu̶ja mu̶. To yicõari, gajeye rojose tãmu̶oru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yigotirũgũami. \t Než že Duch svatý po městech, kudyž jsem šel, osvědčuje mi, pravě, že vězení a soužení mne očekávají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari: —Mu̶ama, adigodoana ñaja. Yu̶ma, õ vecagu̶ju̶ ñaja. Adi macaru̶cu̶roana Diore ajimena ñaja mu̶ama. Yu̶ma, adi macaru̶cu̶roagu̶ me ñaja yu̶. \t I řekl jim: Vy z důlu jste, já s hůry jsem. Vy jste z tohoto světa, já nejsem z světa tohoto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are sĩaru̶arãre güibeja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶rema sĩamasimenama ĩna. Dioju̶are mu̶a güijama, quẽnaja. Ĩ ñaami mani catisere rotigu̶. Ĩ masu masiami. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are reamasicõami. \t A nebojte se těch, kteříž zabíjejí tělo, ale duše nemohou zabíti; než bojte se raději toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, caballo sũagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶ jariase jairijãi ĩsiecocami. To yicõari, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja mu̶”, yiecocami: Masa quẽnaro ĩna ñabetirotire yigu̶, to yicõari, ĩna gãmerã sĩarotire yigu̶, cũecocami. \t I vyšel jiný kůň ryzí. A sedícímu na něm dáno jest, aby pokoj vyzdvihl z země a aby se lidé vespolek mordovali; a dán jemu meč veliký."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ ruju̶rire bu̶jabeju̶ yu̶a”, yima. “To yu̶a ĩañarone, yu̶are ruyuaĩoma ángel mesa. Yu̶are ruyuaĩocõari, ‘Jẽre tudicaticoami Jesús’ ”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. “To bajiro yima” ĩna yigotisere ajicõari, no yimasibetiboana, yu̶a rãca ñarã, sĩgũ̶ri ĩarã vasuma ĩna. Toju̶ vaejacõari, rõmia ĩna gotiriarore bajirone Jesús ruju̶ri ti manore ĩañujarã ĩna quẽne —Jesúre yigotiyujarã ĩna, Emaús vãme cu̶ti macaju̶ vana. \t Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bu̶to oco quedirirũ̶mu̶re bajibeticõato” yirã, Diore sẽnicõa ñarũgũña. \t Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Samaria sitaju̶re ejacõari, Diore ĩnare sẽnibosayujarã ĩna, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orãre. Oco rãca bautizarotiriarã ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ejabesuju maji. To bajiri, “Esp'iritu Santo ĩnare ejato” yirã, Diore sẽniñujarã ĩna. \t Kteříž přišedše k nim, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Rijaye ĩre sĩabetoja. “ ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaami Dios. Ĩ cõrone quẽnagũ̶ ñaami ĩ macu̶ quẽne’ yirũ̶cu̶bu̶orãjaro masa” yigu̶, rijagu̶ bajigu̶mi —yu̶are yicami Jesús. “Ĩre rijaye ĩre sĩabetoja” yigu̶, “Rijayayicõa tu̶jabetiru̶cu̶mi” yiru̶ne yicõañumi. \t A uslyšav to Ježíš, řekl: Nemoc ta neníť k smrti, ale pro slávu Boží, aby oslaven byl Syn Boží skrze ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩ ĩaro rĩjoro, “Masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ñamasugũ̶ ñari, mu̶ macu̶ ĩ bajirere ajicõari, ‘Riojo gotiaja’ yicaju̶ yu̶”, ĩre yirocu̶ magũ̶mi. \t Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Higuera vãme cu̶tiu̶re tu̶oĩaña mu̶a. Higuera vãme cu̶tiu̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a” Cristo mu̶are ĩ mairiarore bajirone gãmerã maiña mu̶a. Mu̶a gãmerã maisere ĩacõari, “Dios su̶orine bajiaja” yirã ñari, “Quẽnagũ̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yiru̶arãma masa. \t Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro sore gotirẽmoñuju: —Riojo mu̶re gotiaja. Tu̶oĩavasoabetiru̶cu̶ja. Yu̶ cu̶ose, “Gu̶dareco bojaja” mu̶ yisẽniboajaquẽne, mu̶re ĩsicõaru̶cu̶ja —Herod'ias macore yiyuju Herodes. \t I přisáhl jí: Že začkoli prositi budeš, dám tobě, by pak bylo až do polovice království mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re cõacacu̶ tu̶ju�� vagu̶agu̶ yaja yu̶ yuja. To yu̶ bajiboajaquẽne, “¿Noju̶ vagu̶agu̶ yati mu̶?”, yu̶re yisẽniĩabeaja mu̶a. \t Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire cũcõari, rojose mu̶a yir'i tu̶ju̶re vasa, ĩre oca quẽnoroana. Ĩre oca quẽnogajanocõari, Diore soemu̶oĩsiroana tudivaja yuja, mu̶are yaja yu̶. “Rojose mu̶a yir'ire oca quẽnocõari rĩne, Diore oca quẽnomasiru̶arãja”, mu̶are yigu̶ yaja. \t Nechejž tu daru svého před oltářem a jdi, prve smiř se s bratrem svým, a potom přijda, obětuj dar svůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti rĩne gotigu̶ me yiyuju Pedro. Jairo ĩnare gotimasioñuju. To yigu̶ne ado bajiro gotiyuju: —Masa adirũ̶mu̶ana rojose yirã rãca ñabesa mu̶a. Cãmotadicoasa mu̶a, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna rãca vatobe” yirã —yiyuju Pedro. \t A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal jich, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ goocone sitare yierocõari ĩabecu̶re Jesús ĩ caje ĩaroticatirũ̶mu̶ma, jud'io masa ĩna u̶su̶sãjarirũ̶mu̶ ñacaju̶ ti. \t Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, ado bajiro riojo ĩnare gotiyuju Pedro: —Jope macaju̶ ñacõari, Diore ĩre yu̶ sẽnirone, ado bajiro yu̶re ruyuacaju̶. Vecaju̶ sudijãi jairijãi ju̶ajacatu̶a gaja ñiacõari, yorujiocõariarore bajiro ejacaju̶ ti, yu̶ tu̶ju̶. \t Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomocãrãcu̶ miniare mani vaja yijama, ju̶atii gãjoatiiri rãca vaja yire ñaroja ti, mojoroaca vaja cu̶tirã ĩna ñajare. To cõroaca vaja cu̶tiboarine, Dios ĩ rotibetone rijagu̶ magũ̶mi. \t Zdaliž neprodávají pět vrabců za dva haléře? Avšak ani jeden z nich není v zapomenutí před Bohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose ĩna yisere masiriocõari, yu̶ goticatore bajirone yiru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa jediro mu̶ ocare ajirũgũboariarã, tire ajitu̶jacõari, rojoseju̶are yirã ñarãma ĩna. Gãjerãre quẽnaro yirã manama. Quẽnasere yirã manimasucõarãma. \t Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare bu̶jacõari, ado bajiro ĩnare gotigu̶mi: “Mu̶a moase vaja mu̶a sẽniro cõrone mu̶are vaja yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, ĩnare moaroticõagũ̶mi, ĩ ya veseju̶. \t Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Diore mu̶a sẽnijama, cõaru̶cu̶mi. Ĩre sẽnicõari, mu̶a macajama, bu̶jaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ no bojase ĩre ti ru̶yajama, gãji ya viju̶ ejacõari sãjaru̶, sẽniĩagũ̶mi. Ĩ sẽniĩajare, ĩre sãjaroticõari, ĩre ejarẽmogũ̶mi. To bajirone bajiaja Diore sẽnirãre quẽne. Ĩre mu̶a sẽnisere ajicõari, quẽnaro mu̶are yiejarẽmoru̶cu̶mi. \t Proste, a dánoť bude vám; hledejte, a naleznete; tlucte, a bude vám otevříno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩne ñamasiñumi ado bajiro mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare gotimasir'i: “Dios mani jacu̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone, gãji ĩ ocare gotirocu̶re cõaru̶cu̶mi. Dios ĩ cõarocu̶ma, mani yu̶ne ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés mani ñicu̶a ñamasiriarãre. \t Toť jest ten Mojžíš, kterýž řekl synům Izraelským: Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich, podobně jako mne, toho poslouchejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasire rẽtoro ñamasuse ñaja, Juan, Diore ĩ gotirẽtobosaseju̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Juan ĩ gotise rẽtoro ñamasuse ñaja yu̶ gotiroticõarã ĩna gotise. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” ĩna yigotisere yaja yu̶. Ñamasurã ñaama, “Ñamasurã me ñaama Jesús ĩ gotiroticõarã” mu̶a yiĩaboajaquẽne —yicami Jesús, ĩre ajisu̶yarãre. \t Amen pravím vám, mezi syny ženskými nepovstal větší nad Jana Křtitele; ale kdo jest menší v království nebeském, jestiť větší nežli on."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a masune rojose mu̶a gãmerã yijare, quẽnabeaja. Gãjerã tu̶ju̶ ĩnare oca quẽnorotirã vamenane, ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaboroja: Gãji rojose mu̶are ĩ yisere gãmemenane, “Yu̶are yitocõari, yu̶a ye ñaboasere mu̶ ẽmase tone bajicõato. Mu̶re masirioaja yu̶a” ĩre mu̶a yijama, gãjerã tu̶ju̶ mu̶a vase rẽtoro quẽnaroja. \t Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶are Jesús ĩ ruyuaĩororema, Tomás yu̶a rãcagu̶ cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶ manicami maji. \t Tomáš pak jeden ze dvanácti, jenž sloul Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ĩamasire bu̶to güiose ti ñajare, Moisés ñamasir'i quẽne, “Güigu̶, nanaja yu̶”, yimasiñuju. \t A tak hrozné bylo to, což viděli, že i Mojžíš řekl: Lekl jsem se, až se třesu.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ĩacõari, sĩgũ̶ri ĩ buerimasa ado bajiro Jesúre ĩre yiyujarã: —Quẽnarivi ñaja. Gũ̶ta quẽnase rãca quẽnaro quẽnoñuma ĩna. Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna cũre quẽne quẽnase ñaja —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —Adi vi mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cague vẽjajedicoaru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere jesabetiru̶aroja —ĩnare yiyuju Jesús. \t A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã: —Gaje sitaju̶ ĩnare cõabesa mu̶ —Jesúre yiyujarã. \t I prosil ho velmi, aby jich nevyháněl z té krajiny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ fariseo masu̶ ñañuju ĩ, Simón vãme cu̶tigu̶. “Bare bagu̶ vaja”, Jesúre yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yijare, ĩ tu̶ju̶ vasuju Jesús. Sãjaejacõari, barujiyuju ĩ. \t Prosil ho pak jeden z farizeů, aby jedl s ním. Pročež všed do domu toho farizea, posadil se za stůl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gayo quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Ĩ ya viju̶ne ñacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã rẽjarũgũaja. Erasto adi macaju̶re gãjoa codebosarimasu̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Cristo su̶orine mani yu̶, Cuarto vãme cu̶tigu̶ quẽne, “Quẽnato”, mu̶are yami. \t Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna ñiaru̶aro ĩacõari, ĩ jariasere yoveacami Pedro. Tiasene paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re, Malco vãme cu̶tigu̶re riojojacatu̶aga gãmorore ĩre jatarocacõacami Pedro. \t Tedy Šimon Petr, maje meč, vytrhl jej a udeřil služebníka nejvyššího kněze a uťal mu ucho jeho pravé. A bylo jméno služebníka toho Malchus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ñajare. \t A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Ĩne ñaami —yiyujarã ĩna sĩgũ̶ri. Gãjerãju̶ama: —Ĩ me ñaami. Ĩre bajigu̶ne ñaami, bajigu̶ju̶ma —yiyujarã gãjerãju̶a. To bajiro ĩna yisere ajicõari ĩ masune, —Ĩne ñaja yu̶ —yigotiyuju ĩ. \t Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yarãre yu̶ riojojacatu̶a cũru̶cu̶ja. To yicõari, yu̶ yarã mere yu̶ gãcojacatu̶a cũru̶cu̶ja. \t A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ãmori rãca ĩna ñujeorore Esp'iritu Santo ĩ ejasere ĩañuju Simón. Tire ĩacõari ĩnare gãjoa ĩsiru̶, ado bajiro yiyuju Simón: —Gãjerãre yu̶ ãmo ñujeorone Esp'iritu Santo ĩ ejarotire bojaja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Simón. \t I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiñaro ũnone, Dios ĩ u̶jose su̶orine masirãju̶ama, quẽnaro ĩna yarãre ũmato ñarãma. To bajicõari, gãjerãju̶a ĩna ũmato ñajaquẽne, ĩnare ajivariquẽnarãma. Masa jedirore ĩarũ̶cu̶bu̶ocõari, maioro bajirãre ĩamairãma. To bajicõari, socamenane quẽnase rĩne yirã ñarãma. \t Ale moudrost, kteráž jest shůry, nejprve zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jedirore quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios. ¡Masijeogu̶ ñagũ̶mi! Ĩre bajiro quẽnaro yigu̶ magũ̶mi. Ñimu̶ju̶ane, ĩ tu̶oĩasere, to yicõari ĩ yisere quẽne masibecu̶mi. \t Ó hlubokosti bohatství i moudrosti i umění Božího! Jak jsou nezpytatelní soudové jeho a nevystižitelné cesty jeho!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, jãjarã ĩre su̶yaboacana ĩre cãmotadicõari, ju̶aji ĩ rãca vacudibeticama ĩna yuja. \t A z toho mnozí z učedlníků jeho odešli zpět, a nechodili s ním více."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, masa jediro u̶ju̶ ñarocu̶re, macu̶ cu̶ticamo so. Ĩ ñacami bu̶to rotirocu̶. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro sũcare ĩ baru̶ajare, ĩre so macu̶ cu̶tirone, ãmimu̶jacõari, U̶ju̶ Dios ya cũmuroju̶ ĩre rojocama, sũcare. \t I porodila syna pacholíka, kterýž měl spravovati všecky národy prutem železným. I vytržen jest syn její k Bohu a k trůnu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã mu̶a gajeyeũnire ĩna sẽnijama, ĩsiña. Mu̶a gajeyeũnire juarudigu̶re, “Yu̶re tu̶oya”, ĩre yibesa mu̶a. \t Každému pak prosícímu tebe dej, a od toho, jenž béře tvé věci, zase nežádej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “U̶ye vese coderimasa ĩ yijama, manirene yigu̶ yami. To yicõari, gũ̶tavi quẽnorimasa ĩ yijaquẽne, manirene yami. Ĩre rojose mani yisere yigu̶ yami”, yiajimasiñujarã ĩna. To bajiri Jesúre ñiaru̶aboayujarã. To bajiboarine masare güirã, ĩre ñiabesujarã. Ĩre ñiaru̶aboa, vacoasujarã ĩna yuja. \t I hledali ho jíti, ale báli se zástupu; nebo poznali, že podobenství to proti nim pověděl. A nechavše ho, odešli pryč."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Egiptoju̶ bare juarã vamasiñujarã ĩna. Tiju̶ bero, quẽna toju̶ne vamasiñujarã ĩna. To ĩna bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiñuju José: “Yu̶re ĩamasibeaja mu̶a. Mu̶a bedine ñaja yu̶”, ĩnare yimasiñuju. To bajiro José ĩ yirere ajicõari, “Ĩ yarã ñaama”, yimasiñuju faraón. \t A když je poslal po druhé, poznán jest Jozef od bratří svých, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabetica yirã, gãmerã oca rẽtocõari, budijedicoacama jud'io masa. \t A když on to propověděl, odešli Židé, majíce mezi sebou mnohé hádky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone mu̶a quẽne yucu̶rema tu̶oĩasu̶tiritiaja mu̶a. To bajiboarine quẽna mu̶are ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re ĩacõari, bu̶to variquẽnaru̶arãja mu̶a quẽna. To bajiro mu̶a variquẽnasere gãji, “Variquẽnabeticõaña mu̶a”, yibetiru̶cu̶mi. \t Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Egiptoju̶ José ĩ ñaro rijacoasuju Herodes. Ĩ rijato bero, José ĩ cãjiriaroju̶re sĩgũ̶ ángel ĩre ruyuaĩoñuju quẽna. To bajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: \t Když pak umřel Herodes, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca matariacũ̶ni ĩ cõĩajama, sesenta y cinco metros ũ̶mu̶aricũ̶ni ñacaju̶. Masa ĩna cõĩarore bajirone cõĩacami ángel. \t I změřil zed jeho, a naměřil sto čtyřidceti a čtyři loktů, měrou člověka, kteráž jest míra anděla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñati mu̶a, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, Filipos macana? Yu̶, Pablo, yu̶ baba Timoteo rãca adi papera mu̶are ucaja yu̶a. Jesucristo ĩ bojasere yirã ñaja yu̶a. Cristore ajitirũ̶nu̶rãre mu̶are ũmato ñarãre, ĩnare moabosarimasare quẽne, to yicõari, mu̶a jedirore quẽnarotiaja yu̶a. \t Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re ocaruyucaju̶ quẽna: “ ‘Rẽore ñaja’, yibesa. ‘Baya’ Dios ĩ yisema, quẽnase ñaja”, yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t I odpověděl mi hlas po druhé s nebe, řka: Co jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a bajijama, Jesúre mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios quẽna, tirũ̶mu̶ju̶ne “ ‘Masa u̶ju̶ ñaña mu̶’ yigu̶ mu̶re cõaru̶cu̶ja” yimasir'i ñari. \t A poslal by toho, kterýž vám kázán jest, Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yirũgũse ñajare, adiore yu̶ catiosere ĩacõari, bu̶to variquẽnaroti ñaboaja mu̶are. Vaibu̶cu̶ me ñaamo. Mani yo, Abraham ñamasir'i jãneñone ñaamo so. Vãtia u̶ju̶ sore siacõari, cu̶ogu̶re bajiro yiyumi. Ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãca cũ̶mari to bajiro sore cu̶oñañumi. To bajiro sore ĩ yicu̶oñajare, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ne sore catiocõaroti ñaroja”, yibu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re bajiro tu̶oĩamasiña —ĩre yiyuju Jesús, ti vi u̶ju̶re. \t Tato pak dcera Abrahamova, kterouž byl svázal satan již osmnácte let, což neměla býti rozvázána od svazku v den sváteční?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro mu̶re gotiaja yu̶: Mu̶ vãme ñaja Pedro. “Gũ̶ta” yiru̶aro yaja ti “pedro” ti yijama. Mu̶ gotimasiose su̶orine jãjarã masa, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rẽjarũgũru̶arãma ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajare, vãti yarã, “Bajireacõa tu̶jajaro ĩna” yirã, rojose ĩnare yimasibetiru̶arãma ĩna. \t I jáť pravím tobě, že jsi ty Petr, a na téť skále vzdělám církev svou, a brány pekelné nepřemohou jí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Egiptoju̶ José rojose ĩ tãmu̶oborotire ĩre yirẽtobosamasiñuju Dios. To bajiri u̶ju̶, faraón ĩna yigu̶ rãca ñamasiñuju José. To ĩ bajiñaro, ĩ masisere u̶jomasiñuju Dios, Josére. Faraón, ĩre ĩavariquẽnacõari, “Rotigu̶ ñato, ĩre yicũgũ̶jaro ĩ” yigu̶ yimasiñuju Dios. To bajiri Egipto sitana ñaro cõrone, ĩ ya vianare quẽne, “Ĩnare rotiru̶cu̶ja mu̶”, Josére ĩre yicũmasiñuju faraón. \t A vysvobodil ho ze všech úzkostí jeho, a dal jemu milost a moudrost před tváří faraona, krále Egyptského, takže ho učinil úředníkem nad Egyptem a nade vším domem svým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ rãca ñarãju̶are gotiyuju Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ ejarẽmose su̶orine jediro yimasijeogu̶ ñaja yu̶. “Tire yimasiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami yu̶ jacu̶. To bajiro yu̶re yicacu̶ ñari, yu̶ yisere masijeocõami yu̶ jacu̶. Yu̶ quẽne, ĩ yisere masijeocõaja. “Ĩre masiato” yigu̶, yu̶ beserã rĩne yu̶ jacu̶re masiama —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádný neví, kdo by byl Syn, jediné Otec, a kdo by byl Otec, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩaña manoja ti”, yicaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” yu̶re ĩ yijare, “U̶ju̶ César ĩ ñaroju̶ ĩre cõaru̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. \t Já pak shledav to, že nic hodného smrti neučinil, však když se sám k Augustovi odvolal, umínil jsem jej tam poslati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Mani ñicu̶a yeju̶are ajirũ̶cu̶bu̶orã, Dios ĩ rotimasireju̶are cu̶dibeaja mu̶a. \t I pravil jim: Čistě vy rušíte přikázání Boží, abyste ustanovení své zachovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere, ĩ buerimasa ĩna juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t Potom sebrali drobtů dvanácte košů plných, i z ryb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjoa jairã ĩna sãboajaquẽne, jairo ru̶yacõaroja ĩnarema. Soma, so cu̶ose ñaro cõroacane sãcõamo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, “Jud'io masa yu̶re tud'iroma” yigu̶, ado bajiro Pablore ĩre sẽniĩañuju Festo: —¿Jerusalénju̶ ejacõari, rojose mu̶ yirere mu̶re yu̶ sẽniĩajama, quẽnati? —ĩre yisẽniĩaboayuju. \t Ale Festus, chtěje se Židům zalíbiti, odpověděv, řekl Pavlovi: Chceš-li jíti do Jeruzaléma a tam o to souzen býti přede mnou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Saulo ñañuju. Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩaru̶, bu̶to ĩnare ĩajũnisinirũgũñuju maji. To bajiri, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re sẽnigũ̶ vasuju. \t Saul pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiñaboacu̶, tu̶oĩagũ̶mi ĩ: “Yu̶ jacu̶ moabosarimasarema jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩna base ru̶yaquẽnacu̶da ti. No yigu̶ yu̶ma adoju̶re ñiorija ñati yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t On pak přišed sám k sobě, řekl: Aj, jak mnozí čeledínové u otce mého hojnost mají chleba, a já tuto hladem mru!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masaju̶are, Dios ĩ ĩajama, jairo vaja cu̶tirãre bajiro manire ĩaami. Manire bu̶to maiami ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, mani ru̶joajoare, cojojoara ru̶yabeto cõĩajeogu̶ ñaami. To bajiri rojose mu̶are yirãre güibeja —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Nýbrž i vlasové hlavy vaší všickni zečteni jsou. Protož nebojtež se, mnohemť vy vrabce převyšujete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Pilato ĩna rãca ñagõru̶ budiacami ĩ yuja: —¿Ñie rojose ĩ yise su̶ori ĩre ocasãti mu̶a? —yicami Pilato, jud'io masare. \t Tedy vyšel k nim Pilát ven a řekl: Jakou žalobu vedete proti člověku tomuto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ñagũ̶mi, “Adirũ̶mu̶ ñaja ñamasurirũ̶mu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶” yigu̶. Mani u̶ju̶re Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶mi. Gãjima, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja” yigu̶ ĩ bajama, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yigu̶mi. Gãji, vaibu̶cu̶ rii babecu̶ ñaboarine, gajeye bare bañagũ̶ne, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶ogu̶mi ĩ quẽne. \t Kdož dnů šetří, Pánu šetří; a kdo nešetří, Pánu nešetří. A kdo jí, Pánu jí, nebo děkuje Bohu; a kdož nejí, Pánu nejí, a děkuje Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ñie mu̶are godocu̶tiru̶aroja. Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ tu̶ju̶ ejacõari, quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Ale vlas s hlavy vaší nezahyne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro yirã rĩne, macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone u̶jaru̶arãja” mani yitu̶oĩajama, Dios Abrahamre, “Mu̶re, mu̶ jãnerabatiare quẽne u̶joru̶cu̶ja yu̶” ĩ yimasiboareju̶ama vaja maniboroja. \t Nebo jestližeť toliko ti, kteříž jsou z Zákona, dědicové jsou, zmařena jest víra a zrušeno zaslíbení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnato yu̶ maigũ̶ Ampliato quẽne. Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩre bu̶to maiaja yu̶. \t Pozdravte Amplia mně v Pánu milého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rãioriju̶, ĩre moabosarimasare coderimasu̶re ĩre jigu̶mi. “Yu̶re moabosarimasare ĩnare jiaya mu̶”, ĩre yigu̶mi. “To yicõari, ejatu̶sariarãre vaja yisu̶oya. Ĩnare vaja yigajanocõari, ĩna rĩjorobu̶sa ejariarãre vaja yiya. To bajiro rĩne yicõa vasa. To bajiri, moarã ejasu̶oriarãre ĩnare vaja yitu̶saya”, ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasare coderimasu̶re. \t Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne ĩnare jirẽoñuju Herodes. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ma, ¿noju̶, “Ruyuaru̶cu̶mi” yiyujari Dios ocare masa ĩna ucamasire? —ĩnare yiyuju ĩ. \t A svolav všecky přední kněží a učitele lidu, tázal se jich, kde by se Kristus měl naroditi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna gãmerã ñagõjaisere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jedirore ĩnare jirẽoñujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩna: —Yu̶arema, yu̶a gotimasioseju̶a ñaja, bare batoreaye rẽtoro ñamasusema. Bare batoreju̶are yu̶a yijama, Diore ĩre cu̶dimena yirãja yu̶a. \t Tedy dvanácte apoštolů, svolavše množství učedlníků, řekli: Není slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶ David ñamasir'i, Jesús ĩ bajirotire yigu̶, ado bajiro ucamasiñumi ĩ: “Cacu̶, yu̶ rãcane ñaja mu̶. Yu̶re mu̶ ejarẽmose ti ñajare, ñiere güibeaja yu̶. \t Nebo David praví o něm: Spatřoval jsem Pána před sebou vždycky; nebo jest mi po pravici, abych se nepohnul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩa mana rĩne bu̶cu̶rã ñacoasujarã ĩna. Bu̶to rĩa cu̶tiru̶arũgũboayujarã, bajirãju̶ma. \t A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, sĩgũ̶ bu̶cu̶, ado bajise yu̶re sẽniĩacami: —Botise sudi sãñarã, ¿no bajiro bajiriarãju̶a ñati? —yu̶re yisẽniĩacami. \t I promluvil ke mně jeden z těch starců, a řekl mi: Kdo jsou tito, kteříž oblečeni jsou v bílé roucho? A odkud přišli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —“Dione, Juanre oco rãca masare bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t Oni pak uvažovali to mezi sebou, řkouce: Jestliže bychom řekli: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye jairo ñaboaja, mu̶re yu̶ gotiru̶ase. Moare jaibu̶sagu̶ja mu̶. To bajiboarine gaje vãme mu̶re gotiru̶aja yu̶. Tire ajiya mu̶ maji. \t Ale abych tě déle nezaměstnával, prosím, vyslyšiž nás maličko podle obyčeje přívětivosti své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ti vesere masigũ̶ ñari, surarare, to yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare ũmato ejacami Judas. Paia u̶jarã, to yicõari, fariseo masa ĩna cõariarã ñacama. Jariaserine besu cu̶ocama ĩna. Sĩgũ̶ri sĩabusuoriari, gãjerã mu̶jorijãirire bajise sĩare cu̶ocama ĩna. \t Protož Jidáš pojav s sebou zástup, a od předních kněží a farizeů služebníky, přišel tam s lucernami a s pochodněmi a s zbrojí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Juanre sĩaru̶abetiboarine, —Juan ru̶joare jatacõari, ãmiaya —yiroticõañuju, ĩ surarare. To ĩ yijare, tubiberiaviju̶ vacõari, Juan ru̶joare jatayuju surara. \t I poslav hned kata, rozkázal přinésti hlavu Janovu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, quẽna gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, sita bu̶to ti sabesere ĩacaju̶ yu̶. To bajicõari, muiju ũ̶mu̶agu̶ busu tu̶jacami. To bajiri, noju̶a bususe manicaju̶. To bajicõari, ñamiagu̶ muiju, ri'ire bajiro bu̶to sũacami. \t I pohleděl jsem, když otevřel pečet šestou, a aj, země třesení veliké stalo se, a slunce učiněno jest černé jako pytel žíněný, a měsíc všecken byl jako krev."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶, masa ĩna gãjoa sãriaju̶ tu̶ju̶re rũ̶gõcõari, to bajise masare ĩnare yigotimasiocami Jesús. Toju̶ jud'io masa u̶jarã ĩna moariju̶ ti ñaboajaquẽne, Jesúre ñiamasibeticama, ĩre ĩna ñiaroticu maji ti ejabetijare. \t Tato slova mluvil Ježíš u pokladnice, uče v chrámě, a žádný ho nejal, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ãni Pablo vãme cu̶tigu̶, yu̶a jud'io masa jedirore bu̶to gotimavisiocudirũgũami. To bajiro ĩ yijare, quẽnaro ñamasibeaja yu̶a. To bajiri, nazareno masare socase yirãre ĩnare ũmato ñagũ̶ ñaami. Tire masiaja yu̶a. \t Nalezli jsme zajisté člověka tohoto nešlechetného, a vzbuzujícího různice mezi všemi Židy po všem světě, a vůdci té sekty nazaretské;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶, El'ias vãme cu̶timasir'i, manire bajiro bajimasiñuju. To bajiboarine, “Oco quedibeticõato” yigu̶, Diore ĩ sẽnijama, ĩ sẽnirore bajirone idia cũ̶ma, gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro oco quedibetimasiñuju. \t Eliáš člověk byl týmž bídám jako i my poddaný, a modlitbou modlil se, aby nepršelo, i nepršel déšť na zemi za tři léta a za šest měsíců."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro rudicõari, gũ̶tayucu̶rire, gũ̶tari jacasere quẽne, ado bajiro yicama ĩna: —U̶ju̶ ya cũmuroju̶ rujigu̶, Dios yu̶are ĩ ĩabetirotire yiro, yu̶are tãjoyayioya. “Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ quẽne, yu̶are ĩacõari, rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibeticõato ĩ” yiro, yu̶are tãjoyayioya —yicama ĩna, gũ̶tayucu̶rire. —Rojose yu̶a yisere ĩacõari, “To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãja” yu̶are Dios, ĩ macu̶ ĩna yirotirirũ̶mu̶ mojoroaca ti ru̶yajare, to bajiro yaja yu̶a. To bajiro ĩna yijama, “Rojose tãmu̶obetiru̶cu̶ja yu̶ma” ĩnare yicu̶dimasirocu̶ magũ̶mi. To bajiro ti bajijare, yu̶are tãjoyayioya —yicama ĩna, gũ̶tayucu̶rire, gũ̶tari jacasere quẽne. \t A řekli horám a skalí: Padněte na nás a skrejte nás před tváří toho, jenž sedí na trůnu, a před hněvem Beránka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ maigõ, “Ĩ sudi gajare yu̶ moaĩajama, ĩ masise su̶orine quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” yitu̶oĩagõ ñari, quẽnaejacoaju̶ mu̶. To bajiri, “Quẽnaejacoaju̶”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t On pak řekl jí: Dcero, víra tvá tě uzdravila, jdiž u pokoji, a buď zproštěna od trápení svého.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, cojoji me Pablore ĩre jirũgũñuju Félix. Jesús ocare ĩ gotimasiose rĩne, ajiru̶ me ĩre jirũgũñuju ĩ. “Yu̶re mu̶ bucõajama, gãjoa mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yisere ajiru̶ne, ĩre jicõarũgũñuju. \t Nadál se pak, že jemu Pavel dá nějaké peníze, aby jej propustil, pročež i tím častěji, povolávaje ho, mluvíval s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ buerãre yu̶are gotimasiocami Jesús: —Bu̶to rojose mu̶a yiro bero, su̶tiriticõari, “Yu̶are masirioya” Diore mu̶a yijama, mu̶are masirioru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yise ñajare, “Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, mu̶are masirioroti ñaja” yigu̶, ado bajise gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: U̶ju̶, ĩre vaja morãre gotiru̶, ĩre moabosarimasare jicõagũ̶mi. \t A protož podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž chtěl počet klásti s služebníky svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rema, “Yu̶ roticatore bajiro yibeama” Dios ĩ yiĩarã me ñaja mani. Jesucristo yarã ñari, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñaja. To bajicõari, rojose yiru̶aboarine, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, rojosere yimena ñaja mani. To bajiri, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja. \t A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa su̶orine ado bajise ajirũgũaja mu̶a: “Sĩabesa. Ĩ sĩajama, ĩ sĩase vaja ĩre sĩaroti ñaja”, yimasirere ajirũgũaja mu̶a. \t Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezabiješ. Pakli by kdo zabil, povinen bude státi k soudu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cojorũ̶mu̶ masa bajireariarãre rojose yiriarãre, quẽnase yiriarãre quẽne ĩnare catioru̶cu̶mi Dios” ĩna yitu̶oĩayurore bajirone tu̶oĩaja yu̶ quẽne. \t Maje naději v Bohu, že bude, jehož i oni čekají, vzkříšení z mrtvých, i spravedlivých i nespravedlivých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgõ yu̶are ajigo, Lidia vãme cu̶tigo ñacamo, Tiatira vãme cu̶ti macago. Sudijãiri, sũarivu̶jojãiri ĩsicõari, vaja sẽnigõ ñacamo. Quẽnaro Diore yirũ̶cu̶bu̶ogo so ñajare, “Pablo ĩ gotimasiosere ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere sore cõañumi Dios. To bajiro sore ĩ yijare, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶ocamo so. \t Jedna pak žena, jménem Lydia, kteráž šarlaty prodávala v městě Tyatirských, bohabojící, poslouchala nás. Jejížto srdce otevřel Pán, aby to pilně rozsuzovala, co se od Pavla pravilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Busuro bero, paia u̶jarã quẽne, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Jesús tu̶re rẽjañujarã ĩna. Rẽjacõari, ĩre ãmiasujarã ĩna, u̶jarã ñamasurã tu̶ju̶re. Toju̶ ejacõari, ado bajiro Jesúre yiyujarã ĩna: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ mu̶ ñajama, yu̶are gotiya —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —“Ĩne ñaja yu̶” yu̶ yijama, yu̶re ajiru̶amenaja mu̶a. \t A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ baba, Cristo ocare gotimasiogũ̶, Timoteo vãme cu̶tigu̶, mu̶are quẽnarotiami. Yu̶ yarã Lucio, Jasón, Sos'ipate quẽne, mu̶are quẽnarotiama. \t Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a #Sozipater, příbuzní moji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajiboarine, boserũ̶mu̶ ñaro ĩre mani sĩajama, tire ĩajũnisinicõari, manire rojose yiborãma masa —gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t Ale pravili: Ne v svátek, aby snad nebyl rozbroj v lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yisere ajirũgũaja mu̶a: “Mani bojarore bajiro yimasiaja”, yigotiaja. To bajiro yigotiboajaquẽne, mani tu̶oĩarore bajiro mani yijama, quẽnabetoja. “Bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato mani” yirã, yibetiroti ñaja manire. “Tire mani yisejacõajama, ti rione manire yiru̶amacõroja” yirã ñari, yibeticõato mani. \t O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, buerigaseri quẽnaro botise ĩacaju̶ yu̶. Ti joere masu̶re bajiro rujigu̶re ĩacaju̶. Ĩ ru̶joare oro bedo jeocami. Jariase bu̶jariasere cu̶ocami. \t I pohleděl jsem, a aj, oblak bělostkvoucí, a na tom oblaku seděl podobný Synu člověka, maje na hlavě své korunu zlatou a v ruce své srp ostrý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajimasiñuju, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yimasirere quẽne. “Dios manire ĩ gotiriarore bajirone yato” yirã, vaibu̶cu̶rãre sĩamasiñujarã. \t Protož ani první onen kšaft bez krve nebyl posvěcován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre avasãcu̶diyujarã: —Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna, Pilatore. \t A oni opět zvolali: Ukřižuj ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirio, yu̶are gotigo ejacamo so. “Mani u̶ju̶re ĩamu̶ yu̶”, yu̶are yicamo so. To yicõari, Jesús ĩ gotiroticõariarore bajirone yu̶are goticamo. \t I přišla Maria Magdaléna, zvěstujici učedlníkům, že by viděla Pána a že jí to pověděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmiare, manaju̶a cu̶tirãre, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, mu̶a manaju̶are quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶orũgũña. \t Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanogũ̶ne, ĩ buerimasare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t A pohleděv vůkol Ježíš, dí učedlníkům svým: Aj jak nesnadně ti, jenž statky mají, vejdou do království Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa manoju̶ ĩna ñicu̶a ĩna ñacudimasirere tu̶oĩatu̶sariarũ̶mu̶, tirũ̶mu̶ ñacaju̶ rujarũ̶mu̶ masuma. Tirũ̶mu̶re vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, oca tutuase rãca ñagõcami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ oco idiru̶ajama, oco sẽnigũ̶mi. Tire bajirone, no bojagu̶ Diore ĩ masiru̶ajama, yu̶ tu̶ju̶re vadicõari ĩre yu̶ catiorotire sẽnigũ̶ ejato ĩ. \t V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, pojď ke mně, a napij se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, bu̶to variquẽnaña mu̶a, “Beroju̶ Dios tu̶ju̶ ejarã, quẽnase bu̶jaru̶arãja” yimasirã ñari. Mu̶a rĩjoroana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre quẽne, rojose mu̶are ĩna yirore bajirone ĩnare quẽne rojose yimasiñujarã masa. \t Radujte se v ten den a veselte se, nebo aj, odplata vaše mnohá jest v nebesích. Takť jsou zajisté činívali prorokům otcové jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yirã ajimasibeati mu̶a maji? Cojomo cõro ñaricarire panre bu̶ju̶ocõari, cinco mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, jairo baru̶ariajibu̶ri ru̶yacaju̶, ¿Tire masiritiati mu̶a? \t Ještě-liž nerozumíte, ani pamatujete na pět chlebů, jimiž nasyceno bylo pět tisíců lidu, a kolik jste košů drobtů sebrali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, yoaro Jopeju̶ ñacudiyuju Pedro, vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶, Simón vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶re. \t I stalo se, že za mnohé dni pozůstal Petr v Joppen u nějakého Šimona koželuha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi papera rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ĩajeoro bero, Laodicea macana Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩsirã vaja mu̶a, “Ĩna quẽne ĩato” yirã. To yicõari, ĩnare yu̶ papera cõacatiju̶are juacõari, ĩama mu̶a quẽne. \t A když bude přečten u vás tento list, spravtež to, ať jest i v Laodicenském sboru čten; a ten, kterýž jest psán z Laodicie, i vy také přečtěte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶re gotiaja yu̶: Ũ̶mu̶agasero soje jãnariaro cu̶ogu̶re bajiro mu̶re cũru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, masare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiru̶cu̶ja mu̶: “Ãnoa to bajiro yirã ñari, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñaru̶arãma. Ãnoaju̶a, to bajiro yirã ñari, Dios yarã me ñaama”, ĩnare yimasiru̶cu̶ja mu̶. Adi sitaju̶ yu̶re rotibosagu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigu̶ ñari, “Ado bajiro mu̶a yijama, Dios yarã ñaru̶arãja mu̶a. Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t A tobě dám klíče království nebeského. A což bys koli svázal na zemi, budeť svázáno i na nebi; a což bys koli rozvázal na zemi, budeť rozvázáno i na nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca ñacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro Dios ocare ĩna bueriviju̶ vacõari, jud'io masare, griego masare quẽne, “Jesús yere ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, ĩnare gotimasiorũgũñuju Pablo. \t I hádal se v škole na každou sobotu a k získání přivodil i Židy i Řeky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ajirũgũse, to yicõari, mani gotirũgũse quẽne, ñamasuse ti ñajare, rojose mu̶a yirũgũse jedirore yitu̶jacõaña mu̶a. To yicõari, Dios ocare ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũña. Tire mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Protož odvrhouce všelikou nečistotu, a ohyzdnost zlosti, s tichostí přijímejte vsáté slovo, kteréž může spasiti duše vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, Cristo ĩ bajirocare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yire queti mu̶a ajisu̶ore, masa ĩna masu tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiore me ñañuja. Dios ye ñañuja. Quẽnarobu̶sa tire ajitirũ̶nu̶roti ñaja. To yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Diore sẽnirũgũroti ñaja. \t Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře vaší, v Duchu svatém modléce se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, vũ̶mu̶rũjuri, ñagõñuju ĩ yuja, bajirocar'i. To ĩ bajiro ĩacõari, ĩ jacore tũ̶aĩsiñuju Jesús. \t I pozdvih se mrtvý, sedl, a počal mluviti. I dal jej mateři jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ yirore bajirone yato ĩna” yigu̶, mu̶are yiĩogũ̶ yaja yu̶. \t Příklad zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy též činili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ ĩ bajirere masirãja mu̶a. Galilea vãme cu̶ti sitaju̶ oco rãca Juan ĩre ĩ bautizariaro bero, Esp'iritu Santore, to yicõari, ĩ masisere Jesúre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, masare quẽnaro yicudicami, Galilea sitanare, to yicõari Judea sitanare quẽne. Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre, vãtiare ĩnare bureacudicami. Tire masirãja mu̶a. \t O čemž i vy sami víte, co se dálo po všem Židovstvu, počna od Galilee, po křtu, kterýž kázal Jan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Quẽnaro gãmerã yiroti ñaja manire” yirere masiritibeticõaña mu̶a. To yicõari, mu̶a tu̶ana maioro ĩna bajisere masicõari, mu̶a cu̶ose ĩnare ĩsiña. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ ĩavariquẽnase yirã, yiru̶arãja mu̶a. \t Na účinnost pak a na sdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou libost má Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ vacudigu̶ vasuju Jesús. To vacu̶ju̶, ĩañuju, Simón vãme cu̶tigu̶re, bero Pedro vãme cu̶tirocu̶re, ĩ bedi Andrére quẽne. Vai sĩarimasa ñañujarã ĩna. Bajiyucu̶rire rearoderuu yiñañujarã ĩna. \t A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tudirijabetirona ñari, to bajiro bajiru̶arãma. Õ vecaju̶ ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma. To bajicõari, ĩ su̶orine tudicatiriarã ñari, Dios rĩa ñaru̶arãma —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Nebo ani umírati více nebudou moci, andělům zajisté rovni budou. A jsou synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶. Yu̶re mu̶a cu̶dicõaroju̶, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yiru̶cu̶ja maji. \t Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc. Odpovězte mi, a povím vám, jakou mocí to činím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirirĩmarone, quẽna tudicaticõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ vasuju so yuja. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari tu̶saco ñañuju so. So tudicatisere ĩacõari, no yimasibesujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t A hned vstala děvečka, a chodila; nebo byla ve dvanácti letech. I zděsili se divením převelikým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia vati, ĩre sĩarocacõarãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tedy javše jej, zabili ho a vyvrhli ven z vinice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju. \t Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re yicami ángel: —To bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Yu̶ quẽne, mu̶re bajirone Dios ĩ bojasere yigu̶ ñaja. Diore gotirẽtobosarãre, to yicõari, adi paperatuti ucare ajitirũ̶nu̶ronare bajirone bajigu̶ ñaja yu̶ quẽne. To bajiri, Diore mu̶ rũ̶cu̶bu̶orore bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Dioju̶are to bajiro mu̶ rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja —yu̶re yigoticami ángel. \t Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj a bratří tvých proroků, a těch, jenž ostříhají slov knihy této. Bohu se klaněj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶oĩase mere yimasiñuju ĩ. Ĩ rijato, adone ĩre yujerocamasiñujarã, ĩrema. “Ado ñaja ĩre yujeriaro”, yimasiaja mani. \t Muži bratří, sluší směle mluviti k vám o patriarchovi Davidovi, že i umřel, i pochován jest, i hrob jeho jest u nás až do dnešního dne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macaru̶cu̶rore, õ vecayere quẽne ñajediro ĩ macu̶ su̶orine tire rujeomasiñuju Dios. Ĩ macu̶ ĩ manone Dios ĩ rujeoroti maniboriaroja. \t Všecky věci skrze ně učiněny jsou, a bez něho nic není učiněno, což učiněno jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, “Dios rĩne ñaami, masa rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yirocu̶” yirã ñari, rojose mu̶are ĩna yijama, ĩnare yigãmebesa mu̶a. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ñaja, rojose ĩna yise vaja, ĩnare rojose yirocu̶”, yigotiaja ti. \t Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gerasa vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. \t Tedy přeplavili se přes moře do krajiny Gadarenských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire adi macaru̶cu̶ro ñarã masa ñaro cõrone gotimasiojeo ecoru̶aroja. \t Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jud'io masa me ñarã, ĩre masimena ñari, rojose yirã ñariarãja mu̶a maji. To bajiri, catirã ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, bajireariarãre bajiro bajirã ñariarãja mu̶a. \t I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ cu̶oru̶a tu̶oĩase jediro cu̶oru̶aja yu̶” yigu̶ me yaja. Jairo yu̶ cu̶ojama, yu̶ cu̶obetijaquẽne, variquẽnacõa ñaja. \t Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa u̶jarã Diore moabosarũgũama, manire “Quẽnaro ñato” yirã. To bajiri manire ĩna moabosase vaja ĩnare vaja yiroti ñaja. \t Nebo proto i daň dáváte, poněvadž služebníci Boží jsou, pilnou práci o to vedouce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablo, Bernabé rãca, to bajiro ĩna yisere ajicõari, bu̶to ĩnare jũnisiniñujarã ĩna. To bajiri, “To bajirone bajiroja” ĩna gãmerã yimasibetijare, Jerusalénju̶ Pablore, Bernabére, to yicõari, gãjerã ĩna rãcanare quẽne ĩnare cõañujarã Antioqu'iana. “Jerusalén macanare Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre, to yicõari, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato ñarãre quẽne, circuncisión yirere ĩnare sẽniĩaaya mu̶a”, ĩnare yicõañujarã ĩna. \t A když se stala mezi nimi různice, a nemalou hádku Pavel a Barnabáš s nimi měl, i zůstali na tom, aby Pavel a Barnabáš a někteří jiní z nich šli k apoštolům a starším do Jeruzaléma o tu otázku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bero, vadicami gãji ángel. Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soemu̶oriaju̶ tu̶ju̶ ñar'i, jeare codegu̶ ñacami. Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ budiadicõari, jariase cu̶ogu̶re ruyugoaro ado bajise goticami: —Macaru̶cu̶roaye u̶ye ñicoaju̶. To bajiri mu̶ jariase rãca jasurejuaaya —yigoticami. \t Opět vyšel jiný anděl z oltáře, kterýž měl moc nad ohněm, a volal křikem velikým na toho, jenž měl srp ostrý, řka: Pusť srp svůj ostrý, a zbeř hrozny vinice zemské; neboť jsou uzrali hroznové její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, “Ñimu̶ju̶a, yu̶are moarotibeami. To bajiri ñacõaja yu̶a”, ĩre yirãma ĩna. To bajiro ĩna yijare, “Vasa mu̶a quẽne. Yu̶ u̶ye veseju̶ yu̶re moabosaaya”, ĩnare yigu̶mi. \t Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yise, Cristo ĩ rijabosaroto rĩjoro jud'io masare Dios roticũmasireju̶ ñañuja maji. To bajiboarine, adirũ̶mu̶rirema vaja maja ti. Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yiseju̶a ñaja vaja cu̶ti. \t Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ocare ajicõari, quẽnaro ote vãnu̶ri sitare bajiro bajiaja mani” yigu̶, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Vese ote ñarivesere oco ti quediro bero ote quẽnaro ti vãnu̶rore bajiro bajiroti ñaja manire. To bajicõari, ti sitaju̶re ote vãnu̶cõari, quẽnaro ti rica cu̶tijama, variquẽnagũ̶mi ti vese u̶ju̶. To bajiri, ote rica cu̶ti vese ĩ ĩavariquẽnarore bajiro manire quẽne ĩavariquẽnagũ̶mi Dios, ĩ ocare ajicõari, ĩ bojarore bajiro mani yijama. \t Země zajisté, kteráž často na sebe přicházející déšť pije, a rodí bylinu příhodnou těm, od kterýchž bývá dělána, dochází požehnání od Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Jẽre mu̶are gotiboaja yu̶. Yu̶re ajibeaja mu̶a. Yu̶ jacu̶ ĩ rotisene cojoji me mu̶are yiĩocõarũgũboaja yu̶. Tire ĩacõari, “Ĩne ñaami”, mu̶are yiroti ñarũgũboaja ti. \t Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajiri, yu̶re ruyuaĩocõari, ĩ yiroticatire bajirone cu̶dicaju̶ yu̶. \t A protož, ó králi Agrippo, nebyl jsem nevěřící nebeskému vidění."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi Abraham quẽna: “Moisés, to yicõari, Diore gotirẽtobosamasiriarã, ĩna ucamasirere mu̶ bederã ĩna ajitirũ̶nu̶betijama, rijar'i, ĩnare ĩ gotiboajaquẽne, ĩre ajimenama”, yigu̶mi Abraham —ĩnare yigotiyuju Jesús, fariseo masare. \t I řekl mu: Poněvadž Mojžíše a Proroků neposlouchají, aniž byť kdo z mrtvých vstal, uvěří jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩase ñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca —ĩnare yiyuju Juan. \t Odpověděl Jan všechněm, a řka: Jáť zajisté křtím vás vodou, ale jdeť silnější nežli já, kteréhožto nejsem hoden rozvázati řeménka u obuvi jeho. Tenť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, rujabajaju̶ ocore jiocami. Jiojeo, yu̶a gu̶borire coecami Jesús. Coecõari, toalla rãca yu̶a gu̶borire carocami. \t Potom nalil vody do medenice, i počal umývati nohy učedlníků a vytírati rouchou, kterouž byl přepásán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotijama, ado bajiro yaja: “U̶ju̶ David ñamasir'i jãnerabatia jãnami ñaru̶cu̶mi Cristo. To bajiri David ñamasir'ire bajirone Belén macagu̶ne ñaru̶cu̶mi ĩ quẽne”, yigotiaja Dios oca —yicama ĩna. \t Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Capernaum macanaju̶a, “Quẽnarã ñari, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ñarona ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãma ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ñabetiru̶arãma. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñaja ĩna cõaecorotoma. Toanare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Sodoma macanare quẽne yu̶ yiĩojama, rojose ĩna yisere yitu̶jaboriarãma ĩnama. To bajiri adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõaboriaroja ti maca maji. \t A ty Kafarnaum, kteréž jsi až k nebi vyvýšeno, až do pekla sstrčeno budeš. Nebo kdyby v Sodomě činěni byli divové ti, kteříž jsou činěni v tobě, byliť by zůstali až do dnešního dne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, “¿Ñie ũni yu̶re bajiati ti?”, yitu̶oĩañuju Pedro. To ĩ yiñarone, Simón vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ĩ ñariju̶re gãjerãre sẽniĩacõari ĩ ya vi soje tu̶re ejayujarã Cornelio ĩ cõariarã. \t A když Petr sám u sebe rozjímal, co by znamenalo vidění to, kteréž viděl, aj muži ti, kteříž posláni byli od Kornelia, ptajíce se na dům Šimonův, stáli přede dveřmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, —Adone tujagu̶ yaja yu̶ —yitujacõañuju Silama. \t Ale Sílovi se vidělo, aby tu zůstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bueri vatoaju̶ joreroa jãjarã vu̶batecama, adi macaru̶cu̶rore. Cotibaja ĩ toarore bajiro ĩnare toaroticami Dios. \t A z toho dýmu vyšly kobylky na zemi, jimžto dána jest moc taková, jakouž moc mají štírové zemští."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca tu̶ju̶re Zeure yirũ̶cu̶bu̶oriavi ñañuju. Ti viju̶re pai ĩ yirore bajiro yigu̶ ñañuju, “Zeure rũ̶cu̶bu̶oto mani” masare ũmato yigu̶. “Pablo, to yicõari Bernabére ĩnare rũ̶cu̶bu̶oto mani” yigu̶, ta vecu̶a, gore quẽne juaáyuju ĩ. “Pablo mesare rũ̶cu̶bu̶oto mani” yigu̶, vaibu̶cu̶rã sĩacõari, masare ũmato soeru̶ yiboayuju. \t Tedy kněz Jupitera, modly té, kteráž byla před městem jejich, přivedl býky a přinesl věnce před bránu, a chtěl s lidem oběti obětovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose yirãrema ajibecu̶mi Dios. Ĩre rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩ bojasere yirã rĩrene ajigu̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Mani sẽnirore bajiro ĩre catioru̶cu̶mi Dios” ĩna yitu̶oĩajama, rijagu̶re catioru̶cu̶mi. To yicõari, rojose yir'i ĩ ñajama, rojose ĩ yirere ĩre masirioru̶cu̶mi Dios. \t A modlitba víry uzdraví neduživého, a pozdvihneť ho Pán; a jestliže jest co prohřešil, budeť jemu odpuštěno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, ado bajiro yiyuju ángel: —Güibesa mu̶a. Masa ĩna ĩavariquẽnarotire yigu̶, quẽnase queti mu̶are gotigu̶ bajiaja yu̶. \t Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibetiroti ñaja”, yimasirã ñarãja mu̶a. Jesucristo ĩ bajirere ajiriarã ñari, “Quẽnaro mani yirũgũsere bojaami Dios”, yimasiaja. \t Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ti bajiroto rĩjoro jediro mu̶are gotijeobu̶ yu̶. \t Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, “Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã, Diore sẽniña —ĩnare yiyuju Jesús. \t A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ajiterã, ĩna bajirotire ucamasiñuma Diore gotirẽtobosariarã. Ado bajiro ĩre ucabosamasiñuma: “Yu̶ ocare ajiterã, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩorotire, ‘Bajibetiru̶aroja’ mu̶a yiboasere ĩau̶cacõari, bajireacoaru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñuma Diore gotirẽtobosariarã. To bajiri, “Ĩna bajirotire bajiro bajiru̶abeaja yu̶a” yitu̶oĩacõari, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Protož vizte, ať na vás nepřijde to, což jest v Prorocích povědíno:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yaja ti queti: “ ‘ “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ yato Dios” yigu̶, yu̶re rijabosayumi Jesús’ yitu̶oĩarãre, ‘Ñie rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩaami Dios”, yaja ti. Ĩju̶ne to bajiro ĩ yire ñajare, to bajiro tu̶oĩaja mani. Tirene gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Ado bajiro gotiami Dios: “ ‘Ñie rojose magũ̶ ñaami’ yu̶ yiĩavariquẽnagũ̶ma, ‘Cristo su̶orine Diorãca quẽnaro ñaja yu̶’ yigu̶ ñari, ‘Ĩ rijato beroju̶ tudirijabeticõato ĩ’ yigu̶, yu̶ catisere yu̶ ĩsigũ̶ ñaru̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nebo spravedlnost Boží zjevuje se skrze ně z víry u víru, jakož psáno jest: Spravedlivý pak z víry živ bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotirẽmocami Jesús: —Noé ñamasir'i ĩ ñariarodo masa ĩna bajiñamasiriarore bajiro bajiñaru̶arãma, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rotisere cu̶digu̶ma, yu̶re maigũ̶ ñaami. Yu̶re maigũ̶rene ĩre mairu̶cu̶mi yu̶ jacu̶ quẽne. Yu̶ quẽne ĩre mairu̶cu̶ja yu̶. Ĩre maicõari, ĩ rãca ñagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ bajiro yu̶re ĩabetiboarine ĩ rãcane yu̶ ñasere “Masiato” yigu̶ ĩre rotiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Kdož by měl přikázaní má a ostříhal jich, onť jest ten, kterýž mne miluje. A kdož mne miluje, milován bude od Otce mého, a jáť jej budu milovati a zjevím jemu samého sebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Capernaum macanaju̶a, “Quẽnarã ñari, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ñarona ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãma ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ñabetiru̶arãma. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñaja ĩna cõaecorotoma. \t A ty Kafarnaum, které jsi až do nebe zvýšeno, až do pekla sníženo budeš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gaje queti gotirẽmoñuju Jesús quẽna: —Rõmio, ju̶aãmocãrãcatiiri, gãjoatiiri cu̶ogo ñagõmo. Cojotii ti yayiro ĩacõari, sĩabusuoriare so ya vire sĩabusuogomo so. To yicõari, quẽnaro tumacagõmo, “Titiire bu̶jacõariju̶ tu̶jaru̶ocoja” yigo. \t Aneb žena některá mající grošů deset, ztratila-li by jeden groš, zdaliž nezažže svíce, a nemete domu, a nehledá pilně, dokudž nenalezne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Juan rẽtobu̶saro masare oco rãca bautizarũgũñuju Jesúju̶a. To bajiri Juan buerimasa rẽtobu̶saro ñañujarã Jesús ĩ buerimasaju̶a” yire quetire ajiyujarã fariseo masa. \t A jakž poznal Pán, že jsou slyšeli farizeové, že by Ježíš více učedlníků činil a křtil nežli Jan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã ĩna vato ũnone, gãjerã ejavasoacõarũgũñujarã masa. To ĩna bajicõa ñajare, Jesús, ĩ buerimasa quẽne, u̶su̶sãja, bare ba, yimasibesujarã. To bajiri, ado bajiro ĩ buerimasare yiyuju: —Ita. Õju̶, masa ĩna manibu̶saroju̶ vajaro mani. Toju̶ u̶su̶sãjaru̶arãja —ĩnare yiyuju. \t I řekl jim: Pojďte vy sami obzvláštně na pusté místo, a odpočiňte maličko. Nebo bylo množství těch, kteříž přicházeli a odcházeli, takže jsou ani k jídlu chvíle neměli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamasibetica yirã, gãmerã cãmotadicõañujarã ĩna. Bernabéju̶ama, Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ Juan Marcore ĩre ũmato vasuju. \t I vznikl mezi nimi tuhý odpor, takže se rozešli různo. Barnabáš pak pojav s sebou Marka, plavil se do Cypru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Beelzebú sãñagũ̶ ñaami” socarãne ĩna yitu̶oĩasere masicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. To bajirone bajiroja cojo macanare quẽne, cojo vi ñarãre quẽne. \t Ale on znaje myšlení jejich, řekl jim: Každé království samo v sobě rozdělené pustne, a dům na dům padá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶acane mu̶ rãca ñagũ̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri adi macaru̶cu̶rore vaveoacu̶ yaja yu̶ yuja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, adi macaru̶cu̶roju̶ tujacõarã yama ĩna. Cacu̶, rojose yigu̶ me ñaja mu̶. Mu̶ masise, yu̶re mu̶ ĩsicati rãcane ãnoare ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña. Cojoro cõro tu̶oĩarã ñaja mani. Manire bajirone ĩna quẽne “Sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩato ĩna” yigu̶, ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña. \t Již pak více nejsem na světě, ale oni jsou na světě, a já k tobě jdu. Otče svatý, ostříhejž jich ve jménu svém, kteréž jsi mi dal, ať by byli jedno jako i my."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, quẽna ĩnare jisõñujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. Ĩna sãjaejarone: —Jesús yere masare gotimasiobesa mu̶a —yiboayujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. \t I povolavše jich, přikázali jim, aby nikoli nemluvili, ani učili ve jménu Ježíšovu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri oco rãca Juanre bautizarotirã, ejayujarã jãjarã masa. Ĩna bautizarotirone, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —Oco rãca mu̶are yu̶ bautizasere bojaboaja mu̶a. Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibetiru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩa vadiboaja mu̶a. ¿To bajiro mu̶a bajise su̶orine rojose mu̶a tãmu̶orotire masibeatique mu̶a? \t Pravil pak k zástupům vycházejícím, aby se křtili od něho: Plemeno ještěrčí, kdo je vám ukázal, abyste utekli před budoucím hněvem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ñajediro masare maimasucõagũ̶ ñari, ĩ macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶re ĩre cõañumi Dios, “Masare rijabosato” yigu̶. To bajiro ĩ yire ñajare, “Jesucristo ĩ bajirocare su̶orine yu̶re ĩavariquẽnacõari, quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarãma, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñarãma. \t Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Samuel vãme cu̶timasir'i, to yicõari, ĩre bajiro bajirã quẽne ĩ beroana Diore ĩre gotirẽtobosariarã ñajediro, adirũ̶mu̶ri bajirotire gotiyujarã ĩna quẽne. \t Ano i všickni proroci od Samuele a potomních, kteřížkoli mluvili, také jsou o těchto dnech předzvěstovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri, gajeyeũni jairãre mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Gajerũ̶mu̶ bu̶to rojose mu̶a tãmu̶orotire tu̶oĩaotiya mu̶a. \t Nuže nyní, boháči, plačte, kvílíce nad bídami svými, kteréž přijdou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajise ñajare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã, Juan, ĩ gagu̶ Santiago rãca: —Yu̶a u̶ju̶, ¿“Õ vecaye jea ũ̶ju̶vẽjase rãca ĩnare soereacõaña mu̶”, Diore yu̶a yisẽnisere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t A viděvše to učedlníci jeho, Jakub a Jan, řekli: Pane, chceš-li, ať díme, aby oheň sstoupil s nebe a spálil je, jako i Eliáš učinil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tone tujacaju̶ yu̶a quẽne. To bajiri toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩabu̶jacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶a, ĩna rãca. To yu̶a bajiñaro Esp'iritu Santo Pablo ĩ bajirotire ĩnare ĩ gotirere masirã ñari, “Jerusalénju̶re vabeticõaña mu̶”, ĩre yiboacama ĩna. \t A nalezše tu učedlníky, pobyli jsme tam za sedm dní, kteřížto pravili Pavlovi skrze Ducha svatého, aby nechodil do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojase rĩne yigu̶re Jesúre burotimenane, Barrabáju̶are ĩre buroticõacaju̶ mu̶a, Pilatore. \t Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosamasir'i, Moisés vãme cu̶tigu̶, ado bajiro gotimasiñuju, mani ñicu̶are: “Dios mani u̶ju̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone gãji ĩ ocare gotirocu̶re cõaru̶cu̶mi. Ĩ cõarocu̶ma, mani rãcagu̶ne ñaru̶cu̶mi. Jediro ĩ yirore bajirone cu̶diru̶arãja mu̶a. \t Mojžíš zajisté otcům řekl, že Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich jako mne, jehož poslouchati budete ve všem, cožkoli bude mluviti vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesús yarã ñaja yu̶a” yicõari, bautiza ecoriarã ñaja mu̶a. To bajiri, ĩ ocare ajicõari, quẽnaro variquẽnaja mu̶a. Gajeyeũni jairãju̶ama ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, ajarũgũama. ¿Tire masibeatique mu̶a? \t Zdali oni nerouhají se tomu slavnému jménu, kteréž vzýváno jest nad vámi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna jud'io masa u̶jarã: —Ĩaĩañamanire mu̶ yiĩose su̶ori me gũ̶ta rãca mu̶re rearu̶arãja yu̶a. Rujajine Diore mu̶ yise vaja mu̶re rearu̶arãja yu̶a. Yu̶are bajiro masu̶ ñaboarine, “Dios ñaja yu̶”, yiboaja mu̶ —ĩre yicama ĩna, Jesúre. \t Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶: “¡Vu̶ebesa maji! Mu̶a vu̶ejama, ote rãcane vu̶ecõarãja mu̶a. \t On pak odpověděl: Nikoli, abyste trhajíce koukol, spolu s ním nevytrhali pšenice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Rojose mani yiro bero, manire masiriocõari, “Rojose yicaju̶ mu̶a. To bajiri rojose mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” tudiyibetiru̶cu̶mi Dios’ yitu̶oĩarãma, variquẽnaru̶arãma”, yiucamasiñumi David. \t Blahoslavený muž, kterémuž Pán nepočítá hříchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ri rĩjoro Estebanre sĩacõari gãjerãre quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩnare yiyujarã ĩna Diore masimena. To bajiri sĩgũ̶ri Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Fenicia sita ñarimacariju̶, Chipre vãme cu̶tiyoa ñarimacariju̶, to yicõari, Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ quẽne rudiasujarã ĩna. Ti macariju̶re ejacõari, jud'io masa rĩrene Jesús yere ĩnare gotiyujarã ĩna. \t Ti pak, kteříž se byli rozprchli příčinou soužení, kteréž se bylo stalo pro Štěpána, přišli až do Fenicen a Cypru a do Antiochie, žádnému nemluvíce slova Božího než samým toliko Židům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna rujijediro ĩacõari, cojomo cõro ñaricari panre, ju̶arã vai ñarãre quẽne juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶oñuju Jesús. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yiyuju. To yicõari, panre iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩnare ĩsibatoya” yigu̶. Ju̶arã vaire quẽne vẽtũ̶rebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirã jedirore ĩnare ĩsibatoya” yigu̶. \t A vzav těch pět chlebů a dvě rybě, vzhlédl v nebe a dobrořečil jim, i lámal, a rozdával učedlníkům, aby kladli před zástup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri Cesarea macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, yu̶are ũmato vacama, Chipreagu̶, Mnasón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶. Toju̶ yu̶are cũ, tudicama ĩna, “Ĩ ya viju̶ cãniato” yirã. Tirũ̶mu̶ju̶ne Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacoayumi Mnasón. \t A šli s námi i učedlníci někteří z Cesaree, vedouce s sebou nějakého Mnázona z Cypru, starého učedlníka, u něhož bychom hospodu měli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Nicodemore gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojarã, quẽna gãme ruyuamenama, Dios ĩ ñaroju̶re ejamasimenama —Nicodemore yiyuju Jesús. \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére Dios roticũmasire masa ĩna cu̶dijeobetijare, ĩavariquẽnabetimasiñuju Dios. To bajiri, “Ado bajiro ĩnare gotiya”, yimasiñuju ĩ: “Mani u̶ju̶ Dios, ado bajiro mu̶are gotiami: ‘Quẽnaro ajiya mu̶a. Cojorũ̶mu̶ mame mu̶are vasoabosaru̶cu̶ja yu̶, Israel vãme cu̶ti sitanare, Judá vãme cu̶ti sitanare’, mu̶are yami. \t Nebo obviňuje Židy, dí: Aj, dnové jdou, praví Pán, v nichž vejdu s domem Izraelským a s domem Judským v smlouvu novou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna ñiasere ĩacõari, ũmarudijedicoasujarã ĩna, ĩ buerimasa jediro. \t Tedy učedlníci opustivše jej, všickni utekli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jãjarã masa Jesúre ĩre su̶yarũgũrã ĩna vadore ĩacõari, ado bajiro Felipere ĩre yicami Jesús: —Ĩnare ecaru̶arã, ¿noju̶ bare vaja yirãti mani? —ĩre yicami. \t Tedy pozdvih očí Ježíš a viděv, že zástup veliký jde k němu, dí k Filipovi: Kde nakoupíme chlebů, aby pojedli tito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ yiñarirĩmarone, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, Jesús buerimasa rãcagu̶ne vayuju yuja. Jãjarã ĩ rãca vayujarã jariaseri cu̶orã, gãjerã yucú̶juriri cu̶orã. Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne ĩna cõariarã ñañujarã ĩna. \t A hned, když on ještě mluvil, přišel Jidáš, jenž byl jeden ze dvanácti, a s ním zástup veliký s meči a s kyjmi, poslaných od předních kněží a od zákoníků a starších."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Jesús riogare gooco eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. \t Tedy plili na tvář jeho a pohlavkovali jej; jiní pak hůlkami jej bili,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, “Pablo tu̶ju̶ ĩ tujasere bojaja yu̶ quẽne” mu̶ yiroto rĩjoro, “Adoju̶ tujaya Onésimo”, yiru̶abeaja yu̶. To bajiri, ĩre bojagu̶ ñaboarine, mu̶ tu̶ju̶ ĩre varotiaja yu̶. Mu̶ tu̶ju̶ ĩ tudiejasere ĩacõari, “Pablore ejarẽmorocu̶ ñaja mu̶” ĩre mu̶ yijama, quẽnaroja. \t Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ ĩ u̶ju̶ ĩ bojasere masiboarine, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetijama, tudiejacõari, bu̶to ĩre quẽasĩacõagũ̶mi ĩ u̶ju̶. \t Služebník pak ten, kterýž by znal vůli pána svého a nepřipravoval se, a nečinil podle vůle jeho, bit bude velmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, quẽna so tudicatirere ajiyujarã toana Jope vãme cu̶ti macana ñajediro. Tire ajicõari, jãjarã ñañujarã “Jesús ĩ masise rãca yiyumi Pedro” yirã ñari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñato mani quẽne” yirã. \t I rozhlášeno jest to po všem městě Joppen, a uvěřili mnozí v Pána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a idiñaro rĩne u̶ye oco jedicoacaju̶. To ti bajirone, ado bajiro Jesúre yicamo ĩ jaco: —U̶ye oco jedicoaju̶ yuja —ĩre yicamo. \t Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, masa jãjarãbu̶sa ajitirũ̶nu̶ñujarã, Jesús yere. To bajirã rĩne, toju̶re Jerusalénju̶re, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rã, jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. Paia quẽne jãjarã, Jesús yere ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. \t I rostlo jest slovo Boží, a rozmáhal se počet učedlníků v Jeruzalémě velmi. Mnohý také zástup kněží poslouchal víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, oco rãca bautiza ecoyuja mu̶a. To bajiro mu̶a yiecosere ĩacõari, Cristo quẽnaro ĩ yirũgũriarore bajirone mu̶are quẽne “Quẽnaro yirã ñato” mu̶are yiyumi Dios. \t Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã. Gãjerãju̶ama, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'ire bajiro bajigu̶ ñaami —yiyujarã. \t Jiní pak pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z proroků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, rojose mu̶a yisejasere yu̶ su̶orine “Yitu̶jaru̶arãja” mu̶a yijama, “Rojose maja ĩnare”, mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶ yuja. \t Protož jestližeť vás vysvobodí Syn, právě svobodní budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t Sluší-li nám daň dávati císaři, čili nic?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, güimenane yu̶re mu̶a sẽnijama, no mu̶a sẽnirore bajirone mu̶are cu̶diru̶cu̶ja yu̶ —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiroticõare ti ñajare, ado Pablo mesare ĩnare gotiyuju ti vi coderimasu̶: —“Pablore, Silare ĩnare bucõaña”, yu̶re yicõañuma ĩna. To bajiri, “Rojose manire yirẽmomenama”, yitu̶oĩa variquẽna budiasa mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t I oznámil strážný žaláře slova ta Pavlovi, pravě: Že poslali úředníci, abyste byli propuštěni. Protož nyní vyjdouce, jdětež v pokoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ jacoju̶ama, quẽnaro ajimasibetiboarine, so u̶su̶ju̶ma quẽnaro tu̶oĩacõa ñañuju. To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, ĩ jacu̶a rãca tudicoasuju, Nazaretju̶. Toju̶ bu̶cu̶arũtuasuju ĩ. Bu̶cu̶arũtuacu̶ne, ĩ jacu̶a ĩre ĩna rotirore bajiro yirũgũñuju ĩ. To bajicõari, bu̶tobu̶sa masirũtuasuju ĩ. To bajiro ĩ bajisere ĩre ĩavariquẽnarũgũñuju Dios. Masa quẽne, ĩre ĩavariquẽnarũgũñujarã ĩna. \t I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro me bajiaja. To bajiboarine, jud'io masare yu̶ gotimasiosere ajicõari, sĩgũ̶ri ado bajiro yu̶re ñagõmacarãma ĩna: “ ‘ “Gãjerã, Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato ĩna” yigu̶, rojose yito mani’ yigu̶mi Pablo”, socarãne yu̶re yiñagõmacarãma ĩna. To bajiro yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reaecorã ñarãma. \t A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali,): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, mu̶a rãca yu̶ yiñarũgũcatire mu̶a ajimasirotire mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi Esp'iritu Santo, “ ‘Jesús, quẽnamasugũ̶ ñaami’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶. \t Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶ne, “Ti ocare ajitirũ̶nu̶ato gãjerã quẽne” yirã, quẽnaro yu̶re ejarẽmoadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yicati ñajare, mu̶are tu̶oĩacõari, variquẽnarũgũaja yu̶. \t Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—U̶yebu̶ ñamasuribu̶re bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. Tibu̶re ĩatirũ̶nu̶gũ̶re bajiro bajigu̶ ñaami yu̶ jacu̶. \t Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macedonia sitaju̶ ñariarã, Pablo ĩ ñaroju̶re Corinto macaju̶re ejayujarã Silas, Timoteo rãca. To bajiri ĩna ejaro bero, vaibu̶cu̶rã gaserorine viri bu̶arotire ĩ quẽnorũgũboarere yitu̶jacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ne jud'io masare ĩnare gotimasiorũgũñuju. “Jesúne ñaami masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i”, ĩnare yigotimasiorũgũñuju Pablo. \t A když přišli z Macedonie Sílas a Timoteus, rozněcoval se v duchu Pavel, osvědčuje Židům, že Ježíš jest Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maniju̶ama, õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶ varona ñaja. Ĩ ñaroju̶ ñaja mani ñarũgũrotiju̶. To bajiri tiju̶are tu̶oĩarũgũaja mani. To yicõari, “Õ vecaju̶ ñagũ̶, vadicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani varotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi mani u̶ju̶ Jesucristo”, yitu̶oĩa variquẽnarũgũaja mani. \t Ale naše měšťanství jestiť v nebesích, odkudž i Spasitele očekáváme Pána Jezukrista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Simón quẽne, Jesús yere ajitirũ̶nu̶ñuju ĩ. To yicõari, oco rãca bautizarotiyuju ĩ quẽne. To ĩ yiro bero, Felipere baba cu̶tisu̶oyuju. To yicõari ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca Felipe yiĩosere ĩacõari, no yimasibesuju Simón, ti ũnire ĩabetirũgũr'i ñari. \t Tedy i ten Šimon také uvěřil, a pokřtěn byv, přídržel se Filipa, a vida zázraky a moci veliké činěné, děsil se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ tu̶oĩasere ĩamasicõaja yu̶. Rojose rĩne tu̶oĩagũ̶ ñaja mu̶. To bajiri, rojose mu̶ tu̶oĩasere yitu̶jaya. To yicõari, Diore sẽniña mu̶, “Rojose yu̶ yisere masirioya” yigu̶ —yiyuju Pedro. \t Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶, Jesucristo. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, “Cristo yarã ñaja yu̶a” yirã, oco rãca bautiza ecoriarã ñaja mu̶a jediro. \t Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiro, Dios ĩ roticõagũ̶ õ vecaju̶ yu̶ rujiadore ĩaru̶arãma masa. Yu̶ masise rãca, oco bueri vatoaju̶ yu̶ busubatorujiadire ĩaru̶arãma. \t A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirã, ado bajiro Jesúre yicama ĩna: —Mu̶ ye sudi gaja yu̶are moaĩarotiya. Ti rĩne bojaja yu̶a. To bajiro yu̶a yijama, caticoaru̶arãja yu̶a —ĩre yisẽnicama. To bajiri, ĩ sudi gajare moaĩarãma, caticoacama. \t A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ me ĩ rãca ñacõañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone Pablo ĩ bajisere Agripare ĩre gotiyuju Festo: —Sĩgũ̶ ñaami ado, Pablo vãme cu̶tigu̶, U̶ju̶ Félix ĩ tubiber'i. \t A když tu za mnoho dní pobyli, oznámil Festus králi o Pavlově při, řka: Muž jeden ostaven jest od Felixa v vězení,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna ejarone, Jesúre gotiyujarã ĩna: —Simón ũmañico bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jaamo —ĩre yiyujarã ĩna. \t Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ ñamicaju̶a tu̶sato, Diore sẽnirã ejarũgũñujarã ĩna jud'io masa. To bajiri cojorũ̶mu̶ Pedro, Juan rãca, Diore ĩre sẽnirã vasujarã ĩna quẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. \t Petr pak a Jan spolu vstupovali do chrámu v hodinu modlitebnou devátou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ gotisere ajimasimenama” yigu̶, ado bajiro gotiaja: “Gãjerãre quẽnaro maiaja yu̶a” mu̶a yisere yu̶re mu̶a yiĩobetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã me ñaama”, mu̶are yigu̶ja yu̶. Yu̶ju̶arema, gãjerãre quẽnaro yu̶ ejarẽmosere ĩacõari, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaami”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Ale dí někdo: Ty víru máš, a já mám skutky. Ukažiž ty mi víru svou z skutků svých, a jáť tobě ukáži víru svou z skutků svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yarã israelita masare Dios oca quẽnase ti gotiboajaquẽne, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro ĩ yibetijama, “Socu̶ yiyumi”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. To bajiro me bajiaja. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñarãma quẽnaro ĩ yirona. Gãjerãma, israelita masa ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, ĩ rĩa me ñarãma, ĩre ajitirũ̶nu̶mena ñari. \t Avšak nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socase oca mu̶are gotimasiorãre goti rĩjoro yimasiñuju Enoc ñamasir'i. Ĩ ñamasiñuju Adán jãnami. Adán macu̶ ñamasiñuju Set. Set macu̶ ñamasiñuju Enós. Enós macu̶ ñamasiñuju Cainán. To bajiro mani cõĩaruji vajama, Enoc vãme cu̶timasir'i rãca ñarã, cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã. “Ado bajiro bajiru̶arãma Diore rũ̶cu̶bu̶omena” yigu̶, ado bajiro Diore gotirẽtobosamasiñuju ĩ: “Yu̶re quẽnaro ajiya. Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶. Ĩ rãca jãjarã ángel mesa ejaru̶arãma. \t Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, burro macu̶re ãmivasujarã, Jesús tu̶ju̶. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, burro macu̶ joere jeoyujarã. To ĩna yirone, vajejayuju Jesús. \t Protož přivedli oslátko k Ježíšovi, a vložili na ně roucha svá. I vsedl na ně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, —¿Ñie ũnire Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶are yiĩoru̶cu̶ada mu̶, tire ĩacõari “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yu̶are yigu̶? \t I řekli jemu: Jakéž pak ty znamení činíš, abychom viděli a věřili tobě? Co děláš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Idiajiju̶ to bajiro yu̶re bajiĩocaju̶. To baji, tudimu̶jacoacaju̶ quẽna. \t A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Lev'i cu̶ti jũnagu̶ me ñaboarine, Melquisedec quẽne, Abraham ĩ ĩsisere boca juamasiñuju ĩ. Abraham ñamasir'ire, “Mu̶ su̶orine adi macaru̶cu̶roana ñajedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yir'i ĩ ñaboajaquẽne, Melquisedecju̶a ñamasiñuju, “Quẽnaro mu̶re yato Dios” Abrahamre yisẽnibosagu̶. \t Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotire tu̶oĩacõari, Dios ĩ rotisere cu̶dirãma, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja mu̶are —yigoticami ángel. \t Tuť jest trpělivost svatých, tu jsou ti, kteříž ostříhají přikázání Božích a víry Ježíšovy"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩ gotijare, surara u̶ju̶re rotibosagu̶re ĩre jiyuju Pablo. Ĩ ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Ãnire jiasa mu̶. U̶ju̶re ĩre ñagõru̶ami —ĩre yiyuju Pablo. \t Tedy zavolav Pavel k sobě jednoho z setníků, řekl: Doveď mládence tohoto k hejtmanu; neboť má jemu něco povědíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriaju̶ ẽñerocaju̶ gãjerã ĩna sĩariarãre ĩacaju̶ yu̶. Dios oca quẽnaro ĩna gotimasiojare, to yicõari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a” ĩna yitu̶jabetijare, ĩnare sĩañuma. \t A když otevřel pečet pátou, viděl jsem pod oltářem duše zmordovaných pro slovo Boží a pro svědectví, kteréž vydávali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, “Õ vecagu̶ Dios ĩ roticõagũ̶ rujiadigu̶agu̶ yigu̶mi”, yu̶re yiru̶arãma masa. Yu̶ rujiadire ĩacõari, güirã, otiru̶arãma. Yu̶ masise rãca, oco bueri vatoaju̶ bu̶to yu̶ busubatorujiadire ĩaru̶arãma. \t A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yi vaboajaquẽne, ti macariana jãjarã masa, Jesús ĩ buerimasa rãca ĩ vasere ĩamasicõari, ũmacoasujarã ĩna, Jesús ĩ ejarotiju̶re vana. \t A vidouce je zástupové, že jdou pryč, poznali jej mnozí. I sběhli se tam ze všech měst pěšky, a předešli je, a shromáždili se k němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ‘Ĩnare ucacõato mani, tire ĩnare gotiquẽnorã. To yicõari, ado mani rãcanare “Ĩnare ĩarã vajaro” yirã, Pablo, Bernabé rãca ĩnare cõato mani’ yitu̶oĩaja yu̶a. Pablo, Bernabé, yu̶a ĩamairã ñaama ĩna. \t I vidělo se nám shromážděným jednomyslně, abychom vyvolili muže některé a poslali k vám s nejmilejšími našimi bratřími, Barnabášem a Pavlem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri sĩgũ̶ gase boagu̶, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —ĩre yisẽniñuju ĩ. \t Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Jesúre sĩaru̶arã, masare güirã ñari, “¿No bajiro yicõari, ĩre ñiarãti mani?”, gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare gãjerãre quẽne ĩnare jirẽocõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere, ĩ ye ñarotire tu̶oĩabecu̶ne, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t A svolav zástup s učedlníky svými, řekl jim: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapři sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ yarã jud'io masare ejarẽmosu̶oaja. Yu̶ yarãre yu̶ ejarẽmoroto rĩjoro gãjerãre yu̶ ejarẽmojama, rĩamasa ĩna basere ẽmacõari, yaiare ecagu̶re bajiro yigu̶ja yu̶ —sore yiyuju. \t Ale Ježíš řekl jí: Nechať se prve nasytí synové; nebť není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna vase rãcane, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ ñare quetire gotiyuju Jesús, jãjarã ĩre ajisu̶yarãre: —Yucú̶ manoju̶ vana, ¿ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Masa ĩna bojasere bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶re ĩarã vacati mu̶a? “To bajiro tu̶oĩagũ̶ me ñacami”, yimasiaja mu̶a. \t A když odešli poslové Janovi, počal praviti k zástupům o Janovi: Co jste vyšli na poušť spatřovati? Třtinu-li, kteráž se větrem klátí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotiseju̶are ajitirũ̶nu̶menane, mani ñicu̶a ocaju̶are quẽnaro ajitirũ̶nu̶aja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo opustivše přikázání Boží, držíte ustanovení lidská, totiž umývání žejdlíků a koflíků; a jiné mnohé věci těm podobné činíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise ĩnare yigotimasioboacami Jesús. Ĩnaju̶ama boca ajimasibeticama. \t To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ buroju̶ majasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. Toju̶ Diore sẽni ñamicu̶tibusuocoasuju ĩ. \t I stalo se v těch dnech, vyšel Ježíš na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ĩna gotirẽtobosa gajanorone, ĩnare sĩagu̶agu̶ ĩna tu̶ju̶ mu̶jaejacami tu̶sabetigojeagu̶ güiogu̶. To bajicõari, ĩnare sĩareacami. \t Ale když dokonají svědectví své, šelma vystupující z propasti válku povede proti nim, a zvítězí nad nimi, i zmorduje je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Diore rotibosagu̶re mu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶cu̶ja” yiboarine, gaje vãme tu̶oĩavu̶ogu̶ma, U̶ju̶ Dios yu̶ me ñagũ̶mi —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Řekl jemu Ježíš: Žádný, kdož vztáhna ruku svou k pluhu, ohlídal by se nazpět, není způsobný k království Božímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjiju̶a, u̶ju̶ ĩ bojasere masibecu̶ne ĩ yijama, tudiejacõari, quẽnabu̶sane ĩre quẽagũ̶mi ĩ u̶ju̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ale kterýž neznal, a hodné věci trestání činil, bit bude ne tak velmi. Každému pak, komuž jest mnoho dáno, mnoho bude od něho požádáno; a komuť jsou mnoho poručili, víceť požádají od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñari, ĩre gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a quẽne”, yitorimasa ñarãma sĩgũ̶ri. To bajiro ĩna yitosere quẽnaro ajimasiña mu̶a. Tire mu̶a ajimasibetijama, to bajiro mu̶are ĩna yitose ñajare, Dios yere mu̶a ajirũgũboasere masiriticoaru̶arãja. \t Pilně se pak varujte falešných proroků, kteříž přicházejí k vám v rouše ovčím, ale vnitř jsou vlci hltaví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a varotire, no bajiro rudimasibetiru̶arãja. \t Hadové, plémě ještěrčí, i jakž byste ušli odsudku do pekelného ohně?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, gãjerã su̶orine rojose tãmu̶orãre mu̶are gotigu̶ yaja yu̶ quẽna: Rojose mu̶are ĩna yirũgũboajaquẽne, Jesús ĩ tudivadirotire tu̶oĩayurã, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yicõa ñarũgũña mu̶a. Oterimasu̶ ĩ bajisere tu̶oĩaña mu̶a: “Ote, quẽnaro vãnu̶cõari, juebu̶cu̶ bero rica cu̶tiru̶aroja” yigu̶, yoaro yucõa ñagũ̶mi oterimasu̶. \t A protož trpěliví buďte, bratří, až do příchodu Páně. Aj, oráč očekává drahého užitku zemského, trpělivě naň očekávaje, až by přijal podzimní i jarní déšť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gãjerãrema, ĩ riseju̶ jariase budicatiasene ĩnare sĩacami. To bajiri, minia boase barãju̶ama, ĩ sĩacana riire ba yajicama. \t A jiní zbiti jsou mečem toho, kterýž seděl na koni, vycházejícím z úst jeho. A všickni ptáci nasyceni jsou těly jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, Bernabé vãme cu̶tigu̶, Saulore ĩre ejarẽmoñuju ĩ. —Vayá. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩnare ñagõto mani —Saulore ĩre yiyuju Bernabé. To yi, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro Saulo ĩ bajirere ĩnare gotiyuju Bernabé: —Ãnire Saulore maaju̶ ĩ vatone ĩre ruyuaĩoñuju Jesús. Ĩre ruyuaĩocõari ĩre ñagõñuju ĩ. To ĩ yiro bero, Damasco vãme cu̶ti macanare güibecu̶ne Jesús ĩ bajirere gotimasioñuju —ĩnare yiyuju Bernabé, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Barnabáš pak přijav jej, vedl ho k apoštolům, a vypravoval jim, kterak na cestě viděl Pána, a že mluvil s ním, a kterak v Damašku svobodně mluvil ve jménu Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa me ñarã rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶oborotire, ‘Manire yirẽtobosaru̶cu̶mi. To bajiri rojose tãmu̶obetiru̶arãja’ yivariquẽna yuñaru̶arãma”, yiucamasiñumi Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶. \t A ve jménu jeho národové doufati budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩogajanocõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Satanás: —“Masa ñajedirore rotiya” yigu̶, yu̶re cũcami Dios. Ĩna gajeyeũni quẽne, yu̶ ye ñaja. To bajiri, yu̶ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yu̶re mu̶ yirũ̶cu̶bu̶ojama, adi sita ñajediro mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Satanás. \t A řekl jemu ďábel: Toběť dám tuto všecku moc i slávu těchto království, nebo mně dána jest, a komuž bych koli chtěl, dám ji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Pedro: —To mu̶ yiro ũnoma yu̶ gu̶bori rĩne coebesa. Yu̶ ãmorire quẽne, yu̶ ru̶joare quẽne coeya —Jesúre ĩre yicami Pedro. \t Dí jemu Šimon Petr: Pane, netoliko nohy mé, ale i ruce i hlavu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gãjerã masare gotimasioboarine, ¿mu̶aju̶ama gãjerãre mu̶a gotimasiorore bajiro yibeati mu̶a? Gãjerã masare, “Mu̶a juarudijama, quẽnabeaja ti” yigotiboarine, mu̶aju̶ama juarudirãja mu̶a. \t Kterakž tedy jiného uče, sám sebe neučíš? Vyhlašuje, že nemá kradeno býti, sám kradeš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato masa” Dios ĩ yibetijama, sĩgũ̶ catiru̶yarocu̶ manibogu̶mi. “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” ĩ yirere cu̶diriarãre ĩamaigũ̶ ñari, “Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato ĩna”, yiru̶cu̶mi Dios. \t A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rĩamasa ĩna yiecorore bajiro quẽnaro yiecorã ñaama U̶ju̶ Dios yarã —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nikoliť do něho nevejde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ñamasir'i ĩ bajicatore bajiro bajiru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yir'i ñagũ̶mi Cristo. \t Nazván jsa od Boha nejvyšším knězem podlé řádu Melchisedechova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Diore yirũ̶cu̶bu̶orãma, adi macaru̶cu̶roayere bu̶to bojatu̶oĩamenama, “Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari. \t Žádný nemůže dvěma pánům sloužiti. Nebo zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti i mamoně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re cõacacu̶re quẽne masibeama Diore ajimena. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are quẽne rojose yisu̶yaru̶arãma ĩna. \t Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiru̶aroja macaru̶cu̶ro ti jediro. Ángel mesa, masare beserã vadiru̶arãma. Quẽnarãre, rojorãre beseru̶arãma. \t Takť bude při skonání světa. Vyjdou andělé a oddělí zlé z prostředku spravedlivých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã, rẽjañujarã ĩna, to ĩna yisere gãmerã ñagõrẽtobudiru̶arã. \t Tedy sešli se apoštolé a starší, aby toho povážili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩasere ajicõari: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ĩaĩañamanire yu̶ yiĩosere ĩari, “To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yaroti ñaja” yirã me yu̶re macasu̶yaja mu̶a. “Quẽnaro bau̶su̶cu̶tiriaroju̶ bare ecagu̶ ñaami” yirã ñari, bajiaja mu̶a. \t Odpověděl jim Ježíš a řekl: Amen, amen pravím vám: Hledáte mne, ne protože jste divy viděli, ale že jste jedli chleby a nasyceni jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Mu̶ jariasere tudisuacõaña quẽna. “Jariase rãca gãmerã quẽarãma, tiase rãcane sĩaecoru̶arãma”, yimasiaja mani. \t Tedy dí jemu Ježíš: Obrať meč svůj v místo jeho; nebo všickni, kteříž meč berou, od meče zahynou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagu̶, ado bajise ruyugoaro sẽniĩacami: —¿Niju̶a ñarojari, tijotire su̶oñiarere jãnecõari, ti ucare manire ĩagotirocu̶, Dios ĩ ĩavariquẽnarocu̶? —yisẽniĩaboacami. \t A viděl jsem anděla silného, volajícího hlasem velikým: Kdo jest hoden otevříti knihy tyto a zrušiti pečeti jejich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rãca ñabetiboarine, mu̶a rãca ñagũ̶re bajiro tu̶oĩaja yu̶. “Quẽnaro ñacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñarãma” mu̶are yitu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnaja yu̶. \t Nebo ačkoli vzdálen jsem tělem, však duchem s vámi jsem, raduje se, a vida řád váš a utvrzení té víry vaší v Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti jediro yiroti ti ñaboajaquẽne, rẽtoro ñamasuse ñaja gãmerã ĩamaire. Mu̶a gãmerã ĩamaijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶: —To bajirone bajiaja. Riojo gotiaja mu̶. “Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Ĩre bajiro bajigu̶ gãji magũ̶mi. \t I řekl jemu ten zákoník: Mistře, dobře jsi vpravdě pověděl. Nebo jeden jest Bůh, a není jiného kromě něho;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jacõari, maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaboaja ti —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Neb mohla tato mast prodána býti za mnoho, a dáno býti chudým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tire ĩna gotimasiosere quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. To bajiboarine, ĩna yirore bajiro yimena ĩna ñajare, ĩna yirore bajiro yibesa. \t Protož všecko, což by koli rozkázali vám zachovávati, zachovávejte a čiňte, ale podle skutků jejich nečiňte; neboť praví, a nečiní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicu̶diyuju: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadimasicaju̶ yu̶ —ĩre yicu̶diyuju. \t A on odpověděv, řekl jemu: Mistře, toho všeho jsem ostříhal od své mladosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, ado bajise bajiĩocaju̶ quẽna: Sĩgũ̶ güiogu̶, moa riagaju̶ majadicami. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. Tocãrãca jotari joere u̶jarãre rotibosarimasa ye jeoriabedori jeocami. To bajicõari, “ ‘Dios ñaami’ yu̶re yiĩato” yigu̶, tocãrãca ru̶joariju̶ “Dios ñaja yu̶” yisocari vãme ucatu ecoyumi. \t I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Cuarenta y seis ñaricũ̶mari josayujarã ĩna, adi vire bu̶añarã. ¿Mu̶ma, “Idiarũ̶mu̶ berone quẽna bu̶ajeocõaru̶cu̶ja”, yiboati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro Jesúre sẽniĩacama: —¿To bajiro mu̶re ĩna yisere ajiati mu̶? “To bajise yibesa”, ĩnare yiya —ĩre yicama ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Ajiaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajirone gotiaja rĩamasa ĩna yirotire. ¿Ĩabeticatique ado bajiro yisere? Ado bajiro gotiaja ti: “ ‘Rĩamasa, to yicõari, ũjurãca quẽne, mu̶re quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna’ to bajiro mu̶ yise ñajare”, yigotiaja Dios oca —ĩnare yicami Jesús. \t A řekli jemu: Slyšíš-liž, co tito praví? Ježíš pak řekl jim: I ovšem. Nikdá-liž jste nečtli, že z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, dokonal jsi chválu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yimasir'i ñari, ĩ macu̶re catiocõari bero, mani jud'io masa tu̶ju̶re ĩre cõasu̶oyumi Dios, “Ĩ su̶ori, rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro ñato ĩna” yigu̶ cõañuju, ĩ macu̶re —ĩnare yigotimasioñuju Pedro. \t Vám nejprve Bůh, vzbudiv Syna svého Ježíše, poslal ho dobrořečícího vám, aby se jeden každý z vás odvrátil od nepravostí svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, bu̶to rojose tãmu̶oru̶cu̶ja. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Pravě: Že Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a od předních kněží i od zákoníků, a zamordován býti, a třetího dne z mrtvých vstáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶ Diore, “Quẽnaro yaja mu̶” yiboarine, rojosere quẽne ñagõrũgũaja mani. “Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, Dios ĩ rujeoriarã ñaboarine, gãmerã tud'irũgũaja mani. To bajiri, quẽnase mani ñagõjama, rojosere yibetiroti ñaja manire. \t Jím dobrořečíme Bohu Otci a jím zlořečíme lidem, ku podobenství Božímu stvořeným."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma rojosere yisejariarã ñari, ti rione mu̶are yiru̶amacõriaroja ti. To bajiri sĩgũ̶ moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩre ĩ rotiajeriarore bajiro mu̶are bajiriaroja rojoseju̶a. To bajiro mu̶are ti bajiboajaquẽne, ado bajiseju̶a yitu̶oĩañuja mu̶a yuja: “Jesucristo manire rijabosayumi, rojose mani yise su̶ori”, yitu̶oĩañuja mu̶a. To bajiri yucu̶rema Dios ĩ bojasere yirã ñarãja mu̶a. Tire tu̶oĩacõari, Dios su̶orine to bajiro yirã mu̶a ñajare, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yaja yu̶. \t Ale díka Bohu, že byvše služebníci hřícha, uposlechli jste z srdce způsobu učení toho, v kteréž uvedeni jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo mu̶are ĩ mairore bajiro, gãjerãre ĩnare maiña mu̶a quẽne. Mu̶are maigũ̶ ñari, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosagu̶, mu̶are rijabosayumi Jesucristo. To bajiro manire ĩ yirẽtobosare ñajare, bu̶to variquẽnañumi Dios. \t A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami: —Yu̶ne ñaja, yucú̶ manoju̶ masare gotimasiocudirũgũgũ̶ma. Ado bajiro yigotirũgũaja yu̶: “Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya, ĩre yurã”, yirũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yigotirotire jẽre tirũ̶mu̶ju̶ne, “To bajiro yiru̶cu̶mi ĩ”, yiuca rĩjoro cu̶ticõamasiñumi Diore ĩre gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i —yicu̶dicami Juan, ĩre sẽniĩarãre. \t Řekl: Já jsem hlas volajícího na poušti: Spravte cestu Páně, jakož pověděl Izaiáš prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero micase rijaye cu̶tiboacacu̶, ĩre sẽniĩaboariarã tu̶ju̶ ejacõari, “Jesúne ñaami, yu̶re catiogu̶”, ĩnare yigotiyumi ĩ. \t Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, jud'io masare, to yicõari gãjerãre quẽne, mani jacu̶ quẽnaro manire ĩ yisere yu̶ tu̶oĩajama, gu̶somuniari tuetucõari, ĩre sẽnirũgũaja yu̶. \t A pro tu příčinu klekám na kolena svá před Otcem Pána našeho Jezukrista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. Masa yujeriaviri botisene viariavirire bajiro bajiaja mu̶a. Masa ĩna ĩaquẽnariviri ñaboarine, jubeaju̶ama rijariarã gõa quẽnabetoja. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste se připodobnili hrobům zbíleným, kteříž ač se zdadí zevnitř krásní, ale vnitř jsou plní kostí umrlčích i vší nečistoty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine to bajiro ĩna yirone, bu̶cu̶rã, veinticuatro ñarã, ĩ tu̶ju̶ muquearũgũcama ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. Muqueacõari, ĩna jeoribedorire, “Rotirimasu̶ ñaja yu̶” yimasioriabedorire juacõari, ĩ rujiro rĩjoroju̶a cũrũgũcama, “Quẽnaro mu̶ yise su̶orine mu̶re rotibosamasiaja yu̶a” yirã. To yicõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajiro yicama: \t Padlo těch čtyřmecítma starců před obličejem sedícího na trůnu, a klanělo se živému na věky věků, a metali koruny své před trůnem, řkouce:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiru̶ase quetire ajicõari, Licaonia sitaju̶ rudicoasujarã Pablo mesa. Ti sitaju̶ ejacõari, Listra vãme cu̶ti maca, Derbe vãme cu̶ti macare, to yicõari, ti macari tu̶rire quẽne Jesús ĩ bajirere goticudiyujarã ĩna. \t Oni srozuměvše tomu, utekli do měst Lykaonitských, do Lystry a do Derben, a do toho okolí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gore bu̶to quẽnase ñarotirũgũami Dios. Quẽnase ñaboarine, yoaro mene sĩnicoatoja. Ti sĩniro ĩacõari, tire tĩarãma masa, bare roariajau̶ju̶re. To bajiri yoaro catise me ti ñaboajaquẽne, tire quẽnorũgũgũ̶mi Dios. Go rẽtoro manire maigũ̶mi Dios. To bajiri, “Manire sudi cõaru̶cu̶mi”, yimasiroti ñaja. “To bajirone yigu̶mi Dios”, yiajitirũ̶nu̶betibu̶sarã ñaja mu̶a. \t Poněvadž tedy trávu polní, ješto dnes jest, a zítra do peci bývá vložena, Bůh tak odívá, i zdaliž mnohem více vám toho nečiní, ó malé víry?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ũmato jãjacõari, so ãmore ñiañuju Jesús. To yigu̶ne, ado bajiro sore yiyuju: —Talita cumi —sore yiyuju. (“ ‘Daquego, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña’ mu̶re yaja yu̶” yire ũni ñañuju.) \t A vzav ruku děvečky, řekl jí: Talitha kumi, jenž se vykládá: Děvečko, (toběť pravím,) vstaň."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji, mu̶re ocasãru̶, “Rojose yu̶re yibu̶ mu̶. To bajiri, rojose mu̶ yise vaja mu̶ sudirore yu̶re ĩsiña. Mu̶ ĩsibetijama, mu̶re ocasãru̶cu̶ja yu̶” ĩ yijama, ĩre ĩsiña. To yicõari, gajease quẽnabu̶sariase ĩre ĩsirẽmocõaña. \t A tomu, kdož se s tebou chce souditi a sukni tvou vzíti, nech mu i pláště."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩre ñiaru̶arãre, paia u̶jarãre, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare, to yicõari, bu̶cu̶rãre quẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarãre bajiro jariaseri rãca, yucú̶ rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? \t I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶” yimasicõari, “Mu̶a jedirone u̶eri mana ñajedicõa bajibeaja mu̶a”, yu̶are yicami Jesús. \t Nebo věděl o zrádci svém; protož řekl: Ne všickni čistí jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, quẽna Galilea sitaju̶ yu̶are ũmato vacudicami Jesús. Judea sitaju̶ ñaru̶abeticami, ti sitana jud'io masa u̶jarã ĩre ĩna si��aru̶ajare. \t Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ruju̶ ñaja bare ñamasuse. To bajicõari, yu̶ ri'i ñaja idire ñamasuse. \t Nebo tělo mé právě jest pokrm, a krev má právě jest nápoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶ rotise josari me ñaja. To bajiri yu̶ rotisere mu̶a cu̶dijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a —yicami Jesús. \t Jho mé zajisté jestiť rozkošné, a břímě mé lehké."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji, yu̶re bajiro Cristo ocare gotimasiogũ̶, Urbano vãme cu̶tigu̶, quẽnato. To bajicõari, yu̶ maigũ̶ Estaquis quẽne, quẽnato. \t Pozdravte Urbana, pomocníka našeho v Kristu, a Stachyna mého milého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ u̶ju̶re moabosarimasu̶, “Ado yu̶re moarotigu̶ rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeami. U̶ju̶ macu̶ju̶ama, ĩ rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajiri, Dios rĩama, ĩ rãcane ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t A služebník nezůstává v domu na věky; ale Syn zůstává na věky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩarã vacati mu̶a? ¿Quẽnase sudi sãñagũ̶re tu̶oĩa vacati? To bajiro me tu̶oĩariarãja mu̶a. “Quẽnase sudi sãñarãma, quẽnariviriju̶, u̶jarã ya viriju̶ ñarãma”, yimasiaja mani. \t Aneb co jste vyšli viděti? Zda člověka měkkým rouchem oděného? Aj, kteříž se měkkým rouchem odívají, v domích královských jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶ju̶re cinco mil ũ̶mu̶a ñañujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerimasare: —Masare rujatubuari ĩnare rujirotiya. Tocãrãcatubuare “Cincuenta ñarirãcu̶ rujiya”, ĩnare yiya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t Nebo bylo mužů okolo pěti tisíců. I řekl učedlníkům svým: Rozkažte se jim posaditi v každém řadu po padesáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna tu̶oĩasere masigũ̶ ñari, jud'io masa me ñarãre quẽne Esp'iritu Santore ĩnare cõacami Dios, manire ĩ cõacatore bajirone. To bajiro ĩnare ĩ yicati ñajare, “Ĩnare quẽne ĩavariquẽnaami Dios”, yimasiaja mani. \t A ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiñarone, ĩ u̶ju̶, tudiejagu̶mi. Tudiejacõari, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetire ti ñajare, rojose ĩre yigu̶mi. To bajiri “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yimena rojose ĩna tãmu̶orore bajirone tãmu̶ogũ̶mi. \t Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, kteréž neví. I oddělíť jej, a díl jeho položí s nevěrnými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi varũtu vacu̶ne, gãjerã ju̶arã ñarãre ĩnare jiyuju Jesús. Ĩna ñañujarã Santiago, ĩ bedi Juan rãca. Ĩna jacu̶ Zebedeo rãca cũmuaju̶ ĩna bajiyucu̶rire siaquẽno sãñañujarã. \t A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Esp'iritu Santo Dios ĩ cõagũ̶ ĩre ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩamasicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjaejacoasuju ĩ. Tirũ̶mu̶ne Jesúre ãmiejayujarã José, ĩ manajo rãca. To ĩna sãjaejarone, ĩna macu̶re bocaãmicõari, ado bajise Diore yigotiyuju ĩ, Diore variquẽnagũ̶: —Yu̶ u̶ju̶, jẽre yu̶ ĩaru̶arũgũcacu̶re yu̶re mu̶ goticatore bajirone ĩre ĩacõaja yuja. To bajiri, varique��naja yu̶. Yu̶ bajirocacoajama, quẽnacõaroja yuja. \t Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, gajeye ado bajiro mu̶are gotimasioaja yu̶: Mu̶a rãcana sĩgũ̶ri ricati ĩna gotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamenaja mu̶a. Cristo oca mu̶a ajiriarore bajiro me bajiaja ĩna yisema. To bajiri ĩnare cãmotadicõaña. \t Prosímť pak vás, bratří, abyste šetřili těch, kteříž různice a pohoršení činí, naodpor učení tomu, kterémuž jste vy se naučili, a varujte se jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Güiogu̶, mu̶ ĩagũ̶, tirũ̶mu̶ju̶ ñacami maji. Adirũ̶mu̶rirema ruyubeami yuja. To bajiboarine, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ Dios ĩre ĩ rocaroto rĩjoro, tu̶sabetigojeju̶ ñar'i joe jeamu̶jadiru̶cu̶mi. Ĩ joe jeasere ĩacõari, ĩre ĩau̶caru̶arãma masa. Ĩna ñaru̶arãma adi macaru̶cu̶rore Dios ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ paperatuti ucagu̶, “Ado cõro ñaru̶arãma catirona” ĩ yiucabetiriarã. \t Šelma, kterous viděl, byla, a již není, a máť vystoupiti z propasti a na zahynutí jíti. I diviti se budou bydlitelé země, (ti, kterýchžto jména nejsou napsána v knihách života od ustanovení světa,) vidouce šelmu, kteráž byla, a není, avšak jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús ĩ vati quetire ajicõari, ĩre su̶yaejasujarã jãjarã masa. Ĩna ejasere ĩacõari, —Yu̶re ajirã, ado mu̶a ejase quẽnaja —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju: —U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña —ĩnare yigotimasioñuju. To yicõari, rijaye cu̶tirãre catioyuju. \t To když zvěděli zástupové, šli za ním; i přijal je, a mluvil jim o království Božím, a ty, kteříž uzdravení potřebovali, uzdravoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yarã ñarã ñari, mu̶ yarãne ñarã bajiama. Ĩna su̶orine yu̶re quẽnase yirũ̶cu̶bu̶oama masa. \t A všecky věci mé tvé jsou, a tvé mé jsou, a já oslaven jsem v nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pilato ĩ rotijare, ĩ yarã surara vacõari, yucú̶tẽroju̶ Jesús tu̶ju̶ ju̶arã tuyarãre ĩna ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶recama ĩna. \t I přišli žoldnéři, a prvnímu zajisté zlámali hnáty, i druhému, kterýž ukřižován byl s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna gotiboajaquẽne, ĩnare ajitirũ̶nu̶besujarã Jesús buerimasa. “Mecu̶rã yama ĩna”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, to bajise yu̶are ĩ yiro bero, “Dios ĩ bojadicatore bajirone jẽre adi macaru̶cu̶roju̶re yijeocõaja yu̶ yuja” yigu̶ ñari, Dios ocare masa ĩna ucamasire, “Ti gotirore bajirone bajiato ti” yigu̶, —Bogoaja yu̶re —yicami Jesús yuja. \t Potom věda Ježíš, že již všecko jiné dokonáno jest, aby se naplnilo písmo, řekl: Žízním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa, ado bajiro yu̶re mu̶a yirotirene ucamasiñuma. To bajiri to bajirone yu̶re yaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús, ĩre ñiarã ejarãre. Jesúre ĩna ñiasere ĩacõari, ũmarudijedicoacaju̶ yu̶a. \t Ale toto se všecko stalo, aby se naplnila Písma prorocká. Tedy učedlníci všickni opustivše ho, utekli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma, mu̶a ejarẽmorona. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja. \t Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽna gajeye yu̶re cõato” yigu̶ me, to bajise mu̶are yaja yu̶. “Yu̶re mu̶a yirore bajirone gãjerãre quẽne mu̶a yicõa ñajama, rẽtobu̶saro quẽnase mu̶are cõato Dios” yigu̶ yaja. \t Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñajedirore, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mani u̶ju̶ Dios, jediro masijeogu̶ ñaami. To bajigu̶ ĩ ñajare, “ ‘Vãtia ĩna bojasere cu̶dibeticõato ĩna’ yigu̶, manire yirẽmoru̶cu̶mi”, yitu̶oĩacõa ñarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, vãtiare cu̶dibeticõari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojaseju̶are yirã ñarũtuaru̶arãja mu̶a. \t Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rema basavariquẽnato mani, mu̶ bedi, ‘Rijacoarimi’ yu̶ yirũgũboagu̶, gãme tudiejami. Ĩre bu̶jacõaja mani yuja”, ĩre yigu̶mi ĩ jacu̶ —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Ale hodovati a radovati se náleželo. Nebo bratr tvůj tento byl umřel, a zase ožil; zahynul byl, a nalezen jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore bajiro bajigu̶ ñaboarine, “Yu̶ jacu̶ ĩ bojasere yiru̶, ñamasugũ̶re bajiro ñabetiru̶cu̶ja” yitu̶oĩacõari, manire bajirone ruyuayuju Cristo. \t Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Ñajediro, “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yu̶re yirã me ñaru̶arãma yu̶ jacu̶ yarã, quẽnaro ĩ yironama. Yu̶ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yirã rĩne ñaru̶arãma õ vecaju̶ varonama. \t Ne každý, kdož mi říká: Pane, Pane, vejde do království nebeského, ale ten, kdož činí vůli Otce mého, kterýž v nebesích jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “U̶ju̶re bajigu̶ ñato” yirã, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore, sũarivu̶jorore Jesúre sãñujarã. To yicõari, ĩ ru̶joa joere jotabedo ĩna suariabedone ĩre jeoyujarã. \t I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Bu̶to su̶tiritirã ñari, ĩna ru̶joa joere sita majeoru̶arãma ĩna. To yicõari, otirãne, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “¡Abe! Rojose tãmu̶oaja Babilonia ñaboacati maca. Jairimaca ñaboacaju̶ ti maca. Mani, jacase cũmuari cu̶orã ĩnare gajeyeũni ĩsicõari, gãjoa jairo bu̶jarũgũboacaju̶ mani. Yoaro mene ti maca u̶ajedicoaju̶”, yiru̶arãma ti macare ĩajayarã —yi ocaruyucaju̶. \t A sypouce prach na hlavy své, křičeti budou, plačíce, a kvílíce, a řkouce: Běda, běda, město veliké, v němžto zbohatli všickni, kteříž měli lodí na moři, ze mzdy jeho; nebo jedné hodiny zpustlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajise ĩre yigu̶mi: “¡Yuya maji! Mu̶re yu̶ vaja mosere vaja yijeocõaru̶cu̶ja yu̶”, yiboagu̶mi. \t Tedy padna spoluslužebník ten k nohám jeho, prosil ho, řka: Poshověj mi, a všeckoť zaplatím tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús ĩ ejare queti ajicõari, sĩgõ rõmio ĩ tu̶ju̶re vasuju so. Vãti sãñagõ jaco ñañuju so. Jud'io maso me ñañuju. Sirofenicia sitago ñañuju. Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro bu̶to ĩre sẽniñuju: —Yu̶re ejarẽmoña mu̶. Yu̶ maco so u̶su̶ju̶ vãti sãñagõ ñaamo. Ĩre burocaya mu̶ —Jesúre yiyuju so. \t Nebo uslyševši o něm žena, jejížto dcerka měla ducha nečistého, přišla a padla k nohám jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Anan'ias vãme cu̶tigu̶ ĩ manajo Safira rãca, quẽnaro yirã me ñañujarã ĩna. Anan'ias ĩ manajo rãca ĩna ya vesere gãjerãre ĩsiñujarã. To yicõari, gãjoa bu̶jayujarã ĩna. \t Muž pak jeden, jménem Ananiáš, s Zafirou, manželkou svou, prodal statek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, masare ado bajiro gotimasiñuju ĩ: “Dios mu̶are ĩ yirotisere cu̶diroti ñaja”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i, mani ñicu̶are. \t Řka: Tatoť jest krev Zákona, kterýž vám Bůh vydal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro yiyujarã ĩna: —¿Adi macagu̶ yucú̶ moarimasu̶ me ñatique ĩma? ¿Mar'ia macu̶ me ñatique? ¿Santiago, José, Judas, Simón mesa gagu̶ me ñatique ĩ? To yicõari, mani vatoaju̶ ñarã, ¿ĩ bederã rõmiri me ñatique ĩna? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna, ĩ ya macana. To bajiri, “Ñamasugũ̶ me ñaami. Mani ya macagu̶, mani masigũ̶ ñaami” yirã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶besujarã ĩna. \t Zdaliž tento není tesař, syn Marie, bratr Jakubův a Jozesův a Judův a Šimonův? A zdaliž nejsou i sestry jeho zde u nás? I zhoršili se na něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajirone, jutiria trompeta vãme cu̶tia bu̶sisere ajicõari, bu̶to güimasiñujarã ĩna. To bajicõari, Dios ĩ ocaruyusere ajimasiñujarã ĩna. Tire ajigüicõari, to cõrone ĩ ñagõtu̶jasere bojamasiñujarã ĩna. \t A zvuku trouby a k hlasu slov, kterýžto hlas kdož slyšeli, prosili, aby k nim nebylo více mluveno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotaju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, adi macaru̶cu̶ro ti bajiseju̶are tu̶oĩarejairã ñari, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are ĩna tu̶oĩatu̶jacõari, yu̶ bojarore bajiro yimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t A tito jsou, jenž mezi trní posáti jsou, kteříž ač slovo slyší,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —No bojase mu̶a cu̶ose juaábeja. Tueriayucú̶ri, mu̶a bare sãriajoari, to yicõari, gãjoare quẽne juaábeja. Gajeye sudi juaámenane, mu̶a sãñasene sãñacõari, vaja. \t A řekl jim: Nic nebeřte na cestu, ani hůlky, ani mošny, ani chleba, ani peněz, ani po dvou sukních mívejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñaja Juan, adi quetire ucagu̶. Jediro yu̶re bajiĩocatire ĩacõari, ángel ĩ goticati ñaro cõrone ajicaju̶ yu̶. Tire yu̶ ajiro bero, yu̶re ĩocacu̶ ángel rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejarũjũcaju̶ yu̶, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Já pak Jan viděl jsem a slyšel tyto věci. A když jsem slyšel a viděl, padl jsem, klaněti se chtěje před nohama anděla toho, kterýž mi tyto věci ukazoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —yigotimasioñuju Jesús. \t Ale když vsáto bývá, roste, a bývá větší než všecky byliny, a činíť ratolesti veliké, takže pod stínem jeho mohou sobě ptáci nebeští hnízda dělati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãcana, ĩnare gotimasiorã, to yicõari, gãjerã Diore gotirẽtobosarã ñañujarã. Adocãrãcu̶ ñañujarã: Bernabé, Simón, Lucio, Cirene vãme cu̶ti macagu̶, Manaén, Saulo. Tocãrãcu̶ ñañujarã ĩna. Simónre, Ñigũ̶ ĩre yiyujarã gãjerã. Manaénju̶a, U̶ju̶ Herodes ñamasir'i rãcagu̶ ñaboayuju ĩ. Cojovata bu̶cu̶ariarã ñañujarã ĩna. \t Byli pak v církvi, kteráž byla v Antiochii, proroci a učitelé, jako Barnabáš a Šimon, kterýž měl příjmí Černý, a Lucius Cyrenenský, a Manahen, kterýž byl spolu vychován s Herodesem tetrarchou, a Saul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa, ti ũnire ajibetirũgũrã ñari. To bajiri quẽna ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Yu̶ buerã, ajiya. No bojarã, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajiboarine bu̶tobu̶sa josaru̶aroja gajeyeũni jairãrema. Vaibu̶cu̶ camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboajama. To bajiro ĩna bajijare, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tedy učedlníci užasli se nad řečmi jeho. Ježíš pak zase odpověděv, dí jim: Synáčkové, kterak nesnadné jest doufajícím v statek do království Božího vjíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pascua boserũ̶mu̶aye bare bariaju̶ ti ejaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ejacõari, barujiyujarã ĩna, ĩ rãca. \t A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, manire Cristo ĩ mairore bajirone, mu̶a manajoare ĩnare maiña mu̶a. Ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaja mu̶a, Dios ĩ ĩajama. To bajiri, ĩ manajore maigũ̶ma, ĩ masu ruju̶re ĩ mairore bajirone maigũ̶mi, sore. \t Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús: —Mu̶are yu̶ gotijama, gotimasiore rãca mu̶are goticoadicaju̶ yu̶ maji. Bero mu̶are yu̶ gotijama, gotimasiore rãca me mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ jacu̶ yere mu̶are yu̶ gotijare, quẽnaro ajimasiru̶arãja mu̶a. \t Toto v příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeju̶ Dios oca ti gotijama, ado bajiro gotiaja: “Sarejora ecor'ire ĩaru̶arãma masa”, yigotiaja Dios oca. \t A opět jiné Písmo dí: Uzříť, v koho jsou bodli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirã su̶orine bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Rojose yirã jãjarã ñarãma. To bajiri gãjerãre rojose ũmato yiru̶arãma. To ĩna yise su̶ori bu̶to rojose masu tãmu̶ocõaru̶arãma. \t Běda světu pro pohoršení. Ačkoli musí to býti, aby přicházela pohoršení, ale však běda člověku, skrze něhož přichází pohoršení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. Idiriabaja, bare jeobariabaja joema coeriabajari ñaboarine, jubeaju̶ama bu̶to u̶eri cu̶tibajarire bajiro bajiaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶ri bajiseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶a. To bajirã ñari, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojosere quẽne tu̶oĩarã ñari, rojorã ñaja mu̶a. Ĩau̶orã ñari, “Ĩnare yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmaru̶arãja”, yitu̶oĩarã ñaja mu̶a. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že čistíte po vrchu konvice a mísy, a vnitř plno jest loupeže a nestředmosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijama, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajirone jediro bajicaju̶ ti. Ado bajiro gotiaja Dios oca: “Cojo gõaro ĩre gõaro jajeabetiru̶arãma ĩna”, yigotiaja ti Dios oca. \t Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ocare masa ĩna ucamasire riojo ñamasuse ñaja”, yimasiaja mani. “Ĩ ocare ajitirũ̶nu̶rãre, ‘Yu̶re bajiro bajirã ñaja mu̶a’ yiyumi Dios”, yimasiaja mani. \t Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, Arimatea vãme cu̶ti macagu̶ José, Jesús ruju̶rire ãmiru̶ Pilatore sẽniñuju ĩ. Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cacu̶ ñacami José. To bajiboarine gãjerãre gotibatobeticami, jud'io masa u̶jarãre güigu̶. To bajiri, “Ãmiña” Pilato ĩ yijare, Jesús ruju̶rire rujiogu̶ vasuju José. \t Potom pak prosil Piláta Jozef z Arimatie, (kterýž byl učedlník Ježíšův, ale tajný, pro strach Židovský,) aby sňal tělo Ježíšovo. I dopustil Pilát. A on přišed, i sňal tělo Ježíšovo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticaju̶ yu̶a, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t A uslyšavše to učedlníci jeho, i užasli se velmi, řkouce: I kdož tedy může spasen býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, “Cristo ocare yu̶ gotimasiojama, jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma” yitu̶oĩacõari gotirãma. To bajiro yirã ñari, “Quẽnaro gotimasiobeami Pablo. Riojo mu̶are gotimasioaja yu̶ama”, yigotirãma. Gãjerãju̶ama, rojose tu̶oĩamenane, jãjarãbu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñarotire bojarã ñari, gotirãma. \t Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juarudirimasa, masare juarudiru̶arã, ĩnare sĩama ĩna. Yu̶ju̶ama, “Sĩgũ̶ ru̶yabeto catireayere quẽnaro cu̶ojedicõato ĩna” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. \t Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro Pedrore ĩre yicami Jesús: —Mu̶ jariasere tudisuacõaña quẽna. Rojose yu̶ tãmu̶orotire yu̶ jacu̶ ĩ bojacatire, “Tãmu̶oru̶abecu̶mi”, ¿yu̶re yiboatime mu̶? —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t I řekl Ježíš Petrovi: Schovej meč svůj do pošvy. Což nemám píti kalicha, kterýž mi dal Otec?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re tudiejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rẽocõari ĩna bajicudirere, Dios ĩnare ĩ yirẽmorere, to yicõari, jud'io masa me ñaboarine Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere quẽne ĩnare gotiyujarã ĩna. \t A když tam přišli a shromáždili církev, vypravovali jim, kteraké věci Bůh skrze ně učinil a že otevřel pohanům dveře víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masaju̶ama, ado bajiro yicama: —Ãni, vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca vãtiare bureaami —yicama ĩna. \t Farizeové pak pravili: Mocí knížete ďábelského vymítá ďábly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, Belénju̶ ĩnare varotiyuju ĩ: —Vasa. Sũcare, quẽnaro ĩre macama. Ĩre ĩabu̶jacõari, yu̶re gotirã vaba. Yu̶ quẽne ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ varu̶ yaja —yiyuju, ĩnare yitogu̶. \t A když je propouštěl do Betléma, řekl: Jdouce, ptejte se pilně na to dítě, a když naleznete, zvěstujtež mi, ať i já přijda, pokloním se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yu̶are yigoticami: —Ĩre ĩaboarine, “Ĩne ñagũ̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i”, yimasibeticaju̶ yu̶ maji. To bajiboarine Dios ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami ĩ, “Masare oco rãca bautizaru̶cu̶ja mu̶” yu̶re yi ocaruyucõari: “Yu̶ cõagũ̶, Esp'iritu Santo, bujare bajigu̶ rujiadicõari, ĩ joere rocajeoru̶cu̶mi. Ĩne ñaru̶cu̶mi, ‘Rojose ĩna yisere quẽnaro masicõari, tu̶oĩavasoatĩmato ĩna’ yigu̶, Esp'iritu Santore cõarocu̶”, yu̶re yi ocaruyucami Dios. To bajiro yu̶re ĩ yicatore bajirone ĩamu̶ yu̶ yuja. To bajiri, “Dios macu̶ ñaami”, yimasiaja yu̶ yuja —yigoticami Juan, yu̶are gotigu̶. \t A svědectví vydal Jan, řka: Viděl sem Ducha sstupujícího jako holubice s nebe, a zůstal na něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ñamasurã mu̶a ñaru̶ajama, gãjerãre moabosaru̶arãja mu̶a. \t A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tudiejacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũñujarã ĩna. To cõro ñaja. \t A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Nicodemo ñamiju̶ Jesúrãca ñagõgũ̶ ejar'i quẽne ejayuju. Treinta y cuatro kilo cõro rũ̶cu̶se su̶tiquẽnasere juaejayuju ĩ. Mirra vãme cu̶tise, áloe vãme cu̶tise rãca vu̶ore ñañuju ti su̶tise. \t Přišel pak i Nikodém, (kterýž byl prve přišel k Ježíšovi v noci,) nesa smíšení mirry a aloes okolo sta liber."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiru̶aroja. Mu̶a ñagõrere ĩacõari, “Quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja”, yirotiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicami Jesús. \t Nebo z slov svých spravedliv budeš učiněn, a z řečí tvých budeš odsouzen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõrone ta biberiasãnirore coderimaso, Pedrore ĩre sẽniĩacamo so: —¿Jesús buerimasa rãcagu̶ me ñati mu̶? —ĩre yicamo so, Pedrore. To so yirone, —Ĩ me ñaja yu̶ —sore yicami Pedro. \t Tedy řekla Petrovi děvečka vrátná: Nejsi-liž i ty z učedlníků člověka toho? Řekl on: Nejsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, ĩ jacu̶re moabosarimasu̶re ĩre sẽniĩagũ̶mi, “¿Ñiere yirã yiri ĩna?” yigu̶. To bajiro ĩ yirone, “Mu̶ bedi tudiejami. To bajiri ta vecu̶ mame jaigu̶re sĩarotimi mu̶ jacu̶, mu̶ bedi ĩ tudiejajare”, ĩre yigu̶mi ĩ. \t I povolav jednoho z služebníků svých, otázal se ho, co by to bylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶arã ũ̶mu̶a veseju̶ moañaru̶arãma. To ĩna yiñarone, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Idiatuti cu̶tivi ñacaju̶ yu̶a rẽjacativi. To bajiri tu̶saritutiju̶re ñacaju̶ yu̶a. Jairo sĩabusuore ñacaju̶ ti. \t A bylo mnoho světel tu na té síni, kdež byli shromážděni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro tu̶oĩaboaja mu̶a: “Gajeyeũni jairã ñaja mani. Mani bojase ñajediro, dise ru̶yabeto cu̶oaja mani. To bajicõari, Dios ye quẽnamasuse ĩ u̶jose jediro cu̶orã ñaja mani”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Yu̶ ĩajama, ado bajiro bajirãju̶a ñaja mu̶a: Rojose yirã ñari, sudi manare bajiro bajiaja. Yu̶ bojarore bajiro yirã me ñari, ñie cu̶obetimasucõarãre bajiro bajiaja. To bajicõari, yu̶re masimena ñari, ĩamenare bajiro bajiaja mu̶a, yu̶ ĩajama. \t Nebo pravíš: Bohatý jsem, a zbohatl jsem, a žádného nepotřebuji, a nevíš, že jsi bídný, mizerný, a chudý, a slepý, i nahý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yiroti ñaja, yigotimasioama ĩna. Manima romano masa mani ñajare, ĩna gotisere mani ajijama, U̶ju̶ César ĩ rotisere cu̶dimena yirãja mani —ĩnare yigoticama ĩna, vãti sãñaboario u̶jarã. \t A zvěstují obyčeje, kterýchž nám nesluší přijíti ani zachovávati, poněvadž jsme my Římané."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a. To bajiri yu̶a rãcagu̶ne Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, paia u̶jarãre ñagõgũ̶ varimi. \t Tedy odšed k předním kněžím, jeden ze dvanácti, kterýž sloul Jidáš Iškariotský,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ sẽniĩasere ĩna cu̶disere ajiru̶, tocãrãcu̶rene ĩnare ĩaboayuju. Ĩna cu̶dibeto ĩaboacu̶, ado bajiro ĩre yiyuju, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Mu̶ ãmore ñujoya mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoasuju yuja. \t A pohleděv na ně na všecky vůkol, dí člověku: Vztáhni ruku svou. A on učinil tak. I navrácena jest k zdraví ruka jeho a byla jako druhá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojase ĩna cu̶obetijama, ĩnare ĩsiña. To bajiro mu̶a yijama, ĩnare mu̶a ĩsirere ĩacõĩacõari, mu̶a ĩsise rẽtobu̶saro mu̶are ĩsiru̶cu̶mi Dios —ĩre ajitirũ̶nu̶rãre yigotiyuju Jesús. \t Dávejte, a budeť vám dáno. Míru dobrou, natlačenou, a natřesenou, a osutou dadíť v lůno vaše; touž zajisté měrou, kterouž měříte, bude vám odměřeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶re yu̶ gotirore bajiro bajiru̶aroja. Adire yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶: Yu̶ gotisere “Bajibetoja” mu̶ yitu̶oĩajama, ñagõbecu̶ ñacoaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ macu̶ ĩ ruyuaro bero tudiñagõcoaru̶cu̶ja mu̶, bajigu̶ju̶ma —Zacar'iare ĩre yigotiyuju, ángel. \t A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩ ru̶joa joere jotabedo ĩna suariabedone ĩre jeoyujarã. To yicõari, riojojacatu̶aga ãmore, yucú̶, u̶ju̶ ĩ cu̶oricu̶re ĩre ĩsiñujarã. To bajiro ĩre yicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro ĩre yiajatud'iyujarã: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —Jesúre yiyujarã ĩna. \t A spletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a dali třtinu v pravou ruku jeho, a klekajíce před ním, posmívali se jemu, řkouce: Zdráv buď, ó králi Židovský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma yuja. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t Dokavadž nepoložím nepřátel tvých, aby byli podnože noh tvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã. To bajiro yirã, ĩaĩañamani jairo yiĩoru̶arãma, masare yitorã. To bajiro yiru̶arãma, “ ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ Dios ĩ yirere cu̶dirã quẽne, maniju̶are ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bero gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶ju̶ama, quẽnase bare ba, quẽnase idire idi bajiñaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, “Jairo bagu̶ ñaami. Idimecu̶gũ̶ ñaami. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã rojose yirãre quẽne ĩnare baba cu̶tiami”, yu̶re yiĩajũnisiniaja mu̶a, yu̶re quẽne ajiterã ñari. To bajiro Juanre quẽne, yu̶re quẽne mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ masise rãca yu̶a yise ti ñajare, beroju̶, “Quẽnaro yirã yiboayuma” yu̶are yimasiru̶arãja mu̶a —yicami Jesús, ĩre ajisu̶yarãre. \t Přišel Syn člověka, jeda a pije, a oni řkou: Aj, člověk žráč a pijan vína, přítel publikánů a hříšníků. Ale ospravedlněna jest moudrost od synů svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, —Yu̶re gotiya mu̶. Ñimu̶re yiro yati, to bajiro ti yijama. ¿Ĩ masune ĩ bajirotire tu̶oĩacõari yiyujari? ¿Gãji ĩ bajirotire yigu̶, ucamasiñujarique ĩ? —yiyuju Etiop'iagu̶, Felipere. \t A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajigu̶ne, quẽnariruju̶ ĩ ruju̶ cu̶tirore bajirone manire quẽne vasoaru̶cu̶mi, adi macaru̶cu̶roaye jediro rotimasigũ̶ ñari. \t Kterýž promění to tělo naše ponížené, tak aby bylo podobné k tělu slávy jeho, podle mocnosti té, kteroužto on mocen jest i všecky věci podmaniti sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye rẽtoro Dios ĩ bojasere yiru̶a tu̶oĩarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, “Yu̶ bojasere yivariquẽnato” yigu̶, Dios, ĩnare ĩ ejarẽmose ti ñajare. \t Blahoslavení, kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiru̶arãma” Dios ĩ yimasire ñajare, mu̶a manajoare reabetiroti ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Protož což Bůh spojil, člověk nerozlučuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, mu̶jacoacami quẽna. Jesús ĩ rijabosarere tu̶oĩagũ̶, bare ũmato bacami. To yicõa, gotirũtuacu̶ne gotibusuocoacami. To ĩ yigajanoro bero, vacoacaju̶ yu̶a. \t A vstoupiv zase na síň, lámal chléb a jedl, a kázání jim učiniv dlouho až do svitání, tak odšel pryč."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Saduceo masare Jesús quẽnaro ĩnare ĩ cu̶dise ñajare, gajeye ĩre ĩna sẽniĩatomasibetirere ajiyujarã fariseo masa. Tire ajicõari, rẽjañujarã ĩna. \t Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ye jedirore ĩna reajama, quẽnabetoja. To bajiri ĩaĩañamanire yiĩogũ̶, manire rijabosato ĩ —yiyuju Caifás. \t Aniž co o tom přemyšlujete, že jest užitečné nám, aby jeden člověk umřel za lid, a ne, aby všecken tento národ zahynul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vãtia sãñaboar'i ĩ bajisere ĩariarã, gãjerãre gotiyujarã. \t A vypravovali jim také ti, kteříž byli viděli, kterak jest zdráv učiněn ten, jenž měl ďábelství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca ñarisojeri perla vãme cu̶tisene quẽnoria sojeri ñacaju̶. Tocãrãca sojene perla vãme cu̶tia rãca quẽnoria sojeri ñacaju̶. Ti maca gu̶dareco ñavati maare, orone quẽnoria maa ñacaju̶. To bajicõari, ẽo sojeri ĩarẽtoburiarore bajiro ruyucaju̶ ti maa. \t Dvanácte pak bran dvanácte perel jest, a jedna každá brána jest z jedné perly; a rynk města zlato čisté jako sklo, kteréž se naskrze prohlédnouti může."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. Ti jãnarone, caballo botigu̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesacami sĩgũ̶. Ado bajiro vãme cu̶ticami: Ĩ Yirore Bajiro Yigu̶, Riojo Gotigu̶ vãme cu̶ticami. Ĩ rotijama, riojo yigu̶ ñacami. To yicõari, rojose yirãre rojose ĩ yijama, rojose ĩna yiriaro bajirone rojose yigu̶ ñacami. \t I viděl jsem nebe otevřené, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, sloul Věrný a Pravý, a kterýž v spravedlnosti soudí i bojuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yirone, “¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶?”, ĩre yicaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Yu̶ne ñaja, Jesús, Nazaret macagu̶, rojose mu̶ yirũgũgũ̶ne”, yu̶re yi ocaruyucami. \t A já odpověděl jsem: Kdo jsi, Pane? I řekl ke mně: Jáť jsem Ježíš Nazaretský, kterémuž ty se protivíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine mu̶ jãnerabatiare rojose ĩnare ĩna yise vaja gãmetoru̶cu̶ja yu̶ quẽne. Tiju̶ bero, mu̶ jãnerabatia ti macare tudiveocoaru̶arãma. To baji, adi sitaju̶re tudiejaru̶arãma quẽna. Adoju̶ ñacõari yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma”, yiyuju Dios, mani ñicu̶re Abraham ñamasir'ire. \t Ale národ ten, jemuž sloužiti budou, já souditi budu, pravíť Bůh. A potom zase vyjdou, a sloužiti mi budou na tomto místě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesús ñaami” yiĩamasicõari, tudiasujarã ĩna, gãjerã ĩ buerimasare gotirã vana. Ĩna gotiboajaquẽne, “Riojo gotiama”, yibesujarã ĩna quẽne. \t A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigotigajanocõari, “Viju̶ vacu̶ yaja yu̶”, yisãjacoacami. To ĩ yi vatone, ĩre su̶yasãjacaju̶ yu̶a quẽne. Sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa: —Vidi judire quetire, “Ado bajiro yigu̶, to bajise yibu̶ yu̶”, yu̶are yigotiya —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Tedy rozpustiv zástupy, šel do domu Ježíš. I přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Vylož nám podobenství o koukoli toho pole."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami: —Yu̶re gotiya. “Ĩ ñaami”, yiya. Ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶aja —Jesúre ĩre yicami. \t Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ tu̶oĩagüibecu̶ne idiarã muijua ado bajiro ĩnare gotimasio ñañuju Pablo: —Jesúne ñaami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ rãcana ñaama” ĩnare yiĩavariquẽnaami Dios —ĩnare yigotirũgũñuju. \t Tedy Pavel všed do školy, směle a svobodně mluvil za tři měsíce, hádaje se a uče o království Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yire ũnire “Tudimu̶jaru̶cu̶mi”, yati? Maji, adi macaru̶cu̶roju̶re rujiayumi, ĩ tudimu̶jaroto rĩjoro yiru̶aro yaja. Jẽre rujiadicõari, bajirocacoasumi. To bajiri, “Bajireariarã ĩna ñaroju̶re quẽne rotigu̶ var'i ñaami”, ĩre yimasire ñaja. \t Ale to, že vstoupil, co jest, jediné že i sstoupil prve do nejnižších stran země?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩna cũmuarire vejamocũ, to yicõari, ĩna gajeyeũnire quẽne cũcõa, ĩre su̶yacoasujarã ĩna. \t A přivezše k břehu lodí, a všecko opustivše, šli za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ĩnare ĩ yigotijare, ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã masa: —¿Noju̶ ñarojari, to bajiro mu̶re yir'ima? —ĩre yisẽniĩaboayujarã ĩna. —Ba. Masibeaja yu̶ —yiyuju ĩabecu̶ ñaboar'i. \t I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶sere, to yicõari, “Jesús, yu̶re catioru̶cu̶mi” ĩ yitu̶oĩasere ĩre ĩamasicõañuju Pablo. \t Ten poslouchal Pavla mluvícího. Kterýžto pohleděv naň, a vida, an věří, že uzdraven bude,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamiju̶ Jesúre ĩre ĩagũ̶ ejayuju. Ĩ tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Gotimasiorimasu̶, “Mu̶re cũñumi Dios, ‘Masare gotimasioato’ yigu̶”, mu̶re yimasiaja yu̶a. Sĩgũ̶ mu̶ yirore bajirone yiĩoñamanire yigu̶re ĩabeticaju̶. To bajiri, “Diorãca ñacõari, yami”, yimasiaja yu̶a —Jesúre ĩre yiyuju. \t Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel Mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pedrore ĩre yigotigajanocõari, ado bajiro yu̶are yicami: —Ĩne ñaami “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i”, gãjerãre ĩnare yigotibeja —yu̶are yicami Jesús. \t Tedy přikázal učedlníkům svým, aby žádnému nepravili, že by on byl ten Ježíš Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. Moa ocabetire bajiro bajiama sĩgũ̶ri. Ĩna su̶orine quẽnaro yimasibeami Dios. Moa ocatu̶jabetiju̶are bajiro bajiya mu̶a. To bajiro bajirã mu̶a ñajama, mu̶a su̶orine quẽnaro yimasigũ̶mi Dios. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, rojose yibetibu̶saru̶arãma gãjerã. Gãjerã quẽnaro mu̶a yisere ĩacõari, mu̶are bajiro quẽnaro yiru̶arãma ĩna quẽne. To bajiro bajirã ñari, quẽnaro gãmerã yiñaña —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude neslaná, čím ji osolíte? Mějte sůl v sobě sami, a pokoj mějte mezi sebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jordán ĩna yirisaju̶ Juan oco rãca ĩre ĩ bautizaro bero, Esp'iritu Santo bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoejagu̶ne, ĩre ejarẽmosu̶oyuju, Dios ĩ bojarore bajiro Jesús ĩ yicõa ñarũgũrotire yigu̶. To bajivagu̶re yucú̶ manoju̶ ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo. \t Ježíš pak, pln jsa Ducha svatého, vrátil se od Jordánu, a puzen jest v Duchu na poušť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vadicõari, manire ĩ rijabosare su̶orine Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mani jacu̶ Diore sẽnimasiaja mani. \t Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, Jesús ocare ajicõari, jãjarã ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. To bajiri ũ̶mu̶a cinco mil ñañujarã ĩna. \t Mnozí pak z těch, kteříž slyšeli slovo Boží, uvěřili. I učiněn jest počet mužů okolo pěti tisíců."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnarũgũru̶arãja mani. To bajirone bajiato. \t Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajirone cu̶digu̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani. To yicõari, “Jesucristore masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. To bajiro yirã ñari, “Dios ĩ ñaroju̶ ñagũ̶re manire yirẽtobosarocu̶re Cristore ĩre ãmirã varoti ñaja”, yitu̶oĩabetiroti ñaja, manire. \t Ta pak spravedlnost, kteráž jest z víry, takto praví: Neříkej v srdci svém: Kdo vstoupí na nebe? To jest Krista s výsosti svésti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, tudicoasujarã ĩna, õ vecaju̶, Dios ĩ ñaroju̶. Ĩna tudiato bero, —Dios manire ĩ queti cõarere ajiaja mani. To bajiri, Belénju̶ vaĩato mani —gãmerã yiyujarã ĩna oveja coderimasa. \t I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ángel mesa u̶ju̶ Miguel vãme cu̶tigu̶ roque yisocarimasa rẽtoro rotimasigũ̶ ñaboarine, ĩnare bajiro rojose yibetimasiñuju, vãtire. Ado bajiro bajimasiñuju: Moisés ñamasir'i ĩ rijato ĩacõari, ĩ ruju̶re ãmiaru̶amasiboayuju Satanás. To bajiro ĩ yijare, Satanáre tud'iru̶aboarine, ĩre tud'ibetimasiñuju Miguel. Ado bajiseju̶a ĩre yimasiñuju: “Mu̶ yisere ĩacõari, ‘Rojose tãmu̶oru̶cu̶mi’ Dios mu̶re ĩ yijama, quẽnaru̶aroja”, ĩre yicõa tu̶jasuju Miguel. \t Ješto Michal archanděl, když s ďáblem odpor maje, hádal se o tělo Mojžíšovo, neodvážil se proti němu vynésti soudu zlořečení, ale řekl: Ztresciž tě Pán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Adirũ̶mu̶ri ñarã, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnerabatia, u̶jarã me ñaama ĩna. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, beroju̶ mu̶a jud'io masare ĩamaicõari, David jãnamire, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ĩre yicõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩ rotisu̶orone, jud'io masa me ñarã quẽne yu̶ rĩa ñaru̶arãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶’ yami Dios”, yiucamasiñujarã ĩna, mani u̶ju̶re Jesúre Dios ĩ cõarotire yirã —yigotiyuju Santiago. \t Potom se navrátím, a vzdělám zase stánek Davidův, kterýž byl klesl, a zbořeniny jeho zase vzdělám, a vyzdvihnu jej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mani rãca ñagũ̶mi Dios” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivire quẽne ri'ine vẽjabate gumasiñuju Moisés. To yicõari, ti viaye ñase jedirore, to bajiro yimasiñuju. \t Ano i stánku i všech nádob k službě náležitých rovně též krví pokropil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a quẽne, yu̶ quẽne, “Bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶rãsa mani” yigu̶, mani gãmerã ejarẽmosere bojaja yu̶. \t To jest, abych spolu s vámi potěšen byl, skrze společnou i vaši i mou víru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri to bajiro yirãre ĩnare baba cu̶tibesa mu̶a, “Mani quẽne ĩna yirore bajiro Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. \t Nebývejtež tedy účastníci jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶a u̶ju̶, mu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶, yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶. Ñajediro rujeomasir'i ñaja mu̶. Ti ñarotire mu̶ bojatu̶oĩamasire su̶orine ruyuacõari, ñacõa ñaja jediro. To bajiro yimasir'i mu̶ ñajare, ado bajiro quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja: “Mu̶ ñaja rẽtoro quẽnagũ̶. To bajicõari, rẽtoro ñamasugũ̶, ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶. Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro” mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja —ĩre yicama ĩna. \t Hoden jsi, Pane, přijíti slávu, a čest, i moc; nebo ty jsi stvořil všecky věci, a pro vůli tvou trvají, i stvořeny jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩabu̶jacõari, Abrahamre ado bajise avasãĩamu̶ogũ̶mi: “Ñicu̶, yu̶re ĩamaiña. Adi jeamere bu̶to rojose tãmu̶oaja yu̶. Lázarore, yu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaña. Mojoroaca oco juaádiato”, ĩre yiavasãgũ̶mi. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi Abraham: “Tu̶oĩaña jãnami. Mu̶ ya macaju̶ ñagũ̶ quẽnasere cu̶ocaju̶ mu̶. Variquẽnacaju̶ mu̶. Lázaroju̶ama toju̶ ñagũ̶ bu̶to rojose tãmu̶ocami. Yucu̶rema, quẽnaro variquẽnaro ñagũ̶ bajiami yuja. Mu̶ju̶ama bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ bajiaja mu̶ yuja. \t I zvolav bohatec, řekl: Otče Abrahame, smiluj se nade mnou, a pošli Lazara, ať omočí konec prstu svého v vodě, a svlaží jazyk můj; nebo se mučím v tomto plameni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri José jacu̶ mani ñicu̶ ñamasir'i, Jacob, “Egiptoju̶ trigo ĩna juacũre ñañuju ti” yirere ajicõari, ĩ rĩare cõamasiñuju “Vaja yirã vajaro” yigu̶. \t A uslyšev Jákob, že by obilé bylo v Egyptě, poslal tam otce naše nejprve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rĩjoroju̶a muquearãne, ado bajiro basacama ĩna, basaĩañamanire: —Mu̶re sĩañuma masa. To ĩna yirone, tocãrãca macanare, cojo masa jũna ru̶yabeto, cojo oca ru̶yabeto ñagõrãre, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoanare Satanás yarã ñaboarãre rijabosacõari, mu̶ ri'i su̶ori yu̶are vaja yibosayuja mu̶, “Dios yarãju̶a ñato” yigu̶. To bajiro mu̶ yire su̶orine paiare bajiro mu̶ jacu̶, mani u̶ju̶ ĩ bojasere yirã ñaja yu̶a quẽne. To bajicõari, adi macaru̶cu̶roanare rotiru̶arãja yu̶a. Mu̶ yire su̶orine to bajiro yu̶a bajiroti ñajare, mu̶ne ñaja, tijoti su̶oñiare jãnecõari, ti ucare yu̶are mu̶ ĩagotisere Dios ĩ ĩavariquẽnagũ̶ma —yibasacama, ĩ rĩjoroju̶a muqueacana. \t A zpívali píseň novou, řkouce: Hoden jsi vzíti knihy a otevříti pečeti jejich. Nebo jsi zabit, a vykoupils nás Bohu krví svou ze všelikého pokolení a jazyku a lidu i národu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Moaroti ñaja yu̶re maji. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩnare burearoti, to yicõari rijaye cu̶tirãre catioroti ñaja yu̶re maji. Yu̶ma, yu̶ bajiñarotire quẽnaro masiaja yu̶. To bajiri Jerusalénju̶ne vacu̶ bajiaja yu̶. To bajiro yu̶re varotiami Dios. Tone Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩarearũgũmasiñujarã ĩna, masa. Tone yu̶re quẽne sĩaru̶arãma ĩna”. To bajiro yu̶ gotisere yu̶re gotibosaba mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Ale však musím dnes a zítra i pozejtří choditi; neboť jest nelze proroku zahynouti jinde kromě Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are goticami: —To bajiri Dios oca masa ĩna ucamasire quẽnaro riojo gotimasiomasicõarãja mu̶a. To yicõari, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajimasirã ñari, tire quẽne quẽnaro riojo gotimasiomasirãja. To bajiro mu̶a bajijama, vi u̶ju̶ gajeyeũni tirũ̶mu̶ju̶ ñarere quẽne, mame ĩ juarere quẽne quẽnocũr'ire bajiro bajirãja mu̶a. Ĩ ya viana ĩna cu̶obetijama, ĩnare ĩsigũ̶mi. Ĩ yirore bajirone mu̶a yarãre quẽne ĩna ajimasiroti ti ru̶yajama, tirũ̶mu̶ayere, to yicõari, yucu̶ yu̶ gotisere quẽne quẽnaro riojo ĩnare gotimasioru̶arãja —yu̶are yicami Jesús. \t On pak řekl jim: Protož každý učitel umělý v království nebeském podoben jest člověku hospodáři, kterýž vynáší z pokladu svého nové i staré věci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios sĩgũ̶ne ñaami, quẽnaro mani yirotire roticũr'i. To bajicõari, ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi masa ĩna yisere ĩabesegu̶, to yicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire yirẽtobosagu̶. Ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ masare reagu̶. To bajiri gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩacõari, “Dios ĩ rotisere masibeama ĩna. To bajiri rojose tãmu̶orona ñaama”, yiroti me ñaja manire. \t Jedenť jest vydavatel Zákona, kterýž může spasiti i zatratiti. Ty kdo jsi, jenž soudíš jiného?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiri, ñajediro ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja manire. To bajiro tu̶oĩacõari, mani moajama, ĩre moabosarã yirãja mani. Tire masiritibesa. Mani u̶ju̶ ñari, ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire vaja yiru̶cu̶mi. Ti ñaja ĩ ñaroju̶ ejacõari, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã rãca quẽnamasuse manire ĩ ĩsiroti. \t Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dirũ̶mu̶ ũnone gãjerã ĩna cu̶osere gãjoare, sudire ĩnare sẽnigõjanabiobetirũgũcaju̶ yu̶. \t Stříbra nebo zlata neb roucha nežádal jsem od žádného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, masare ĩ catiose vaja, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã ĩna ñaboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yicami Jesúju̶ama: —Masa rijaye cu̶tirãre catiotu̶jabecu̶ ñaami Dios, yu̶ jacu̶. To bajiri ĩnare catiotu̶jabeaja yu̶ quẽne —ĩnare yicami Jesús. \t Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Gãjoa maja yu̶are. Gajeye quẽnamasuse mu̶re yirẽmoru̶cu̶ja yu̶. Jesucristo Nazaret macagu̶ ĩ masise rãca mu̶re varotiaja yu̶ —yiyuju Pedro, micagũ̶re. \t Tedy řekl Petr: Stříbra a zlata nemám, ale což mám, to tobě dám. Ve jménu Ježíše Krista Nazaretského vstaň a choď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ rotise ñaja ti” yimasimena ñaboarine, Dios ĩ bojasere masirãma ĩna. To bajiri rojose ĩna yijama, ��Rojose yirã yaja yu̶a”, yitu̶oĩarãma. To yicõari, quẽnasere ĩna yijama, “Quẽnase yirã yaja yu̶a”, yitu̶oĩarãma. \t Kteřížto ukazují dílo Zákona napsané na srdcích svých, když jim to osvědčuje svědomí jejich i myšlení, kteráž se vespolek obviňují, anebo také vymlouvají.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, ángel ado bajiro yu̶re yicami: —Mu̶re yu̶ gotisere ucaya: “ ‘Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ manajo ũgõ ñarotirene yirã ĩre ajitirũ̶nu̶rã quẽnaro ĩre ĩna ñayuse boserũ̶mu̶re ĩarã vadiato’ yigotiecocana variquẽnaru̶arãma ĩna” yiucaya mu̶ —yu̶re yigoticami ángel. —Ti mu̶re yu̶ gotise, Dios oca riojo ñaja ti —yu̶re yigoticami ángel. \t I řekl mi: Piš: Blahoslavení, kteříž jsou k večeři svadby Beránkovy povoláni. A řekl mi: Tatoť slova Boží jsou pravá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ oco rãca masare ĩ bautizacatoju̶ ñacami Juan quẽna. Ĩ rãca ñacaju̶ yu̶a, ju̶arã, ĩ buerã. \t Druhého pak dne opět stál Jan, a z učedlníků jeho dva,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩaboarine, rojose ĩ yirere ucamasibeaja yu̶, mani u̶ju̶re, Césare gotigu̶. Rojose ĩ yirere gotibecu̶ne ĩre yu̶ ucacõajama, tu̶oĩamasibecu̶re bajiro yigu̶ yigu̶ja yu̶. Tire tu̶oĩagũ̶ ñari, Pablore ĩre jicõamu̶ yu̶, mu̶a ajiro rĩjoroju̶a, “U̶ju̶ Agripa ĩre sẽniĩato” yigu̶. Ĩre sẽniĩacõari, “Rojose yiyumi Pablo” mu̶ yisere ajicõari, “U̶ju̶ Césare ĩre ucacõaru̶cu̶ja”, ĩre yibu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Festo. \t O němž, co bych jistého napsal pánu svému, nevím. Protož jsem jej teď přivedl před vás, a zvláště před tebe, králi Agrippo, abych vyptaje se, věděl, co psáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶arema, ĩna yirore bajiro mu̶a yibetijare, quẽnaru̶aroja. “Gotimasiorimasu̶” mu̶a rãcana mu̶are ĩna yisere bojabetiru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ne ñaja yu̶, mu̶a jedirore gotimasiorimasu̶ma. Mu̶ama, cojoro cõrone ñarã ñaja mu̶a, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiri gotimasiorimasu̶ gãmerã yimasimenaja mu̶a. \t Ale vy nebývejte nazýváni mistři; nebo jeden jest Mistr váš, totiž Kristus, vy pak všickni bratří jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶, “Ado cõro ñaru̶arãma yu̶ tu̶ju̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiriatutire cu̶ocami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To bajiro Dios ĩ yibetiriarã rĩne güiogu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma. \t Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare, Esp'iritu Santore manire ĩ cõacatore bajirone ĩnare quẽne cõacami Dios, jud'io masa me ĩna ñaboajaquẽne. Ĩnare quẽne to bajiro ĩ yijare, “Jud'io masa me ñari, mani rãcana me ñaama”, yimasibeaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pedro. \t Poněvadž tedy jednostejný dar dal jim Bůh jako i nám, kteříž uvěřili v Pána Ježíše Krista, i kdož jsem já byl, abych mohl zabrániti Bohu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ĩajama, sĩarimasa, gãmerã sĩaru̶arã caballo mesare ĩnare toose turiarãre bajiro bajirã ñacama joreroa. Ĩna ru̶joari joere orone quẽnoriabedorire bajise jeocama. Ĩna riogarima, masu̶ riogare bajise ñacaju̶. \t Způsob pak těch kobylek podobný byl koňům připraveným k boji, a na hlavách jejich byly jako koruny podobné zlatu, a tváři jejich jako tváři lidské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Egipto sita ñar'i, Madián sitaju̶are rudicoamasiñuju Moisés. Toju̶ manajo bu̶jacõari, ju̶arã rĩa cu̶timasiñuju ĩ. \t I utekl Mojžíš pro ta slova a bydlil pohostinu v zemi Madianské, a tam zplodil dva syny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽna ado bajiro yu̶are gotirũtuacami Jesús: —Quẽnaro ñaña mu̶a. Yu̶ jacu̶ masa tu̶ju̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone yu̶ quẽne mu̶are cõaja yu̶ yuja —yu̶are yicami Jesús. \t Tedy řekl jim opět: Pokoj vám. Jakož mne poslal Otec, tak i já posílám vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cien metros cõro vijariaroju̶re jayacaju̶ yu̶a. To bajiri jabua cu̶toju̶re bajiu̶re sãjacanare vaire vejajãjacaju̶ yu̶a. \t Jiní také učedlníci na lodí plavili se, (nebo nedaleko byli od břehu, asi okolo dvou set loket,) táhnouce sít plnou ryb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. To bajiro yirã ĩna ñaboajaquẽne, “Masare quẽnaro yirã ñaama”, yiĩarũ̶cu̶bu̶ore ñaja. \t On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩaĩañamanire Jesús ĩ yiĩoro ĩacõari, ado bajiro yicama masa: —Diore gotirẽtobosarimasu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicõari, manire rotirocu̶ne ñaami —Jesúre ĩre yicama masa. \t Ti pak lidé, uzřevše ten div, kterýž učinil Ježíš, pravili: Tento jest jistě prorok, kterýž měl přijíti na svět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasirere cu̶dibetirũgũaja mu̶a, ángel mesa su̶ori mu̶a ñicu̶a ĩna gotiecore ti ñaboajaquẽne —u̶jarãre ĩnare yiyuju Esteban. \t Kteříž jste vzali Zákon působením andělským, a neostříhali jste ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ama, to bajiro yu̶ bajisere ĩarã ñari, “Riojone ñaja. To bajirone bajicaju̶”, gãjerãre yigotimasiru̶arãja mu̶a. \t Vy jste pak svědkové toho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotirẽtobosarimasare ĩaterã, ĩnare rojose ĩna yiru̶aboajama, ĩna riseriju̶ jea budicaju̶. Ti rãca ĩnare soereajeocõacama ĩna. \t Jimžto jestliže by kdo chtěl ubližovati, oheň vyjde z úst jejich, a sžíře nepřátely jejich; a takť musí zabit býti, kdož by koli jim škoditi chtěl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani maigũ̶ Timoteore ĩna tubiber'ire jẽre ĩre bucõañujarã. To bajiri, yoaro mene ĩ ejajama, ĩ rãca mu̶a tu̶ju̶ varu̶cu̶ja yu̶. \t Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo), navštívím vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirocar'ire ĩre ejayujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To ĩna ejarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶, ti macaju̶ane jiacoasuju Pablo quẽna. Gajerũ̶mu̶ Derbe vãme cu̶ti macaju̶a vacoasuju Pablo, Bernabé rãca. \t A když jej obstoupili učedlníci, vstal a všel do města, a nazejtří odšel s Barnabášem do Derben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Jediro yu̶ rotisere cu̶diato” yirã, ĩnare gotimasioma. Yu̶re mu̶a ĩabetiboajaquẽne, cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto mu̶a rãca ñarũgũru̶cu̶ja yu̶, mu̶are ejarẽmogũ̶. To bajiro bajicõa ñaru̶cu̶ja yu̶, adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶ —yu̶are yicami Jesús. To cõrone ñaja. \t Učíce je zachovávati všecko, což jsem koli přikázal vám. A aj, já s vámi jsem po všecky dny, až do skonání světa. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro bajiru̶aroja” Diore gotirẽtobosamasir'i ĩ yimasire ñajare, to bajiro yiyuju ángel. Ado bajiro yimasiñuju: \t Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ojama, yu̶re quẽne, “Ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma”, yiru̶cu̶mi Dios. Yoaro mene to bajiro yigu̶agu̶ yami Dios. \t A poněvadž Bůh oslaven jest v něm, i Bůh oslaví jej sám v sobě, a to hned oslaví jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ quẽne, “Ĩ ñagũ̶mi” yimasibeticaju̶ yu̶ maji. To bajiboarine, “Ĩne ñagũ̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” mani yiĩamasirotire bojagu̶ ñari, oco rãca masare bautizadicaju̶ yu̶ —yu̶are yicami Juan. \t A já jsem ho neznal, ale aby zjeven byl lidu Izraelskému, proto jsem já přišel, křtě vodou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mani ajijama, “Jesucristo su̶orine Dios ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ me vacoacaju̶ yu̶a. To bajiri tone bu̶to yu̶are güiocoacaju̶ yuja, juebu̶cu̶ ti cõñajare. To bajiri, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: \t Když pak drahný čas přešel, a již bylo nebezpečné plavení, (neb již byl i půst pominul,) napomínal jich Pavel,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasire rẽtoro ñamasuse ñaja, Juan, Diore ĩ gotirẽtobosaseju̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Juan ĩ gotise rẽtoro ñamasuse ñaja yu̶ gotiroticõarã ĩna gotise. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” ĩna yigotisere yaja yu̶. Ñamasurã ñaama, “Ñamasurã me ñaama Jesús ĩ gotiroticõarã” mu̶a yiĩaboajaquẽne —ĩ rãca ñarãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo pravím vám, většího proroka mezi syny ženskými nad Jana Křtitele není žádného, ale kdož jest menší v království Božím, většíť jest nežli on."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moiséne mani ñicu̶a ñamasiriarã rãca gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶ veaju̶ rẽjamasiñuju. Ĩ sĩgũ̶ne gũ̶tau̶ju̶re mu̶jacõari, ángel rãca ñagõmasiñuju. To ĩ yijare, ĩre ĩsimasiñuju, Dios ĩ rotisere, mani jedirone mani ajitirũ̶nu̶ su̶yarotire. \t Onť jest, kterýž byl mezi lidem na poušti s andělem, kterýž mluvíval k němu na hoře Sinai, i s otci našimi, kterýž přijal slova živá, aby je nám vydal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩ tuyarore, codeñacama surara, ĩna u̶ju̶ rãca. To bajiñarã, sita sabesere, gajeye güiose bajisere ĩacõari, bu̶to güicama ĩna. To bajiri ado bajiro yicama: —Socabesumi. Dios macu̶ne ñaboayumi ãni —yicama ĩna. \t Tedy centurio a ti, kteříž s ním byli, ostříhajíce Ježíše, vidouce zemětřesení a to, co se dálo, báli se velmi, řkouce: Jistě Syn Boží byl tento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, “ ‘Jẽre mu̶are masibeaja’ yigotigajanomu̶ yu̶. ¡Vasa! Rojorã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t I dí: Pravím vám, žeť vás neznám, odkud jste. Odejdětež ode mne všickni činitelé nepravosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, jud'io masa u̶jarã ĩna masune gãmerã sẽniĩacama ĩna: —¿Noju̶re variquĩda ĩ, ĩre mani bu̶jabetirotoju̶rema? Mani ñaro soju̶aju̶ vacõari griego masa rãca vu̶sarã tu̶ju̶ varu̶ yigu̶mi, ĩ yijama. Toju̶re vacõari, gãjerã masare, o mani yarãre gotimasiogũ̶ varu̶ yigu̶mi, ĩ yijama. \t I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So sẽnisere ajicõari, —¿No bajiro quẽnaro yu�� yirotire bojati mu̶? —sore yicami Jesús. To ĩ yijare, ado bajiro cu̶dicamo so: —“Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, mu̶ rotisu̶orirodo ti ejaro, yu̶ rĩare ado bajiro ĩnare mu̶ ũmato rujirotire bojaja yu̶: Sĩgũ̶ mu̶ riojojacatu̶a, gãjire mu̶ gãcojacatu̶a ĩnare ũmato rujiru̶cu̶ja mu̶, “Mu̶ rotirore bajirone ĩna quẽne rotimasiato” yigu̶ —ĩre yicamo so. \t Kterýžto řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sednou, jeden na pravici tvé a druhý na levici, v království tvém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ rãcanare ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —Yu̶re ajiya yu̶ yarã. Esp'iritu Santo, manire ĩ ejacatore bajirone ĩnare quẽne ĩ ejajare, ¿mani rãcagu̶ niju̶ane, “Oco rãca ĩnare bautizabeticõato” yigu̶ magũ̶mi? —ĩnare yiyuju Pedro. \t Zdali může kdo zabrániti vody, aby tito nebyli pokřtěni, kteříž Ducha svatého přijali jako i my?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bacana cuatro mil ũ̶mu̶a ñacaju̶ yu̶a. Rõmiare, rĩamasare quẽne cõĩabeticaju̶ yu̶a. \t Bylo pak těch, kteříž jedli, čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re güijediru̶arãma masa. Mu̶re güirãne, “Rẽtoro masigũ̶ ñaami” mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma. Mu̶ sĩgũ̶ne ñaja cojoji rojose yiĩabecu̶. Quẽnaro riojo yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶re quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma adi macaru̶cu̶roana jediro —Diore yibasacama. \t Kdož by se nebál tebe, Pane, a nezveleboval jména tvého? Nebo ty sám svatý jsi. Všickni zajisté národové přijdou a klaněti se budou před obličejem tvým; nebo soudové tvoji zjeveni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo sitana gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. Cojo maca me ñioñaru̶aroja. To yicõari bu̶to sita saberu̶aroja. \t Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Busuro bero yucú̶yoare ĩacõari, “¿No ũnoju̶ ñati?”, yicama ĩna. To bajiro yiboarine, jabua ti ruyujare, “Tibua cu̶toju̶are rocaturãsa”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. \t A když byl den, nemohli země viděti, než okřídlí nějaké znamenali, ano má břeh, k němuž myslili, kdyby jak mohli přistáti s lodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare jua va, Ru̶joco Buro vãme cu̶ti buroju̶ majaejayujarã. Toju̶ Jesúre, to yicõari, rojorãre quẽne, yucú̶tẽroriju̶ jajutuyujarã ĩna. Sĩgũ̶re Jesús riojojacatu̶are, gãjirema ĩ gãcojacatu̶aju̶are jajutuyayujarã. \t A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro yaja yu̶: Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Ale abyste věděli, žeť má moc Syn člověka na zemi odpouštěti hříchy, tedy dí šlakem poraženému: Vstaň, vezmi lože své, a jdi do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Pablo ĩ masune rijaye cu̶tirãre ĩ moaĩagũ̶ vabetiboajaquẽne, sudi joeaye, to yicõari ĩna ru̶joa siariarorine Pablore ĩre moaĩaroticõari, juacoarũgũñujarã rijaye cu̶tirã tu̶ju̶. Tire ĩna juaejasere moaĩarãne, caticoarũgũñujarã. Masa u̶su̶riju̶ sãñarã vãtia quẽne, budicoarũgũñujarã. \t Takže i šátky a fěrtochy od jeho těla na nemocné nosívali, a odstupovaly od nich nemoci, a duchové nečistí vycházeli z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiñarone, ĩ ñaroju̶ ĩre ãmimu̶jacoasuju Dios. \t I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare Dios ĩ yimasiboariarore bajiro manire quẽne quẽnaro ĩ yirotire ajicaju̶ mani. Mani ñicu̶aju̶ama, Dios ocare ajirã ñaboarine, ĩnare ĩ gotiriarore bajiro ĩna bajibetijare, “Toju̶ ñaru̶arãja” ĩ yimasiboariaroju̶re ejabetimasiñujarã. \t Nebo i nám zvěstováno jest, jako i oněmno, ale neprospěla jim řeč slyšená, nepřipojená k víře, když slyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna riseri budise su̶orine güiorã masu ñacama. Ĩna jĩcorori quẽne ãñare bajise ñacaju̶. To bajicõari, ãña ĩ ru̶joa rãca ĩ cũnirore bajiro güioro yise ñacaju̶. \t Nebo moc jejich jest v ústech jejich a v ocasích jejich; ocasové zajisté jejich jsou podobni hadům, majíce hlavy, jimiž škodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna jajusĩariarũ̶mu̶ne, ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiañuju yuja. Idia hora cõro rẽtiañañuju. Idia hora rẽtiatu̶satone, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sudigasero yotoriaro vorujijedicoasuju ti. Tiase yotoriaro, “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa”, yimasiriaro ñaboayuju. \t A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ mairore bajirone mu̶are quẽne maiaja yu̶. Yu̶ mairã ñaja mu̶a. To bajiri quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a, yu̶ bojarore bajirone yirã. \t Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩ gotimasio ñarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju ĩ. \t A když ještě Petr mluvil slova tato, sstoupil Duch svatý na všecky, kteříž poslouchali slova Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Fenicia sitaju̶re vana yaja”, yicama. To bajiri ĩna vatiane ĩna rãca vacoacaju̶ yu̶a. \t I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —“Vai bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿ãña, bar'i merene ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t Kterého pak z vás otce prosil by syn za chléb, zdali kamene podá jemu? Aneb za rybu, zdali místo ryby dá jemu hada?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩre yigajanocõari, gãjerãre ĩre gotirotibesuju Jesús. To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yucu̶acane paire mu̶ ruju̶re ĩoaya. To yigu̶ne, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, paire ĩsima, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To mu̶ yisere ĩacõari, “Caticoasumi”, yiru̶arãma masa —ĩre yiyuju Jesús, gase boaboar'ire. \t I dí mu Ježíš: Viziž, abys žádnému nepravil. Ale jdi, a ukaž se knězi, a obětuj dar, kterýž přikázal Mojžíš, na svědectví jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére ĩ roticũmasirere yu̶ masiroto rĩjoroju̶ma, “Quẽnaro yigu̶ ñaja yu̶”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶ maji. “Bojaĩabesa” Dios ĩ yimasirere masicõari, “Yu̶ bojaĩajama, rojose yigu̶ yaja” yimasiboarine, bu̶tobu̶sa gãjerã yere bojaĩarũtuacaju̶ yu̶. To bajiri, “Dios ĩ ĩajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varocu̶ ñaja yu̶”, yimasicaju̶ yu̶ yuja. \t Jáť pak byl jsem živ někdy bez Zákona, ale když přišlo přikázání, hřích ožil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Isa'ias ñamasir'i quẽne ado bajiro ucamasiñumi: “Isa'i jãnami sĩgũ̶ ruyuaru��cu̶mi, jediro masa u̶ju̶ ñarocu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, ‘Ĩ su̶orine Diorãca quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani’ yiru̶arãma ĩna”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a ten, jenž povstane, panovati nad pohany; v němť pohané doufati budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjire mu̶a jũnisinijama, rojose ĩre yibesa mu̶a. Yoaro ĩre jũnisinimenane, gãmerã oca quẽnocõari, mu̶a jũnisinisere tire masiritiya. \t Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩaroti ñaja manire: “Tire mani cu̶dise su̶ori me, rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosagu̶, Jesucristo manire rijabosayumi”, yiroti ñaja manire. To bajirone bajiaja jud'io masa me ñarãre quẽne —ĩnare yigotiyuju Pedro. \t Ale skrze milost Pána Ježíše Krista věříme, že spaseni budeme, rovně jako i oni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ David ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi”, yiucamasiñumi. “Ado bajiro bajiaja” yire ũni ñaja adi: Mu̶a jud'io masa u̶jarã, Jesúre ĩre bojabesuja mu̶a. To bajiboarine ñamasugũ̶ ñaami. \t Toť jest ten kámen za nic položený od vás dělníků, kterýž učiněn jest v hlavu úhelní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Betsaida vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Felipe. Ti macanane ñacama Pedro, ĩ bedi Andrés quẽne. \t Na druhý pak den Ježíš chtěl vyjíti do Galilee, i nalezl Filipa, a řekl jemu: Pojď za mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere, muiju ĩ asisĩorere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ĩna ñajare, gãjerã rojose ĩnare ĩna yijama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t A tak podobně ti, kteříž jako skalnatá země posáti jsou, kteřížto jakž uslyší slovo, hned s radostí přijímají je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ángel mesa su̶orine, Dios ĩ rotimasire Moisére ejamasiñuju ti. Tire, “Dios ye masu ñañuja”, yimasiaja mani. Tire cu̶dibetimasiriarã ñaboarine, rojose Dios ĩ yirotire masicõari, bojabetimasiñujarã. To bajiro bajirã ñaboarine, rojose tãmu̶o jedicõamasiñujarã ĩna. \t Nebo poněvadž skrze anděly mluvené slovo bylo pevné, a každé přestoupení a neposlušenství vzalo spravedlivou odměnu pomsty,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re quẽne sẽnibosarũgũña mu̶a. “Ĩre ĩaterãre güibecu̶ne, to yicõari jud'io masa mere quẽne Dios oca ĩna masibeticatire quẽnaro gotimasiocõa ñato ĩ” yirã, yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a, Dios rĩa ĩna ñarotire yirã. \t I za mne, aby mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna vatone, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Adi ñamine yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, vaveoru̶arãja mu̶a jediro. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajiro ti gotijare, to bajise mu̶are gotiaja yu̶. Ado bajiro gotiaja ti: “Oveja coderimasu̶re bajiro bajigu̶re sĩaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩ yarã ovejare bajiro bajirã rudibatecoaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire, manire gotiro. \t Potom řekl jim Ježíš: Všickni vy zhoršíte se nade mnou této noci. Nebo psáno jest: Bíti budu pastýře, a rozprchnou se ovce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ĩ bajirotire gotiro, ado bajise gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re yu̶ cõaroto rĩjoro, mu̶re gotiyurocu̶re cõasu̶oru̶cu̶ja yu̶ maji’ yami Dios. ‘Ĩ ñaru̶cu̶mi ado bajise gotirocu̶: “Yoaro mene ejaru̶cu̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose Dios ĩ bojabetire yitu̶jacõari, ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a” yigotirocu̶ ñaru̶cu̶mi’ yami Dios”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Tentoť jest, o kterémž jest psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, jenž připraví cestu tvou před tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ju̶darũ̶gũ̶gõne Jesúre ĩañuju so. Ĩre ĩaboarine, “Jesúne ñaami”, yimasibesuju so. \t To když řekla, obrátila se zpátkem, a uzřela Ježíše, an stojí, ale nevěděla, by Ježíš byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ rõmio ñañuju rojose yigo. To bajiri, Simón ya viju̶ bare bagu̶ Jesús ĩ ejasere ajicõari, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejayuju so. Su̶tiquẽnase sãñaritu̶ ñañuju tiru̶. \t A aj, žena jedna v městě, kteráž byla hříšnice, zvěděvši, že by seděl za stolem v domě farizea, přinesla nádobu alabastrovou masti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja’ ĩre mani yimasirotire” yigu̶, ado bajise yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Catimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios, õ vecaye, to yicõari, adi macaru̶cu̶roaye jediro rujeocacu̶, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a riojo yu̶ gotirũgũrore bajirone ado bajise yaja yu̶: Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel ĩ jutitu̶sarirĩmarone, masa ĩna masibeticati, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” gotirẽtobosarimasare ĩnare ĩ yicatore bajirone yijeocõaru̶cu̶mi Dios, yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. “To cõrone yijeoru̶cu̶ja yu̶” ĩ yitu̶oĩariaju̶ ejaja —yicami yuja. \t A přisáhl skrze živého na věky věků, kterýž stvořil nebe i to, což v něm jest, a zemi i to, což na ní jest, a moře i to, což v něm jest, že již více času nebude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Babilonia macana bu̶to rojose ĩna yisere ĩacõari, rojose yama gãjerã quẽne. To yicõari, adi macaru̶cu̶ro ñarã u̶jarã, rojose rõmia rãca ajeriarã cu̶tiama. Babilonia macana bu̶to ĩna gajeyeũni bojatu̶jabetijare, ĩnare gajeyeũni ĩsicõari, gãjoa bu̶jarũgũama gaje macariana. Babilonia macana to bajiro yirũgũrã ĩna ñajare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios —yu̶re yigoticami ángel. \t Nebo z vína hněvu smilstva jeho pili všickni národové, a králové zemští smilnili s ním, a kupci zemští z zboží rozkoší jeho zbohatli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, gajeye ado bajise yu̶re bajiĩocaju̶: Õ vecaju̶, Dios ĩ ñaroju̶, jãnariasojere ĩacaju̶ yu̶. To yu̶ ĩamu̶orone, jutiria trompeta vãme cu̶tiare jutibu̶su̶oriaro cõro bu̶to, ado bajiro ocaruyucaju̶ ti: —Mu̶jaaya. Bero bajiroti quetire mu̶re ĩoru̶cu̶ja yu̶ —yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t Potom jsem viděl, a aj, dveře otevříny byly v nebi, a hlas první, kterýž jsem byl slyšel jako trouby, an mluví se mnou, řkoucí: Vstup sem, a ukážiť, co se má díti potom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Damasco vãme cu̶ti maca ñarivi, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre macagũ̶ varu̶, papera sẽniñuju: —Ĩnare yu̶ ĩabu̶jaro cõrone ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne, juadiru̶cu̶ja yu̶, Jerusalénju̶ ĩnare tubibecũru̶ —yiyuju Saulo, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re sẽnigũ̶. \t A vyžádal od něho listy do Damašku do škol, nalezl-li by tam té cesty které muže nebo ženy, aby svázané přivedl do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yicõariarã, gajerũ̶mu̶ ũ̶mu̶recaji ñaro Jope maca tu̶ tu̶sasujarã ĩna. To ĩna bajirone, vi rijo tũnaju̶ mu̶jacõari, Diore ĩre sẽniñuju Pedro. \t Nazejtří pak, když oni šli a přibližovali se k městu, všel Petr nahoru, aby se modlil, v hodinu šestou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yayir'ire bu̶jacõari, bu̶to variquẽnagũ̶ne, ĩre gaja tudicoacu̶mi, ĩ ya viju̶. \t A nalezna, jistě by ji vložil na ramena svá s radostí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri masa jedirore gotibatorã ũmacoasujarã ĩna. Tire ajirã ñari, ti macariana rijaye cu̶tirãre Jesús tu̶ju̶ juaejayujarã ĩna. \t A běhajíce po vší krajině té, počali na ložcích k němu nositi nemocné, kdežkoli zvěděli o něm, že by byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, mino varuagũmuaye ti vẽatujama, “Bu̶to asiru̶cu̶mi muiju”, yiĩamasiaja mu̶a. \t A když od poledne vítr věje, říkáte: Bude horko, a býváť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ana ñamasiriarã rojose ĩna yimasiriarore bajiro yirã ĩna ñajare, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios: Ca'in ñamasir'i, rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro tãmu̶oru̶arã, rojose yirũgũama ĩna quẽne. To bajicõari, Balaam ñamasir'i ĩ yimasiriarore bajiro yirã, gãjoaju̶are bojamasucõarã ñari, Dios ĩ bojasere yibetirũgũrãma. Coré ñamasir'i ĩ bajimasiriarore bajiro yirã, ĩna u̶jarã ĩna rotisere cu̶dibetirũgũama ĩna quẽne. To bajiro ĩna bajise vaja, rojose ĩnare ĩ yimasiriarore bajiro rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi Dios. \t Běda jim, nebo cestou Kainovou odešli, a poblouzením Balámovy mzdy po lakomství se vylili, a odporováním Kóre zahynuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a ye gãjoare coderimasu̶ ĩ ñajare, “ ‘Boserũ̶mu̶ ñaro mani baroti vaja yiaya’ ĩre yigu̶ yigu̶mi Jesús”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶a sĩgũ̶ri. Gajeyerema, “ ‘Maioro bajirãre gãjoa ĩsiaya’ yigu̶ yigu̶mi ĩ yijama”, yicõacaju̶ yu̶a. \t Nebo někteří se domnívali, poněvadž Jidáš měšec měl, že by jemu řekl Ježíš: Nakup těch věcí, kterýchž jest nám potřebí k svátku, anebo aby něco chudým dal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Ĩna cu̶osere, “Yu̶ sĩgũ̶ ye ñaja”, yibesujarã ĩna. Ñajedirore, “Mani ye ñaja” yirã, ĩna babarãre ĩsiñujarã ĩna. \t Toho pak množství věřících bylo jedno srdce a jedna duše. Aniž kdo co z těch věcí, kteréž měl, svým vlastním býti pravil, ale měli všecky věci obecné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶. Yu̶re mu̶a cu̶dicõaroju̶, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yiru̶cu̶ja maji. ¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizaya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ĩna masurione gãmerã ñagõñacama ĩna: —“Dione, Juanre oco rãca masare bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t Odpovídaje pak Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc, kterouž povíte-li mi, i já vám povím, jakou mocí tyto věci činím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabesa mu̶a. Rojose mu̶a tãmu̶ose su̶orine quẽnaro mu̶are ĩ yirotire masiogũ̶ yigu̶mi Dios. Sĩgũ̶ ĩ rĩare ĩ gotimasiorore bajiro yigu̶, yigu̶mi Dios, “Yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. Rĩa cu̶tirã jedirone, ĩna rĩare gotirũgũrãma. \t Jestliže kázeň snášíte, Bůh se vám podává jakožto synům. Nebo který jest syn, jehož by netrestal otec?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Babari muijua ru̶yaja maji, ote ti bu̶cu̶aroti, tire mani juarẽoroti”, tocãrãca cũ̶mari yirũgũaja mu̶a. Dios ocare masare gotimasiorãju̶ama, ti ũnire yitu̶oĩabesa. “Masare Dios ocare mani gotimasiorotiju̶ ejabeaja maji”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Yu̶ma ado bajiro yaja: Jẽre ote bu̶cu̶acoaju̶ yuja. Yucu̶acane tire juaroti ñaja. Ĩaĩasaque. Jãjarã masa yu̶re ajitirũ̶nu̶rona vadiama ĩna. Ado cõrone ĩnare mu̶a gotimasiojama, quẽnamasucõaja, mu̶are yaja yu̶. \t Však vy pravíte, že ještě čtyři měsícové jsou, a žeň přijde. Aj, pravím vám: Pozdvihněte očí vašich, a patřte na krajiny, žeť se již bělejí ke žni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ ejarãre mu̶are bajiro bajirã rĩrene mu̶a sẽnijama, ¿“Quẽnaro yaja” mu̶are yi, vaja yigu̶jari Dios? Yibecu̶mi. Diore ajimena quẽne, ĩnare ĩamairã rĩrene ĩamairũgũama ĩna quẽne. \t A budete-li pozdravovati toliko bratří svých, což více nad jiné činíte? Však i publikáni to činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Buroju̶ ejariarã, ĩna rãcana ĩna ñaroju̶re tudiejayujarã. Tudiejacõari, ĩna ĩajama, Jesús buerimasa rãca jãjarã masa ñañujarã. To bajicõari, ĩna rãca, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca ĩna gãmerã oca josasere ĩañujarã. \t Tedy přišed k učedlníkům, uzřel zástup veliký okolo nich a zákoníky, an se hádají s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jairicaro ñañuju. To bajiri ti vi sãjacõari, sĩgũ̶ ángel ĩ rujisere ĩañujarã ĩna. Sudiro botiriase yoariase sãñacõari rujiyuju riojojacatu̶aju̶are. Bu̶to güiyujarã ĩna. \t A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶, u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ ñaroju̶, u̶ju̶ ĩ ñarotire sẽnigũ̶, “Yu̶ ya macanare rotigu̶sa” yigu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare ju̶aãmocãrãcu̶re jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, ĩ ye gãjoare ĩnare bategu̶mi. “Yu̶ manitoyeju̶ adi gãjoa rãca vaja yicõari, mu̶a vaja yisere gãjerãre ĩsirã, jaibu̶saro vaja sẽnima, ‘Jaibu̶saro gãjoa bu̶jarãsa’ yirã”. To yigajano, vacoacu̶mi. \t I řekl: Člověk jeden rodu znamenitého odšel do daleké krajiny, aby přijal království a zase se navrátil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Ñiene oco vabecu̶ja mu̶. Ũ̶mu̶arigoje ñaja adi goje. ¿Noju̶ayere yu̶re catiorotirema yu̶re oco iogu̶ada mu̶? \t I dí jemu žena: Pane, aniž máš, čím bys navážil, a studnice jest hluboká. Odkudž tedy máš tu vodu živou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro riojo yigu̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a yirere masiritibetiru̶cu̶mi. To bajiri, gãjerã Dios yarãre mu̶a ejarẽmorere ajicõari, “Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma”, mu̶are yimasiaja yu̶. Ĩnare ejarẽmocõa ñarãja mu̶a maji. Tire quẽne masiritibetiru̶cu̶mi Dios. \t Neboť není nespravedlivý Bůh, aby se zapomenul na práci vaši a na pracovitou lásku, kteréž jste dokazovali ke jménu jeho, slouživše svatým, a ještě sloužíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. To bajicõari, sudijãi jairijãi ju̶ajacatu̶a gaja ñiacõari yorujiocõariarore bajiro rujiayuju ti. Rujiadi, ĩ tu̶ju̶ ejayuju. \t I uzřel nebe otevřené a sstupující k sobě nádobu jakous jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy uvázané, ano se spouští na zem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re tu̶oĩacõari, yu̶ bojasere yu̶re cõañuja mu̶a quẽna. To bajiri bu̶to variquẽnacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani u̶ju̶re, Diore yaja yu̶. Yoaro yu̶re mu̶a cõabetiboajaquẽne, “Cõaru̶aboarine cõamasimena bajirãma”, mu̶are yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa meju̶are ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are gotimasiorocu̶re yu̶re cõacami Cristo. To bajiri, “Ti moare ñamasuse ñaja” yigu̶ ñari, yu̶ masiro cõro quẽnaro gotimasiorũgũaja yu̶. \t Vámť zajisté pravím pohanům, jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování mé oslavuji,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Boserũ̶mu̶ri ñaro ĩna barujijama, ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarũgũama ĩna. Dios ocare bueriaviriju̶re quẽne ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarũgũama. \t A milují přední místa na večeřích, a první stolice v školách,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnarã ñañuma” yirã me yaja mu̶a. Ado bajiroju̶a yirã yaja: “Diore gotirẽtobosamasiriarãre mani ñicu̶a ĩna sĩamasire quẽnañuja ti” yirã yaja mu̶a, mu̶a ñicu̶a rojose ĩna yiriarore bajiro rojose yirã ñari. \t Protož osvědčujete sami proti sobě, že jste synové těch, kteříž proroky zmordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, Barjesúre ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Saulo, romano ocarema Pablo vãme cu̶tigu̶: —Vãtia u̶ju̶re bajiro socajaigu̶ ñaja mu̶. Jediro quẽnasere bu̶to tegu̶ ñaja mu̶. Dios oca quẽnaro riojo ti gotiboajaquẽne, “Tire ajibeticõaña. Socase ñaja”, masare yimavisiogu̶ ñaja mu̶. \t Tedy Saul, kterýž slove i Pavel, naplněn jsa Duchem svatým, pilně pohleděv na něj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojoji me jeameju̶ rocatĩacõarũgũmi. To yicõari, oco vatoaju̶ quẽne rocaroacõarũgũmi. To bajiro yirũgũmi, yu̶ macu̶re sĩaru̶. Yu̶are mu̶ ejarẽmomasijama, yu̶are ĩamaicõari, ejarẽmoña mu̶ —Jesúre yiyuju ĩ. \t A často jím metal i na oheň i do vody, aby jej zahubil. Ale můžeš-li co, spomoz nám, slituje se nad námi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cinco o seis kilómetros cõro yu̶a jẽatu̶satone, yu̶a tu̶ju̶ oco joene vadicami Jesús. Oco joene ĩ vadire ĩarãne, u̶cacaju̶ yu̶a. \t A odplavivše se honů jako pětmecítma nebo třidceti, uzřeli Ježíše, an chodí po moři a přibližuje se k lodí. I báli se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩnare yu̶a gotimasiojama, “Rojose mana ñaama” ĩnare yiĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios yirã, ĩnare gotimasiorũgũaja. \t Nebo srdcem se věří k spravedlnosti, ale ústy vyznání děje se k spasení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yijare, Jesúre bu̶to jũnisiniñujarã ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne. “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?”, gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí, a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re Dios mu̶are ĩ ĩsise “Dios ĩ cõase ñaja” yitu̶oĩacõari, mu̶a gãjoare, gajeyeũnire, mu̶a cu̶osere quẽnaro mu̶a cu̶omasijama, Dios, bu̶to variquẽnacõari, ĩ tu̶ayere quẽnamasusere mu̶are u̶joru̶cu̶mi, tu̶oĩamasireayere, moamasireayere, to yicõari mu̶a ñarotiayere quẽne. \t Poněvadž tedy v mamoně nepravé věrní jste nebyli, spravedlivého zboží kdo vám svěří?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Jesúre sẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ¿noju̶a vacu̶ yati mu̶? —ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —Yucu̶acarema yu̶ varotoju̶re vamasibecu̶ja mu̶ma maji. Ado beroju̶ yu̶re su̶yaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Dí jemu Šimon Petr: Pane, kam jdeš? Odpověděl mu Ježíš: Kam já jdu, nemůžeš ty nyní jíti za mnou, ale půjdeš potom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩnare ũmato ñaronare bu̶cu̶rãre ĩnare beseyujarã. To yicõari, bare bamenane ado bajiro Diore mani u̶ju̶re ĩnare sẽnibosayujarã ĩna: “Ado ñarã mu̶ yarã ĩna ñajare, quẽnaro ĩnare yirẽmoña, mu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶”, ĩnare yisẽnibosayujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñarimacarine ejacõari, to bajiro rĩne yicõañujarã, Diore ĩnare sẽnibosarã. \t A zřídivše jim, podle daných hlasů, starší po církvech, a modlivše se s postem, poručili je Pánu, v kteréhož jsou uvěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani rãcanare mani maijama, rojose ĩnare yimenaja. To bajiro mani yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja mani. \t Láska bližnímu zle neučiní, a protož plnost Zákona jestiť láska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiñarone, ĩ u̶ju̶, tudiejagu̶mi. \t Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami Pedro: —Jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a. ¿To bajiro yu̶a bajicati vaja, ñie bu̶jarãti yu̶a? —Jesúre ĩre yicami. \t Tehdy odpověděv Petr, řekl mu: Aj, my opustili jsme všecky věci, a šli jsme za tebou. Což pak nám bude dáno za to?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Noju̶a vadiati gãmerã mu̶a ĩatese? Mu̶a masune rojose yiru̶a tu̶oĩacõari, rojosere gãmerã yirũgũaja mu̶a. \t Odkud pocházejí bojové a vády mezi vámi? Zdali ne odtud, totiž z libostí vašich, kteréž rytěřují v údech vašich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ rãca ñacõaja yu̶. Mu̶a rãca quẽne ñacõaja yu̶. Mu̶aju̶a quẽne, “Yu̶ rãcane ñacõaja mu̶a” yu̶ yirore bajirone, yu̶ tudicatirirũ̶mu̶, “Socu̶ mene yiyumi Jesús”, yimasiru̶arãja mu̶a yuja. \t V ten den vy poznáte, že já jsem v Otci svém, a vy ve mně, a já v vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ĩre macatu̶sanaju̶ ĩre ĩabu̶jayujarã ĩna yuja. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñañuju ĩ. Toju̶ Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca rujicõari, gãmerã ñagõñañujarã ĩna. \t I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mani bajiñaboajaquẽne, “To cõrone yu̶ macu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ejayumi. To bajiri Dios macu̶ ñaboarine, manire bajirone rõmio su̶orine ruyuayumi. Jud'io masu̶ ruyuar'i ñari, Dios ĩ rotimasire rotiecoyumi. \t Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajiterãma. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl jim: Amen pravím vám, žeť žádný prorok není vzácen v vlasti své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare yu̶ ĩarone, õ vecaju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶: “Pedro, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Ĩnare sĩacõari, baya mu̶”, yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti. \t Slyšel jsem také i hlas ke mně řkoucí: Vstaň, Petře, bij a jez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macana jairo gajeyeũni cu̶orã ñaama ĩna. Diseju̶a ru̶yabeaja ĩnare. “U̶jarã ñaja mani” yiboama. “Manaju̶a rijaveoriarãre bajiro su̶tiritibetiru̶arãja mani” yiboama. “Rojose tãmu̶omenane, quẽnaro ñacõa ñaru̶arãja mani” yirã ñaboarine, bu̶to rojose yirã ĩna ñajare, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶ja —yi ocaruyucami Dios. \t Jakž se mnoho chlubil a zbujněl byl, tak mnoho dejte jemu muk a pláče. Neboť v srdci svém praví: Sedím královna, a nejsemť vdovou, a pláče neuzřím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶ ruju̶re bacõari, yu̶ ri'ire idigu̶ma, yu̶ rãcagu̶ ñagũ̶mi. Yu̶ju̶a quẽne, ĩ rãcagu̶ ñaja yu̶. \t Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã Pablo babarã, Asia sitana u̶jarã sĩgũ̶ri, ti macare ejariarã, “Toju̶re vabeticõato” Pablore ĩre yire queti cõañujarã, “Ĩre ñiaroma” yirã. \t Ano i někteří z předních mužů Azianských, kteříž jemu přáli, poslavše k němu, prosili ho, aby se nedával do toho hluku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñimu̶ju̶ane ĩ masu ruju̶re ĩategu̶ magũ̶mi. Mani ruju̶re maicõari, bare ba, quẽnaro ĩatirũ̶nu̶aja mani. To bajirone manire ĩatirũ̶nu̶gũ̶mi Cristo, ĩ ruju̶re bajiro bajirã mani ñajare. \t Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "N'inive vãme cu̶ti macana ñamasiriarã, ĩna tu̶ju̶ Jonás ĩ ejaroto rĩjoro idiarũ̶mu̶, idia ñami vai jaigu̶ gu̶dajoaju̶ ĩ ñamasirere ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna, N'inive macana. To bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne. Idia ñami, idiarũ̶mu̶ sita ẽñerocaju̶ yu̶ ñarere ajicõari, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi”, yimasiru̶arãma ĩna, masa. \t Nebo jakož byl Jonáš v břiše velryba tři dni a tři noci, takť bude Syn člověka v srdci země tři dni a tři noci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, ĩ buerimasare ĩacõañuju. To ĩna tu̶satone, bu̶to mino vasuju. To bajiri jẽatĩmabesujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, busurocaroarijau̶ ĩna tu̶ju̶ oco joene vayuju Jesús. To bajivagu̶, ĩnare rẽtocoarocu̶re bajiro vayuju. \t A viděl je, a oni se s těžkostí plavili; (nebo byl vítr odporný jim.) A při čtvrtém bdění nočním přišel k nim, chodě po moři, a chtěl je pominouti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirene, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Jediro mu̶ rotirore bajiro cu̶digu̶ magũ̶mi. \t Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maji to bajiro ĩna yiucamasirere ajimasibeticaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa. Jesús masare rijabosacõari Dios ĩ ñaroju̶ ĩ tudimu̶jato bero, “Dios ocare masa ĩna ucamasire, Jesús ĩ vadirotirene gotiyuja ti”, yimasicaju̶ yu̶a yuja. \t Tomu pak nesrozuměli učedlníci jeho zprvu, ale když oslaven byl Ježíš, tedy se rozpomenuli, že jest to psáno bylo o něm a že jemu to učinili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Masare ĩnare rujirotiya —yicami Jesús. Toju̶re tatũcuro ñacaju̶. To bajiri, ta joeju̶ rujicama. Cinco mil ũ̶mu̶a ñacama ĩna. \t I řekl Ježíš: Rozkažtež lidu, ať se usadí. A bylo trávy mnoho na tom místě. I posadilo se mužů v počtu okolo pěti tisíců."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanogũ̶ne, sita tũcuroju̶re gooco eoreacũcami. To yicõa, ĩ goocone sitare yierocami. To yicõari, ĩabecu̶re tine tucami, ĩ cajere. \t To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre yucú̶tẽroju̶ ĩna jajutusĩacato, ote vese tu̶ju̶ ñacaju̶ ti. Ti veseju̶re masa yujeriavi gũ̶tavi mame quẽnoriaviju̶re ĩ ruju̶rire cũñujarã. Gãjerãre yujeĩañamanivi ñañuju ti vi. \t A byla na tom místě, kdež ukřižován byl, zahrada, a v zahradě hrob nový, v němžto ještě žádný nebyl pochován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, “Sĩgũ̶ yu̶re ĩategu̶ oterimi”, ĩnare yigu̶mi ĩ. To ĩ yirone, “¿Ado cõrone yu̶a vu̶erearã vatire bojati mu̶?”, ĩre yisẽniĩarãma ĩna. \t A on řekl jim: Nepřítel člověk to učinil. Služebníci pak řekli mu: Chceš-liž, tedy půjdeme a vytrháme jej?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yaja yu̶, ado bajiro ti bajijare: Mani gotise queti ado bajiro bajiaja: “U̶ye oco tirũ̶mu̶ju̶ ĩna quẽnorere idirũgũrãma, u̶ye oco mame ĩna quẽnose idiru̶amenama, ‘Tirũ̶mu̶aye ĩna quẽnoreju̶a quẽnaja’ yirã”, yigotiaja mani gotise. To bajirone bajiaja mame oca yu̶ gotimasiose quẽne. Jãjarã tirũ̶mu̶aye ocare ajirũ̶cu̶bu̶osejarãma, mame oca yu̶ gotimasiosere ajiterãma, “Tirũ̶mu̶aye ocaju̶a quẽnaja” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t A aniž kdo, když pije staré, hned chce nového, ale díť: Staré lepší jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩre masirã ñari, “Rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. Diore masirã ñarãma ĩ macu̶re masirã. Ĩ macu̶re quẽnaro masicõari, “Ĩ jacu̶re bajirone bajigu̶ ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. Ĩ macu̶ne ñaami, “Adi macaru̶cu̶roaye bajimu̶orũ̶gõato” yirotimasir'i. Ĩne ñaami, Diore ajitirũ̶nu̶rã rojose mani yise vaja manire rijabosacõari, Diorãca ñajedirore rotigu̶. \t Kterýžto jsa blesk slávy, a obraz osoby jeho, a zdržuje všecko slovem mocnosti své, očištění hříchů našich skrze sebe samého učiniv, posadil se na pravici velebnosti na výsostech,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoaro babeti vacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajivajare, ado bajiro yu̶are goticami Pablo: —“Vabeticõato mani” mu̶are yu̶ yimasisere mu̶a ajijama, Creta vãme cu̶tiyoaju̶ne mani ñacõajama, rojose tãmu̶obetiborãja mani. \t A když jsme již byli hladem velmi ztrápeni, tedy stoje Pavel uprostřed nich, řekl: Měli jste zajisté, ó muži, uposlechnouce mne, nehýbati se od Kréty, a tak uvarovati se nebezpečenství tohoto a škody"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén cõñana, Betfagé, Betania vãme cu̶ti macari tu̶ju̶ ejayujarã ĩna. Ti macari tu̶ju̶re Olivo vãme cu̶ti buro ñañuju ti. Ti buroju̶ ejagu̶agu̶ne, ju̶arã ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burro macu̶ ĩna siaturũ̶gõr'ire bu̶jaru̶arãja mu̶a, jesaĩañamagũ̶re. Ĩre õjacõari, yu̶re ãmiadibosaba. \t A když se přiblížili k Jeruzalému a Betfagi i Betany při hoře Olivetské, poslal dva z učedlníků svých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t A vidouce to zástupové, divili se a velebili Boha, kterýž dal takovou moc lidem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sidón macana, to bajicõari, Tiro macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, Dios, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. \t A protož Týru a Sidonu lehčeji bude na soudu nežli vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajivatone, sĩgũ̶ ĩ rãcagu̶ ĩre sẽniĩañuju ĩ: —¿Yu̶ u̶ju̶, masa rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborona Dios ĩ yirẽtobosarona, mojoroaca ñarãti? —ĩre yisẽniĩañuju, Jesúre. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ rãcanare ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: \t I řekl jemu jeden: Pane, tuším, že jest málo těch, kteříž spaseni býti mají? On pak řekl k nim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rãcagu̶ orobaja cu̶ocacu̶ yu̶ tu̶ju̶ ejacami. Ejacõari, ado bajiro yu̶re goticami: —Adoju̶a vayá. Riaga jairisa tu̶ju̶ ñagõ, jãjarã ũ̶mu̶a rãca ajeriarã cu̶tigo rojose so tãmu̶orotire mu̶re ĩoru̶ yaja. \t I přišel jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků, a mluvil se mnou, řka ke mně: Pojď, ukážiť odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶a ĩna ñarirodore ñamasiñuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, Dios ĩ beser'i, “Masare ejarẽmoato” yigu̶, ĩ cũr'i. Ado bajiro yirũgũmasiñuju: Vaibu̶cu̶rã ĩre ĩna ĩsisere quẽne boca juacõari, soemu̶obosarũgũñuju, rojose ĩna yisere “Ĩnare masirioya mu̶” ĩnare yisẽnibosagu̶. \t Všeliký zajisté nejvyšší kněz z lidu vzatý za lidi bývá postaven v těch věcech, kteréž u Boha mají jednány býti, totiž aby obětoval i dary i oběti za hříchy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ñamasugũ̶ manire sẽnibosagu̶. To bajiro yiñagũ̶mi õ vecaju̶ Dios ya viju̶ ñacõari. \t A majíce kněze velikého nad domem Božím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socagu̶ me ñaami. “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosacõari, “ ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja’ ĩ yiriarore bajirone manire yiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaja mani. \t Abychom skrze ty dvě věci nepohnutelné, (v nichž nemožné jest, aby Bůh klamal), měli přepevné potěšení, my, kteříž jsme se utekli k obdržení předložené naděje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "José jacu̶ ñamasiñuju Matat'ias. Matat'ias jacu̶ ñamasiñuju Amós. Amós jacu̶ ñamasiñuju Nahúm. Nahúm jacu̶ ñamasiñuju Esli. Esli jacu̶ ñamasiñuju Nagai. \t Kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Amosův, kterýž byl Naum, kterýž byl Esli, kterýž byl Nagge,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Jesúre ĩre bucõaru̶cu̶ja yu̶” ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pilatore avasãjedicõañujarã masa: —¡Bajibeticõato! ¡Barrabáju̶are bucõari, Jesúju̶are sĩarotiya mu̶! —yiavasã jedicõañujarã ĩna. \t Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶gũ̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ma, vaibu̶cu̶ ĩna sĩar'i ri'i ẽoriabajare ãmisãjacu̶mi, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõaju̶, “Rojose ĩna yisere masirioato Dios” yigu̶. Ĩ sãjatoye, vaibu̶cu̶ ruju̶ju̶arema ti maca soju̶aju̶ ãmivacõari, soerocacõarãma ĩna, ĩre ĩaterã ñari. \t Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá do svatyně skrze nejvyššího kněze za hřích, těch pálena bývají těla vně za stany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Mani jacu̶ õ vecagu̶ rĩa ñaja yu̶a” yiĩorã yirãja mu̶a, ĩ bojarore bajiro yirã ñari. Masa jedirore quẽnaro yirũgũgũ̶mi Dios. Ĩre cu̶dimenare quẽne quẽnaro yirũgũgũ̶mi. Ĩ ñagũ̶mi quẽnarãre, rojorãre quẽne, “Busuato” yigu̶, muijure busurotigu̶, to yicõari, ocore quẽne quedirotigu̶. \t Abyste byli synové Otce vašeho, jenž jest v nebesích; ješto slunci svému velí vzchoditi na dobré i na zlé, a déšť dává na spravedlivé i na nespravedlivé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ajimena Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore masibeama ĩna. To bajiri ĩna u̶su̶riju̶re ĩre sãjarotimasibeama. Mu̶a rãca ĩ ñajare, ĩre masirã ñaja mu̶ama. Mu̶a u̶su̶riju̶re ñacõarũgũru̶cu̶mi. \t Ducha pravdy, jehož svět nemůže přijíti. Nebo nevidí ho, aniž ho zná, ale vy znáte jej, nebť u vás přebývá a v vás bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére ĩ roticũroto rĩjoroju̶ne, quẽnaro mani yirotire gotibecu̶ne, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja”, manire yigotiyumi Dios. To bajiri, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dirotire tu̶oĩagũ̶ me yiyumi”, yimasiaja mani. To bajiro ĩ yibetijama, “Socu̶ne manire yiyumi”, yimasiborãja mani. \t Nebo jestližeť z Zákona pochází dědictví, tedy již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení daroval jest Bůh dědictví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Moisés ñamasir'i me Dios ĩ ñaroayere barere ĩnare cõacami. Yu̶ jacu̶ne ñaami ĩ ñaroayere barere ĩnare cõacacu̶ma. To bajirone bajiaja pan quẽnamasusere quẽne. Tire mu̶are cõami Dios. \t Tedy řekl Ježíš: Amen, amen pravím vám: Ne Mojžíš dal vám chléb s nebe, ale Otec můj vám dává ten chléb s nebe pravý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodore Jesús yere ajitirũ̶nu̶mena, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãju̶are bu̶to jũnisiniñujarã, Efeso macana rĩne ñaboarine. \t Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶dicami Pedro: —Ñimu̶ju̶a mu̶re bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Yu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶are mu̶ ĩsisere gotiaja mu̶. \t I odpověděl jemu Šimon Petr: Pane, k komu půjdeme? A ty slova věčného života máš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶diyuju Jesús: —Tudiabeaja yu̶. Gaje macarianare quẽne, quẽnase quetire goticudirũgũrocu̶ ñaja yu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare quẽne yigotimasioroti ñaja. “To bajiro yicudiato” yigu̶, yu̶re cõacami Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t On pak řekl jim: I jinýmť městům musím zvěstovati království Boží; nebo na to poslán jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a ĩre yirãja mu̶a: “Yu̶a barotire roabosaya. Roagajanocõari, yu̶are ecaba. Yu̶a bagajanoro bero, mu̶ju̶a baru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yirãja mu̶a. \t Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ajiterã ñari, ñamasusere ajimasibeama ĩna. To bajicõari, ĩ catisere cu̶orã me ñaama ĩna. \t Zatemnění v rozumu, odcizeni jsouce od života Božího, pro neznámost, kteráž jest v nich z zatvrzení srdce jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Surara, sĩagu̶acu̶, ĩ ruju̶re “Sareejoroma” yigu̶, cõme sudiro sãñatoogu̶mi. To bajiri mu̶a quẽne, Dios ĩ masisere u̶joecoriarã ñari, vãtia u̶ju̶ mu̶are “Yitoromi” yirã, tire tu̶oĩatu̶jabesa. To bajiro mu̶a bajijama, no bajiroju̶ane mu̶are yitobecu̶mi vãtia u̶ju̶. \t Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jud'io masare ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro goticami Jesús: —Mu̶are yu̶ gotimasiorũgũsere mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, yu̶ buerã masune ñaru̶arãja mu̶a. \t Tedy řekl Ježíš těm Židům, kteříž uvěřili jemu: Jestliže vy zůstanete v řeči mé, právě učedlníci moji budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ãmisãjaroadone, —Mu̶ rãca ñagõru̶aja yu̶ —surara u̶ju̶re ĩre yiyuju Pablo, griego oca rãca. To ĩ yirone, —¿Griego ocare ñagõmasiatique mu̶? \t A když měl již uveden býti do vojska Pavel, řekl hejtmanu: Mohu-li co promluviti k tobě? Kterýž řekl: Umíš Řecky?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. ‘Yu̶re gotibosaru̶cu̶mi’ yigu̶, mu̶re ruyuaĩoaja yu̶. To bajiri, yu̶ bajicatire, to yicõari yucu̶aca mu̶ ĩasere, bero mu̶re yu̶ yiĩorotire quẽne masare gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶. \t Ale vstaň a stůj na nohách svých; nebo protoť jsem se tobě ukázal, ať bych tebe učinil služebníkem a svědkem i těch věcí, kteréž jsi viděl, i těch, v kterýchžto ukazovati se budu tobě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ ñagõsere ajicõari, sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Diore ĩre gotirẽtobosarimasa, Dios ocare ucarã, “To bajiru̶cu̶mi” masa ĩna yiucamasir'i masune ñaami —yicama ĩna, sĩgũ̶ri. \t Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re ejacõari, toanare Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasioñujarã. Tire ajicõari, jãjarã ñañujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orã. Ĩnare gotimasio gajanocõari, Listra macaju̶ vasujarã ĩna quẽna. Listra macare eja, ĩna rãca bajiña, Iconio macaju̶a vacoasujarã ĩna. Ti macare eja, ĩna rãca bajiña, Pisidia sita ñarimacaju̶a Antioqu'iaju̶ vacoasujarã ĩna. \t A kázavše evangelium městu tomu, a učedlníků mnoho získavše, navrátili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mojoroaca yimasirã ñaboarine, “Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja” yirã, icu̶ morera vãme cu̶tiu̶re, “Mu̶a masune vu̶evati, rũ̶gõaya” mu̶a yirotijama, to bajirone bajiru̶aroja ti —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macariana Jesús ĩ ejasere ĩamasicõari, masa jedirore gotibatoriarãma. To bajiri, masa rijaye cu̶tirãre juaejacama Jesús tu̶ju̶. \t A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Muiju ĩ asitutuajediriju̶ cõro, moaru̶arã ĩna yuritũcuroju̶ ĩna ñacõajare, gãjerãre ĩnare ĩabu̶jagu̶mi. \t A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore rujeomasiñuju Dios. Adi macaru̶cu̶ro ñarã, õ vecanare quẽne, ruyumena, ruyurãre quẽne ĩ su̶orine rujeomasiñuju Dios. To yicõari, õ vecana rotimasironare quẽne ĩ su̶orine ĩnare rujeomasiñuju Dios. To bajiro yimasiñuju, “Quẽnaro yiyumi” ĩre gãjerã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. \t Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové nebo panstva, buďto knížatstva nebo mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro mu̶ cũrere rotimasiato’ yigu̶, yu̶are cũñuja mu̶”, yiucamasiñuju sĩgũ̶, Diore sẽnigũ̶. “Noaju̶ane masare cu̶dimena maniru̶arãma” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, ñajediro manire cu̶dijedibeama maji. \t Všecko jsi podmanil pod nohy jeho. A kdyžť jest jemu všecko poddal, tedy ničeho nezanechal nepodmaněného jemu. Ačkoli nyní ještě nevidíme, aby jemu všecko poddáno bylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re yicu̶dicami: “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶”, yu̶re yicami. To ĩ yijare, surarare ĩnare coderoticaju̶ yu̶, U̶ju̶ César ĩ ñaroju̶re ĩre cõaru̶ —Agripare ĩre yigotiyuju Festo. \t A když se on odvolal, aby byl chován k soudu Augustovu, kázal jsem ho hlídati, až bych jej poslal k císaři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirotisere ajicõari, ĩ yirore bajirone vasujarã ĩna. To ĩna vatone, muiju jiadoju̶a ñoco, ĩna ĩar'i, ĩnare rĩjoro cu̶ti vasuju. To bajiva, tujarũ̶gũ̶ñuju, sũca ĩ ñaro veca. \t Oni pak vyslyševše krále, jeli. A aj, hvězda, kterouž byli viděli na východu slunce, předcházela je, až i přišedši, stála nad domem, kdež bylo dítě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ĩna yijama, “Gajeye sita ĩna ñacõa ñarotire tu̶oĩarã yiriarãma ĩna”, yimasiaja mani. \t Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa, to yicõari gãjerã Diore rũ̶cu̶bu̶orã quẽne, Pablo, Bernabé rãca budicõari, ĩnare su̶yasujarã ĩna. To ĩna bajirone, —“Manire maigũ̶ ñari, Jesús ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios”, yicõa ñarũgũña mu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna, Pablo, Bernabé rãca. \t A když bylo rozpuštěno shromáždění, šlo mnoho Židů a nábožných lidí znovu na víru obrácených za Pavlem a Barnabášem, kteřížto promlouvajíce k nim, radili jim, aby trvali v milosti Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re ñañujarã vaibu̶cu̶rã jediro. Jẽnirã, vu̶rã, ãña quẽne, ñajediro ñañujarã ĩna. \t Na němž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩna tudiejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Mani u̶ju̶ tudicaticoasumi. Pedrore ruyuaĩoñuju ĩ —ĩnare yigotiyujarã ĩna. \t Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ rijajama, “Diore yu̶re sẽnibosato” yigu̶, mu̶are ũmato ñarãre jicõaroti ñaja ĩre. To bajiro ĩ yijama, ũmato ñarãju̶a, ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ĩre sẽnibosaru̶arãma ĩna. Sẽnibosañarãne, u̶ye ĩre turu̶arãma, “Dios ĩre catioato” yirã. \t Stůně-li kdo z vás? Zavolej starších sboru, a oni modltež se za něj, mažíce jej olejem ve jménu Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiñaro, quẽna gajeye ĩaĩañamanire masare yiĩocami Jesús. To bajiro ĩ yiĩojare, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i mani u̶ju̶ ñaami”, ĩre yiajitirũ̶nu̶cama jãjarã masa. \t A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mani bajirere masiritibesa mu̶a. Rĩamasaca mame ruyuarãcare circuncisión yirere mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare yirotimasiñumi Dios. “Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri ĩ rotisere cu̶diroti ñaja” yu̶a yirotire yigu̶, to bajiro yu̶are yiyumi. Mu̶aju̶ama, Diore masirã me ñañuja mu̶a maji. Ĩre masimena mu̶a ñajare, “Circuncisión yiyamana ñaama ĩna” yirã, mu̶are ĩaterũgũcaju̶ yu̶a. \t Protož pamatujte, že vy byli někdy pohané podle těla, kteříž jste slouli neobřízka od těch, kteříž slouli obřízka na těle, kteráž se působí rukama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Yu̶ rãca baroadiato’ yu̶ yicõaboarãju̶ama, yu̶ rãca babetiru̶arãma ĩna”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Jesús manire ejarẽmogũ̶ ñaami”, yimasiaja mani. Maniju̶a, “Dios ĩ ejarẽmose rãca Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶roti ñaja” yimasicõari, ĩre cu̶dirã ñaja mani. “Yu̶ yarã ñato” Dios ĩ yiriarã ñaja. Jesúju̶a ñagũ̶mi, “Masare quẽnaro yu̶ yirotire gotiba” Dios ĩ yicõar'i. To bajicõari, tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶, Cristo quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire sẽnibosagu̶ ñagũ̶mi. To bajiri, “Ñamasugũ̶ ñagũ̶mi Jesús”, yitu̶oĩato mani. \t A protož, bratří svatí, povolání nebeského účastníci, spatřujte apoštola a nejvyššího kněze vyznání našeho, Krista Ježíše,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —“¿Higuera vãme cu̶tiu̶ ẽñeroca mu̶ ñaroju̶ne jẽre mu̶re ĩacõamu̶ yu̶” mu̶re yu̶ yiserene ajicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiati mu̶? Adi rẽtoro ĩaĩañamanire mu̶re yiĩoru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Odpověděl Natanael a řekl jemu: Mistře, ty jsi Syn Boží, ty jsi ten Král Izraelský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, tubiberiaviju̶ ĩna ñaro, ángel ĩnare ruyuayuju ĩ, ñamiju̶. To bajicõari, ĩnare jãnabucõañuju. \t Ale anděl Páně v noci otevřev dveře u žaláře, vyvedl je ven a řekl:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, quẽna gotirũtuasuju: —Moiséne ñaami, mani ñicu̶a ĩna ajiru̶abetir'i. “Yu̶a u̶ju̶ me ñaja mu̶. Rojose yu̶a yisere ĩacõĩarimasu̶ me ñaja mu̶”, ĩre yimasiñujarã mani ñicu̶a. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, Egiptoju̶ ñamasiriarãre ĩnare ũmato varocu̶re yigu̶, yucú̶ zarza vãme cu̶tiu̶ ũ̶ju̶ñaro vatoaju̶re ángel su̶orine Moisére gotimasiñuju Dios. \t Toho Mojžíše, kteréhož se odepřeli, řkouce: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcí? tohoť jest Bůh kníže a vysvoboditele poslal, skrze ruku anděla, kterýž se jemu ukázal ve kři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ varotire Dios ĩ bojajama, yoaro mene mu̶are ĩagũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. Mu̶a tu̶ ejacõari, to bajiro gãmerã mu̶a yiñasere masiru̶cu̶ja yu̶. Dios ĩ ejarẽmose rãca mu̶a yijama, mu̶a rãca bu̶tobu̶sa Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶sere quẽne ĩamasiru̶cu̶ja. \t Ale v sboru raději bych chtěl pět slov srozumitelně promluviti, abych také jiných poučil, nežli deset tisíců slov jazykem neznámým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶re, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine gãjerã mu̶are ajatud'icõari, “Rojorã ñaama” mu̶are ĩna yisocaboajaquẽne, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Blahoslavení budete, když vás nenáviděti budou lidé, a když vás vyobcují, a haněti budou, a vyvrhou jméno vaše jakožto zlé, pro Syna člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ajiya mu̶a, yu̶ mairã, Cristore ajitirũ̶nu̶rã. “Jud'io masa jediro rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatoma” yigu̶, Diore ĩnare sẽnibosarũgũaja yu̶. \t Bratří, příchylnost zajisté s zvláštní libostí srdce mého jestiť k Izraelovi, i modlitba za něj k Bohu, aby spasen byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa ĩna ñasere ĩacõari, buroju̶ majaejayuju. To ĩ bajirone, ĩ buerã ĩ tu̶ rẽjañujarã. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotimasiosu̶oyuju Jesús: —“Masimena ñari, mu̶ ejarẽmose bu̶to bojaja yu̶a”, Diore ĩre yisẽnirũgũr��ma, ĩ yarã ñarãma. To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, Dios tu̶ju̶ variquẽnarona ñarãma. \t Vida pak Ježíš zástupy, vstoupil na horu; a když se posadil, přistoupili k němu učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ti bajijare, “Variquẽnama”, mu̶are yaja yu̶: “Rojose tãmu̶orã ñaboarine, Jesucristore mani ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja”, yimasirãja mu̶a. \t Vědouce, že zkušení víry vaší působí trpělivost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, so tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, —So ruju̶ asise, tu̶jaya —yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yirone, sore ruju̶ asiboase sore tu̶jacoasuju. To bajiro sore ĩ yicatiorirĩmarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bare ĩnare ecayuju so. \t Tedy stoje nad ní, přimluvil zimnici, i přestala jí. A ona hned vstavši, posluhovala jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ri Jope vãme cu̶ti macaju̶ Tabita vãme cu̶tigo ñañuju so. Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gõ ñañuju. Griego ocarema, Dorcas vãme cu̶tigo ñañuju. Quẽnase yigo ñañuju so. Maioro bajirãre quẽnaro yirẽmorũgũñuju. \t Byla pak jedna učedlnice v Joppen, jménem Tabita, což se vykládá Dorkas. Ta byla plná skutků dobrých a almužen, kteréž činila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i ado bajiro ĩ ucamasire ñajare, “Sarare bajiro bajiaja õ vecaju̶, Jerusalén maca”, yaja yu̶. Sarare gotigu̶re bajiro ucamasiñuju: “Rĩa magõ, ajiya. Rĩa magõ ñaboarine, quẽnaro variquẽnaña. Macu̶ cu̶tigoago rojose tãmu̶oĩabeco ñaboarine, ‘Jãjarã rĩa cu̶tiru̶ocoja’ yimasigõ ñari, variquẽnaña mu̶. ‘Jãjarã rĩa cu̶tiato’ yigu̶ yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãca ñagõ rẽtoro rĩa cu̶tiru̶ocoja mu̶”, yiucamasiñuju Isa'ias. \t Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo sitana, gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. \t Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoatoju̶ u̶ju̶ tudiejagu̶mi quẽna. Tudiejacõari, “Gãjoa ĩnare yu̶ ĩsicati rãca, ¿no bajiro yu̶re yibosayujari ĩna?” yisẽniĩaru̶, ĩnare jigu̶mi quẽna. \t Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, vacoasujarã ĩna ju̶arã yuja. To eja, ĩ yiriarore bajirone bajiyuju ti. To bajiri tisõaju̶ ĩna barotire quẽnoyuyujarã ĩna. \t I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare juacõari, jeame yatibetimeju̶ reacõaru̶arãma ĩna. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna. \t A uvrhouť je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Circuncisión yiecorã ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ ĩamairã me ñarãma ĩna. Maniju̶ama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oaja mani. To yicõari, “ ‘Jesucristo manire rijabosayumi’ yitu̶oĩarã mani ñajare, Dios ĩ ĩamairã ñaja”, yitu̶oĩa variquẽnaja mani. \t Nebo myť jsme obřízka, kteříž duchem sloužíme Bohu, a chlubíme se v Kristu Ježíši, a nedoufáme v těle,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomo cõro idia jẽnituarirũ̶mu̶ri bero quẽna rẽjacaju̶ yu̶a. Tirũ̶mu̶ yu̶a rẽjarirũ̶mu̶re Tomás quẽne ñacami yuja. Soje turiaro ti ñaboajaquẽne yu̶a vatoane ruyuarũ̶gũ̶cami Jesús quẽna. —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t A po osmi dnech opět učedlníci jeho byli vnitř, a Tomáš s nimi. Přišel Ježíš, a dveře byly zavříny, i stál uprostřed a řekl: Pokoj vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ti bajijare, to bajiro yimasiaja mani: Tirũ̶mu̶ju̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ macu̶re Dios ĩ cõaroto rĩjoroju̶, “Jud'io masa me ñarã quẽne, Abraham, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶rore bajiro yu̶ macu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ‘Rojose maja’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja”, yitu̶oĩamasiñuju Dios. Tire tu̶oĩacõari, ado bajiro Abraham ñamasir'ire ĩre gotimasiñuju: “Mu̶ su̶orine masa jedirore quẽnase ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. \t Předzvěděvši pak Písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶are gotimasiogũ̶, yu̶a u̶ju̶”, yu̶re yaja mu̶a. Ĩ masune ñaja yu̶. To bajiro yu̶re mu̶a yijama, quẽnaja. Riojone yaja mu̶a. \t Vy nazýváte mne Mistrem a Pánem, a dobře pravíte, jsemť zajisté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Higuera vãme cu̶tiu̶re tu̶oĩaña mu̶a. Higuera vãme cu̶tiricu̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús, manire rijabosacõari, rojose mani yisere yirẽtobosar'i ñari, õ vecaju̶ manire sẽnibosa ñagũ̶mi. To bajiri güimenane Diore sẽnito mani. \t Majíce tedy, bratří, plnou svobodu k vjíti do svatyně skrze krev Ježíšovu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomocãrãco ñarãma quẽnaro tu̶oĩarã. To yicõari, cojomocãrãco quẽnaro tu̶oĩamena ñarãma. \t Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶ gotimasiocatore bajirone yirũgũña. Yu̶re mu̶a ajicatire, mu̶a ĩacatire quẽne to bajirone yicõa ñaña. To bajiro mu̶a yijama, variquẽnase manire cõagũ̶, Dios, mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adio, quẽnaro so yimasiro cõro yu̶re yamo. Yu̶re su̶tiquẽnase so yuejeojama, yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo. \t Ona což mohla, to učinila; předešlať jest, aby těla mého pomazala ku pohřebu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ macu̶re ado bajiro ĩ gotirotire masa ĩna ucamasire ti ñajare, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajicõa ñaru̶cu̶mi Cristo”, ĩre yimasiaja mani: “ ‘ “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya”, ĩnare yisẽnibosa tu̶jabetirocu̶ ñaja mu̶’ mu̶re yaja yu̶. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ bajimasicatore bajiro bajiñaru̶cu̶ja mu̶’ ĩre yigotiyumi Dios, ĩ macu̶re”, yaja ti Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeye ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I pravil jim: Amen pravím vám, žeť jsou někteří z stojících tuto, kteříž neokusí smrti, až i uzří království Boží přicházející v moci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩnare yicama masa. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãcama ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãcama ĩna. \t Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje semana gaja, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ tudivasuju Jesús quẽna. Sãjacõari, toanare gotimasioñuju. Ti viju̶ ñañuju sĩgũ̶, riojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. \t Stalo se pak i v jiný den sváteční, že všel do školy Ježíš, a učil. A byl tu člověk, jehož pravá ruka byla uschlá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñiorijaro yu̶re bare ecabeticaju̶ mu̶a. Yu̶ idiru̶aro yu̶re iobeticaju̶ mu̶a. \t Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajirocu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ ĩsirocaroti su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ñajare, bajiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, yu̶re ĩsirocarocu̶ju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi. Ruyuabeticõarocu̶ ñaboayumi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Syn zajisté člověka jde, jakož jest psáno o něm, ale běda člověku tomu, skrze něhož Syn člověka bude zrazen. Dobré by bylo jemu, aby se byl nenarodil člověk ten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiecore quetire ajicõari, “Yu̶ macu̶ju̶are rũ̶cu̶bu̶orãma” yitu̶oĩacõari, ĩre cõaboagu̶mi. \t Naposledy pak poslal k nim syna svého, řka: Ostýchati se budou syna mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja. To yicõari, mu̶a juarotire, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ ye’ yicõĩama”, ĩnare yirotigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi. \t I počal lidu praviti podobenství toto: Člověk jeden štípil vinici, a pronajal ji vinařům, a sám odšed podál byl tam za mnohé časy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩacõari, ado bajiro Jesúre yisẽniñujarã ĩna: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —ĩre yisẽniñujarã ĩna. \t I prosili ho všickni ti ďáblové, řkouce: Pusť nás do vepřů, ať do nich vejdeme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rãca ñabetiboarine, mu̶a rãca ñagũ̶re bajiro tu̶oĩaja yu̶. Mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro ĩre yiroti ñaja”, yimasiaja yu̶, ĩ jacu̶ manajore ajerio cu̶tigu̶re. To bajiri mu̶a rẽjaroju̶, mu̶a rãca ñabetiboarine, yu̶ tu̶oĩaseju̶ma mu̶a rãca ñaru̶cu̶ja yu̶. To bajicõari, mani u̶ju̶ Jesucristo quẽne, mu̶a rãca ñaru̶cu̶mi, mu̶are ejarẽmogũ̶. \t Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ye veseju̶ ĩna ejaro ĩacõari, ti vese coderãju̶a, ado bajiro yirãma: Ĩnare ñejecõari, jarãma. Gãjerãre sĩarãma, to yicõari gãjerãre gũ̶tane reasĩarãma. \t Vinaři pak zjímavše služebníky jeho, jiného zmrskali, jiného zabili, a jiného ukamenovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶ u̶ju̶, yu̶ macu̶re ĩamaiña mu̶. Biyaroaca rijaquedirũgũami. To bajica yigu̶, bu̶to rojose tãmu̶orũgũami. Cojoji me jeameju̶ rocatĩacõarũgũami. To bajicõari, oco vatoaju̶ quẽne rocaroacõarũgũmi. \t A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Často zajisté padá do ohně a častokrát do vody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotivire Moisés ñamasir'i ĩ bu̶arotiroto rĩjoro, ado bajiro ĩre yimasiñumi Dios: “Gũ̶tau̶ joeju̶ mu̶re yu̶ ĩocativire bajirivine bu̶arotiya”, yimasiñuju Dios, Moisés ñamasir'ire. To bajiri, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivire ĩna bu̶ajama, Moisére Dios ĩ ĩomasiriavire bajirivine bu̶amasiñujarã. \t Sloužíce podobenství a stínu nebeských věcí, jakož Mojžíšovi od Boha řečeno bylo, když dokonávati měl stánek: Hlediž, prý, abys udělal všecko ku podobenství, kteréžť jest ukázáno na hoře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶a vaveoboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, quẽna tudicaticõari, Galilea sitaju̶ mu̶a vato, yu̶ju̶a mu̶a rĩjoro ñatu̶jaru̶cu̶ja —yu̶are yicami Jesús. \t Ale když z mrtvých vstanu, předejdu vás do Galilee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, —Masare tatũcuroju̶ ĩnare rujirotiya —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. To yicõari, cojomo cõro ñaricari pan, ju̶arã vai ñarãre juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶ocami. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yicami. To yicõari, tire iguesurebatecõari, ĩ buerãre yu̶are ĩsicami. To bajiri yu̶aju̶a, rujirãre ĩsibatocaju̶ yu̶a yuja. \t A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶a ñicu̶a ĩna yimasire, mu̶a yisere quẽne ado bajiro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios: Abel ñamasir'ire mu̶a ñicu̶ ĩ sĩasu̶omasire, to yicõari Diore gotirẽtobosarimasare mu̶ ñicu̶a ĩna sĩamasire, to yicõari Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi jubeaju̶ ñarijau̶ soemu̶oriajau̶ tu̶ju̶ mu̶a ñicu̶a Zacar'iare ĩna sĩatu̶samasire ti ñajare, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a adirũ̶mu̶ri ñarã. Ĩna bajimasiriarore bajirone Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶beticõa ñajare, ĩna sĩamasire vaja rojose ĩnare ĩ yiroti rẽtobu̶saro rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios, adirũ̶mu̶ri ñarãre. \t Aby požádáno bylo od tohoto pokolení krve všech proroků, kteráž vylita jest od ustanovení světa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesús ñañumi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” gãjerã ĩna yigotimasior'i ñañuju ĩ. “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja’ yirã, oco rãca bautizarotiya” Juan ĩ yire rĩne masiñuju ĩ. To bajiboarine, ĩ masiro cõro quẽnaro gotimasio variquẽnañuju. \t Ten byl počátečně naučen cestě Páně, a jsa vroucího ducha, horlivě mluvil a učil pilně těm věcem, kteréž jsou Páně, znaje toliko křest Janův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarãrema, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. “Yu̶ roticatire cu̶dirã ñari, rojose mana ñaama”, ĩnare yibecu̶mi. \t Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ jacu̶ rãcane ñacõaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãca ñaami”, mu̶are yaja yu̶. Tire ajicõari, ¿“Riojone gotiami”, yu̶re yibetimasucõati mu̶a, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã? Mu̶are yu̶ gotirũgũserema yu̶ masune yu̶ tu̶oĩase mere mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ jacu̶, yu̶ rãcane ñacõarũgũgũ̶ ĩ yise ñajare, jediro yicoadicaju̶ yu̶. \t A což nevěříš, že já v Otci a Otec ve mně jest? Slova, kteráž já mluvím vám, sám od sebe nemluvím, ale Otec ve mně přebývaje, onť činí skutky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Lázaro ĩ rijaro ĩacõari, ĩ bederã rõmiri Jesúre ĩre oca cõañuma ĩna: —Mu̶ baba Lázaro bu̶to rijami —ĩre yi oca cõañuma ĩna. \t Tedy poslaly k němu sestry jeho, řkouce: Pane, aj, ten, kteréhož miluješ, nemocen jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, Jesúre ĩre ñiañujarã Judas rãca vadiriarã. \t Tedy oni vztáhli naň ruce své a jali jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yiñarone, rãioroto rĩjoro, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã Jesús buerimasa, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã: —Masa manoju̶ ñaja. To bajiri, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibamasiato ĩna” yigu̶, to yicõari, ĩna cãnirotiju̶rire “Vaja yicõari, cãniato ĩna” yigu̶, masare ĩnare varotiya mu̶ —Jesúre yiyujarã ĩna. \t Den pak počal se nachylovati. I přistoupivše dvanácte učedlníků, řekli jemu: Rozpusť zástupy, ať rozejdouce se do městeček okolních a do vesnic, jdou a hledají pokrmů, nebo jsme tuto na místě pustém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijama, toju̶re ñabeticõari, adi macaru̶cu̶roju̶ ĩna ñarotire yirã, yicama. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ Satanás yigu̶ yaja. Adi macaru̶cu̶ro masa ñajedirore “Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, yitorimasu̶ ñaami. Cojojirema, diablo ĩre yire ñaja. Tirũ̶mu̶ju̶ ãñare bajigu̶ ñacõari, yitomasir'i ñaami. \t I svržen jest drak ten veliký, had starý, jenž slove ďábel a satanáš, kterýž svodí všecken okršlek světa; svržen jest, pravím, na zem, i andělé jeho s ním svrženi jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnase yirãrema güiorã me ñaama u̶jarã. Rojose yirãju̶arema güiorã ñaama ĩna. To bajiri quẽnase rĩne yiya mu̶a. Quẽnase rĩne mu̶a yijama, “Quẽnaro yirã ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma mu̶a u̶jarã. \t Nebo vrchnosti nejsou k strachu dobře činícím, ale zle činícím. Protož chceš-li se nebáti vrchnosti, čiň dobře, a budeš míti chválu od ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, ñajediro: —Ãni Saulo, ¿Jerusalénju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare sĩar'i me ñati? To yicõari, ¿Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ñejeru̶ me adoju̶re vayujari ĩ? ¿Ĩnare ñejecõari, paia u̶jarãre ĩsibequĩda ĩ? —yiyujarã masa. \t I divili se náramně všickni, kteříž jej slyšeli, a pravili: Zdaliž toto není ten, jenž hubil v Jeruzalémě ty, kteříž vzývali jméno toto, a sem na to přišel, aby je svázané vedl k předním kněžím?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, adi quetire ajirãre ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: No bojarã adi queti yu̶ ucasere ti gotiro bajiro me ĩna ucarẽmojama, “Rojose tãmu̶oru̶arãma” ángel yu̶re ĩ yigotirore bajirone rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Osvědčujiť pak každému, kdož by slyšel slova proroctví knihy této, jestliže by kdo přidal k těmto věcem, žeť jemu přidá Bůh ran napsaných v knize této."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma ĩna. Ado bajiroju̶a yirã ñarãma: Maioro bajirãre ejarẽmorã, ĩnare ĩna ĩsijama, masa jedirore gotibatorãma. Dios ocare ĩna bueriviju̶re rẽjarãre quẽne, jãjarã masa ĩna vati maariju̶re quẽne ñacõari, ĩnare gotibatorãma, “ ‘Quẽnarã ñañuma’ yu̶are yiĩarũ̶cu̶bu̶oato” yirã. To bajiro ĩna yirore bajiro yibesa mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩnare ĩna rũ̶cu̶bu̶osene jẽre vaja bu̶jacõama ĩnama. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare rũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. \t Protož když dáváš almužnu, netrub před sebou, jako pokrytci činí v školách a na ulicech, aby chváleni byli od lidí. Amen pravím vám, majíť odplatu svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, —“Dios ocare quẽnaro masibeaja yu̶a” mu̶a yigotijama, rojose maniboriaroja ti, mu̶are. “Jẽre Dios ocare masiaja yu̶a” yirã ñari, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijare, rojose ñacõa ñaja mu̶are —ĩnare yicami Jesús. \t Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vanane, Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ejayujarã ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñañuju “Gólgota” yire. \t I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bernabé, Saulo rãca Jerusalén vãme cu̶ti macanare gãjoa ĩnare ĩsigajanocõari, Antioqu'iaju̶ tudiasujarã ĩna. Gãji, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶, ĩna rãca vasuju ĩ. \t Barnabáš pak a Saul navrátili se z Jeruzaléma, vykonavše službu, pojavše s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶are ũmato yiriruju̶rima, boacoaru̶aroja. Boarotiruju̶ri ti ñaboajaquẽne, Cristo rãcana mu̶a ñajare, “Rojose mana ñaama”, mu̶are yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro mu̶are ĩ yiĩajare, ĩ rãca quẽnaro ñarãja mu̶a. \t A jest-liť Kristus v vás, tedy ač tělo umrtveno jest pro hřích, však duch živ jest pro spravedlnost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ tudicatisere, rõmia ĩna gotisere ajicõari, Galilea sitaju̶ vacaju̶ yu̶a, ĩ buerã, ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã. “Ti buro joeju̶ yu̶re ĩaru̶arãja mu̶a” yu̶are ĩ yicatoju̶ vacaju̶ yu̶a. \t Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl uložil Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojojirema maioro yu̶ bajijama, yu̶ bajibetijaquẽne, variquẽnarũgũaja yu̶. Bare ti ñajama, ti manijaquẽne, variquẽnacõa ñaja. \t Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sore ĩ codero bero, õ vecaju̶ ĩna gãmerã quẽaro ĩacaju̶ yu̶. Miguel rãcana ángel mesa, vãtia u̶ju̶, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro yarãre quẽacama ĩna. \t I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti rãioato bero, u̶tabu̶cu̶ra jẽana, tira gu̶dareco tu̶sasujarã, Jesús buerimasa. Jesúju̶ama, sĩgũ̶ne ñacõañuju ĩ maji. \t A když bylo večer, byla lodí uprostřed moře, a on sám na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Mu̶are cõagũ̶ yu̶ ñajare, gãjerã tu̶ mu̶a ejaro, quẽnaro mu̶are ĩna yijama, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. Yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽnaro yirã yirãma. \t Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Listra macare ñañuju sĩgũ̶ rẽmoju̶ne ruyuagu̶ju̶ne micar'i. To bajiri, no yivamasibecu̶ ñañuju. Pablo ĩ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rujiyuju ĩ. \t Muž pak nějaký v Lystře, nemocný na nohy, sedával, chromý jsa hned z života matky své, kterýž nikdy nechodil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Cristoju̶rema, tudirijabetirocu̶ ĩ ñajare, “Ĩre moavasoarocu̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ ruyuaĩojare, —Macedonia sitaju̶ vajaro. Toju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere mani gotirotire yigu̶, ĩre ruyuaĩorotiyumi Dios —yitu̶oĩacaju̶ yu̶a. To yirã ñari, yu̶a gajeyeũnire quẽnosãcaju̶ yu̶a, Macedoniaju̶ varu̶arã. \t A jakž to vidění viděl, ihned jsme usilovali o to, abychom šli do Macedonie, tím ujištěni jsouce, že jest nás povolal Pán, abychom jim kázali evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ bajicatore bajiro bajibeaja yu̶ yuja. Cristo, yu̶ rãcane ñaami. To bajiri, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre sẽnirũgũaja yu̶, ĩ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yu̶ yirotire yigu̶. Ĩne ñaami yu̶re maigũ̶, yu̶re rijabosar'i. \t S Kristem ukřižován jsem. Živť jsem pak již ne já, ale živ jest ve mně Kristus. Že pak nyní živ jsem v těle, u víře Syna Božího živ jsem, kterýžto zamiloval mne a vydal sebe samého za mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, Jesús ĩ yiĩosere ĩacõari, fariseo masare gotirã vasujarã ĩna. \t Někteří pak z nich odešli k farizeům a pověděli jim, co jest učinil Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ĩ yijama, Simón macu̶ Judas Iscariotere yigu̶ yiyumi Jesús, yu̶a ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro rãcagu̶ ñaboarine, ĩre ĩsirocarocu̶ ĩ ñajare. \t A to řekl o Jidášovi synu Šimona Iškariotského; nebo ten jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yijare, variquẽnarãne, ĩre sãcaju̶ yu̶a. Ĩre yu̶a sãrirĩmarone jẽaejacoacaju̶ yu̶a yuja. \t I vzali ho na lodí ochotně, a hned přiběhla k zemi, do kteréž se plavili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶ama, quẽnaro yu̶ gotimasiosere ĩajũnisinirã ñari, “Pablore ĩna ĩavariquẽnaro rẽtoro manire ĩavariquẽnato masa” yitu̶oĩarã, Cristo ocare gotimasiorãma. To bajicõari, “ ‘Ĩna gotimasiosere quẽnaro ajivariquẽnaama masa’ ĩna yigotisere ajicõari, ‘Rojose bajiyuma yu̶re ajitirũ̶nu̶boacana’ yisu̶tiritiato Pablo” yirã, gotirũgũboarãma. \t Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ti sitana jedirore gotibatocõañujarã ĩna. \t Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare gotimasiocõari bero, ti rãioatone, ĩ buerimasare ũmato vacoasuju Jesús. \t A když byl večer, vyšel Ježíš z města."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a rãca ñarã, yu̶a goticatore bajirone quẽna mu̶are tudigotiaja yu̶: Sĩgũ̶, Cristo ocare yu̶a goticati mu̶a ajitirũ̶nu̶cati me, ricati mu̶are ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocacõaroti ñaja. \t Jakož jsme již pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo co jiného kázal mimo to, což jste přijali, prokletý buď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, vãtia tũjare bajirã ñarãre idiarã ĩacaju̶ yu̶. Sĩgũ̶, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro riseju̶ budiadicami. Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶, riseju̶ budiadicami gãji. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yitogu̶, riseju̶ budiadicami gãji. Ĩne ñacami sita tũcuroju̶ joe jeadicacu̶. \t A viděl jsem, ano z úst draka a z úst šelmy a z úst falešného proroka vyšli tři duchové nečistí, podobní žabám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, ñamasugũ̶ ĩ ñaru̶ajama, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmogũ̶ ñaru̶cu̶mi. \t Ale kdo z vás větší jest, budeť služebníkem vaším."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerã, Jesús tu̶ju̶ ejacama ĩna. To bajicõari, ado bajise ĩre sẽniĩacama: —Yu̶a quẽne, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore yu̶a sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũaja yu̶a. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —ĩre yicama Juan buerimasa. \t Tehdy přistoupili k němu učedlníci Janovi, řkouce: Proč my a farizeové postíme se často, učedlníci pak tvoji se nepostí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a yirũgũru̶arãja yu̶ama. Diore ĩre sẽnirũgũru̶arãja. To yicõari, Dios ocare masare gotimasiorã ñaru̶arãja, yu̶ama —yiyujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t My pak modlitby a služby slova Páně pilni budeme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ ejagu̶, gotimasiobetirocu̶re bajiro mu̶are bojonecaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ ñari, nanacaju̶ yu̶. \t Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo vãme me quẽnaro mu̶a bajirũgũboare, yucu̶rema vaja manire bajiro bajiaja. To bajiro mu̶a bajise yu̶ tu̶oĩajama, vaja manire bajiro bajise me ñaboayuja. Quẽnaro mu̶a bajirũgũrere tu̶oĩacõari, “Jesucristore ĩna ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajiro tudiajitirũ̶nu̶rãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. \t Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to avasãcama ĩna quẽna: —¡Sĩacõaroti ñaja! ¡Sĩacõaroti ñaja! ¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutusĩarotiya mu̶! —Pilatore ĩre yiavasã cu̶dicama ĩna. To bajiro ĩre ĩna yise ñajare, ado bajiro ĩnare yicami Pilato: —¿No yigu̶ mu̶a u̶ju̶re jajutusĩarotigu̶ada yu̶? —ĩnare yicami Pilato. To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicama paia u̶jarã: —César sĩgũ̶ne ñaami yu̶a u̶ju̶ma. Ñimu̶ju̶a gãji maami —yicama ĩna, Pilatore. \t Oni pak zkřikli: Vezmi, vezmi a ukřižuj jej. Řekl jim Pilát: Krále vašeho ukřižuji? Odpověděli přední kněží: Nemámeť krále, než císaře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, gãji, dos mil ñaritiiri ĩsiecor'i ejagu̶mi. Ejacõari, ĩre ĩ ĩsiriaro cõro tu̶ogu̶mi ĩ quẽne. To yicõari, gaje dos mil ñaritiiri ĩ bu̶jarẽmorere ĩsigũ̶mi. To yigu̶ne, ado bajiro gotigu̶mi: “Dos mil ñaritiiri yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri quẽna gaje dos mil ñaritiiri mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶”, ĩ u̶ju̶re ĩre yigu̶mi. \t Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě jimi získal jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ejacõari, ĩna ĩajama, gũ̶ta tũnuo bibeboariaro mañuju. \t (A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone ĩre mani yiboa tu̶jajama, masa jediro ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguereacõaru̶arãma romano masa. To yicõari mani ñarimacarire reajeocõaru̶arãma ĩna —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios ĩ rotiriarore bajiro yimasir'i ĩ ñajare, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasiñumi”, yimasiaja mani. \t Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho a z skutků víra dokonalá byla?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajutusĩacõaru̶arãma masa” Jesús ĩ yicatore bajirone bajicaju̶ ti. \t Aby se řeč Ježíšova naplnila, kterouž řekl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yiyuju Anan'ias: —Bu̶to queti ajirũgũaja yu̶, Diore ajitirũ̶nu̶rãre Jerusalénju̶ ñarãre rojose ĩ yirũgũrere. \t I odpověděl Ananiáš: Pane, slyšel jsem od mnohých o tom muži, kterak mnoho zlého činil svatým tvým v Jeruzalémě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, sĩgũ̶ri, Jesúre gooco eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. To yicõari, —“ ‘Ĩ, mu̶re jaami’ yu̶re yigotiami Dios”, yu̶are yiya mu̶ —ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne, ĩre jayujarã ĩna. \t I počali někteří naň plvati, a tvář jeho zakrývati, a poličkovati, a říkati jemu: Prorokuj nám. A služebníci kyji jej bili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivacu̶ne, sõju̶ne higuera vãme cu̶tiu̶re ĩabu̶jacõañuju Jesús. Quẽnaro jũ cu̶tiyuju. Ti ricare baru̶ ojaboayuju. Rica mañuju, tiu̶ju̶ama. Jũ rĩne ñañuju. Rica mañuju, rica cu̶tirodo me ñajare. \t A uzřev zdaleka fík, an má listí, šel, zda by co nalezl na něm. A když přišel k němu, nic nenalezl kromě listí; nebo nebyl čas fíků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bederã ĩna vato bero, Jesús quẽne, Enramadas boserũ̶mu̶ ũmato ĩagũ̶ vacami. To bajiboarine, yayioroaca yu̶are ũmato ejacami. \t A když odešli bratří jeho, tedy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. Gãjerã mu̶are ĩna ĩajama, “Ñamasurã ñaama”, mu̶are yibeama. To bajiro ĩna yibetiboajaquẽne, yu̶ su̶orine gãjerã ĩna gotimasiocatire bajiro quẽnaro yirũgũaja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeaja. To bajiri, yu̶ ocare gãjerãre quẽnaro mu̶a gotimasiorotire yigu̶, yibu̶ yu̶. Gãjerã mu̶are ĩna gotimasio rotibetiboajaquẽne, yu̶ su̶orine gotimasiocõa ñaru̶arãja. \t Vím skutky tvé. Aj, postavil jsem před tebou dveře otevřené, a žádnýť jich nemůže zavříti. Nebo máš ač nevelikou moc, a ostříhal jsi slova mého, a nezapřels jména mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tudiejacõari, gotiyujarã ĩna: —Tubiberiavi quẽnaro turiaro ti ñarore ejaboabu̶ yu̶a. Ti vire coderimasa quẽne tone ñaboama ĩna. To bajiboarine sojere jãnacõari yu̶a ĩajama, mama ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã —yigotiyujarã ĩna, tudiejana. \t Řkouce: Žalář zajisté nalezli jsme zavřený se vší pilností a strážné vně stojící u dveří, ale otevřevše dveře, žádného jsme tam nenalezli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bagajanoro ĩacõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ĩna baru̶asere juarẽoña. Bajirearobe tiju̶ma —yu̶are yicami Jesús. \t A když byli nasyceni, řekl učedlníkům svým: Sbeřte ty drobty, kteříž zůstali, ať nezhynou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa quẽne ñañujarã. “ ‘Jesús, rojose yimi’ u̶jarãre yigoti, yirorãsa” yirã, Jesúre ĩre ĩacodeyujarã ĩna. “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ãni ãmo ñujobecu̶re ĩ masise rãca ĩ ñujorotijama, ‘Dios, Moisére ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ yimi’ yigotiru̶arãja mani”, yitu̶oĩañujarã. \t I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo cũ̶ma me gajerori ñacudiboacu̶, Jerusalénju̶re ejamasimu̶ yu̶, yu̶ yarã sĩgũ̶ri maioro bajirãre ĩnare gãjoa ĩsigũ̶. To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñari, paiare vaibu̶cu̶rã sĩaroticõari, ĩnare soemu̶orotigu̶ bajimasimu̶ yu̶. \t Po mnohých pak letech přišel jsem, almužny nesa národu svému a oběti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiriarã ñari, ñamine Pablore ĩre ũmato vacõari, Ant'ipatris vãme cu̶ti macaju̶re ejayujarã ĩna. \t Tedy žoldnéři, jakž jim poručeno bylo, pojavše Pavla, přivedli jej v noci do Antipatridy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Barrabáre ĩna burotijare, quẽna ĩnare tudisẽniĩañuju Pilato: —To yijama, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶, Jesúre, “Jud'io masa u̶ju̶ ñaami” mu̶a yigu̶ju̶arema? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩarona ñaboaja mu̶a: “Vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca me yami. Esp'iritu Santo ĩ masise rãcaju̶a vãtiare bureaami”, yu̶re yitu̶oĩarona ñaja mu̶a. To yicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yitu̶oĩamasiroti ñaja mu̶are. \t Pakliť já Duchem Božím ďábly vymítám, jistě přišlo jest mezi vás království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Sĩgũ̶ ĩre bare cũgũ̶ ejarida ĩ? —yu̶a masune gãmerã yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Učedlníci pak mluvili vespolek: Zdali jemu kdo přinesl jísti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise yu̶ gotijama, mu̶a rĩrene gotigu̶ me yaja yu̶. Masa jedirore tu̶oĩacõari gotiaja yu̶. Roori ñaru̶arãja mu̶a —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yiro, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Fariseo masa, saduceo masa “Pan vauvato” yirã ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a —yu̶are yicami. \t Ježíš pak řekl jim: Hleďte a varujte se kvasu farizejského a saducejského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise yu̶re gotiama: “Sĩgũ̶ri, ‘Pablore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãma, ‘Apolore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’ yama. Gãjerãma, ‘Pedrore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãma, ‘Cristore ajisu̶yarã ñaja yu̶ama’ yama”, yu̶re yigotiama Cloé yarã. \t Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajiro mu̶are yu̶ gotise ti bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Diore rotibosagu̶, Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re masimena bu̶to mu̶re jũnisiniadicama ĩna. Yucu̶rema, mu̶ju̶a, ĩnare ĩajũnisinicõari, rojose ĩna yise vaja rojose mu̶ yirotirũ̶mu̶ ejacoaju̶. Rojose ĩnare yicõari, mu̶re gotirẽtobosarimasare, to yicõari, mu̶ yarã, mu̶re rũ̶cu̶bu̶orã ñamasurã, ñamasumena quẽne, ĩna jedirore quẽnaro ĩna yire vaja, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja mu̶. Adi macaru̶cu̶roanare gãjerãre rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare mu̶ rearotirũ̶mu̶ ejacoaju̶ yuja —Diore yibasarũ̶cu̶bu̶ocama, Dios rĩjoroju̶a muqueacana. \t I rozhněvali se národové, a přišel hněv tvůj, a čas mrtvých, aby souzeni byli, a aby dána byla odplata služebníkům tvým prorokům, i jiným svatým i všechněm, jenž se bojí jména tvého, malým i velikým, a aby zkaženi byli ti, kteříž nakažují zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶ yarã, to yicõari, yu̶ jacu̶are bajiro bajirã yu̶re ajiya: “Rojose yibesumi” yu̶re mu̶a yimasirotire yigu̶ mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pablo. \t Muži bratří a otcové, poslechněte této mé omluvy, kterouž vám nyní předložím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maca soju̶aju̶ cu̶daabocama, u̶yere. Ĩna cu̶daaborone, u̶ye oco ñaboasene ri'i godovedicõa yujacaju̶. Trescientos kilómetros yoaro ri'i ũmayucaju̶. To bajicõari, caballo ru̶joa tu̶sariju̶ cõro ũ̶cu̶aro ũmayucaju̶. \t I tlačeno jest jezero před městem, a vyšla krev z jezera až do udidl koňům za tisíc a za šest set honů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Varũtu vacu̶ne, gaje maca ejayuju. Ti macaju̶re ĩ ejaro, ju̶aãmocãrãcu̶ ruju̶ri gase boarã ĩre bocayujarã ĩna. Ĩ tu̶aca ejamenane, sõju̶ ñarine ado bajiro ĩre yiavasãñujarã ĩna: \t A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa, adigodoana, rojose ĩna yise vaja, ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶ja’ ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro rẽmone ĩnare cõarearu̶cu̶mi”, yiucamasiñuju Isa'ias. \t Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Yu̶ su̶orine riojo ñamasusere masiama masa, ĩna masiru̶ajama. Yoaro mene mu̶are vaveogu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶tu̶saya mu̶a, “Ĩ yirore bajirone yirãsa mani” yirã. To bajise mu̶a yijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja mu̶a. Diore masimenaju̶ama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varotire masibeama. \t Tedy řekl jim Ježíš: Ještě na malý čas Světlo s vámi jest. Choďte, dokud Světlo máte, ať vás tma nezachvátí; nebo kdo chodí ve tmách, neví, kam jde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotiro bero, cojomocãrãcu̶ tu̶sacu̶ juticami ángel. Ĩ jutirone, sĩgũ̶ ñoco adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ quedirujiato ĩacaju̶ yu̶. Ĩ ñacami tu̶sabetigoje ĩna tubiberiagojere jãnariarore Dios ĩ ĩsicacu̶. \t Potom anděl pátý zatroubil, i viděl jsem, ano hvězda s nebe spadla na zem; a dán jest tomu andělu klíč od studnice propasti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõa, quẽna mubiacoacami Jesús. Mubiacõari, sita tũcurore ucacõa ñacami quẽna. \t A opět schýliv se, psal na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine tire ĩ gotisere ajiru̶abetimasiñujarã ĩna, mani ñicu̶a. Tire ajiterã ñari, quẽna Egiptoju̶re tudiaru̶amasiñujarã ĩna. \t Jehož nechtěli poslušni býti otcové naši, ale zavrhli jej, a odvrátili se srdci svými do Egypta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõro ti rẽtiatu̶satone, jud'io masa ye rãca ado bajiro tutuaro avasãñuju Jesús: —Eloi, Eloi, ¿lema sabactani? —yiavasãñuju. (“Dios, yu̶ jacu̶, ¿no yigu̶ yu̶re cãmotadiati mu̶?” yire ũni ñañuju ti.) \t A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶a sẽnibosase su̶orine to bajiro mu̶a yijama, mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yiñarũgũru̶arãja mu̶a. To yicõari, ĩre bu̶tobu̶sa masirũtuaru̶arãja. \t Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re cuarenta ñarirũ̶mu̶ri Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro vacudiyuju Jesús. To ĩ bajiñarone, vãtia u̶ju̶ Satanás, ĩre ejacõari, “Yu̶ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, ĩre rotirũgũboayuju. To bajiro ĩ bajicudirirũ̶mu̶rire babesuju Jesús. To bajigu̶ ñari, bu̶to ñiorijayuju. \t A za čtyřidceti dní pokoušín byl od ďábla, a nic nejedl v těch dnech. A když se skonali dnové ti, potom zlačněl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ ucamasirere, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere quẽne ĩagotiyuju gãji. To bajiro ĩ yiro bero, Pablo rãcanare sẽniĩañujarã ĩna, ti vi u̶jarã: —“Bu̶tobu̶sa Diore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã, quẽnase oca yu̶are gotiya mu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna. \t A když bylo po čtení Zákona a Proroků, poslali k nim knížata školy té řkouce: Muži bratří, máte-li úmysl jaké napomenutí učiniti k lidu, mluvte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicudiboacone, bajirocacoasuju so. To bajiri so yarã so bajirocato ĩacõari, rijariarãre ĩna yirũgũriarore bajiro sore ĩna yujeroto rĩjoro, so ruju̶re coecõari, vecaga sõaju̶ sore cũñujarã ĩna. \t I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios yarã me ñarãma, tire bu̶to tu̶oĩarejairãma. Maniju̶arema, mani jacu̶ ñagũ̶mi, “Ti ru̶yaja, ĩnare” yimasigũ̶. \t Nebo těch všech věcí národové světa tohoto hledají. Víť pak Otec váš, že těch věcí potřebujete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶, gaje queti gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶ trigo ajere otegu̶mi. \t Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské člověku, rozsívajícímu dobré semeno na poli svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén macaju̶re surara ĩna gãnibiasere mu̶a ĩajama, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, —¿No cõro jairo pan cu̶oati mu̶a? —yu̶are yicami. —Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñaja. To yicõari, vai mojoroaca ñaama —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t I řekl jim Ježíš: Kolik chlebů máte? A oni řkou: Sedm a málo rybiček."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre ĩamaicõari, quẽnaro yirã quẽne, variquẽnaru̶arãma, Dios quẽne, ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yiroti ti ñajare. \t Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ĩsiru̶cu̶mi —yicu̶diyuju Pedroju̶ama. Tiju̶ bero, viju̶ sãjaejacõari, vaja sẽnirimasa ĩna sẽniĩarere ĩ gotibetone, Jesúju̶a, ado bajiro Pedrore ĩre boca yicõacami: —Simón, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? ¿Adigodoana u̶jarã, ñimarãju̶are vaja yirotiati? ¿Ĩna yarãrene gãmerã vaja sẽniatique? ¿Gajero vadiriarãju̶are vaja yirotirũgũatique ĩna? —Pedrore ĩre yisẽniĩacami Jesús. \t A on řekl: Dává. A když všel do domu, předšel jej Ježíš řečí, řka: Co se tobě zdá, Šimone? Králové zemští od kterých berou daň anebo plat, od synů-li svých, čili od cizích?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶ Cristo ĩ bojasere yirã me ñarãma ĩna. Ĩna tu̶oĩarore bajiro yirã ñari, socarãne quẽnaro gotitorãma. To bajiri socase ĩna gotisere ajitirũ̶nu̶rãma, quẽnaro tu̶oĩamasimena. \t Nebo takoví Pánu našemu Ježíši Kristu neslouží, ale svému břichu; a skrze lahodné řeči a pochlebenství svodí srdce prostých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre bautiza gajano, ĩna majarũ̶gũ̶rone, ñaro tu̶sarone ruyubetiboarine Esp'iritu Santo ĩre ãmicoasuju, Felipere. To bajiri ĩre ĩabeticõa tu̶jasuju Etiop'iagu̶. To bajiboajaquẽne, quẽnaro variquẽna vasuju ĩ Etiop'iagu̶. \t A když vystoupili z vody, Duch Páně pochopil Filipa, a neviděl ho více komorník; i jel cestou svou, raduje se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, Pablo ĩ ñagõgu̶adone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Galión: —Rojose ĩ yire ti ñajama, “Rojose yigu̶ yiyumi”, mu̶are yiajibogu̶ja yu̶. \t A když Pavel měl již otevříti ústa, řekl Gallio k Židům: Ó Židé, jestliže by co nepravého stalo se, nebo nešlechetnost nějaká, slušně bych vás vyslyšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—“Diore rotibosarocu̶ ĩ rotisu̶oroti mojoroaca ru̶yaja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yigotimasiocudiba mu̶a. \t Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Güibesa mu̶a. Jesús Nazaret macagu̶re, yucú̶tẽroju̶ ĩna jajusĩamasigũ̶re mu̶a macasere masiaja yu̶. Maami adoju̶re. Tudicaticoami. Ĩre ĩna cũmasiriju̶re ĩaña mu̶a. \t Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristo ĩ bajirere jud'io masa mere gotimasiato” yigu̶, yu̶re cõacami Dios. To bajiro ĩ yicati ñajare, yu̶ gotimasiosere ajicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶ama jud'io masa me ñarã. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Rojose mana ñaama”, Dios ĩ yiĩarã ñari, ĩ yarã ñaama. \t K tomu, abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi pohany, slouže evangelium Božímu, aby byla obět pohanů vzácná, posvěcena jsuci skrze Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩarã ejarone, jãjarã rijaye cu̶tirãre catioĩoñuju Jesús. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare quẽne bureaĩoñuju. To yicõari, caje ĩamenare quẽne ĩnare ĩarotiĩoñuju. \t A v touž hodinu mnohé uzdravil od neduhů, od nemocí a duchů zlých, a slepým mnohým zrak dal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasireju̶are ajimenare bajiro bajiaja mani. To bajiro bajirã mani ñajare, “Rojose yaja mu̶a”, manire yiĩaama yu̶a yarã, Moisés ĩ rotimasirere ajirũ̶cu̶bu̶orã. Ĩna tu̶oĩarore bajiro mani tu̶oĩajama, “Cristo su̶orine rojose yaja mani, Moisés ĩ rotimasire cu̶dimena ñari”, yitu̶oĩaboarãja. ¿Rojose manire yirotiatique Cristo? ¡Yibeami! To bajiri, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Moisés ĩ rotimasireju̶are mani ajibetijama, rojose yibeaja mani”, yimasire ñaja. \t Jestliže pak hledajíce ospravedlněni býti v Kristu, nalézáme se i my hříšníci, tedy jest Kristus služebník hřícha? Nikoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñagũ̶mi. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma”, yire ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios yarã ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Dios ocare masa ĩna ucamasire Dios yarãre gotigu̶, ado bajiro yimasiñumi Esp'iritu Santo: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. \t Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gadara vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. To ĩna ejarone, masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶re ju̶arã ũ̶mu̶a budiayujarã. To bajicõari, Jesús tu̶re ejarũ̶gũ̶ ejayujarã. Ju̶arãju̶ne vãtia sãñarã ñari, bu̶to guayujarã. To bajiro ĩna bajijare, rẽtomasiña mañuju. \t A když se přeplavil na druhou stranu do krajiny Gergezenských, potkali se s ním dva ďábelníci z hrobu vyšlí, ukrutní náramně, takže pro ně žádný nemohl tou cestou choditi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, gãjerã ado bajiro yicu̶dicama: —Ĩne ñaami Diore gotirẽtobosarimasu̶, Jesús vãme cu̶tigu̶, Galilea sita Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ —yicama masa. \t Zástupové pak pravili: Toto jest ten Ježíš, prorok od Nazarétu Galilejského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ajiya yu̶ mairã. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Jesucristo oca yu̶ gotimasiose, masa ĩna tu̶oĩarujeore me ñaja. \t Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podle člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisẽniĩase ñajare, Jesús ĩnare ĩ cu̶dirotiriaro bajirone cu̶diyujarã ĩna. To ĩna yirone, ĩnare varotiyujarã burro u̶jarãju̶a. \t Oni pak řekli jim, jakož byl přikázal Ježíš. I nechali jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyeũni ĩsicudirimasare, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a: “Yucu̶, busiyu̶ gaje macaju̶ vacõari, cojo cũ̶ma gajeyeũni ĩsiñarã, jairo gãjoa bu̶jaru̶arãja yu̶a”, yigotivariquẽnarũgũrãja mu̶a, sĩgũ̶ri. \t Ale nuže vy, kteříž říkáte: Dnes nebo zítra vypravíme se do onoho města, a pobudeme tam přes celý rok, a budeme kupčiti, a něco zíštěme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi, gãjerã bedire bajiro bajitu̶oĩagũ̶. To bajiro yu̶ yijama, “Gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaru̶cu̶mi” yigu̶ yaja yu̶. \t Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, “Bau̶. Cacu̶ ya viju̶ tudiarocu̶ ñagũ̶ja yu̶. Toju̶re tudiejacõari, ado bajise Cacu̶re ĩre yiru̶cu̶ja yu̶: ‘Cacu̶, rojose yicaju̶ yu̶, Diore, mu̶re quẽne. \t Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ yu̶a ñajama, Cristo ocare riojo mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiri, sĩgũ̶ Cristo ocare ricati mu̶are ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocacõaroti ñaja. Yu̶a quẽne ricati yu̶a gotimasiojama, yu̶are reacõaroti ñaroja. Õ vecagu̶ quẽne, ángel ñaboarine, vadicõari, ricati ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre quẽne rocacõaroti ñaja. \t Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose yibeticõari, yu̶ bojaseju̶are yato” yigu̶, ĩre ajitirũ̶nu̶ronare manire rijabosayumi Cristo. To bajiro ĩ bajire ti ñaboajaquẽne, ¿no yirã Cristore ajitirũ̶nu̶mena ĩna gotisere ajirũ̶cu̶bu̶oati mu̶a? \t Poněvadž tedy zemřevše s Kristem osvobozeni jste od živlů světa, pročež tak jako byste živi byli světu, těmi ceremoniemi dáte se obtěžovati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, “¿Yu̶ gotimasioboacati vaja mañujari?”, yitu̶oĩa su̶tiritiaja yu̶. \t Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, maniju̶ama, “ ‘Socu̶ me yigu̶mi’ gãjerã yiajiato” yirã, masa rẽtoro ñamasugũ̶ Dios vãme rãca yirũgũrãma. To bajise ĩna yijama, “Socu̶ me yaja. Dios quẽne masigũ̶mi”, yirũgũama. To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Socarã me yama”, yitu̶oĩarãma masa. \t Lidé zajisté skrze většího, nežli jsou sami, přisahají, a všeliké rozepře mezi nimi konec jest, když bývá potvrzena přísahou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ yu̶ ajicati quẽna ado bajiro yu̶re gotirẽmo ocaruyucaju̶: —Ángel riojojacatu̶a gu̶bo moa riagaju̶ cu̶darocaroacõari, gaje gu̶bo boeju̶ cu̶dacũcõari ñagũ̶ tu̶ju̶ vasa. Papera tũnariajotiaca ĩ cu̶orijotire ãmiaya —yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t A ten hlas, kterýž jsem byl slyšel s nebe, opět mluvil se mnou a řekl: Jdi, a vezmi ty knížky otevřené z ruky anděla, stojícího na moři a na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a, yu̶re ĩarã ñaboarine. Jẽre tirene mu̶are gotiboabu̶ yu̶. \t Ale pověděl jsem vám, anobrž viděli jste mne, a nevěříte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicamo so, u̶ye oco iorimasare: —Ĩ rotirore bajiro yiya —ĩnare yicamo so. \t Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, “Quẽnaro masu yigu̶ ñaami Dios”, yivariquẽnañujarã jud'io masa meju̶a. To bajicõari, “Ĩna rijato beroju̶, quẽna tudirijabetiru̶arãma” Dios ĩ yimasiriarã, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t A slyšíce to pohané, zradovali se a velebili slovo Páně; a uvěřili všickni, což jich koli bylo předzřízeno k životu věčnému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ana, to yicõari, gajeroana quẽne gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ bajirotire masimena, to yicõari Dios rĩa me ñañuja mu̶a maji. Mani ñicu̶a jud'io masarema, “Yu̶ rotisere mu̶a cu̶dijama, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigoticũmasiñumi Dios. Gajeyere quẽne, ĩna cu̶dirotire tu̶oĩabecu̶ne, “Yu̶ rĩa mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi Dios. To bajiboarine, mu̶aju̶ama, mu̶a rijato beroju̶ mu̶a bajirotire masibesuja mu̶a maji. \t A že jste byli za onoho času bez Krista, odcizeni od společnosti Izraele, a cizí od úmluv zaslíbení, naděje nemající, a bez Boha na světě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre yicu̶diyujarã ĩna: —“Judea sita Belén vãme cu̶ti macaju̶ ruyuaru̶cu̶mi” yiucamasiñumi sĩgũ̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶. Ado bajiro yaja ĩ ucamasire: \t Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirona, yucú̶ caticõa ñarotiaye rica cu̶tiu�� ricare barona ñaru̶arãma. Dios ya vese quẽnariveseju̶re ñaja tiu̶ —mu̶are yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Tomu, kdož zvítězí, dám jísti z dřeva života, kteréž jest uprostřed ráje Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, cũmuaju̶re ejasãjacami Pedro. To yicõari, bajiu̶re boeju̶ vejamocũcami, jacarã vai sãñaricu̶re. Ciento cincuenta y tres ñarirãcu̶ ñacama vai ñajediro. Jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, surebeticaju̶ ti, bajiu̶. \t Vstoupil pak Šimon Petr a vytáhl sít na zem, plnou ryb velikých, jichž bylo sto padesáte a tři. A ačkoli jich tak mnoho bylo, však neztrhala se sít."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñarone, sĩgõ, manaju̶ rijaveorio, gãjoatii ju̶atiine so sãsere ĩañuju. Mojoroaca vaja cu̶titiiri ñañuju ti. \t Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ado bajiroju̶a yigu̶ yaja yu̶: Dios ĩ masise Pedrore u̶joyumi, “Yu̶ bojarore bajiro jud'io masare gotimasioato” yigu̶. Pedrore ĩ u̶joriarore bajiro yu̶re quẽne u̶joyumi Dios, “Jud'io masa mere gotimasioato” yigu̶. \t (Nebo ten, kterýž mocný byl skrze Petra z strany apoštolství mezi Židy, byl mocný i skrze mne mezi pohany,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ mu̶a ñarotijau̶rire quẽnogajanocõari, quẽna gãme vadiru̶cu̶ja yu̶. “Toju̶re yu̶ ñaro yu̶ rãca ñarãjaro” yigu̶ mu̶are juagu̶ ejaru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t Jduť, abych vám připravil místo. A odejdu-liť, a připravím vám místo, zaseť přijdu, a poberu vás k sobě samému, abyste, kde jsem já, i vy byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti cũ̶mare paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ ñacami. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Masibeaja mu̶a. \t Jeden pak z nich, jménem Kaifáš, nejvyšším knězem jsa toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “U̶ju̶re bajigu̶ ñato” yirã, ado bajiro Jesúre yiyujarã: Jesús ĩ sudi sãñasere vejecõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore, sũarivu̶jorore ĩre sãñujarã. \t A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩau̶cacõari, ĩ rĩjoroju̶a muqueacaju̶ yu̶. Muqueagu̶ne, bajirocar'ire bajiro vãrebeticaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, ĩ ãmo riojojacatu̶a yu̶re ñiajeocõari, ado bajiro yu̶re yicami: —Güibesa mu̶. Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja, yu̶re yicami. \t A jakž jsem jej uzřel, padl jsem k nohám jeho, jako mrtvý. I položil ruku svou pravou na mne, řka ke mně: Neboj se. Já jsem ten první i poslední,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri õ vecaju̶ ĩaĩañamanire mu̶are yiĩogũ̶, adigodo quẽne ĩaĩañamanire yiĩoru̶cu̶ja yu̶. Ri'i ñaru̶aroja ti. To bajicõari, jea ũ̶ju̶se, bueri buemu̶jaru̶aroja ti. \t A ukáži zázraky na nebi svrchu a znamení na zemi dole, krev a oheň a páru dýmovou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma. Dios ĩ bojasere yimena ñari, ĩna masu ĩna bojase rĩne yirã ñaama. To bajicõari, rojose ĩna yijama, bojonemenane, tire gotivariquẽnarãma. Adigodoaye rĩne tu̶oĩarũgũrãma. \t Jichžto konec jest zahynutí, jejichžto bůh jest břicho, a sláva jejich v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ruju̶re jairo ñaja. Ãmo, cajea, gãmoro, gu̶bo, gajeye quẽne ñaja, cojo ruju̶ ñaboarine. Ricati rĩne yaja. Cajea rãca ĩa, gãmoro rãca aji, ãmo rãca ãmi, gu̶bo rãca va, bajimasire ñaja manire. \t Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩajama, ti ãmore jatarocacõaña. Mu̶are cojo ãmo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine ju̶aãmo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t A pakli ruka tvá pravá horší tě, utniž ji a vrz od sebe; nebo užitečněji jest tobě, aby zahynul raději jeden úd tvůj, nežli by všecko tělo tvé uvrženo bylo do pekelného ohně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yi vato bero, vagu̶mi pai. Ĩre ĩaru̶abecu̶ ñari, ĩre gãnirẽtocoacu̶mi. \t I přihodilo se, že kněz jeden šel touž cestou, a uzřev jej, pominul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare mu̶a gotijama, quẽnaro tu̶oĩacõari, gotiya. To bajiro yicõari, mu̶are ĩna sẽniĩajama, quẽnaro cu̶dimasiru̶arãja mu̶a. \t Řeč vaše vždycky budiž příjemná, ozdobená solí, tak abyste věděli, kterak byste měli jednomu každému odpovědíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ĩna ejaro, bajirocar'i ruju̶rire gajavayujarã ĩna, ĩre yujeroana. Jãjarã masa ĩna rãca vayujarã ĩna. Ĩ ñaboar'i jaco quẽne, vayuju. Manaju̶ rijaveorio ñañuju so. Sĩgũ̶ne macu̶ cu̶tirio ñari, bu̶to otiyuju. So oti vadone sore bocayuju Jesús. \t A když se přiblížil k bráně města, aj, mrtvý byl nesen ven, syn jediný matky své, a ta vdova byla, a zástup města mnohý s ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirã ĩna ñajare, ĩna vacudiriju̶ri ñarãju̶a, rojose tãmu̶oama ĩna. \t Setření a bída na cestách jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro masare yigoticami Jesús: —Varu̶cu̶ja yu̶. Yu̶ vato bero, yu̶re macaboaru̶arãja mu̶a. Yu̶re bu̶jamena rĩne rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri yu̶ vatoju̶re vamasibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t I řekl jim opět Ježíš: Já jdu, a hledati budete mne, a v hříchu vašem zemřete. Kam já jdu, vy nemůžete přijíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, quẽna gãji ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Vu̶vacu̶ne, ado bajiro ruyugoaro goticami: —Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre quẽne rojose yiru̶cu̶mi Dios. Ĩ vãmere ĩna ãmoriju̶, ĩna riovecariju̶ ucatu ecoriarãre ĩajũnisinicõari, ĩnare rojose yiru̶cu̶mi Dios. \t A třetí anděl letěl za nimi, pravě velikým hlasem: Bude-li se kdo klaněti šelmě a obrazu jejímu, a vezme-li znamení její na čelo své aneb na ruku svou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Isabel vãme cu̶tigo cojomo cõro, coja jẽnituarirãcu̶ muijua, gu̶da so ñatu̶sato, quẽna gaje queti ĩre gotirotiyuju Dios, ángel Gabriel vãme cu̶tigu̶re. Galilea sita, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ ĩre cõañuju Dios. \t V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩarejaica yirã, no bajiro yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro gãmerã yicõa ñañujarã: —¿Ñie ũnire yirã, to bajiro yati ĩna? —gãmerã yisẽniĩañujarã ĩna. \t I děsili se všickni a divili se, jeden k druhému řkouce: I což toto bude?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yimasiriarãja mu̶a maji. \t V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Yu̶re sĩamenane, vacoajama —Jesúre yicamo. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ quẽne, “Rojose mu̶ yire vaja rojose tãmu̶oru̶ocoja”, yibeaja yu̶. Vasa. Quẽna gãme rojose yibeja mu̶ yuja —sore yicami Jesús. \t Kterážto řekla: Žádný, Pane. I řekl jí Ježíš: Aniž já tebe odsuzuji. Jdiž a nehřeš více."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ tudicatisere ĩacõari, ĩ buerimasare ĩre tu̶oĩasu̶tiriti otirãre gotigo vasuju so. \t Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari Jesús ĩ gotimasiorere, ĩ bajirere quẽne ĩnare gotiyuju Pablo. Tire ajicõari, “Manire rijabosayumi Jesús mani u̶ju̶. To bajiri ĩ rãcana ñaja yu̶a” ĩre ĩna yiajitirũ̶nu̶su̶ojare, oco rãca ĩnare bautizayuju Pablo. \t Kteříž pak toho uposlechli, pokřtěni jsou ve jméno Pána Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojoji me Dios ocare bueriaviriju̶ sãjaejacõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i me ñarimi Jesús’ yiya mu̶a” yigu̶, ĩnare bu̶to rojose yicudirũgũcaju̶ yu̶. Bu̶to ĩnare ĩategu̶ ñari, gãjerã masa ĩna ñarimacariju̶re ĩna rudicoaboajaquẽne, rojose ĩnare yiru̶, ĩnare su̶yarũgũcaju̶. \t A po všech školách často trápě je, přinucoval jsem, aby se rouhali; a náramně rozlítiv se na ně, protivil jsem se jim, až i do jiných měst na to jsem jezdil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjiju̶a gãjoa sẽnibosarimasu̶ õju̶ne tujacõari, õ vecaju̶re ĩamu̶obecu̶mi, ĩ rojosere bojone, su̶tiritimasucõagũ̶ ñari, ĩ cotitẽrore jagu̶ne, ado bajise Diore sẽnigũ̶mi: “Dios, yu̶re ĩamaiña mu̶. Rojose yu̶ yisere yu̶re masirioya mu̶”, Diore yisẽnigũ̶mi. \t Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Quẽnarã masu ñaama”, ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oyujarã Jerusalén macana. To bajiro yiboarine, Anan'ias ĩ manajo Safira mesa ĩna bajirere masicõari, “ ‘Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶ quẽne’ yisocacõari sãjaru̶cu̶ja yu̶”, yibesujarã ĩna, güirã. \t Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñagũ̶mi. Masa ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetiboajaquẽne, “Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma”, yimasiña maja. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma”, yire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Bůhť pak není mrtvých, ale živých, nebo všickni jsou jemu živi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ mu̶a vatoaju̶, Jesucristo ocare ajitirũ̶nu̶rãre ricatine ĩ gotimavisio ñajama, “Tire yibeticõaña”, ĩre yigotiba mu̶. To bajiro ĩre mu̶ yigotiboajaquẽne, ĩ ajibetijama, quẽna ĩre gotirẽmoma. Ĩre mu̶ tudigotiboajaquẽne, ĩ ajibeti manicõajama, ĩre cãmotadicõama. \t Člověka kacíře po jednom neb druhém napomínání vyvrz,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnato Cristore ajitirũ̶nu̶rã Aquila ya vi rẽjarũgũrã. Quẽnato yu̶ maigũ̶, Epeneto quẽne. Ĩ ñaami Asia sitagu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶su̶or'i. \t I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶ñuju Jesús. To bajicõari, —Ĩre jiya mu̶a —masare ĩnare yiyuju. To ĩ yijare, ĩabecu̶re jiyujarã ĩna: —Variquẽnaña. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Mu̶re jiami Jesús —ĩre yiyujarã, ĩabecu̶re. \t Tedy zastaviv se Ježíš, kázal ho zavolati. I zavolali toho slepého, řkouce jemu: Dobré mysli buď, vstaň, volá tě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ ĩnare ũmato varũtu vacu̶ne, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩnare gotiru̶, ricati ĩnare jicãmotoyuju Jesús. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ bajirotire jairo ucayuma tirũ̶mu̶ana Diore gotirẽtobosamasiriarã. Ñajediro ĩna ucarere bajirone bajijeocõaru̶aroja yu̶re. \t Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, Jesús, ĩ buerimasa rãca Betsaida vãme cu̶ti macaju̶re ejayuju. To ĩna ejaro ĩacõari, caje ĩabecu̶re ãmiejayujarã masa, “Caje ĩabecu̶re Jesús ĩ moaĩarone, ĩacoaru̶cu̶mi” yirã. \t I přišel do Betsaidy, a přivedli k němu slepého, prosíce ho, aby se ho dotekl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, gũ̶tau̶ ũ̶mu̶aricu̶ joeju̶ Jesúre ũmato vasuju Satanás quẽna. Toju̶ ũmato ejacõari, adi macaru̶cu̶ro ñarimacari jediro ĩre ĩojeocõañuju. \t Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sore ĩ oco sẽnirone, ado bajiro ĩre yiyuju so, Samaria sitago: —¿No yigu̶ jud'io masu̶ ñaboarine, Samaritana yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re oco sẽniati mu̶? —Jesúre yiyuju so. Samaritano masa, jud'io masa rãca gãmerã terã ñacoayuja yu̶a. To bajiri, to bajiro Jesúre ĩre yiyuju so. \t I řekla jemu žena ta Samaritánka: Kterakž ty, jsa Žid, žádáš ode mne nápoje od ženy Samaritánky? (Nebo neobcují Židé s Samaritány.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. \t Jiné pak padlo mezi trní, a spolu vzrostlé trní udusilo je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩ ĩsirocaru̶asere ajivariquẽnacõari, —Gãjoa mu̶re ĩsiru̶arãja yu̶a —ĩre yiyujarã. \t I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ĩnare ĩamaigũ̶ ñari, ĩna cajearire moaĩacami. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩamena ñaboacana, ĩacoacama ĩna yuja. Ĩacõari, ĩna quẽne Jesúre su̶yacoadicama. \t I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerãre jirẽoñuju Jesús. Ĩnare jirẽocõari, tocãrãca macarire ju̶arãri cõañuju. Ĩnare cõagũ̶ne, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, ĩna bureamasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t A svolav dvanácte, počal je posílati po dvou a dvou, a dal jim moc nad duchy nečistými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Filólogo, Julia, Nereo, to yicõari, ĩ bedeo quẽne, quẽnato. Olimpas, to yicõari, ĩna rãcana Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato. \t Pozdravte Filologa i Julie, Nerea a sestry jeho, i Olympa i všech svatých, kteříž jsou s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, bu̶to sore jũnisinicami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. Sore sĩamasibeticõari, so jãnerabatiaju̶are sĩagũ̶ vacami yuja. Ĩna ñacama Dios ĩ rotisere cu̶dirã, Jesús su̶orine riojo ĩna masisere ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena. \t ozhněval se drak na tu ženu, a šel bojovati s jinými z semene jejího, kteříž ostříhají přikázání Božích a mají svědectví Ježíše Krista. [ (Revelation of John 12:18) I stál jsem na písku mořském. ]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶are quẽne ado bajiro sẽnibosarũgũña mu̶a: “ ‘Cristo oca masa ĩna masibeticatire Pablo mesa gãjerãre gotimasiocudiato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶”, ĩre yisẽnirũgũña mu̶a. Tire gotimasiogũ̶ ñari, tubibe ecoaja yu̶. \t Modléce se spolu i za nás, aby Bůh otevřel nám dveře slova, k mluvení o tajemství Kristovu, pro něž i v vězení jsem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa me ñarã ĩna rotirirodo jedirijau̶, muiju ũ̶mu̶agu̶, to yicõari, ñamiagu̶ quẽne, ñocoa quẽne, bu̶to güiose bajiĩoru̶arãma. Tire ĩagüiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana ñajediro. Moa riaga bu̶to jacase saberu̶aroja. To bajiro ti bu̶sisere ajigüicõari, no yimasibetiru̶arãma ĩna. \t A budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi soužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, trompeta vãme cu̶tiricari jutiru̶arã, cu̶ocama ángel mesa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã. \t A těch sedm andělů, kteříž měli sedm trub, připravili se, aby troubili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, Israel ñamasir'i jãnerabatia mani u̶ju̶ ñaami. To bajiri yucú̶tẽroju̶re rujicoadiato. To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja —yiajatud'iyujarã. Ju̶arã Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecoriarã quẽne, to bajirone Jesúre yitud'iyujarã ĩna. \t Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiama ĩna tudirijabetirere cu̶orãma: Dios ñamasugũ̶re, mu̶re masiama. To yicõari, mu̶ roticõacacu̶re quẽne yu̶re masiama. \t Totoť jest pak věčný život, aby poznali tebe samého pravého Boha, a kteréhož jsi poslal, Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, masu̶ u̶su̶ju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, ecariarã yesea, dos mil cõro ñarãju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ rearoderujacõa tu̶jasujarã. \t I povolil jim hned Ježíš. A vyšedše duchové nečistí, vešli do vepřů. I běželo to stádo s vrchu dolů do moře, (a bylo jich ke dvěma tisícům,) i ztonuli v moři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju ĩ: —Yu̶a jud'io masa, gãjerã masa ya vire yu̶a sãjajama, to yicõari, no bojariju̶ gãjerã masa rãca yu̶a vu̶sajama, yu̶a u̶jarã ĩna rotisere cu̶dimena yirãja yu̶a. Tire ajiriarãja mu̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Dioma ado bajiro yu̶re yimasimi: “ ‘Quẽnaja’ yu̶ yisema quẽnase ñaja. ‘Rẽore ñaja’ yibesa mu̶”, yu̶re yimasimi Dios. To bajiri, “Jud'io masu̶ ñaboarine gãjerã masa rãca yu̶ ñajama, quẽnacõaja ti”, yimasiaja yu̶ yuja. \t I řekl k nim: Vy víte, že neslušné jest muži Židu připojiti se aneb přistoupiti k cizozemci, ale mně ukázal Bůh, abych žádného člověka nepravil obecným neb nečistým býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Anan'ias ĩ yijare, —Mu̶re jaru̶cu̶mi Dios. “Quẽnaro yigu̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩaboarine, rojose yigu̶ ñaja mu̶. “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ ñaami” yu̶re yi ocasãru̶aboarine, yu̶re mu̶ jarotijama, tire cu̶dibecu̶ yaja mu̶ —Anan'iare ĩre yiyuju Pablo. \t Pavel pak řekl jemu: Budeť tebe bíti Bůh, stěno zbílená. A ty sedíš, soudě mne vedle Zákona, a proti Zákonu velíš mne bíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, to yicõari, mani bojatu̶oĩase rẽtoro Diore mairoti ñaja. \t I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého a ze vší duše své a ze vší mysli své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re besecana me ñaja mu̶ama. Yu̶ju̶a mu̶are besecaju̶ yu̶. “Quẽnase rĩne yato ĩna” yigu̶, mu̶are besecaju̶ yu̶. To bajiro mu̶a yijama, gãjerã mu̶are ĩacõari, mu̶are ajicõari yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna quẽne. To bajiri Dios ĩ catisere cu̶oru̶arãma ĩna quẽne. To bajiri, quẽnase mu̶a yijama, yu̶re mu̶a sẽnirore bajirone mu̶are ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Viju̶ ejacõari, “¿Ñati mu̶a?” ĩnare yigajanocõari, “ ‘Quẽnaro ñaña mu̶a’ mu̶are yaja yu̶a”, ĩnare yiba, ti vianare. \t A do kteréhožkoli domu vejdete, nejprve rcete: Pokoj tomuto domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios ĩnare ĩatirũ̶nu̶ tu̶jacoamasiñuju. Ĩna bojarore bajiro ĩna yiru̶ajare, ĩnare matabetimasiñuju Dios. To bajiri ñocoare, muijure quẽne, ñamiagu̶ muijure quẽne, yirũ̶cu̶bu̶omasiñujarã ĩna yuja. To bajiri Diore gotirẽtobosamasir'i, Amós, ado bajiro ĩ ucamasire ñajare, bajiyuja ti: “Israel ñamasir'i jãnerabatia, yu̶re ajiya mu̶a: ¿Cuarenta ñaricũ̶mari yucú̶ manoju̶ ñarã, vaibu̶cu̶rã, mu̶a sĩarãre yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, yu̶re soeĩsirũgũcati mu̶a? \t I odvrátil se od nich Bůh, a vydal je, aby sloužili vojsku nebeskému, jakož napsáno jest v knihách Prorockých: Zdaliž jste mi oběti aneb dary obětovali za čtyřidceti let na poušti, dome Izraelský?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t A druhý pojav ji, také umřel, a aniž ten ostavil semene. A třetí tolikéž."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a bajijare, yu̶a jedirore jirẽocõari, ado bajiro yicami Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. Tire masiaja mu̶a —yu̶are yicami. \t Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãca cũ̶ma Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶, tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Musíval pak propouštěti jim v svátek jednoho vězně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ñañuju so, Jesús jaco ñaroco, Mar'ia vãme cu̶tigo. Mamo, ũ̶mu̶a rãca ñabeco ñañuju so. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, José vãme cu̶tigu̶ manajoroco ñañuju so. \t Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶ ĩ bojarore bajirone ĩ yire ti ñajare, ĩ cu̶ose jedirorene ĩre ĩatirũ��nu̶ rotigu̶mi. \t Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ vacudigu̶ vasuju Jesús. To vacu̶ju̶, ĩañuju, Simón vãme cu̶tigu̶re, bero Pedro vãme cu̶tirocu̶re, ĩ bedi Andrére quẽne. Vai sĩarimasa ñañujarã ĩna. Bajiyucu̶rire rearoderuu yiñañujarã ĩna. \t A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶a tu̶ ejacõari, ĩ ejarẽmose rãca riojo masu ajimasijeoru̶arãja mu̶a. Ĩ sĩgũ̶ ĩ ejarẽmose rĩne bajibetiru̶aroja. Yu̶ jacu̶ ĩ rotise rãca ejarẽmoru̶cu̶mi. To yicõari, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yise rãca ajimasiru̶arãja. \t Ale když přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Pablo, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa ĩna cõariarãre: —Bajibeaja. Roma macana yu̶a ñaboajaquẽne, rojose yu̶a yirere ĩacõĩamenane, yu̶are bajerotimasima ĩna, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a. To yicõari yu̶are tubiberotimasima. To bajiro yu̶are yirã ñaboarine, ¿no yirã masa ĩna ĩabetone yu̶are burotiati ĩna? Ĩna masune yu̶are burã vadiato —ĩna cõariarãre ĩnare yiyuju Pablo. \t Ale Pavel řekl k nim: Zmrskavše nás zjevně a bez vyslyšení, lidi Římany, vsázeli do žaláře, a již nyní nás chtějí tajně vyhnati? Nikoli, ale nechať sami přijdou, a vyvedou nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, masiritibeja mu̶a. Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť Syn člověka bude vydán v ruce lidské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩna rẽjaroju̶ ĩnare juacoasujarã” ĩna yisere ajicõari, —Ĩnare juavariarãre ñagõgũ̶ vacu̶ yaja —yiboayuju Pablo. To ĩ yisere ajicõari, ĩre varotibesujarã gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãju̶a. \t Pavlovi pak, když chtěl jíti k lidu, nedopustili učedlníci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ĩajama, ado bajiro bajicama: Ĩna ruju̶rire toose ricati rĩne ñacaju̶. Gãjerã sũase, gãjerã ũ̶mu̶agaserore bajiro sũ̶mese, gãjerã su̶rise sãñacama. Caballo mesa, yai, león vãme cu̶tigu̶ ru̶joare bajiro ru̶joari cu̶ticama ĩna. Ĩna riseriju̶ budicaju̶ jea bueri. To yicõari, rojose su̶tise azufre vãme cu̶tise quẽne budicaju̶. \t A též viděl jsem u vidění, koně a ti, kteříž seděli na nich, měli pancíře ohnivé a hyacintové a z síry. Hlavy pak těch koňů byly jako hlavy lvové, a z úst jejich vycházel oheň, a dým, a síra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶rema socabeti quetire gotigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Já pak že pravdu pravím, nevěříte mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re jãjarã masu, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yasu̶ocama ĩna yuja. \t A mnozí tam uvěřili v něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vagu̶agu̶ yaja yu̶. Mu̶a rãca ñagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t Neopustímť vás sirotků, přijduť k vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, vacu̶ne, cãniariarãre ĩnare ejayuju quẽna. Bu̶to vu̶jaejarã ñari, cãniñujarã ĩna. To bajiri rĩjoro ĩnare ĩ yiriarore bajiro ĩnare ĩ sẽniĩaro, ĩre cu̶dimasibesujarã ĩna. \t A navrátiv se, nalezl je, ani opět spí; nebo oči jejich byly obtíženy; aniž věděli, co by jemu odpověděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, ángel mesa ñajediro, to yicõari, bu̶cu̶rã, veinticuatro ñarã, to yicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶ju̶ rũ̶gõgãnibiacama ĩna. Gãjerã ruyugoaro ĩna ñagõsere ajicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a muqueacama ĩna. \t A všickni andělé stáli okolo trůnu a starců a čtyř zvířat. I padli před trůnem na tváři své a klaněli se Bohu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ gãji ángel bu̶to yaagu̶ ĩ rujiadirere ĩacaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, adi macaru̶cu̶ro busujedicoacaju̶. To bajicõari, gãjerã ángel mesare rotigu̶ ñacami. \t Potom pak viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího moc velikou, a země osvícena byla od slávy jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶re Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro Diore mairoti ñaja, manire. No bojase mani cu̶ose mani mairo rẽtoro Diore mairoti ñaja. Diore mairã ñari, mani tu̶oĩase, mani yise, jediro quẽnaro yiroti ñaja”, yaja. To yicõari, “Mani masu ruju̶re mani mairore bajirone jedirore maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. Gajeye Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, paire mani ĩsijama, quẽnaja. Gajeye no bojase Dios ĩ rotimasiriarore bajiro paire mani ĩsijama, quẽnaja. To bajiboarine to bajiro yirã jediro mani ĩsise rẽtobu̶saro quẽnaja, Diore, to yicõari, masare quẽne mani maijama —Jesúre yiyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. \t A milovati ho ze všeho srdce, a ze vší mysli, a ze vší duše, i ze všech mocí, a milovati bližního jako sebe samého, toť jest větší nade všecky zápalné i vítězné oběti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiru̶aroja, “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” U̶ju̶ Dios ĩ yiroti quẽne. Jãjarã masare, “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, sĩgũ̶rine ñarãma ĩ rãca ñarona —ĩnare yicami Jesús. \t Nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna jacu̶aju̶are, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶a rĩare tud'ibesa, “Ajisu̶tiriticõari, quẽnasere yitu̶jaroma” yirã. \t Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Abraham ñamasir'i jãnerabatiare to yicõari, ñajediro Diore rũ̶cu̶bu̶orãre quẽne rojose mani tãmu̶oborotire manire ĩ yirẽtobosaru̶ase quetire manire cõañumi Dios. \t Muži bratří, synové rodu Abrahamova, a kteříž mezi vámi jsou bojící se Boha, vám slovo spasení tohoto posláno jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, quẽna gãme sẽniĩaquẽnoñuju Nicodemo: —¿No bajiro bajiroada ti? —Jesúre ĩre yisẽniĩa quẽnoñuju ĩ. \t Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, paia u̶ju̶, Estebanre ĩre sẽniĩañuju: —¿“Rojose yimi” mu̶re ĩna yise, riojo yati ĩna? —ĩre yiyuju, Estebanre. \t Tedy řekl nejvyšší kněz: Jest-liž to tak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, ũ̶mu̶agasero yayicoacaju̶. Paperajoti tũnariarore bajiro bajiyayicoacaju̶. Jediro gũ̶tau̶rire, yucú̶yoarire quẽne yivãreocõari, gajeroju̶ tire cõacami Dios. \t A nebe se schovalo jako knihy zavřené, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, yu̶ cõagũ̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť jest Syn můj milý, jeho poslouchejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesucristo ĩ rijabosare su̶ori, Diorãca mani ñacõa ñarũgũroti ti ñajare, vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, ĩna soemu̶ose ũnirene yirã, “Quẽnamasucõaja mu̶” Diore yirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetiroti ñaja, manire. \t Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ tu̶ ñarã ado bajiro Pablore ĩre yiyujarã: —¿To bajise ĩre yitud'iati mu̶, Dios ĩ cũr'ire paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re? —ĩre yiyujarã ĩna. \t A někteří stojíce tu řekli: Nejvyššímu knězi Božímu zlořečíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶ma, rojose rĩne yirã ñarũgũñuja mani. Moisére Dios ĩ roticũmasirere masiboarine, ti yirore bajiro yiru̶abesuja mani. To bajiri, rojose yisejarã ñari, ti rione manire yiru̶amacõñuja ti. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaboayuja mani maji. \t Nebo když jsme byli v těle, žádosti hříchů příčinou Zákona vzbuzené moc svou provodily v údech našich k nesení ovoce ne Bohu, ale smrti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios rijabetirocu̶ju̶are ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, masa rijarona ruju̶re bajiroju̶a quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. To yicõari, vu̶rãre bajirã, vaibu̶cu̶rãre bajirã quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t Nebo směnili slávu neporušitelného Boha v slávu podobenství obraza porušitelného člověka, i ptactva, i hovad čtvernohých, i zeměplazů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maa tu̶ higuera vãme cu̶tiu̶ ñacaju̶. Tiu̶ ricare baru̶, ojaboacami Jesús. Rica manicaju̶, tiu̶ju̶ama. Jũ rĩne ñacaju̶. To bajiri tiu̶re ado bajiro yicami Jesús: —Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja —tiu̶re yicami. To bajiro ĩ yirirĩmarone, sĩnirocacoacaju̶ tiu̶. \t A vida jeden fíkový strom podle cesty, šel k němu, a nic na něm nenalezl, než listí toliko. I dí tomu stromu: Nikdy více neroď se z tebe ovoce na věky. I usechl jest hned fík ten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ĩacõari, rujiadicami Pablo. Rujiejacõari, ĩre tũ̶avũ̶mu̶ogũ̶ne, jabariocami. To yigu̶ne, —Ĩau̶cabeticõaña. Rijayayibeami —yu̶are yicami. \t I sstoupiv dolů Pavel, zpolehl na něj, a objav jej, řekl: Nermuťtež se, však duše jeho v něm jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiaseacare bajiro bajiaja ti, mani ñemero quẽne. Mojoriaseaca ti ñaboajaquẽne jairo rojose ñagõaja mani. Jeare quẽne tu̶oĩasaque mu̶a: Jeavaca, cojovacaca ñaboarine, jacariveserire soejeocõaroja ti. \t Tak i jazyk malý úd jest, avšak veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yucú̶tẽroju̶ Jesucristo ĩ rijabosare rĩne ĩnare gotiru̶cu̶ja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, to bajiro mu̶are goticaju̶. \t Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, fariseo masa, to yicõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarã, Jesús tu̶ ĩna rãcanare cõañujarã ĩna, “Ado bajiro josari mu̶a sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi Jesús” yirã. \t Potom poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby jej polapili v řeči."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pentecostés boserũ̶mu̶ ñaro, jud'io masa Jerusalén macaju̶re boserũ̶mu̶ ĩarã ejariarã ñañujarã, Diore rũ̶cu̶bu̶orã. Jud'io masa ñaboarine, ricatiri rĩne ñagõrã ñañujarã, gaje macariana vadiriarã ñari. \t Byli pak v Jeruzalémě přebývající Židé, muži nábožní, ze všelikého národu, kterýž pod nebem jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna mu̶jatone, adi macaru̶cu̶ro bu̶to sabecaju̶. Ti saberone, ti macare mil ñariviri ti ñajama, cien ñariviri juriavẽjacaju̶. To ti bajirone, siete mil masa bajireacama. Gãjerã, catiru̶yarã, ĩau̶cacoacama ĩna quẽna. Bu̶to güirãne Diore rũ̶cu̶bu̶ocama. \t A v tu hodinu stalo se země třesení veliké, a desátý díl města padl, a zbito jest v tom země třesení sedm tisíců lidu, a jiní zstrašeni jsou, a vzdali slávu Bohu nebeskému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Riojo cu̶diaja mu̶. To bajiro mu̶ yirũgũjama, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶re ĩ ĩsisere bu̶jaru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t I řekl mu Ježíš: Právě jsi odpověděl. To čiň, a živ budeš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩaboacu̶, yu̶, Jesús ĩ maicacu̶ ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶, Pedrore: —Mani u̶ju̶ne ñaami —ĩre yicaju̶ yu̶. Tire ajicõari, ĩ sudiro veacũcatiasere guaro sãña, jatirocaroa, bacõa jãjacami ĩ, Jesús ĩ ñaroju̶are. \t I řekl učedlník ten, kteréhož miloval Ježíš, Petrovi: Pán jest. A Šimon Petr, jakž uslyšel, že Pán jest, opásal se po košili, (nebo byl nah,) a pustil se do moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶ Dios ĩ ĩamairore bajirone mu̶a quẽne, masare ĩamaiña —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Protož buďte milosrdní, jako i Otec váš milosrdný jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dioju̶are mu̶a güijama, quẽnaja. Ĩ ñaami mani catisere rotigu̶. Ĩ masu masiami. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are reamasicõami. \t Ale ukážiť vám, koho se máte báti: Bojte se toho, kterýžto, když zabije, má moc uvrci do pekelného ohně. Jistě, pravím vám, toho se bojte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶re moaĩabesa maji. Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ mu̶jabeaja yu̶ maji. Vasa. Yu̶ yarãre ĩnare gotiaya: “Dios mani jacu̶, mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ ñaroju̶ vacu̶ yimi”, ĩnare yigotiaya —sore yigotirotiyuju Jesús, Mar'ia Magdalenare. \t Dí jí Ježíš: Nedotýkejž se mne; neb jsem ještě nevstoupil k Otci svému. Ale jdiž k bratřím mým, a pověz jim: Vstupuji k Otci svému, a k Otci vašemu, k Bohu svému, a k Bohu vašemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Ĩma Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ ñaboarine, quẽnagũ̶ ñaguĩda? —Felipere ĩre yisẽniĩañuju Natanael. —Vayá. Ĩre ĩaĩatoque mani —ĩre yiyuju Felipeju̶ama. To bajise gãmerã yicõari, yu̶a tu̶ju̶ vadicoayuma ĩna yuja. \t Nalezl také Filip Natanaele. I dí jemu: O kterémž psal Mojžíš v Zákoně a Proroci, nalezli jsme Ježíše, syna Jozefova z Nazaréta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Adi sita, riagari, yucú̶rire quẽne rojose yibesa mu̶a maji. Mani u̶ju̶, Dios ĩ bojasere yirã ĩna riovecarire Dios vãme ĩnare ucatuto mani maji. Ĩnare ucatujeocõari, adi sitare, riagarire, yucú̶rire quẽne rojose yiru̶arãja mani —ĩnare yicami ángel. \t Řka: Neškoďte zemi, ani moři, ani stromům, dokudž neznamenáme služebníků Boha našeho na čelích jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jud'io masa me ñarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, quẽnasere ĩna yijama, Dios ĩ rotimasirere ajicõari, cu̶dirãre bajiro bajirãma, ĩ bojasere yirã ñari. To bajiro yirã, Dios ĩ ucarotimasirere cu̶omena ñaboarine, rojose ĩna yisere masirãma, Dios ĩ masisere ĩnare ĩ cõase ti ñajare. \t Nebo když pohané Zákona nemajíce, od přirození činí to, což přikazuje Zákon, takoví Zákona nemajíce, sami sobě zákonem jsou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablore sĩaroana ĩna yiñarirĩmarone, romano masu̶ surara u̶ju̶re queti ejayuju, jũnisinirã, masa ĩna avasãñase. \t A když jej chtěli zamordovati, povědíno hejtmanu vojska, že se bouří všecken Jeruzalém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro Diore sẽnicami Jesús: —Yu̶ rãca ñacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rĩrene ĩnare sẽnibosagu̶ me yaja yu̶. Ãnoa ĩna gotimasiose ti ñajare, “Gãjerã quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma” yigu̶, ĩnare quẽne sẽnibosaja yu̶. \t Ne za tytoť pak toliko prosím, ale i za ty, kteříž skrze slovo jejich mají uvěřiti ve mne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasirere ajisu̶yaboarine, rojose mani yise vajare, Cristo, rojose magũ̶ ñaboarine rojose yir'ire bajiro manire rijabosayumi. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “ ‘Rojose yir'i ñaami’ yiĩami Dios”, yimasiaja mani: “Yucú̶ju̶ ĩna jaju sĩagũ̶re, ‘Rojose yir'i ñaami’ yiĩaami Dios”, yigotiaja ti. \t Ale vykoupilť jest nás Kristus z zlořečenství Zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajimasire ti ñajare, yucu̶rema mame ĩ vasoarere ajitirũ̶nu̶riarã ñaboarine, “Dios macu̶ me ñarimi Jesús; manire rijabosabetirimi” ĩna yijama, ĩnare maigũ̶ Esp'iritu Santore rojose ñagõrã yirãma. To bajiri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. “Manire rijabosabetirimi Jesús” ĩna yise ti ñaboajaquẽne, ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” masare Dios ĩ yimasiriarore bajirone bajiyuja. \t Což se vám zdá, jak přísnějšího trestání hoden jest ten, kdož by Syna Božího pošlapával a krev smlouvy, kterouž byl posvěcen, za nehodnou drahého vážení by měl, a duchu milosti potupu učinil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Ti maca u̶asere ĩacõari, variquẽnaña õ vecaju̶ ñarã. Ĩ oca mu̶a gotirotire yigu̶, Cristo ĩ cõacana, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa quẽne, Dios yere ajirã jediro variquẽnaña. Ti macana mu̶are rojose yicama ĩna. To bajiri, rojose mu̶are ĩna yicati vaja rojose tãmu̶oma ĩna quẽne. Ĩna ya macare rocacõami Dios —yi ocaruyucaju̶. \t Ale raduj se nad ním nebe i svatí apoštolé i proroci; nebo pomstilť vás Bůh nad ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Jesús ĩ buerã rãca cũmuaju̶ vasãjacõari, —Gajejacatu̶aju̶ jẽajaro mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t Stalo se pak v jeden den, že on vstoupil na lodí i učedlníci jeho. I řekl k nim: Přeplavme se přes jezero. I odstrčili lodí od břehu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone jãjarã masa u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju Felipe. Ĩnare ĩ bureajare, bu̶to avasãbudivasujarã ĩna vãtia. Jãjarã rijarãre quẽne catioyuju ĩ. Micarãre, rujasagueri vanare quẽne quẽnoejarotiyuju ĩ. \t Nebo duchové nečistí z mnohých, kteříž je měli, křičíce hlasem velikým, vycházeli, a mnozí šlakem poražení a kulhaví uzdraveni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado yu̶a rãcana sĩgũ̶ri, ĩnare yu̶a cõabetiboajaquẽne, mu̶a ñaroju̶re vacõari mu̶are ĩna gotimavisiocudise quetire ajibu̶ yu̶a. \t Poněvadž jsme slyšeli, že někteří vyšedše od nás, zkormoutili vás, řečmi svými zemdlévajíce duše vaše, pravíce, že se máte obřezovati a Zákon zachovávati, jimž jsme toho neporučili:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yiroti ti ñajare, ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios, mu̶a ñicu̶are, mu̶a yarã jedirore yu̶re ajitirũ̶nu̶menare: Abel ñamasir'ire mu̶a ñicu̶ ĩ sĩasu̶omasire, to yicõari Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi jubeaju̶ ñarijau̶ soemu̶oriajau̶ tu̶ju̶ Berequ'ias macu̶re Zacar'iare ĩna sĩatu̶samasirere, quẽnaro yirãre ĩna sĩavadimasire ñajare, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, adirũ̶mu̶ri ñarã. \t Aby přišla na vás všeliká krev spravedlivá, vylitá na zemi, od krve Abele spravedlivého, až do krve Zachariáše syna Barachiášova, kteréhož jste zabili mezi chrámem a oltářem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ado bajiro bajirã ĩna ñajare, gotimasiore queti ĩnare gotirũgũaja yu̶: Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, ajimasicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yatique”, yimasimenama. \t Protoť v podobenstvích mluvím jim, že vidouce nevidí, a slyšíce neslyší, ani rozumějí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, “¿No bajiro yigu̶ti yu̶?”, yitu̶oĩagũ̶mi u̶ju̶. “Yu̶ maigũ̶re, yu̶ macu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩju̶are rũ̶cu̶bu̶orãma ĩna”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Tedy řekl Pán vinice: Co učiním? Pošli svého milého Syna. Snad když toho uzří, ostýchati se budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, quẽna ocaruyuyuju: —“Rẽore ñaja”, yibesa. “Baya” Dios ĩ yisema, quẽnase ñaja —yi ocaruyuyuju. \t Tedy opět po druhé stal se hlas k němu: Cožť jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmorãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama” yimasire ñaja. \t I řekl jim Ježíš: Kterakž mohou synové Ženichovi postiti se, když jest s nimi Ženich? Dokavadž mají s sebou Ženicha, nemohouť se postiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re rẽjarã, rujajine tu̶oĩamecu̶cõañujarã ĩna. To bajiri, no ĩna bojarone ricatiri rĩne avasãcõa ñañujarã ĩna. “Tire yirã rẽjamu̶ mani”, yimasibeticõañujarã. \t A jedni tak, jiní jinak křičeli; nebo byla obec zbouřena, a mnozí nevěděli, proč jsou se sběhli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajiroti rĩjorore, adirodoana jairo rojose yu̶re ĩna yisere rojose tãmu̶oroti ñaja ti. “Dios ĩ cõagũ̶ me ñaami” yica yirã, yu̶re sĩarotiru̶arãma masa. \t Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna jiojũ̶mu̶ogajanoro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶re mojoroaca vaãmi vati, ĩre ioaya —ĩnare yicami Jesús. Ĩnare ĩ yirotirore bajirone iocama ĩna. \t I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶a masijama, yu̶ jacu̶re quẽne ĩre masiru̶arãja mu̶a. Yu̶re ĩarã ñari, “Ĩ jacu̶re masiaja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Byste znali mne, také i Otce mého znali byste; a již nyní jej znáte, a viděli jste ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. Ado bajiro yu̶re yitu̶oĩaja mu̶a: “Capernaum vãme cu̶toju̶ ĩaĩañamani ĩ yirere ajicaju̶ mani. Riojo gotigu̶, ĩaĩañamani ĩ yisere manire quẽne yiĩoato ĩ”, yitu̶oĩaja mu̶a. Mani gotise queti, ado bajiro gotiaja: “Sĩgũ̶, u̶co yigu̶, ĩ rijajama, ĩ masune u̶co yi, caticoacu̶mi. To bajiro ĩ bajisere ĩacõari, ‘U̶co yigu̶ masune ñaami’ yimasirãja mani”, yigotiaja. Ti ũnire yu̶re gotiru̶a tu̶oĩaja mu̶a, ado bajiro yu̶ yisere bojarã ñari: “Ĩaĩañamani yigu̶ masu mu̶ ñajama, Capernaumju̶ ĩaĩañamani mu̶ yiĩorere bajiro mu̶ ya macanare quẽne yiĩoroti ñaja”, yu̶re yiboarãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t I dí k nim: Zajisté díte mi toto podobenství: Lékaři, uzdrav se sám. Které věci slyšeli jsme, žes činil v Kafarnaum, učiň také i zde v své vlasti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roanare, “Rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yato” yigu̶ me, ĩ macu̶re cõañumi Dios. Ado bajiroju̶a yiyumi. “Mu̶re ajitirũ̶nu̶rona ĩna rijato beroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. \t Neboť jest neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶, vaja bojagu̶ rĩne ĩ moajama, quẽnaro ovejare codetirũ̶nu̶becu̶mi. Buyairo ĩ ejaro ĩacõari, ovejare vaveocoacu̶mi ĩ, ĩre rudigu̶. Ĩ yarã oveja me ĩna ñajare, ĩnare vaveocoacu̶mi. To bajiri, buyairo jiaejacõari, ovejare ĩnare ãgõbatereacõagũ̶mi. \t Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicudigu̶ne, gãji ĩ cu̶oricare quẽnamasuricare bu̶jagu̶mi yuja. To bajiri tiare bu̶to bojagu̶ ñari, ĩ gajeyeũni jedirore ĩsicõari, vaja sẽnigũ̶mi, gãjoa bu̶jaru̶. To yicõari, ti gãjoa rãca ĩ bojaricare vaja yigu̶mi yuja. Tire bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. “Adi macaru̶cu̶roaye jediro yu̶ tu̶oĩa bojaboase rẽtoro quẽnaja Dios ye” yitu̶oĩacõari, jediro ĩ bojarore bajiro yirũgũrãma —yu̶are yigotimasiocami Jesús. \t Kterýž nalezna jednu velmi drahou perlu, odšel a prodal všecko, což měl, a koupil ji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúma, adi macaru̶cu̶roju̶re manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuaroto rĩjoroju̶ne jẽre ñacõañuju ĩ. Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶rore Dios ĩ rujeomasire ti ñaboajaquẽne, ĩre ĩacõari, “Ãni, Dios macu̶ ñaami”, ĩre yimasibeticama ĩna, adi macaru̶cu̶roana masa. \t Na světě byl, a svět skrze něho učiněn jest, a svět ho nepoznal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩnare quẽarẽtomasimenaja yu̶a” ĩ yitu̶oĩajama, “¿No bajiro yu̶a yirotire bojati mu̶, ‘Yu̶a rãca gãmerã quẽabeticõato’ yirã?”, ĩ ũ̶mu̶are yisẽniĩa roticõagũ̶mi, gãji u̶ju̶ tu̶ju̶re. \t Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, yu̶ gãcojacatu̶aju̶a ñarãrema ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶: “Yu̶re cãmotadiya mu̶a. ‘Rojose tãmu̶oru̶arãma’ Dios ĩ yirã ñaja mu̶a. ‘Jeame yatibetimeju̶, rojose tãmu̶oru̶arãma vãtia, ĩna u̶ju̶ rãca’ Dios ĩ yirujeocatiju̶ju̶ vasa mu̶a. \t Potom dí i těm, kteříž na levici budou: Jděte ode mne zlořečení do ohně věčného, kterýž jest připraven ďáblu i andělům jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Quẽnaro mani yijare, Dios quẽne quẽnaro manire yirocu̶ ñagũ̶mi’ yimasibeaja mani”. \t Nebo kdo prve dal jemu, a budeť mu odplaceno?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ tujayujarã. To bajicõari, ũmato rojasuju, oco rãca Etiop'iagu̶re ĩre bautizagu̶acu̶. \t I rozkázal státi vozu, a sstoupili oba do vody, i Filip i komorník. I pokřtil ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ ñaja yu̶ Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicacu̶” Jesús ĩ yisere ajicõari, ñagõjaicama jud'io masa u̶jarã. \t I reptali Židé na něho, že řekl: Já jsem chléb, kterýž jsem s nebe sstoupil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quedirujiacõari, ti gojere jãnacami. Ĩ jãnarone, jairime jeame ti buemu̶jarore bajiro buemu̶jacaju̶. Jairo buejũ̶mu̶cõari, rẽtiacoacaju̶. To bajicõari, ruyubeticami muiju quẽne. \t Kterýžto otevřel studnici propasti. I vyšel dým z studnice jako dým z peci veliké, i zatmělo se slunce i povětří pro dým studnice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yucu̶ne rojose mu̶ yise vaja rojose mu̶re cõaami Dios. Caje ĩabecu̶ne ñacõaru̶cu̶ja mu̶, Dios ĩ bojaro cõro —ĩre yigotiyuju Pablo, Barjesúre. To bajiro ĩ yirone, ĩabecu̶ ñacoasuju ĩ yuja. To bajiri, “Yu̶ ãmore ñiacõari yu̶re tũ̶ato” yigu̶, masare vare macaboayuju ĩ yuja. \t A aj, nyní ruka Páně nad tebou, a budeš slepý, nevida slunce až do času. A pojednou připadla na něj mrákota a tma, a jda vůkol, hledal, kdo by ho za ruku vedl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Jesúre gotiyuju Juan: —Gotimasiorimasu̶, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureagu̶re ĩamu̶ yu̶a. “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajise mu̶are rotimasiaja yu̶: ‘Budiya’ ”, yiñaami, vãtiare bureagu̶. Mani rãcagu̶ me ĩ ñajare, “Tire yibesa”, ĩre yibu̶ yu̶a —Jesúre yigotiyuju Juan. \t I odpověděl mu Jan, řka: Mistře, viděli jsme tam jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá, kterýž nechodí s námi; i bránili jsme mu, protože s námi nechodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne ñañujarã. “ ‘Jesús, rojose yimi’ u̶jarãre ĩre yigotiyirorãsa” yirã, Jesúre ĩre ĩacodeyujarã ĩna. “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ãni ãmo ñujobecu̶re ĩ masise rãca ĩ ñujorotijama, ‘Dios, Moisére ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ yimi’ yigotiru̶arãja mani”, yitu̶oĩañujarã. \t I šetřili ho zákoníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, čím by jej obžalovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã manama. Cristo sĩgũ̶ne ñaami jediro Dios ye cu̶ogu̶. Manire bajiro ruju̶ cu̶tiboarine, Dione ñañumi Cristo. \t Nebo v něm přebývá všecka plnost Božství tělesně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, tocãrãcajine ĩ yere tu̶oĩavariquẽnarũgũña mu̶a. \t Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnase rĩne ĩna yirimaca, mame quẽnoria maca Jerusalén vãme cu̶ti maca ti rujiadore ĩacaju̶ yu̶. Dios ĩ ñaroju̶ne rujiadicaju̶ ti maca. Rõmio ãmosiagoago quẽnase sudi so sãñayuriarore bajiro quẽnari maca ñacaju̶. Ti macare quẽnoñumi Dios, ĩ tu̶ju̶ ĩ yarã, masa mani ejarotire yigu̶. \t A já Jan viděl jsem město svaté, Jeruzalém nový, sstupující od Boha s nebe, připravený jako nevěstu okrášlenou muži svému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiejaro, ĩre ĩau̶cacõari, bu̶to güiyujarã ĩna. “¡Bajirocar'i vãti ñaami!”, yitu̶oĩagüiyujarã ĩna. \t Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotirẽtobosarimasa ĩna rijacoajare, jãjarã masa, bu̶to variquẽnacama. Variquẽnarã ñari, vaja manone gajeyeũni gãmerã ĩsicama. —Ĩna ju̶arã manire rojose yibetiru̶arãma yuja —yivariquẽnacama. \t Anobrž ti, kteříž přebývají na zemi, radovati se budou nad nimi a veseliti se, a dary budou posílati jedni druhým; nebo ti dva proroci trápili ty, jenž přebývají na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajiro bero, Pabloju̶ama, Silare ĩre jiyuju. Ĩna varoto rĩjoro, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Diore ĩnare sẽnibosayujarã, Pablore, Silare quẽne, “Ĩna goticudiro ĩnare ejarẽmoato Dios” yirã. To bajiro ĩna yiro bero, vacoasujarã ĩna. \t A Pavel připojiv k sobě Sílu, odšel, poručen jsa milosti Boží od bratří."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t Nejposléze po všech umřela i žena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mani yisere, “Tire yitu̶jato” yigu̶, Dios ĩ bojarore bajiro manire rijabosayumi Cristo. \t Kterýž vydal sebe samého za hříchy naše, aby nás vytrhl z tohoto přítomného věku zlého, podle vůle Boha a Otce našeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre bocaãmicõari, gãjerã rojose ĩna yisere mu̶a masiriojama, Dios quẽne rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. Rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, Dios quẽne rojose ĩna yisere masiriobetiru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Kterýmžkoli odpustili byste hříchy, odpouštějíť se jim; a kterýmžkoli zadrželi byste je, zadržániť jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ ya macana, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩaĩañamani yiĩomasibesuju ĩ. Mojoroaca ñañujarã ĩ ãmo ñujeocõari ĩ catioriarã. \t I nemohl tu znamení žádného učiniti, jediné málo nemocných, vzkládaje na ně ruce, uzdravil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, gãjiju̶ama, ado bajiro ĩre boca yiyuju ĩ: —Rojose mani yire su̶ori manirema jajutuama ĩna. To bajiri, ¿Dios tu̶ju̶ ejacõari, rojose mu̶ yise vaja rojose mu̶re ĩ yirotire güibeatique mu̶ma? \t A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Josari ñaroja ti, gãjire ĩna sĩaroadone, “Yu̶ju̶a ĩre rijabosaru̶cu̶ja” yirema. Dios ocare ajitirũ̶nu̶gũ̶re ĩre ĩna sĩaroadijaquẽne, ĩre maigũ̶ ñari, “Yu̶ju̶are sĩaña”, yimasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine quẽnaro ĩre yigu̶ ĩ ñajama, “Yu̶ju̶are sĩaña”, yimasibogu̶mi, cojojirema. \t Ješto sotva kdo za spravedlivého umře, ač za dobréhoť by někdo snad i umříti směl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rema, mani masibetirũgũrere Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Dios ĩ u̶josere masiaja mani. Ñajediro masiami Esp'iritu Santo. Dios ĩ tu̶oĩasere quẽne masigũ̶ ñaami. \t Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ocare ajirũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñañumi”, ĩre yimasiaja mani, ado bajiro ĩna bajimasire ñajare: Ĩ jacu̶ ĩ bajirocaroto rĩjoro, “Ĩ gagu̶ ñaja mu̶. To bajiri quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶mi Dios”, ĩ jacu̶ ĩ yisere ajiru̶amasiboayuju Esaú. “Jẽre mu̶ bediju̶are gotiyuja yu̶” ĩ yisere ajicõari, bu̶to otiboarine, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere bu̶jabetimasiñuju Esaú. \t Víte zajisté, že potom, chtěje dědičně dosáhnouti požehnání, pohrdnut jest. Nebo nenalezl místa ku pokání, ač ho koli s pláčem hledal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Ĩ ñacami, Dios macu̶ su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire gotigu̶. Tocãrãca macanare, cojo masa jũna ru̶yabeto, ti queti jedibetirotire goticudigu̶acu̶ bajicami. \t I viděl jsem jiného anděla letícího po prostředku nebe, majícího evangelium věčné, aby je zvěstoval těm, jenž bydlí na zemi, a všelikému národu, i pokolení, i jazyku, i lidu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnaro mu̶re yato Dios’ yigu̶ju̶a ñaami ñamasugũ̶”, yimasiaja mani. Tire masirã ñari, “Abraham rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. \t A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yigotiriaro bero yoatobu̶sa, to ñarã ado bajiro Pedrore gotiyujarã: —Riojo yaja yu̶a. Jesúrãca vacudirũgũgũ̶ne ñaja mu̶. Ĩna ñagõsere bajirone ñagõaja mu̶ —Pedrore ĩre yiyujarã ĩna. \t A po malé chvíli přistoupili blíže, kteříž tu stáli, i řekli Petrovi: Jistě i ty z nich jsi, neb i řeč tvá známa tebe činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, masa rojose mani yise vaja mani rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varoti ñaja. To bajiboarine, Jesús yarã mani ñajama, rojose mani yise vaja, mani vaja yibetiboajaquẽne, mani rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere manire ĩsiami Dios. \t Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží jest život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya. Mu̶a ye moarere quẽnaro moaña. Mu̶a rãcanare quẽnaro yiya. Mu̶a manaju̶are ajirũ̶cu̶bu̶oya. ‘Tire yimenane, rojoseju̶are mani yijama, Jesús ocare ajirãma, “¿To bajise yirã ñañujarique?”, manire yiroma’ yirã, mamarã rõmirire ĩnare gotiya mu̶a”, ĩnare yiya, bu̶cu̶rã rõmirire. \t A byly šlechetné, čistotné, netoulavé, dobrotivé, mužům svým poddané, aby nebylo dáno v porouhání slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ gotisere ajirã ñari, “Rojose mani yisere Dios manire masirioato” yirã, “Rojose yirã ñaja yu̶a” Diore ĩna yigotiro bero, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ oco rãca ĩnare bautiza ñañuju Juan. \t A křtěni byli od něho v Jordáně, vyznávajíce hříchy své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigotimasiocudirã vasujarã. \t Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ yirũgũriarore bajiro yigu̶acu̶, ti vire sãjañuju Pablo. Idia semana cõro tocãrãcarũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ri ñaro Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩnare bueajiocõari, ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũñuju: \t Tedy Pavel podle obyčeje svého všel k nim, a po tři soboty kázal jim z Písem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yucú̶yoa cõñaroju̶a mino manire vẽatucõaru̶aroja —yu̶are yigoticami Pablo. \t Mámeť se pak dostati na nějaký ostrov."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Cojomocãrãca macarianare rotiru̶cu̶ja mu̶ma”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t I tomu řekl: I ty budiž nad pěti městy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús tu̶ju̶ ejarona ñaja mu̶a. Ĩne ñaami, “ ‘Mame oca mu̶are vasoaru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩ yiriarore bajiro bajiato” yigu̶, manire rijabosar'i. To bajiri, ĩ ri'i su̶orine, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩañumi Dios. To bajiboarine tirũ̶mu̶ju̶, Abel ñamasir'i ĩ sĩaecomasireju̶ama, “Ĩ ri'i su̶orine ‘Rojose mana ñaama’ masare Dios ĩ yiĩaroti me ñamasiñuja”, yimasiaja mani. \t A k prostředníku Nového Zákona Ježíšovi, a ku pokropení krví, lépe mluvící nežli Abelova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a yu̶re yicama ĩna, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã: “Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ quẽne. ‘Jud'io masa mere quẽne yu̶ macu̶ su̶ori quẽnaro yu̶ yise queti gotimasiocudiato’ yigu̶, mu̶re cõañumi Dios”, yu̶re yicama ĩna. “ ‘Jud'io masare gotimasioato’ yigu̶, Pedrore Dios ĩ cõariarore bajiro mu̶re quẽne cõañumi, ‘Jud'io masa mere gotimasioato’ yigu̶”, yu̶re yicama ĩna, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã. \t Nýbrž naodpor, když uzřeli, že jest mi svěřeno evangelium, abych je kázal neobřezaným, jako i Petrovi mezi Židy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿To bajiro yirũgũñujari mani?” mu̶a yimasirotire yigu̶, to bajiro mu̶are gotiaja yu̶. Tire masicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶menare oca quẽnorotibetiru̶arãja mu̶a yuja. “Masirã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶ mu̶a oca quẽnorotirã vajama, “Rojose mani gãmerã yisere mani rãcagu̶ oca quẽnorimasu̶ magũ̶mi” yirãre bajiro yaja mu̶a. \t Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, ado bajiro Mar'iare gotiyuju Isabel: —Yu̶ u̶ju̶ jaco ñaroco ejaja mu̶. Bu̶to quẽnaro mu̶re yiyumi Dios. Mu̶ macu̶ ñarocu̶re quẽne, bu̶to quẽnaro ĩre yiru̶cu̶mi. Ñamasugõ me yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩagõ ejaja mu̶. \t I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Arquipo vãme cu̶tigu̶re ado bajiro ĩre gotiya: “Mani u̶ju̶ Jesucristo mu̶re ĩ rotirere quẽnaro yijeoroti ñaja”, ĩre yigotiya. \t A rcete Archippovi: Viz, abys služebnost, kterouž jsi přijal od Pána, vyplnil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani maigũ̶, Epafras mu̶re quẽnarotiami. Ĩ quẽne, Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñari, adoju̶ tubiberiaviju̶ yu̶ rãca ñaami. \t Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ĩ yiboajaquẽne, ado bajiroju̶a ĩre yicami Tomás: —Yu̶a u̶ju̶, mu̶ varotore masibeaja yu̶a. ¿No bajiro yicõari, to varia maare masiru̶arãda yu̶a? —Jesúre ĩre yicami. \t Dí jemu Tomáš: Pane, nevíme, kam jdeš. A kterak můžeme cestu věděti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ goticõariarore bajiro bajiru̶ocoja yu̶” yitu̶oĩagõ ñari, variquẽnaja mu̶ quẽne —Mar'iare yiyuju Isabel. \t A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro tu̶oĩarãju̶ama, “Ti jediro jiorãsa mani” yirã, juaánama. \t Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire yu̶are goticõa, quẽna gajeye yu̶are gotirẽmocami: —Mani baba Lázaro, cãnicoarimi. To bajiri ĩre yujiogu̶acu̶ yaja yu̶ —yicami Jesús. \t To pověděl, a potom dí jim: Lazar, přítel náš, spí, ale jduť, abych jej ze sna probudil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, jãjarãbu̶sa ĩnare ĩajũnisinicama ĩna. Ĩnare sudi vejecõari, ĩnare bajeroticama masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa. \t I povstala obec proti nim. A úředníci, roztrhše sukně jejich, kázali je metlami mrskati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Gãjerã rojose mu̶are ĩna yijare, rojose mu̶a tãmu̶osere masiaja yu̶. Ñie mana mu̶a ñasere masiaja. To bajiro bajirã ñaboarine, Dios mu̶are ĩ u̶jore ñajare, gajeyeũni jairãre bajiro ĩ ye quẽnamasuse jediro cu̶orã ñaja mu̶a, ĩ macu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirotire yirã. “Jud'io masa ñari, Dios rĩa ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarã, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Rojose yima” socarãne mu̶are ĩna yirosere ajiaja yu̶. To bajiro yirorã, Dios ĩ bojasere yirã me ñaama. Vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojaseju̶are yirã ñaama. \t Vím o skutcích tvých, i o soužení, a chudobě tvé, (ale bohatý jsi), i o rouhání těch, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale jsou sběř satanova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶ri, “¿No yirã rojose tãmu̶oati mani?”, yitu̶oĩa su̶tiritibetiroti ñaja manire, rojose mani tãmu̶ose rẽtoro quẽnaro Diorãca ñarona ñari. \t Nebo tak za to mám, že nejsou rovná utrpení nynější oné budoucí slávě, kteráž se zjeviti má na nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩamena ñaboariarã ĩna budirirĩmarone, ejacama gãjerã, ñagõbecu̶re ãmiejarã, vãti ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ĩre ñagõrotibetir'ire. \t A když oni vycházeli, aj, přivedli mu člověka němého, majícího ďábelství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro mu̶are rotiaja yu̶: Mu̶are yu̶ maiadicatore bajirone gãmerã maiña mu̶a. \t Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, jud'io masa, Pablo, Bernabé rãca ĩna gotiboasere ajimenama, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã socarã ñaama”, jud'io masa me ñarãre ĩnare yigotiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩateyujarã ĩna. \t Ale kteříž z Židů nepovolní byli, ti zbouřili a zdráždili mysli pohanů proti bratřím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro yu̶are yigotimasiocami Jesús: —Jairo mu̶are yu̶ gotiroti ñaboaja ti. To ti bajiboajaquẽne yucu̶ne mu̶are yu̶ gotijeocõajama, ajimasimenaja mu̶a maji. \t Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ sĩaecoro bero, Dios ĩ masise rãca ĩre catiocõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaña mu̶” ĩre ĩ yire ti ñajare, “Jesucristo mani u̶ju̶, Dios macu̶ne ñaami”, ĩre yimasiaja mani. \t Kterýž prokázán jest býti Synem Božím mocně, podle Ducha posvěcení, skrze z mrtvých vstání,) totiž o Ježíši Kristu, Pánu našem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi” yu̶re yimasimena ñari. \t Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bajirocato bero ti ñaboajaquẽne, “Diore mu̶ sẽnijama, mu̶ sẽnirore bajirone mu̶re cu̶diru̶cu̶mi Dios”, yimasiaja yu̶ —Jesúre ĩre yicamo so, Marta. \t Ale i nyníť vím, že cožkoli požádal bys od Boha, dá tobě Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ado bajiro tu̶oĩaama ĩna: “Cojorũ̶mu̶ne, gajerũ̶mu̶ri rẽtoro ñamasurirũ̶mu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶ ñaja”, yitu̶oĩaama. Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, ado bajiro tu̶oĩaama: “Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja”, yitu̶oĩaama ĩna. To bajiboarine ricati rĩne mu̶a tu̶oĩase, no yibeaja. Diore mu̶a sẽnise ñaja ñamasusema, “Ĩ bojasere yaja” mu̶a yimasirotire yirã. \t Nebo někdo rozsuzuje mezi dnem a dnem, a někdo soudí každý den jednostejný býti. Jeden každý v svém smyslu ujištěn buď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yicatire yu̶ ajiro bero, u̶ju̶ ya cũmuroju̶ rujigu̶ ĩ ãmo riojojacatu̶a papera tũnariajoti ĩ cu̶osere ĩacaju̶ yu̶. Tijoti totiju̶, joeju̶a quẽne ucare ñacaju̶. To bajicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro su̶oñiare ñacaju̶, tijotiju̶re. \t I viděl jsem po pravici sedícího na trůnu knihy popsané vnitř i zevnitř, zapečetěné sedmi pečetmi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are cu̶dirã ñari, Dios ĩ rotimasuseju̶arema cu̶dibeaja mu̶a. \t A on odpovídaje, řekl jim: Pročež i vy přestupujete přikázání Boží pro ustanovení vaše?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ ñaja masare catiogu̶ masuma. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma bajiyayicoaboarine, quẽna tudicaticõaru̶arãma ĩna. To ĩna bajiro bero, ju̶aji tudirijabetiru̶arãma. ¿Tire ajitirũ̶nu̶ati mu̶ quẽne? —Martare sore yisẽniĩacami Jesús. \t Řekl jí Ježíš: Já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, byť pak i umřel, živ bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ado bajiro tu̶oĩaña mu̶a: “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶dijeoroti ñaja manire”, yimasicaju̶ mani. “Ñajedirore mani cu̶dijeojama, ‘Quẽnarã ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñari, mani rijato beroju̶ ĩ tu̶ju̶ ñaru̶arãja”, yicaju̶ mani. To bajiboarine, “Cu̶dijeogu̶ magũ̶mi”, yicoadicaju̶ mani. Yucu̶rema ado bajiroju̶a bajiaja yuja: Jesúre mani ajitirũ̶nu̶jama, rojose mani yisere masiriocõari, Jesús manire ĩ rijabosare su̶orine, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Protož známo vám buď, muži bratří, že skrze toho zvěstuje se vám odpuštění hříchů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶, Abraham ñamasir'i ĩ yimasirere mu̶are gotiaja yu̶. Dios ĩ rotijare, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriajau̶ joeju̶ ĩ macu̶ Isaac vãme cu̶tigu̶re sĩagu̶agu̶ yimasiboayuju Abraham. Ĩre ĩ sĩagu̶adone, “Ĩre sĩabeticõaña”, ĩre yimasiñuju Dios. To yicõari, ĩ rotirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaja mu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Abrahamre. \t Abraham otec náš zdali ne z skutků ospravedlněn jest, obětovav syna svého Izáka na oltář?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re quẽnarotiaja yu̶a jediro. Mu̶ rãcana quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, yu̶are mairã quẽnato. Diore sẽnirã, “Quẽnasere ĩnare cõaña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. To cõro ñaja. \t Pozdravují tě, kteříž jsou se mnou, všickni. Pozdraviž těch, kteříž nás milují u víře. Milost Boží budiž se všemi vámi. Amen. K Titovi, kterýž první biskup církve Kretenské skrze vzkládání rukou zřízen byl, psán z Nikopoli města Macedonského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, oco rãca ĩre bautizaru̶abesuju Juan: —Bajibeaja. No yigu̶ mu̶re bautizamasibecu̶ja yu̶. Mu̶ju̶a, yu̶ rẽtoro masigũ̶ ñari, oco rãca yu̶re bautizarocu̶ ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Juan. \t Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, manire bu̶to tud'iru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yicama ĩna. \t Pakli díme: Z lidí, bojíme se zástupu. Nebo všickni měli Jana za proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre siatucõari, ĩre ĩna bajeroadone, to rũ̶gõgũ̶re, surara u̶ju̶re rotibosarimasu̶re ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Rojose yu̶ yirere ĩacõĩabetiboarine, yu̶re mu̶a bajejama, ¿quẽnacõarojari ti, Roma macagu̶ yu̶ ñaboajaquẽne? —ĩre yiyuju Pablo. \t A když jej svázali řemením, řekl Pavel setníkovi, jenž tu stál: Sluší-liž vám člověka Římana a neodsouzeného mrskati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cotibaja ĩ toaricare bajise toaricari cu̶tirã ñacama joreroa. Ĩna toajama, cojomocãrãcu̶ muijua cõro yoaro ti jũnijare, rojose tãmu̶orũgũcama. \t A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Diore yu̶re mu̶a sẽniejarẽmojama, variquẽnase rãca mu̶a tu̶ju̶ ĩagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ bojajama. Mu̶a tu̶ju̶ eja, mu̶a rãca quẽnaro u̶su̶sãjaru̶cu̶ja yu̶. \t Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari ĩnare sẽniĩacami Jesús: —¿Noju̶ ĩre yujemasiri mu̶a? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Adoju̶a ĩagũ̶ vadiĩasa yu̶a u̶ju̶ —ĩre yicama ĩna. \t A řekl: Kdež jste jej položili? Řkou jemu: Pane, pojď a pohleď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro tu̶oĩamenama ĩna sĩabusuorere juarã ñaboarine, u̶ye ti jediro, ĩna jiovasoaborotire juaámenama. \t Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩamaiñuju Jesús. To bajiri, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Cojo vãme ru̶yaja mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja mu̶ bu̶jasere maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. \t Tedy Ježíš pohleděv na něj, zamiloval ho, a řekl mu: Jednohoť se nedostává. Jdi, a cožkoli máš, prodej, a dej chudým, a budeš míti poklad v nebi; a pojď, následuj mne, vezma kříž svůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jãjarã masa Jesúre ajirã ejarãre, ĩ sãñaricũmuaju̶ne ĩ buerimasa rãca ĩnare jẽaveocoasujarã. To bajiri, gaje cũmuariana quẽne, ĩnare jẽasu̶yasujarã. \t A nechavše zástupu, pojali jej, tak jakž byl na lodičce. Ale i jiné lodičky byly s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩarona ñaboaja mu̶a: “Vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca me yami. Esp'iritu Santo ĩ masise rãcaju̶a vãtiare bureaami”, yu̶re yitu̶oĩarona ñaja mu̶a. To yicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yitu̶oĩamasiroti ñaja mu̶are. \t Pakliť prstem Božím vymítám ďábly, jistěť jest přišlo k vám království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶a ti ñajama, rõmia ju̶arã trigore vãiaabo ñaru̶arãma. To bajiri, sĩgõ ãmiecoru̶ocomo. Gajeoma, ãmiecobetiru̶ocomo. \t Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽnirũgũru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ale přijdouť dnové, a když odjat bude od nich ženich, tehdážť se budou postiti v těch dnech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tu̶oĩamasimenare bajiro bajibesa mu̶a. “Dios ĩ bojasere yimasiaja yu̶a” mu̶a yimasirotire tu̶oĩacõari, quẽnaro yirã ñaña mu̶a. \t Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yiotiyuju: —Yucu̶ne Jerusalén macana, variquẽnarere ĩnare Dios ĩ cõaru̶aboasere, ĩna masune ajitirũ̶nu̶ su̶yamasibeama. To bajiri quẽnaro ñavariquẽnamasibetiru̶arãma. \t Řka: Ó kdybys poznalo i ty, a to aspoň v takový tento den tvůj, které by věci ku pokoji tobě byly; ale skrytoť jest to nyní od očí tvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socase ĩna yise ũni su̶orine gãmerã oca josabesa. Ĩna ñicu̶a ĩna bajimasirere ĩna masise su̶orine gãmerã oca josabesa. Moisés ñamasir'i ĩ roticũmasirere ajimasibeticõari, ti su̶orine gãmerã oca mavisiabesa. Tima, masare no bajiro yiejarẽmobetoja. \t Nemoudré pak otázky, a vyčítání rodů, a sváry, a hádky o věci zákonní zastavuj; nebť jsou neužitečné a marné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, ñajediro yimasigũ̶ ñaja mu̶. Yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t I řekl: Abba, Otče, všecko jest možné tobě. Přenes kalich tento ode mne, ale však ne, což já chci, ale co ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna ĩabetoju̶ bu̶to rojose ĩna yirũgũsere mani ñagõjama, bojoneose ñaja. To bajiri, ti ũnire ñagõbetiroti ñaja. \t Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére Dios ĩ roticũmasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, quẽnaro ĩna yiboase rẽtoro quẽnaro mu̶a yibetijama, U̶ju̶ Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a quẽne. \t Nebo pravím vám: Nebude-liť hojnější spravedlivost vaše nežli zákoníků a farizeů, nikoli nevejdete do království nebeského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Ajiya mu̶. Jesucristo mu̶re catioami. To bajiri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. To bajicõari mu̶ cãnijesariarore quẽnocũña mu̶ —yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yirone, micagũ̶ ñaboar'i vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju ĩ. \t I řekl mu Petr: Eneáši, uzdravujeť tebe Ježíš Kristus; vstaň a ustel sobě. A hned vstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajirone bajimasiñuju ti, mani ñicu̶are quẽne. Diore gotirẽtobosamasir'i, El'ias vãme cu̶tigu̶re, ĩ yarã ñamasiriarã, ĩre ajitemasiñujarã ĩna. El'ias ĩ ñarirodori yoaro oco quedibetimasiñuju. Idia cũ̶ma jediro gaje cũ̶ma gu̶dareco oco quedibetimasiñuju. To bajiro bajica yiro, bare manimasiñuju. Manaju̶a rijaveomasiriarã, tirodori jãjarã ñamasiñujarã ĩna. \t Ale v pravdě pravím vám, že mnoho vdov bylo za dnů Eliáše v lidu Izraelském, kdyžto zavříno bylo nebe za tři léta a za šest měsíců, takže byl hlad veliký po vší zemi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ñagõsere ajicõari, Jesús ado bajise ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja: “Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, ‘Jesúre masibeaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” ĩre ĩ yirere masibu̶jayuju. Tire masibu̶jacõari, vacoasuju. Vacõari, bu̶to otiyuju. \t I rozpomenul se Petr na slovo Ježíšovo, kterýž jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš. A vyšed ven, plakal hořce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩacõari, no yimasibesujarã masa jediro, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. “Jesús ĩ yiĩose rãca ‘Masirẽtogũ̶ ñaja yu̶’ manire yiĩogũ̶ yami Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna jediro. Jesús ĩ yisere masa ĩna tu̶oĩañarone, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju ĩ: \t I divili se náramně všickni velikomocnosti Božské. A když se všickni divili všem věcem, kteréž činil Ježíš, řekl učedlníkům svým:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩamaigũ̶ ñari, “Tone bajicõato”, ĩre yicõa tu̶jacu̶mi, ĩ u̶ju̶. \t I slitovav se pán nad služebníkem tím, propustil ho a dluh jemu odpustil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶a bajirotire bojaja yu̶: “Quẽnaro variquẽnato Pablo” yirã, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaña mu̶a. Mu̶a rãcana ñajedirore cojoro cõro gãmerã ĩamaiña. Sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Cristo ĩ bojarore bajiro yirũgũña. \t Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To mu̶a yirone, mu̶are ĩoru̶cu̶mi, vecaju̶a sõa, jairisõa, quẽnogajanoriasõare. Tone mani baroti quẽnoyuba mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩnare varotigu̶. \t A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, buja ĩsirimasare ado bajiro yicami yuja: —Ãnoa mu̶a ĩsironare juabudi vasa mu̶a. Yu̶ jacu̶ ya vire gajeyeũni ĩsiriavi godoveobesa mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ñavasoarocu̶re, Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. Ñajediro mu̶are yu̶ gotiadicatire, “Masiritiroma” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Utěšitel pak, ten Duch svatý, kteréhož pošle Otec ve jménu mém, onť vás naučí všemu a připomeneť vám všecko, což jsem koli mluvil vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yu̶re tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yiĩaja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajirone gotiaja ti, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t A protož počteno jest jemu to za spravedlnost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ buerã rãca cũmuaju̶ vasãjañuju, jẽacu̶. \t A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ quẽne ejayuju, Jairo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t A aj, přišel jeden z knížat školy Židovské, jménem Jairus, a uzřev jej, padl k nohám jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajirã ñaboarine, masa jedirore mu̶a ĩarũ̶cu̶bu̶obetijama, rojose yirã yirãja mu̶a. To bajiri, “Mu̶a ye su̶orine rojose ñaja”, mu̶are yiĩagũ̶mi Dios. \t Pakli osoby přijímáte, hřešíte, a Zákon vás tresce jako přestupníky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, “Yu̶re ĩsiru̶arãma mojoroaca” yigu̶, quẽnaro ĩnare ajiyuju micagũ̶ju̶ama. \t A on pilně pohleděl na ně, naděje se, že něco vezme od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶aju̶are, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶a manajoare quẽnaro maiña. To yicõari, quẽnaro ĩnare gotiya. \t Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ adigodoagu̶ma, tocãrãca cũ̶mare cojojine, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõare jãjarũgũmasiñuju, vaibu̶cu̶ ĩ sĩar'i ri'ire “Masa rojose ĩna yisere masirioya Dios”, ĩnare yibosagu̶. To bajiboarine Cristoju̶ama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, adigodoagu̶ paia u̶ju̶ ĩ yimasiriarore bajiro yiru̶ me, bajiyumi. Ĩ masu ruju̶ ri'i su̶orine yirẽtobosacõari, Dios ñarisõaju̶re jãjasuju. \t Ne aby častokrát obětoval sebe samého, jako nejvyšší kněz vcházel do svatyně každý rok se krví cizí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Esteban: —Yu̶ yarã, ajiya mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶ Abraham ñamasir'i, Mesopotamia ĩ ñarone, Harán vãme cu̶ti macaju̶re ĩ ñagũ̶ varoto rĩjoro, ĩ rãca ñagõmasiñuju Dios. \t A on řekl: Muži bratří a otcové, slyšte. Bůh slávy ukázal se otci našemu Abrahamovi, když byl v Mezopotamii, prve než bydlil v Cháran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotigu̶ ñaja mu̶”, yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶, ñaro cõrone riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore riojo gotigu̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. \t I otázali se ho oni, řkouce: Mistře víme, že právě mluvíš a učíš, a nepřijímáš osoby, ale v pravdě cestě Boží učíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã gãjerã pan ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Kterak všel do domu Božího a chleby posvátné jedl, kterýchžto jemu neslušelo jísti, ani těm, kteříž s ním byli, než toliko samým kněžím?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, ĩ tu̶ rujigãnirãre ĩacõari, —Mu̶a ñaja yu̶ bederãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma. \t A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri rojose mani yisere yitu̶jaru̶arã ñari, oco rãca mani bautizarotirone, Jesucristo rãca rijanare bajiro bajiyuja mani. To bajicõari, Jesucristo ĩ yuje ecoro bero, ĩ masise rãca ĩre tudicatioyumi Dios. To bajiri, ĩ rãca tudicatirãre bajiro bajiyuja mani, bautismo mani yiecoro bero. To bajirã ñari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Pohřbeni jsme tedy s ním skrze křest v smrt, abychom, jakož z mrtvých vstal Kristus k slávě Otce, tak i my v novotě života chodili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúrãca ju̶arã, jaju ecoyujarã ĩna. Gajeyeũni juarudirimasa ñañujarã. Sĩgũ̶re Jesús riojojacatu̶are, gãjirema ĩ gãcojacatu̶aju̶are jajutuyujarã. \t Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶a tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶, catiquẽnagũ̶ ĩ ñasere mu̶a ĩavariquẽnarotire yigu̶. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre yu̶ tu̶ocõajama, yu̶ quẽne tu̶oĩarejaibetibu̶saru̶cu̶ja yu̶. \t Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñacami Timoteo”, ĩre yimasirãja mu̶a. “Ĩ macu̶re bajiro Pablore quẽnaro ejarẽmocami, ‘Jãjarãbu̶sa, Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ato ĩna’ yigu̶”, ĩre yimasirãja mu̶a. \t Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiro bero, ado bajiro yiyuju Pablo: “Macedonia sitanare, Acaya sitanare ĩacudigu̶ varocu̶ ñagũ̶ja yu̶. To bajigu̶ne, Jerusalén macaju̶re ejacoaru̶cu̶ja yu̶. Ti macaju̶re ñacõari, Roma vãme cu̶ti macaju̶re quẽne ejacoaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Pablo. \t A když se to všecko dokonalo, uložil Pavel v duchu svém, aby projda Macedonii a Achaii, šel do Jeruzaléma, řka: Když pobudu tam, musímť také i na Řím pohleděti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Varũtu vacu̶ne, ĩ rãcanare ĩ ejaroti quetire, “Goti rĩjoro cu̶tiaya”, ĩnare yicõañuju ĩ. To ĩ yicõariarã, Samaria sitaju̶ ñarimacaju̶ ejacõari, “Jesús ĩ cãnirotiju̶re macayurã bajibu̶ yu̶a”, yiboayujarã ĩna. \t Že poslal posly před sebou. A oni jdouce, vešli do městečka Samaritánského, aby jemu zjednali hospodu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gerasa vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. \t I plavili se do krajiny Gadarenské, kteráž jest proti Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre ĩna yujeriju̶re Lázarore Jesús ĩ catiocatire ĩacana, masa jedirorene gotibatocõañuma. \t Vydával pak o něm svědectví zástup, kterýž byl s ním, že Lazara povolal z hrobu a vzkřísil jej z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Cojo macare sĩgũ̶ masu̶ ñagũ̶mi masa ĩna yisere ĩacõĩarimasu̶. Diore, to yicõari, masare quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñagũ̶mi. \t Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro yiyuju so: —“Diore gotirẽtobosagu̶ ejaru̶cu̶mi, Cristo ĩna vãme yigu̶”, yimasiaja yu̶. Ejacõari, yu̶are quẽnaro gotiquẽnojeoru̶cu̶mi —Jesúre yiyuju so. \t Dí jemu žena: Vím, že Mesiáš přijde, jenž slove Kristus. Ten, když přijde, oznámí nám všecko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ocare mu̶a goticudijare, jediro masa mu̶are ĩateru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenarema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varoti ñaboarere ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje vãme ado bajiro masare gotiyuju Juan: —Yu̶ bero ejagu̶ju̶ama, trigo ajere besegu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, masare. To bajiri ti gasere yireacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi, jeame yatibetimeju̶ masare cõagũ̶, to yicõari, quẽnase cõrone juagu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre juavacu̶ —ĩnare yiyuju Juan. \t Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici svou do obilnice, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jesús yere mu̶a gotimasiosere, mu̶are gotirotibetiboacaju̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, adoanare Jerusalén macanare ĩna ñaro cõro ĩnare buecudiyuja mu̶a. To bajiri sĩgũ̶ ru̶yariaro mano masiama mu̶a gotimasiocudisere. “Ĩna su̶orine sĩaecocami Jesús”, yiyuja mu̶a, yu̶are —yiyuju paia u̶ju̶, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Řka: Zdaliž jsme vám přísně nepřikázali, abyste neučili v tom jménu? A aj, naplnili jste Jeruzalém učením svým, a chcete na nás uvésti krev člověka toho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ri, tubiberiaviju̶ Juan ĩ tubibe ecoro bero, Galilea sitaju̶ vacoasuju Jesús. Dios oca quẽnasere gotimasiocudigu̶ vasuju. \t Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yi vatone, burro vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jacõari, ĩre vajejacami Jesús, “To bajirone bajiru̶cu̶mi” Dios oca, masa ĩna yiucamasire ñajare. Ado bajiro yiucamasiñuma ĩna: \t I dostav Ježíš oslátka, vsedl na ně, jakož psáno jest:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so bajijare, sore, to yicõari, so ya vianare quẽne oco rãca ĩnare bautizacaju̶ yu̶a. To yu̶a yiro bero, —“Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gõ ñamo” yu̶re mu̶a yijama, yu̶ ya viju̶ ñarã vayá mu̶a —yu̶are yicamo so. To so yijare, so ya viju̶ ñacaju̶ yu̶a. \t A když pokřtěna byla i dům její, prosila, řkuci: Poněvadž jste mne soudili věrnou Pánu býti, vejdětež do domu mého, a pobuďte u mne. I přinutila nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere masicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —¿No yirã “Pan maja manire”, yati mu̶a? ¿Yu̶re ajimasibeati mu̶a maji? ¿Adi macaru̶cu̶roaye rĩne tu̶oĩarãre bajiro tu̶oĩacõa ñati mu̶a maji? \t A znaje to Ježíš, řekl jim: Co přemyšlujete o tom, že chleba nemáte? Ještě neznáte, ani rozumíte? Ještě máte oslepené srdce vaše?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, micagũ̶re ãmiayujarã. Ĩre ãmiadicõari, Jesús tu̶ju̶ cũru̶aboayujarã ĩna. \t A aj, muži nesli na loži člověka, kterýž byl šlakem poražený, i hledali vnésti ho a položiti před něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti bero yu̶ ajijama, jãjarã ĩna ocaruyurore bajiro yiboasene, oco menirore bajiro ruyugoaro, yicõari, bu̶to bu̶jo ĩ jaro ti bu̶su̶rore bajiro ocaruyucõari, ado bajiro yicaju̶: —Ñajediro masijeogu̶ ñaami Dios, mani u̶ju̶. Rojose yirãre reacõari, ĩre ajirã rĩne rotirũgũru̶cu̶mi. To bajiri “Quẽnarẽtogũ̶ ñaami” Diore yivariquẽnato mani. \t A slyšel jsem hlas jako zástupu velikého, a jako hlas vod mnohých, a jako zvuk hromů silných, řkoucích: Haleluiah. Kralovalť jest Pán Bůh náš všemohoucí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios, ĩre mairãre, ‘Quẽnase ĩnare u̶joru̶cu̶ja’ yi goti rĩjoro yiyumi. Masa ĩna ĩabetirũgũre, ĩna ajiĩabetirũgũre, to yicõari ĩna tu̶oĩabu̶jabetirũgũre quẽne ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —“ ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Jesús’ yivariquẽnarona ñato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiro bajicacu̶ ñari, gãjerã tire tu̶oĩamenare ĩnare soereagu̶agu̶re bajiro bajicaju̶ yu̶. To bajicacu̶ ñari, guaro ĩnare yu̶ rijabosarotire bojaja yu̶. \t Oheň přišel jsem pustiti na zemi, a co chci, jestliže již hoří?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pablo ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro avasãñujarã, ĩna oca, Licaonia oca rãca: —Masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã õ vecana, manire bajirone ruju̶ cu̶ticõari, adoju̶re rujiayuma —yiavasãñujarã ĩna. \t Zástupové pak viděvše, co učinil Pavel, pozdvihli hlasu svého, Lykaonitsky řkouce: Bohové připodobnivše se lidem, sstoupili k nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yijama, David ñamasir'i ĩ bajiroti mere gotiyuja. Dios ĩ bojasere yigu̶ ñamasiñuju David. To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ bajirocaro bero gũ̶taviju̶, ĩ ñicu̶are ĩna yujeriaviju̶re ĩ ruju̶rire yujemasiñujarã masa. Ĩre ĩna yujero bero, ĩ ruju̶ri ñaboare boayayicoariaroja ti. \t David zajisté za svého věku poslouživ vůli Boží, usnul, a přiložen jest k otcům svým, a viděl porušení,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Yucu̶ne yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoaro mene yu̶re ĩacõaru̶arãja mu̶a —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo yarã ñari, Abraham jãnerabatiare bajiro bajiaja mu̶a quẽne. To bajirã ñari, Abrahamre Dios ĩ gotimasiriarore bajirone quẽnaro ĩ yirona ñaja mu̶a. \t A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podle zaslíbení dědicové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yu̶ bajiñarũgũcatore bajiro bajiñaña, mu̶a quẽne. \t Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma. Bare bamenane Diore ĩna sẽnijama, “ ‘Su̶tiritiama’ yiĩato ĩna” yirã, su̶tiritirãre bajirã ñaĩorãma ĩna. To bajiro yirãma, “ ‘Ĩna, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, bare bamena bajirãma’ masa yu̶are yiĩato” yirã. To bajiro ĩna yirore bajiro yibesa mu̶ama. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩnare ĩna rũ̶cu̶bu̶osene jẽre vaja bu̶jacõama ĩnama. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare rũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. \t Když byste se pak postili, nebývejtež jako pokrytci zasmušilí; neboť pošmuřují tváří svých, aby vědomé bylo lidem, že se postí. Amen pravím vám, vzaliť jsou odplatu svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yicu̶disere ajicõari, Jesúju̶a, ado bajiro ĩnare yicami: —“U̶ye vese u̶ju̶ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone viri bu̶arimasa gũ̶ta ĩna beserocaria ñaboarine, ñamasurica ñaru̶aroja”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. ¿Tire ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi. To bajiro bojagu̶mi Dios mani u̶ju̶. To bajiri tia gũ̶ta su̶ori Dios quẽnaro ĩ yisere ajimasicõari, bu̶to tu̶oĩa variquẽnaja mani”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Řekl jim Ježíš: Nikdy-li jste nečtli v Písmích: Kámen, kterýž jsou zavrhli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhlovou? Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa, paia, tocãrãcarũ̶mu̶rine ĩna ye moare ñajare, “Rojose ĩna yisere masirioato Dios” yirã, cojoji me vaibu̶cu̶rã riire soemu̶orũgũrãma ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, rojose ĩna yisere, masiriose me ñaja. To bajiri rojose ĩna yisere masiriobecu̶mi Dios. \t A všeliký zajisté kněz přístojí, na každý den službu konaje, a jednostejné často obětuje oběti, kteréž nikdy nemohou odjíti hříchů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Sĩgũ̶ daquegu̶, cojomo cõro pan cebada vãme cu̶tise, to yicõari, ju̶arã vaire cu̶oboami, bajigu̶ju̶ma. Masa jãjarã ĩna ñajare, tĩjariaro manimasucõaja ti —Jesúre ĩre yicami Andrés. \t Jestiť mládenček jeden zde, kterýž má pět chlebů ječných a dvě rybičky. Ale coť jest to mezi tak mnohé?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santore manire cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiriarã ñari, “Manire maiami Dios”, yimasiaja mani. To bajiri, “Ĩ ñaroju̶ ĩ rãca ñabetiru̶arãja”, yisu̶tiritibetiru̶arãja mani. \t A nadějeť nezahanbuje. Nebo láska Boží rozlita jest v srdcích našich skrze Ducha svatého, kterýž dán jest nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone: —“To bajiro yiru̶aro yaja”, yiajimasibeaja yu̶, ñimu̶ yu̶re ĩ gotiro cõro —yiyuju ĩ, Felipere. To yigu̶ne, —Yu̶ tu̶ vasãjagu̶aya —yiyuju Etiop'iagu̶. \t A on řekl: Kterakž bych mohl rozuměti, leč by mi kdo vyložil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vůz, a seděl s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ ĩ sãjare, ĩ su̶orine rojose tu̶oĩacõari, paia u̶jarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderã ĩna ñaroju̶re vacoasuju Judas. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, Jesúre ĩ ĩsirocarotire gãmerã ñagõñujarã ĩna. \t A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajise jedirore yu̶re ejarẽmorũgũami Cristo. \t Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, sĩgũ̶ri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yisocayujarã ĩna: —Ãni Jesús vãme cu̶tigu̶ ĩ ñagõmasisere ajibu̶ yu̶a. Ado bajiro yimasimi: “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocacõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna gaje vi masa ĩna quẽnorivi mere quẽna tudibu̶ajeocõaru̶cu̶ja”, yimasimi ĩ —yisocayujarã ĩna. \t Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, “Jesús ĩ yisere ajiteaja” yigu̶, ĩ sudire tũ̶avoyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju ĩ: —¡“Diore bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yami! No yirã gãjerã, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja. \t Tedy nejvyšší kněz roztrh roucho své, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti rica rojosere jasurejuacami. Juacõari, ti oco rijerotiju̶ju̶ cũcami. “Masa rojose ĩna yisere ĩajũnisinicõari, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios”, yire ũni ñacaju̶ ti. \t I spustil anděl srp svůj na zemi, a sebral vinici země, a vmetal hrozny do jezera velikého hněvu Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩna yiriarore bajiro, ĩre avasãtu̶jabesujarã ĩna, Jesúre sĩaru̶arã. To bajiro ĩna yiavasãcõa ñajare, ĩna rotirore bajiro cu̶digu̶, Barrabáju̶are ĩre bucõañuju. \t Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, ado bajiro rojose tãmu̶oñujarã ĩna: Ĩnare ajatud'icõari, ĩnare bajeyujarã. Gãjerãrema, ĩna ãmoriju̶ cõmemarine siacõari, tubibecũñujarã ĩna. \t Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vaibu̶cu̶rã gaserorine viri bu̶arotire quẽnocõari, vaja sẽnirã ñañujarã ĩna. To bajiri Pablo quẽne, tire moarũgũr'i ñari, ĩna tu̶ju̶ ñacõari, ĩna rãca moañuju ĩ. \t A že byl téhož řemesla jako oni, bydlil u nich a dělal; a bylo řemeslo jejich stany dělati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yiroto rĩjoroju̶ne masicõañumi Dios, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari. Ado bajiro yiyumi, mu̶a ñicu̶are, to yicõari, mu̶are quẽne tu̶oĩayugu̶ ñari: “Jud'io masa vatoaju̶ yu̶re gotirẽtobosarãre, to yicõari, gãjerã yu̶ oca goticudirimasare quẽne cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩnare sĩaru̶arãma ĩna. Gãjerãrema, rojose ĩnare yiru̶arãma”, jud'io masare mu̶are yiyumi Dios. \t Protož i Moudrost Boží řekla: Pošliť k nim proroky a apoštoly, a z těch některé mordovati budou, a jiné vyháněti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãcagu̶ ñañuju Agabo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna rẽjarũgũroju̶re sãjaejacõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Agabo: —Judea sita ti ñaro cõrone, ñio ejaru̶aroja. Bare jedicoaru̶aroja —yiyuju Agabo. To ĩ yisere ajicõari, “Judeana ñiorijaru̶arãma ĩna. Gãjoa ĩnare cõato mani”, yiyujarã Antioqu'iana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To ĩna yiriarore bajirone yiyujarã ĩna. Ĩna cu̶ose ĩna ĩsimasiro cõro Saulore, Bernabére quẽne ĩnare ĩsiñujarã, Judea ñarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rã bu̶cu̶rãre “Ĩnare ĩsiato” yirã. To bajiro ti bajijama, Roma macagu̶ Claudio vãme cu̶tigu̶ masa ñajediro u̶ju̶ ĩ ñariarodore bajiyuju. \t I povstav jeden z nich, jménem Agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze Ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. Kterýžto i stal se za císaře Klaudia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, —Dios ĩ ĩatese, rojosere juavabetiru̶arãma ti macaju̶re. Rojose yirã, socarimasa quẽne, ti macare sãjabetiru̶arãma ĩna quẽne —yigoticami ángel. —Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ yatutiju̶, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” yiucatu ecoriarã rĩne sãjamasiru̶arãma —yigoticami ángel. \t A nevejdeť do něho nic poskvrňujícího, anebo působícího ohyzdnost a lež, než toliko ti, kteříž napsaní jsou v knihách života Beránkova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩna bagajanorone, idiriabaja ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yiyuju quẽna. To yicõari, tibajare ĩnare ĩsiñuju. Ĩna jediro idijedicõañujarã ĩna. \t A vzav kalich, a díky učiniv, dal jim. A pili z něho všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro yirũgũaja mu̶a: “Mani ñicu̶a, Diore gotirẽtobosarimasare ĩna sĩarearo, ĩnare sĩa ejarẽmobetiboriarãja mani”, yirũgũaja mu̶a. \t A říkáte: Kdybychom byli za dnů otců našich, nebyli bychom účastníci jejich ve krvi proroků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose mani yisere Dios ĩ masiriose vaja, manire vaja yibosayumi Cristo. To bajiri, Dios ĩ ĩajama, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi”, yitu̶oĩabeama. “Ĩ rotimasirere mani cu̶dijama, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboama. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojase yirã me yirãma. \t Nebo neznajíce Boží spravedlnosti, a svou vlastní spravedlnost hledajíce vystaviti, spravedlnosti Boží nebyli poddáni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿Ñimo ñati yu̶ jacoma? ¿Ñimarã ñati yu̶ bederãma? —ĩnare yiyuju. \t Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine gãjerã mu̶are ajatud'icõari, “Rojorã ñaama” mu̶are ĩna yisocaboajaquẽne, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, ĩna gotimasiorotire u̶joyumi Dios. Tire u̶joecoriarãma, quẽnaro gotimasioroti ñaja. Maioro bajirãre gãjoa ĩsigũ̶ma, “To bajiro yu̶ yise vaja yu̶re ejarẽmoru̶arãma ĩna” yitu̶oĩagũ̶ me, ĩsiroti ñaja. Rotirãrema, quẽnaro rotiroti ñaja. Maioro bajirãre ejarẽmorãrema, variquẽnase rãca ĩnare ejarẽmoroti ñaja. \t Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro yu̶are goticami Jesús quẽna: —Yu̶re mu̶a maimasucõajama, yu̶ rotisere cu̶diru̶arãja mu̶a. \t Milujete-li mne, přikázání mých ostříhejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro tu̶oĩarejaigu̶mi ĩre codebosarimasu̶: “¿No bajiro bajigu̶ti yu̶? Yu̶ u̶ju̶ yu̶re bucõaru̶cu̶mi yuja. No gajeye moare bu̶jabecu̶ja yu̶ yuja. Ote oteroti ñarore coatĩmabecu̶ja yu̶. Bojoneose, gãjerãre gãjoa sẽnibecu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarejaigu̶mi ĩ. \t I dí vladař sám v sobě: Co učiním? Teď pán můj odjímá ode mne vladařství. Kopati nemohu, žebrati se stydím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios, Moisére ĩ roticũmasiriaro cõrone ĩna cu̶dijeocõaboajaquẽne, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabetiborimi Dios. To bajiri Moisére Dios ĩ roticũmasire, vaja manire bajiro bajiyuja ti. \t Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Ado bajiro sĩaecoru̶cu̶ja” yigu̶ yicami. \t (To pak pověděl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩna u̶su̶riju̶re, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ejacõari quẽnaro ĩnare ejarẽmocõa ñarũgũru̶cu̶mi, ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõari, Diorãca quẽnaro ñaronare” yigu̶ yicami Jesús. Õ vecaju̶re, quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oriaju̶ju̶re Jesús ĩ tudiejabetijare, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore adi macaru̶cu̶rore Jesúre ajitirũ̶nu̶canare cõabesumi Dios maji. \t (A to řekl o Duchu svatém, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, protože ještě Ježíš nebyl oslaven.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti rãioato ĩacõari, u̶tabu̶cu̶rare rojaejacaju̶ yu̶a, Jesús buerimasa. \t Když pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajicõari bero, ti buro ĩnare ũmato rojacu̶ne, ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Jẽju̶ mu̶a ĩasere gãjerãre gotibeja maji, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ rijato bero, quẽna yu̶ tudicatiroto rĩjorore —ĩnare yiyuju Jesús. \t Když pak sstupovali s hory, přikázal jim Ježíš, řka: Žádnému nepravte tohoto vidění, dokudž by Syn člověka nevstal z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gãjerãre su̶yarotibesuju Jesús yuja. Pedro, Santiago, ĩ bedi Juan, ĩna idiarãrene su̶yarotiyuju. \t I nedal žádnému za sebou jíti, jediné Petrovi, Jakubovi a Janovi, bratru Jakubovu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Jasónre, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare gãjoa sẽniñujarã ĩna, “Tire mu̶a ĩsijama, mu̶are buru̶arãja yu̶a” yirã. To ĩna yijare, gãjoa ĩnare ĩna ĩsirone, ĩnare bucõañujarã ĩna. \t Ale oni přijavše dosti učinění od Jázona a jiných, propustili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, Pabloju̶are ĩre ñagõrotiyuju Félix. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre gotiyuju Pablo: —“Cojo cũ̶ma me jud'io masa yu̶a yisere quẽnaro riojo ĩacõĩarũgũami. To bajiri yu̶ yisere quẽne quẽnaro riojo ĩacõĩaru̶cu̶mi” mu̶re yitu̶oĩamasigũ̶ ñari, variquẽnase rãca mu̶re gotiaja yu̶. \t Tedy Pavel odpověděl, když mu návěští dal vladař, aby mluvil: Od mnohých let věda tebe býti soudcím národu tomuto představeným, s lepší myslí k tomu, což se mne dotýče, odpovídati budu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yijama, “Quẽnaro yirã ñaama”, manire yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios. To bajicõari, masa quẽne, “Quẽnaro yirã ñaama”, manire yiĩaru̶arãma ĩna. \t Nebo kdož v tom slouží Kristu, milý jest Bohu a lidem příjemný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, quẽna gãji ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi vese u̶ju̶. Ĩre sĩarãma. Bero, jãjarãbu̶sa cõarũgũboagu̶mi vese u̶ju̶. Ĩnare quẽne to bajirone yirũgũrãma vese coderimasa. Sĩgũ̶rire bu̶to jarãma. Gãjerãre sĩarãma ĩna. \t I poslal opět jiného. I toho zabili, a mnoho jiných, z nichž některé zmrskali a jiné zmordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirãma, adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Nebo kdož by chtěl duši svou zachovati, ztratíť ji; kdož by pak ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. El'ias ñamasir'ire bajiro bajigu̶ jẽre ejaboayumi. Dios oca masa ĩna ucamasiriarore bajiro yirã, ĩna bojarore bajiro rojose ĩre yiyuma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús, Pedro mesare. \t Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, a učinili mu, což jsou chtěli, jakož psáno jest o něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ñariarã yu̶a cãnirivi yu̶a tudiatone, caje ĩamena ju̶arã Jesúre avasã su̶yadicama: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña —Jesúre yisu̶yacama ĩna. Viju̶ yu̶a sãjaejarone, ĩna quẽne su̶yasãjaejacoacama. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —“Yu̶a caje ĩabetire ‘Ĩato’ yigu̶, yu̶are ejarẽmomasigũ̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —Yu̶a u̶ju̶, to bajirone mu̶re yitu̶oĩaja yu̶a —ĩre yicu̶dicama. \t A když šel odtud Ježíš, šli za ním dva slepí, volajíce a řkouce: Smiluj se nad námi, Synu Davidův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire masiboarine, tirũ̶mu̶ana rojose ĩna yimasiriarore bajirone yicõa ñarãma mu̶a rãcana, Diore rũ̶cu̶bu̶omena. Cãjiriagũ̶ bajiriarore bajiro ñarã ñari, ĩna ruju̶ri ti bojarore bajiro “Bojoneose yirã yaja”, yimasimena ñarãma. To bajicõari, mani u̶ju̶re cu̶dimena ñarãma. To yicõari, ángel mesare, vãtiare quẽne rũ̶cu̶bu̶obetirũgũrãma socase gotimasiorimasa. \t Takéž podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se rouhají;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yise ñajare, ado bajiro Anan'iare gotiyuju Jesús: —Yu̶ ocare masare gotimasiorocu̶ yigu̶, ĩre cũmu̶ yu̶, Saulore. U̶jarãre, jud'io masare quẽne, jud'io masa mere quẽne gotimasioru̶cu̶mi. \t I řekl jemu Pán: Jdi, neboť on jest má nádoba vyvolená, aby nosil jméno mé před pohany i krále, i před syny Izraelské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Cristo yarã ñari, rõmia rãca ajeriarã cu̶tiru̶aboarine, yibeticõaña mu̶a. Gajeye rojose mu̶a yisema, quẽnacõaroja. To bajiboarine, rõmia rãca mu̶a ajeriarã cu̶tiseju̶a ñaja quẽnabeti masu. \t Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari bero, to ñariviju̶ sãjañuju Jesús. Ti viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —¿No yirã vãtire burocamasibeti yu̶a? —ĩre yiyujarã ĩna. \t A když všel do domu, učedlníci jeho otázali ho soukromí: Pročež jsme my ho nemohli vyvrci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Diore gotirẽtobosamasiriarãre mu̶a ñicu̶a ĩna sĩamasiriarãre ĩna yujemasiriajau̶ joere quẽnarijau̶ri quẽnoaja mu̶a, “Quẽnarã ñañuma” yirã. \t Běda vám, jenž vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové vaši zmordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, ĩna gotimasiore su̶orine Jesúre ajitirũ̶nu̶rãma, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. To bajicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone yirũgũñujarã ĩna. \t Učedlníci pak naplněni byli radostí a Duchem svatým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, yu̶aju̶are, ĩ buerimasare ĩacõari, —Mu̶a ñaja yu̶ bederãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma. \t A vztáhna ruku svou na učedlníky své, i řekl: Aj, matka má i bratří moji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, Olivo vãme cu̶ti buro joeju̶ rujicami Jesús. To ĩ rujirone, gãjerã ĩna mano ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajisere ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bero gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶ju̶ama, quẽnase bare ba, quẽnase idire idi bajiñaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, “Jairo bagu̶ ñaami. Idimecu̶gũ̶ ñaami. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã rojose yirãre quẽne ĩnare baba cu̶tiami”, yu̶re yiĩajũnisiniaja mu̶a, yu̶re quẽne ajiterã ñari. \t Přišel Syn člověka, jeda a pije, a pravíte: Aj, člověk žráč a pijan vína, přítel publikánů a hříšníků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, quẽnaro ajiya mu̶a. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ yarã ñaja mu̶a. Mu̶are maigũ̶ ñari, bu̶to mu̶are ĩaru̶aja yu̶. “Yu̶ gotimasiocatire ajicõari, Diore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñarãma ĩna”, mu̶are yitu̶oĩavariquẽnaja yu̶. To bajiri mani u̶ju̶ Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja. \t A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yiñajare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶re ñagõmacabesa mu̶a. \t Tedy odpověděl Ježíš a řekl jim: Nerepcete vespolek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre mu̶a vaja mojama, mu̶a vaja mosere vaja yiya. Mu̶a rãcanare ĩamaiña. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja. \t Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶ tudivadiroto rĩjorore, “Ĩne ñaami. Tudiejami. Tone ñami”, mu̶are yisocaru̶arãma. To bajiro ĩna yijama, ĩnare ajibetiru̶arãja mu̶a. \t A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Yu̶ ñarore bajirone quẽnaro yu̶ rãca ñaru̶arãma” ĩ yiboarere ĩna ajitejare, ado bajiro ĩnare yimasiñuju Dios: “¡Yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãja mu̶a!”, yimasiñuju. \t A tuto zase: Že nevejdou v odpočinutí mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine ti macanaju̶a, Jesús ĩ ejasere bojabesujarã ĩna. “Jerusalénju̶ vacu̶ bajigu̶mi” yimasirã ñari, ĩre ĩaterã bajiyujarã ĩna. \t I nepřijali ho, protože obličej jeho byl obrácen k jití do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Trifena, to yicõari, Trifosa que��ne quẽnato. Mani u̶ju̶ Cristore bu̶to moabosarimasa ñaama. Mani maigõ Pérsida quẽne, quẽnato. So quẽne, mani u̶ju̶ Cristore bu̶to moabosacamo. \t Pozdravte Tryfény a Tryfózy, kteréž práci vedou v Pánu. Pozdravte Persidy milé, kteráž mnoho pracovala v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vaibu̶cu̶rã rii ĩna soemu̶osema rojose masa ĩna yisere, masiriose me ñaja. \t Neboť možné není, aby krev býků a kozlů shladila hříchy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Cristo oca ñamasuse ti ñajare, “Yu̶ gotisere ajimasiriaro maja mu̶a” yu̶ yisere gotigu̶agu̶ yaja, Dios ĩ bojarore bajiro mu̶a yirotire yigu̶. Jẽre Cristo oca josabetibu̶sasere masiaja mani. Adi ñaja Cristo ye mani buesu̶ocati: “Rojose yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are yitu̶oĩaroti ñaja manire” yirere buecaju̶ mani. “Diore mani ajitirũ̶nu̶betijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mani” yirere quẽne buecaju̶ mani. \t Protož opustíce řeč počátku Kristova, k dokonalosti se nesme, ne opět zakládajíce gruntu pokání z skutků mrtvých, a víry v Boha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotimasiorũgũrere ĩ gotigajanoroto rĩjoro, ado bajiro ĩnare gotiyuju: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶. Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi ĩma. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare”, masare yigotiyuju Juan —yiyuju Pablo. To yicõa, quẽna tudigotiyuju: \t A když Jan dokonával běh svůj, pravil: Kteréhož se mne domníváte býti, nejsem já ten, ale aj, přijdeť po mně tak důstojný, ješto já nejsem hoden rozvázati obuvi noh jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maa vacu̶ju̶, ajiyuju José: “Herodes ñaboar'i macu̶, Arquelao vãme cu̶tigu̶, ĩ jacu̶re vasoagu̶ Judea sitaju̶ ñañuju”, yire quetire ajiyuju. Ti quetire ajicõari, güigu̶ ñari, toju̶ varu̶abesuju. To bajiro bajigu̶ne, quẽna toju̶ cãjiriañuju ĩ. Cãjiriacõari, “Toju̶ yu̶ vajama, quẽnabetoja. Galilea sitaju̶a varu̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju. \t A uslyšev, že by Archelaus kraloval v Judstvu místo Herodesa otce svého, obával se tam jíti; a napomenut jsa od Boha ve snách, obrátil se do krajin Galilejských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ ado bajiro yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti: —Mu̶re yu̶ gotisere ucaya. Variquẽnase rãca ñato, mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, bajirearã —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. Tire ajicõari, ado bajiro yi ocaruyucami Esp'iritu Santo: —To bajirone bajiru̶aroja. Josari moarũgũboariarã, to cõrone u̶su̶sãjaru̶arãma ĩna. Õ vecaju̶ ĩna ejarone, josare ĩna tãmu̶orere masicõari ĩnare vaja yiru̶cu̶mi Dios —yi ocaruyucami Esp'iritu Santo. \t I slyšel jsem hlas s nebe, řkoucí ke mně: Piš: Blahoslavení jsou od této chvíle mrtví, kteříž v Pánu umírají. Duch zajisté dí jim, aby odpočinuli od prací svých, nebo skutkové jejich následují jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ rotiriavire bajirone bu̶amasiñujarã ĩna. Ti vi gu̶darecore sudirone yotoriavi ñamasiñuju. To bajiri, ejasu̶oriasõa Diore rũ̶cu̶bu̶oriasõa vãme cu̶timasiñuju. Tisõaju̶ sĩabusuoriabajari jeoriaju̶ ñamasiñuju ti. To yicõari, Diore ĩsiroti pan jesariju̶ quẽne ñamasiñuju. \t Nebo udělán byl stánek první, v kterémž byl svícen, a stůl, a posvátní chlebové, a ten sloul svatyně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "El'i jacu̶ ñamasiñuju Matat. Matat jacu̶ ñamasiñuju Lev'i. Lev'i jacu̶ ñamasiñuju Melqui. Melqui jacu̶ ñamasiñuju Jana. Jana jacu̶ ñamasiñuju José. \t Kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví, kterýž byl Melchův, kterýž byl Jannův, kterýž byl Jozefův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, ĩ su̶orine Canaán sita ñarimacarianare heteo masare, gergeseo masare, amorreo masare, cananeo masare, ferezeo masare, heveo masare, to yicõari jebuseo masare quẽne ĩnare sĩareacõari, ĩna ñaboaria macarire ñamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajijama, “Yu̶ yarãju̶a, ti sitare ñaru̶arãma” Dios ĩ yimasire ñajare, to bajiro bajiyuma ĩna. \t A zahladiv sedm národů v zemi Kanán, rozdělil losem mezi ně zemi jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri macu̶ yu̶re mu̶ yise bojabeaja yu̶. Mu̶re moabosarimasu̶re bajiroju̶a yu̶re yiya mu̶’ yu̶ jacu̶re ĩre yicõa ejaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t A již více nejsem hoden slouti syn tvůj. Ale učiň mne jako jednoho z čeledínů svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, —Tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶. Yu̶ masiseju̶are tu̶oĩacõa ñaña —ĩre yiyuju Jesús. \t Ježíš pak, hned jakž uslyšel to, což oni mluvili, řekl knížeti školy: Neboj se, toliko věř."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, gãji ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi quẽna, vese u̶ju̶, “U̶ye yu̶re juabosagu̶ vasa” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, rujajine ĩre yitud'icõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiri ĩ ru̶joaju̶ cãmi cu̶tigu̶mi ĩ. To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, ĩre yirãma ĩna. \t I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jope macaju̶ Simón Pedro vãme cu̶tigu̶re jiaya. Gãji Simón, vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ya viju̶re ñaami, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñarivire”, yu̶re yimasimi ángel. \t Protož pošli do Joppen a povolej Šimona, kterýž slove Petr. Tenť má hospodu v domu Šimona koželuha u moře; on přijda, bude mluviti tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaye arpa vãme cu̶tise ĩna jabasase, to yicõari, tõroari, trompeta ĩna jutise jedirone ajiyamaniru̶aroja. Ti maca moarimasa quẽne tudimoabetiru̶arãma ĩna. Trigo vãiaaborimasa quẽne, ju̶aji moabetiru̶arãma. \t A hlas na harfy hrajících, a zpěváků, a pišťců, a trubačů nebude více v tobě slyšán, a žádný řemeslník žádného řemesla nebude v tobě více nalezen, a zvuk žernovu nebude v tobě více slyšán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a gãmerã ĩamairo ĩacõari, “Jesús buerimasa ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma ĩna, masa jediro —yu̶are yicami Jesús. \t Po tomť poznají všickni, že jste moji učedlníci, budete-li míti lásku jedni k druhým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a yimasiro cõro Cristore mu̶a moabosarore bajirone mu̶are rotirãre quẽnaro ĩnare moabosaru̶arãja mu̶a. \t A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñati mu̶a, Efeso vãme cu̶ti macana, Dios yarã? Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare mu̶are ucacõaja yu̶. Mu̶are quẽnarotigu̶, mani jacu̶ Diore, to yicõari mani u̶ju̶ Jesucristore, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶, adi paperare mu̶are cõagũ̶. Dios ĩ bojajare, Jesucristo ĩ cõacacu̶ ñaja yu̶. \t Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, rojose mu̶are yama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeaja mu̶a. \t A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere ĩ ye ñarotire tu̶oĩabecu̶ne, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t Tedy řekl Ježíš učedlníkům svým: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapřiž sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ajiya mu̶a, yu̶ mairã. Gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ñagõmacabesa. “Dios ĩ rotisere masibeama ĩna. To bajiri rojose tãmu̶orona ñaama”, ĩnare yitu̶oĩabesa mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ rotirore bajiro yirã me yirãja mu̶a. Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, to bajiro yirãja mu̶a: “Dios ĩ rotise quẽnaro gotibeaja ti. Ĩ rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirãre bajiro yiboaja mu̶a. \t Neutrhejtež jedni druhým, bratří. Kdož utrhá bratru a soudí bratra svého, utrhá Zákonu a soudí Zákon. Soudíš-li pak Zákon, nejsi plnitel Zákona, ale soudce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo, manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, adigodoju̶ ñagũ̶ ĩ bajirocaroto rĩjoro, Diore bu̶to sẽnirũgũñuju ĩ. Otigu̶ne, ado bajise jacase sẽniñuju ĩ: “Cacu̶, ‘Yu̶re sĩabeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶re ejarẽmoña. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiru̶aroja”, yiyuju Cristo, ĩ jacu̶re. Ĩ rotirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩre ajicõari, “Yu̶ bojarore bajirone bajiato” yigu̶, ĩre ejarẽmoñuju Dios. \t Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a uslyšán jest i vysvobozen z toho, čehož se strašil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Mu̶ ãmore ñujoya —ĩre yicami. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoacaju̶ yuja, gaje ãmore bajirone. \t Tedy řekl člověku tomu: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest zdravá jako i druhá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶re masare beseru̶cu̶mi Dios. Ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose yiriarãre, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi”, yigotimasiñuju Enoc ñamasir'i, mu̶a rãcana Diore rũ̶cu̶bu̶omena ĩna bajirotire gotigu̶. \t Aby učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich, v nichž bezbožnost páchali, i ze všech tvrdých řečí, kteréž mluvili proti němu hříšníci bezbožní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶rire bu̶to rojose yirũgũama masa. To bajiro ĩna yiñaro ũnone, mu̶aju̶ama, tocãrãcajine Diore sẽnicõari, quẽnaro yirũgũña. \t Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cãnigũ̶ bajigu̶mi” Jesús ĩ yisere ajicõari, “Ĩ u̶su̶sãjarere yigu̶mi”, yicõacaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, Jesúju̶ama, “Bajirocacoarimi” yiru̶ne yicõañumi Jesús. \t Ale Ježíš řekl o smrti jeho, oni pak domnívali se, že by o spání sna mluvil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿“U̶ye vese u̶ju̶ ĩ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone gũ̶tavi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocaru̶arãma” Dios oca masa ĩna yiucamasirere ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t A on pohleděv na ně, řekl: Co jest pak to, což napsáno jest: Kámen, kterýmž pohrdli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhelní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ gotiro bero, Dios ĩ ñaroju̶ mani u̶ju̶ Jesúre ãmimu̶ja vasuju Dios. Ĩre ãmimu̶ja ejacõari, riojojacatu̶aju̶are ĩre rojoyuju Dios. \t Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶riaye ñamasuse ti ñaboajaquẽne, Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasire ñajediro ñacõarũgũru̶aroja. Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro, cojo vãme godocu̶tibetiru̶aroja. Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone bajiru̶aroja —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Snázeť jest zajisté nebi a zemi pominouti, nežli v Zákoně jednomu tytlíku zahynouti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bero cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel ĩ cu̶oribajare, Éufrates vãme cu̶tiyaju̶ yuerearodecami. To ĩ yirone, oco manicoacaju̶, “Muiju ĩ jiadoju̶a vaná, u̶jarã jẽato” yiro. \t Šestý pak anděl vylil koflík svůj na tu velikou řeku Eufrates, i vyschla voda její, aby připravena byla cesta králům od východu slunce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama jud'io masa: —Yu̶a ñicu̶a ĩna rotimasiriarore bajirone yirã “Rijacoajaro” yaja yu̶a, “Dios macu̶ ñaja yu̶” ĩ yise vaja —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Odpověděli jemu Židé: My Zákon máme, a podle Zákona našeho máť umříti, nebo Synem Božím se činil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩarone, ado bajirone ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a. Macaju̶ mu̶are yu̶ gotigu̶ tu̶re vasa mu̶a. To mu̶a ejarone, sĩgũ̶, oco vagu̶ mu̶are bocaru̶cu̶mi. Ĩre su̶yaja mu̶a. To bajicõari, vi ĩ sãjarone, ti vi u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiba: “ ‘¿Noju̶ ñati Pascua boserũ̶mu̶ adi ñami yu̶ buerimasare yu̶ ũmato barotijau̶?’ mu̶re yicõami gotimasiorimasu̶”, yiba mu̶a. \t On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Satanás ĩ vato bero, quẽna Galilea sitaju̶ tudicoasuju Jesús. Tudiejacõari, Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñari, ĩ ejarẽmose rãca diseju̶a ru̶yariaro mano quẽnaro yiyuju Jesús, toju̶re. To bajiro ĩ yijare, ĩ bajise quetire gotibatoyujarã masa, toana jediro, gajeroana quẽne. \t I navrátil se Ježíš v moci Ducha do Galilee, a vyšla pověst o něm po vší té okolní krajině."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro quẽnaro mu̶a yirũgũse quẽnaja ti. Variquẽnase rãca Dios ocare ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenane, ñajediro quẽnaro mu̶a yirũgũrore bajirone gãmerã yicõa ñarũgũroti ñaja. To bajiro mu̶a yicõa ñajama, “Cristo su̶ori quẽnaro manire yiru̶cu̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩarore bajirone mu̶are yiru̶cu̶mi. \t Žádámeť pak, aby jeden každý z vás až do konce prokazoval tu opravdovou pilnost k nabytí plné jistoty naděje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiyuja jud'io masare: “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩasere ĩna bojaboajaquẽne, Dioju̶ama, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabesumi. To yibetiboarine, sĩgũ̶rire ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ti ñajare, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñari, ĩ yarã ñaja yu̶a. Gãjerãrema, “Yu̶re ajiterã ñari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajiteru̶arãma”, yiyumi Dios. \t Což tedy? Čeho hledá Izrael, toho jest nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare ĩ ĩabesejama, “Ãnoama rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, ñamasurã ĩna ñajare, ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶ me ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, rojorãre rea, quẽnarãre jua, yiru̶cu̶mi. \t Neboť není přijímání osob u Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: —Yu̶re güibesa mu̶. Dios ĩre mu̶ sẽnirũgũsere mu̶re ajiami. To bajiri, ado bajiro mu̶re yicõami: “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo so, ĩ manajo. Juan ĩre vãme yato”, mu̶re yimi Dios —ĩre yigotiyuju ángel. \t I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios macu̶ Jesucristo su̶orine Diore masiama masa. Rẽmoju̶ne jẽre ñie manoju̶rene ñacõamasiñuju Jesús, ĩ jacu̶ rãcane. Jesúne, Dios ñacoadimasiñuju. \t Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶ cõñañuju. \t Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Artemas vãme cu̶tigu̶re mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩre yu̶ cõabetijama, T'iquico vãme cu̶tigu̶ju̶are ĩre cõaru̶cu̶ja. Ĩ ejaro ĩacõari, to ĩ ñaro ũnone mu̶ bajitĩmaro cõro yu̶re ĩagũ̶ varu̶cu̶ja mu̶, Nicópolis vãme cu̶ti macaju̶. “Ti macaju̶ juebu̶cu̶ rẽtoru̶cu̶ja”, yibu̶ yu̶. \t Když pošli k tobě Artemana aneb Tychika, snaž se přijíti ke mně do Nikopolim; neb jsem umínil tu přes zimu pobýti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vire sĩgũ̶ ũ̶mu̶ ñañuju, ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶. Jesús, masare ĩ gotimasiorone, ĩ u̶su̶ju̶re sãñacõari ado bajiro Jesúre ĩre yiavasãñuju vãti: \t I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varotire Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca masiru̶arãma. \t Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, adi gotimasiore quetire ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶ ĩabecu̶, gãji ĩabecu̶re ĩ tũ̶avajama, gojeju̶ reasãcõanama, ĩna ju̶arãju̶ne. \t Pověděl jim také i podobenství: Zdali může slepý slepého vésti? Zdaž oba do jámy neupadnou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yisẽnibeticaju̶ mu̶a maji, yu̶ jacu̶re. Ado beroma yuja, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yisẽnirũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶, “Quẽnaro variquẽnato ĩna” yigu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ macu̶re adi macaru̶cu̶roju̶re ejacacu̶re ĩre ajitirũ̶nu̶menare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare rearu̶cu̶mi. Ĩ macu̶ su̶orine Diorãca quẽnaro ñaama masa, ĩre masirã. Masaju̶ama rojose yitu̶jaru̶amena ñarã ñari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaru̶amenama ĩna. To bajiri Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶menama. To bajiro yirã ĩna ñajare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios. \t Toto pak jest ten soud, že Světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli Světlo; nebo skutkové jejich byli zlí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Buroju̶ jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. Ĩnare ĩacõari, ado bajiro Jesúre sẽniñujarã vãtiaju̶a: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. \t Bylo pak tu veliké stádo vepřů, kteříž se pásli na hoře. I prosili ho ďáblové, aby jim dopustil do nich vjíti. I dopustil jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñarone, budicoayuju ĩ yuja. Ĩna tu̶ju̶re budiejacõari ĩnare gotimasibesuju, ñagõmasibecu̶ ñari. To ĩ bajisere ĩacõari, “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ Dios ĩ ruyuaĩosere ĩar'i ñari, bajiami”, yimasicõañujarã ĩna. Ĩnare gotimasibeticõa tu̶jasuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, ĩ ãmorine ĩ bajirere ĩnare gotiyuju. \t Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari, ĩre cu̶dirãma, adi macaru̶cu̶roju̶re mu̶a bajirotire tu̶oĩarejaibesa mu̶a. “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. Quẽnamasuse mani u̶su̶re, to yicõari, mani ruju̶re manire ĩsiñumi Dios. To bajiri mani baroti, mani idiroti, to yicõari sudi mani sãñarotire quẽne cõarũgũru̶cu̶mi ĩ. \t Protož pravím vám: Nepečujte o život váš, co byste jedli a co pili, ani o tělo vaše, čím byste je odívali. Zdaliž není život více nežli pokrm, a tělo více nežli oděv?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ya vi soje tu̶aca ñie cu̶obecu̶, maioro masu bajigu̶ rujigu̶mi, Lázaro vãme cu̶tigu̶. Ĩ ruju̶ri cãmi boagu̶ ñagũ̶mi ĩ. \t A byl také jeden žebrák, jménem Lazar, kterýžto ležel u vrat jeho vředovitý,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasireju̶ama, “Rojose ĩna yisere ĩnare masiriojeoru̶cu̶ja yu̶”, ĩ yire me ñañuja. Beroju̶ bajirotire baji rĩjoro cu̶tise ñañuja. To bajiro bajijare, tocãrãca cũ̶mane vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, “Rojose yu̶a yisere yu̶are masirioato Dios” yirã ĩna soemu̶orotiboajaquẽne, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabesuju Dios. \t Zákon zajisté, maje stín budoucího dobrého, a ne sám obraz pravý těch věcí, jednostejnými, kteréž po všecka léta obětují, obětmi nikdy nemůž přistupujících dokonalých učiniti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re masa ruju̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, yu̶ ñasere ĩacõari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajicõari, Diore masiama masa. Ti ñaja yu̶ moare —yicami Jesús. \t Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, adire quẽne quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a: Rojose tãmu̶oboarine, “ ‘Manire ejarẽmoru̶cu̶mi Dios’ yicõa ñarãre quẽnaro yigu̶mi Dios”, yitu̶oĩaja mani. To bajiro bajimasiñuju Job vãme cu̶timasir'ire quẽne. Cojo vãme me bu̶to rojose tãmu̶oboarine, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi Dios”, yicõa ñamasiñuju. Rojose ĩ tãmu̶oro bero, quẽnaro ĩ yiecomasirere ajiriarãja mu̶a. To bajiri, “Manire quẽne ĩamaicõari, quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasirãja mu̶a. \t Aj, blahoslavíme ty trpělivé. O trpělivosti Jobově slýchali jste, a dokonání Páně viděli jste; nebo velmi jest milosrdný Pán a lítostivý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩnare yigotigajanocõari, rĩamasare ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosayuju. \t A bera je na lokty své a vzkládaje na ně ruce, požehnání jim dával."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rãca, mani maigũ̶, Onésimo vãme cu̶tigu̶ mu̶a ya macagu̶re quẽne, varotibu̶ yu̶. Quẽnaro yu̶are ejarẽmorũgũmi ĩ quẽne. Ĩ rãca ñacõari, yu̶a bajirũgũse jedirore gotiru̶arãma. \t S Onezimem, věrným a milým bratrem, kterýž jest tam od vás. Tiť vám všecko oznámí, co se děje u nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, masa ĩna masibeticatire ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “ ‘Dios yarã ñari, yu̶a rĩne ñaja ĩ ocare quẽnaro riojo ajimasirã’ yibeticõato” yigu̶, adi ocare mu̶are gotiaja yu̶: Adirũ̶mu̶ri jud'io masa jãjarã ñarãma Cristo ocare ajiterã. Jud'io masa me Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jediro bero, jud'io masa quẽne, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna. \t Neboť nechci, bratří, abyste nevěděli tohoto tajemství, (abyste nebyli sami u sebe moudří,) že zatvrdilost tato zčástky přihodila se Izraelovi, dokudž by nevešla plnost pohanů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti sitana u̶ju̶ ñamasugũ̶, romano masu̶ ñañuju Pilato vãme cu̶tigu̶. To bajiri ĩ tu̶ju̶ Jesúre ãmiasujarã ĩna. Ĩre ĩna ãmiejaro ĩacõari, ado bajiro sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —Jesúre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶ —ĩre yiyuju. \t Ježíš pak stál před vladařem. A otázal se ho vladař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský? Řekl jemu Ježíš: Ty pravíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bajirocaro bero gãme ĩ tudicatiato, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ yigoticatire tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a, ĩ buecana. Tire tu̶oĩabu̶jacõari, Dios ocare masa ĩna ucamasirere, Jesús ĩ goticatire quẽne ajitirũ̶nu̶caju̶ yu̶a. \t A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ru̶joa joere jotabedo suariabedo ĩre jeoyujarã surara. To yicõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore sũarivu̶jorore ĩre sãñujarã ĩna. \t A žoldnéři zpletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a pláštěm šarlatovým přioděli jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivana, Cauda vãme cu̶tiyoa cõñarore rẽtoanane, mino ti vabetibu̶sajare, cũmua jairica tu̶re ĩna siajoriare tiare tũ̶amu̶osãcama ĩna, yu̶a vacatia jubeaju̶. \t A přiběhše pod jeden ostrov neveliký, kterýž slove Klauda, sotva jsme mohli obdržeti člun u bárky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo ĩna oteriavese cu̶tore vasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. To bajivanane, trigo ricare tũnejuacõari, ĩna ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bayujarã ĩ buerimasa. \t I stalo se, že šel Ježíš v sobotu skrze obilí, i počali učedlníci jeho jdouce vymínati klasy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mileto macaju̶re ñacõari, Efeso macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarãre jigu̶, ĩnare ucacõacami Pablo. \t Tedy z Milétu poslav do Efezu, povolal k sobě starších církve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotimasiore queti rãca rĩne ĩnare gotimasiorũgũcami Jesús. \t Toto všecko mluvil Ježíš v podobenstvích k zástupům, a bez podobenství nemluvil jim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Juan: —Mu̶a u̶jarã masare ĩna vaja sẽnirotiro cõrone sẽniña. Ti rẽtoro vaja sẽnibeticõaña mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest ustaveno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Lázarore, ĩ bederã rõmiri Martare, to yicõari, Mar'iare quẽne ĩnare maicami Jesús. \t Miloval pak Ježíš Martu i sestru její i Lazara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶a jud'io masa, Dios ĩ roticũmasire ajirũ̶cu̶bu̶ocana, to yicõari, ĩ yere masimena quẽne, Diorãca quẽnaro mani ñarotire gotigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶ vayumi Cristo. \t A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare buegu̶ rẽtobu̶saro masirã me ñaama ĩ buerã. To bajiboarine, quẽnaro ĩna buejeocõajama, ĩnare buerimasu̶re bajirone masirãma ĩna quẽne. \t Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶a ĩna yimasirere ĩna tu̶oĩarore bajiro yu̶ quẽne yu̶ tu̶oĩajama, “Ĩna rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶”, yitu̶oĩaroti ñaboroja. Ĩna tu̶oĩasere bajiro yu̶ quẽne yu̶ tu̶oĩajama, ado bajise bajiroja: \t Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já mnohem více,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Ĩnare ĩaterãre quẽne güimenane Cristo ocare gotimasiorũgũama” yu̶re ĩna yigotisere quẽne ajiru̶aja yu̶. Mu̶are ĩaterãju̶ama, ĩnare güimenane mu̶a gotimasiocõa ñasere ĩacõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãma. To bajiboarine, mu̶aju̶ama, “Rojose mani tãmu̶oborotire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãja mu̶a, ĩnare güibetiriarã ñari. \t A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore mu̶a sẽnijama, “Yu̶a masirotire yu̶are u̶jobetiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩabesa. Diore sẽnigũ̶, “Yu̶re u̶jogu̶mi” yigu̶ ñaboarine, “Yu̶re u̶jobecu̶mi” ĩ yitu̶oĩajama, oco sabesere bajiro bajiroja ĩ tu̶oĩase. Gajeroju̶ sabe, quẽna gajeroju̶ sabe, bajiñarore bajiro bajiroja ĩ tu̶oĩaboase. \t Žádejž pak důvěrně, nic nepochybuje. Nebo kdož pochybuje, podoben jest vlnám mořským, kteréž vítr sem i tam žene, a jimi zmítá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, papera tũnariajotire su̶oñiasu̶oriaju̶re ĩ jãnesere ĩacaju̶ yu̶. To ĩ yirone, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana rãcagu̶ sĩgũ̶, bu̶jo ĩ jaro ti bu̶su̶se cõro bu̶to ruyugoaro ĩ ñagõsere ajicaju̶: —Adoju̶a vayá —yicami, gãjire jigu̶. \t I viděl jsem, když otevřel Beránek jednu z těch pečetí, a slyšel jsem jedno ze čtyř zvířat, ano praví, jako hlasem hromovým: Pojď a viz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ĩre su̶yacoasuju Pedro. To bajiboarine, “To bajiro bajigu̶ja yu̶”, yimasibesuju ĩ. “¿Socaro me bajiati ti?” yiboacu̶, “Ba. Socaro bajiroja gajeyerema”, yitu̶oĩañuju Pedro. \t I vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yigu̶adone, —¡Mu̶ masune sĩabeticõaña! Yu̶a ñaro cõrone adorine ñajedicõaja yu̶a —ĩre yiyuju Pablo. \t I zkřikl naň Pavel hlasem velikým, řka: Nečiň sobě nic zlého, však jsme teď všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõa, yu̶a ya viju̶ tudicoacaju̶ yu̶a yuja. \t I odešli zase ti učedlníci tam, kdež prve byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adriático vãme cu̶tiyaju̶re ju̶a semana vacaju̶ yu̶a, mino yu̶are vẽatucõase rãca. To bajivana rĩne, ñami gu̶dareco ti tu̶sato, “Yucú̶yoare cõñacoana yirãja mani”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. \t A když již byla čtrnáctá noc, a my se plavili po moři Adriatickém, okolo půlnoci, domnívali se plavci, že by se jim okazovala krajina nějaká."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶ñuju Jesús. To bajicõari, —Ĩre jiya mu̶a —masare ĩnare yiyuju. To bajiro ĩ yijare, Jesús tu̶ju̶ ĩre jiejoyujarã ĩna. To ĩna jiejoro ĩacõari, —¿No bajiro mu̶re yu̶ yisere bojati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús, caje ĩabecu̶re. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju: —Yu̶ u̶ju̶, tudiĩaru̶aja yu̶ —ĩre yiyuju. \t Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Vãti, masu̶ u̶su̶ju̶re budicõari, oco manoriju̶ vacudigu̶mi. Tujariajau̶ bu̶jabecu̶ ñari, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: \t Když pak nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech suchých, hledaje odpočinutí, ale nenalézaje, dí:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Õ vecaju̶ manire quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yimasirã ñari, quẽnaro variquẽnase rãca ñacõarũgũña mu̶a. Rojose tãmu̶oboarine, Diore ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũña. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, “Yu̶are ejarẽmoña”, ĩre yisẽnitu̶jabeja mu̶a. \t Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Betania vãme cu̶ti macaju̶ cãmi boagu̶ ñaboar'i, Simón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ ñañuju Jesús. Ti viju̶ Jesús ĩ barujirone, sĩgõ, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejayuju so. Su̶tiquẽnase bu̶to vaja cu̶tise, nardo vãme cu̶tise sãñaritu̶ ñañuju tiru̶, so ãmiritu̶. To bajiri, Jesús tu̶aca eja, tiru̶ ãmu̶are vẽjeacõari ĩ ru̶joa joere ĩre yuejeoyuju so. \t A když byl v Betany, v domu Šimona malomocného, a seděl za stolem, přišla žena, mající nádobu alabastrovou masti velmi drahé, z nardového koření. A rozbivši nádobu, vylila ji na hlavu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yu̶are goticami Jesús quẽna: —Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ tudiejaro, yu̶ rãca ejaru̶arãma ángel mesa. Ejacõari, masare rotigu̶agu̶, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujiru̶cu̶ja yu̶. \t A když přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jerusalén macanare ado bajiro yiru̶arãja mu̶a: ‘Ĩaña mu̶a. Mu̶a u̶ju̶ vadiami. “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yitu̶oĩagũ̶re bajiro ejaami. Burra, gajeyeũni ũmagõ macu̶ joeju̶ jesacõari, vadiami’ yiru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñuju Diore gotirẽtobosarimasu̶. \t Povězte dceři Sionské: Aj, král tvůj béře se tobě tichý, a sedě na oslici, a na oslátku té oslice jhu podrobené."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, ‘Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja’ yigu̶ yaja yu̶”, yigotiami Jesús —yu̶re yigoticami ángel. \t Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, první i poslední."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro yarãju̶a, quẽatĩmabeticama. To bajiri Miguel rãcanaju̶a, ĩnare quẽatĩmacõari, ĩnare bureacõacama, õ vecaju̶re. \t Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rona, sĩgũ̶ri, jud'io masa me ñaru̶arãma. Ĩnare quẽne ĩnare jirẽoru̶cu̶ja yu̶. Ĩna quẽne yu̶re cu̶diru̶arãma ĩna. To bajiri cojorũ̶mu̶ cojo masare bajirone bajicõa ñarũgũru̶arãma ĩna, gãmerã ĩamairã. To bajiri yu̶ sĩgũ̶ne quẽnaro ĩnare coderũgũru̶cu̶ja yu̶. \t A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro tudisẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Barrabáju̶are mu̶ busere bojaja yu̶a —yiyujarã ĩna, Pilatore. \t I odpověděv vladař, řekl jim: Kterého chcete ze dvou, ať vám propustím? A oni řekli: Barabbáše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bero, ĩ u̶ju̶re ĩogũ̶ ejagu̶mi gãji: “Adine ñaja mu̶ gãjoa, yu̶re mu̶ ĩsicati. Sudigaserone gũmacõari, cũcaju̶ yu̶, ‘Bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ mu̶re yigüigu̶ ñari”, ĩre yigu̶mi. \t A jiný přišel, řka: Pane, aj, teď hřivna tvá, kterouž jsem měl složenou v šátku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩaro, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca cojo vãme ru̶yabeto quẽnaro cu̶diyuju Pedro: —Yu̶a u̶jarã, bu̶cu̶rã quẽne, quẽnaro yu̶re ajiya. “¿Ñimu̶ ĩ masise rãca micagũ̶re catiomasiri mu̶a?” yu̶are mu̶a yisẽniĩasere cu̶diru̶cu̶ja yu̶. \t Tedy Petr, jsa pln Ducha svatého, řekl jim: Knížata lidu a starší Izraelští,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re ñañumi Anan'ias vãme cu̶tigu̶. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacami. “Quẽnaro yigu̶ ñaami”, ĩre yicama jud'io masa jediro. \t Ananiáš pak nějaký, muž pobožný podle zákona, svědectví maje ode všech přebývajících v Damašku Židů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩna vatoju̶are mino ti vasere ĩacõari, “Vajaro mani”, yicama ĩna. To yi, cũmua ruucũñiariajau̶ ancla vãme cu̶tijau̶re tũ̶amu̶osã, tiyoa tu̶re vacoacaju̶ yu̶a. \t A když počal vítr víti od poledne, majíce za to, že se budou umíněnou cestou držeti, i nahodilo se jim, že jeli blízko Kréty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere ajiyujarã Jerusalén macana Jesúre ajitirũ̶nu̶ su̶yarã. To bajiri ĩna tu̶ju̶re Bernabé vãme cu̶tigu̶re ĩre cõañujarã. \t I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ macu̶ne ñaami Jesús” yu̶ yimasirotire yigu̶, yicami Dios. To bajiro yu̶re yicami, ĩ macu̶ ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro ĩ yise queti jud'io masa me ñarãre yu̶ goticudirotire yigu̶. To ĩ yirone, “¿No bajiro yigu̶ti yu̶? ¿‘Tire quẽnabu̶saro ajimasigũ̶sa’ yigu̶, gãjerãre sẽniĩaroti ñati?”, yisẽniĩabeticaju̶ yu̶. \t Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩarã ñari, ado bajise yimasiaja mani: “ ‘Ruyuaya’ Dios ĩ yirore bajirone bajimasiñuju, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecaye quẽne”, yimasiaja mani. To bajiro ĩ yire ti ñajare, ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ma, manirũgũmasirere ĩarũgũaja mani, adi macaru̶cu̶ro ñasere. \t Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, takže z ničeho jest to, což vidíme, učiněno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, gaje queti ĩnare gotirũtuasuju: —U̶ju̶, gãji u̶ju̶ rãca ĩna gãmerã quẽajama, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “¿Yu̶a diez mil ñarirãcu̶ yu̶re moabosarimasa rãca, veinte mil masa cu̶ogu̶re quẽarẽtocũrãjari yu̶a?”, ¿yitu̶oĩasu̶obecu̶jarique? \t Anebo který král bera se k boji proti jinému králi, zdaliž prve nesedne, aby se poradil, mohl-li by s desíti tisíci potkati se s tím, kterýž s dvadcíti tisíci táhne proti němu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yigotirũgũsere ajivariquẽnañujarã ĩna, ti macariana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajicõari, jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. \t A tak církve utvrzovaly se u víře a rozmáhaly se v počtu na každý den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ Diore ĩabetirũgũriarã ñaboarine, toju̶rema ĩre ĩarona ñacama. To yicõari, Dios vãme ĩna riovecariju̶re ucatu ecorona ñacama. \t A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yi ocaruyujare, “Idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare masare sĩajeocõato” yigu̶, ĩnare õjacami. “Tirodone, ĩ muijune, tirũ̶mu̶ne, ti horane masare sĩaru̶arãma” ĩ yitu̶oĩariarore bajirone ĩna yirotire yigu̶, ĩnare siacũñuju Dios. \t I rozvázáni jsou ti čtyři andělé, kteříž byli připraveni k hodině, a ke dni, a k měsíci, a k roku, aby zmordovali třetí díl lidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ĩsirone, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a bayuju ĩ. \t A vzav to, pojedl před nimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ãmiejacõari, Jesús tu̶ju̶ cũru̶aboayujarã ĩna. To ĩna yiru̶aboarore jãjarã ñabibecõañujarã. To bajiri viju̶re sãjamasibesujarã. “Tire bajicõaja” yirã, vi joeju̶ ĩre ãmimu̶jasujarã. Ĩre ãmimu̶jacõari, Jesús ĩ rũ̶gõro vecare goje yijorayujarã. To yigajano, micagũ̶re ĩ jesariju̶ rãcane ĩre jidirujio ejoyujarã, Jesús tu̶ju̶. \t A když k němu nemohli pro zástupy, loupali střechu, kdež byl Ježíš, a probořivše půdu, spustili po provazích dolů ložce, na němž ležel šlakem poražený."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, —¿Ñie ũnire yirã, oco rãca bautizaroticati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Pablo. To ĩ yisere ajicõari, —Juan ĩ yirere yirã, oco rãca bautizaroticaju̶ yu̶a —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t On pak řekl jim: Načež tedy pokřtěni jste? A oni řekli: Křtěni jsme křtem Janovým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti queti ajicõari, Herodes tu̶ju̶ ejayujarã, Juan buerimasa. Ejacõari, ĩ ruju̶ri ñaboarere ãmivacõari, yujeyujarã. To ĩna yiro bero, yu̶a tu̶ ejacama ĩna, Jesúre gotirã. \t A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a yirotire masiru̶arã, ĩre sẽnirũgũru̶arãja. To yicõari, Epafras mu̶are ĩ gotimasioriarore bajirone Cristore quẽnabu̶saro ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnarũgũru̶arãja. \t Vkořenění a vzdělaní na něm, a utvrzení u víře, jakž jste naučeni, rozhojňujíce se v ní s díků činěním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “¿Yu̶ yu̶, yu̶ bojase yigu̶ ñaru̶abeati mu̶?” Dios yu̶re ĩ yiro bero, idia cũ̶ma bero, Pedrore ĩagũ̶ vacaju̶ yu̶ yuja, Jerusalénju̶. Toju̶ ejacõari, yoaro me ñacaju̶ yu̶, ĩ rãca. Ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jẽnituaro ñarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶. \t Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Josari rojosere tãmu̶orobe; rojose mani yise vaja rojose manire cõaru̶cu̶mi Dios” yirã, guaro bajireadarotire yirã, “Gũ̶tayucu̶ri yu̶are tãjoreadaya”, yitu̶oĩaru̶arãma. \t Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶a ti ñaro moamasiaja mani. Rãioro beroju̶ma moamasibeaja mani. To bajirone bajiaja mani catise quẽne. Ado ñarãma, moamasiaja mani. To bajiboarine, no bojarirũ̶mu̶ mani bajireacoajama, moamenaja mani. To bajiri, yu̶re cõacacu̶ ĩ rotirore bajirone quẽnaro yirũgũroti ñaja. \t Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩamasaju̶are, ado bajise mu̶are quẽne gotiaja yu̶: Tocãrãcajine mu̶a jacu̶a ĩna rotirore bajirone cu̶dirũgũru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yisere ĩacõari, variquẽnaru̶cu̶mi mani u̶ju̶. \t Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Bajiru̶aroja’ Dios yu̶re ĩ yicati bajibetiru̶aroja”, yibecu̶ ñamasiñuju Abraham. To bajiro bajigu̶ ñari, “Dios ĩ yirore bajirone yiru̶cu̶mi” yigu̶ ñari, “Socagu̶ me ñaami Dios” ĩre yiajirũ̶cu̶bu̶omasucoamasiñuju Abraham. To bajiri, “Mu̶ yirore bajirone yigu̶ ñaja mu̶”, Diore yivariquẽnamasiñuju Abraham. \t Ale o zaslíbení Božím nepochyboval z nedověry, nýbrž posilnil se věrou, dav chválu Bohu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ ruju̶re ĩna base su̶orine, ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶oru̶arãma masa” yu̶ yijama, yu̶ ruju̶re yigu̶ me yaja yu̶. Yu̶re masa ĩna ajitirũ̶nu̶seju̶are yigu̶ yaja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãrema Esp'iritu Santore ĩnare cõaru̶cu̶ja yu̶, ĩna rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶. \t Duch jest, jenž obživuje, těloť nic neprospívá. Slova, kteráž já mluvím vám, Duch a život jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rirene, U̶ju̶ Herodes, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩgũ̶rire rojose ĩnare yisu̶oyuju ĩ. \t A při tom času dal se v to Herodes král, aby sužoval některé z církve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ vãti sãñagũ̶ ñañuju. “¡Ñagõbeticõato!” yigu̶, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ñañuju. Ĩre Jesús ĩ burocarone, ñagõmasicoasuju masu̶ju̶a. Tire ĩacõari, no yimasibesujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t I vymítal Ježíš ďábelství, a to bylo němé. Stalo se pak, když vyšlo ďábelství, že mluvil němý. I divili se zástupové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Pablo, Bernabé rãcare ĩnare cõañujarã ĩna. Ado bajise queti ĩna rãca ucacõañujarã ĩna: “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩnare ũmato ñarã to yicõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶ocana quẽne, mu̶a yarã ñaja yu̶a, mu̶a quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare. To bajiri mu̶are, jud'io masa me ñarãre, Antioqu'ia macanare, Siria sitanare, to yicõari Cilicia sitanare quẽne mu̶are quẽnaroticõaja yu̶a. Cojo masare bajiro bajirã ñari, Jesús bederã rĩne ñaja mani. \t Napsavše po nich toto: Apoštolé a starší i všickni bratří těm, kteříž jsou v Antiochii a v Syrii a v Cilicii bratřím, kteříž jsou z pohanů, pozdravení vzkazují."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirirĩmarone, ĩna bajiyucu̶rire cũ, ĩre su̶yacoasujarã. \t A oni hned opustivše síti, šli za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre sẽnicõari, Jesús ruju̶rire ãmirujiocõari, sudijãiri botirijãiri rãca ĩre gũmañuju. To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi ĩna quẽnoriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. Gãjerãre yujeĩaña manivi ñañuju ti vi. \t A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ gajea cũmua Alejandr'ia vãme cu̶ti macana yagare, Italiaju̶ varoado bajiricare ĩacõari, tia rãca yu̶are ũmato vacami surara u̶ju̶. \t A tu našed setník bárku Alexandrinskou, kteráž měla plouti do Vlach, uvedl nás na ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —���Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t A opět řekl: K čemu připodobním království Boží?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiñarũgũboa, cojorũ̶mu̶, “Ado bajiro yu̶ yijama, yu̶re matamasibecu̶mi”, yitu̶oĩañuju Herod'ias yuja. Tirũ̶mu̶, Herodes ĩ ruyuariarũ̶mu̶ ñañuju ti. To bajiri ĩre moabosarimasa u̶jarãre, surara u̶jarãre, toana Galilea sitana ñamasuri masare quẽne jirẽoñuju ĩ, “Boserũ̶mu̶ yito” yigu̶. \t A když přišel den příhodný, že Herodes, pamatuje den svého narození, učinil večeři knížatům svým a hejtmanům a předním mužům z Galilee,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, gajeye ado bajise bajicaju̶: Sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagu̶, õ vecaju̶ buerigaseri vatoaju̶ rujiacami. Ado bajiro bajicami: Ĩ ru̶joa vecare buerimamu̶ ñacami. Ĩ riogama, muiju ũ̶mu̶agu̶re bajiro busucaju̶. Ĩ ñicu̶gũ̶ri quẽne, jeare bajise yaacaju̶. \t Viděl jsem jiného anděla silného, sstupujícího s nebe, oděného oblakem, a duha na hlavě jeho byla, a tvář jeho jako slunce, a nohy jeho jako sloupové ohniví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojojine manire ĩ rijabosare ñajare, jãjarã ñaja mani rojose yibetiriarãre bajiro bajirã. Quẽna Cristo, ĩ tudiejajama, “Rojose mani yisere masirioato Dios” yigu̶, me ejaru̶cu̶mi. “Manire rijabosayumi” yitu̶oĩarãju̶are juagu̶agu̶ bajiru̶cu̶mi. \t Tak i Kristus jednou jest obětován, k shlazení mnohých lidi hříchů; podruhé pak bez hříchu ukáže se těm, kteříž ho čekají k spasení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rujiro tu̶ju̶ veinticuatro cũmurori, u̶jarã ya cũmurori ñagãnibiacaju̶. Ti cũmuroriju̶re bu̶cu̶rã rujicama. Botise sudi sãñarã ñacama ĩna. To bajicõari, oro bedori jeocama. \t A okolo toho trůnu bylo stolic čtyřmecítma, a na těch stolicích viděl jsem čtyřmecítma starců sedících, oblečených v roucha bílá. A měli na hlavách svých koruny zlaté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ejacõari, ado bajiro Galiónre gotiyujarã ĩna: —“Ado bajiro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶orũgũru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yicũmasire mere masare ũmato yirũgũami —ĩre yigotiyujarã ĩna. \t Pravíce: Tento navodí lidi, aby proti Zákonu ctili Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ rĩa cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. \t I bylo sedm bratrů. A první pojav ženu, umřel, neostaviv semene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sábado rãioriju̶ rẽjacaju̶ yu̶a, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. “Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosarere tu̶oĩarã, u̶ye ocore idi, to yicõari, pan ba, yirũgũru̶arãja mu̶a” Jesús ĩ yiroticũre ñajare, tire yiru̶arã rẽjacaju̶ yu̶a. Yu̶a baroto rĩjoro, Jesús ocare ĩnare gotimasiocami Pablo. Busuriju̶ varocu̶ ñari, goticõa ñacami. Ĩ gotiñaro rĩne, ñami gu̶dareco ejacoacaju̶. \t Tedy první den po sobotě, když se učedlníci sešli k lámání chleba, Pavel mluvil k nim, maje nazejtří jíti pryč, i prodlil řečí až do půlnoci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rãca vacana quẽne, bususere ĩacama. To bajiboarine Jesús yu̶re ĩ ñagõsere ajibeticama ĩna. \t Ti pak, kteříž se mnou byli, světlo zajisté viděli a přestrašeni jsou, ale hlasu toho, kterýž se mnou mluvil, neslyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pablo rãcana, Pafos vãme cu̶ti macare ñariarã, cũmua jairica rãca vacoasujarã ĩna, Perge vãme cu̶ti macaju̶ vana. Panfilia sitaju̶re ñañuju Perge. Ti macaju̶ ĩna rãca ejacõari, Juanju̶ama, Jerusalénju̶ tudicoasuju. \t A pustivše se od Páfu Pavel a ti, kteříž s ním byli, přišli do města Pergen v krajině Pamfylii. Jan pak odšed od nich, vrátil se do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶ ñaja rẽtoro ñamasugũ̶. Ñimu̶ gãji yu̶re bajiro bajigu̶ magũ̶mi —yigoticami güiogu̶. To yicõari, Dios ĩ ajitese masu ĩre ñagõmacacami. Idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro ĩnare rotiñacami. To bajiri güiogu̶ rojose ĩ yiñasere, “Tire yibeticõaña”, ĩre yibeticami Dios. \t I dána jsou jí ústa mluvící veliké věci a rouhání, a dána jí moc vládnouti za čtyřidceti a dva měsíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩna ejaro bero, Diore sẽnigũ̶ vasuju Jesús. To ĩ bajitoye, bu̶to ĩnare vu̶jaejayuju Pedro mesare. To ĩna bajiñarone, Jesúju̶a, Diore sẽniñagũ̶ne, ricati ruyugu̶ godovedicoasuju. To ĩ bajisere ĩau̶cacoasujarã ĩna. Sudi ĩ sãñase bu̶to boticoasuju. To bajicõari, cajemose busuyuju ti. To ĩ bajirone, Moisés ñamasir'i, El'ias ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶ñujarã ĩna. Ĩna quẽne, busubatese rãca ruyuayujarã ĩna. To bajicõari, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ ĩ sĩaecorotire Jesúrãca ĩna gãmerã ñagõñasere ĩañujarã Pedro mesa. \t A když se modlil, učiněna jest tvář jeho proměněná, a oděv jeho bílý a stkvoucí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, to ñacana fariseo masa sĩgũ̶ri, Jesúre ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿“Dios ocare masimena ñaama ĩna quẽne” yigu̶, yu̶are yati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose tãmu̶oriarã mu̶are yu̶ gotirã, jediro ñañujarã “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩariarã. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, “Manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajise tu̶oĩarã ñaboarine, niju̶ane “Quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yirere yiecobesuma maji. \t A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Romaju̶ ĩ ejaro bero idiarũ̶mu̶ ñatu̶sacu̶, “Jud'io masa u̶jarãre ĩnare jirẽoña”, yicami Pablo. Ĩna rẽjajediro, ado bajiro ĩnare goticami: —Yu̶re ajiya yu̶ yarã. Mani yarãre rojose yu̶ yibetiboajaquẽne, to yicõari, mani ñicu̶a ĩna yirũgũrere yu̶ rũ̶cu̶bu̶orũgũboajaquẽne, yu̶re ñiacõari, romano masare ĩsicama mani yarã, Jerusalén macana. \t I stalo se po třech dnech, svolal Pavel muže přední z Židů. A když se sešli, řekl k nim: Muži bratří, já nic neučiniv proti lidu ani proti obyčejům otcovským, jat jsa, z Jeruzaléma vydán jsem v ruce Římanům,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩre gotiba mu̶a: “Jesús ĩ masise rãca ĩ yijare, ĩabetiboariarã quẽne ĩama. Rujasagueri vaboariarã quẽne, quẽnaro vama. Gase boariarãre quẽne, ĩna cãmi yatibu̶. Ajimena ñaboariarã quẽne, ajima. Bajireariarã quẽne, tudicatima. To yicõari, maioro bajirã quẽne, Dios oca quẽnasere gotimasio ecoama ĩna”, yigotiba, Juan tu̶ju̶ ejacõari. \t Slepí vidí, a kulhaví chodí, malomocní se čistí, a hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým pak evangelium se zvěstuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ñaja yu̶, Jesús ĩ buecacu̶. Yu̶ne ñaja, adi paperare ucagu̶. Yu̶ gotisere, “Riojo gotiaja ti”, yimasiaja mani. \t Toť jest učedlník ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech, a napsal toto, a víme, že pravé jest svědectví jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Enoc ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Yu̶ bojarore bajiro yigu̶ ñaami” ĩre yiĩavariquẽnagũ̶ ñari, ĩ bajirocabetone, ĩre ãmicoamasiñuju Dios. To bajiri, ĩre bu̶jabetimasiñujarã masa. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajiro bajiaja manire quẽne. Cristo ĩ rijaroto rĩjoro, Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire varoti ñaboayuja maji. To bajiboajaquẽne, rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ rãca rijariarãre bajiro bajiaja mani. To bajiri yucu̶rema, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩagüibetiroti ñaja manire. Cristo, mani yu̶ ñaami. Ĩre catioyumi Dios, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ bojarore bajiro yato” yigu̶. \t Takž, bratří moji, i vy umrtveni jste Zákonu skrze tělo Kristovo, abyste byli jiného, totiž toho, kterýž z mrtvých vstal, abychom ovoce nesli Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Jesucristo ĩ tu̶oĩariarore bajiro tu̶oĩaroti ñaja mu̶are: \t Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩagũ̶ ejacõari, ado bajiro yu̶re yicami: “Yu̶ maigũ̶, Saulo, tudiĩaña mu̶ quẽna”, yu̶re yicami. To yu̶re ĩ yirone, ĩacoacaju̶ yu̶. \t Přišel ke mně, a stoje, řekl mi: Saule, bratře, prohlédni. A já hned v tu hodinu pohleděl jsem na něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶arã berore quẽna gãji ángel ĩ cu̶oribajare, riagariju̶, oco ũmaburigojerire quẽne yuerearodecami. To ĩ yirone, ri'i godovedicoacaju̶, riagari quẽne. \t Potom třetí anděl vylil koflík svůj na řeky a na studnice vod, i obráceny jsou v krev."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajiñarone, busurocaroarijau̶ yu̶a tu̶ju̶ oco joene vadicami Jesús. \t Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ĩnare budirotiyuju ĩ. \t I odehnal je od soudné stolice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ado ñarãre ĩamaiaja yu̶. Idiarũ̶mu̶ tu̶saju̶ yuja, yu̶ rãca ĩna ñaro. To bajicõari bare maama. \t Lítost mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa Jesús ĩ bajisere yayioroaca ĩna gotiro ajiyuma fariseo masa. To bajiri, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare Jesúre ĩre ñiarotiyuma ĩna, paia u̶jarã quẽne. \t Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa Jesúre ĩre ñiamasibeticõari, fariseo masa, paia u̶jarã tu̶ju̶re tudiacama ĩna. Ñie manane ĩna ejaro ĩacõari ado bajiro ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna paia u̶jarã: —¿No yirã ĩre ãmiadibeti mu̶a? —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, i řekli jim oni: Proč jste ho nepřivedli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—¡Majique! Moisés ñamasir'i manire ĩ rotimasirere yirã, ĩ gotisere ajicõari, ĩre sẽniĩabetiboarine, “Rojose ñaja ti, ĩre”, yimasibeaja mani —yiyuju Nicodemo, ĩ babarãre. \t Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajiri roori ñarũgũru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi” yu̶re yimasimena ñari —yu̶are yicami Jesús. \t Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re, to yicõari, Diore quẽne rojose yiru̶arã, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã rẽjacõari, ñayuru̶arãma”, yiucamasiñumi David. \t Postavili se králové zemští, a knížata sešla se vespolek proti Pánu a proti Pomazanému jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶ju̶, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã ĩna ñaro su̶yaroju̶aju̶re ñacõari, basacama ángel mesa. Jãjarã masu ĩna ñajare, ĩnare cõĩajeobeticaju̶ yu̶. \t I viděl jsem a slyšel hlas andělů mnohých okolo trůnu a zvířat a starců, a byl počet jejich stokrát tisíc tisíců a desetkrát sto tisíců,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, tocãrãcu̶ rijaye cu̶tirãre quẽne catioyuju. To bajiro ĩ yisere ĩacõari, masa jediro ĩre moaĩaru̶ayujarã, “Manire quẽne catioato” yirã. \t A všecken zástup hledal se ho dotknouti; nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Pedro: —Ãnoa jediro, mu̶re ĩna vaveoboajaquẽne, mu̶re vaveobetiru̶cu̶ja yu̶ma —Jesúre ĩre yicami. \t Odpovídaje pak Petr, řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili nad tebou, jáť se nikdy nezhorším."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare masare sĩajeocõacaju̶ ti, caballo mesa riseriju̶ budicati. \t A tímto trojím zmordována jest třetina lidu, totiž ohněm, a dýmem, a sirou, kteréž vycházely z úst jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ezequ'ias macu̶ ñamasiñuju Manasés. Manasés macu̶ ñamasiñuju Amón. Amón macu̶ ñamasiñuju Jos'ias. \t Ezechiáš pak zplodil Manasesa. A Manases zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ya vi ejacõari, ĩ babarãre, ĩ tu̶anare quẽne, rẽjarotigu̶mi. “Oveja yayir'ire bu̶jabu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re variquẽna ejarẽmoña”, ĩnare yivariquẽnagũ̶mi. \t A přijda domů, svolal by přátely a sousedy, řka jim: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezl ovci svou, kteráž byla zahynula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro masiato” yirã, adi macana, to yicõari, “Israel sitana ñaro cõrone masiato” yirã, ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶a. Jesucristo Nazaret macagu̶ su̶orine micagũ̶ ñaboar'i catimasimi. Jesús, yucú̶tẽroju̶ mu̶a sĩar'ine, Dios ĩ tudicatior'ine, micagũ̶ ñaboagu̶re ĩre catiomasimi. \t Známo buď všechněm vám i všemu lidu Izraelskému, že ve jménu Ježíše Krista Nazaretského, kteréhož jste vy ukřižovali, jehož Bůh vzkřísil z mrtvých, skrze toho jméno tento stojí před vámi zdravý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicõar'i, gãjerãre jicudiboagu̶mi. Ĩna ñajediro ricatine ĩre boca cu̶dirãma ĩna. Ĩ jisu̶ogu̶ ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “Cojotũcuro oteriatũcuro vaja yibu̶ yu̶. Toju̶re ĩagu̶acu̶ yaja yu̶. To bajiri, ‘Ĩ tu̶ju̶ bagu̶ varu̶aboarine, vamasibeaja’ yu̶re yigotibosaba”, ĩre yicu̶digu̶mi. \t I počali se všickni spolu vymlouvati. První řekl jemu: Ves jsem koupil, a musím vyjíti a ohledati jí; prosím tebe, vymluv mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "N'inive macana ñamasiriarã, Jonás ñamasir'i Dios oca ĩ gotisere ajicõari, rojose ĩna yisere su̶tiriticõari, yitu̶jamasiñujarã ĩna. Jonás rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, rojose mu̶a yisere yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja: N'inive maca ñamasiriarã, tudicatiru̶arãma ĩna. Tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiĩaru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Muži Ninivitští povstanou na soudu s pokolením tímto, a odsoudí je. Nebo činili pokání k kázání Jonášovu, a aj, více nežli Jonáš tuto!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare besegajanocõari, “Ãnoa ñaama masa, yu̶a beserã”, yiyujarã, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. To ĩna yijare, ĩnare ãmo ñujeocõari Diore ĩre sẽniñujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, “Quẽnaro ĩnare ejarẽmoato Dios” yirã. \t Ty postavili před obličejem apoštolů, kteřížto pomodlivše se, vzkládali na ně ruce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶ne mame rotisere mu̶are gotiaja yu̶: Ado bajiro bajiñama mu̶a: Mu̶are yu̶ ĩamaiadicatore bajirone mu̶a quẽne gãmerã ĩamaiña. \t Přikázání nové dávám vám, abyste se milovali vespolek; jakož já miloval jsem vás, tak abyste i vy milovali jeden druhého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, riojo gotiaja mu̶. To bajiboarine ĩna u̶jarã ĩna bavẽjasere barãma yaia —Jesúre ĩre yicamo so. “Yu̶a quẽne, jud'io masa me ñaboarine, mojoroaca yu̶are mu̶ ejarẽmojama, quẽnaja” yigo, to bajise ĩre yicamo so. \t A ona řekla: Takť jest, Pane. Avšak štěňata jedí drobty, kteříž padají z stolů pánů jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Amen pravím vám: Jsou někteří z stojících tuto, kteříž neokusí smrti, až i uzří Syna člověka, přicházejícího v království svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yucú̶ vãnu̶ricu̶, “Quẽnase rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnabeti rica cu̶tibetoja. To yicõari, vãnu̶beti, “Quẽnabeti rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnase rica cu̶tibetoja. \t Nemůžeť dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Quẽnaro yiyumi Dios” ĩna yirũgũrotire yigu̶ yiyumi. \t Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju ĩ: —Ado bajiro yu̶ bajirotire gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ bajirocacoaru̶cu̶mi. Bajirocaboarine, ĩ bajirocaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶mi. \t A řekl jim: Že tak psáno jest a tak musil Kristus trpěti, a třetího dne z mrtvých vstáti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, Cristo, ĩ jacu̶re ĩ cu̶dirũgũriarore bajiro cu̶diroti ñaja manire quẽne. Mu̶a tu̶ju̶ ñacõari, Cristo ocare mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajicaju̶ mu̶a. To bajiri, yucu̶re quẽne mu̶are yu̶ goticõasere bu̶tobu̶sa Cristo ocare mu̶a ajitirũ̶nu̶sere bojaja yu̶. Rojose mu̶a yisere Dios ĩ yirẽtobosariarã ñari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja mu̶are. \t A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ yere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirãre yigu̶ yibu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ale kteréž padlo v zemi dobrou, ti jsou, kteřížto v srdci ctném a dobrém, slyšíce slovo, zachovávají je, a užitek přinášejí v trpělivosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Nicodemo: —¿No bajiro bu̶cu̶ ñacoaboarine, quẽna gãme tudiruyuacoare ñarojari? ¿Quẽna ĩ jacore sãjacoacu̶jarique ĩ, quẽna gãme tudiruyuaru̶? —Jesúre ĩre yiyuju Nicodemo. \t Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tesalónica vãme cu̶ti macanare bajiro tu̶oĩabesujarã ĩna, ti macana jud'io masa. Pablo ĩ gotimasiosere bu̶to ajivariquẽnañujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶rine Pablo ĩ gotisere ajicõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere buerũgũñujarã ĩna, “¿Pablo ĩ gotisere bajirone gotiati?” yirã. \t A ti byli udatnější nežli Tessalonitští, kteřížto přijali slovo Boží se vší chtivostí, na každý den rozvažujíce Písma, tak-li by ty věci byly, jakž kázal Pavel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gaje queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mani. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mani. Tire bajiro bajiaja yu̶ gotimasiose. “Ajimasibeticõato masa” yigu̶ me, to bajise ĩnare gotiaja yu̶. “Quẽnaro riojo ajimasiato masa” yigu̶, gotirũgũaja. \t Dále pravil jim: Zdali rozsvícena bývá svíce, aby postavena byla pod nádobu nebo pod postel? Však aby na svícen vstavena byla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere quẽnaro ajimasimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. Minia, ejacõari, ote ajere ĩna basere yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ ejacõari, Dios ocare ĩna ajimasiboasere guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶. To bajiro yami vãtia u̶ju̶, “Dios ocare ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro yirẽto ecoroma ĩna” yigu̶. \t A kteréž padlo podle cesty, jsou ti, kteříž slyší, a potom přichází ďábel, a vynímá slovo z srdce jejich, aby nevěříce, spaseni nebyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre bajiro bajiya mu̶a quẽne. Mani u̶ju̶ ĩ tudiejarotire yurã, variquẽnase rãca ĩ bojarore bajiro yitu̶jabetiroti ñaja. “Yoaro mene tudivadicõari, masa jediro mani yisere ĩabeseru̶cu̶mi” yirã, quẽnaro ñayuroti ñaja. \t Buďtež i vy trpěliví a potvrzujte srdcí vašich; neboť se přibližuje příští Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, tire gotigu̶, tire ĩacacu̶ masune ñacõaja yu̶. “Riojo gotiaja tire”, yimasiaja yu̶. Mu̶are quẽne, quẽnabu̶saro “ ‘Jesús ñaami Dios macu̶ mani u̶ju̶, ĩ masise rãca manire ejarẽmogũ̶’ yimasiato ĩna” yigu̶, riojo tire gotiaja yu̶. \t A ten, jenž viděl, svědectví vydal, a pravé jest svědectví jeho; onť ví, že pravé věci praví, abyste i vy věřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, yu̶ju̶arema, “ ‘Rijabetiru̶cu̶mi’ yigu̶ yigu̶mi” yirene masicõacama ĩna. To bajiboarine Jesúju̶ama, “Rijabetiru̶cu̶mi”, yibeticami. Ado bajiroju̶a yicami ĩ: “Yu̶ tudiejariju̶ju̶ ĩ catisere yu̶ bojajama, caticõaru̶cu̶mi maji. Tire mu̶ masibetijama, no yibeaja mu̶re” yigu̶ yicami Jesús. Tire quẽnaro ajimasibeticõari, “Rijabetiru̶cu̶mi Juan” yire queti gotibatoyuma ĩna. \t I vyšla řeč ta mezi bratří, že by učedlník ten neměl umříti. A neřekl byl jemu Ježíš, že by neměl umříti, ale řekl: Chci-li ho nechati, dokudž nepřijdu, co tobě po tom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽnaro ajiya mu̶. Bu̶to yu̶re so maisere yiĩomo so. Tire ĩacõari, ado bajiro sore yimasiaja mani: “ ‘Rojose yijaigo yu̶ ñaboajaquẽne, rojose yu̶ yisere yu̶re masiriogu̶mi Dios’ yitu̶oĩagõ ñaamo”, yimasiaja mani. To bajiboarine, “Diore maibetibu̶saja” yigu̶re ĩacõari, ado bajiseju̶a yimasiaja mani: “ ‘Bu̶to rojose yibecu̶ yu̶ ñajare, Dios mojoroaca yu̶re ĩ masiriojare, ĩre maibetibu̶sacõaja’ yitu̶oĩagũ̶ ñaami”, ĩre yimasiaja mani —Simónre yiyuju Jesús. \t Protož pravím tobě: Odpuštěniť jsou jí hříchové mnozí, neboť jest milovala mnoho. Komuť se pak málo odpouští, málo miluje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ gu̶bori quẽne, bu̶to yaacaju̶. Bronce vãme cu̶tise jeameju̶ soecõari, ĩna gosiosere bajiro yaacaju̶ ti. Ĩ ñagõjama, oco menirore bajiro ocaruyucaju̶. \t Nohy pak jeho podobné mosazi, jako v peci hořící; a hlas jeho jako hlas vod mnohých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, no yimasibetiboacu̶, ado bajiro tu̶oĩañuju Pilato: “No bajiro yicõari, ĩre bumasibecu̶ja yu̶. Ĩna bojarore bajiro yu̶ yibetijama, avasãtu̶jabeticõari, rojose yijacarãma ĩna”, yitu̶oĩañuju. To bajiro tu̶oĩacõari, oco juarotiyuju ĩ. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Mu̶a ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ ãmorire coeĩoaja yu̶, “Ãni rojose yibecu̶re sĩaru̶abeaja yu̶ma” yigu̶. To bajiri mu̶a masune mu̶a sĩarotijama, quẽnacõaroja. To bajiro mu̶a yijama, mu̶ane su̶oye cu̶tiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t A vida Pilát, že by nic neprospěl, ale že by větší rozbroj byl, vzav vodu, umyl ruce před lidem, řka: Čist jsem já od krve spravedlivého tohoto. Vy vizte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yabeti su̶ori, rojose ĩna yire vaja ĩnare masiriobesumi Dios. Olivo ru̶ju̶re ñasu̶oriru̶ju̶ jatarocariarore bajiro ĩnare yiyumi. To bajiri mu̶a jud'io masa me ñarã quẽne, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶yabetijama, to bajirone yiru̶cu̶mi. \t Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarã ĩna ñajare, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶ju̶are quẽnaro yirãre bajiro yirã yirãma —yu̶are yicami Jesús. \t A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirã ñaja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarã ñaboarine, mu̶a tu̶oĩare cu̶tisema rojorã ñaja. “Quẽnaro yirã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩasere bojatu̶oĩarã ñaboarine, rojose ñaro cõro tu̶oĩarã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire su̶orine ado bajise manire gotiami Esp'iritu Santo: \t Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti queti ajicõari, Herodes tu̶ju̶ ejayujarã, Juan buerimasa. Ejacõari, ĩ ruju̶ri ñaboarere ãmivacõari, yujeyujarã. \t To uslyšavše učedlníci jeho, přišli a vzali tělo jeho, a pochovali je v hrobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro David ñamasir'i ĩ yiucamasire ti ñajare, Judare ĩre vasoagu̶, Jesús ĩ rijato bero quẽna ĩ tudicatiro ĩacacu̶re, Juan, Jesúre ĩ tuñĩabiaro ĩacacu̶re, yu̶a Jesús ĩ cõasu̶ocana rãca vacudicacu̶re macato mani —yiyuju Pedro. \t Protož musíť to býti, aby jeden z těch mužů, kteříž jsou s námi bývali po všecken čas, v němž přebýval mezi námi Pán Ježíš,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotigajanocõari, yu̶are ũmato vacoacami Jesús, Tiro, to yicõari Sidón vãme cu̶ti macari tu̶ju̶ vana. \t A vyšed odtud Ježíš, bral se do krajin Tyrských a Sidonských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ne saduceo masa quẽne ejacama, Jesúre sẽniĩatorã. “Masa ĩna rijato bero, ĩna u̶su̶ri, ĩna ruju̶ri ñaro cõrone quẽna tudicatimenama” yirã ñacama saduceo masa. Ado bajiro ĩre sẽniĩacama: \t V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽne, to bajirone gotiaja: “ ‘Jãjarã masa cojo sitana me ñarã ñicu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶’ yigotimasiñuju Dios, Abrahamre”, yigotiaja. To bajiro Dios ĩ yisere ajicõari, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, ĩre yitu̶oĩamasiñuju Abraham. To bajiri, rijariarãre catiogu̶, to yicõari, ñajediro rujeomasir'i ñaami Dioma. \t (Jakož psáno jest: Otcem mnohých národů postavil jsem tebe,) před obličejem Boha, jemuž uvěřil, kterýž obživuje mrtvé a povolává i těch věcí, jichž není, jako by byly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cũñaro ĩacõari, yoaro ĩ cũñarũgũrere ĩamasicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacami Jesús: —¿Quẽna tudicati quẽnaejacoaru̶ati mu̶? —ĩre yicami Jesús. \t Toho uzřev Ježíš ležícího, a poznav, že jest již dávno nemocen, dí jemu: Chceš-li zdráv býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ su̶orine “Israel jãnerabatiare quẽnaro yiyumi Dios” yimasicõari, Diore masiru̶arãma Israel jãnerabatia me ñarã quẽne —yiyuju Simeón. \t Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yucu̶rema mu̶a vai vejese ũnirene masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire gotimasiobosarimasa ñaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩnare varotiya mu̶, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibarã vajaro” yirã —ĩre yiboayujarã ĩna. \t Rozpusť je, ať jdouce do okolních vesnic a městeček, nakoupí sobě chleba; nebo nemají, co by jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jerusalén macanare gãjoa ĩnare yu̶ ĩsiro bero, Españaju̶ vacu̶, mu̶are ĩarẽtoaru̶cu̶ja yu̶. \t A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cõĩabetijama, ti vire ĩ quẽnogajanobetone, ĩ vaja yiñaboase gãjoa jediveocoatoja ti, ĩre. To bajiri ĩ vire quẽnogajanobecu̶mi. Gãjerã, ĩ quẽnogajanobeto ĩacõari, ĩre ajarãma ĩna. \t Aby snad, když by položil grunt, a nemohl dokonati, nepřišlo na to, že všickni to vidouce, počali by se jemu posmívati,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicama ĩna, Jesúre: —Bu̶cu̶ me ñaja mu̶. Cincuenta cũ̶mari cu̶obetiboarine, ¿no yigu̶, “Abraham ñamasir'ire ĩre ĩacaju̶ yu̶”, yati mu̶? —ĩre yicama ĩna. \t Tedy řekli jemu Židé: Padesáti let ještě nemáš, a Abrahama jsi viděl?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Tu̶oĩamasimenare bajiro bajiaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ bajirotire ĩna ucamasire ti ñaboajaquẽne, “Riojo gotiriarãma”, yitu̶oĩabeaja mu̶a maji. \t Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre ado bajiro goti vadiruyuyumi Judas, ĩ rãca vanare, “ ‘Ĩne ñaami Jesús’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶: —Jesúre sẽnicõari, ĩre usuru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, ĩre ñiama mu̶a —ĩnare yi vadiruyuyumi. \t Ten pak, jenž jej zrazoval, dal jim znamení, řka: Kteréhožťkoli políbím, ten jest; držtež jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cacu̶, masiaja yu̶, ĩna yujeroju̶ne ñacõa ñabetiru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ macu̶ ñaja yu̶. Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶. To bajiri yu̶ ruju̶ boarocabetiru̶aroja ti. \t Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dáš viděti svatému svému porušení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a sẽniĩarone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Ĩ masune rojose ĩ yire vaja me, ĩ jacu̶a quẽne rojose ĩna yire vaja me, to bajigu̶ ruyuayumi ĩ. “Dios ĩ masisere masirãjaro masa” yigu̶, to bajigu̶ ruyuayumi. \t Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so bajiñasere ĩacõari, sore yiyuju. —Jẽre mu̶ rijaye cu̶tise mu̶re jedicoaju̶ ti —sore yiyuju Jesús. To yigu̶ne, so su̶yaroju̶a joere ĩ ãmori ñujeoyuju. Ĩ ñujeorirĩmarone, riojo vũ̶mu̶jocoasuju so yuja. Vũ̶mu̶jogone, ado bajiro gotiyuju: —Jesús su̶orine quẽnaro yu̶re yami Dios —yigotiyuju so. \t A uzřev ji Ježíš, zavolal jí k sobě, a řekl jí: Ženo, zproštěna jsi od nemoci své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, rojose yironaju̶are ado bajise goti ocaruyucami Dios: —Gãjerãre rojose ĩna yise vaja, bu̶tobu̶sa rojose ĩnare yiba mu̶a. \t Dejtež jemu, jakož i on dával vám, a dejte jemu dvénásob podle skutků jeho; v koflík, kterýž naléval vám, nalijte jemu to dvénásob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare so rĩa cu̶tiroto rĩjoro, ado bajiro sore gotimasiñuju Dios: “Mu̶ macu̶ cu̶tisu̶ogu̶, ĩ bedire moabosarimasu̶ ñaru̶cu̶mi”, sore yimasiñuju Dios, Rebecare. Ĩna ju̶arãju̶ne, quẽnasere, rojosere quẽne ĩna yibetoju̶ne, to bajiro sore gotimasiñuju Dios. To bajiro sore ĩ yimasire ti ñajare, ado bajiro yimasiaja mani: “Masa quẽnasere ĩna yise su̶ori me, ĩ bojarãre besegu̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Nebo ještě před narozením obou těch synů, a prve nežli co dobrého nebo zlého učinili, aby uložení Boží, kteréžto jest podle vyvolení, a tak ne z skutků, ale z toho, jenž povolává, pevné bylo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare vare gotigajano, vasãja, vacoacaju̶ yu̶a, Cos vãme cu̶tiyoaju̶. Gajerũ̶mu̶ vana, Rodas vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Tiyoare rẽtoanane, Pátara macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t Když jsme se pak plavili, rozloučivše se s nimi, přímým během přijeli jsme do Koum, a druhý den do Ródu, a odtud do Patary."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ñarotire oca quẽnorã quẽne, variquẽnaru̶arãma, “Yu̶ rĩa ñaama” Dios ĩ yiĩarona ñari. \t Blahoslavení pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yir'i ĩ ñajama, to yicõari, no bojase mu̶re vaja mor'i ĩ ñajama, yu̶ju̶are vaja sẽniña. Ĩre vaja yibosaru̶ yaja yu̶. \t Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, rijaquedirotiyuju vãti, masu̶re. To yi, bu̶to avasãcõari, masu̶ u̶su̶ju̶re budigocoasuju yuja. To ĩ bajijare, masu̶ju̶ama quẽnaejacoasuju. \t I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, quẽna ĩ tudiñagõrotire ajiterã, ĩna gãmo gojerire bibeyujarã ĩna. To yi, ĩna jediro bu̶to avasãcõari, ĩre ñiarã ũmarẽjañujarã ĩna. \t A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diru̶cu̶ja yu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ãnoa yu̶ riojojacatu̶ana yu̶ yarãre, ‘Ñamasurã me ñaama’ ĩnare yiboarine, quẽnaro ĩnare mu̶a yibetijama, yu̶rene quẽnaro yimena bajicaju̶ mu̶a”, ĩnare yicu̶diru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gãcojacatu̶anare. \t Tedy odpoví jim, řka: Amen pravím vám: Čehož jste koli nečinili jednomu z nejmenších těchto, mně jste nečinili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩne ñañuju, “Ado bajiro yiru̶cu̶mi” Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i ĩ yiucamasir'i. Ado bajiro ĩre yiucamasiñuju Isa'ias: “Yucú̶ manoju̶ sĩgũ̶ masu̶ ado bajiro goticudirũgũru̶cu̶mi: ‘Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩaña mu̶a, ĩre yurã’ yiru̶cu̶mi sĩgũ̶”, yiucamasiñuju Isa'ias, Juan ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶. \t Totoť jest zajisté ten Předchůdce předpověděný od Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire buecõari, ñamasusere masa ĩna masibeticatire mu̶are gotimasioaja yu̶: Cristo rãca mani ñasere quẽne gotiaja ti. “Cristo yarã ñari, jãjarã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama ĩna”, yire ũni ñaja. \t Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesúju̶ama: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja, ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t A pohleděv na ně Ježíš, dí: U lidíť jest nemožné, ale ne u Boha; nebo u Boha všecko možné jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji quẽne, “Ĩne ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶ Dios ĩ cõar'i”, yu̶re yigotibosayumi, Juan, masare oco rãca bautizarimasu̶. Ĩ tu̶ju̶re mu̶a ejarẽmorimasare sẽniĩaroticõañuja mu̶a. Quẽnaro riojo mu̶are cu̶diyumi. \t Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gãji ángel budiadicami quẽna. Ĩ quẽne, jariase bu̶jariasere cu̶ocami. \t A jiný anděl vyšel z chrámu toho, kterýž jest na nebi, maje i on srp ostrý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, cuarenta ñaricũ̶mari yucú̶ manoju̶ ñarã ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶obetiboajaquẽne, ĩna rãca ñacõa ñarũgũñuju ĩ. \t A za čas čtyřidceti let snášel jejich obyčeje na poušti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedrore, Santiagore ĩnare yu̶ ĩaro bero, Siria vãme cu̶ti sitaju̶, to yicõari, Cilicia vãme cu̶ti sitaju̶ ñacudicaju̶ yu̶. \t Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ jẽju̶ quẽna maa vana higuera vãme cu̶tiu̶, “Rica maniu̶caru̶arãja mu̶a” Jesús ĩ yiriu̶ tu̶re ejayujarã ĩna. To ejacõari, higuera sĩniar'ire ĩañujarã. Ti ñemari quẽne sĩnijedicoasuju ti. \t A učedlníci ráno jdouce, uzřeli fík, an usechl hned z kořene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —Yu̶ne ñaja varia maare bajiro bajigu̶ma. Yu̶ su̶orine Dios tu̶ju̶re ejare ñaja ti. Yu̶ su̶orine riojo ñamasusere masire ñaja ti. “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere masare ĩnare ĩsigũ̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rĩne yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re ejaru̶arãma. \t Dí jemu Ježíš: Já jsem cesta, i pravda, i život. Žádný nepřichází k Otci než skrze mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yiboajaquẽne, —Güibesa. Variquẽnaña mu̶a. Yu̶ne ñaja —yu̶are yicami Jesús. \t Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã rojose mani yise vaja rojose mani tãmu̶otu̶jabetirotire manire yirẽtobosagu̶re Dios ĩ cõare ti ñajare, quẽnase rĩne yirã ñaña mu̶a”, ĩnare yiya mu̶. \t Zjevilať se jest zajisté ta milost Boží spasitelná všechněm lidem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, “Yu̶are ñagõbosaya; manire quẽne rojose yiroma ĩna” yirã, ĩna yu̶ Alejandro vãme cu̶tigu̶re ĩre turocavioyujarã jud'io masa. To ĩna yijare, “Avasãtu̶jaya” yigu̶, ĩ ãmo rãca vãre vãre yiboayuju. \t Z zástupu pak někteří Alexandra nějakého táhli k mluvení, kteréhož i Židé k tomu nutili. Alexander pak pokynuv rukou, chtěl zprávu dáti lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Esmirna vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Tire mu̶are goticacu̶, ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñamasir'i, to bajicõari, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũrocu̶ ñaami. Rijacoaboarine, tudicaticõari, rijarocu̶ me ñaami. Ado bajiro mu̶are goticami: \t Andělu pak Smyrnenské církve piš: Toto praví ten první i poslední, kterýž byl mrtvý, a ožil:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ti macaye sitare ĩna gu̶bo sudi tuyasere varerea, vacoasuju Pablo, Bernabé rãca. To bajiro ĩna yijama, “Yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã yiyujarã ĩna. To yicõari, Iconio vãme cu̶ti macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t A oni vyrazivše prach z noh svých na ně, přišli do Ikonie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa, to yicõari Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejacama, Jesús tu̶ju̶. Jerusalénju̶ vadiriarã ñacama. Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: \t A v tom přistoupí k Ježíšovi Jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecaju̶ ñacõari, Jesúre ĩre jiyuju. To bajiri ĩ riojojacatu̶a rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujigu̶mi. Jesús masa u̶ju̶ ñarocu̶re, ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re cũñuju Dios. “Mu̶ su̶ori Israel jãnerabatia rojose ĩna yisere yitu̶jamasiru̶arãma” yigu̶, to yicõari, “To bajiro yirãre rojose ĩna yisere masiriomasiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩre cõañuju Dios. \t Toho jest Bůh, jakožto Knížete a Spasitele, povýšil pravicí svou, aby bylo dáno lidu Izraelskému pokání a odpuštění hříchů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna õjarone, —¿No yirã ĩre õjati mu̶a? —yiyujarã ĩna, burro u̶jarã. \t A když odvazovali oslátko, řekli páni jeho k nim: Proč odvazujete oslátko?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶are su̶yacõari, ado bajiro yu̶are yiavasã su̶yarũgũcamo so: —Ãnoa, masirẽtogũ̶ Dios ĩ bojasere yirã ñaama. Dios, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare ĩ yirẽtobosarotire gotirimasa ñaama —yiavasã su̶yarũgũcamo so. \t Ta šedši za Pavlem a za námi, volala, řkuci: Tito lidé jsou služebníci Boha nejvyššího, kteřížto zvěstují nám cestu spasení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Bajibeaja. No yigu̶ vabecu̶ja. U̶ju̶ César “Masa rojose ĩna yisere ĩacõĩaña” ĩ yiriavine ñaja yu̶. To bajiri adone yu̶re sẽniĩacõaroti ñaja. Yu̶ yarã jud'io masare rojose ĩnare yibeticaju̶ yu̶. Tire quẽnaro masiaja mu̶. \t I řekl Pavel: Před stolicí císařovou chci státi a tam souzen býti. Židům jsem nic neublížil, jakož i ty dobře to víš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, rĩamasare ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosacami Jesús. To yicõari bero, yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t A po vzkládání na ně rukou odebral se odtud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽna yu̶re catioru̶cu̶ja mu̶. To cõrone bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja yu̶, mu̶ rãca ñagũ̶ ñari”, yiucamasiñumi David, Jesús ĩ yirotirene yigu̶. \t Známé jsi mi učinil cesty života, a naplníš mne utěšením před obličejem svým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest léto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijama, riojo gotigu̶ yiyumi. To bajiri socarãne masare gotitorãre bu̶to ĩnare gotiya mu̶, “Dios oca Jesús yeju̶are tu̶oĩato ĩna” yigu̶. \t Svědectví to pravé jest. A protož tresciž je přísně, ať jsou zdraví u víře,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rãcagu̶ “Masigũ̶ ñaja” ĩ yijama, gãjerãre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yirocu̶ ñaami. To bajiro ĩ bajijama, ĩ masisere, “Quẽnaro yami”, yimasiru̶arãma masa. \t Kdo jest moudrý a umělý mezi vámi? Ukažiž dobrým obcováním skutky své v krotké moudrosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiro berone, Dios ocare ĩna bueriviju̶ budiasuju. Santiago, ĩ bedi Juan quẽne, gãjerã Jesús ĩ buerimasa quẽne ĩ rãca vasujarã, Simón ĩ bedi Andrés rãca ĩna ñarũgũriaviju̶re vana. \t A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gãmerã yicama ĩna, jud'io masa u̶jarã: —¿Ĩ masune sĩayayiru̶ yati ĩ, “Yu̶ varotoju̶re vabetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijama? —gãmerã yicama ĩna. \t I pravili Židé: Zdali se sám zabije, že praví: Kam já jdu, vy nemůžete přijíti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶are mu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre tubiberu̶, ejarimi —Jesúre ĩre yiyuju Anan'ias. \t A i zdeť má moc od předních kněží, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Ado, masa manoju̶ ñaja. No bajiro masa ñaro cõro ĩna barotire bare bu̶jamasiña manoja —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t I řekli mu učedlníci jeho: I kde bychom vzali tolik chleba na této poušti, abychom takový zástup nasytili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, mu̶a tu̶ana, to yicõari, gajeroana quẽne, gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, bu̶to su̶tiritiyuju Herodes. To bajiboarine, ĩ jicõariarã ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yicõare ñajare, so sẽnirore bajirone yiyuju. \t Král pak zarmoutiv se velmi, pro přísahu a pro spoluhodovníky nechtěl jí oslyšeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami: —Sĩgũ̶ju̶ama oco ti saberone yu̶re ãmiroñuagũ̶ maami. Tocãrãcaji oco ti sabero, gãjerãju̶a rĩne yu̶ rĩjoro ñuñaveocõarũgũama ĩna —ĩre yicami, Jesúre. \t Odpověděl mu nemocný: Pane, nemám člověka, kterýž by, když se zkormoutí voda, uvrhl mne do rybníka, nebo když já jdu, jiný přede mnou již vstupuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa quẽne, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩnare ĩamaicõari, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a quẽne”, ĩnare yiĩaru̶cu̶mi Dios quẽna. \t Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñar'i, budiasuju Jesús, Simón Pedro ya viju̶ vacu̶. Ti viju̶ sãjaejacõari, Pedro ũmañicore ĩañuju. So ruju̶ bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jayuju so. To bajiro so bajijare, Jesús sore ĩ catiosere bojayujarã ĩna. \t Vstav pak Ježíš ze školy, všel do domu Šimonova. Svegruše pak Šimonova trápena byla těžkou zimnicí. I prosili ho za ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyere quẽne mu̶are gotiaja yu̶. Gajeyeũni, gãjoa codebosarimasu̶ mojoroaca ñasere quẽnaro codegu̶ma, jairo ñasere quẽne quẽnaro codemasiami. Gãjima, gajeyeũni, gãjoa codebosarimasu̶ ñagũ̶ mojoroaca ñasere codemasibecu̶ma, jairo ñasere quẽne codemasibecu̶mi. \t Kdožť jest věrný v mále, i ve mnozeť věrný bude. A kdož v mále jest nepravý, i ve mnozeť nepravý jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩ gotimasio ñaroju̶re ñañuju sĩgõ rõmio. Yoaro, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãca ñaricũ̶mari so u̶su̶ju̶ vãti ĩ sãñajare, mubiarine ñacõañuju so. \t A aj, byla tu žena, kteráž měla ducha nemoci osmnácte let, a byla sklíčena, a nijakž se nemohla zprostiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ejacaju̶ yu̶a. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ Jesúrãca sãjacaju̶ yu̶a. Sãjaejacõari, masare gotimasiocami Jesús. To ĩ yiñarone, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, ejacama ĩna, Jesúre sẽniĩarã: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t A když přišel do chrámu, přistoupili k němu přední kněží a starší lidu, když učil, řkouce: Jakou mocí tyto věci činíš? A kdo jest tobě tu moc dal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Estebanre gũ̶tane ĩre reasĩariarã rãcagu̶, ĩna sudire coderine ñañuju Saulo. “Estebanre ĩre sĩacõato”, yitu̶oĩañuju ĩ quẽne. Esteban ĩ sĩaecoro bero, ĩ ruju̶rire ĩacõari, sĩgũ̶ri jud'io masa Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶orã ĩre yujeyujarã ĩna. To yirãne, bu̶to otiyujarã Estebanre. Tirũ̶mu̶rine Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre Jerusalénju̶ ñarãre rojose yisu̶oyujarã ti macana. To bajiri Saulo quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre cojovi ru̶yabeto ĩnare macañuju ĩ. Ĩnare bu̶jagu̶ne, ũ̶mu̶are quẽne rõmiare quẽne ĩnare juacõari tubibecũrũgũñuju ĩ. To bajiri ĩna jedirone Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãca ñariarã rudiasujarã Judea sitaju̶, to yicõari, Samaria sitaju̶re quẽne. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãma Jerusalénre vaveobesujarã ĩna. \t Saul pak také přivolil k usmrcení jeho. I přišlo v ten čas veliké protivenství na církev, kteráž byla v Jeruzalémě, a všickni se rozprchli po krajinách Judských a Samařských, kromě apoštolů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rojose ĩna yise vaja, “Rojose mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” yir'i ñari, socu̶ mene rojose ĩnare yirũgũami. Ajeriarã cu̶tigo ñaboariore rocacõami. “Adi macaru̶cu̶ro ñarãre rojose yato Dios” yigo, ĩnare yirocamo so. To yicõari, Dios ĩ bojasere yirã ñaboacanare sĩacamo. To bajiro so yicatire ĩacõari, ti vaja sore rocacõami —yi ocaruyucama ĩna, õ vecaju̶. \t Neboť jsou praví a spravedliví soudové jeho, kterýž odsoudil nevěstku tu velikou, jenž byla porušila zemi smilstvem svým, a pomstil krve služebníků svých z ruky její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Buyairoarema, ĩna gojeri ñacaju̶. Miniare quẽne, ĩna jibu̶ri ñacaju̶. To ĩna bajiboajaquẽne, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ma, cãniriaju̶ magũ̶re bajiro bajiaja yu̶. To bajiri yu̶re mu̶ su̶yajama, bu̶to mu̶re josaru̶aroja —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t I řekl jemu Ježíš: Lišky doupata mají a ptáci nebeští hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu sklonil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirirĩmarone, masa jediro ĩna ĩaro rĩjoro vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽna vasuju ĩ. \t A on hned vstav před nimi, vzal lože, na němž ležel, i odšel do domu svého, velebě Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Yu̶re quẽnaro ajimasibeama ĩna” yigu̶, riojo yu̶are goticami Jesús: —Lázaro bajiyayicoarimi —yicami yuja. \t Tedy řekl jim Ježíš zjevně: Lazar umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios oca masa ĩna masibetirere mu̶are yu̶ gotimasiocatire tu̶oĩaña mu̶a, yu̶ mairã. “ ‘Masigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶ me, mu̶are goticaju̶ yu̶. \t O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa bu̶to rojose avasãgotiyiro ñañujarã ĩna. \t Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩna basere ĩacõari, fariseo masa ado bajiro Jesúre ĩre yiyujarã: —¡Ĩaña mu̶! Mu̶ buerimasa, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yama ĩna —Jesúre ĩre yiyujarã. \t Tedy farizeové řekli jemu: Pohleď, coť činí učedlníci tvoji, čehož nesluší činiti v sobotu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojosere tu̶oĩatu̶jaya. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnaro yirã masu ñaru̶arãja mu̶a. \t Ale však i z toho, což máte, dávejte almužnu, a aj, všecky věci vaše čisté budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñari, Dios ĩ rotimasire cu̶diru̶a tu̶oĩabeticõato ĩna” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, gajeye tu̶oĩamenane, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mani”, yitu̶oĩarũgũru̶arãja mu̶a. Gãjerã ricati ĩna gotijama, ĩnare ajibetirũgũru̶arãja. \t Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte a nezapletejtež se zase v jho služebnosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri adoju̶are Satanás ĩ ñamasibetijare, variquẽnato mani. Mani variquẽnaboajaquẽne, macaru̶cu̶roanare, riagarianare quẽne, bu̶to rojose bajiru̶aroja. Macaru̶cu̶roju̶re mani rocagu̶, “Yoaro mene yu̶ bojarore bajiro yu̶ yitu̶jarotire yiru̶cu̶mi Dios” yimasicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Protož veselte se nebesa, a kteříž přebýváte v nich. Běda těm, jenž přebývají na zemi a na moři; nebo ďábel sstoupil k vám, maje hněv veliký, věda, že krátký čas má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios macu̶ne ñaja yu̶” yigu̶, rijaye cu̶tirãre Jesús ĩ catiorũgũsere ĩacõari, jãjarã masa ĩre su̶yarũgũcama ĩna. \t A šel za ním zástup veliký; nebo viděli divy jeho, kteréž činil nad nemocnými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿Félix, yu̶ rũ̶cu̶bu̶ogu̶, tone ñaboati mu̶? Mu̶re quẽnaroticõaja yu̶. Yu̶ ñaja Claudio Lisias vãme cu̶tigu̶, surara u̶ju̶. \t Klaudius Lyziáš výbornému vladaři Felixovi vzkazuje pozdravení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere gotimasiocoayuma ĩna, tocãrãca macarine. To bajiri ñamasuse rĩne ado bajiro ĩnare yiucacõato mani: “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa, ĩnare yiucacõato mani. To yicõari, manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa, ĩnare yiucacõato mani. Vaibu̶cu̶rã sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa. Ĩna ri'ire quẽne idibesa, ĩnare yiucacõato mani —ĩnare yiyuju Santiago. \t Ale aby jim napsáno bylo, ať se zdržují od poskvrn modl, a smilstva, a toho, což jest udáveného a od krve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ángel mesare yu̶a yirũ̶cu̶bu̶orore bajiro yirũ̶cu̶bu̶omena mu̶a ñajare, mu̶are ĩavariquẽnabecu̶mi Dios” ĩna yisere quẽne ajibesa mu̶a. Ĩna masune tu̶oĩaboarine, “Yu̶a cãjiriaroju̶ ĩacõari, quẽnaro Dios ĩ rotisere gotiaja yu̶a”, yirã ñarãma. “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yigotiboarine, ĩna tu̶oĩaseju̶ama, “Ñamasurã ñaja”, yitu̶oĩaboarãma. \t Nižádný vás nepředchvacuj svémyslně pokorou a náboženstvím andělským, v to, čehož neviděl, vysokomyslně se vydávaje, marně se nadýmaje smyslem těla svého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, ñaro tu̶sarone ruyuayuju ángel. To ĩ bajirone Pedrore ĩna tubiberiasõa busujũ̶mu̶cõañuju. To bajicõari, Pedrore ĩre moaĩañuju ángel, ĩre yujiogu̶. Ĩ yujiro ĩacõari, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶ —ĩre yiyuju, Pedrore. To ĩ yirone, Pedrore ĩna siaboariamari, cõmemari jojivẽjacoasuju. \t A aj, anděl Páně postavil se, a světlo se zastkvělo v žaláři; a udeřiv Petra v bok, zbudil ho, řka: Vstaň rychle. I spadli řetězové s rukou jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, —“Jesús su̶orine Dios yarã ñaama” yirã, oco rãca ĩnare bautizaya mu̶a —ĩ rãcanare ĩnare yiyuju Pedro. To bajiri, ĩna bautiza ecoro bero, “Vabesa maji. Yu̶a rãca ñacõaña”, Pedrore ĩre yiyujarã Cornelio rãcana. \t A rozkázal je pokřtíti ve jménu Páně. I prosili ho, aby u nich pobyl za některý den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ rãca yu̶re ĩna sĩaru̶ajaquẽne, “Jesúrãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocabetiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yiyuju Pedro. To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, gãjerã Jesús buerimasa quẽne, to bajiro yijedicõañujarã ĩna. \t On pak mnohem více mluvil: Bychť pak měl s tebou i umříti, nezapřímť tebe. A takž také i všickni mluvili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere masa ĩna masisere ĩ bojabetiboajaquẽne, Jesús ĩ yiñase quetire ajijedicõañujarã. To bajiri, jãjarãbu̶sa masa ejarũgũñujarã, Jesús tu̶ju̶re, ĩ gotisere ajirã, to yicõari, ĩna rijaye cu̶tisere ĩre catiorotirã. \t Tedy rozhlašovala se více řeč o něm, a scházeli se zástupové mnozí, aby jej slyšeli, a uzdravováni byli od něho v svých nemocech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti quetire masa ĩna masibeticatire, jud'io masa me ñarãre Jesucristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere mojoroaca mu̶are goticõaja yu̶. “Jud'io masa me ñarãre ĩnare goticudiato” yigu̶, yu̶ masirotire yu̶re cõañumi Dios. Tire ajiriarãja mu̶a. Tire yu̶ ucasere ĩacõari, Cristo su̶orine mu̶are quẽnaro ĩ yisere ajimasiru̶arãja mu̶a quẽne. \t Jestliže však jste slyšeli o milosti Boží, kteréž jest mi uděleno k přisluhování vám,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Surara u̶ju̶, ejacõari ĩre ñiañuju. To yicõari, “Cõmemarine ĩre siaya”, yiyuju, ĩ surarare. To yicõari, “¿Ñimu̶ ñati ĩ? ¿No bajise rojose mu̶are yiri?”, ĩnare yisẽniĩañuju ĩ, Pablore jũnisinirãre. \t Tedy přistoupiv hejtman, dosáhl ho, a rozkázal jej svázati dvěma řetězy, a ptal se, kdo jest a co učinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “To bajiro bajigu̶ ñaja yu̶”, masare yiĩorũgũaja yu̶, yu̶ masu quẽne. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ quẽne, ĩ masune, “Yu̶ macu̶ yu̶ cõagũ̶ ñaami” yigu̶ ñari, masa ĩna ajimasirotire ĩnare cõarũgũami —ĩnare yicami Jesús. \t Jáť svědectví vydávám sám o sobě, a svědectví vydává o mně ten, kterýž mne poslal, Otec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Quẽnaro ñato ĩna masa’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩabesa mu̶a. Dios ĩ bojabeti yirã, yu̶ ocare ajijũnisinicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩateru̶arãma ĩna. To bajiri ado bajiroju̶a yu̶re yitu̶oĩaña: “ ‘Ĩ su̶ori ricatiri tu̶oĩaru̶arãma masa’ yigu̶ bajiyumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩaña. \t A což se domníváte, že bych přišel pokoj dáti na zemi? Nikoli, pravím vám, ale rozdělení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, “Diore ajirũ̶cu̶bu̶obetiriarã ñari, ti sitaju̶re ejabesuma”, yimasiaja mani. \t A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, cũmuaju̶ Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucaju̶ yu̶a, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã: —Socagu̶ me ñaja mu̶. Dios macu̶ne ñaja —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macu̶ sãñagõ ñari, macu̶ cu̶tigoago, bu̶to visiogone avasãcamo so. \t A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu a trápěci se, aby porodila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiajatud'isere ajicõari, ju̶aãmo cõro, coja jẽnituarirãcu̶ ñarã rãca vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju Pedro. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bu̶to tutuase rãca ado bajiro gotiyuju Pedro, to rẽjarã ĩna ajijediro: —Quẽnaro ajiya yu̶ yarã, yu̶ gotisere, Jerusalén ñarã quẽne. \t A stoje Petr s jedenácti, pozdvihl hlasu svého a promluvil k nim: Muži Židé a všickni, kteříž bydlíte v Jeruzalémě, toto vám známo buď, a ušima pozorujte slov mých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ejabetijama, ado ñarã, jud'io masa u̶jarã rĩjoroju̶a ejacõari, “Ado bajise rojose yimi” yu̶re yi ocasãmasirã, rojose yu̶ yirere mu̶re gotirona ñaama ĩna. \t Anebo nechať tito sami povědí, nalezli-li jsou na mně jakou nepravost, když jsem stál v radě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩamasa jacu̶are, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶a rĩare ĩnare yijũnisiniomenane, Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ĩnare gotimasiobu̶cu̶oya. \t A vy otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale vychovávejte je v cvičení a v napomínání Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa jãjarãbu̶sa ĩna rẽjaquearo ĩacõari, cũmuaju̶ vasãjacõari, rujicami Jesús. Masaju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ rũ̶gõcõacama ĩna. \t I sešli se k němu zástupové mnozí, takže vstoupiv na lodí, seděl, všecken pak zástup stál na břehu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ¿Jud'io masa Cristo ocare ĩna ajiru̶abeti vaja, “Yu̶ yarã me ñaja mu̶a”, ĩnare yicõa tu̶jasujari Dios? To bajiro me bajiaja. Jud'io masa jãjarã ĩre ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa me ñarãju̶a Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ñuma. Ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosayumi. To bajiro ĩ yijama, “ ‘Quẽnaro manire ĩ yiborere ĩnaju̶are quẽnaro yigu̶mi Dios’ yitu̶oĩacõari, ‘Manire quẽne quẽnaro yato Dios’ yirã, yu̶re ajitirũ̶nu̶ato jud'io masa” yigu̶, jud'io masa mere quẽnaro yiyumi Dios. Jud'io masa quẽne ĩna ajitirũ̶nu̶jama, masa jedirore rẽtoro quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. \t A z toho pravím: Tak-liž jsou pak Židé klesli, aby docela padli? Nikoli, ale jejich klesnutím spasení přiblížilo se pohanům, aby je tak Bůh k závidění přivedl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, Jerusalénju̶re ñacõari, rojose ĩnare yirũgũcaju̶ yu̶. “Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare tubibeya mu̶” paia u̶jarã yu̶re ĩna yijare, jãjarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare tubiberũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, “Ĩnare sĩacõato mani” u̶jarã ĩna yijama, “To bajirone bojaja”, yirũgũcaju̶ yu̶ quẽne. \t Jakož jsem i činil v Jeruzalémě, a mnohé z svatých já jsem do žalářů dával, vzav moc od předních kněží. A když měli mordováni býti, já jsem pomáhal ortele vynášeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yiyujarã. \t Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ macu̶ ñaja yu̶. “Masare ñajedirore rotimasiato ĩ” yigu̶ yu̶re cõacaju̶ mu̶. Mu̶ su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Ĩna rijato bero quẽnaro catijedicõa ñarũgũrãjaro” yigu̶ yu̶re cõacaju̶ mu̶. \t Jakož jsi dal jemu moc nad každým člověkem, aby těm všechněm, kteréž jsi dal jemu, on život věčný dal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ budiriaroju̶ne vacoarocu̶ ñagũ̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. Masu̶ u̶su̶ju̶re ĩ budigoriarore tudiejagu̶ ĩ ĩajama, gõjanabiose mano, quẽnarivire bajiro masu̶ u̶su̶ju̶re ĩaejagu̶mi. \t Navrátím se do domu svého, odkudž jsem vyšel. A přijda, nalezne prázdný, vyčištěný a ozdobený."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, sĩgũ̶ rĩare bajiro bajiaja mu̶a. To bajirã ñari, quẽnaro gãmerã ĩamaicõari, rũ̶cu̶bu̶oya, “Ĩnaju̶a ñaama ñamasurãma” gãjerã ĩnare ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶orotire yirã. \t Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire tu̶oĩaboarine, yu̶ bajirotire güibeaja yu̶. Ñamasuse me ñaja ti. Ado bajiseju̶a ñaja ñamasuse: Masare Dios ĩ maisere quẽnase quetire mani u̶ju̶ Jesús yu̶re ĩ gotiroticatire tire yijeocõaru̶aja yu̶. \t Však já nic na to nedbám, aniž jest mi tak drahá duše má, jen abych běh svůj s radostí vykonal a přisluhování, kteréž jsem přijal od Pána Ježíše, k osvědčování evangelium milosti Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús adigodoju̶ ĩ ñaro, bu̶to rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, quẽnaseju̶are yicõa ñañumi. To bajiri mani quẽne, rojose tãmu̶orã ñaboarine, quejemenane, quẽnaseju̶are yicõa ñarũgũroti ñaja. \t A považte, kteraký jest ten, jenž snášel od hříšníků taková proti sobě odmlouvání, abyste neustávali, v myslech vašich hynouce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasirere, “Mani jud'io masare cũñumi, ‘Yu̶ rotisere quẽnaro cu̶diato ĩna’ yigu̶”, yimasiaja mani. To bajiri Dios ĩ rotimasirere masiboarine tire yibeticõari, “Yu̶ma su̶oye maja”, yimasiña maja. To bajiri, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, “Dios ocare ti yirore bajirone, ‘Rojose yirã ñaja’ ”, yimasiaja mani. \t Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús: —“Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasirere reagu̶ vayumi Jesús”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Tire reagu̶agu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Tire quẽnaro riojo ajimasiato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. \t Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale naplniti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“U̶ju̶ Salomón quẽnaro masigũ̶ ñañuju” yire quetire ajicõari, Sabá sitana u̶jo ñamasirio, sõju̶ vadicõari, ĩre ajigo ejamasiñuju so. Salomón rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiri masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja mu̶are: Salomón tu̶ ejamasirio, tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiru̶ocomo so, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, rojose mu̶a yitu̶jabetijare, ĩnare yiyuju Jesús. \t Královna od poledne stane na soudu s muži pokolení tohoto, a odsoudí je. Nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost Šalomounovu, a aj, více než Šalomoun tuto!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Buyairoarema, ĩna gojeri ñacaju̶. Miniare quẽne, ĩna jibu̶ri ñacaju̶. To ĩna bajiboajaquẽne, yu̶, Dios ĩ cacu̶ma, cãniriaju̶ magũ̶re bajiro bajiaja yu̶. To bajiri yu̶re mu̶ su̶yajama, bu̶to mu̶re josaru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t I dí mu Ježíš: Lišky doupata mají, a ptactvo nebeské hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu sklonil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajiboarine, yu̶ rotirore bajiro yibecu̶ju̶a ñagũ̶mi sita vajaroju̶ vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. Ti vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶re ti jaiejarone, yoaro mene juriaquedicoatoja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ale kdož slyší a nečiní, podoben jest člověku, kterýž staví dům svůj na zemi bez gruntu. Na kterýžto obořila se řeka, a on hned padl, i stal se pád domu toho veliký."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vaibu̶cu̶rã rii ĩna soemu̶orũgũse tocãrãca cũ̶mane rojose ĩna yirũgũrere tu̶oĩarotire yiro bajiaja. \t Ale při těch obětech připomínání hříchů děje se každého roku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Egipto sitaju̶ ñar'i, adi sitare ejacõari, ‘Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masune rotirãsa’ ĩnare ũmato yicõari, sĩarimasa cuatro mil ñarãre yucú̶ manoju̶ ĩnare ũmato var'i ñagũ̶mi”, mu̶re yitu̶oĩaboabu̶ yu̶ —Pablore ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t Nejsi-liž ty ten Egyptský, kterýž jsi před těmito dny byl bouřku učinil, a vyvedls na poušť čtyři tisíce lotrů?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, so manaju̶ ĩ catirone, gãji rãca so ajeri cu̶tijama, “Rojose yigo yamo”, sore yiĩare ñaroja. So manaju̶ ĩ rijato beroju̶, gãji rãca so manaju̶ cu̶tijama, Dios rotimasirere cu̶dibeco me yigomo. To bajiri, “Rojose yigo yamo”, sore yimasiña manoja. \t A protož dokudž jest živ muž její, slouti bude cizoložnice, bude-li s jiným mužem; pakliť by muž její umřel, jižť jest svobodna od zákona toho, takže již nebude cizoložnice, bude-li s jiným mužem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riri sotu̶ri ĩ veajama, ĩ vearu̶a tu̶oĩase cõro veagu̶mi. Cojobu̶ru̶aye ti ñaboajaquẽne, “Gãjerã, yu̶ veari sotu̶re ĩacõari, ‘Quẽnase veamasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶, quẽnari sotu̶ veagu̶mi. Gajeru̶rema, “Yu̶ cu̶oroti sotu̶ ñaru̶aroja” yigu̶, “Ado bajiri sotu̶ yu̶ veajama, quẽnaja”, yigu̶mi. “To bajirone manire yigu̶mi Dios quẽne”, yimasiaja mani. \t Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti a jinou ku potupě?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rema õ vecaju̶ ñagũ̶mi Jesús. “To cõrone adi macaru̶cu̶rore tudiquẽnoru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yitu̶oĩariaro bajiro ti bajiroto rĩjoro, tone ñacõa ñaru̶cu̶mi. Adi ñaja tirũ̶mu̶ana Diore ĩre gotirẽtobosamasiriarã, ĩna ucamasire. \t Kteréhož zajisté musí přijíti nebesa, až do času napravení všech věcí; což byl předpověděl Bůh skrze ústa svých svatých proroků od věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiboajaquẽne, “Ĩne ĩ ñajama, quẽnamasucõaboroja”, ĩre yitu̶oĩacõa ñañujarã ĩna maji. To bajiro ĩre ĩna yitu̶oĩacõa ñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —¿Bare cu̶oati mu̶a? —ĩnare yisẽniñuju ĩ. \t Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu něco, ješto by se pojedlo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, Ponto sitaju̶ ruyuar'i jud'io masu̶ Aquila vãme cu̶tigu̶re ĩabu̶jayuju. Italia sitagu̶ u̶ju̶ Claudio vãme cu̶tigu̶, Roma vãme cu̶ti macaju̶re jud'io masa ĩna ñasere bojabecu̶ ñari, ĩnare varotiyuju ĩ. To ĩ yijare, Italiaju̶ ñariarã, Corinto macaju̶ ejayujarã ĩna, Aquila, ĩ manajo Priscila vãme cu̶tigo rãca. Ĩnare ĩabu̶jar'i ñari, ĩna ya viju̶ ĩnare ĩagũ̶ vasuju Pablo. \t A nalezl jednoho Žida, jménem Akvilu, jenž byl rodem z Pontu, kterýž nedávno byl přišel z Vlach, i s Priscillou manželku svou, (protože byl rozkázal Klaudius, aby všickni Židé z Říma vyšli), i přivinul se k nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa ĩna vati maariju̶are vasa. To mu̶a ĩabu̶jarã cõro jirẽocõari, ĩnare ũmato vaba”, ĩnare yigu̶mi u̶ju̶, ĩre moabosarimasare. \t Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Juan ĩ bajirotire ucamasiñuju Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'i: “Yucú̶ manoju̶ sĩgũ̶ masu̶ ado bajiro goticudirũgũru̶cu̶mi: ‘Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, ĩre yurã. U̶ju̶, ĩ vadiroto rĩjoro, quẽnaro quẽnoyurãma masa. Rojoribedo maa, ñaboaria maare riojo maa gorãma, ĩ vadiroti maare. \t Jakož psáno jest v knihách proroctví Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sore ĩ su̶yaboajaquẽne, ga jaigu̶ queru̶ju̶ri sore ĩsicami Dios, so vu̶rotire yigu̶. “ ‘Masa ĩna ñabetoju̶, toju̶ ñaru̶ocomo’ Dios ĩ yiriaju̶re vu̶ ejacõari, quẽnaro ñato” yigu̶, sore ĩsicami. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro bare sore ecacõari, codecami Dios. \t Ale dána jsou ženě dvě křídla orlice veliké, aby letěla od tváři hada na poušť, na místo své, kdež by ji živili do času a časů, a do půl času."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesúrãca ñarã ñari, sĩgũ̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mani. Mani quẽne, Dios rĩa mani ñajare, bojonebecu̶ne, “Yu̶ bederã ñaama”, manire yigu̶mi Jesús. \t Nebo i ten, jenž posvěcuje, i ti, kteříž posvěceni bývají, z jednoho jsou všickni. Pro kteroužto příčinu nestydí se jich nazývati bratřími,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre varoticõari, ĩ vato bero ñarãre ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Ta vecu̶ mu̶a ecar'i, gojeju̶ ĩ quedirocasãjama, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja” yirã, ¿ãmirã vamenada mu̶a? —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t A odpověděv k nim řekl: Čí z vás osel anebo vůl upadl by do studnice, a ne ihned by ho vytáhl v den sobotní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús gu̶bori veca ejarũ̶gũ̶cõari, otiyuju so. So otirone, so caje oco reajeoyuju ti, ĩ gu̶borire. To yicõari, so joa ñajone tire vejacaroyuju. Tire vejacarocõari, ĩ gu̶borire usuyuju. To yicõari, su̶tiquẽnase so juadirere Jesús gu̶bori joere yuejeoyuju. Ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo yiyuju, to bajiro so yijama. \t A stojeci zzadu u noh jeho, s pláčem počala slzami smáčeti nohy jeho, a vlasy hlavy své vytírala, a líbala nohy jeho, a mastí mazala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ángel mesama, ruyumena ĩre moabosarã ĩ cõarã ñarãma. To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶rã õ vecaju̶ quẽnaro ĩ rãca ñaronare ejarẽmorã ñarãma ángel mesa. \t Zdaliž všickni nejsou služební duchové, kteříž posíláni bývají k službě pro ty, jenž mají dědičně obdržeti spasení?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, to bajicõari, mani rãcagu̶ Esp'iritu Santo quẽne, ado bajiro Jesúre sẽniaja mani: —Yu̶a tu̶ju̶ vayá quẽna —ĩre yaja mani. Gãjerã adi queti yu̶ ucasere ajirã quẽne, —Yu̶a tu̶ju̶ vayá —Jesúre yiru̶arãma. Jesúju̶a quẽne, —Yu̶re sẽniña —yigu̶mi, ĩre masiru̶arãre. Bu̶to oco idiru̶arãre bajiro ĩre masiru̶arã, ĩre ĩna sẽnijama, “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi. Dios ĩ bojabetire mani yiboajaquẽne, rojose mani yisere manire vaja yibosayumi Jesús. \t A Duch i nevěsta řkou: Pojď. A kdož slyší, rciž: Přijď. A kdož žízní, přijdiž, a kdo chce, nabeř vody života darmo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶atoja ti” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaya” yigu̶. \t A v čas užitků poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů vzal ovoce z vinice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ gotise ũnire ajibetirũgũmu̶ yu̶a. Mu̶ gotiri vãmere masiru̶aja yu̶a —Pablore ĩre yiyujarã ĩna. \t Nebo nové jakési věci vkládáš v uši naše, protož chceme věděti, co by to bylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩre vaja moboar'i ĩ masirior'ire jirotigu̶mi u̶ju̶. Ĩ ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Yu̶re moabosarimasu̶ rojogu̶ masu ñacõaja mu̶. Yu̶re mu̶ vaja mosere, ‘Tone bajicõato’ mu̶re yiboabu̶ yu̶, rũ̶cu̶bu̶ose rãca yu̶re mu̶ sẽnijare. \t Tehdy povolav ho pán jeho, dí mu: Služebníče zlý, všecken ten tvůj dluh odpustil jsem tobě, nebs mne prosil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro buecaju̶ mani: “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãre oco rãca ĩna bautizasere quẽne buecaju̶ mani. To yicõari, “Esp'iritu Santo, mu̶a rãca ñaru̶cu̶mi” yirã, ĩnare ĩna ãmo ñujeosere quẽne buecaju̶ mani. Quẽna gajeye ado bajise buecaju̶ mani: “Cristore ajitirũ̶nu̶rã, bajireacoaboarine, tudicaticõaru̶arãma” yirere quẽne buecaju̶ mani. To yicõari, masare Dios ĩ beserotire quẽne buecaju̶ mani. \t Křtů učení, vzkládání rukou, a vzkříšení z mrtvých, i soudu věčného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeye tire bajibu̶sasene ado bajiro yaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna sẽniĩatu̶jabetijare, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús yuja: —Mu̶a rãcagu̶, “Rojose yibecu̶ ñaja yu̶” yigu̶, gũ̶tane mu̶are ũmato rocavasu̶oato —ĩnare yicami Jesús. \t A když se nepřestávali otazovati jeho, zdvihl se a řekl jim: Kdo jest z vás bez hříchu, nejprv hoď na ni kamenem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ricati cãmotadicõari, Jesúre ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿No yirã daquegu̶ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocamasibeti yu̶a? —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Tedy přistoupivše učedlníci k Ježíšovi soukromí, řekli jemu: Proč jsme my ho nemohli vyvrci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ gotigajanorone, “Socu̶ me yami. To bajirone bajimasimu̶”, ĩre yigotirẽmoñujarã jud'io masa, Tértulo rãcana. \t A k tomu se přimluvili i Židé, pravíce, že to tak jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are quẽnaro ejarẽmorũgũgũ̶mi Cristo, “Tu̶oĩa variquẽnato” yigu̶. Esp'iritu Santo quẽne mu̶a rãca ĩ ñajare, gãmerã ĩamaicõari, quẽnaro ejarẽmorãja mu̶a. \t Protož jest-li jaké potěšení v Kristu, jest-li které utěšení lásky, jest-li která společnost Ducha svatého, jsou-li která milosrdenství a slitování,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ gotimasiosu̶oroju̶ne yu̶ rãcane ñacoadicaju̶ mu̶a. To bajiri, yu̶ gotimasiocatire ajicana ñari, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩocatire ĩacana ñari, masare gotimasiomasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ Timoteo ĩ varotire, mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojajama, yoaro mene ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, mu̶a ñase quetire ajivariquẽnaru̶. \t Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca u̶aro ti buesere ĩacõari, otirãne, ado bajiro ruyugoaro avasãjayaru̶arãma ĩna: “Ti maca ñaboacati maca cõro gaje maca ñamasuri maca manoja”, yiavasã jayaru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t A zkřiknou, vidouce dým zapálení jeho, řkouce: Které město bylo podobné tomuto velikému městu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa socarãne ĩna gotiboajaquẽne, ricati rĩne ĩna yise ñajare, “To bajiro ĩ yire ñajare, ĩre sĩaroti ñaja”, yimasibesujarã ĩna maji. \t Nebo ač mnozí křivé svědectví mluvili proti němu, ale svědectví jejich nebyla jednostejná."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, õ vecaju̶ ruyugoaro ado bajise ocaruyucaju̶: —Adoju̶a mu̶jaaya —yi ocaruyucaju̶. To bajiro yi ocaruyucatire ajicõari, masa ĩnare ĩaterã ĩna ĩarone, buerigaseri vatoaju̶ mu̶jacoacama ĩna. \t Potom slyšeli hlas veliký s nebe, řkoucí k nim: Vstupte sem! I vstoupili na nebe v oblace, a hleděli na ně nepřátelé jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mani bajijama, quẽnase rĩne yiru̶arãja mani. Boserũ̶mu̶ri ñaro idimecu̶cõari, avasãmecu̶cudirãre bajiro bajibetiroti ñaja manire. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibetiroti ñaja. Gãmerã oca rẽtobeticõato. Gãjerã ĩna yisere ĩajũnisinibeticõato mani. \t Jakožto ve dne poctivě choďme, ne v hodování a v opilství, ne v smilstvích a v chlipnostech, ne v sváru a v závisti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro gãmerã yicama surara: —Tiasere vobeticõato mani. “Ñimu̶ju̶a tiasere ĩ ãmiu̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tariacane reacũĩacama ĩna. To bajiro ĩna yijama, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotiriarore bajirone bajicaju̶ ti yuja, ado bajiro ti yimasire ñajare: “Yu̶ ye sudire gãmerã batoru̶arãma ĩna. ‘Ñimu̶ju̶a tiasere ĩ ãmiu̶jaro ĩaĩarãsa mani’ yiru̶arãma ĩna. To yirãne gũ̶tariacane reacũĩaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, to bajirone yicama surara. \t I řekli mezi sebou: Neroztrhujme jí, ale losujme o ni, čí bude. Aby se naplnilo písmo, řkoucí: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los. A žoldnéři zajisté tak učinili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre moabosarimasa ángel mesare yigu̶, ado bajiro yiyumi Dios: “Ángel mesare yu̶ rotijama, yoaro me mino ti vẽatuvasere bajiro yoaro mene yu̶re cu̶diru̶arãma. To yicõari, jea ũ̶ju̶se guaro ti ũ̶ju̶jẽnirore bajiro yu̶re moabosaru̶arãma ĩna”, yiyumi Dios, ángel mesa ĩre ĩna moabosarotire yigu̶. \t A o andělích zajisté dí: Kterýž činí anděly své duchy, a služebníky své plamen ohně;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are maigũ̶ ñari, to bajiro mu̶are tu̶oĩaja yu̶. Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti gãjerãre yu̶ gotimasirotire yigu̶, yu̶re ejarẽmorũgũami Dios. Yu̶re ĩ ejarẽmorore bajiro mu̶are quẽne ejarẽmorũgũgũ̶mi, yu̶re mu̶a ejarẽmorotire yigu̶. To bajiro ĩ yijare, tubiberiaviju̶ yu̶ ñajama, yu̶ ñabetijaquẽne yu̶re ejarẽmorũgũrãja mu̶a. To yicõari, u̶jarãre riojo ĩnare yu̶ gotimasiorotire yirã, yu̶re ejarẽmorũgũrãja mu̶a. \t Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tubibe ecoroto rĩjoro, rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca ĩnare bautizarũgũñuju Juan. To bajiri, Jesús quẽne, rojose yibecu̶ ñaboarine, oco rãca Juanre bautizarotigu̶ ejayuju. To ĩ yiecoro bero, Diore, ĩ jacu̶re sẽniñuju. Ĩre ĩ sẽniñarone, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. \t I stalo se, když se křtil všecken lid, a když se pokřtil i Ježíš, a modlil se, že otevřelo se nebe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, gãjoa jairã gãjoa sãriaju̶ju̶re gãjoa ĩna sãñasere ĩañuju Jesús. \t A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna, tu̶oĩasu̶tiritiñaboariarã. \t Kterýžto čtouce, radovali se z toho potěšení jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Adi queti mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a. Sĩgũ̶ oterimasu̶ veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. \t Slyšte. Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise yitu̶oĩarã ñari, ado bajiro tu̶oĩaboarãja mu̶a: “Dios yere masimenare gotimasiorimasa ñaja mani”, yiboarãja mu̶a. “Rojose yirãre Dios ĩ bojaseju̶are gotimasioaja mani. To bajiro mani yibetijama, rĩamasare bajiro tu̶oĩacõa ñaru̶arãma”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a, “Dios rotimasirere cu̶orã ñari, Dios ye jediro riojo masijeorã ñaja mani” yitu̶oĩarã ñari. \t A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rojose yu̶re ĩna yirotire quẽnaro mu̶a tu̶oĩamasirotire yigu̶, to bajise mu̶are yaja yu̶. Ado bajiro yu̶re gotiyuja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Rojorãre ĩnare ĩna yirore bajiro ĩre yiru̶arãma, rojose ĩ tãmu̶orotire yirã”, yu̶re yigotiyuja ti. Diore gotirẽtobosarimasa, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩna yiucamasire ñajare, to bajiro yu̶re yiru̶arãma. Ñajediro ĩna ucamasirere bajirone bajijeocõaru̶aroja yu̶re —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶re Diore yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ejamasimu̶ yu̶. Yu̶ ejamasiro bero, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñatu̶saju̶. Tire gãjerãre mu̶ sẽniĩajama, yu̶ gotirore bajirone mu̶re gotirãma ĩna quẽne. \t Poněvadž ty můžeš to věděti, že není tomu dní více než dvanácte, jakž jsem přišel do Jeruzaléma, abych se modlil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirã ñari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicu̶diyujarã ĩna. \t I odpověděli: Že nevědí, odkud jest byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yucu̶rema jud'io masa ñaama Dios ocare ajiterã. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, mu̶are ĩamaicõari, ĩ yiriarore bajirone rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Tak i oni nyní neuposlechli, aby pro učiněné vám milosrdenství i oni také milosrdenství dosáhli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ macu̶re Jesús tu̶ju̶ ĩ ãmivatone, ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ vãti, ĩre rijaquedirotiyuju. To bajiro ĩ yijare, rijarocacũcoasuju. To bajiro ĩ bajirone, —To cõrone ĩre yitu̶jaya —yicõari, vãtire ĩre burocacõañuju Jesús. Vãti ĩ budirone, catiquẽnagũ̶ ñacoasuju daquegu̶ju̶a. To ĩ bajirone, ĩ jacu̶re ĩre tũ̶aĩsiñuju Jesús. \t A v tom, když on přicházel, porazil jej ďábel a lomcoval jím. I přimluvil duchu nečistému Ježíš, a uzdravil mládence, a navrátil jej otci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibeticama jud'io masa u̶jarã: —Buebetir'i ñaboarine, ¿no yigu̶ to bajise gotimasiomasiati ĩ? —yicama ĩna. \t I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yiru̶aro ti yiboajaquẽne, manajoa cu̶tirere quẽne gotimasioaja ti. Mu̶a masu ruju̶rire mu̶a mairore bajirone mu̶a manajoare ĩnare maiña. Mu̶a, rõmia quẽne, mu̶a manaju̶are quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Jairo vãme cu̶tigu̶ ya viagu̶ ejayuju. Ejacõari, ado bajiro Jairore gotiyuju: —Mu̶ maco bajirocacoamo. No yigu̶ mu̶ ya viju̶ gotimasiorimasu̶ ĩ vasere bojabecu̶ja mu̶ yuja —Jairore yiyuju ĩ. \t A když on ještě mluvil, přišel jeden od knížete školy, řka jemu: Již umřela dcera tvá, nezaměstnávej Mistra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeye ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Ajeriarã cu̶tigo so ñaroju̶ riagari mu̶ ĩase, masa ñaama ĩna. Tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ñaama ĩna. \t I řekl mi: Vody, kteréžs viděl, kdež nevěstka sedí, jsouť lidé, a zástupové, a národové, a jazykové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ne ñaja pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ Dios ĩ cõacacu̶ma. No bojarã yu̶re barã ĩna rijato beroju̶, quẽna tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, ĩnare rijabosaru̶cu̶ja yu̶ —jud'io masa u̶jarãre yicami Jesús. \t Jáť jsem ten chléb živý, jenž jsem s nebe sstoupil. Bude-li kdo jísti ten chléb, živ bude na věky. A chléb, kterýž já dám, tělo mé jest, kteréž já dám za život světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Esp'iritu Santo ĩnare ĩ cõajare, vacoasujarã ĩna, Bernabé, Saulo, Seleucia vãme cu̶ti macaju̶re. Ti maca moa riaga tu̶ ñañuju ti. To bajiri, rojaeja, cũmua jairicaju̶ vasãja vacoasujarã ĩna, Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ vana. \t A oni posláni jsouce od Ducha svatého, přišli do Seleucie, a odtud plavili se do Cypru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiacoasuju yuja. Idia hora rẽtiañañuju. \t A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia vati, ĩre sĩarocacõarãma —ĩnare yicami Jesús. \t I chytivše ho, vyvrhli jej ven z vinice a zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a: Güibecu̶ne, jediro Dios ĩ bojaro cõrone mu̶are gotijeocõacaju̶ yu̶. To bajiri, “Pablo, quẽnaro yu̶are ĩ gotibeticati su̶ori rojose tãmu̶oaja yu̶a”, yibetiru̶arãja mu̶a. \t Protož osvědčujiť vám dnešní den, žeť jsem čist od krve všech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro gãmerã yicama: —¿Adi macagu̶, José macu̶ me ñatique? Ĩ jacu̶re, ĩ jacore quẽne masiaja mani. To bajigu̶ ñaboarine, “Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicaju̶ yu̶”, manire yisocaboami —gãmerã yicama ĩna. \t A pravili: Zdaliž tento není Ježíš, syn Jozefův, jehož my otce i matku známe? Kterak pak dí tento: S nebe jsem sstoupil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Tu̶oĩamasimenane, yu̶re sẽniboaja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a rotiru̶ajama, ¿mu̶a quẽne yu̶re bajirone rojose tãmu̶orãtique mu̶a? —ĩnare yiyuju. \t Ježíš pak řekl jim: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já piji, a křtíti se křtem, kterýmž já se křtím?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, oco rãca Juanre ĩ bautizarotiro bero, yucú̶ mano, vaibu̶cu̶rã ĩna ñaroju̶, ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo. \t A ihned ho Duch vypudil na poušť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, paia u̶ju̶ ĩ rãcana, saduceo masa quẽne bu̶to jũnisiniñujarã, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Tedy povstav nejvyšší kněz a všickni, kteříž byli s ním, (jenž byli saducejské sekty,) naplněni jsou závistí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "N'inive macana ñamasiriarã, Jonás ñamasir'i Dios oca ĩ gotisere ajicõari, rojose ĩna yisere su̶tiriticõari, yitu̶jamasiñujarã ĩna. Jonás rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, rojose mu̶a yisere yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja: N'inive maca ñamasiriarã, tudicatiru̶arãma ĩna. Tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiĩaru̶arãma. \t Muži Ninivitští stanou na soudu s pokolením tímto, a odsoudí je, protože pokání činili k Jonášovu kázání, a aj, víceť jest nežli Jonáš tuto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Andrére ĩre gotigu̶ vasuju Felipe. To bajiri ĩna ju̶arã Jesúre gotirã ejacama, yu̶a tu̶ju̶. \t Přišel Filip a pověděl Ondřejovi, Ondřej pak a Filip pověděli Ježíšovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, ado bajiro yiyuju ĩ: —Güibesa mu̶a. Yu̶ yarã yu̶ buecanare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Galilea sitaju̶ vajaro. Toju̶ ĩre ĩaru̶arãja mani”, ĩnare yiba —rõmiare ĩnare yiyuju Jesús. \t Tedy dí jim Ježíš: Nebojtež se. Jděte, zvěstujte bratřím mým, ať jdou do Galilee, a tamť mne uzří."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bañarone, ejayujarã fariseo masa, Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasa quẽne. Ĩna ñañujarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. Ejacõari, rojose yijairã rãca ĩna bañasere ĩacõari, Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩañujarã: —¿No yigu̶ mu̶are buegu̶ma, ãnoa rojose yirã rãca bañati? —yisẽniĩañujarã ĩna. \t Zákoníci pak a farizeové vidouce, že jedl s publikány a s hříšníky, řekli učedlníkům jeho: Což jest toho, že s publikány a hříšníky jí a pije Mistr váš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ti bajijare, to bajiro bajiaja: No bojagu̶re, ñamasugũ̶ ñaru̶agu̶re, “Ñamasugũ̶ me ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios. No bojagu̶re, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yigu̶, quẽnaro gãjerãre yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ju̶are, “Ñamasugũ̶ ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yirone, —Vasa. Mu̶ manaju̶re ĩre jiaya. Ĩre ji, vaba quẽna adoju̶ —sore yiyuju Jesús. \t Řekl jí Ježíš: Jdi, zavolej muže svého, a přijď sem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ajiya yu̶ mairã. Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Sĩgũ̶, “Ado bajiro yirãsa”, gãji rãca gãmerã yigu̶mi. To yicõari, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriaro cõrone papera jũroju̶ ucatujeocõagũ̶mi. To bajiro ĩ yicõare ñajare, gãjiju̶a, “Ado bajiroju̶a yiroti ñañuja” yigu̶, ĩ ucaria jũroju̶re ucarẽmomasibecu̶mi. \t Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené některého člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní kdo něco přidává."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajijare, “Gũ̶tare rocaturo, cũmua vadirobe” yirã, cũmua ruucũñiare ancla vãme cu̶tijau̶rire babarirãcajau̶re rearoderuucama ĩna, cũmua gu̶de ñaseju̶are. To yicõari, “Guarobu̶sa busuato” yirã, Diore sẽnicama ĩna. \t A bojíce se, aby na místa skalnatá neuhodili, spustivše z bárky čtyři kotve, žádali, aby den byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, vãtia sãñaboar'ire ĩañujarã ĩna. Sudi sãñacõari, Jesús tu̶ rujiyuju. Ĩna bajirore bajiro bajigu̶ ñañuju ĩ yuja. Vãtia ĩna sãñajama, tu̶oĩamasibecu̶ ñañuju maji. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñañuju yuja. To ĩ bajisere ĩacõari, Jesúre bu̶to güiyujarã ĩna. \t I vyšli lidé, aby viděli, co se stalo. I přišli k Ježíšovi, a nalezli člověka toho, z kteréhož ďáblové vyšli, oděného a majícího rozum, an sedí u noh Ježíšových. I báli se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, jãjarã õ vecaju̶ ruyugoaro ĩna ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. Ado bajiro yi ocaruyucama ĩna: —“Quẽnarẽtogũ̶ ñaami Dios mani u̶ju̶” Diore yivariquẽnato mani —yi ocaruyucama ĩna. —Ĩ ñaami rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosar'i. Ĩ ñaami rẽtoro ñamasugũ̶, to yicõari, rẽtoro masigũ̶. \t Potom jsem slyšel veliký hlas velikého zástupu na nebi, řkoucího: Haleluiah. Spasení, a sláva, a čest, i moc Pánu Bohu našemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diru̶cu̶ja yu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ yarãre, ‘Ñamasurã me ñaama’ ĩnare yiboarine, quẽnaro ĩnare mu̶a yijama, yu̶rene quẽnaro yirã yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ yarãre, yu̶ riojojacatu̶aju̶a ñarãre. \t A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús joere ĩ rocaejarone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —ĩre yi ocaruyuyuju. \t A aj, zavzněl hlas s nebe řkoucí: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yibetire tu̶oĩavariquẽnacõari, beroju̶ quẽna rojose tãmu̶orã, “Rojose yibetiroti ñaja” mu̶a yirere masiritibeja mu̶a. Tocãrãcajine rojose tãmu̶oboarine, Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Trpělivost pak ať má dokonalý skutek, abyste byli dokonalí a celí, v ničemž nemajíce nedostatku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisẽniĩasere ajicõari, jãjarã ĩre ĩna cu̶dimavisiocõajare, “To bajiro rojose yiyumi”, yiajimasibeticõañuju surara u̶ju̶. Tire ajimasibeticõari, “Mani ñariviju̶ ĩre ãmicoaya”, yiyuju, ĩ surarare. \t V zástupu pak jedni tak, jiní jinak křičeli. A nemoha nic jistého zvěděti pro hluk, rozkázal jej vésti do vojska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ rotisere cu̶dirãma, rojose mana ñaama” yigu̶, ado bajiro ucamasiñumi Moisés ñamasir'i: “Dios ĩ roticatore bajirone cu̶dirãma, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna, adigodoju̶, to yicõari, ĩna rijato beroju̶ quẽne”, yiucamasiñuju Moisés. \t Nebo Mojžíš píše o spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, pravě: Který by koli člověk činil ty věci, živ bude v nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Lev'i jãnerabatia ñaru̶arãma paia”, yimasiñuju Dios. Sĩgũ̶ Lev'i jãnami ñamasiñuju Aarón vãme cu̶tigu̶, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, Dios ĩ cũsu̶omasir'i. To bajiri Aarón, Lev'i jãnami ĩ ñajare, “Aarón rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. Lev'i jãnami Aarón, ĩna jãnerabatia quẽne, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masa ĩna ĩsisere ĩnare yibosarimasa ñacoadimasiñujarã ĩna. Tire boca juacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã tire soemu̶omasiñujarã ĩna. “Rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yibesa” masare yisẽnibosarimasa ñacoadimasiñujarã. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶a ĩ ĩajama, rojose ĩna yire ti ñacõajare, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabetimasiñuju Dios. To bajiro ti bajijare, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajigu̶re, ĩ macu̶re cõañumi Dios, “Masare yirẽtobosato” yigu̶. \t A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon,) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gãjerãre yayioroaca gãjoa ĩsiñujarã ĩna, “ ‘Rojose yimi’ u̶jarãre yato ĩna” yirã. To bajiri, “ ‘Diore, to yicõari, Moisés ñamasir'ire quẽne rojose ĩnare ñagõmacami’ yigotiba mu̶a”, ĩnare yiyujarã. \t Tedy lstivě nastrojili muže, kteříž řekli: My jsme jej slyšeli mluviti slova rouhavá proti Mojžíšovi a proti Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani rãcanare ĩamaicõari, quẽnaro gotiru̶arãja mani, “Ĩna quẽne gãjerãre ĩamaicõari, variquẽnase rãca ĩnare ejarẽmoato” yirã. \t A šetřme jedni druhých, k rozněcování se v lásce a dobrých skutcích,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, ĩ ãmorire ĩna jajucatire, ĩ varubu̶re ĩna sarecatire yu̶are ĩocami Jesús. Yu̶a ĩ buecana yu̶a u̶ju̶re ĩacõari, bu̶to variquẽnacaju̶ yu̶a yuja. \t A to pověděv, ukázal jim ruce i bok svůj. I zradovali se učedlníci, vidouce Pána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ti macana yu̶a rãca rẽjacana, ñamasurã ñacama Santiago, Pedro, Juan quẽne. Yu̶ gotisere ajicõari, “Dios, quẽnagũ̶ ñari, to bajiro Pablore gotimasio roticõañumi”, yimasicama ĩna. To bajiro yirã ñari, yu̶re, yu̶ rãcagu̶ Bernabére quẽne, ado bajiro yu̶are goticama ĩna: “Yu̶are bajiro Dios ĩ bojasere yirã ñaja mu̶a quẽne. Jud'io masare yu̶a gotimasiosere Dios ĩ bojarore bajiro jud'io masa mere mu̶a gotimasiosere bojaami”, yu̶are yigoticama ĩna. \t A poznavše milost mně danou, Jakub a Petr a Jan, kteříž se zdadí sloupové býti, podali svých pravic mně a Barnabášovi na tovaryšství, abychom my mezi pohany a oni mezi Židy kázali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yise vaja guaro rojose mu̶are ĩ yibetijama, “Manire maigũ̶ ñari, rojose yibetiru̶cu̶mi Dios”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a? To bajiro me bajiaja. Mu̶are ĩamaicõari, rojose mu̶a yise vaja guaro rojose mu̶are yiru̶abeami Dios. Rojose mu̶a yisere su̶tiriticõari, mu̶a tu̶oĩavasoarotire bojaami. Rojose mu̶a yisere “Yitu̶jato” yigu̶, mu̶are yugu̶ bajiami maji. \t Čili bohatstvím dobrotivosti jeho a snášelivosti i dlouhočekání pohrdáš, nevěda, že dobrotivost Boží ku pokání tebe vede?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pilatoju̶a, José ĩ sẽnisere ajicõari, “¿Socabeati? ¿Jẽre rijacoasujari ĩ?”, yitu̶oĩañuju. To yigu̶ ñari, surara u̶ju̶re jiyuju. To bajiri ĩ ejarone, —¿Rijamasucoati Jesús vãme cu̶tigu̶? —ĩre sẽniĩañuju ĩ. \t Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ Dios yarã ñamasurã ñaama ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarã, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yirã. \t Protož kdož by se koli ponížil jako pacholátko toto, tenť jest větší v království nebeském."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yigu̶ bu̶to su̶tiriti vacoasuju ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, Jesúre ajatud'iyujarã masa. Ĩna u̶jarã quẽne, ado bajiro Jesúre ajatud'iyujarã ĩna: —Gãjerãre rijaye cu̶tirãre catiorũgũmi. To bajiri, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ĩ ñajama, ĩ masune rujiadimasiato —yiajatud'iyujarã ĩna. \t I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť jest spomáhal, nechať nyní pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Rojose ĩ yibetijama, mu�� tu̶ ĩre ãmiejobetiboriarãja yu̶a —ĩre yicama ĩna. \t Odpověděli a řekli jemu: Byť tento nebyl zločinec, nedali bychom ho tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ocaruyucaju̶: —Yucu̶ne mu̶re yu̶ ĩorotire paperatutiju̶ ucaru̶cu̶ja mu̶. Ucacõari, Asia sitana, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre cõaru̶cu̶ja. Ĩna ñarãma cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãca macariana. Ado cõro ñarãma: Efesoana, Esmirnana, Pérgamoana, Tiatirana, Sardisana, Filadelfiana, to yicõari, Laodiceana quẽne ñarãma —yi ocaruyucaju̶. \t An mi dí: Já jsem Alfa i Omega, ten první i poslední, a řekl: Co vidíš, piš do knihy, a pošli sborům, kteříž jsou v Azii, do Efezu, a do Smyrny, a do Pergamu, a do Tyatiru, a do Sardy, a do Filadelfie, i do Laodicie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mu̶a. To bajicõari, Esp'iritu Santo su̶orine gãjerãre ĩamairã ñaja. To bajiri yu̶ bajisere tu̶oĩacõari, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña yaja yu̶. \t Prosímť pak vás, bratří, skrze Pána našeho Jezukrista a skrze lásku Ducha svatého, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu snažně,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare güimenane, Cristo oca ti gotirore bajiro goticõa ñarũgũroti ñaja mu̶are. Mu̶are ĩamaicõari, ĩ yarã mu̶a ñarotire mu̶are yiyumi Dios, “Yu̶ macu̶re quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶o ñato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yijama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose tãmu̶oboarine, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶ yiyumi. \t Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire rojose ĩna tãmu̶ogajanoro berone, gaje vãme rojose bajiru̶aroja. Muiju ũ̶mu̶agu̶ asibetiru̶cu̶mi yuja. Ñamiagu̶ quẽne busubetiru̶cu̶mi. \t V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja” yirere ĩabeticatique mu̶a? ¿Yucú̶yoa ũ̶ju̶riyoa vatoaju̶ Dios Moisére ĩ ñagõmasirere ĩabeticatique? Dios masune ado bajiro gotimasiñumi ĩ oca masa ĩna ucamasire rãca: “Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t A že mrtví vstanou z mrtvých, i Mojžíš ukázal při onom kři, když nazývá Pána Bohem Abrahamovým a Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, jãjarã ado bajiro yiboaru̶arãma: “Yu̶a u̶ju̶, yu̶are mu̶ rotijare, mu̶re gotirẽtobosacaju̶ yu̶a. Yu̶are mu̶ rotijare, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureacaju̶ yu̶a. To yicõari, yu̶are mu̶ rotijare, jairo ĩaĩañamani yiĩocaju̶ yu̶a”, yu̶re yiboaru̶arãma ĩna, socarãne. \t Mnozíť mi dějí v onen den: Pane, Pane, zdaliž jsme ve jménu tvém neprorokovali, a ve jménu tvém ďáblů nevymítali, a v tvém jménu zdaliž jsme divů mnohých nečinili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adoana masa Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere masibeticõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiro ĩna bajijare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios —yiyujarã ĩna fariseo masa. \t Než zástup ten, kterýž nezná Zákona. Zlořečeníť jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rãca ĩna oca josariaro bero, Juan tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre gotiyujarã ĩ buerã: —Gotimasiorimasu̶, Jordán vãme cu̶tirisa ijacatu̶aju̶ mu̶ ĩagoticacu̶, mu̶ yirũgũrore bajirone masare oco rãca ĩnare bautizarũgũñuju ĩ. To bajiri jãjarã masa mani tu̶ju̶re ejaborona, ĩ tu̶ju̶a rĩne varũgũrãma ĩna, ĩre yigotiyujarã ĩna —Juanre, masare oco rãca bautizarimasu̶re. \t I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten, kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sodomaju̶re ñaboar'i Lot ĩ rudiro bero, õ vecaye jea ũ̶ju̶se azufre vãme cu̶tise rãca Dios ĩ soereamasiriarore bajiro bajirone bajiru̶aroja ti. \t Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñie rojose yu̶ yibetijare, “Rojose yibesumi” yicõari yu̶re buru̶aboacama romano masaju̶ama. \t Kteříž vyslyševše mne, chtěli mne propustiti, protože žádné viny hodné smrti na mně nebylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare to bajirone yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶orũgũru̶arãma. To bajicõari, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñarũgũru̶arãma. \t Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jud'io masa paia u̶jarã ado bajiro ĩre yicama, Pilatore: —“Jud'io masa u̶ju̶ ñaami” mu̶ yiucarotiboare quẽnabeaja ti. “ ‘Jud'io masa u̶ju̶ ñaja yu̶’ yiboami”, yiucavasoarotiya mu̶ —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Tedy přední kněží Židovští řekli Pilátovi: Nepiš: Král Židovský, ale že on řekl: Král Židovský jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, Pedro mesa ĩna cãnitoyene ĩna tu̶ju̶ ejayuju. Ĩnare yujiocõari, ado bajise Pedrore ĩre yiyuju Jesús: —¿No yirã cojo hora cõro cãnibetibu̶sarãne, yu̶re yuñabetimasucõati mu̶a? \t I přišel k učedlníkům, a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Tak-liž jste nemohli jediné hodiny bdíti se mnou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩabu̶jayamagũ̶ ñaami Dios. To bajiri, masa ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶omasucõaru̶ajama, socarã mene Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro tu̶oĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orãma —sore yiyuju Jesús. \t Bůh duch jest, a ti, kteříž se jemu modlí, v duchu a v pravdě musejí se modliti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, —Adi sõare vijagocoasa maji —ĩnare yiyuju Pedro. To yigajanocõari, gu̶somuniari tuetucõari, Diore sẽniñuju Pedro. Diore sẽnigajanocõari, rijariore ju̶darũ̶gũ̶ ĩañuju. Ju̶darũ̶gũ̶ ĩacõari: —Tabita, vũ̶mu̶rũjuña mu̶ —sore yiyuju Pedro. To ĩ yisere ajicõari, tudicaticoasuju so. To bajigo ñari, Pedrore ĩacõari vũ̶mu̶rũjuñuju so. \t I rozkázav všechněm vyjíti ven Petr, poklek na kolena, modlil se, a obrátiv se k tomu tělu, řekl: Tabito, vstaň. A ona otevřela oči své, a uzřevši Petra, posadila se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ yarã ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betire ĩacõari, no yimasibesuju Jesús, ĩnare bajiro tu̶oĩarãre ĩabetirũgũr'i ñari. To bajiri, gaje macariju̶ vasuju, masare gotimasiocudigu̶ vacu̶. \t I podivil se jejich nevěře, a obcházel vůkol po městečkách, uče."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ su̶orine ado bajiro tu̶oĩaama masa: “Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, ĩre baba cu̶tiroti ñaja”, yitu̶oĩaama. Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶re ĩna baba cu̶ti variquẽnarotire bojagu̶ ñari, ĩna cu̶disere yurũgũaja yu̶. “Ĩre baba cu̶tiru̶aja” ĩna masune ĩna yicu̶dijama, ĩna rãca quẽnaro baba cu̶tiru̶cu̶ja yu̶. \t Aj, stojímť u dveří, a tluku. Jestližeť by kdo uslyšel hlas můj a otevřel dveře, vejduť k němu, a budu s ním večeřeti, a on se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶ manoju̶ bu̶cu̶ayuju Juan vãme cu̶tigu̶. Bu̶cu̶arũtuacu̶ne, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶ ñarũtuasuju ĩ. Masare ĩ gotimasiorotirũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro, yucú̶ manoju̶re ñarũgũñuju. \t Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yitu̶oĩasere masicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —¿No yirã, “Pan maja manire”, yati mu̶a? “Pan ti maniboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi Jesús”, ¿yu̶re yitu̶oĩabeati mu̶a? \t A znaje to Ježíš, řekl jim: Co to rozjímáte mezi sebou, ó malé víry, že jste chlebů nevzali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adio su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeojama, yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo. \t Vylivši zajisté tato mast tuto na mé tělo, ku pohřebu mému to učinila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Jesúre jajutugajanocõari, ĩ sudi sãñaboarere juacama ĩna surara. Babaricãrãcaju̶ vocõari, gãmerã batocama ĩna. To bajiri, cojasene ru̶yacaju̶ ti, ĩna ãmirotiase. Jesús ĩ sãñarito joeado tiayamano ñacaju̶ ti. Riojone suamu̶jagajanoriaro ñacaju̶ ti. \t Žoldnéři pak, když Ježíše ukřižovali, vzali roucha jeho, a učinili čtyři díly, každému rytíři díl jeden, vzali také i sukni, kterážto sukně byla nesšívaná, ale odvrchu všecka naskrze setkaná."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotirẽmoaja: Jũnisinire quẽne rojose ñaja. No bojagu̶ gãjire jũnisinigũ̶ ĩ jũnisinise vaja rojose ĩre yiroti ñaja. No bojagu̶re gãjire jũnisinicõari, rujajine, “Vaja magũ̶ ñaja mu̶” ĩre yigu̶ma, rujajine ĩ yise vaja, “Rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, ĩre yiru̶arãma u̶jarã. No bojagu̶re, gãjire jũnisinicõari, ĩre tud'igu̶rema, ĩ tud'ise vaja, jeame yatibetimeju̶ ĩre cõacõaru̶cu̶mi Dios, mu̶are yaja yu̶. \t Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož se hněvá na bratra svého bez příčiny, povinen k soudu státi. Kdož by pak řekl bratru svému: Rácha, povinen bude před radou státi; a kdož by řekl: Blázne, povinen bude pekelný oheň trpěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Caticõa ñarũgũrocu̶, Dios, rojose yirãre ĩajũnisinicõari, rojose ĩnare ĩ yiroti, güiose masu ñaru̶aroja ti. \t Hroznéť jest upadnouti v ruce Boha živého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã rãca quẽnaro mani ñaru̶ajama, mani yimasiro cõro quẽnaro yiroti ñaja. To bajiro mani yisere ĩacõari, “Gãjerã quẽne jãjarã Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yirã, ĩnare yiejarẽmoru̶arãma. \t Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩre ĩamasicõari, guaro ĩ gagu̶ Simónre ĩre jigu̶ vacoacami. Ĩre bu̶jacõari ado bajiro ĩre gotiyuju: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, Cristo mani yitu̶oĩayuñarũgũgũ̶re ĩamu̶ yu̶ yuja —ĩre yiyuju Andrés. \t Byl pak Ondřej, bratr Šimona Petra, jeden ze dvou, kteříž byli to slyšeli od Jana, a šli za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma, mu̶a ejarẽmorona. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja —ĩre yicami Jesús. \t Chudé zajisté vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma. \t Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire yigu̶ yibu̶. Sĩnirearere yu̶ yijama, yu̶ yere ajirã ñaboarine, rojose ĩna tãmu̶ojama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t Ale kteříž na skálu, ti když slyší, s radostí příjímají slovo, a tiť kořenů nemají; ti na čas věří, a v čas pokušení odstupují."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari: —“Yu̶ne ñaja yu̶”, jẽre mu̶are yibu̶ yu̶. Yu̶rene mu̶a macajama, yu̶ rãcanare ĩnare varotiya maji —ĩnare yicami Jesús. \t Odpověděl Ježíš: Pověděl jsem vám, že já jsem. Poněvadž tedy mne hledáte, nechtež těchto, ať odejdou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ quẽne mu̶are cõacaju̶ yu̶, mu̶a gotimasiose su̶orine masa ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶. Yu̶ ocare ĩnare gotimasiosu̶oriarã me ñaja mu̶a, bajirãju̶ma. To bajiri, gãjerã ĩna gotimasioboariarã ñaama, mu̶aju̶a mu̶a gotimasiorone, yu̶re ajitirũ̶nu̶rona —yu̶are yigoticami Jesús, ĩ buerimasare. \t Jáť jsem vás poslal žíti, o čemž jste vy nepracovali. Jiníť jsou pracovali, a vy jste v jejich práce vešli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cainán jacu̶ ñamasiñuju Enós. Enós jacu̶ ñamasiñuju Set. Set jacu̶ ñamasiñuju Adán. Adán, Dios ĩ rujeosu̶omasir'i ñamasiñuju ĩ, masa jediro ñicu̶. \t Kterýž byl Enosův, kterýž byl Setův, kterýž byl Adamův, kterýž byl Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yigu̶ yumaniajari? Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. ‘Rojose yu̶ yisere yu̶re masirioya’ mani u̶ju̶ Jesúre ĩre yiya. To yicõari, ‘Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja’ yigu̶, oco rãca bautizarotiya”, yu̶re yicami Anan'ias. \t A protož nyní co prodléváš? Vstana, pokřti se, a obmej hříchy své, vzývaje jméno Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yiru̶arãma ĩna” Dios ĩ yiriarore bajirone ti bajiro bero, Jesúre yucú̶tẽroju̶ tuyagu̶re ĩ ruju̶rire ãmirujiocõari, masa yujeriavi gũ̶taviju̶ ĩre cũñujarã ĩna. \t A když dokonali všecko, což o něm psáno bylo, složen jsa s dřeva, do hrobu jest položen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Idiarã muijua sore baba cu̶tiñaboa, so ya viju̶ tudicoasuju Mar'ia. \t I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roaye jediro rotimasigũ̶re masiaja mani, Jesús vãme cu̶tigu̶re. Ĩ bajirere ado bajiro masiaja mani: Ángel mesa rẽtoro ñamasugũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Yoaro meaca ñamasugũ̶ mere bajiro bajiru̶cu̶mi” yigu̶, adigodoju̶re ĩre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, manire rijabosayumi Jesús. Rojose tãmu̶ocõari, ĩ rijabosare ñajare, “Jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi”, ĩre yiyumi Dios. \t Ale toho maličko nižšího andělů, vidíme Ježíše, pro utrpení smrti slávou a ctí korunovaného, aby z milosti Boží za všecky okusil smrti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajiro bero, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, so sĩgõne so ñaro ĩacõari, ado bajiro sore sẽniĩacami Jesús: —¿Noju̶ ñati ĩna yuja, “Rojose yimo” mu̶re yirãma? ¿Rojose mu̶ yise vaja, sĩgũ̶ju̶ama mu̶re sĩamenane, vacoajari ĩna? —sore yicami Jesús. \t A pozdvih se Ježíš a žádného neviděv, než ženu, řekl jí: Ženo, kde jsou ti, kteříž na tebe žalovali? Žádný-li tě neodsoudil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yirore bajirone bajiru̶arãja mu̶a. Ado bajiro yu̶ gotisere ajitu̶oĩaña mu̶a: “Ñie rojose yibecu̶ ñaami” yu̶re yirã ñaboarine, yu̶re rojose yama ĩna. To bajiri, “Rojorã ñaama” mu̶are yiĩarã ñari, rẽtobu̶saro mu̶are rojose yiru̶arãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩre otisu̶yarãre. \t Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãca cũ̶ma, Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶, tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Měl pak obyčej vladař v svátek propustiti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajirone mani yijare, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiña maja. Ado bajiroju̶a yire ñaja: “ ‘Jesucristo mani u̶ju̶, manire ĩ rijabosare ñajare, “Ñie rojose mana ñaama” manire yiĩagũ̶mi Dios’ yirãju̶are, ‘Ñie rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yire ñaja. \t Kdež jest tedy chlouba tvá? Vyprázdněna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, “Budiya” mu̶a yijama, budiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶ Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶rũgũsere, to yicõari gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩamaicõari quẽnaro mu̶a yisere quẽne ajicaju̶ yu̶. \t Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Felipe, Jerusalénju̶ ñar'i, Samaria sita ñarimacaju̶re vasuju. Toju̶ ejacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'i Jesús yere ĩnare gotimasioñuju Felipe. \t A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩnare yigu̶ yu̶ ñajare, “Damasco vãme cu̶ti macaju̶ vasa” paia u̶jarã yu̶re ĩna yijare, yu̶ babarã rãca vacaju̶ yu̶. \t A v tom, když jsem šel do Damašku, s mocí a s poručením předních kněží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema masa ĩna masibeticatire, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo su̶orine gotimasioaja yu̶a, Jesucristo ĩ bajirere goticudirã, to yicõari Diore gotirẽtobosarimasa quẽne. \t Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bu̶to oco quedirirũ̶mu̶re, to yicõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re bajibeticõato” yirã, Diore sẽnicõa ñarũgũña. \t Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶a. “Cũmua ti yayicoaboajaquẽne, manima caticõaru̶arãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t A i nyní vás napomínám, abyste dobré mysli byli; neboť nezahyne žádný z vás, kromě bárky samé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, bu̶to ĩre ajijũnisinirã ñari, ĩre ñiaru̶aboacama ĩna, jud'io masa u̶jarã. To bajiboarine ĩre ñiamasibeticama ĩna, “To cõrone ñiaecoru̶cu̶mi” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejabetijare. \t I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tiu̶re ado bajiro yiyuju Jesús: —Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja mu̶a —tiu̶re yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajiyujarã ĩna, ĩ buerimasa. \t Tedy odpověděv Ježíš, řekl jemu: Již více na věky nižádný z tebe ovoce nejez. A slyšeli to učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye quẽne ado bajiro gotiaja ti: “Jud'io masa, ĩna me quẽne, masa jediro ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãja mu̶a”, yigotiaja ti. \t A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo yarã ñari, ado bajiro tu̶oĩaja mani: “ ‘Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato’ yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, rojose yibetiru̶arãja mani”, yitu̶oĩaja mani. \t Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ yu̶ ñasere bojamenarema, yu̶ rĩjoroju̶a jiejocõari, ĩnare sĩareacõaña mu̶a”, yigu̶mi ĩna u̶ju̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ty pak nepřátely mé, kteříž nechtěli, abych nad nimi kraloval, přiveďte sem a zmordujte přede mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojasere yu̶ yijama, yu̶ masune tu̶oĩacõari, yigu̶ me yirũgũcaju̶ yu̶. Yu̶ yarã jud'io masa yu̶re ĩna sĩaru̶ajare, bu̶to rojose tãmu̶ocaju̶ yu̶. Cojo vãme me rojose tãmu̶ocõari, otirũgũcaju̶ yu̶. \t Slouže Pánu se vší pokorou i s mnohými slzami a pokušeními, kteráž na mne přicházela z úkladů Židovských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerimasare jirẽoñuju Jesús. Ĩnare jirẽocõari, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureamasirotire, to yicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna catiomasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t I svolav Ježíš dvanácte učedlníků svých, dal jim sílu a moc nad všelikým ďábelstvím, a aby neduhy uzdravovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ti busurocaturone, quedicoacaju̶ yu̶. Yu̶ quedirocacũatone, ado bajiro ocaruyucaju̶ ti: “Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶?”, yi ocaruyucaju̶ ti. \t I padl jsem na zem, a slyšel jsem hlas, an mi dí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vire sĩgũ̶ ũ̶mu̶ ñañuju, ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶. Ĩ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ado bajiro Jesúre ĩre avasãñuju vãti: \t Byl pak tu v škole člověk jeden, mající ducha ďábelství nečistého. I zvolal hlasem velikým,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶ Dios, ĩ macu̶re maigũ̶ ñari, “Ñajedirore rotiya mu̶”, ĩre yicũñumi. \t Otec miluje Syna a všecko dal v ruku jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne, ñacõadimasiñuju Cristo. To bajicõari, ĩ su̶orine jediro ñaja. \t A on jest přede vším a všecko jím stojí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, ñocoa idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare ĩ jĩcoro rãca ĩnare javẽjacami, adi macaru̶cu̶roju̶. Ĩnare javẽjacõari, rõmio rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶ ejacami, so macu̶ cu̶tirone ĩre sĩabaru̶. \t Jehož ocas strhl třetinu hvězd s nebe, a svrhl je na zem. Ten pak drak stál před ženou, kteráž měla poroditi, aby hned, jakž by porodila, syna jejího sežral."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri rocatu ejarãne, jãjarã masa ñarãre ĩacaju̶ yu̶a, boeju̶ vacõari ejariarãre. Ĩnare ĩamaicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna juaejarãre catiocami Jesús. \t A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmorãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama”, yimasire ñaja. To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽniru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. \t I řekl jim Ježíš: Zdaliž mohou synové Ženichovi rmoutiti se, dokudž s nimi jest Ženich? Ale přijdou dnové, když bude od nich odjat Ženich, a tehdyť se budou postiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine rojose mu̶are ĩna yijama, ĩnare masirioya, rojose mu̶are ĩna yiro cõrone, “Ju̶aji rojose mu̶are yibetiru̶cu̶ja” yirãre —ĩnare yiyuju Jesús. \t A byť pak sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jud'io masa me ĩna ñajare, rojose ĩna yisere ĩnare masiriobetiru̶cu̶ja”, yibesumi Dios. Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶su̶orijau̶ne, rojose ĩna yisere masiriocõari, Jesús ĩ rijabosare su̶orine “Ñie rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩañumi Dios. \t A neučinil rozdílu mezi nimi a námi, věrou očistiv srdce jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, yu̶a ĩ buerimasa, yu̶a masune gãmerã ĩacaju̶ yu̶a, “¿Ñimu̶ju̶are yati?” yirã ñari. \t Tedy učedlníci vzhlédali na sebe vespolek, pochybujíce, o kom by to pravil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiñagũ̶re ĩre bu̶jamasiru̶arãja mu̶a: Vaibu̶cu̶rãre bare ecariaviju̶ ñagũ̶mi. Toju̶ sudigaserine gũmacoar'i, vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ sãñagũ̶mi ĩ. Toju̶ ñagũ̶re ĩre ĩabu̶jacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju ángel. \t A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Masa ĩaro rĩjoroju̶a gotisu̶oadicaju̶ yu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re, to yicõari, ĩ ocare mani buerũgũriviriju̶re quẽne. Diseju̶ane yayioroaca yu̶ gotimasiore maja. \t Odpověděl jemu Ježíš: Já zjevně mluvil jsem světu, já vždycky učíval jsem v škole a v chrámě, kdežto se odevšad Židé scházejí, a tajně jsem nic nemluvil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ũmarẽjaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —¿No yirã ĩau̶cati? Ĩau̶cabesa, mu̶a, yu̶ yarã Israel ñamasir'i jãnerabatia. Ãni micar'ire yu̶a masune catiobeju̶ yu̶a. “Diore quẽnaro cu̶dirã ñari, ĩre catioma”, yitu̶oĩabesa mu̶a. \t To viděv Petr, promluvil k lidu: Muži Izraelští, co se divíte tomuto? Anebo co na nás tak pilně hledíte, jako bychom my svou mocí aneb nábožností učinili to, aby tento chodil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Isa'ias ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶, ‘To bajiro bajiru̶aroja’ ĩ yiucamasiriarore bajiro bajiato” yigu̶, yicami, ado bajiro yise ti ñajare: \t Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bero, paire moabosarimasu̶ vagu̶mi. Ĩ quẽne ĩre ĩacõari, gãnirẽtocoacu̶mi. \t Též i Levíta až k tomu místu přišed, a uzřev jej, pominul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yirã to bajise bajiyujari ĩna? “Jesucristo, manire ĩ rijabosare ti ñajare, manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yibesuma. “Quẽnaro mani yisere ĩacõari, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩavariquẽnaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboayuma ĩna. To bajiro yitu̶oĩarã ñari, gũ̶ta ju̶atarãre bajiro bajiyuma. \t Proč? Nebo ne z víry, ale jako z skutků Zákona jí hledali. Urazili se zajisté o kámen urážky,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ũnire gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Dios yarã ñaja yu̶a’ yigotirã ñaboarine, rojose yirũgũrãja mu̶a. To bajiri Diore masimena quẽne, ‘Rojosere quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios’ yitu̶oĩaama ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nebo jméno Boží pro vás v porouhání jest mezi pohany, jakož psáno jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jairo ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yasuju Jesús. Jãjarã masa ĩre su̶yacõari, no bajiro yi vamasiña manoju̶ vasujarã ĩna. \t I šel s ním, a zástup mnohý šel za ním, i tiskli jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ejacõari, ado bajiro socarãne gotiyujarã: —“Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yicami ãni —yiyujarã ĩna. \t A řekli: Tento jest pověděl: Mohu zbořiti chrám Boží a ve třech dnech zase jej ustavěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro socase ocare gotirã, circuncisión yire rũ̶cu̶bu̶orã ñari, ĩna vejerijoare quẽne ĩna yijetareacõajama, quẽnaboroja. \t Ó by raději odřezáni byli, kteříž vás nepokojí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Asia sitana, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro macarianare, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre mu̶are ucaja yu̶, Juan vãme cu̶tigu̶. Mu̶are quẽnarotigu̶, Diore, ĩ macu̶ Jesucristore, to yicõari, Esp'iritu Santore quẽne ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro mu̶a rãca ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. Dios ñaami tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, ejarocu̶ ñaami. Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a ñagũ̶ ñaami Esp'iritu Santo. Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶, jediro masigũ̶ ñaami. To bajicõari, Jesucristo ñaami ĩ jacu̶ yere riojo gotirũgũgũ̶. Rijacoaboarine quẽna tudicaticõari, rijarocu̶ me ñasu̶ocami. To bajicõari, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ñarã jediro u̶ju̶ ñaami. Ĩ ñaami manire maigũ̶. Rojose mani yise vajare, ĩ rijacati rãca manire vaja yijeobosacacu̶ ñaami. \t Jan sedmi církvím, kteréž jsou v Azii: Milost vám a pokoj od toho, Jenž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, a od sedmi Duchů, kteříž před obličejem trůnu jeho jsou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúju̶ama, “Rojose yu̶re yiru̶arã, to bajise yu̶re sẽniĩatoama ĩna”, yimasicõañuju. To bajiri ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã, “Rojose ĩre yirãsa” yirã, to bajise yu̶re sẽniĩatoati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t On pak znaje pokrytství jejich, řekl jim: Co mne pokoušíte? Přineste mi peníz, ať pohledím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ jãjarã Diore gotirẽtobosamasiriarã yucu̶ mu̶are yu̶ yiĩosere ĩaru̶amasiboayuma. Yu̶ gotimasiosere mu̶a ajisere ajiru̶amasiboayuma. To bajiri mu̶ama, jairo yu̶ yiĩosere masirã ñari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajirã ñari, variquẽnaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Amen zajisté pravím vám, že mnozí proroci a spravedliví žádali viděti to, což vy vidíte, a neviděli, a slyšeti to, což vy slyšíte, a neslyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶ masa ĩna rẽjariviju̶ Pablore ajigu̶ ejayuju Agripa, Berenice rãca. “Manire ĩacõari, ‘Ñamasurã ñaama ĩna’ manire yato” yirã, rũ̶cu̶bu̶oro ejayujarã ĩna. Ĩna rãcana, surara u̶jarã, gãjerã Cesarea macana ñamasurã quẽne ejayujarã ĩna, Pablore ajirã. Ĩna ejaro bero, Pablore ĩre jiyuju Festo. \t Nazejtří pak, když přišel Agrippa a Bernice s velikou slavou, a vešli na síň s hejtmany a s lidmi nejznamenitějšími města toho, k rozkázání Festovu přiveden jest Pavel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manima, mani masu ye su̶orine bajiaja. To bajiboarine, ĩju̶ama, ñie rojose yibecu̶ ñaami —boca yiyuju. \t Myť zajisté spravedlivě trpíme, nebo hodnou pomstu za skutky naše béřeme, ale tento nic zlého neučinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —¿Socabetiboatime mu̶? Ñamasusere riojo mu̶re gotiaja yu̶: Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, “Jesúre ĩre masibeaja yu̶”, yiru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Odpověděl jemu Ježíš: Duši svou za mne položíš? Amen pravím tobě: Nezazpíváť kohout, až mne třikrát zapříš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiñarore ĩarã, jãjarã masa ejayuma ĩna. To bajiri Mar'ia Jesúre so yuetucatirũ̶mu̶ beroagarũ̶mu̶ ñacaju̶ tirũ̶mu̶ma. To bajiri tirũ̶mu̶rene Jesús ĩ ejarotire ajicõari, jejejũ ũni rujañoquerire jasurejuacõari Jesúre bocacama. Ĩre bocarã, ado bajiro yiavasã variquẽnacama ĩna: —¡“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! —Jesúre ĩre yiavasã variquẽnacama ĩna. \t Potom nazejtří mnohý zástup, kterýž byl přišel k svátku velikonočnímu, když uslyšeli, že Ježíš jde do Jeruzaléma,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶jarã, to yicõari, gãjerã u̶jarã, ĩna jediro, Jesúre sĩaru̶ayujarã. To bajiro yirã ñari, “Rojose masu yigu̶ ñaami Jesús” yisocaronare macañujarã ĩna. \t Přední pak kněží a starší a všecka ta rada hledali falešného svědectví proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rine Galilea sitaju̶re ñarimaca Nazaret vãme cu̶ti maca ñar'i, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ vasuju Jesús. Juan tu̶ju̶ ejacõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju. \t I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios, ado bajiro manire ĩ yire ñajare, to bajiro yivariquẽnaru̶arãja mu̶a: Satanás yarã, ĩ bojarore bajiro yirã ñaboariarãre manire ejarẽmoñumi Dios, ĩ macu̶ ĩ maigũ̶ yarã, “Ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. \t Kterýž vytrhl nás z moci temnosti a přenesl do království milého Syna svého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñaja yu̶a” mu̶a yisere masiaja yu̶. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶beticõari yu̶re sĩaru̶aja mu̶a. \t Vím, že jste símě Abrahamovo, ale hledáte mne zabíti; nebo řeč má nemá místa u vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ macu̶re ĩ tudicatiorone, manire quẽne tudicatiogu̶re bajiro manire yiyumi. To bajiro ĩ yijama, “Õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ Jesucristo rãca rujirãre bajiro ñaru̶arãma” yigu̶ yiyumi. \t A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios Moisés ñamasir'ire ĩ roticũmasire ñaro cõrone masa jedirore ĩnare gotimasiñuju. Tire ĩ gotiro bero, oveja joa ĩna sũorere, hisopo vãme cu̶ti ru̶ju̶ju̶ siatucõari, vaibu̶cu̶rã cabra vãme cu̶tirã rĩare, ta vecu̶ rĩare ĩna sĩariarã ri'ire juacõari, oco rãca ĩna vu̶orere yosemasiñuju. To yicõari, Dios ĩ rotimasire Moisés ĩ ucariajotire vẽjabate gumasiñuju ĩ. To yicõari, masa ñajedirore quẽne to bajirone yimasiñuju. \t Nebo když Mojžíš všecka přikázaní podle Zákona všemu lidu předložil, vzav krev telat a kozlů, s vodou a s vlnou červenou a s yzopem, tak spolu i knihy i všeho lidu pokropil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ti sita vaja yiru̶arã, “Jesúre sĩato mani” yirã, Judare ĩna ĩsiboare rãca ĩna vaja yire ñari, adirũ̶mu̶ri quẽne, Ri'i Vese vãme cu̶ticõa ñaja. \t Protož nazváno jest pole to pole krve, až do dnešního dne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Rojose yaja mu̶” gãmerã yiñagõjaibetiru̶arãja mani. Tire yibeticõari, “Mani rãcanare rojose ĩnare ũmato yirobe” yirã, quẽnase rĩne yito mani. \t Nesuďmež tedy více jedni druhých, ale toto raději rozsuzujte, jak byste nekladli úrazu nebo pohoršení bratru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Yu̶ babarãre ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are sĩaru̶arãre güibeja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶rema sĩamasimenama ĩna. \t Pravím pak vám přátelům svým: Nestrachujte se těch, jenž tělo zabíjejí, a potom nemají, co by více učinili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘To bajiri, Israel ñamasir'i jãnerabatiare mame yu̶ vasoaroti, ado bajiro bajiru̶aroja: “Yu̶ masise su̶orine yu̶ rotisere tu̶oĩamasiru̶arãma”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yisere bojarã ñari, quẽnaro yirũgũru̶arãma. To yicõari, yu̶ sĩgũ̶ne ĩna u̶ju̶ ĩna yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩnaju̶a quẽne yu̶ yarã ñaru̶arãma’ mu̶are yami Dios. \t Protož tatoť jest smlouva, v kterouž vejdu s domem Izraelským po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v mysl jejich, a na srdcích jejich napíši je, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajirone, —Mu̶ sudi sãñaña. Mu̶ gu̶bo sudi cu̶daya —Pedrore ĩre yiyuju. To yigu̶ne, ado bajiro yirẽmoñuju: —Mu̶ sudiro joeagarore quẽne sãña. To yicõari, vayá. Yu̶re su̶yaya mu̶ —ĩre yiyuju ángel, Pedrore. \t Tedy řekl anděl k němu: Opaš se a podvaž obuv svou. To když učinil, řekl jemu: Oděj se pláštěm svým, a pojď za mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, —¡Cũmua riojojacatu̶are bajiu̶re rocaroaya mu̶a! To bajiro mu̶a yijama, vai sĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. To ĩ yirotirore bajirone yicaju̶ yu̶a. Jãjarã vai ĩna sãjajare, no yi tũ̶amu̶o sãtĩmabeticaju̶ yu̶a. \t On pak řekl jim: Zavrztež sít na pravou stranu lodí, a naleznete. I zavrhli sít a hned nemohli jí táhnouti pro množství ryb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Troas vãme cu̶ti macaju̶ vana, yu̶a rĩjoro vacoacama ĩna, toju̶ yu̶are yuroana. \t Ti všickni šedše napřed, dočkali nás v Troadě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ ejayujarã ĩna. Ĩna ejaroto rĩjoro, ĩ yarãre, to yicõari, ĩ babarãre quẽne ĩnare jirẽoñuju Cornelio, “Simón Pedro ĩ gotisere ajito mani” yigu̶. \t A nazejtří přišli do Cesaree. Kornelius pak očekával jich, svolav příbuzné své a přátely blízké."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi. To bajiri, Jesucristo ĩ ejarirũ̶mu̶re, ñimu̶ju̶ane, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yimasigũ̶ maniru̶cu̶mi. \t Nebo není muž z ženy, ale žena z muže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Adi macaru̶cu̶roju̶re ñarã yoaro catiru̶arãja” mu̶a yitu̶oĩarejaiboase, “Yoarobu̶sa catiato” yiro, mu̶are ejarẽmomasibeaja ti. \t A kdo z vás pečlivě mysle, může přidati ku postavě své loket jeden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ĩ rotimasire: “Bajirocar'ire moaĩabetiru̶arãja mu̶a. To yicõari, ‘Babetiru̶arãja mu̶a’ yu̶ yisere quẽne moaĩabetiru̶arãja. To bajiro yu̶ yisere mu̶a cu̶dibetijama, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶orivire sãjabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, ta vecu̶ macu̶re ĩna soese rĩtire, oco rãca abavu̶ore ñasere mu̶are yayeturu̶cu̶mi pai. Tire ĩ yibetijama, hisopo vãme cu̶ti ru̶ju̶ rãca vaibu̶cu̶ ri'ine mu̶are vẽjabate guru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yijama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriavire sãjamasiru̶arãja mu̶a”, yimasiñumi Dios. \t Nebo jestližeť krev býků a kozlů, a popel jalovice, pokropující poskvrněných, posvěcuje jich k očištění těla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecaju̶re ñagũ̶ sĩgũ̶ne ñaami mani jacu̶, Dios vãme cu̶tigu̶. To bajiri adi sitagu̶re, gãjire yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Diore mu̶a yirũ̶cu̶bu̶orore bajiro yirã, “yu̶a jacu̶” ĩre yibeja mu̶a. \t A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, “Cien ñarirajeri u̶yerajeri bare roagu̶ sãvu̶orere tire vaja moaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yirone, “Jau̶. Rujiya. ‘Adi mu̶ vaja more tuyarijũrore mojoroaca cincuenta ñaro vaja moaja’ yiucatu vasoatoya”, ĩre yigu̶mi. \t A on řekl: Sto tun oleje. I řekl mu: Vezmi rejistra svá, a sedna rychle, napiš padesát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, gajeyeũni jairo cu̶ovariquẽnarã ñari, Diore bojamena ñarãja mu̶a. Adigodoju̶ variquẽnarã ñaboarine, beroju̶ma su̶tiritiru̶arãja. \t Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirĩmarone, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoria gasero vorujijedicoasuju ti. “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa” yirã, ĩna yotoria gasero ñañuju. \t A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩacõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca Jesúre yisẽniñujarã vãtia: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —yiyujarã vãtia. \t Ďáblové pak prosili ho, řkouce: Poněvadž nás vymítáš, dopustiž nám vjíti do toho stáda vepřů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare codeñagũ̶ju̶, yesea ĩna basene baru̶aboagu̶mi, mano ñiorijagu̶ ñari, ñimu̶ju̶ane ĩre ĩna bare ecabecu̶ ñari. \t I žádal nasytiti břicho své mlátem, kteréž svině jedly, a žádný nedával jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã surara u̶jarã beroagu̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶ quẽne, gãjerã surarare rotigu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶re, “¡Vasa!” yu̶ yijama, vajami. Gãjire, “Vayá” yu̶ yijama, vadiami. To yicõari, yu̶re moabosarimasu̶re, “Tire yiya” yu̶ yijama, yirũgũami. To bajiri, mu̶ roque rotigu̶ masu ñari, toju̶ vabetiboarine, mu̶ ñagõtu̶oĩasene caticoaru̶cu̶mi —Jesúre yiyuju. \t Nebo i já jsem člověk moci poddaný, maje pod sebou žoldnéře, avšak dím-li tomuto: Jdi, tedy jde, a jinému: Přijď, a přijde, a služebníku svému: Učiň toto, a učiní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a quẽne Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ĩ yisere ajiaja mu̶a. To bajiro ĩ yise ajicõari, ¿no bajiro ĩre yiroti ñati? —ĩ rãcanare yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã: —Rojose masu yicõami. Ĩre sĩacõaroti ñaja —yicu̶diyujarã ĩna. \t Slyšeli jste rouhání. Co se vám zdá? Oni pak všickni odsoudili jej, že jest hoden smrti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned očištěno jest malomocenství jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Adi vi Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire mu̶a caguerocacõajama, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna ti vire bu̶ajeocõaru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yicami. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro yicama gãjerãju̶a: —Yibesa mu̶. Tone bajicõato. Rojose ĩ tãmu̶osere yirẽtobosagu̶ El'ias ñamasir'i ĩ ejasere ĩarãsa mani —yicama ĩna. \t Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Betania vãme cu̶ti macaju̶ cãmi boacacu̶, Simón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ ñacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Když pak byl Ježíš v Betany, v domu Šimona malomocného,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Gãjerãre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yirã ñaña. Gãjerã gõjanabioro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare tud'ibesa. To yicõari, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare maicõa ñaña. \t Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ vadijama, ĩ ejarẽmose rãca, “Riojo manire yiyumi Dios. Rojose yirã ñaja mani”, yimasiru̶arãma masa. Ĩ ejarẽmose rãca quẽnase masune yirere masiru̶arãma ĩna. Gajeye quẽne, ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro tu̶oĩamasiru̶arãma masa: “Diore mani cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãma. \t A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Damascoju̶, Saulo ĩ gotiñasere ĩacõari, “Ĩre sĩaroti ñaja manire”, yitu̶oĩañujarã ĩna, jud'io masa Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶mena. \t A když přeběhlo drahně dnů, radu mezi sebou na tom zavřeli Židé, aby jej zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro bajiaja mu̶a: Cojo masare bajiro bajirã ñaboarine, rojose gãmerã yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yise quẽnabeti ñaja. To yicõari, mu̶a masune oca quẽnomenane, Cristore ajitirũ̶nu̶menaju̶are mu̶a oca quẽnorotirã vase ñaja rẽtobu̶saro quẽnabeti. \t Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yicama ĩna: —Yu̶are masiogũ̶, adio rõmio manaju̶ cu̶tiboarine gãji rãca so ajeri cu̶tisere ĩamu̶ yu̶a. \t Řekli jemu: Mistře, tato žena jest postižena při skutku, když cizoložila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sudigasero yotoriaro ñañuju ti, “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare jãjamasibeama masa” yiĩoriju̶. To bajiro ti bajijare, ĩna masune Diore sẽnimasimena ñari, paia u̶ju̶ ĩ sẽnibosasere bojarũgũmasiñujarã ĩna. Yucu̶rema Cristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, no mani bojariju̶ne mani masune Diore sẽnimasiaja mani. \t Tou cestou novou a živou, kterouž nám způsobil skrze oponu, to jest tělo své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, bu̶to variquẽnaña mu̶a, “Beroju̶ Dios tu̶ju̶ ejarã, quẽnase bu̶jaru̶arãja” yimasirã ñari. Mu̶a rĩjoroana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre quẽne, rojose mu̶are ĩna yirore bajirone ĩnare quẽne rojose yimasiñujarã masa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Radujte se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶atoja ti” yigu̶, ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaaya” yigu̶. \t A když se přiblížil čas ovoce, poslal služebníky své k vinařům, aby vzali užitky její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri rẽmoju̶ne, “Cristore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãma” ĩ yiriarã ñaja mani. To bajiro manire yigu̶ ñari, “Rojosere yitu̶jacõari, ĩ macu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, manire ejarẽmoñumi. To yicõari, ĩ macu̶re mani ajitirũ̶nu̶jare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩañumi. To bajiri, ĩ macu̶ yarã mani ñajare, “ ‘Ĩre bajiro quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoru̶cu̶ja”, yiyumi Dios. \t Kteréž pak předzřídil, těch i povolal, a kterýchž povolal, ty i ospravedlnil, a kteréž ospravedlnil, ty i oslavil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cuarenta cũ̶mari cu̶otu̶sacu̶, “Yu̶ yarãre ĩagũ̶ varu̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩamasiñuju ĩ. \t A když jemu bylo čtyřidceti let, vstoupilo na srdce jeho, aby navštívil bratří své, syny Izraelské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone gotiaja Dios oca: “Jesúre ajitirũ̶nu̶rãrema yu̶ goticatore bajiro ĩnare quẽnaro yu̶ yijare, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ ñaami’ yirã, su̶tiritibetiru̶arãma”, yigotiaja ti. \t Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre yicama jud'io masa u̶jarã: —To bajiro mu̶ yisere ajicõari, “Vãti sãñagũ̶ masune ñaami”, mu̶re yimasiaja yu̶a yuja. Abraham ñamasir'i, Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã quẽne, bajireajedicoasuma ĩna. To bajiro ĩna bajire ti ñaboajaquẽne, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma bajireabetiru̶arãma ĩna”, yiboaja mu̶. \t Tedy řekli mu Židé: Nyní jsme poznali, že ďábelství máš. Abraham umřel i proroci, a ty pravíš: Bude-li kdo zachovávati řeč mou, smrti neokusí na věky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a tu̶oĩasere ĩamasicõari, ĩre mu̶a sẽniboase ĩ bojabeti ti ñajare, mu̶are cõabecu̶mi Dios. Diore mu̶a sẽniboajama, gãjerãre tu̶oĩamenane, quẽnaro mu̶a ñaroti rĩne sẽnirãja mu̶a. \t Prosíte, a nebéřete, protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna gãmerã yiñaro ũnone, macajú̶ju̶ Zacar'iare yucõa ñañujarã ĩna. Yubu̶saboana, “¿No yigu̶ to cõro yoaro bajiati?”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ maco bajirocaco yimo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, caticoaru̶ocomo —Jesúre ĩre yiyuju. \t A velmi ho prosil, řka: Dcerka má skonává. Prosím, pojď, vlož na ni ruce, aby uzdravena byla, a budeť živa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶ yu̶a barotire cõaña mu̶. \t Chléb náš vezdejší dej nám dnes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ángel mesa, vãtia, ĩna yisere quẽne ĩabeserona ñari, adigodo mu̶a yiñasere roque rẽtoro ĩabesemasirãja mu̶a. \t Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca yoaro ĩna bajiñaro bero, ĩnare queti cõariarã tu̶ju̶ tudiana, ĩnare ĩna vare gotirone, —Quẽnaro tudiasa mu̶a —ĩnare yitu̶ocõañujarã ĩna. \t A pobyvše tu za některý čas, propuštěni jsou od bratří v pokoji zase k apoštolům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuroju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶: —“Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶” Diore ĩre yivariquẽnato mani. Ñamasurã, ñamasumena quẽne, to bajiro ĩre quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani —yi ocaruyucaju̶. \t I vyšel z trůnu hlas, řkoucí: Chvalte Boha našeho všickni služebníci jeho, a kteříž se bojíte jeho, i malí i velicí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare vare gotigajano, buroju̶ majacoasuju, toju̶ Diore sẽniru̶. \t A rozpustiv je, šel na horu, aby se modlil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yicõariarã, ñami gu̶dareco ñaro Diore sẽni, basa, yiñañujarã ĩna, Pablo, Silarãca. Gãjerã, ti vi tubibe ecoriarã, to ĩna yisere ajiyujarã. \t O půlnoci pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, takže je slyšeli i jiní vězňové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaye sĩabusuoriabajari busuboacati quẽne busubetiru̶aroja. To yicõari, ãmosiarã ĩna basase ajiyamano ñaru̶aroja ti maca. “Gajeyeũni ĩsicudirimasa rẽtoro ñamasurã ñaboacama ti macana” ĩnare yiru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore rojose ĩna ũmato yitorã ñaboacama —yicami gũ̶ta jairicare rocaroacacu̶. \t Ani světlo svíce nebude v tobě více svítiti, a hlas ženicha ani nevěsty nebude v tobě více slyšán, ješto kupci tvoji bývala knížata zemská, a tráveními tvými v blud uvedeni byli všickni národové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ¿ado bajiro yitu̶oĩati mu̶a? “Dios manire ĩ ĩajama, gãjerã masa rẽtoro quẽnarã ñaja mani jud'io masa”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. Mani jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, ñajediro rojose mani yise vaja su̶oye cu̶tiaja mani, Dios ĩ ĩajama. \t Což tedy? My převyšujeme pohany? Nikoli, nebo jsme již prve dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Egiptoju̶re vamasiñuju Jacob. Egiptoju̶ yoaro ñaboacu̶ju̶, bajirocacoamasiñuju Jacob. To bajicõari, ĩ rĩa ñariarã, mani ñicu̶a ñamasiriarã quẽne, toju̶ne bajireamasiñujarã ĩna. \t I vstoupil Jákob do Egypta, a tam umřel on i otcové naši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro gotigajanocõari, ĩ buerimasare ado bajiro yu̶are yicami Jesús: \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto všecky, řekl učedlníkům svým:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶dicami Jesús, fariseo masare. \t Syn zajisté člověka jestiť pánem i dne svátečního."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristo su̶orine Diore ajitirũ̶nu̶rãre, rojose ĩna yisere ‘Masirioato Dios’ yigu̶, Dios ĩ ñaroju̶, ĩnare sẽnibosacõa ñarũgũgũ̶mi, tudirijabetirocu̶ ñari”, yimasiaja mani. \t A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ajeriarã cu̶tigo mu̶ ĩase, jairimaca Babilonia vãme cu̶ti maca ti ñasere ĩoro bajiaja. Ti macana u̶ju̶, gaje macariana u̶jarãre rotiru̶cu̶mi —yu̶re yigoticami ángel. \t A žena, kteroužs viděl, jestiť město to veliké, kteréž má království nad králi země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna otisere ajicõari, ju̶darũ̶gũ̶ñuju Jesús. Ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mu̶a Jerusalén macana rõmiri, yu̶re otibesa. Mu̶a bajirotire, to yicõari, mu̶a rĩa ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, otiya. \t A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačtež nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jeameju̶ vaboronare yirẽmoña, Jesucristo rãca quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩna ñarotire yirã. Gãjerãre quẽne rojose yirũgũrãre ĩamaiña. To bajiro yirã ñaboarine, mu̶a yirũgũsere quẽnaro tu̶oĩarũgũroti ñaja, “Ĩnare bajiro rojose yirobe” yirã. \t Jiné pak strašením k spasení přivozujte, jako z ohně je vychvacujíce, v nenávisti majíce i tu skrze tělo poskvrněnou sukni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Zacar'ias: —¿No bajiro mu̶ yisere ĩacõari, “Riojo yami”, mu̶re yimasiru̶cu̶ada yu̶? Rĩa mana bajiaja yu̶a. Jẽre bu̶cu̶o ñaamo yu̶ manajo. Yu̶ quẽne bu̶cu̶ ñaja yu̶ —ĩre yiyuju, ángelju̶are. \t I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "David macu̶ Salomón ñamasir'iju̶a Diore ĩre vi bu̶abosamasiñuju yuja —yiyuju Esteban, u̶jarãre gotigu̶. \t Šalomoun pak udělal jemu dům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna tu̶oĩa ñagõjaisere masicõari, gajeroju̶ vacami Jesús quẽna. Jesús ĩ vato ĩacõari, ĩre su̶yacaju̶ yu̶a, jãjarã masa. Toju̶ ñajediro masa rijaye cu̶tirãre catiocami. \t A věda to Ježíš, šel odtud. I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je všecky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa, ado bajiro ĩna surarare ĩnare yiyujarã ĩna: —Tubiberiavi coderimasu̶re ĩre gotiaya, “Pablore, Silare ĩnare bucõato” —ĩnare yiroticõañujarã ĩna. \t A když bylo ve dne, poslali úředníci služebníky, řkouce: Vypusť ty lidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Ãnoa jediro, mu̶re ĩna vaveoboajaquẽne, mu̶re vaveobetiru̶cu̶ja yu̶ma —Jesúre ĩre yiyuju. \t Tedy Petr řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili, ale já nic."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ bero, Pedro, Santiago, ĩ bedi Juanre quẽne ũ̶mu̶ariburo joeju̶ ĩnare ũmato vacami Jesús. \t A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukromí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiavasãrone, sĩgũ̶, Jesús tu̶ ũmaejacõari, u̶ye oco jiarere ñiabiacõari, yucú̶ gajaju̶ siatucõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otuyuju. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju ĩ: —Ñagõbesa mu̶a maji. El'ias ñamasir'i ãnire ĩ rujiosere ĩato mani —yiyuju ĩ. \t A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tubiberiaviju̶ ñarã, “Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masu rotirãsa” yirã rãcagu̶ ñañuju Barrabás vãme cu̶tigu̶. Ĩ babarã rãca rojose yicõari, masare sĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yire vaja tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. \t I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Pedro: —Gajero vadiriarãju̶are vaja yirotirũgũama —yicu̶dicami Pedro. To ĩ yirone, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo yaja mu̶. To bajiri Dios macu̶ ñari, yu̶ ya vi ti ñajare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderãre vaja yibecu̶ja yu̶ma. \t Odpověděl jemu Petr: Od cizích. I dí mu Ježíš: Tedy synové jsou svobodní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Cristore ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, mu̶a masu quẽne gãmerã ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeju̶ ado bajiro gotiaja Dios oca: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeore ti ñajare, ũ̶mu̶ju̶a, manajo cu̶tigu̶ ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadicoaru̶cu̶mi. Manajo cu̶ticõari, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t Protoť opustí člověk otce svého i matku, a přídržeti se bude ženy své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Españaju̶ vacu̶ mu̶are ĩarẽtoaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri mu̶a rãca yoaro variquẽnacõa ñaru̶agu̶ ñaboarine, yoaro mu̶a rãca ñabetiru̶cu̶ja yu̶, bajigu̶ju̶ma. To bajiboarine mu̶a ejarẽmose bojaja yu̶, España yu̶ ejamasirotire yigu̶. \t Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Ñamasurã me ñaama’ to yicõari, ‘No yimasimenama’ masa ĩna yirãju̶a, yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma”, yiyumi Dios. “ ‘Ñamasurã ñaama’ masa ĩna yiĩarã, ñamasurã me ñato” yigu̶, to bajiro yiyumi. \t Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Romano masa, Macedonia sitare ẽmacõari ĩna ñaro ñacaju̶. Ti maca ejacõari, Filipos vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. Jairimaca, ñamasuri maca ñacaju̶ ti maca. Toju̶re yoarobu̶saca ñacaju̶ yu̶a. \t A odtud do Filippis, kteréžto jest první město krajiny Macedonské, obyvateli cizími osazené. I zůstali jsme v tom městě za několik dní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire so sãro ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adio maioro bajigo, gãjerã rẽtoro sãmo so. \t I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Judare, Silare, mu̶are cõaja yu̶a, Pablo, Bernabé rãca. Toju̶ ejacõari, mu̶are yu̶a ucacõasere quẽnaro mu̶are gotiquẽnoru̶arãma ĩna. \t Protož poslali jsme Judu a Sílu, a tiť i ústně povědí vám totéž."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, “Bajibeaja. Buemenama. ‘Rijar'ine tudicaticõari, gotiami manire’ yirã, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma ĩna”, ĩre yiboagu̶mi, jeameju̶ rojose tãmu̶oñagũ̶. \t A on řekl: Nic, otče Abrahame, ale kdyby kdo z mrtvých šel k nim, budou pokání činiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios, ado bajiro ĩre yimasiñumi, Abrahamre: “Gaje cũ̶ma ado cõrone mu̶re ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna. To bajiri, tirodore mu̶ manajo Sara, macu̶ cu̶tiru̶ocomo”, ĩre yigoti rĩjoro cu̶timasiñumi Dios. \t Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩna ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã surara mesa. Ĩre ãmiejacõari, ĩna jediro ĩre gãnibiarũ̶gũ̶ñujarã. \t Tedy žoldnéři hejtmanovi, vzavše Ježíše do radného domu, shromáždili k němu všecku svou rotu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, surara u̶ju̶ju̶are ado bajiro yiyuju: —Mu̶ ya viju̶ tudiasa. “Ñamasugũ̶ ñari, yu̶re catiobosacõaru̶cu̶mi” yu̶re mu̶ yitu̶oĩarore bajirone bajiru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirirĩmarone, surara u̶ju̶re moabosarimasu̶, viju̶ rijañaboar'i caticoasuju ĩ yuja. \t I řekl Ježíš setníkovi: Jdiž, a jakžs uvěřil, staň se tobě. I uzdraven jest služebník jeho v tu hodinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Anan'ias ĩ manajo rãca cojoro cõro tu̶oĩañujarã ĩna. To bajiri gãjoa mojoro yayioyujarã ĩna. To yicõari Jesús gotiroticõasu̶oriarãre ĩsigũ̶ vacoasuju, ru̶yasere. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, —Ado cõrone bu̶jabu̶ yu̶ —ĩnare yiĩsiñuju Anan'ias. \t A lstivě něco těch peněz ujal s vědomím manželky své, a přinesa díl nějaký, položil k nohám apoštolským."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiquẽnocami: —“Yu̶re su̶yarã sĩgũ̶ri, ‘Socu̶ yami’, yu̶re yitu̶oĩaama” yimasigũ̶ ñari, “Ñimarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã maniborãma, yu̶ jacu̶ su̶orine quẽnaseju̶are ĩna tu̶oĩavasoabetijama”, mu̶are yibu̶ yu̶. To bajiri yu̶ jacu̶ su̶orine quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoarã me ñari, “Socu̶ yami”, yu̶re yaja mu̶a sĩgũ̶ri —ĩnare yicami Jesús. \t I pravil: Protož jsem vám řekl, že žádný nemůže přijíti ke mně, leč by dáno bylo od Otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So vu̶rudisere ĩacõari, sore sĩaru̶acami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. To bajiri ĩ riseju̶ jairo oco yibucami, sore ruuru̶. \t I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Socu̶ me yami. Riojone bajiroja”, yiajicama sĩgũ̶ri. To bajiboarine gãjerãma ajitebu̶sacama. \t A někteří uvěřili tomu, což Pavel vypravoval, někteří pak nevěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩna masurione gãmerã ñagõñañujarã ĩna: —“Dios, Juanre oco rãca bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t I rozvažovali to sami mezi sebou, řkouce: Díme-li: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ju̶a, yu̶ sẽniĩajama, yu̶re cu̶dimenaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Judeana Cristo ĩ bajirere yu̶ gotisere ajiterã rojose yu̶re yiroma” yirã, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña. To yicõari, “Jerusalén macana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã gãjoa yu̶ ĩsirotire variquẽnase rãca boca juato ĩna” yirã, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña. \t Abych vysvobozen byl od protivníků, kteříž jsou v Judstvu a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire masirã ñari, josase ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ bojasere yitu̶jabetiru̶arãja. To bajiri quẽnaro yirã mu̶a ñajare, Cristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶re, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩabetiru̶cu̶mi. \t K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Pedroju̶ama, ĩna gotisere ajicõari, ũmacoasuju ĩ. Ũma vaejacõari, sojeju̶ mubiar'i, ĩasõñuju ĩ. Jesúre ĩna gũmaboare rĩne ñañuju ti. Tire ĩacõari, “¿No bajiro bajicõari, bajiyujari ti?” yitu̶oĩarejaigu̶ne, tudicoasuju ĩ. \t Tedy Petr vstav, běžel k hrobu, a pohleděv do něho, uzřel prostěradla, ana sama leží. I odšel, divě se sám v sobě, co se to stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Mani u̶ju̶ Jesúre mu̶ ajitirũ̶nu̶jama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶ vaborotire mu̶re, mu̶ yarãre quẽne yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios —ĩre yiyujarã Pablo, Silarãca. \t A oni řekli: Věř v Pána Ježíše a budeš spasen ty i dům tvůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ ĩajama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩarã rĩne ñaama ĩ yarã, jud'io masa masuma. \t Ale ten jest pravý Žid, kterýžto vnitř jest Židem, a to jest pravé obřezání, kteréž jest srdečné v duchu, a ne podle litery; jehožto chvála ne z lidí jest, ale z Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirocu̶ ĩ ñajare, Cristo ĩ tudiejaroto rĩjoro, “Ãni quẽnaro moaami. Ĩju̶a, quẽnaro moabeami”, yu̶are yibetiroti ñaja mu̶are. Masa ĩna ajibeto, mani yisere, mani tu̶oĩasere quẽne, ĩ tudiejarirũ̶mu̶, “Ajijedicõato masa” yigu̶, manire gotirotiru̶cu̶mi. To cõrone mani yirere ĩabesejeomasiru̶arãja mani. Quẽnaro yiriarãre, “Quẽnaro yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Chtělť bych pak, abyste všickni jazyky rozličnými mluvili, ale však raději, abyste prorokovali. Nebo větší jest ten, jenž prorokuje, nežli ten, kdož jazyky cizími mluví, leč by také to, což mluví, vykládal, aby se vzdělávala církev."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Pablo: —“Nazaret macagu̶ Jesús vãme cu̶tigu̶ yere ĩna ajitirũ̶nu̶se vaja, cojo vãme me rojose ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarũgũcaju̶ yu̶. \t Ačť i mně se zdálo, že by mi náležité bylo, proti jménu Ježíše Nazaretského mnoho odporného činiti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibesa mu̶a quẽne. To bajicõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. Quẽnaro mu̶are masiaja yu̶. “Dios ĩ bojasere yiru̶cu̶ja” yirã ñaboarine, cojojirema rojose u̶su̶ri cu̶tirã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yirũgũaja mu̶a —Pedro mesare ĩnare yiyuju Jesús. \t Bdětež a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Micagũ̶re ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi Jesús” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju: —Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñajediro, to yicõari, ĩna tu̶ana quẽne, “To bajiyuju” yisere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. \t I byla bázeň veliká po vší církvi, i mezi všemi, kteříž to slyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús buerimasu̶ yu̶a rãcagu̶, Tomás vãme cu̶tigu̶ ñacami. Cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶ ñacami. Ado bajise yu̶are yicami: —Ita mani quẽne. Jesúrãcane bajiyayirãsa —yu̶are yicami Tomás. \t I řekl Tomáš, kterýž slove Didymus, spoluučedlníkům: Pojďme i my, abychom zemřeli s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ yigotimasioro bero, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro me, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, vãti ĩnare yitor'ire azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩre rocarocu̶ ñacami Dios. Timene ñacaju̶ rĩjorore quẽne, güiogu̶ sũagũ̶re, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yisocagu̶re quẽne, ĩnare ĩ cõacato. Toju̶ ñacõari, ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne rojose tãmu̶orũgũrona ñacama ĩna. \t A ďábel, kterýž je svodil, uvržen jest do jezera ohně a síry, kdež jest i šelma, i falešný prorok, a budouť mučeni dnem i nocí na věky věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judea sitana Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Pablo ñaami”, yu̶re yiĩamasibesuma ĩna maji. \t A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yijare, ado bajiro ĩre avasãcu̶dicama ĩna: —¡Ĩrema bubesa mu̶! ¡Barrabáju̶are ĩre bucõaña! —yiavasãcama ĩna, Pilatore. Barrabáju̶ama, juarudirimasu̶ ñañuju. \t I zkřikli opět všickni, řkouce: Ne toho, ale Barabbáše. Byl pak Barabbáš lotr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶re Jerusalénju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶orã vana rãca sĩgũ̶ri vu̶sacama griego masa. \t Byli pak někteří Řekové z těch, kteříž přicházívali, aby se modlili v svátek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa jãjarã ĩna rẽtosere ajicõari, —¿No bajiro bajiati ti? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñarone, Jesús jacu̶a ĩna tu̶ju̶ sãjaejacõari, ĩre ĩau̶cacoasujarã. To bajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju ĩ jaco: —Macu̶, ¿no yigu̶ to bajiro yu̶are bajiveoati mu̶? Bu̶to tu̶oĩarejairãne mu̶re macamu̶ yu̶a —ĩre yiyuju so. \t A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yiro, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ĩ ya veseju̶ ote ĩ otere tu̶ vidi ti judijama, ti ñe rãcaju̶ne vu̶ereacõaru̶cu̶mi. To bajirone yiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ quẽne. “Yu̶ yarã me ñaama” yigu̶ ñari, ĩnare reacõaru̶cu̶mi Dios. \t A on odpovídaje, řekl: Všeliké štípení, jehož neštípil Otec můj nebeský, vykořeněno bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirũgũroti ñaja, Dios ĩ rotimasire ado bajiro ti gotijare: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja. Tire mu̶a yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja. \t Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Jediro me ñarãma, manajo cu̶tibetiboarine, Dios ĩ bojarore bajiro yimasirã. To bajiro yirãma, Dios ĩ ejarẽmose rãca yirãma. \t On pak řekl jim: Ne všickniť chápají slova toho, ale ti toliko, jimž jest dáno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajirã ñari, yu̶ yere ajimasimena ñarãma ĩna: Gãmo gojeri tusubeti, to yicõari, caje ĩamenare bajiro bajirãma. To bajiro yu̶ yijama, “Yu̶ yere tu̶oĩaru̶amena ñaama” yigu̶ yaja yu̶. To bajirã ñari, tire quẽnaro ajimasibeama. Yu̶ yere ĩna tu̶oĩaru̶ajama, tire ajimasicõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoacõari, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶’, yigotiami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t Nebo ztučnělo jest srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli a oči své zamhouřili, aby snad někdy neuzřeli očima a ušima neslyšeli a srdcem nesrozuměli, a neobrátili se, a já abych jich neuzdravil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Tire rojose ĩna tãmu̶o gajanorijau̶ne, gaje vãme rojose bajiru̶aroja. Muiju ũ̶mu̶agu̶ asibetiru̶cu̶mi yuja. Ñamiagu̶ quẽne busubetiru̶cu̶mi. Ñocoa quẽne vẽjacoaru̶arãma. To yicõari, õ vecayere nu̶ru̶obatoru̶cu̶mi Dios. \t A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Rẽmoju̶re Dios yere Moisés ĩ rotimasirere, Diore gotirẽtobosamasiriarã masare ĩna gotimasiorema, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ gotimasioriaju̶ne tu̶saja. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yiseju̶a ñaja ñamasusema. Tire ajirã ñari, quẽnaro yu̶re ajivariquẽnasu̶yasu̶oadicama jãjarã masa. \t Zákon a Proroci až do Jana, a od té chvíle království Boží zvěstuje se, a každý se do něho násilně tiskne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gaje queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mani. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mani. Tire bajiro bajiaja yu̶ gotimasiose. “Ajimasibeticõato masa” yigu̶ me, to bajise ĩnare gotiaja yu̶. “Quẽnaro riojo ajimasiato ĩna” yigu̶, gotirũgũaja. \t Nižádný pak rozsvítě svíci, nepřikrývá jí nádobou, ani staví pod postel, ale na svícen staví, aby ti, kteříž vcházejí, světlo viděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. \t Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús gotiroticõasu̶oriarã Jerusalénju̶ ñarã, “Samaria sitana jãjarã Dios ocare ajitirũ̶nu̶ñujarã” yire quetire ajiyujarã ĩna. To bajiri, Samariaju̶re cõañujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. \t Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩ tuyaro tu̶ju̶ adocãrãcu̶ ñacaju̶ yu̶a: Ĩ jaco, to yicõari, so yo Cleofas manajo Mar'ia vãme cu̶tigo, gajeo Mar'ia Magdalena, ñacaju̶ yu̶a. \t Stály pak blízko kříže Ježíšova matka jeho a sestra matky jeho, Maria, manželka Kleofášova, a Maria Magdaléna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro yiyuju Pablo: —“Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñagũ̶mi”, yimasibeju̶ yu̶. “Mu̶are ũmato ñagũ̶re ĩre tud'ibesa”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩnare yiyuju Pablo. \t I řekl Pavel: Nevědělť jsem, bratří, byť nejvyšším knězem byl; psánoť jest zajisté: Knížeti lidu svého nebudeš zlořečiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajimasibesujarã ĩna, ĩna ajimasirotire Dios ĩ cõabetijare. \t Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bare mu̶a bojamasuseju̶ama yoaro meacane mu̶are jediveocoatoja ti. To bajiri mu̶a barotire tu̶oĩarejaibeticõaña mu̶a. Gajeye barere bajiro bajise ñaja, Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ ĩsisema. Jedibetiru̶aroja tima. “ ‘Tire ĩsimasiami’ yu̶re yimasiato ĩna” yigu̶, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩorũgũrotire yu̶re u̶jocami Dios. To bajiri, bare jedibetiju̶are bojarã, Dios ĩ bojasere yiya mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Pracujte ne o pokrm, kterýž hyne, ale o ten pokrm, kterýž zůstává k životu věčnému, kterýž Syn člověka dá vám. Nebo tohoť jest potvrdil Bůh Otec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, masare to rẽjarãre rĩjoroju̶ne ĩnare ocasãcõañujarã paia u̶jarã, “Barrabáju̶are burotito mani” yirã. \t Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a jud'io masa sĩgũ̶ri: “No yirã, ‘Jud'io masa ñaja yu̶a’ yimenaja mani. Jud'io masa mani ñajaquẽne, ñie bu̶jamenaja. Circuncisión yire quẽne, ñie vaja manoja”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje macariana quẽne, jãjarã masa, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiñasere ajicõari, ĩ tu̶ju̶ ejayujarã. Ĩna ñañujarã: Judea sitana, Jerusalén macana, Idumea sitana, Jordán vãme cu̶tiya gajejacatu̶ana, Tiro macana, to yicõari, Sidón macana quẽne ñañujarã ĩna. \t I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ĩna rãca vaja mu̶. Ti viju̶ ejacõari, ĩna yirore bajiro yiba. “ ‘Tire yiru̶arãja’ yicõari, yu̶a yibetirere masirioya Dios” yirã, ĩre ĩna soemu̶osere, to yicõari, ĩna joare ĩna suarotisere ĩnare vaja yibosaba mu̶. To bajiro mu̶ yijama, “Socaro bajiyuja ti. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶digu̶ ñaami ĩ quẽne”, mu̶re yiru̶arãma ĩna, jud'io masa, mani yarã. \t Ty přijma k sobě, posvěť se s nimi, i náklad učiň s nimi, aby oholili hlavy své. A takť zvědí všickni, že to, což slyšeli o tobě, nic není, ale že i sám ty chodíš, ostříhaje Zákona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶aju̶ama, ado bajiroju̶a rotiaja mu̶a: “Ĩ ye rãca ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja. ‘Yu̶ gajeyeũni yu̶ cu̶ose Diore yu̶ ĩsiroti rĩne ñaja. To bajiri mu̶are ejarẽmomasibeaja yu̶’ yicõari, ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja”, yirotiaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are cu̶dirã ñari, Dios ĩ rotiseju̶arema cu̶dibeaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Ñie vaja maja Dios oca”, yirã yaja mu̶a. \t Ale vy pravíte: Kdož by koli řekl otci neb mateři: Dar ode mne obětovaný, tobě prospěje, by pak i neuctil otce svého neb mateře své, bez viny bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘¿Ñimu̶ju̶are yati mu̶?’ ĩre yisẽniĩato” yigu̶, yu̶re sõjucami Pedro. \t Protož tomu návěští dal Šimon Petr, aby se zeptal, kdo by to byl, o němž praví?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Dios ĩ rotimasire ñajare, vaibu̶cu̶ ĩna sĩar'i ri'ine vẽjabate gumasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yibetijama, ĩnare ĩavariquẽnabetiborimi Dios. To bajirone bajiyuja Cristore quẽne. Ĩre ĩna sĩaro, ĩ ri'i ti budibetijama, “Rojose mani yisere masiriobetiborimi Dios”, yimasiaja mani. \t A téměř všecko podle Zákona krví očišťováno bývá, a bez krve vylití nebývá odpuštění vin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vãti sãñarãre quẽne juaejayujarã. Ĩnare quẽne, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureayuju Jesús. To ĩ yirone, “Dios macu̶ne ñaami” yimasirã ñari, —Dios macu̶ ñaja mu̶ —vãtia ĩna yiavasãjare, ĩnare ñagõrotibesuju Jesús, “ ‘Masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami Jesús’ masare yiajioroma” yigu̶. \t Od mnohých také ďábelství vycházela, křičící a říkající: Ty jsi Kristus, Syn Boží. Ale on přimlouvaje, nedopouštěl jim mluviti; nebo věděli, že jest on Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecaju̶ ñagũ̶, Diore bajiro bajigu̶ ñaboarine, adigodoju̶ vagu̶, “Ĩre bajiro bajicõa ñaru̶cu̶ja yu̶”, yibesuju Cristo. \t Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ñacaju̶ Dios oca josabetibu̶sa mani buesu̶ocati. To bajiri, josasere quẽne buemasicõari, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro yirũtuajaro mani, Dios ĩ bojajama. \t A toť učiníme, dopustí-li Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rẽmoju̶ne Cristore ajitirũ̶nu̶ronare manire masicõañumi Dios. “Yu̶ macu̶ Jesucristore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãma ĩna” yigu̶. To bajiri, “Yu̶ bojarore bajiro yirãrema, ĩna gagu̶ ñaru̶cu̶mi Jesucristo”, yicõamasiñumi Dios. \t Nebo kteréž předzvěděl, ty i předzřídil, aby byli připodobněni obrazu Syna jeho, aby tak on byl prvorozený mezi mnohými bratřími."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩarone, —Yu̶ tu̶oĩajama, jairo ĩre vaja mor'iju̶a, bu̶to ĩre maigũ̶mi —ĩre yicu̶diyuju Simón. To ĩ yirone, —Riojo yaja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t I odpověděv Šimon, řekl: Mám za to, že ten, kterémuž více odpustil. A on řekl jemu: Právě jsi rozsoudil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Ĩnare ĩamaicõari, rojose ĩna yisere yu̶ masiriojama, “Rojose yiriarã ñaama”, ju̶aji ĩnare yitu̶oĩabetiru̶cu̶ja yu̶’, yami Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jericó vãme cu̶ti macare rẽtoacu̶ bajiboayuju Jesús. \t A všed Ježíš, bral se přes Jericho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicõar'ire, veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi vese u̶ju̶ macu̶ne ñaami. To bajiri ĩ bajirocaveojama, ĩne ñaami ĩre vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yiñagõrãma ĩna. \t Ale vinaři řekli jedni k druhým: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, a budeť naše dědictví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —“¿Nocãrãca pan cu̶oati mu̶a?”, yisẽniĩacudiya maji —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiri sẽniĩabu̶jacõari, ĩre gotiyujarã: —Cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a —ĩre yiyujarã. \t I dí jim: Kolik chlebů máte? Jděte a zvězte. A když zvěděli, řekli: Pět, a dvě rybě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajiro bero, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩaru̶aboayuju Saulo. Ĩ caje ruyubesuju. To ĩ bajijare, ĩ babarã Damascoju̶ vana ĩre tũ̶a vasujarã ĩna. \t I vstal Saul z země, a otevřev oči své, nic neviděl. Tedy pojavše ho za ruce, uvedli jej do Damašku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re, mu̶ ya vianare quẽne gotimasioru̶cu̶mi ĩ. Mu̶are ĩ gotimasiose su̶orine mu̶a rijato bero, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire yirẽto ecobosaru̶arãja mu̶a’, yu̶re yigotimasimi ángel”, yu̶are yicami Cornelio. \t Onť tobě bude mluviti slova, skrze něž spasen budeš ty i všecken tvůj dům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna ãmiejarone, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —ĩre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ bajiñasere, to yicõari, ĩ goticudirotiriarã ĩna bajiñasere quẽne ajijeocõañuju Galilea vãme cu̶ti sita ñarã u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶. To yicõari, Jesús ĩ bajiñasere masa ĩna tu̶oĩasere quẽne ajiyuju Herodes. Ado bajiro tu̶oĩañujarã sĩgũ̶ri: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne sĩaecoboarine, tudicaticoarimi —yitu̶oĩañujarã. Gãjerãma, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã. Gãjerãju̶ama, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã rãcagu̶ tudicatir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã ĩna, Jesúre. Herodeju̶ama, ado bajiro yiyuju: —Juan me ñagũ̶mi. Ĩ ru̶joare jatarocaroticõacaju̶ yu̶. To bajiri, ¿ñimu̶ ũgũ̶ ñarojari ĩ? —yiyuju Herodes. To bajiro yigu̶ ñari, Jesúre ĩaru̶arũgũboayuju ĩ. \t Uslyšel pak Herodes čtvrták o všech věcech, kteréž se dály od něho. I rozjímal to v mysli své, protože bylo praveno od některých, že by Jan vstal z mrtvých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jos'ias macu̶ ñamasiñuju Jecon'ias. To yicõari, ĩ bederã quẽne ñamasiñujarã. To bajiro ĩna bajiñariju̶, Israel sitanare ñejecõari, Babiloniana ĩnare juamasiñujarã, ĩnare rotiajeru̶arã. \t Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "David ñamasir'ire quẽnaro ĩre yimasiñuju Dios. To bajiri Diore variquẽnagũ̶ ñari, ĩ yarã Jacob jãnerabatia rãca, ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶oroti vire ĩre bu̶abosaru̶amasiñuju. To ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ĩre bu̶arotibetimasiñuju Dios. \t Jenž nalezl milost před obličejem Božím, a prosil, aby nalezl stánek Bohu Jákobovu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶rema, pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶re, masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, bajireacoaboarine, quẽna tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãma ĩna. \t Totoť jest chléb ten s nebe sstupující. Kdožť by koli jej jedl, neumřeť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yir'i ñari, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Judas: —Gotimasiorimasu̶, ¿ñati mu̶? —ĩre yigu̶ne, usuyuju ĩ. \t A přišed, hned přistoupiv k němu, řekl: Mistře, Mistře, a políbil ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t To hned poznav Ježíš duchem svým, že by tak přemyšlovali sami v sobě, řekl jim: Proč o tom přemyšlujete v srdcích svých?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére Dios ĩ yicũmasire rẽmoju̶ne quẽnase ti ñacõajama, gajeye mameju̶are vasoabetiborimi Dios. \t Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, gu̶somuniari tuetucõari, avasãñuju Esteban: —Yu̶re rojose ĩna yisere ĩnare masirioya mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniñuju Esteban. To yigajanogũ̶ne, rijacoa tu̶jasuju Esteban. \t A poklek na kolena, zvolal hlasem velikým: Pane, nepokládej jim toho za hřích. A to pověděv, usnul v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yu̶re yicami: —Yucu̶ne mu̶re yu̶ ĩorotire ucaru̶cu̶ja mu̶. Adirũ̶mu̶riaye, bero bajirotiayere quẽne ĩaru̶cu̶ja mu̶. \t Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yisere ajicõari, ado bajiroju̶a yu̶are yicami Jesús: —No yirã vamenama. Mu̶ane ĩnare bare ecaya —yu̶are yicami Jesús. \t Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari: —Dios ĩ ĩsirotire mu̶ masijama, “Ĩ ñaami yu̶re oco sẽnigũ̶” mu̶ yimasijama, yu̶ju̶are oco sẽnibogoja mu̶. Yu̶re mu̶ oco sẽnijama, oco catireayere mu̶re iobogu̶ja yu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Odpověděl Ježíš a řekl jí: Kdybys znala ten dar Boží, a věděla, kdo jest, kterýž praví tobě: Dej mi píti, ty bys prosila jeho, a dalť by tobě vody živé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñaboajaquẽne, ti macana ricatiri rĩne tu̶oĩañujarã ĩna: Sĩgũ̶ri Pablo mesa ĩna gotisere ajitirũ̶nu̶ñujarã. Gãjerãma, ĩnare ĩaterã, jud'io masa rãcana ñañujarã. \t I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, a jiní s apoštoly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a gotisere ajicõari, “Riojo yama” mu̶are ĩna yijama, yu̶rene, “Riojo yami” yirã yiru̶arãma. Mu̶are ĩna ajitejama, yu̶re ajiterã yiru̶arãma. To bajiro ĩna yijama, yu̶re cõacacu̶re, yu̶ jacu̶re, ajiterã yiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ gotiroticõarãre. \t Kdož vás slyší, mne slyší; a kdo vámi pohrdá, mnou pohrdá; kdož pak mnou pohrdá, pohrdáť tím, kdož mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, vi bu̶agu̶re, to yicõari, gãmerã sĩaroana u̶ju̶re bajiro bajiaja yu̶. Jẽre yu̶ yirotire cõĩajeocaju̶ yu̶. To yicõari, “To bajiro ĩna yijama, yu̶ buerã ñaru̶arãma”, yimasiaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, ado bajisere tu̶oĩamasiña mu̶a: No bojagu̶, jediro ĩ cu̶osere yu̶ bojarore bajiro yu̶ yirotisere bojabecu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasibecu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, ũ̶mu̶agu̶ muiju, ñamiagu̶ quẽne, ñocoa quẽne, ĩna busurũgũro cõro busubeticama ĩna yuja. Idiaju̶ cõro, cojoju̶ cõĩariaro cõro busuboariarã, busubeticoacama ĩna. Cojorũ̶mu̶ jediro busuboare, babari horari busumasibeticami. Ñamire quẽne, ñamiagu̶ muiju, ñocoa quẽne, cojo ñami jediro busuboare, babari horari busumasibeticama. To bajiri, ũ̶mu̶a, ñami quẽne ĩna busubetijare, bu̶to rẽtiacaju̶. \t Potom čtvrtý anděl zatroubil, i udeřena jest třetina slunce, a třetina měsíce, a třetí díl hvězd, takže se třetí díl jich zatměl, a třetina dne nesvítila, a též podobně i noci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti rujaroto rĩjoro bare ba, idi, manajo cu̶ti, yicõa ñamasiñujarã ĩna. Diore tu̶oĩari mene, “¿To bajiroado yatique?” yimenane, jairica cũmua quẽnogajanocõari, Noé ĩ vasãjaro ũnone to bajiro yicõa ñamasiñujarã ĩna. “To bajiroado yiroja” ĩna yimasibetone, ĩnare ruureacõañuju Dios. To bajirone bajiru̶arãma masa, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Isa'i macu̶ ñamasiñuju U̶ju̶ David vãme cu̶tigu̶. David macu̶ ñamasiñuju Salomón. Ĩ jaco ñamasiñuju Ur'ias ñamasir'i manajo. \t Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž někdy byla žena Uriášova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ajirã ĩ tu̶ju̶ ejarũgũñujarã. Ĩna ñañujarã rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, to yicõari, gãjerã quẽne. \t Přibližovali se pak k němu všickni publikáni a hříšníci, aby ho slyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Teudas ĩ yirere masiritibesa mu̶a. Yoabeaja ti, “Ñamasugũ̶ ñaja” ĩ yiboariaro bero. Tire ajicõari, “Socaro me bajiroja”, ĩre yisu̶yaboayujarã cuatrocientos ñarã. Tiju̶ bero, gãjerã ĩre sĩacõañujarã. To bajiri ĩre su̶yaboariarã no ĩna bojarone bajicõañuma ĩna. Ĩ gotimasioboare quẽne to cõrone jedicoasuja. \t Nebo před těmito časy byl povstal Teudas, pravě se také býti něčím velikým, jehož se přídrželo mužů okolo čtyř set; kterýžto již zahynul, i všickni, kteříž přistoupili k němu, rozptýleni jsou a v nic obráceni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re ajimena vatoaju̶re yu̶re cõacaju̶ mu̶. Yu̶ quẽne, to bajirone mu̶re ajimena vatoaju̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare cõagu̶agu̶ yaja yu̶. \t Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re sãjaejarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro Diore ĩre yigu̶mi, ĩ tu̶oĩase rãca: “Dios, mu̶re variquẽnaja yu̶, gãjerãre bajiro bajibetir'i. Gãjerãma, juarudirã ña, yitorã ña, gãjerã manajoare ajeriarã cu̶tirã ñarãma ĩna. Ado ejagu̶, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶, ĩre bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. To bajiri mu̶re variquẽnaja yu̶. \t Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús to bajiro Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ĩ yijama, ĩ masu ruju̶rene yigu̶ yicõañumi. \t Ale on pravil o chrámu těla svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa me ñarãre, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶omena ĩna ñaboajaquẽne, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶re ĩnare reacõaru̶cu̶mi. To yicõari, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶orãre quẽne, tire cu̶orã ñaboarine ĩre ĩna cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi. \t Kteřížkoli zajisté bez Zákona hřešili, bez Zákona i zahynou; a kteřížkoli pod Zákonem byvše hřešili, skrze Zákon odsouzeni budou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masaju̶ama, Juan ĩ gotimasiosere ajicõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõarocu̶re bu̶to tu̶oĩayucõa ñarã ñari, “¿Ĩne ñaruyuatique?”, Juanre ĩre yitu̶oĩañujarã, ĩna u̶su̶riju̶ma. \t A když pak lid očekával, a myslili všickni v srdcích svých o Janovi, nebyl-li by snad on Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích vašich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, ĩ ya cũmuro botiri cũmurore rujigu̶re ĩacaju̶ yu̶. To rujigu̶ ĩ ĩase jediro, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecaye quẽne, yayijedicoacaju̶. To bajicõari, tudiruyuabeticaju̶. \t I viděl jsem trůn veliký bílý, a sedícího na něm, před jehož tváří utekla země i nebe, a místo jim není nalezeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios yarãre quẽnaro yirũgũgũ̶ mu̶ ñajare, yu̶re quẽne quẽnaro mu̶ yirotire sẽnigũ̶ yaja yu̶. Cristo ĩ cõacacu̶ ñari, mu̶ yiru̶abetire rotimasirocu̶ ñaboarine, Dios yarãre quẽnaro mu̶ maisere masicõari, “Yu̶re quẽne maicõari, yu̶ sẽnirore bajiro cu̶diru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re sẽniaja yu̶. Yu̶ ñaja bu̶cu̶ Pablo. To yicõari, Cristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiose su̶ori adoju̶ tubibe ecoaja yu̶. \t Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ ñasere ĩacõari, quẽna soje tu̶ ñarãre ado bajiro gotiyuju so, moabosarimaso: —Ãni, Jesúrãca vacudir'i ñaami —yiyuju, ĩnare gotigo. \t Tedy děvečka, uzřevši jej opět, počala praviti těm, kteříž tu okolo stáli, že tento z nich jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rire quẽne sĩgũ̶rire jud'io masare yu̶are ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ñajare, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a” ĩ yirã ñaja yu̶a. \t Takť i nyní ostatkové podle vyvolení jdoucího z pouhé milosti Boží zůstali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Eliseo vãme cu̶tigu̶, Diore gotirẽtobosamasir'ire quẽne, to bajirone bajimasiñuju. Ĩ ñarirodori, mani ñicu̶a ñamasiriarã, gase boarã jãjarã ñamasiñujarã ĩna. Jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩnare catiobetimasiñuju ĩ. Ĩnare catiobetiboarine, gãjerã masu̶ju̶are, Siria sitagu̶re Naamán vãme cu̶tigu̶re catiomasiñuju Eliseo —ĩnare yigotiyuju Jesús, Dios ocare ĩna buerivi rẽjarãre. \t A mnoho malomocných bylo v lidu Izraelském za Elizea proroka, a žádný z nich není očištěn, než Náman Syrský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Naasón jacu̶ ñamasiñuju Aminadab. Aminadab jacu̶ ñamasiñuju Admin. Admin jacu̶ ñamasiñuju Arni. Arni jacu̶ ñamasiñuju Esrom. Esrom jacu̶ ñamasiñuju Fares. Fares jacu̶ ñamasiñuju Judá. \t Kterýž byl Aminadabův, kterýž byl Aramův, kterýž byl Ezromův, kterýž byl Fáresův, kterýž byl Judův, kterýž byl Jákobův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a bajirã ñaru̶arãma: No bojase ĩna yiroto rĩjoro, quẽnaro tu̶oĩacõari yirã ñaru̶arãma. To yicõari, ĩna ya vi ejarãre quẽnaro yirã, no ĩna bojaro ĩna vacudijaquẽne, masare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yivariquẽnarã ñaru̶arãma. To yicõari, Diore quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶orã ñaru̶arãma. Rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yimena ñaru̶arãma. \t Ale přívětivý k hostem, dobrotivý, opatrný, spravedlivý, svatý, zdrželivý,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jeame tu̶ rujigu̶ ñari, quẽnaro ruyuyuju ĩ. To bajiro ĩ bajijare, sĩgõ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, jeame tu̶ ĩ rujiro ĩre ĩamasicõari, —Jesúrãcagu̶ne ñaami —Pedrore yiyuju so. \t A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶re ajisu̶yarã ñamasurã me ĩna ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajare, quẽnaro ĩnare yirã, to bajiro ĩna yise vaja, vaja bu̶jaru̶arãma ĩna. Ocone ĩnare ĩna ioboajaquẽne, vaja bu̶jaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t A kdož by koli dal jednomu z těchto nejmenších číši vody studené k nápoji, toliko ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñaboati mu̶a, yu̶ yarã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, jud'io masa? Adi papera rãca mu̶are ucacõaja yu̶, Santiago. Mani jacu̶ Dios, mani u̶ju̶ Jesucristo quẽne, ĩna bojasere yigu̶ ñaja yu̶. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro masa jũnari ñaja mani, adi macaru̶cu̶ro jediro ñabatorã. Mu̶are quẽnarotiaja yu̶. \t Jakub, Boží a Pána Jezukrista služebník, dvanácteru pokolení rozptýlenému pozdravení vzkazuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiñaro ĩañariarãju̶ne masa yujeriavi rĩjoroju̶a, Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia quẽne, rujicõañujarã ĩna. \t A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristore ĩre maitu̶jamenare quẽnaro mu̶are yato Dios. To cõro ñaja. \t Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —¿David ñamasir'i ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t On pak řekl jim: Co jste nečtli, co jest učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, sĩgũ̶re cinco mil ñaritiiri gãjoatiire ĩre ĩsigũ̶mi. Gãjire, dos mil ñaritiiri ĩsigũ̶mi. To yicõari, gãjirema, mil ñaritiiri ĩsigũ̶mi. Ĩnare ĩsigajanocõari, vacoacu̶mi. \t I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñieju̶are mu̶a tu̶oĩarejaisere bojabeaja yu̶. Tocãrãcajine rojose mu̶a tãmu̶ojama, “Rojose yu̶a tãmu̶osere yirẽtobosaya” yirã, Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja. To yicõari, mu̶are ĩ ejarẽmoroti ti ñajare, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũña. \t O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre, to yicõari, yu̶a ĩ buerãre quẽne, yu̶are jicama ĩna. To bajiro ĩna yicana ñari, yu̶a quẽne Jesúrãca ñacaju̶ toju̶re. \t A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri, Pablo ĩ gotisere ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. Dionisio, Areópago masu̶ ñañuju ĩ. To yicõari, Dámaris vãme cu̶tigo, gãjerã quẽne ñañujarã ĩna. \t Někteří pak muži, přídržíce se ho, uvěřili, mezi kterýmiž byl i Dionyzius Areopagitský, i žena, jménem Damaris, a jiní s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere quẽnaro ajimasibesujarã ĩnaju̶ama. “No bajiro yiru̶ yati mani macu̶”, yitu̶oĩacõañujarã. \t Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, pan cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñasere, vaire quẽne juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnacami. To yicõari, tire iguesurebatecõari, yu̶are ĩsicami. To bajiri yu̶aju̶a, rujirãre ĩnare ĩsibatocaju̶ yu̶a yuja. \t A vzav těch sedm chlebů a ryby, učiniv díky, lámal a dal učedlníkům svým, a učedlníci zástupu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩre boca bojoneaja yu̶”, mu̶re yami. No yigu̶ sãjabecu̶ja mu̶. “Sãjabetiboarine, ĩ ñagõtu̶oĩasene catiomasicõagũ̶mi”, mu̶re yami. \t A protožť jsem i sebe samého za nehodného položil, abych přišel k tobě.) Ale rci slovem, a budeť uzdraven služebník můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro ĩre yicamo Marta: —Yu̶ u̶ju̶, adone mu̶ ñajama, yu̶ gagu̶ bajiyayibetiborimi. \t I řekla Marta k Ježíšovi: Pane, kdybys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ ya número, 666 ñacaju̶ ti. Ũ̶mu̶ vãme yire ũni ñacaju̶ ti número. “To bajirivãme yire ũni ñaja” yimasiru̶arã, quẽnaro ĩnare bueroti ñaja. \t Tuť jest moudrost. Kdo má rozum, sečtiž počet šelmy. Nebo jest počet člověka, a jestiť počet ten šest set šedesáte a šest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Esteban: —To bajiri mani ñicu̶a yucú̶ manoju̶ ñarã, cabra vãme cu̶tirã gase rãca ĩna quẽnoriavire cu̶omasiñujarã ĩna. “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivi ñamasiñuju ti vi. Dios, Moisére ĩ yiĩoriarore bajirone ti vire quẽnorujeomasiñujarã ĩna. No ĩna bojaro vana quẽne ti vire ãmicoarũgũmasiñujarã ĩna. \t Stánek svědectví měli jsou otcové naši na poušti, jakož byl nařídil ten, jenž řekl Mojžíšovi, aby jej udělal, podle způsobu toho, kterýž byl viděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Ángel mesare ejarẽmogũ̶ bajiyumi Jesús”, yibeaja mani. Ado bajiroju̶a yimasiaja mani: “Diore Abraham ñamasir'i ĩ tu̶oĩariarore bajiro tu̶oĩarãju̶are manire ejarẽmogũ̶ bajiyumi”, yaja mani. \t Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro u̶ye oco iorimasare ĩnare yicami Jesús: —Oco jiojũ̶mu̶oña adi sotu̶rire —ĩnare yicami. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ti sotu̶ri ñaro cõrone jiojũ̶mu̶ocama ĩna. \t Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgõ rõmio masa vatoaju̶ ñacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Bu̶to variquẽnagõmo so, mu̶re ũjubu̶cu̶orio —ĩre yiyuju so. \t I stalo se, když on to mluvil, pozdvihši hlasu jedna žena z zástupu, řekla jemu: Blahoslavený život, kterýž tebe nosil, a prsy, kterýchž jsi požíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ajibeti vaja, “No ĩna bojaro bajicõato”, ĩnare yiyuju Dios. \t A jakož sobě málo vážili známosti Boha, takž také Bůh vydal je v převrácený smysl, aby činili to, což nesluší,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶re ĩre jiaru̶aboayuju Bernabéju̶ama. \t Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã yu̶ gotiboasere ajitirũ̶nu̶menama, yu̶re ajitirũ̶nu̶boronare matarã yirãma. No bojarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yu̶re yigoticudibosamenama, “Ĩre ajibesa” yirãre bajiro bajirã ñarãma. \t Kdož není se mnou, proti mně jest; a kdo neshromažďuje se mnou, rozptylujeť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ papera mu̶are cõagũ̶, ado bajiro gotiboacaju̶ yu̶: “Gãmerã ajeriarã cu̶tirã rãca ñabesa”, mu̶are yiucaboacaju̶ yu̶. \t Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yicati, ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca ĩ yiĩosu̶ocati ñacaju̶ ti Galilea sita, Caná vãme cu̶ti macaju̶re. Ĩaĩañamanire ĩ yiĩojama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yiĩosu̶ocami. To bajiro ĩ yiĩosere ĩacõari, bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶caju̶ yu̶a, ĩ buerã. \t To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macu̶ cu̶oru̶ocomo so. Ĩre, Jesús ĩre vãme yiru̶cu̶ja mu̶. Masa rojose ĩna yise ñajare, Dios ĩ masiriose vaja, vaja yirẽtobosarocu̶ ñaru̶cu̶mi ĩ. To bajiro yirocu̶ ĩ ñajare, Jesús ĩre vãme yiru̶cu̶ja mu̶ —Josére ĩre yiyuju ángel. \t Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sabá sitana u̶jo ñamasirio, “U̶ju̶ Salomón quẽnaro masigũ̶ ñañuju” yire quetire ajicõari, sõju̶ vadicõari, ĩre ajigo ejamasiñuju so. Salomón rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiri, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja mu̶are: Salomón tu̶ ejamasirio, tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiru̶ocomo so, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, rojose mu̶a yitu̶jabetijare —fariseo masare ĩnare yicami Jesús. \t Královna od poledne povstane k soudu s pokolením tímto, a odsoudí je; nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost Šalomounovu, a aj, víceť jest tuto nežli Šalomoun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari: —Gotimasiorimasu̶, Dios macu̶ ñaja mu̶, yu̶are Israel ñamasir'i jãnerabatiare rotimu̶orũ̶gõrocu̶ —ĩre yicami Natanael. \t Řekl mu Natanael: Jakž ty mne znáš? Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Prve nežli tě Filip zavolal, kdyžs byl pod fíkem, viděl jsem tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana. Juan, quẽnase bare babeti, quẽnase idire idibeti bajiñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, “Vãti sãñagũ̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacaju̶ mu̶a, ĩre ajiterã ñari. \t Nebo přišel Jan Křtitel, nejeda chleba, ani pije vína, a pravíte: Ďábelství má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶becu̶ma: Rojose yigu̶ ĩ ñajama, u̶ju̶, ĩ vato bero, “Yoatoju̶ tudiejagu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ u̶ju̶ moabosarimasare rojose yigu̶mi. To yicõari, idimecu̶rũgũrãre baba cu̶ticõari, ĩna rãca idirũgũgũ̶mi ĩ quẽne. \t Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicu̶diyuju: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadicaju̶ yu̶ —ĩre yicu̶diyuju. \t On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a u̶jarã ñaja yu̶a. Yu̶ama sĩgũ̶ ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ maja. Mani u̶jarã quẽne sĩgũ̶ ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ maami. \t Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho anebo z farizeů?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, quẽna ju̶aji u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Ale pravímť vám, žeť nebudu píti již více z tohoto plodu vinného kořene, až do onoho dne, když jej píti budu s vámi nový v království Otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ángel mesa, ĩnare ĩna reagajanoro bero, ado bajiro bajiru̶arãja mu̶a: Mani jacu̶, “Quẽnase yirã ñaama” ĩ yiĩarã ñari, muiju ĩ busurore bajiro busuru̶arãja. Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña —yu̶are yicami Jesús. \t A tehdážť spravedliví stkvíti se budou jako slunce v království Otce svého. Kdo má uši k slyšení, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bero ĩ u̶ju̶re ĩogũ̶ ejagu̶mi mil ñaritiiri ĩsiecor'i: “Yu̶ u̶ju̶, adine ñaja mu̶ gãjoa, yu̶re mu̶ ĩsicati. Tire yujecũcõacaju̶ yu̶, mu̶re güigu̶ ñari, ‘Ti su̶orine yu̶re tud'ijacagu̶mi; bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ yitu̶oĩagũ̶ ñari”, ĩre yigu̶mi. \t Přistoupiv pak i ten, kterýž vzal jednu hřivnu, řekl: Pane, věděl jsem, že jsi ty člověk přísný, žna, kde jsi nerozsíval, a sbíraje, kde jsi nerozsypal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jearu̶ju̶ri juagu̶ vacõari, ĩna riori mere ĩ tĩarone, ãña jearu̶ju̶ri vatoa ñar'i, “Jea asisere rudiacu̶ja” yigu̶, ĩ ãmoju̶re jatirocayocõari, cũnicami, Pablore. \t A když Pavel sebral drahně roždí a kladl na oheň, ještěrka, utíkajíc před horkem, připjala se k ruce jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Ĩaĩañamanire yu̶ yiĩosere mu̶a ĩabetijama, “Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami”, yu̶re yiajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a —ĩre yicami Jesús. \t I řekl k němu Ježíš: Neuzříte-li divů a zázraků, neuvěříte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ejaru̶aroja masa jedirore Dios ĩ beserirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶re tocãrãca vãme, mu̶a ñagõria vãmere, “Ado bajiro ti bajijare, to bajise ñagõcaju̶ yu̶a”, Diore yigotiru̶arãja mu̶a. \t Ale pravím vám, že z každého slova prázdného, kteréž mluviti budou lidé, vydadí počet v den soudný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —To yijama, pan quẽnamasusere yu̶are ecarũgũma mu̶ —ĩre yicama ĩna yuja. \t A oni řekli jemu: Pane, dávejž nám chléb ten vždycky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ne ñaja ñajediro rujeocacu̶ma’ yami Dios”, yiucamasiñumi ĩre gotirẽtobosamasir'i —yigotiyuju Esteban. \t Zdaliž ruka má všeho toho neučinila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Juanre quẽne, yu̶re quẽne mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ masise rãca yu̶a yise ti ñajare, beroju̶, “Quẽnaro yirã yiboayuma”, yu̶are yimasiru̶arãja mu̶a —ĩ rãca ñarãre yiyuju Jesús. \t Ale ospravedlněna jest moudrost ode všech synů svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, surara u̶ju̶re, to yicõari surarare quẽne ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Cũmuare ĩacoderimasa ĩna rudicoajama, catibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yigoticami. \t I řekl Pavel setníkovi a žoldnéřům: Nezůstanou-li tito na lodí, vy nebudete moci zachováni býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, jud'io masa u̶jarã ricatiri rĩne tu̶oĩacama ĩna. \t Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro tu̶oĩa variquẽnaru̶cu̶ja yu̶: ‘Guaro jedibetiru̶aroja ti, yu̶ cu̶ose. To bajiri, u̶su̶sãja, quẽnaro bare ba, idire idi, yivariquẽna ñaru̶cu̶ja yu̶’ ”, yitu̶oĩaboagu̶mi, socu̶ne. \t A dím duši své: Duše, máš mnoho statku složeného za mnohá léta, odpočívej, jez, pij, měj dobrou vůli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñaja ovejare quẽnaro coderimasu̶re bajiro bajigu̶. Ovejare quẽnaro coderimasu̶re ĩre ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, quẽnaro ĩnare codecõa ñaru̶cu̶mi. Ĩre bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna yise vajare yu̶ne ĩnare vaja yibosarocu̶ ñaja yu̶. \t Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿No bajiro bajise ũnire yigu̶ yati mu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Jesús, Nazaret macagu̶re ĩna yimasisere yaja yu̶a. Ĩma, Diore gotirẽtobosagu̶ ñari, quẽnaro masare gotimasiocõari, ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ ĩ ñajare, Dios, to yicõari masa jediro, “Quẽnagũ̶ ñaami”, ĩna yiĩagũ̶ ñaboami. \t Kterýmžto on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku, před Bohem i přede vším lidem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã yayimena noventa y nueve ñarirãcu̶re, “Yayibesuma” yivariquẽnagũ̶ ñaboarine, yayir'ire bu̶jacõari, ĩnare ĩ variquẽnaro rẽtobu̶saro ĩre variquẽnagũ̶mi. \t A nahodí-liť mu se nalézti ji, amen pravím vám, že se radovati bude nad ní více, než nad devadesáti devíti nepobloudilými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩna sãjaroto rĩjoro, ĩna ruju̶re ĩna ye gajeyeũnire quẽne, vaibu̶cu̶rã ri'ine yayebate gurotiyujarã mani ñicu̶a. To bajiro yiroticõari, sãjarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yijama, õ vecaju̶ ĩna bajiroti ũnire yirã bajimasiñujarã ĩna. To bajiboarine toju̶ama Dios ye masu ti ñajare, vaibu̶cu̶ ri'i ĩna yayebate guorotire ũnirene yiro, rẽtoro quẽnagũ̶ ĩ rijabosasere bojayuja. To bajiri, manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Rojose mana ñacõari, Dios ya viju̶ sãjaru̶arãja mani”, yimasire ñaja. \t Protož potřebí bylo, aby věcí nebeských příkladové těmi věcmi očišťováni byli, nebeské pak věci lepšími obětmi, nežli jsou ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, so bedeore Mar'iare, sore jigo, tudicoacamo Marta. So tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro Mar'iare sore gotirudiyuju so, yayioroaca: —Manire gotimasiorimasu̶ tone ñaami. “Vadiato”, mu̶re yimi —sore yiyuju Marta, so bedeore. \t A když to pověděla, odešla a zavolala tajně Marie, sestry své, řkuci: Mistr zde jest, a volá tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ vato bero, papera tũnariajotire su̶oñiariaju̶re gajeju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, quẽna gãji ĩaĩañamagũ̶ ado bajise yicami: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. \t A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjoatiirire ĩnare ĩsigũ̶ne, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Rojose yibu̶ yu̶. Ñie rojose yibecu̶rene mu̶are ĩsirocacõañuja yu̶ —ĩnare yiyuju. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —To bajiro yu̶are mu̶ yiboajaquẽne, no yibeaja yu̶arema. Mu̶re bajiroja —Judare ĩre yiyujarã ĩna. \t Řka: Zhřešil jsem, zradiv krev nevinnou. Oni pak řekli: Co nám do toho? Ty viz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyeũnire gãjerã yere u̶orãma. Socajairãma. Bojoneose ti ñaboajaquẽne, tire yicõarãma. Gãjerãre, “Yu̶ rẽtobu̶saro quẽnaro ñaama”, yiĩajũnisinirãma. Gãjerã ajiro rĩjoroju̶a socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirãma. “Ñamasurã ñaja yu̶ama”, yitu̶oĩarãma. Riojo tu̶oĩamasimenama. Dios yere rũ̶cu̶bu̶omenama. \t Krádeže, lakomství, nešlechetnosti, lest, nestydatost, oko zlé, rouhání, pýcha, bláznovství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, cojo vãme cu̶dibeticõañuju. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, ado bajiro Jesúre yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶: —Quẽnaro riojo yu̶are cu̶diya mu̶. Mu̶ socajama, rojose mu̶re yiru̶cu̶mi Dios. ¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'ine, Dios macu̶ne ñati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. \t Ale Ježíš mlčel. I odpovídaje nejvyšší kněz, řekl k němu: Zaklínám tě skrze Boha živého, abys nám pověděl, jsi-li ty Kristus Syn Boží?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiñamasiñujarã masa, Lot ñamasir'i ĩ ñariarodoana quẽne. Sodoma macana bare barã, idirã, gajeyeũni gãmerã ĩsirã, gãjerã vaja yicõari cu̶orã, gãjerãma, oterã, viri bu̶arã, yicõa ñamasiñujarã ĩna, Diore tu̶oĩamenane. \t A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ bu̶to ñaru̶aboaja yu̶. Toju̶ yu̶ ñajama, quẽnabu̶saro mu̶are gotibogu̶ja yu̶. Sõju̶ ñari, mu̶are tu̶oĩarejaicõari, adi papera rãca quẽnaro mu̶are gotimasibeaja yu̶. \t Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mani quẽne, Diore güimenane, sẽniroti ñaja. Ĩre mani sẽnijama, rojose mani yise vaja rojose manire ĩ yiborotire manire ĩamaicõari, yibetiru̶cu̶mi. No bojariju̶ne ĩ ejarẽmosere mani bojajama, quẽnaro manire ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Přistupmež tedy směle s doufáním k trůnu milosti, abychom dosáhli milosrdenství, a milost nalezli ku pomoci v čas příhodný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, idiriabaja ãmicõari, —Quẽnaro yaja mu̶ —Diore yiyuju. To yicõari, tibaja ĩnare ĩsigũ̶ne, ado bajiro yiyuju ĩ: —Mu̶a jediro adire idiya. \t A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ ĩ vaja yirotisere ĩacõari, ñagõjairãma ejasu̶oriarãju̶a: \t A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisocasere ajicõari, ĩna u̶jarã yoaro ĩre ĩañañujarã, Estebanre. Ĩre ĩna ĩajama, ángel riogare bajiro rioga cu̶tiyuju Esteban. \t A pilně patříce na něj všickni, kteříž seděli v radě, viděli tvář jeho, jako tvář anděla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiñarãne, ĩnare ũmato bagu̶agu̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Rojose yu̶ tãmu̶oroto rĩjoro, mu̶a rãca Pascua boserũ̶mu̶ bare bu̶to baru̶a tu̶oĩacaju̶ yu̶. \t I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, viju̶ Jesúrãca tudiejayujarã ĩ buerimasa. To ĩna bajiro, jãjarã masa rẽjañujarã. To bajiri, bare bamasibeticõañujarã ĩna, Jesús mesa. \t A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticami surara u̶ju̶. Cũmua u̶jarãju̶a, “Vacoajaro mani” ĩna yiseju̶are ajicami. \t Ale setník více věřil správci lodí a marináři, nežli tomu, co Pavel pravil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ejarã, rojose mana mani ejarotire yigu̶, manire rijabosayumi. \t Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Dios ocare ĩna bueriviju̶re bojonebecu̶ne ĩnare gotimasioñuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajiyujarã ĩna, Priscila, so manaju̶ rãca. Tire ajicõari, “Cojo vãme ĩre ru̶yaja” yirã, ricati ĩre jicãmotocõari, ĩre gotirẽmoñujarã ĩna, Jesús ocare, to yicõari ĩ bajirere quẽne. \t A ten počal směle a svobodně mluviti v škole. Kteréhož slyševše Priscilla a Akvila, přijali ho k sobě a dokonaleji vypravovali jemu o cestě Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare, to yicõari, fariseo masare quẽne ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojari? ¿Diseju̶are yiroti ñati? ¿Quẽnaseju̶are, rojoseju̶are yiroti ñati ti? ¿Rijaye cu̶tirãre catioreju̶are yiroti ñatique? To yiterã, ¿ĩnare sĩacõaroti ñatique? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tedy řekl k nim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti? duši zachovati, čili zatratiti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yu̶re socase ĩna gotisere tu̶oĩaña, yu̶ mairã: “Yu̶a gotimasiosere gotimasioami Pablo quẽne. ‘Diorãca quẽnaro mu̶a ñaru̶ajama, jud'io masare Dios ĩ rotiriarore bajiro circuncisión yirotiya’ yami Pablo quẽne”, yu̶re yisocayuma. To bajiro masare yigotimasiobeaja yu̶. To bajiro yu̶ yigotijama, yu̶ gotimasiosere ajicõari, ¿rojose yu̶re yitu̶jaboriarãda ĩna, jud'io masa? Yu̶ma, circuncisión yirere gotibecu̶ne, ado bajiroju̶a gotimasioaja: “Yucú̶tẽroju̶ manire rijabosayumi Cristo, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre Dios ĩ ĩavariquẽnarotire yigu̶”, yigotimasioaja. To bajiro yu̶ gotimasiosere bu̶to ajiteama jud'io masa. \t Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna cãniñarone, ñami gu̶dareco cõñaro cõro ocaruyuroja yuja: “Manajo cu̶tirocu̶ vadicoadiami yuja. Ĩre bocarã vayá”, yi ocaruyuroja. \t O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rudiva, Jerusalénju̶ ejacoasuju ĩ. Toju̶re ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca rẽjaru̶aboayuju ĩ. “Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ me ñagũ̶mi Saulo” yitu̶oĩarã ñari, bu̶to ĩre güiyujarã ĩna. \t Přišed pak Saul do Jeruzaléma, pokoušel se přitovaryšiti k učedlníkům, ale báli se ho všickni, nevěříce, by byl učedlníkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ ejarotirũ̶mu̶ cõñacoaju̶. To bajiri vãti ĩ bojasere ĩna yirirodori jedicoato yaja. To cõrone rojose yirãre rearu̶cu̶mi Cristo. Tire masicõari, “Cristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnito mani, “Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõari, ĩ bojaseju̶are yirãsa mani” yirã. \t Noc pominula, ale den se přiblížil. Odvrzmež tedy skutky temnosti, a oblecme se v odění světla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ajibecu̶mi ĩ. To bajiri tubiberiaviju̶ ĩre ãmiacõari, ĩre cũrotigu̶mi, “Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõariju̶, budiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. \t On pak nechtěl, ale odšed, dal jej do žaláře, dokudž by nezaplatil dluhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yire quetire ajicõari, jãjarãbu̶sa ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi vese u̶ju̶, ĩ ye ñarotire juabosaaya yigu̶. Ti veseju̶ ĩna ejarone, ĩatirũ̶nu̶rimasa, to rĩjoro ejariarãre ĩna yiriarore bajirone yirãma, ĩnare quẽne. \t Opět poslal jiných služebníků více nežli prve. I učinili jim též."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Crispo vãme cu̶tigu̶, ĩ ya viana, to yicõari Corinto macana quẽne, jãjarã Pablo ĩ gotimasiosere ajicõari, “Jesúrãcana ñaja yu̶a” yirã, oco rãca bautizarotiyujarã ĩna. \t Krispus pak, kníže školy, uvěřil Pánu se vším domem svým, a mnozí z Korintských slyšíce, uvěřili a křtěni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari Zebedeo rĩa ñacama Santiago ĩ bedi Juan. Ĩna ju̶arãre Boanerges vãme yiyuju Jesús. Ti vãme, Bu̶jo rĩa yire ũni ñañuju. \t A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cũniyojasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã yicama toana: —Masa sĩarimasu̶ ñagũ̶mi. Ĩna rujariaroju̶ ĩ rujarocabetijare, ĩ masa sĩare vaja ĩre ãña cũnirotigomo so, mani rũ̶cu̶bu̶ogo —gãmerã yicama ĩna. \t A když uzřeli lidé toho ostrovu, ano ještěrka visí u ruky jeho, řekli jedni k druhým: Jistě člověk tento jest vražedlník; neb ač z moře vyšel, však pomsta Boží nedá jemu živu býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, ado bajiro Diore sẽnirũgũru̶arãja mu̶a: “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ĩ tudivadiroto rĩjoro, rojose tãmu̶oroti ti ñaboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, õ vecaju̶ ĩ rĩjoroju̶a bojonemenane ejato’ yigu̶, yu̶are ejarẽmoña”, ĩre yisẽnirũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Protož bděte všelikého času, modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, gũ̶tarine manire reasĩaru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Pakli díme: Z lidí, lid všecken ukamenuje nás; neb oni cele tak drží, že Jan jest prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani bariarũ̶mu̶ri bero, vacaju̶ yu̶a, Filipos vãme cu̶ti macaju̶. Ti maca ñariarã, Troas macaju̶are vana, cojomocãrãcarũ̶mu̶ bero, ejacaju̶ yu̶a, ti macaju̶re. Ti macaju̶ yu̶are yuyuma rĩjoro vacana. Ĩna rãca cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶a. \t My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a přišli jsme k nim do Troady v pěti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiboajaquẽne, ĩre ajiterã “Rojose yigu̶ ñaami Pablo. Socagu̶ ñaami”, yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yijare, “To cõrone mu̶are gotitu̶jagu̶ yaja” yigu̶, ĩ sudi sãñasere tũ̶ayayeyuju Pablo. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Jesús su̶orine Dios quẽnaro ĩ yisere mu̶are yu̶ gotisere ajiterã ñari, su̶oye cu̶tiaja mu̶a. Yu̶ su̶ori me bajiru̶arãja mu̶a. To bajiri, jud'io masa meju̶are mu̶are yu̶ gotiboasere ĩnare gotigu̶acu̶ yaja yu̶ —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t A když jemu oni odporovali a rouhali se, vyraziv prach z roucha svého, řekl k nim: Krev vaše budiž na hlavu vaši. Já čist jsa, hned půjdu ku pohanům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mu̶a. Mu̶a rãca yoaro ñacõa ñabetirũgũru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re macaboaru̶arãja mu̶a. Cãnu̶ jud'io masa u̶jarãre yu̶ gotimasirore bajirone mu̶are quẽne gotiaja yu̶. “Yu̶ varotore vamasimenaja mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Synáčkové, ještě maličko s vámi jsem. Hledati mne budete, a jakož jsem řekl Židům: Kam já jdu, vy nemůžete přijíti, tak i vám pravím nyní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macagu̶ mu̶a õjaro ĩacõari, mu̶are ĩ sẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩnare bojami. No cõro mene tu̶ocõaru̶cu̶mi quẽna”, ĩre yicu̶diba. To bajiro mu̶a yisere ajicõari, sẽniĩarẽmobetiru̶cu̶mi. “Bau̶. Vasa”, mu̶are yiru̶cu̶mi —ĩnare yicami Jesús. \t A řekl-liť by kdo co vám, rcete, že Pán jich potřebuje, a hnedť propustí je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicudiriarũ̶mu̶ri bero, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ tudiejayuju Jesús quẽna. Ĩ ñarũgũriviju̶re ĩ tudiejasere ajiyujarã masa. Tire ajicõari, ĩ tu̶ju̶ rẽjañujarã ĩna. Jãjarã ĩna ñajare, vi jũ̶mu̶coasuju ti. Noju̶a rũ̶gõriaju̶ mañuju. Soje tu̶ quẽne, noju̶a rũ̶gõriaju̶ mañuju. To ĩna bajirone, vi jubeaju̶ Dios oca ĩnare gotimasio ñañuju Jesús. \t A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a —ĩre yiyuju. \t I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari gajeju̶ ado bajiro gotiaja Dios oca: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeore ti ñajare, ũ̶mu̶ju̶a, manajo cu̶tigu̶, ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadicoaru̶cu̶mi. Manajo cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t A řekl: Protož opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budou dva jedno tělo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã jud'io masa tire ĩacama ĩna. Maca tu̶acane ñacaju̶ ti, Jesúre ĩna jajutucato. Ĩ ru̶joa veca vãme tuyase griego oca, hebreo oca, lat'in oca quẽne ñacaju̶ ti. \t Ten pak nápis mnozí z Židů čtli; nebo blízko města bylo to místo, kdež ukřižován byl Ježíš. A bylo psáno Židovsky, Řecky a Latině."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Capernaum vãme cu̶ti macaju̶re Jesús ĩ ejaro ĩacõari, ĩ tu̶ju̶ vayuju surara u̶ju̶. Romano masu̶ ñañuju ĩ. Jesús tu̶ ejacõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ado bajiro ĩre sẽniñuju: \t A když vcházel Ježíš do Kafarnaum, přistoupil k němu setník, prose ho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —To bajiro yu̶re mu̶ yiboajaquẽne, Dios ocare ajicõari, ĩ rotisere quẽnaro yirã ñarãma bu̶to variquẽnarãma —sore yicu̶diyuju Jesús. \t A on řekl: Ovšem pak blahoslavení, kteříž slyší slovo Boží a ostříhají jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bagajano, vacoacami Judas yuja. Jẽre ñamiju̶ ñacaju̶ ti. \t A on vzav skyvu chleba, hned vyšel. A byla již noc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, cojo queti me tu̶oĩacõari, “Ado bajiro bajisere bajiro bajiaja” ĩnare yigotigu̶ ñari, ado bajise gotiyuju: \t I učil je mnohým věcem v podobenstvích, a pravil jim v učení svém:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶aju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra jẽana, sõju̶ tira gu̶dareco tu̶sacaju̶ yu̶a. To yu̶a tu̶satone, bu̶to mino vacaju̶. To bajica yiro, sabetu̶ocõacaju̶ ti. To bajiri jẽatĩmabeticaju̶. \t Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios yu̶a jacu̶, yu̶are ajiya. “Rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a” yu̶are ĩna yisere masiritibesa mu̶. Mu̶ yirore bajiro mu̶re cu̶diru̶aja yu̶a. To bajiri yu̶are yirẽmoña mu̶, “Ñie güimenane Jesús ĩ goticatire quẽnaro gotiato ĩna” yigu̶. \t A nyní, Pane, pohlediž na pohrůžky jejich a dejž služebníkům svým mluviti slovo tvé svobodně a směle,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Joreroa u̶ju̶, ángel rojogu̶ ñacami. To bajicõari, tu̶sabetigoje u̶ju̶ ñacami. Hebreo oca rãca Abadón vãme cu̶ticami. To bajicõari, griego ye rãca Apolión vãme cu̶ticami. “Rearimasu̶” yire ũni ñaja ti. \t A měly nad sebou krále, anděla propasti, jemuž jméno Židovsky Abaddon, a řecky Apollyon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiavasã ñarone, jãjarãbu̶sa ĩna tu̶ju̶re rẽjacõari avasãrẽmoñujarã ĩna. To yiñarãne sĩgũ̶ ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩacõari, Gayore, Aristarcore quẽne ĩnare ñejeñujarã. Macedonia sitana ñañujarã ĩna, Pablo rãcana. Ĩnare ñejecõari, ti macana ñajediro ĩna rẽjarũgũriaroju̶ ĩnare juaásujarã ĩna. \t I naplněno jest všecko město rozbrojem, a valili se všickni spolu na plac, pochopivše Gáia a Aristarcha, Macedonské, tovaryše cesty Pavlovy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ masise rãca ĩ yiboajaquẽne, “Ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶ ñari, bajigu̶mi” ĩre ĩna yise ñajare, to bajise ĩnare gotiyuju Jesús. \t Nebo pravili: Že ducha nečistého má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —¿No bajiro ĩ ruju̶re manire ecariquĩda ĩ? —gãmerã yicama ĩna. \t Tedy hádali se Židé vespolek, řkouce: Kterak tento může dáti nám tělo své jísti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tubiberiaviju̶ ejacõari, “Rojose mu̶are yu̶a yimasisere masirioya mu̶a”, ĩnare yiyujarã, Pablo mesare. To ĩna yiro bero, ĩnare bucõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare varotiyujarã ĩna, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa. \t A přišedše, prosili jich; a vyvedše je, žádali jich, aby šli z města."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a masune, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” mu̶a yiro me, ĩ bojarore bajiro mu̶are yigu̶ yiyumi Dios. To bajiri, “Quẽnaro manire yibosayumi Dios” mu̶a yitu̶oĩajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire mu̶are yirẽtobosayumi. \t Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: darť jest to Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yibetiroti ñaja manire. To bajiro mani yibetijare, manire ĩatemenama gãjerã. \t Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ ocare goticudirã vasujarã ĩna: “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigoticõari, Cristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yirotire gotimasiocudiyujarã ĩna. Rijaye cu̶tirãre quẽne catiocudiyujarã, ĩna vati macari ñaro cõrone. \t I vyšedše, chodili po městečkách vůkol, zvěstujíce evangelium, a uzdravujíce všudy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Jacobju̶are ĩre maicõari, Esaúrema ĩre ĩatecaju̶ yu̶”, yigotiaja Dios oca. \t Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. Yu̶re tebetiboarine, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiro mu̶a bajise, rojose masu ñaja. Ti ũnire bojabeaja yu̶. \t Vímť skutky tvé, že ani jsi studený, ani horký. Ó bys chutně studený byl anebo horký."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jediro Jesucristo yarã mu̶a ñajare, cojoro cõro mu̶a ñasere ĩamaigũ̶mi Dios. Jud'io masa, jud'io masa me quẽne ñaja mu̶a. Gãjerãre moabosarimasa, moabosarimasa me quẽne ñaja mu̶a. Rõmia, ũ̶mu̶a quẽne ñaja mu̶a. Jediro vu̶saro mu̶a ñaboajaquẽne, Jesucristo yarã mu̶a ñajare, cojoro cõrone mu̶a ñasere ĩamaigũ̶mi Dios. \t Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro yiya’ yu̶ yisere cu̶dirã ñato” yigu̶ me, masare rujeoyumi Dios. Masare rujeocõari, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yicũmasiñumi, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶. \t I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ ñar'i, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ ĩ buerimasare ĩ ũmato varũgũriarore bajirone ĩnare ũmato vasuju Jesús. \t A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re bajiro Jesucristo ocare gotimasiorã ñacana, Prisca, so manaju̶ Aquila, quẽnato ĩna. \t Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ beseriaro bero, ĩna rãca rojaejayuju ĩ, rujatũcuroriju̶. Toju̶ gãjerã Jesús buerimasa ĩre ñayuyujarã ĩna. Judea sita ñarimacariana, gãjerãma, Jerusalén macana ñañujarã. Gãjerã moa riaga tu̶ana, Tiro macana, to yicõari, Sidón macana quẽne ñañujarã ĩna. Ĩ gotimasiosere ajiru̶arã, to yicõari, ĩ catiosere bojarã, ĩre ñayuyujarã ĩna. \t I sstoupiv s nimi s hory, stál na místě polním, a zástup učedlníků jeho, a množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma, i z Týru i z Sidonu, jenž při moři jsou, kteříž byli přišli, aby jej slyšeli a uzdraveni byli od neduhů svých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Judas Iscariote me, gãji Judas vãme cu̶tigu̶, ado bajiro ĩre sẽniĩacami: —Yu̶a u̶ju̶, ¿no yigu̶ gãjerãre ĩnare yiĩobecu̶ne, yu̶a rĩrene yu̶are yiĩoru̶cu̶ada mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩacami Judas. \t Řekl jemu Judas, ne onen Iškariotský: Pane, jakž jest to, že sebe nám zjeviti chceš, a ne světu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adocãrãca sitana vadiriarã ñaja mani: Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia, Frigia, Panfilia, Egipto, to yicõari, Cirene maca adoju̶ana Africana quẽne, Roma macaju̶ vadiriarã sĩgũ̶ri jud'io masa quẽne ñaama. \t Partští, a Medští, a Elamitští, a kteříž přebýváme v Mezopotamii, v Židovstvu a v Kappadocii, v Pontu a v Azii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare yuja: —Mu̶ ya viju̶ tudiasa. Jẽre ĩre catiocõaja yu̶ —ĩre boca yicõacami Jesúju̶ama. To bajise ĩre ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cami. To bajiri ĩ ya viju̶ tudicoacami yuja. \t Dí jemu Ježíš: Jdi, syn tvůj živ jest. I uvěřil člověk řeči, kterouž mluvil k němu Ježíš, a šel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶aju̶ama, maioro bajirãre mu̶a ejarẽmojama, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama ĩna’ yu̶are yiĩato” yirã me, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, mu̶a baba ñamasugũ̶re quẽne, “To bajiro yibu̶ yu̶a” yigotimenane, ĩnare ejarẽmoña. \t Ale ty když dáváš almužnu, tak čiň, ať neví levice tvá, co činí pravice tvá,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, masare, yu̶a ĩ buerãre quẽne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: \t Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶are buegu̶re bajiro yu̶a bajijama, quẽnaja”, yitu̶oĩaroti ñaja. To bajicõari, ĩre moabosarimasare quẽne, “Yu̶a u̶ju̶re bajiro yu̶a bajijama, quẽnaja”, yitu̶oĩaroti ñaja. To bajiro ti bajijare, yu̶re mu̶a u̶ju̶re Beelzebú yu̶re ĩna vãme yitud'ijama, yu̶ yarã mu̶a ñajare, rẽtoro rojose mu̶are yitud'iru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž jsou hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ Dios ĩ ĩatese maniroti ñacaju̶. Ñajediro quẽnase rĩne ñarũgũroti ñacaju̶. Ti macaju̶ Dios, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rãca rotirã ĩna rujiri cũmuro ñaroti ñacaju̶. Ti macana jediro Dios ĩ bojasere yirã ĩre rũ̶cu̶bu̶orona ñacama. \t A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri paia u̶jarã, to yicõari masa u̶jarã quẽne, surara u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiucacõaña mu̶a: “Yu̶a tu̶ju̶ Pablore ĩre cõaña. Ĩre ajiquẽnoroana yaja yu̶a”, ĩre yiucatoya mu̶a. Adore ĩ ejabetone ĩre sĩacõaru̶arãja yu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Protož vy nyní dejte věděti hejtmanu, z jednostejného vší rady svolení, aby jej zítra k vám přivedl, jako byste něco jistšího chtěli zvěděti o jeho věcech; my pak, prve nežliť se k vám přiblíží, hotovi jsme jej zabíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jud'io masa me ñarã, yu̶ su̶ori quẽnamasuse ĩna yiecorotire masiato ĩna, yu̶ yarã” yigu̶ yiyumi Dios. Ado bajiro bajiaja ti oca masa ĩna masibeticati: Mu̶are ejacõari, mu̶a rãca quẽnaro ñarũgũru̶cu̶mi Cristo. To bajiri, “Dios tu̶ju̶ ejacõari, quẽnamasuse yiecoru̶arãja mani”, yitu̶oĩa variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest přebývání Krista v vás, kterýž jest naděje slávy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ yarã jud'io masa, to yicõari jud'io masa me ñarã quẽne, rojose mu̶re ĩna yirotire mu̶re yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. \t Vysvobozuje tebe z lidu tohoto, i z pohanů, k nimž tě nyní posílám,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Jud'io masu̶ me ñaja yu̶, tia. Mu̶ yarãne, paia u̶jarã rãca, yu̶ tu̶ mu̶re ãmiejoama ĩna. ¿Ñie ũni rojose yirori mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Odpověděl Pilát: Zdaliž jsem já Žid? Národ tvůj a přední kněží dali mi tebe. Co jsi učinil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro yicama ĩna: —Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñari, Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri, ¿no bajiro yigu̶, “Rojose mu̶a yisejasere yitu̶jaru̶arãja mu̶a, Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arã”, yu̶are yati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t I odpověděli jemu: Símě Abrahamovo jsme, a žádnému jsme nesloužili nikdy. I kterakž ty díš: Že svobodní budete?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶, Cristo quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios”, manire yisẽnibosarũgũgũ̶ ñagũ̶mi. Cristo ñañumi masa rojose ĩna yirore bajiro yibecu̶. Quẽnase rĩne yigu̶ ñañumi. To bajiro bajir'i ĩ ñajare, Dios ĩ ñaroju̶, “Rẽtoro ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yir'i ñagũ̶mi. \t Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, so rĩare sĩajeocõaru̶cu̶ja yu̶. Tire ajicõari, “Masa ñajediro mani tu̶oĩasere masijeogu̶ ñaami”, yu̶re yiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana ñajediro yu̶re ajitirũ̶nu̶rã. Tocãrãcu̶ne ĩna yicatire quẽnaro ĩacõari, “To bajiro yicana ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja”, ĩnare yirotiru̶cu̶ja yu̶. \t A syny její zmorduji smrtí; i zvědíť všecky církve, žeť jsem já ten, kterýž zpytuji ledví a srdce, a odplatím jednomu každému z vás podle skutků vašich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise so yitu̶oĩarone ado bajise sore gotiyuju ĩ, Gabriel: —Yu̶ gotisere tu̶oĩarejaibesa mu̶. Bu̶to mu̶re maiami Dios. \t I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adoju̶ yu̶ rãcagu̶, mani maigũ̶, T'iquico vãme cu̶tigu̶ ñaami. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre cõagũ̶ yaja yu̶. Toju̶re ejacõari, yu̶ bajise queti mu̶are gotiru̶cu̶mi. Yu̶re quẽnaro ejarẽmorũgũgũ̶, to yicõari, mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami. \t O věcech mých o všech oznámí vám Tychikus, bratr milý, a věrný slouha Kristův a spoluslužebník v Pánu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶, Diore tu̶oĩavariquẽnacõari, ado bajiro ĩre sẽniru̶arãja mu̶a: “Quẽnaro yaja mu̶. Quẽnaro mu̶ yire su̶orine mu̶ yarã ñaja yu̶a. To bajiri mu̶ ñaroju̶, ejacõari, gãjerã, mu̶ yarã quẽnaro ĩna yiecorore bajiro yiecoru̶arãja yu̶a quẽne”, Diore yivariquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, to bajirone bajiru̶arãja mu̶a. \t V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bajireariarãre catiorũgũami yu̶ jacu̶. To bajiri yu̶, ĩ macu̶ quẽne, ĩ yirũgũrore bajirone yirũgũaja yu̶, no yu̶ bojarãre. \t Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ruyugoaro ado bajiro ñagõcami: —Jairimaca, Babilonia vãme cu̶tiboaria maca yayicoato yaja. Ti macana masa bajireajediroana yama. Vãtia ĩna ñarimaca ñaru̶aroja. To bajicõari, vu̶rã ñajediro, roacu̶ose barã ĩna ñaro ñaru̶aroja yuja. \t I zkřikl silně hlasem velikým, řka: Padl, padl Babylon ten veliký, a učiněn jest příbytkem ďáblů, a stráží každého ducha nečistého, a stráží všelikého ptactva nečistého a ohyzdného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i, mu̶a bajirotire quẽnaro tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñumi: \t Pokrytci, dobře prorokoval o vás Izaiáš, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, quẽna cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari panre bu̶ju̶ocõari, cuatro mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, jairo baru̶ariajibu̶ri ru̶yacaju̶. ¿Tire quẽne masiritiati mu̶a? \t Ani na sedm chlebů, jimiž nasyceno bylo čtyři tísíce lidí, a kolik jste košů drobtů sebrali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yi vato rĩne, Jerusalénju̶ ejayuju Jesús. Ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjañuju. Sãjaejacõari, jediro ĩabatojeocõari bero, “Rãioato bajiaja” yigu̶, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ũmato tudiasuju, Betania macaju̶. \t I všel do Jeruzaléma Ježíš, i do chrámu. A spatřiv tu všecko, když již byla večerní hodina, vyšel do Betany se dvanácti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, bojonemenane, ado bajiro gotiyujarã Pablo, Bernabé rãca: —Dios oca, jud'io masare gotimasiosu̶ore ñaja ti. To bajiboarine, tire ajiteaja mu̶a. To bajiro yirã ñari, “Mani rijato beroju̶ tudicatibetiru̶arãja mani” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiri Dios ocare ajiterã mu̶a ñajare, gãjerã masare ĩnare gotimasiorũtuana yaja yu̶a yuja. \t Tedy svobodně Pavel a Barnabáš řekli: Vámť jest mělo nejprv mluveno býti slovo Boží, ale poněvadž je zamítáte, a za nehodné sebe soudíte věčného života, aj, obracíme se ku pohanům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Tire su̶tiquẽnasere ĩsicõari, trescientos ñaritiiri juaroco ñaboayumo so. Ti vaja juacõari, maioro bajirãre ĩnare mani ĩsijama, quẽnaboyuja ti —sore yicami Judaju̶ama. \t Proč tato mast není prodána za tři sta peněz, a není dáno chudým?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ote veseri moabosarãre quẽnaro vaja yibesuja mu̶a. To bajiro mu̶a bajire ñajare, “Yu̶a moase vaja yu̶are yibeama”, yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajirimi Dios, ñajediro masijeogu̶. \t Aj, mzda dělníků, kteříž žali krajiny vaše, při vás zadržaná, křičí, a hlas volání ženců v uši Pána zástupů vešel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Judas yu̶a rãcagu̶ ñaboacami. Ĩ ye moare quẽne ñaboacaju̶ ti. \t Nebo byl přičten k nám, a byl došel losu přisluhování tohoto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶’ yiĩocõari, rotisu̶oru̶cu̶mi yuja” Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñari, bu̶to variquẽnacama ĩna. Ĩre rĩjoro cu̶ti vana, ĩre su̶yarã quẽne, ĩre ĩavariquẽnarã ado bajiro avasã vacama ĩna: —¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! ¡Diore quẽne, quẽnase ĩre yivariquẽnato mani, ãni yu̶a u̶ju̶re ĩ cõajare! —yiavasã vacama ĩna. \t A zástupové, kteříž napřed šli, i ti, kteříž nazad byli, volali, řkouce: Aj syn Davidův, Spasitel. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně; spasiž nás ty, kterýž jsi na výsostech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masaju̶ama, Dios ĩ rotimasire masa ĩna ucamasirere cu̶orã ñaboarine, to yicõari, circuncisión yiecoriarã ñaboarine, Diore quẽnaro cu̶dimenaja mu̶a. Gãjerã masa circuncisión yiecobetiriarã ñaboarine, Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, ti yirore bajiro yirã ñarãma. To bajiro bajirã ñari, mu̶are jud'io masare ĩacõari, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma. \t A odsoudí ti, kteříž jsou z přirození neobřízka, zachovávajíce Zákon, tebe, kterýž pod literou a obřízkou přestupník jsi Zákona?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, Dione ñaja mu̶ —Jesúre yicami Tomás. \t I odpověděl Tomáš a řekl jemu: Pán můj a Bůh můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, variquẽnagũ̶ ñacudimasiñuju Abraham, “Õ vecaju̶ Dios ĩ quẽnoria macare quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩagũ̶ ñari. \t Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojaja mu̶a. To bajiri quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojarã ñari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶a quẽne. \t A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaronare, to yicõari, yu̶ bojasere yitu̶jabetironare mu̶a rijato beroju̶, mu̶a catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, “Gãjerãre yu̶re rotibosato” yigu̶, yu̶ masisere mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶. Ĩ masisere yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ u̶jocatire bajirone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶, “Mu̶are terã quẽne mu̶are cu̶diato” yigu̶. To bajiri, bu̶to rotiru̶arãja mu̶a. Gãjerã mu̶are ĩna cu̶dibetijama, josari mene ĩnare sĩarearu̶arãja. \t Kdož by pak vítězil a ostříhal až do konce skutků mých, dám jemu moc nad pohany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yimasirere masiaja mani, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajise ti gotijare: “Adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore rujeojeocõari, cojomo cõro, gaje ãmo, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶re quẽnaro ñacõamasiñuju Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nebo pověděl na jednom místě o sedmém dni takto: I odpočinul Bůh dne sedmého ode všech skutků svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Israel ñamasir'i jãnerabatia Diorãca barujirona ñaboariarã, rojose ĩna yire su̶orine rẽtiaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi. Toju̶re ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ale synové království vyvrženi budou do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩre yiyujarã ĩna, Jesúre ĩre rĩjoro cu̶ti vana. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãñuju quẽna: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãñuju. \t A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari ado bajiro ĩnare yiyuju: —Mu̶a bare sãriajoari, gãjoare quẽne juaábesa. No bojase mu̶a cu̶ose juaábesa. Tueriayucú̶ri rĩne juaása. \t A přikázal jim, aby ničehož nebrali na cestu, jediné toliko hůl, ani mošny, ani chleba, ani na pase peněz,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñasu̶ogu̶, yai, león vãme cu̶tigu̶re bajigu̶ ñacami. Ĩ beroagu̶, ta vecu̶re bajigu̶ ñacami. Ĩna beroagu̶, masu̶ riogare bajiro rioga cu̶ticami. Tu̶sagu̶, ga jaigu̶, vu̶gu̶re bajiro bajigu̶ ñacami. \t A zvíře první podobné bylo lvu, a druhé zvíře podobné teleti, a třetí zvíře mající tvárnost jako člověk, a čtvrté zvíře podobné orlu letícímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jariarãre bajiro tu̶oĩarãja mu̶a. Adi macaru̶cu̶roaye rĩne cu̶oru̶a tu̶oĩarãre bajiro me tu̶oĩaroti ñaja, Diore ajitirũ̶nu̶rãrema. To bajiro ti bajijare, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja” yigu̶ ñaboarine, Diore masimena, ĩna cu̶oru̶a tu̶oĩarore bajiro ĩ quẽne ĩ tu̶oĩajama, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩre tegu̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Cizoložníci a cizoložnice, což nevíte, že přízeň světa jest nepřítelkyně Boží? A protož kdo by koli chtěl býti přítelem tohoto světa, nepřítelem Božím učiněn bývá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi varũtu vacu̶ne, gãjerã ju̶arã ñarãre ĩnare jiyuju Jesús. Ĩna ñañujarã Santiago, ĩ bedi Juan rãca. Ĩna jacu̶ Zebedeo rãca cũmuaju̶ ĩna bajiyucu̶rire siaquẽno sãñañujarã. To ĩ yisere ajicõari, ĩna jacu̶re, ĩre moabosarãre quẽne vaveocoasujarã, Jesúre su̶yana. \t A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, yu̶ gotirore bajirone tu̶oĩacama ĩna quẽne. To bajiro tu̶oĩarã ñari, “Dios yarã ñaja yu̶a; to bajiri ĩre cu̶dirona ñaja” yirã, jud'io masa circuncisión yiadire ti ñaboajaquẽne, yu̶ rãcagu̶ Titore ĩre yirotibeticama ĩna yuja. To bajiro ĩre yirotibeticama, Tito, jud'io masu̶ me ñari, circuncisión yiyamagũ̶ ĩ ñaboajaquẽne. \t Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ rĩa, Cristo yarã mani ñajare, ĩ macu̶re ĩ mairore bajirone manire maigũ̶ ñari, manire quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. Adigodoju̶, “Cristo ĩ bojasere yica” yirã, rojose mani tãmu̶ojama, mani rijato bero Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñarũgũru̶arãja. Ĩ macu̶ quẽnaro ĩ ñarore bajirone quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani quẽne. \t A jestliže synové, tedy i dědicové, dědicové zajisté Boží, spolu pak dědicové Kristovi, však tak, jestliže spolu s ním trpíme, abychom spolu i oslaveni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, José vãme ucatuyujarã ĩna, gũ̶taju̶re. To yicõari, gajea gũ̶tare Mat'ias vãme ucatuyujarã. “Tiarire reacũĩato mani, ¿ñimu̶ju̶a ñati Dios ĩ besegu̶ma?”, yiyujarã ĩna. Gũ̶tarire reacũĩacõari, “Mat'iane ñaami Dios ĩ besegu̶ma”, yimasiñujarã ĩna. To bajiri, ju̶aãmo cõro, coja gu̶bo jẽnituarirãcu̶ ñañujarã maji. To bajiri, Mat'ias rãca ñarã, ju̶aãmo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã yuja. \t I dali jim losy. Spadl pak los na Matěje, i připojen jest z společného snešení k jedenácti apoštolům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna budiato bero, bajirocario tu̶ju̶ jãjacõari, so ãmore ñiacami Jesús. To ĩ yirone, quẽna tudicaticõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶coacamo so. \t A když byl vyhnán zástup, všed tam, ujal ji za ruku její; i vstala jest děvečka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicõariarã, Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerã ñaja yu̶a. “Ĩre sẽniĩaaya” ĩ yicõajare vabu̶ yu̶a. ¿Mu̶ne ñati, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, “Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi” Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Přišedše pak k němu muži ti, řekli: Jan Křtitel poslal nás k tobě, řka: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adigodoaye rĩne tu̶oĩarã ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩabetiroti ñaja mu̶are. Mu̶aju̶ama, Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojasere yirũgũña. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnasere, Dios ĩ ĩavariquẽnasere yirã yaja”, yimasiru̶arãja. \t A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩre ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t A vida Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Synu, odpouštějí se tobě hříchové tvoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare gotigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari ĩ, ti vese coderimasare? Ado bajiro yigu̶mi: Veseju̶ vacõari, ti vese coderãre sĩaru̶cu̶mi. To yicõari, gãjerãju̶are coderotigu̶mi ĩ, ti vesere —ĩnare yiyuju Jesús. \t Což tedy učiní pán vinice? Přijde, a zatratí vinaře ty, a dá vinici jiným."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, quẽna gotirũtuasuju ĩ: —To bajiboarine, masa ĩna quẽnoriavire ñabecu̶mi Dios, Diore ĩre gotirẽtobosamasir'i, ado bajiro ucamasire ñajare: \t Ale Nejvyšší nebydlí v domích rukou udělaných, jakož dí prorok:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro mu̶are rotiaja yu̶: Gãmerã ĩamaiña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Capernaum ñar'i, Judea sitaju̶ ĩ buerimasare ũmato vasuju Jesús. To eja, Jordán vãme cu̶tirisa jẽa, to boeju̶aju̶ jãjarã masa ĩ rãca rẽjañujarã quẽna. Toju̶ ĩnare gotimasioñuju, ĩ yirũgũriarore bajirone. \t A vstav odtud, přišel do končin Judských skrze krajinu za Jordánem ležící. I sešli se k němu zase zástupové, a jakž obyčej měl, opět je učil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana yu̶re ĩna ajiru̶abeti vaja, Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —yitu̶oĩa goticami Jesús. \t Ano více pravím vám, že zemi Sodomských lehčeji bude v den soudný nežli tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã, Dios ĩ bojasere yirã ĩna ñajare, “Rojose yirã ñaama”, ĩnare yibetiru̶arãma masa. Ĩna rãcana ĩna gotijama, ajiterã, guaro jũnisinimena, quẽamena, idimecu̶mena, “Gãjoa bu̶jarãsa” yirã, gãjerãre yitorã me ñaru̶arãma. \t Neboť biskup má býti bez úhony, jako Boží šafář, ne svémyslný, ne hněvivý, ne pijan vína, ne bijce, ne žádostivý mrzkého zisku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Gajeye ado bajiro gotiaja Moisére Dios ĩ roticũmasire: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, sore ĩsiroti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Též řečeno jest: Kdož by koli propustil manželku svou, aby jí dal lístek rozloučení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩ ejaro ĩacõari, paia u̶jarã, gãjerã jud'io masa ñamasurã quẽne, —Rojose yicami Pablo —Festore ĩre yi ocasãñujarã ĩna. To yicõari, —Pablore yu̶are mu̶ jiroticõabosajama, quẽnaru̶aroja —U̶ju̶ Festore ĩre yisẽniñujarã ĩna. To bajiro ĩna yijama, “Maa ĩ vadoju̶ne Pablore ĩre sĩacoarãsa mani” yirã, yiboayujarã ĩna. \t I oznámili jemu nejvyšší kněz a přednější z Židů o Pavlovi, a prosili ho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re cu̶dicami Jesús: —Pan yosecõari, yu̶ ĩsigũ̶ne ñaru̶cu̶mi yu̶re ĩsirocarocu̶ma —yicu̶dicami Jesús. To yicõa yuja, Simón macu̶ Judas Iscariotere, ĩsicami ĩ yuja. \t Odpověděl Ježíš: Ten jest, komuž já omočené skyvy chleba podám. A omočiv skyvu chleba, podal Jidášovi, synu Šimona Iškariotského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicaju̶ yu̶a: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi quẽna”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama ĩna. Gãjerãju̶ama, “Jerem'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama. Gãjerãju̶ama, “Gãji, Diore gotirẽtobosamasir'i ñagũ̶mi”, mu̶re yama ĩna —Jesúre ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a. \t A oni řekli: Někteří Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak Jeremiášem, aneb jedním z proroků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Lot manajo so bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a. Gajeyeũnire ũmaveovaco ñari, tire maigõ, ĩatu̶oca yigone, moatutune godovedirocacoasuju so. \t Pomněte na Lotovu ženu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rãioroto rĩjoro José vãme cu̶tigu̶, Arimatea macagu̶ Jesús ruju̶rire ĩagũ̶ ejayuju. Gãjoa jaigu̶ ñacami. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rũgũcacu̶ ñacami. \t A když byl večer, přišel jeden člověk bohatý od Arimatie, jménem Jozef, kterýž také byl učedlník Ježíšův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, quẽna adire mu̶a masisere bojaja yu̶: Yu̶re ĩna tubibecũse, “Gãjerã quẽne Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yiro, yu̶re ejarẽmoaja. To bajiri, rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, Cristo ocare yu̶ gotisere jãjarã ajirũgũama. \t Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã me ñaja mu̶a. To bajiboarine tu̶oĩarejaibesa. U̶ju̶ Dios quẽnase mu̶are cõavariquẽnarũgũami. To yicõari, ĩ ñaroju̶ õ vecaju̶ variquẽnase rãca mu̶are bocaãmiru̶cu̶mi. \t Neboj se, ó maličké stádce, neboť se zalíbilo Otci vašemu dáti vám království."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, ado bajiro ĩnare yiyuju quẽna: —Ovejare, buyairoa vatoaju̶ güioroju̶ ĩnare cõagũ̶re bajiro mu̶are gotimasiocudirotiaja yu̶ —i��nare yiyuju. \t Jdětež. Aj, já posílám vás jako berany mezi vlky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Sore mu̶ ĩase, masa ĩna masibeticatire, mu̶ masirotire yigu̶, mu̶re gotimasiogũ̶ yaja yu̶: Güiogu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticõari, ju̶aãmocãrãca jotari cu̶tigu̶, sore ĩ ãmisere mu̶ ĩajama, ado bajiro yire ũni ñaja: \t I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, budiacami Jesús. Ĩre ẽmu̶cõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Adi vire ĩaña mu̶ —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Moisés ñamasir'ire ñagõñumi Dios”, yimasiaja yu̶a. Mu̶re catior'irema masibeaja yu̶a. “Toju̶ vadir'i ñagũ̶mi”, yimasibeaja yu̶a, ĩrema —yiyujarã ĩna. \t My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ cõarocu̶re ajitirũ̶nu̶betironare yigu̶ ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i quẽna: \t Ale protoť jsou nemohli věřiti, neb opět Izaiáš řekl:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro vaibu̶cu̶re ĩna ĩaterore bajiro bajiyumi Jesús quẽne. Jerusalén maca soju̶aju̶ yucú̶tẽroju̶ jajusĩa ecoyumi, rojose mani yisere manire yirẽtobosagu̶. To bajiro bajiyumi, “Rojose mana ñaama” manire Dios ĩ yiĩarotire yigu̶. \t Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a quẽne”, yaja yu̶. Mani u̶ju̶ Jesucristo, quẽnasere mu̶are cõarũgũato. To cõro ñaja. \t Milost Pána Ježíše Krista budiž s duchem vaším, bratří. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶ Jacob ñamasir'i adi gojere cũmasiñumi ĩ. Ĩ quẽne idimasiñuju, adi goje ocore. Ĩ rĩa quẽne idiyujarã. Ĩ yarã vaibu̶cu̶rã ecariarã quẽne idiyujarã. Mu̶ma, ¿“Ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶” yigu̶ yatique mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju so. \t Zdaliž jsi ty větší nežli otec náš Jákob, kterýž nám dal tuto studnici, a sám z ní pil, i synové jeho, i dobytek jeho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejacamo so, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo. To yicõari, ado bajise ĩre yicamo: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re ejarẽmoña —ĩre yicamo so. \t Ale ona přistoupivši, klaněla se jemu, řkuci: Pane, pomoz mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩre ĩna gotiro bero, ju̶arã ĩ buerãre sẽniĩaroticõañuju Juan: —Jesúre, “¿Mu̶ne ñati, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, ‘Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi’ Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji?”, Jesúre yisẽniĩaaya —ĩnare yicõañuju Juan. \t Poslal k Ježíšovi, řka: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivana, ĩ ya macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Toju̶ Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjaejacõari, masare gotimasio ñacami. Quẽnaro ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibeticama ĩna: —¿No bajicõari, to bajise gotimasiomasiati ĩ? ¿No bajiro yicõari, ĩaĩañamanire yati? \t A přišed do vlasti své, učil je v školách jejich, takže se velmi divili, řkouce: Odkud má tento moudrost tuto a moc tuto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩna tu̶re rujiacõari, —Yu̶ne ñaja mu̶a macagũ̶. ¿No bajiro yirã vadi mu̶a? —ĩnare yiyuju ĩ. \t Tedy sšed Petr k mužům, jenž posláni byli k němu od Kornelia, řekl: Aj, jáť jsem ten, kteréhož hledáte. Jaká jest příčina, pro niž jste přišli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, yitu̶oĩaama ĩna. Gãjerãma, “Cristo manire ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩarã ñaboarine, “Vaibu̶cu̶ rii mani bajama, quẽnabetoja” yitu̶oĩagüicõari, bamenama ĩna. \t Nebo někdo věří, že může jísti všecko; jiný pak u víře mdlý jsa, jí zelinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma. No mu̶a bojarirũ̶mu̶ quẽnaro ĩnare ejarẽmomasiru̶arãja mu̶a. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja. \t Však chudé máte vždycky s sebou, a když budete chtíti, můžete jim dobře činiti, ale mne ne vždy míti budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a yirã ñato mani: “Mani u̶ju̶ Jesucristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnirũgũto mani. Ĩne ñagũ̶mi manire ejarẽmogũ̶, “Rojose yiroma” yigu̶. To bajiri ĩ ejarẽmose ti ñajare, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja mani. \t Ale oblecte se v Pána Jezukrista, a nepečujte o tělo k vyplňování žádostí jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo yu̶re ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, tu̶oĩagüigu̶rema, quẽnaro ĩre yiya. “Ado bajiro yiroti ñaja” ĩ yisere ajicõari, “Bajibeaja. Ado bajiroju̶a yiroti ñaja, mu̶re”, ĩre yi oca rẽtobesa. \t Mdlého pak u víře přijímejte, ne k hádkám o nepotřebných otázkách."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a jud'io masa Dios ĩ roticũmasirere ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, “Dios rĩa ñaja mani” yitu̶oĩacõari, jud'io masa me ñarã rãca gãmerã ĩateyuja mani. Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Dios ĩ roticũmasire mani cu̶dijama, ĩ tu̶ju̶ ejaru̶arãja mani” yu̶a yitu̶oĩaboare vaja maja. Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, cojo masare bajiro Diorãca quẽnaro ñasu̶oyuja mani. To bajiro mani ñarotire yigu̶, manire rijabosayumi Jesucristo. \t Nebo onť jest pokoj náš, kterýž učinil oboje jedno, zbořiv hradbu dělící na různo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mani yise vaja, manire vaja yibosagu̶ rijayumi Jesucristo. Tudicaticõari, Dios ĩ rujiro riojojacatu̶aju̶are rujicõari, manire ñagõbosarũgũgũ̶mi. To bajiri, “Rojose yirã ñaama”, manire yibetiru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t Kdo jest, ješto by je odsoudil? Kristus jest, kterýž umřel za ně, nýbrž i z mrtvých vstal, a kterýž i na pravici Boží jest, kterýž také i oroduje za nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vidi oterudirimasu̶re yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ Satanáre yigu̶ yibu̶. Trigo ti bu̶cu̶atoju̶ ĩna juarere yu̶ yijama, adi macaru̶cu̶ro ti jedirotire yigu̶ yibu̶. Trigo ti bu̶cu̶aro, juarimasare yu̶ yijama, ángel mesare yigu̶ yibu̶, yicami Jesús. \t A nepřítel, kterýž jej rozsívá, jestiť ďábel, ale žeň jest skonání světa, a ženci jsou andělé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, adi ñajediro bajicaju̶ Betania vãme cu̶ti macaju̶. Ti maca ñacaju̶ Juan, masare oco rãca ĩ bautizacatiya Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶. \t Toto v Betabaře stalo se za Jordánem, kdežto Jan křtil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham sĩgũ̶rene, “Rojose magũ̶ ñaami”, yiuca ecobesuja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Jestiť pak to napsáno ne pro něj toliko, že jemu to počteno bylo za spravedlnost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rẽtoro bero, samaritano masu̶ vagu̶mi. Ĩre ĩamaicõari, ĩ tu̶re tujarũ̶gũ̶ ejagu̶mi. To bajicõari, ĩ cãmire ĩre u̶co yigu̶, olivo u̶yene, to yicõari, u̶ye oco rãca ĩ cãmire ĩre tugu̶mi. To yicõari, sudigase rãca ĩ cãmire ĩre du̶reagu̶mi. Du̶reagajanocõari, ĩ yu̶ burro vãme cu̶tigu̶ joeju̶ ĩre ãmijeo, vacoacu̶mi samaritano masu̶. Vacudirimasa ĩna cãniriviju̶ ĩre ãmiejocõari, ĩre codegu̶mi. \t Samaritán pak jeden, cestou se bera, přišel až k němu, a uzřev jej, milosrdenstvím hnut jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajirone, Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju, tocãrãcu̶rene. Ejacõari, ĩna ñagõmasirotire ĩnare u̶joyuju. To bajiro ĩ yijare, tocãrãcu̶ne ricatiri rĩne ñagõjedicoasujarã ĩna, gãjerã masa yere. \t I naplněni jsou všickni Duchem svatým, a počali mluviti jinými jazyky, jakž ten Duch dával jim vymlouvati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yarã Israel ñamasir'i jãnerabatia, Egiptoju̶ rojose ĩna tãmu̶osere ĩarũgũaja yu̶. To bajicõari, ĩna su̶tiritisere ĩaja yu̶. To bajiri, ‘Egiptoanare cãmotadiato ĩna’ yigu̶, ĩnare yirẽmogũ̶ vabu̶ yu̶. Egiptoju̶ quẽna mu̶re tudiarotiaja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios —yigotiyuju Esteban, u̶jarãre. \t Viděl jsem, viděl trápení lidu svého, kterýž jest v Egyptě, a vzdychání jejich uslyšel jsem a sstoupil jsem, abych je vysvobodil. Protož nyní pojď, pošli tě do Egypta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiyuja manire: Jud'io masare, ĩna mere quẽne, “Yu̶ bojarore bajiro yirã me ñaama”, manire yiĩañumi Dios, “Manire rijabosayumi” Jesúre yitu̶oĩarãre ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yirotire yigu̶. \t Zavřel zajisté Bůh všecky v nevěře, aby se nade všemi smiloval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñarone Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjaejacõari, masare gotimasio ñañuju Jesús. Quẽnaro ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna: —¿No bajicõari, to bajise gotimasiomasiati ĩ? ¿No bajiro yicõari, ĩaĩañamanire yati? —Jesúre yiyujarã ĩna, ĩ ya macana. \t A když bylo v sobotu, počal učiti v škole, a mnozí slyšíce, divili se, řkouce: Odkud tento má tyto věci? A jaká jest to moudrost, kteráž jest jemu dána, že i takové moci dějí se skrze ruce jeho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere bajiro bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa rẽjañujarã, ĩ gotisere ajiru̶arã ñari. To bajicõari, ĩaĩañamanire ĩ yiĩosere ĩañujarã ĩna. To bajicõari ĩ gotimasiosere quẽnaro ajiyujarã ĩna. \t I pozorovali zástupové s pilností jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ cũrãre cu̶dimenarema, ĩna cu̶dibeti vaja rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t A protož, kdož se vrchnosti protiví, Božímu zřízení se protiví; kteříž se pak protiví, tiť sobě odsouzení dobudou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Mu̶a jacu̶a, mu̶a bederã, mu̶a yarã, mu̶a rãcana quẽne, mu̶are ĩsirearu̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yijare, sĩaecoru̶arãja mu̶a sĩgũ̶ri. \t Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tire ajicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi, ĩ gagu̶, vire sãjaru̶abecu̶. To bajiri ĩ jacu̶ tire, “¡To bajibeticõaña mu̶!” yigu̶, budiacu̶mi. \t I rozhněval se on, a nechtěl tam vjíti. Otec pak jeho vyšed, prosil ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõarãju̶ma, ĩna jacu̶re, to yicõari ĩna cũmuare quẽne vaveocoasujarã, Jesúre su̶yana. \t A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios” yicõari, “Rojose yibetiru̶cu̶mi yu̶arema”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a, ĩnare bajiro rojose yirã ñaboarine? \t Zdali se domníváš, ó člověče, jenž soudíš ty, kdož takové věci činí, a sám totéž čině, že ty ujdeš soudu Božího?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ mu̶jaro bero, masa ñajedirore Dios oca goticudirã vasujarã ĩna Jesús ĩ buerimasa yuja. To bajiro ĩna goticudisere ĩacõari, mani u̶ju̶ Jesús ĩnare ejarẽmoñuju, “Ĩnare quẽnaro ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. To bajiri ĩ ejarẽmose rãca ĩaĩañamani masare yiĩoñujarã ĩna quẽne. To cõrone ñaja. \t A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Egipto sitaju̶ ñarãre Israel sitaju̶a ĩnare ũmato vacu̶, quẽnaro ĩnare gotiboacaju̶ yu̶. To bajiboarine, yu̶ yicatore bajiro ĩna cu̶dibetijare, “Yu̶ yarã me ñaama”, ĩnare yicaju̶ yu̶. To bajiri, mame yu̶ vasoarotiju̶ama, mu̶a ñicu̶are yu̶ gotimasicatore bajiro me bajiru̶aroja’ mu̶are yami Dios mani u̶ju̶. \t Ne podle smlouvy té, kterouž jsem učinil s otci jejich v ten den, když jsem je vzal za ruku jejich, abych je vyvedl z země Egyptské. Nebo oni nezůstali v smlouvě mé, a já opustil jsem je, praví Pán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Rojose mani yisere masirioato Dios’ yirã, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶orotiboasere quẽne ĩavariquẽnabeaja mu̶. \t Zápalných obětí, ani obětí za hřích jsi neoblíbil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ ucacõasere ĩacõari, ajibojoneato” yigu̶ me, adi quetire mu̶are ucacõaja yu̶. Yu̶ mairã, yu̶ rĩare gotimasiogũ̶re bajiro mu̶are gotiaja yu̶, “Quẽnaro riojo masiato ĩna” yigu̶. \t Nebo budu-li se modliti cizím jazykem, duch můj se toliko modlí, ale mysl má bez užitku jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gaje semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro ti macana, jãjarã rẽjañujarã ĩna, Jesús ĩ bajirere Dios oca gotisere ajirã. \t V druhou pak sobotu téměř všecko město sešlo se k slyšení slova Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo oteriavese cu̶tore vasujarã, Jesúrãca. To bajivanane, trigo ricare tũnejuacõari, ĩna ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bayujarã ĩna. \t I stalo se v druhou sobotu, že šel Ježíš skrze obilí. I trhali učedlníci jeho klasy, a rukama vymínajíce, jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesús ĩ bajirere gotimasiocudiaya” ñimu̶ju̶ane ĩnare ĩ yiro cõro gotimasiocudirã vamenama. To bajiro yitu̶oĩarãre ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasirere: “Masare quẽnaro Dios ĩ yise quetire gotimasiorã ĩna ejasere bu̶to ĩavariquẽnaja mani”, yigotiaja ti. \t A kterak kázati budou, jestliže nebudou posláni? Jakož psáno jest: Aj, jak krásné nohy zvěstujících pokoj, zvěstujících dobré věci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecaju̶ trompeta jutise ocaruyuru̶aroja. To cõrone, “ ‘Yu̶ yarã ñaña’ Dios ĩ yirere cu̶diriarãre ju̶doaga soje, jũnaga soje, varuaga soje, gajejacatu̶a varuaga soje ñarã jedirore juarẽoato” yigu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yijare, yu̶ yarã ñaro cõrone juarẽoru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶becu̶ma: Rojose yigu̶ ĩ ñajama, u̶ju̶ ĩ vato bero, “Yoatoju̶ tudiejagu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ u̶ju̶re moabosarimasare rojose yigu̶mi. To yicõari idimecu̶rũgũrãre baba cu̶ticõari, ĩna rãca idirũgũgũ̶mi ĩ quẽne. \t Pakli by řekl služebník ten v srdci svém: Prodlévá přijíti pán můj, i počal by bíti služebníky a služebnice, a jísti a píti i opíjeti se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yi ocaruyusere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna Pedro mesa. Bu̶to güirã ñari, muqueacoasujarã ĩna. \t To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ñacami Lázaro vãme cu̶tigu̶. Ĩ bederã rõmiri ñacama Mar'ia, gajeo Marta. Ĩna ñacama Betania vãme cu̶ti macana. Mar'ia ñacamo so, Jesús gu̶borire su̶tiquẽnase tucõari so joa ñajone vejacarocaco. Bu̶to rijayuju Lázaro. \t Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Ju̶aãmocãrãcu̶re gase boariarãre yu̶ catioboajaquẽne, ãni samaritano masu̶, ĩ sĩgũ̶ne tudiadiami, “Quẽnaro yu̶re yami Dios” yigu̶ vagu̶ —ĩ rãcanare ĩnare yigotiyuju Jesús. \t I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Micagũ̶re catiocõari bero vacoasuju Jesús. To bajivacu̶, Lev'i vãme cu̶tigu̶re ĩañuju. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñañuju. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujiyuju. To ĩ bajiro, ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju. \t A potom vyšel Ježíš a uzřel celného, jménem Léví, sedícího na cle. I řekl jemu: Pojď za mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjiju̶ama, ado bajiro yigu̶mi quẽna: “Manajo cu̶ticoaju̶ yu̶, yucu̶acane. To bajiri boserũ̶mu̶ ĩagũ̶ vamasibeaja yu̶”, ĩre yicu̶digu̶mi. \t A jiný dí: Ženu jsem pojal, a protož nemohu přijíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a bajisere masigũ̶ ñaboarine, papera rãca quẽnaro riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a ajirere masiritibeticõato” yigu̶, mu̶are ucacõaja yu̶. Dios yu̶re ĩamaicõari, ĩ ocare gotirẽtobosagu̶ yu̶ ñarotire ĩ bojacati ñajare, mu̶are ucaja yu̶. \t Ale však proto psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako ku paměti přivodě vám, podle milosti, kteráž jest mi dána od Boha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús bederã ñaboarine, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, ĩre yitu̶oĩarã me ñacama. \t Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna ajibeto yayioroaca mu̶are yu̶ gotisere “Jediro ajiato” yirã, gotibatoru̶arãja mu̶a. \t Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, yu̶a tu̶ju̶ ejarũ̶gũ̶, panre yu̶are ĩsibatocami. Vaire quẽne, to bajirone yicami. \t I přišel Ježíš, a vzal chléb, a dával jim, i rybu též."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, cũmua vasãja vacoasujarã ĩna, masa ĩna manibu̶saroju̶ vana. \t I plavili se až na pusté místo soukromí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Felipere sẽniĩarã ejayujarã ĩna. Galilea sita Betsaida vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Felipe. Jesús buegu̶ ñacami ĩ quẽne. Ado bajiro Felipere yiyujarã ĩna: —Jesúrãca ñagõru̶aja yu̶a —Felipere ĩre yiyujarã ĩna. \t Ti také přistoupili k Filipovi, kterýž byl od Betsaidy Galilejské, a prosili ho, řkouce: Pane, chtěli bychom Ježíše viděti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galilea sitaju̶ Jesúre su̶yavadiriarã rõmiri quẽne sõju̶ ĩarũ̶gõñujarã. Ĩna ñañujarã ĩ ejarẽmoriarã. Ĩna rãca ñañuju Mar'ia Magdalena. Gajeo Mar'ia vãme cu̶tigo quẽne ñañuju. Sone ñañuju Santiago Mojogũ̶ ĩna yigu̶, to yicõari, José vãme cu̶tigu̶ jaco. Gajeo, Salomé vãme cu̶tigo quẽne ñañuju. Gãjerã jãjarã ñañujarã Jesúre su̶yavadiriarã rõmiri, Jerusalénju̶ ĩ rijarere ĩariarã. \t Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajirone, ejacama fariseo masa. Ĩna ñacama, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. Ejacõari, yu̶a bañasere ĩacõari, yu̶ rãcanare Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩacama: —¿No yigu̶ mu̶are buegu̶ma, ãnoa rojose yirã rãca bati? —yicama ĩna. \t A vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: Proč s celnými a hříšníky jí Mistr váš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, to bajirone Jesúre yiajatud'i ñañujarã ĩna. Ado bajiro yiyujarã: —Gãjerãrema catiogu̶ ñaboarine, ĩ masu rojose ĩ tãmu̶oserema yirẽtomasibeami —yiajatud'i ñañujarã ĩna. \t Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ejacõari, —¿Adi vire Simón Pedro vãme cu̶tigu̶ ñati? —yiyujarã ĩna. \t A zavolavše kohosi, tázali se: Má-li zde hospodu Šimon, kterýž má příjmí Petr?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetironare, yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ ĩna ñarũgũrotire yiru̶cu̶ja yu̶. Ĩ ya vi botari boabeti, ti ñarũgũrore bajiro ñarũgũru̶arãma ĩna. Ĩnare bubetiru̶cu̶ja yu̶. Idia vãme ĩnare vãme ucaturu̶cu̶ja yu̶. Ado bajirivãmeri yiru̶cu̶ja yu̶: Yu̶ jacu̶ Dios vãme, ĩ ya maca vãme, to yicõari, yu̶ vãme mame ñarotire ucaturu̶cu̶ja. Yu̶ jacu̶ ya maca, mame quẽnoria maca Jerusalén vãme cu̶ti maca ñaru̶aroja. Ti maca õ vecaju̶ rujiadicõari, ejaru̶aroja. \t Kdo zvítězí, učiním jej sloupem v chrámě Boha svého, a nevyjdeť již více ven; a napíšiť na něm jméno Boha svého a jméno města Boha mého, nového Jeruzaléma sstupujícího s nebe od Boha mého, i jméno své nové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna gotisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús, ĩnare: —Yu̶ ñaja Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶re ĩna sĩarotirũ̶mu̶ cõñaja ti. Yu̶re ĩna sĩaro bero, “Rẽtoro quẽnagũ̶ ñaami”, yu̶re yimasiru̶arãma masa. \t A Ježíš odpověděl jim, řka: Přišlať jest hodina, aby oslaven byl Syn člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnase bu̶jaru̶arãma yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Socu̶ me yami” yu̶re yitu̶oĩarãma’ yimi”, ĩre yigotiba —ĩnare yicami Jesús, Juan buerimasare. \t A blahoslavený jest, kdož se nehorší na mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotimasiore queti masare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, matagu̶mi. To yicõari, u̶ye oco juarotiju̶ quẽnogũ̶mi. Tiju̶ bero, vecaju̶ ñacõari, ĩ ĩatirũ̶nu̶jesarotiju̶ quẽnogũ̶mi. To yigajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja. To yicõari, mu̶a juajama, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ ye’ yicõĩama”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi yuja. \t Tedy počal jim mluviti v podobenstvích: Vinici štípil jeden člověk, a opletl ji plotem, a vkopal pres, a ustavěl věži, a najal ji vinařům, i odšel na cestu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigotigajanocõari, varũtu vasuju Jesús, Jerusalén ñaejari maaju̶re. \t To pověděv, šel předce, vstupuje k Jeruzalému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose mu̶ yisere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami”, yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, micagũ̶re, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Nebo co jest snáze říci, to-li: Odpouštějí se tobě hříchové? čili říci: Vstaň a choď?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maniju̶ama, “Cristo manire ĩ rijabosare ñajare, Dios ĩ ĩaro rĩjoro mani ejaro, ‘Rojose maja’ manire yiĩaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩa yuñaja mani. Esp'iritu Santo ejaecoriarã ñari, to bajirone yitu̶oĩa yuñaja mani. \t My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶ bojasere yitegu̶ bajiyuja mu̶. Rojogu̶ ñaja mu̶. ‘Tud'ijacagu̶mi; bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, quẽnaro yu̶re moabosabesuja mu̶. \t A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a sbírám, kdež jsem nerozsypal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yiboajaquẽne, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶jama, rẽtoro ñamasusere Dios ĩ yimasisere ĩaru̶ocoja mu̶, mu̶re yibu̶ yu̶ —sore yicami Jesús. \t Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yimasiroti ñaboaja” yigu̶ ñari, “Quẽnabu̶saro yimasiato” yigu̶, quẽna gajeye gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶, gãji guamu̶ ya vi sãjacõari, ĩre ĩ siabetijama, gajeyeũni ẽmamasibecu̶mi. Ĩre siacõari, ĩ gajeyeũnire ẽmamasigũ̶mi yuja. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶ ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶. \t Aneb kterak kdo může do domu silného reka vjíti a jeho nádobí pobrati, leč by prve svázal toho silného, a teprvť by dům jeho obloupiti mohl?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, cojo vãme cu̶dibeticõañuju. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ quẽna: —¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'ine, Dios macu̶ne ñati mu̶? —Jesúre yisẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. \t Ale on mlčel, a nic neodpověděl. Opět nejvyšší kněz otázal se ho a řekl jemu: Jsi-liž ty Kristus, Syn Boha Požehnaného?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeye quẽnase su̶tise ĩna buebatose, to yicõari ĩna ruju̶re ĩna tuse juavarũgũboayuma. To yicõari, gajeye canela vãme cu̶ti bare sãvu̶ore, u̶ye oco, u̶ye gatere, trigo vãiaabore, vãiaaboyamani quẽne, ta vecu̶a, oveja, caballo mesa, caballo mesa ĩna tũ̶avato masa ĩna sãñavaticori quẽne juavarũgũboayuma. To yicõari, ĩna moarimasa ñaronare quẽne juavarũgũboayuma. To bajiboarine ti macagu̶ ñimu̶ju̶a boca juagu̶ ĩ manijare, su̶tiritiru̶arãma ĩna. \t A kupectví skořice, i vonných věcí, a mastí, i kadidla, i vína, i oleje, i bělí, i pšenice, i dobytka, i ovec, i koní, a vozů, i služebníků, i duší lidských;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩre ĩamasicõari u̶cayujarã ĩna. “¿‘Quẽnarisoje’ vãme cu̶ti soje tu̶ gãjoa sẽnirujirũgũgũ̶ me ñati ĩ?”, yiyujarã ĩna. \t I poznali ho, že jest ten, kterýž na almužně sedával u dveří Krásných chrámových. I naplněni jsou strachem a děšením nad tím, což se stalo jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩre ĩna jajuturo bero, ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re sĩarãre rojose ĩna yisere masirioya mu̶. “Rojose yirã yirãja yu̶a” yimasimenane yama ĩna. To bajiro ĩ yiro bero, Jesús ye sudire bojarã, ado bajiro yiyujarã surara: “Ñimu̶ju̶a ĩ sudire ĩ u̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tarine reacũĩa ajeñañujarã. To yiajecõari, ĩ sudire gãmerã ĩsibatoyujarã ĩna. \t Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Sore gõjanabiobesa mu̶a. Tire yu̶re so yuejeojama, quẽnaro yu̶re yigo yamo. \t A znaje to Ježíš, dí jim: Proč za zlé máte této ženě? Dobrý zajisté skutek učinila nade mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩnare ĩ catiosere gotirotibeticami ĩ. \t A s pohrůžkou přikázal jim, aby ho nezjevovali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yu̶a yiboajaquẽne, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Jẽre yu̶rema yu̶ bare ñacõaja mu̶a masibeti —yu̶are yicõacami. \t A on řekl jim: Jáť mám pokrm k jísti, kteréhož vy nevíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ bajirere mu̶are gotimasiorã, diez mil ñarã ĩna ñaboajaquẽne, yu̶ sĩgũ̶ne ñaja, mu̶are gotimasiosu̶ocacu̶. Yu̶ gotimasiosere ajicõari Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. To bajiri mu̶a jacu̶re bajiro bajiaja yu̶ma. \t Což tedy jest? Modliti se budu duchem, a modliti se budu i myslí; plésati budu duchem a plésati budu i myslí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Moisére Dios ĩ roticũmasirere ñamasusere cu̶oaja yu̶a” yivariquẽnarã ñaboarine, ti rotirore bajiro yimenaja mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, Diore terã bajirãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajisere ĩacõari, gãjerã masa quẽne, ĩre terãma. \t Zákonem se chlubě, přestupováním Zákona Bohu neúctu činíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Riojo yiyuma Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, “El'ias ñamasir'i ejasu̶oru̶cu̶mi”, ĩna yijama. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ ejaroti ñajare, jediro Dios ĩ bojarore bajiro yirã quẽnaro ñayuto mani” yigu̶ ejasu̶oru̶cu̶mi. “To bajiro yaja” yimasirã ñaboarine, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re ĩatecõari, cojo vãme me rojose ĩre yiru̶arãma masa, Dios oca ĩna yiucamasireju̶arema ajimasibeama. \t On pak odpověděv, řekl jim: Eliáš přijda nejprve, napraví všecky věci, a jakož psáno jest o Synu člověka, že má mnoho trpěti a za nic položen býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩre gotiyirorã, ‘Bu̶to rojose masu yimasimi’ yu̶re yigotiru̶arãma ĩna”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶. “Rojose yigu̶ yiyumi” yiajiyamanirene goticõacama. \t Jehožto žalobníci tu stojíce, z ničeho takového nevinili ho, čehož jsem já se domníval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Laodicea macana, “Quẽnato ĩna”, yaja yu̶. Ninfa vãme cu̶tigore quẽne “Quẽnato”, yaja. Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, so ya viju̶ rẽjarũgũrãre quẽne, “Quẽnato”, yaja yu̶. \t Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, mani bojatu̶oĩase, to yicõari mani moare cu̶tise rẽtoro Diore mairoti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire ñamasuse. \t Protož milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší mysli své, i ze všech mocí svých. To jest první přikázání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Tire quẽnaro mu̶a buejama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ rojose tãmu̶ocõari, ĩ rijarotire, to yicõari, quẽna ĩ tudicatirotire gotiaja ti”, yimasiru̶arãja mu̶a quẽne. “To bajiro bajiru̶cu̶mi” ĩna yiucamasir'i, “Jesúne ñaami”, mu̶are yaja yu̶ —ĩnare yigotimasioñuju Pablo. \t Otvíraje a předkládaje to, že měl Kristus trpěti a z mrtvých vstáti, a že ten jest Kristus Ježíš, kteréhož já zvěstuji vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bañarone, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶ rãca bagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t A když seděli za stolem a jedli, řekl Ježíš: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí, kterýž jí se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿No cõro jairo yu̶re vaja yirãda mu̶a, “Jesúre ñiato” yigu̶, mu̶are yu̶ gotijama? —ĩnare yisẽniĩañuju. To ĩ yisẽniĩase ñajare, treinta ñaritiiri gãjoa ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t Řekl jim: Co mi chcete dáti, a já vám ho zradím? A oni uložili jemu dáti třidceti stříbrných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bojabeti yirãre rojose yigu̶ ĩ ñajare, ĩ bojarore bajiro yiroti ñaja manire. \t Neboť Bůh náš jest oheň spalující."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami: —¿No yirã otiati mu̶a? Yu̶re yisu̶tiriobeticõaña. Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ yu̶ ñajare, jud'io masa Jerusalén macana yu̶re ĩna siajama, ĩna sĩajaquẽne quẽnacõaru̶aroja. To bajirone mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojajama, “To bajirone bajiato”, yaja yu̶ —yu̶are yicami Pablo. \t Tedy odpověděl Pavel: I co činíte, plačíce a trápíce srdce mé? Však já netoliko svázán býti, ale i umříti hotov jsem v Jeruzalémě pro jméno Pána Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tres hora bero ejayuju Anan'ias ñaboar'i manajo. “To bajiro bajiriaroja”, yibesuju so. \t I stalo se po chvíli, jako po třech hodinách, že i jeho žena, nevěduci, co se bylo stalo, přišla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yicami Jesús. \t Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, rojose manire ĩ yirotire tu̶oĩagüirã rĩne, Dios masare ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Yu̶a u̶ju̶ me ñaja mu̶” ĩre yirã rãca rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborãja mani. \t Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶a vaveoboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, quẽna tudicaticõari, Galilea sitaju̶ mu̶a vato bero, yu̶ju̶a, mu̶a rĩjoro ñatu̶jaru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ale když z mrtvých vstanu, předejduť vás do Galilee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ti macaju̶ Jesús ĩ vadire ajicõari, “Ĩre catiogu̶ vadiato Jesús” yigu̶, jud'io masa bu̶cu̶rãre ĩnare cõañuju ĩ, “Ĩre jiaya” yigu̶. \t I uslyšav o Ježíšovi, poslal k němu starší z Židů, prose ho, aby přišel a uzdravil služebníka jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Macaju̶re vacõari, mu̶re yu̶ ĩarotisere gãjerãre gotibatobecu̶ne, mu̶ ya viju̶ tudiasa —ĩre yiyuju Jesús. \t I odeslal jej do domu jeho, řka: Aniž do toho městečka choď, aniž komu z městečka co o tom prav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yicõa, ĩ rĩjoroju̶are gu̶somuniari tuetucami, “Ñamasugũ̶ masune ñaja mu̶” ĩre yirũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ñamasurã mu̶a ñaru̶ajama, gãjerãre moabosaru̶arãja mu̶a. \t A kdožkoli z vás chtěl by býti přední, budiž služebník všech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire so sãro ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adio maioro bajigo, gãjerã rẽtoro sãmo so. \t I svolav učedlníky své, dí jim: Amen pravím vám, že tato chudá vdova více uvrhla, než tito všickni, kteříž metali do pokladnice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ñamine Pablo mesa cãmire coeyuju ĩ, tubiberiavi coderimasu̶. Ĩnare ĩ coegajanorone, ĩre, ĩ ya vianare quẽne oco rãca ĩnare bautizayujarã ĩna. \t A on pojav je v tu hodinu v noci, umyl rány jejich. I pokřtěn jest hned on i všecka čeled jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩaĩañamanire Pedro ĩ yiĩorere ajicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna jesariajau̶ri rãcane maa tu̶ ĩnare juaejoyujarã ĩna. To bajiro ĩna yiejorã, Pedro ĩ rẽtorotire yuñañujarã, “Yu̶are moaĩato ĩ” yirã. “Ĩ moaĩabetijaquẽne, ĩ vãti mani joere ti rẽtojama, caticoaru̶arãja mani” yirã, yuñañujarã ĩna. \t Takže i na ulice vynášeli nemocné, a kladli na ložcích a na nosidlách, aby, když by šel Petr, aspoň stín jeho zastínil na některé z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, u̶ye ocore, sũ̶ese rãca vu̶ocõari Jesúre ĩre iocama ĩna. “Ĩre jũnise jũni ruyubeticõato” yirã, yiboacama. Tire idiĩaboa yicõacami Jesús. \t Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv ho, nechtěl píti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjoatiire ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —¿Ñimu̶ rioga tuyati? ¿Ñimu̶ vãme tuyati? —ĩnare yicami Jesús. \t I řekl jim: Čí jest tento obraz a svrchu napsání?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomocãrãcu̶ju̶ manaju̶a cu̶tirio ñaja mu̶. Quẽna yucu̶ mu̶ rãca ñagũ̶ quẽne, mu̶ manaju̶ masu me ñaami. To bajiri, “Manaju̶ magõ ñaja yu̶” mu̶ yiserema soco me yaja mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Nebos pět mužů měla, a nyní kteréhož máš, není tvůj muž. To jsi pravdu pověděla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gore bu̶to quẽnase ñarotirũgũami Dios. Quẽnase ñaboarine, yoaro mene sĩnicoatoja. Ti sĩniro ĩacõari, bare quẽnoru̶arã, tire juacõari, soerãma masa. To bajiri yoaro catise me ti ñaboajaquẽne, tire quẽnorũgũgũ̶mi Dios. Go rẽtoro manire roque maigũ̶ ñari, “Manire sudi cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiroti ñaja mu̶are. “To bajirone yigu̶mi Dios”, yiajitirũ̶nu̶betibu̶sarã ñaja mu̶a. \t A poněvadž trávu, kteráž dnes na poli jest, a zítra do peci uvržena bývá, Bůh tak odívá, čím více vás, ó malé víry?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedroju̶ama ta biberiasãniro su̶yaroju̶aju̶ne sãjabecu̶ne tujacoacami. To bajiri paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re masigũ̶ ñari, ta biberiasãnirore coderimaso rãca ñagõgũ̶ tudibudicoacaju̶ yu̶. To yicõari Pedrore ĩre jisõcaju̶ yu̶. \t Ale Petr stál u dveří vně. I vyšel ten druhý učedlník, kterýž byl znám nejvyššímu knězi, a promluvil s vrátnou, i uvedl tam Petra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶co yirimasu̶, Lucas vãme cu̶tigu̶, yu̶a maigũ̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Demas vãme cu̶tigu̶ quẽne, to bajirone yami. \t Pozdravuje vás Lukáš, lékař, bratr milý, a Démas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Galilea sitaju̶ gotimasiocudiyuju Jesús. Tocãrãca macarirene Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjaejacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasioñuju. To yicõari, ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju. \t I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ĩnare gotiyujarã ĩna: —Ĩne ñaami yu̶a macu̶ne, ĩabecu̶ ruyuacacu̶ne. \t Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sarare moabosarimasorene manajo cu̶ti, yi macu̶ cu̶timasiñuju Abraham. Gãjiju̶ama, ĩ manajo cu̶tisu̶orio macu̶ ñamasir'ima, “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo” Abrahamre Dios ĩ yimasir'ire macu̶ cu̶timasiñuju. \t Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ bajiroto rĩjoro tire mu̶are gotiaja yu̶. To bajiri to ti bajiro ĩacõari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t A nyní pověděl jsem vám, prve nežli by se stalo, abyste, když se stane, uvěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãca rẽjañujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶ne ĩna rãca rẽjarũgũñujarã. To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩañujarã ĩna. To bajicõari Diore sẽnirũgũñujarã ĩna. Bare barã quẽne, Jesús ĩ yirotiriarore bajirone yibayujarã ĩna. \t I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vi tu̶ ñaritũcurorema cõĩabesa. Yu̶re ajimena yatũcuro ñaru̶aroja ti tũcuro. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro yu̶ ya macaju̶re rojose yicudiru̶arãma ĩna. \t Ale síň, kteráž vně jest, vyvrz ven, a neměř jí. Neboť jest dána pohanům, a budouť tlačiti město svaté za čtyřidceti a dva měsíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jesús yu̶a u̶ju̶, yu̶are ĩamaiña mu̶ —ĩre yiyujarã. \t A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, Dios ĩ rotimasire quẽnase ti ñaboajaquẽne, “ ‘Ti su̶orine rojose yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma masa’, yigu̶ yami”, ¿yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me yaja yu̶. “Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma” yigu̶ju̶a yaja yu̶. “ ‘ “Rojose masu yirã ñaja mani” yitu̶oĩamasiato’ yiroju̶a bajiyuja Dios ĩ rotimasirema”, yimasiaja mani. \t Tedy to dobré učiněno jest mi smrt? Nikoli, ale hřích, kterýž aby se okázal býti hříchem, skrze to dobré zplodil mi smrt, aby tak byl příliš velmi hřešící hřích skrze přikázání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, quedirocacũcoasuju Saulo. Ĩ quedirocacũatone, ado bajiro ocaruyuyuju ti: —Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶? —yi ocaruyuyuju, õ vecaju̶. \t A padna na zem, uslyšel hlas řkoucí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jud'io masu̶ ñaja yu̶ quẽne. Cilicia sita ñarimaca Tarso vãme cu̶ti macaju̶ ruyuar'i ñaja yu̶. Toju̶ ruyuar'i ñaboarine, ado Jerusalénju̶ bu̶cu̶acaju̶ yu̶. To bajicõari, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro yu̶re buecami Gamaliel. To bajiri, quẽnaro masicaju̶. Tire masigũ̶ ñari, “Dios ĩ bojase rĩne yirã yaja” mu̶a yitu̶oĩarore bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñacaju̶ yu̶ quẽne. \t Já zajisté jsem muž Žid, narozený v Tarsu městě Cilickém, ale vychován jsem v tomto městě u noh Gamalielových, vyučený s pilností podle Zákona otcovského, horlivý milovník Boha, jakož i vy všickni podnes jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús rijarãre ĩ catiosere masa ĩna gotibatojare, Siria sitana quẽne tire ajicõari, rijaye cu̶tirãre juaejayujarã, “Jesús ĩnare catiato” yirã. Ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre quẽne juaejayujarã, “Vãtiare bureato Jesús” yirã. Rijaquedirãre, to yicõari, micarãre quẽne juaejayujarã, Jesúre catiorotirã. Ĩna ñaro cõrone ĩnare catioyuju. \t A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro quẽna Dios, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirere mani ajijama, “Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro ĩ rujeorere reajeocõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. Rẽmoju̶ne “Yayibetiru̶aroja” ĩ yirujeore rĩne ru̶yaru̶aroja ti. \t A to, že dí: Ještě jednou, světle ukazuje pohnutelných věcí přenesení, jakožto rukama učiněných, aby zůstávaly ty, jenž jsou nepohnutelné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, gajeyeũni jaigu̶ ñaboar'i ado bajiro ĩre yigu̶mi: “ ‘Lázarore yu̶ jacu̶ ya viju̶ ĩre cõaña’ yigu̶ yaja. \t I řekl: Ale prosím tebe, Otče, abys ho poslal do domu otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yicu̶dijare, “Vabesa”, ĩre yibeticaju̶ yu̶a. —Dios ĩ bojarore bajiro bajiya mu̶ —ĩre yicõacaju̶ yu̶a yuja. \t A když nechtěl povoliti, dali jsme tomu pokoj, řkouce: Staň se vůle Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro me bajiaja. Masa rojose ĩna yise vaja Dios rojose ĩnare ĩ yijama, vatojene rojose yigu̶ me yami. To bajiri, masa rojose ĩna yisere ĩamasigũ̶ ñari, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ocaruyusere ajicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã, Dios rĩjoroju̶a, u̶ju̶ ya cũmuroriju̶ rujiriarã ñari, rũjuqueacõari, sitaju̶ muqueacoacama ĩna. To bajiro yicama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. To yicõari, ado bajiro Diore basarũ̶cu̶bu̶ocama: —Ñajediro masijeogu̶ ñaja mu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶ ñaja mu̶. To bajiri quẽnaro rotisu̶ogu̶ yaja mu̶. Tire tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja” mu̶re yivariquẽnaja yu̶a. \t Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před obličejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari bero, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, mu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiaroti mojoroaca ru̶yaja ti yuja. Masa, “Quẽnamasugũ̶ ñaami” yu̶re ĩna yimasirotire yigu̶, ejarẽmoña. To bajiro mu̶ yijama, yu̶ su̶orine, “Quẽnamasugũ̶ ñaami”, mu̶re quẽne yiru̶arãma ĩna. \t To pověděv Ježíš, i pozdvihl očí svých k nebi a řekl: Otče, přišlať jest hodina, oslaviž Syna svého, aby i Syn tvůj oslavil tebe;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajiri, ado bajiro tu̶oĩaja yu̶: Jud'io masa me ñaboarine, ĩna rũ̶cu̶bu̶orere rũ̶cu̶bu̶o tu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre jairo ĩnare rotibetiroti ñaja. \t Protož já tak soudím, aby nebyli kormouceni ti, kteříž se z pohanů obracejí k Bohu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ucaturiaju̶ tuyacaju̶. “Ado bajiro ĩ yise su̶orine jaju ecoami” yiĩoriju̶ ñacaju̶. Ado bajise goticaju̶: “Ãni ñaami Jesús, jud'io masa u̶ju̶”, yigoticaju̶ ti. \t I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” yu̶re yiajitirũ̶nu̶gũ̶ma, yu̶ yirore bajirone yiru̶cu̶mi. Yucu̶acane yu̶ jacu̶ tu̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. Dios tu̶ yu̶ tudiajare, ĩaĩañamani yu̶ yiĩocati rẽtobu̶saro ĩaĩañamanire yiĩoru̶arãja mu̶a quẽne. \t Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, skutky, kteréž já činím, i on činiti bude, a větší nad ty činiti bude. Nebo já jdu k Otci svému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Adoju̶a tire juaya maji —yu̶are yicami. \t Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotoju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, yu̶ yarãju̶ama, quẽnaro ĩna ñacõa ñarotoju̶ varu̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõrone, Dios ĩ roticõacacu̶, Diore rotibosagu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. “Yu̶ yarã vatoaju̶ ñacõari, rojose yirãre, to yicõari, rojose ĩnare ũmato yirãre quẽne juaáya” yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶ja. \t Pošle Syn člověka anděly své, i vyberouť z království jeho všecka pohoršení, i ty, kteříž činí nepravost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Juan: —Ju̶ase sudirori cu̶orã, cojase ĩsima, sudi magũ̶re. Bare cu̶orã, bare magũ̶re ecaba —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t A on odpovídaje, pravil jim: Kdo má dvě sukně, dej jednu nemajícímu, a kdo má pokrmy, tolikéž učiň."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Jairo vãme cu̶tigu̶ ya viana ejayujarã. Ejacõari, ado bajiro Jairore gotiyujarã: —Mu̶ maco bajirocacoamo. No yirã gotimasiorimasu̶ ĩ vasere bojamenaja mani yuja —Jairore yiyujarã ĩna. \t A když on ještě mluvil, přišli někteří z domu knížete školy, řkouce: Dcera tvá umřela, proč již zaměstknáváš Mistra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ado bajiro mu̶a yiñase su̶orine juarudirimasa ya vire bajiro bajiaja ti —ĩnare yicami Jesús. \t A řekl jim: Psánoť jest: Dům můj dům modlitby slouti bude, ale vy učinili jste jej peleší lotrovskou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ rotiroto rĩjoro, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, yiucamasiñuma ĩna jediro —ĩnare yiyuju Jesús. \t Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re ñagṹ̶ Dios ĩ rotirore bajirone yigu̶, Dios yarã masare quẽnaro ejarẽmoñumi Jesús. To bajirone yimasiñuju Moisés ñamasir'i quẽne. Dios ĩ rotirore bajirone yigu̶, Dios yarãre quẽnaro ejarẽmomasiñuju. \t Věrného tomu, kdož jej ustanovil, jako i Mojžíš byl věrný ve všem domě jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽnase su̶tise ĩ bueñarone, ĩ bueñaricasabo riojojacatu̶aju̶are ruyuarũ̶gũ̶ñuju ángel. \t Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩna oca masune yirã, quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩabeama. \t Přibližuje se ke mně lid tento ústy svými a rty mne ctí, ale srdce jejich daleko jest ode mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo, cojojine manire rijabosacõari bero, rojose mani yisere yirẽtobosajeocõagũ̶ ñari, Dios ĩ rotiñaroju̶ rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujiyuju ĩ. \t Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Macedonia vãme cu̶ti sitana, Acaya vãme cu̶ti sitana quẽne, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: “Jerusalén macana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã maioro bajirãre gãjoa rãca ĩnare ejarẽmoto mani”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajiro yitu̶oĩariarã, ĩna ĩsirere juacõari, Jerusalén macanare ĩsigu̶acu̶ yaja yu̶. \t Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasu̶ Jesús riogare jayuju. Ĩre jacõari, —To bajiro mu̶ yicu̶dijama, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ me yaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasu̶. \t A když on to pověděl, jeden z služebníků, stoje tu, dal poliček Ježíšovi, řka: Tak-liž odpovídáš nejvyššímu knězi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Dios, ĩ ejarẽmosere bojarã ĩre sẽnitu̶jamenare, ĩ yarãre, yoaro ĩnare ejarẽmobecu̶tique ĩ? To bajiro yibecu̶mi Dioju̶ama. Mu̶a sẽniro cõrone tocãrãcajine mu̶are cu̶dimasiami. To bajiri, ¿“Yu̶are ejarẽmogũ̶mi Dios” yitu̶oĩacõari, ĩre sẽnitu̶jamenare, tudivagu̶, bu̶jaru̶cu̶ada yu̶? —yiyuju Jesús. \t A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yirã, “Bajireariarãre tudicatioru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩabeati mu̶a? —yiyuju Pablo. \t A tak-liž se to od vás za nepodobné k víře soudí, že Bůh křísí mrtvé?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩ buerimasa: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi quẽna”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñaami”, yama ĩna. Gãjerãju̶ama, “Diore gotirẽtobosamasir'i ñaami”, mu̶re yama —Jesúre yicu̶diyujarã. \t A oni odpověděvše, řekli: Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak, že prorok jeden z starých vstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti socabetire quẽnaro ajitirũ̶nu̶su̶oboacaju̶ mu̶a maji. ¿Ñimarã oca su̶ori tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jati mu̶a? \t Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re ejacõari, “Rojose mani yisere masirioya”, manire yibosa ñagũ̶mi Cristo, Dios ĩ bu̶ariaviju̶re. \t Služebník jsa svatyně, a pravého toho stánku, kterýž Pán vzdělal, a ne člověk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ajiya mu̶a, yu̶ yarã. Tirũ̶mu̶ju̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Judas ĩ bajirotire ucamasiñuju, mani ñicu̶ David ñamasir'i, Jesúre ĩre ñiacanare ũmato ejacacu̶re. \t Muži bratří, musilo se naplniti Písmo to, kteréž předpověděl Duch svatý skrze ústa Davidova o Jidášovi, kterýž byl vůdce těch, jenž jímali Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñajare, ado bajiro ĩnare yicami: —Budiasa mu̶a. “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, bajirocabesumo. Cãnigõ yigomo —ĩnare yicami Jesús. To ĩ yijare, ĩre ajacama ĩna, “Bajirocacoamo” yimasirã ñari. \t Řekl jim: Odejdětež; nebť neumřela děvečka, ale spí. I posmívali se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, guaro mu̶re jicõamasimu̶ yu̶. Quẽnaro vayuja mu̶. Ado mu̶ ejajare, variquẽnaja yu̶a. Adoju̶re Dios ĩ ĩaro rẽjamu̶ yu̶a, ñajediro mu̶re ĩ gotirotirere ajiru̶arã —Pedrore ĩre yiyuju Cornelio. \t Já pak hned jsem poslal k tobě, a ty jsi dobře učinil, žes přišel. Nyní tedy my všickni před obličejem Božím hotovi jsme slyšeti všecko, což jest koli přikázáno tobě od Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩabetiboar'ire ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna quẽna: —Dios sĩgũ̶rene quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oya, mu̶ cajere ĩarotir'i ĩ ñajare. Jesúju̶arema, “Rojose yigu̶ ñaami”, ĩre yimasiaja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna. \t I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, quẽna ju̶aji u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Amen pravím vám, žeť již více nebudu píti z plodu vinného kořene, až do onoho dne, když jej píti budu nový v království Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, jud'io masaju̶arema ado bajiro yimasiaja mani: “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yijama, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboayuma ĩna. To bajiro yitu̶oĩaboarine, ĩ rotimasire jediro ĩna cu̶dibetijare, “Quẽnase yirã ñaama”, ĩnare yiĩabesuju Dios, yimasiaja mani. \t Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩnare ũmato ñaronare mu̶ beserotire yigu̶, mu̶re gotiaja yu̶: Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarocu̶, “Rojose yigu̶ ñaami” masa ĩna yibecu̶ ñaru̶cu̶mi. Manajo cu̶tigu̶, gajeore ajerio cu̶tibecu̶ ñaru̶cu̶mi. Ĩ rĩa quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaru̶arãma. “Rojose yirã ñaama”, to yicõari, “Ĩna jacu̶are rũ̶cu̶bu̶omena ñaama” masa ĩna yirã me ñaru̶arãma. \t Jest-li kdo bez úhony, jedné manželky muž, dítky maje věřící, na kteréž by nemohlo touženo býti, že by byli bujní, anebo nepoddaní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, masa ñajediro ĩre cu̶diyujarã: —Yu̶a masiaja. ¡Yu̶a, yu̶a rĩa quẽne su̶oye cu̶tiru̶arãja, ĩre yu̶a sĩarotijama! —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t A odpověděv všecken lid, řekl: Krev jeho na nás i na naše syny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Dios oca mu̶are gotimasiorimasare ado bajiro tu̶oĩaroti ñaja’ yimasiato ĩna” yigu̶, Apolos ĩ bajisere, to yicõari, yu̶ bajisere mu̶are gotibu̶ yu̶. “Yu̶a bajisere tu̶oĩacõari, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro tu̶oĩato ĩna quẽne” yigu̶, to bajiro mu̶are yibu̶ yu̶, ado bajiro tu̶oĩarã mu̶a ñajare: “Yu̶are gotimasiogũ̶ju̶a, mu̶are gotimasiogũ̶ rẽtoro masigũ̶ ñaami”, yaja mu̶a. To bajiro yibetiroti ñaja. \t A protož, bratří, přišel-li bych k vám, jazyky cizími mluvě, což vám prospěji, nebudu-liť vám mluviti, buď v zjevení neb v umění, buď v proroctví neb v učení?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato masa” yigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. \t Chvály od lidí jáť nepřijímám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnasere tu̶oĩarãma, jediro ĩna yise rĩne quẽnase ñacõaroja. Rojosere tu̶oĩarãrema, ĩna yise jediro rojose rĩne ñaroja. “Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose”, yimasimenama ĩna, rojose rĩne tu̶oĩarã ñari. \t Všecko zajisté čisté jest čistým, poskvrněným pak a nevěřícím nic není čistého, ale poskvrněná jest i mysl jejich i svědomí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ rotimasirere cu̶orã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, ti rotirore bajiro ĩna cu̶dibetijama, ñie vaja maja. “Quẽnase yirã ñaama”, ĩnare yiĩabetiru̶cu̶mi Dios. Ĩ rotimasire ti yirore bajiro cu̶dirã rĩne ñaru̶arãma, “Quẽnase yirã ñaama” ĩ yiĩarã. \t (Nebo ne ti, jenž slyší Zákon, spravedlivi jsou před Bohem, ale činitelé Zákona spravedlivi budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yayirãre bajiro bajirãre, rojose tãmu̶oboronare, ĩnare yirẽtobosagu̶ vadicaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajiyuju Pablo bedeo macu̶. Tire ajicõari, surara ya viju̶ vasuju, Pablore ĩre gotigu̶acu̶. \t Slyšev pak o těch úkladech, syn sestry Pavlovy odšel, a všel do vojska a pověděl Pavlovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajirotire masigũ̶ ñari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ Cristo rijacoaboarine, ĩ tudicatirotire ucamasiñuju. “Ĩna yujeroju̶ne ñacõa ñabetiru̶cu̶mi Cristo. To bajicõari, ĩ ruju̶ quẽne, boabetiru̶aroja. To bajigu̶ ñari, tudicaticoaru̶cu̶mi quẽna”, yiucamasiñuju. \t To předzvěděv, mluvil o vzkříšení Kristovu, že není opuštěna duše jeho v pekle, ani tělo jeho vidělo porušení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro gãmerã yigajanocõari, —¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ma? —gãmerã yi oca josayujarã ĩna. \t Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodo Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. Toju̶ ĩ ñarone, Jesús masare ĩ gotimasiocudicati, to yicõari, ĩaĩañamani ĩ yiĩocati queti ĩre ejayuju. Tire ajicõari, ju̶arã ĩ buerimasare cõañumi, “Jesúre sẽniĩaaya” yigu̶. \t Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã, �� ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ ejaroto rĩjoro ejaru̶cu̶mi El'ias ñamasir'i”, yati ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákoníci praví, že má Eliáš prve přijíti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesúre bu̶to güirã ñari, —Vacoasa. Ado mu̶ ñasere bojabeaja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Tedy počali ho prositi, aby odšel z krajin jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ĩajũnisinigũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesúju̶a: —Rĩamasare ĩnare matabesa. Ĩnare bajiro tu̶oĩarã ñaama U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã. \t To viděv Ježíš, nelibě to nesl, a řekl jim: Nechtež dítek jíti ke mně a nebraňtež jim, nebo takovýchť jest království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juarudirimasa ñarãma. Jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, quẽna gajeye bojarẽmorã ñarãma. Idimecu̶rã ñarãma. Socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirimasa ñarãma. Gãjerãre yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmarã ñarãma. “Ĩna ũnama, Dios tu̶ju̶ ejarona me ñaama”, yimasirãja mu̶a. \t Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, vacoasuju Satanás yuja. Ĩ vato bero, Jesúre ejarẽmorã ejayujarã ángel mesa. \t Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotiriarore bajirone Abraham ĩ cu̶dire ñajare, “ ‘Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yimasiñuju Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, “Dios baba ñaami”, ĩre yimasiñujarã masa. \t A tak naplněno jest Písmo, řkoucí: I uvěřil Abraham Bohu, a počteno jest jemu to za spravedlnost, a přítelem Božím nazván jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna oca rãca ĩnare ĩ ñagõjare, ĩre ajiru̶arã, ĩna jedirone ñagõbeti jedicõañujarã. To ĩna bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: \t (Uslyševše pak, že by k nim mluvil Židovským jazykem, tím raději mlčeli.) I řekl:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, masare yujeriaviri quẽne jãnacoasuja. To bajicõari jãjarã rijariarã Diore ajitirũ̶nu̶riarã tudicaticoasuma. \t A hrobové se otvírali, a mnohá těla zesnulých svatých vstala jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “ ‘Vãtiare cu̶dibeticõato ĩna’ yigu̶, manire yirẽmoru̶cu̶mi Dios”, ĩre yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yiru̶aboasere yimena ñaru̶arãja mu̶a. \t A zvláště pak vezmouce štít víry, kterýmž byste mohli všecky šípy ohnivé nešlechetníka toho uhasiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesúre ĩna yi ocasãsere ajicõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Pilato: —¿No yigu̶ cu̶dibeati mu̶? ¿Cojo vãme me, rojose mu̶re ĩna yisere ajibeati mu̶? —Jesúre yiyuju Pilato. \t Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, masare ĩ gotmasio ñarone, ĩ jaco, ĩ bederã rãca ĩre ĩarã ejaboayujarã ĩna. To bajiboarine jãjarã masa ĩna ñajare, ĩ tu̶ju̶ ejamasibesujarã. \t Tedy přišli k němu matka a bratří jeho, ale nemohli ho dojíti pro zástup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, ado bajiro masare yiyuju: —Gãjerãre gotibetimasucõama mu̶a —ĩnare ĩ yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa gotibatorũgũñujarã masa. \t I přikázal jim, aby žádnému nepravili. Ale jakžkoli on jim přikazoval, předce oni mnohem více ohlašovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ya macagu̶, Cristo ĩ bojasere yigu̶, Epafras vãme cu̶tigu̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro rĩne mu̶a yirotire yigu̶, cojoji me Diore mu̶are sẽnibosarũgũami. \t Pozdravuje vás Epafras, kterýž od vás jest, slouha Kristův, kterýž vždycky úsilně pracuje na modlitbách za vás, abyste stáli dokonalí a plní ve vší vůli Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩna rãca vacoasuju Jesús. Ĩ cõñatone, gãjerã u̶ju̶ ĩ cõariarã ĩre bocayujarã ĩna. Ĩre bocacõari, ado bajise ĩre queti gotiyujarã ĩna: —“Yu̶ u̶ju̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, mu̶re yami romano masu̶. “Yu̶ma, rojose yu̶ yisere tu̶oĩabojonegũ̶ ñari, yu̶ ya vire ĩre sãjarotimasibecu̶ja yu̶. \t Tedy Ježíš šel s nimi. A když již nedaleko byl od domu, poslal k němu setník přátely, řka jemu: Pane, nepřidávej sobě práce. (Nejsem zajisté hoden, abys všel pod střechu mou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami ĩ. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ti ũnire yimasigũ̶ma”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Co tento tak mluví rouhavě? Kdo můž odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajirocu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ gotiyirose su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ti ñajare, bajiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, yu̶re gotiyiror'iju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi. Ruyuabeticõarocu̶ ñaboayumi —yu̶are yicami Jesús. \t Synť zajisté člověka jde, jakož psáno o něm, ale běda člověku tomu, skrze něhož Syn člověka zrazen bude. Dobré by bylo jemu, by se byl nenarodil člověk ten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩna quẽne ĩre moabosarã vacoanama. To yicõari, bero ũ̶mu̶recaji ñaro vacu̶, gãjerãre bu̶jagu̶mi. Ñamicaju̶a ti tu̶sato vacu̶, gãjerãre bu̶jagu̶mi quẽna. Moare manare bu̶jacõari, ĩnare moaroticõagũ̶mi. \t A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise gotigajanocõari, ado bajise yu̶are gotitu̶sacami Jesús: —To bajirone yiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ quẽne, gãjerã rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama —yu̶are yicami Jesús. \t Takť i Otec můj nebeský učiní vám, jestliže neodpustíte jeden každý bratru svému z srdcí vašich jejich provinění."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureacõari, vaja sẽnicudirimasa ñañujarã ĩna, ĩaĩañamanire Pablo ĩ yiĩorirodore. To yirũgũriarã ñari, “ ‘Jesús ĩ rotise rãca yaja yu̶a’ mani yijama, quẽnaro manire cu̶diru̶arãma vãtia”, gãmerã yiyujarã ĩna. To yirã ñari, “Pablo masare ĩ gotimasiorũgũgũ̶, Jesús ĩ rotise rãca budiya”, yirũgũñujarã ĩna, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare. \t Tedy pokusili se někteří z Židů tuláků, kteříž se s zaklínáním obírali, vzývati jméno Pána Ježíše nad těmi, jenž měli duchy nečisté, říkajíce: Zaklínáme vás skrze Ježíše, kteréhož káže Pavel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñari, mani rijato bero tudicaticõari, tudirijayamanire mani bu̶jarotire, “Tu̶oĩavariquẽna ñaru̶arãma” yigu̶, to bajiro yiyumi Dios. \t Abychom, ospravedlněni jsouce milostí jeho, byli dědicové v naději života věčného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, gãjerãre ado bajiro rotigu̶mi: “Ãnire gãjoa yu̶ ĩsiboacatire ẽmaña. Tire ẽmacõari, diez mil ñaritiiri yu̶re ĩsigũ̶ju̶are ĩsiña”, ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶. \t Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Diore masiboarine, quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶obetimasiñujarã masa. Quẽnaro ĩnare ĩ yiboajaquẽne, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yibetimasiñujarã ĩna. To bajiro bajirã ñari, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, Dios ĩ ĩajama, rojose ti ñaboajaquẽne, “Quẽnasere yirã yaja mani”, yicoayuma ĩna. \t Protože poznavše Boha, nectili jako Boha, ani jemu děkovali, ale marní učiněni jsou v myšleních svých, a zatmíno jest nemoudré srdce jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose tãmu̶oadicaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaja mu̶a. \t Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablo ĩ ejarone ado bajiro gotiyuju Festo: —U̶ju̶ Agripa, ado rẽjarã jediro, ĩaña mu̶a. Ãni ñaami Pablo. Bu̶to ĩre sĩaru̶arũgũama jud'io masa. Jerusaléana, adi macana quẽne, “Ĩre sĩacõaroti ñaja”, yiavasãboacama ĩna. \t I řekl Festus: Králi Agrippo a všickni, kteříž jste tuto s námi, vidíte tohoto, za nějžto všecko množství Židů prosili mne, i v Jeruzalémě i zde, křičíce, že takový nemá více živ býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “To bajiro yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, yu̶re quẽnaro moabosabetir'i mu̶ ñajare, rojose mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶. \t I řekl jemu: Z úst tvých soudím tebe, služebníče zlý. Věděl jsi, že jsem já člověk přísný, bera, což jsem nepoložil, a žna, čehož jsem nerozsíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ roticõacacu̶, rojorãre ĩsiecoru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re jajutu sĩaru̶arãma ĩna. To bajiboarine yu̶re ĩna sĩaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶”, mu̶are yicami Jesús —ĩnare yigotiyujarã ĩna ángel mesa. \t Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a třetí den z mrtvých vstáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Pedro, Juan rãca tubibe ecoriarãre, jirotiyuju Anás. To ĩ yijare, ĩ rĩjoroju̶are ejarũ̶gũ̶ ejayujarã Pedro, Juan rãca. To ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Anás: —¿Ñimu̶ masare mu̶are gotimasiorotimasiri? ¿Ñimu̶ ĩ masise rãca micagũ̶re catiomasiri mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Anás. \t I postavivše je mezi sebou, otázali se jich: Jakou mocí aneb v kterém jménu učinili jste to vy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a rãcagu̶ sĩgũ̶, yu̶ rãca yosebagu̶ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶. \t On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios ĩ ñarisõaju̶ jãjacõari, cabra rĩa ri'i, ta vecu̶ rĩa ri'i adigodoju̶ ñarã paia u̶jarã Diore ĩna ĩsiriarore bajiro yiru̶ me, ĩju̶ama, ĩ ruju̶ rise su̶orine rojose mani yire vajare cojojine yirẽtobosajeocõaru̶, õ vecaju̶ Dios ĩ ñarisõaju̶ jãjasuju Cristo. \t Ani skrze krev kozlů a telat, ale skrze svou vlastní krev, všel jednou do svatyně, věčné vykoupení nalezl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶tobu̶sa rojose rĩne yirũtu vare ti ñajare, gãmerã maire quẽne manibu̶sacoaru̶aroja. \t A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. To bajicõari, judiboarine, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t A jiné padlo na skálu, a vzešlé uvadlo, nebo nemělo vláhy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajirone, yujicõari, ti vi ñarisõari sojeri ñaro cõrone jãnariasojeri ti ñacõajare, “Budijedicõariarãma ĩna” yigu̶, ĩ masune jariase rãca sĩagu̶agu̶ yiboayuju ti vi ĩacoderimasu̶. \t I procítiv strážný žaláře a vida dveře žaláře otevřené, vytrhl meč, aby se zabil, domnívaje se, že vězňové utekli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ jacu̶re ĩre sẽniñuju Jesús. To ĩ yigajanorone, sĩgũ̶ ĩ buerimasu̶ ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, ĩ buerãre Diore ĩna sẽnirotire gotimasioñuju ĩ. To bajiri, ¿yu̶are quẽne Diore yu̶a sẽnirotire yu̶are gotimasiogũ̶ti mu̶? —Jesúre yisẽniĩañuju ĩ. \t I stalo se, když byl na jednom místě, modle se, že když přestal, řekl k němu jeden z učedlníků jeho: Pane, nauč nás modliti se, jako i Jan učil učedlníky své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore sẽnigajano, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ buerã tu̶ tudiejayuju. Ĩ gotirere bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticodeboa, cãnicoasujarã. \t A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ babarã, to bajiro ĩ yisere ĩacõari, bu̶to su̶tiritirãma ĩna. To bajiri ĩna u̶ju̶ tu̶ vacõari, ĩna ĩariaro cõro gotirãma. \t Tedy vidouce spoluslužebníci, co se dálo, zarmoutili se velmi; a šedše, pověděli pánu svému všecko, co se bylo stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti jãnarone, bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoyuju Esp'iritu Santo. Jesús joere ĩ rocajeorone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —ĩre yi ocaruyuyuju. \t A sstoupil Duch svatý v tělesné způsobě jako holubice na něj, a stal se hlas s nebe, řkoucí: Ty jsi Syn můj milý, v toběť mi se zalíbilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ri paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ rẽjacõari, tu̶oĩañañujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne: \t Tedy sešli se přední kněží a zákoníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze, kterýž sloul Kaifáš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a, “Yu̶ ocare gotimasiocudiba” Jesús ĩ yicana. Ado bajiro vãme cu̶tirã ñacaju̶ yu̶a: Simón vãme cu̶tiboacacu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ĩ bedi Andrés ñacama. To yicõari, Zebedeo rĩa ñacama Santiago, ĩ bedi Juan. Gãjerã, Felipe, Bartolomé, Tomás, yu̶ Mateo vãme cu̶tigu̶, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñaboacacu̶ ñacaju̶. Alfeo macu̶ Santiago, to yicõari, Tadeo vãme cu̶tigu̶, gãji ñacami Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i. Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶ticami. Ĩ ñañumi Jesúre ĩsirocarocu̶. \t Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, jenž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, jud'io masa su̶ori Dios ye quẽnase bu̶jarã ñari, jud'io masare, “Yu̶ yarã me ñaama” ĩ yiĩarãre ĩatebesa mu̶a. “Ĩna rẽtoro quẽnarã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña: “ ‘Yu̶ yarã ñaama’ manire ĩ yiĩaroto rĩjoroju̶a, jud'io masarema, ‘Mu̶a su̶ori masa jedirore quẽnaru̶aroja ti’ ĩnare yimasiñuju Dios”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t Proto ty se nechlub proti ratolestem. Pakli se chlubíš, věz, že ne ty kořen neseš, ale kořen tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajijedicõañujarã ĩna, Judea sitana. Ti sita soju̶ana quẽne, tire ajiyujarã ĩna. \t I vyšla řeč ta o něm po všem Judstvu i po vší okolní krajině."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ yarã jud'io masa, oveja mavisiarãre bajiro bajirãma. Ĩnare yu̶re ejarẽmoroticõacami Dios —sore yicami Jesús. \t On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adire masiritibecu̶ ñari, to bajiro yiyumi: Mani ñicu̶, Abrahamre, ĩ beroanare quẽne, “Mu̶a masare, mu̶a jãnerabatiare quẽnaro yicõa ñaru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigotimasiñuju Dios. Tire masiritibecu̶ ñari, to bajiro yiyumi —Isabelre yigotiyuju Mar'ia. \t Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘ “To bajiro masune bajiru̶aroja ti” yiquĩda ĩ Jesús’ yitu̶oĩamasirãjaro ĩna” yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶. Rẽmoju̶re mu̶are gotisu̶ogu̶, mu̶are gotibeticaju̶ yu̶ maji, “Ĩna rãca ñaru̶cu̶ja yu̶ maji” yigu̶ ñari. \t Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, “Yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶, mu̶are ejarẽmosu̶oyumi Dios. “To bajiro yicõa ñarũgũru̶cu̶mi, ‘Jesucristo mu̶are juagu̶ ĩ tudiejarirũ̶mu̶ ti ejaro, quẽnase rĩne yirã ñato ĩna’ yigu̶”, yimasiaja yu̶. \t Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajirone bajiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri, bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶cõari mu̶a variquẽnarotire yigu̶, mu̶a rãca yu̶ ñarotire bojaja yu̶. \t Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rẽtoro masigũ̶, quẽnarẽtogũ̶ ñaami”, mani u̶ju̶ Jesucristo jacu̶re ĩre yirũ̶cu̶bu̶oto mani. Jesucristore ĩre mani ajitirũ̶nu̶su̶orone, quẽnaro manire yiyumi Dios, ĩ rãca quẽnaro mani ñasere, to yicõari mani ñarotire quẽne. \t Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore masimenaju̶ama, Dios ĩ bojasere yiru̶abeama, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari —yu̶are yicami Jesús. \t Pakliť by kdo chodil v noci, urazíť se; nebo světla není v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose tãmu̶orãre ĩamaicõari, ejarẽmoña. To bajiro mu̶a yijama, Cristo ĩ rotiriarore bajiro yirã, yirãja mu̶a. \t Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna vatoagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ne bu̶jo ĩ yabese budicaju̶. To bajicõari, bu̶jo ĩ jaro, ti bu̶su̶rore bajiro bu̶su̶caju̶. Ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ jea ũ̶ju̶ricu̶ri rũ̶gõcaju̶. Ado bajiro yigotiro bajicaju̶: Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶, jediro masigũ̶ ĩ ñasere gotiro bajicaju̶. \t A z toho trůnu pocházelo blýskání, a hromobití, a hlasové. A sedm lamp ohnivých hořících před trůnem, jenž jsou sedm Duchů Božích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ĩ gotimasiosu̶oroto rĩjoroju̶ne, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõarocu̶re goticoayuma ĩna, Diore gotirẽtobosarimasa. Moisére Dios ĩ roticũmasire quẽne, tire gotiaja ti. \t Nebo všickni Proroci i Zákon až do Jana prorokovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽnaro tu̶oĩacõari, “Diore masirã ñaja yu̶a” yirã, quẽnaseju̶are yirũgũña mu̶a. Diore masimena ĩna yirore bajiro yibesa. \t Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶ veca muiju tu̶sato, gãjerã moaru̶arã ĩna yuritũcuroju̶ ejacõari, moamenane ĩna ñacõajare, “¿No yirã moamenane ñarũ̶mu̶ cu̶tiati mu̶a?”, ĩnare yigu̶mi. \t Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pedrore, Juanre quẽne ĩnare ñejecõari, tubibe, vaveocoasujarã ĩna, rãioriju̶ ti ñajare. \t I vztáhli na ně ruce a vsadili je do žaláře až do jitra, neb již byl večer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ rẽjacõari, ñañujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t A oni javše Ježíše, vedli ho k Kaifášovi nejvyššímu knězi, kdežto zákoníci a starší byli se sešli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, rotirã ĩna rujiri cũmurorire ĩacaju̶ yu̶. Ti cũmuroriju̶ rujirãre quẽne ĩacaju̶ yu̶. Ĩna ñacama masa rojose ĩna yisere ĩacõari, “Ado bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãja” ĩnare yirona. “To bajiro yiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yicũñumi Dios. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, ĩ ocare ĩna gotimasio tu̶jabetijare, ĩna ãmu̶arire jasurereacama. To bajiro yiecorã ñacama güiogu̶re, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re quẽne rũ̶cu̶bu̶obeticana. To yicõari, ĩ vãmere ĩna riovecarire, ĩna ãmorire quẽne ucatu ecobeticana ñacama. Ĩna ãmu̶ari jasurereacana ñaboarine, tudicaticõari, õ vecaju̶ mil cũ̶mari Cristo rãca rotirona ñacama ĩna. \t I viděl jsem stolice, a posadili se na nich, i dán jest jim soud, a viděl jsem duše stínaných pro svědectví Ježíšovo a pro slovo Boží, a kteříž se neklaněli šelmě, ani obrazu jejímu, a aniž přijali znamení jejího na čela svá, anebo na ruce své. A ožili a kralovali s Kristem tisíc let."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre so yirone, ĩju̶ama ado bajiro sore cu̶diyuju ĩ: —¿No yirã yu̶re macari mu̶a? ¿Adi vire yu̶ jacu̶ ĩ bojasere yu̶ yirotire masibeti mu̶a? —ĩ jacu̶are yicu̶diyuju Jesús. \t I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Abraham ñamasir'i ĩ ñaroto rĩjoroju̶ne jẽre ñacõacaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Prve nežli Abraham byl, já jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Satanás ĩre ĩ yiboajaquẽne, —Yibeaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Bare rĩne ñamasuse me ñaja. Dios ocare mani cu̶diseju̶a ñaja ñamasusema. ‘Bare ti manijare, rijarearu̶arãja’ yire ti ñaboajaquẽne, rijarere Dios ĩ bojabetijama, rijabetiru̶arãja. Catiñarotire rotigu̶ ñaami”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús. \t I odpověděl jemu Ježíš: Psánoť jest: Že ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a: “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña” Dios ĩ yirere cu̶diriarã, maioro bajirã jãjarã ñaama. “Maioro bajirã ñaama” Diore ajimena ĩna yiĩarã ñaboarine, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñato” yigu̶, quẽnaro Dios ĩ yirã ñaama. To bajicõari, ĩ gotiriarore bajirone ĩ tu̶ju̶ ejarona ñaama. \t Slyšte, bratří moji milí, zdaliž Bůh nevyvolil chudých na tomto světě, aby bohatí byli u víře a dědicové království, kteréž zaslíbil těm, jenž jej milují?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yibocarone, “To cõro muiju ĩ tu̶satone, ‘Jẽre mu̶ macu̶re catiocõaja yu̶’ yu̶re yimasimi Jesús”, yitu̶oĩamasiñuju ĩ. To bajiri ĩ quẽne, ĩ yarã quẽne, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ Dios ĩ yicõagũ̶, manire ejarẽmorocu̶ ñaami”, Jesúre ĩre yiajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. \t Tedy poznal otec, že právě v tu hodinu to se stalo, v kterouž řekl byl jemu Ježíš: Syn tvůj živ jest. I uvěřil on i dům jeho všecken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jerusalénju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re vasujarã ĩna. Toju̶re ñañuju Simeón. Diore quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rotimasirere quẽnaro cu̶digu̶ ñañuju ĩ. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, Cristo, Israel jãnerabatiare, yu̶ yarãre ejarẽmorũgũru̶cu̶mi ĩ, ‘Quẽnaro ñato’ yigu̶” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ ejarotire yugu̶ bajicõa ñañuju ĩ. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶ ñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, cojorũ̶mu̶ ado bajise tu̶oĩañuju: “Yu̶ bajirocaroto rĩjoro, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re Cristore ĩaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Simeón. \t A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yijama, “Mani bojasere, to yicõari, maioro bajirã ĩna bojasere ĩnare vaja yiĩsiru̶arã, quẽnaro moarũgũroti ñaja” yigu̶, yicaju̶ yu̶. Ti ũnire ado bajiro manire gotimasioñuju mani u̶ju̶ Jesucristo: “Ĩsiecocõari, ĩ variquẽnaro rẽtoro variquẽnagũ̶mi gãjerãre ĩ ĩsijama”, manire yigotiyuju Cristo. To bajiri, tire masiritibeticõaña mu̶a —ĩnare yigoticami Pablo, Efesoana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarãre. \t Vše ukázal jsem vám, že tak pracujíce, musíme snášeti mdlé, a pamatovati na slova Pána Ježíše; nebť on řekl: Blahoslaveněji jest dáti nežli bráti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yu̶ yiboajaquẽne, “Vasa mu̶. Sõju̶ mu̶re cõagu̶agu̶ yaja yu̶, jud'io masa me ĩna ñaroriju̶”, yu̶re yicami yu̶ u̶ju̶ —jud'io masare ĩnare yigotiyuju Pablo. \t A Pán řekl ke mně: Jdi, neboť já ku pohanům daleko pošli tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajise ĩnare gotirẽmogũ̶mi: “No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yigu̶, quẽnase bu̶jaru̶cu̶mi. Ñieju̶a ru̶yabetiru̶aroja ĩre. No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yibecu̶rema, ĩre yu̶ ĩsiboacatire ĩre ẽmaru̶cu̶ja yu̶, ‘Yu̶ bojarore bajiro yimasibeami’ yigu̶. To yicõari, ĩre yu̶ ẽmasere gãji yu̶ bojarore bajiro yigu̶ju̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t (Nebo každému majícímu bude dáno, a budeť hojně míti, od nemajícího pak i to, což má, budeť odjato.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: \t I pověděl jim podobenství toto, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, u̶ju̶ tu̶ju̶ ĩre jiasuju. To ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Pablo, yu̶ tubibecũmasigũ̶ yu̶re jicõari, “Ãnire mu̶ u̶ju̶ tu̶ju̶ ĩre jiasa. Ĩ rãca ñagõru̶ami”, yu̶re yimi. To bajiri ĩre jiabu̶ yu̶ —ĩre yiyuju. \t A on pojav jej, vedl k hejtmanu a řekl jemu: Vězeň Pavel zavolav mne, prosil, abych tohoto mládence přivedl k tobě, že by měl něco mluvit s tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a bajigu̶ ñaja yu̶. Jesús vãme cu̶tigu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶. Yu̶a ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'ire Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶. “Socasere ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaami” yu̶re ĩna yijama, Jesúre yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, yama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, yu̶a ñicu̶re Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasire jediro, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere quẽne ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶. \t Ale totoť já před tebou vyznávám, že podle té cesty, kterouž oni nazývají kacířstvím, tak sloužím Bohu otců svých, věře všemu, cožkoli psáno jest v Zákoně a v Prorocích,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶oroti ti ñajedicõajare, tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore rũ̶cu̶bu̶orã sãjaejarũgũmasiñujarã paia, ñasu̶orisõare. \t To vše když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne. To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶” yu̶re yimasimena ñari. Rãioriju̶, ñami gu̶dareco, gãjabocu̶ ñagõriju̶, busuriju̶ yu̶ vadirotire masibeaja mu̶a. \t Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yigotiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yibeaja yu̶. Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Mani u̶ju̶ Dios sĩgũ̶rene, ‘Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocõari, cu̶dire ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —Satanáre yicu̶diyuju Jesús. \t I odpověděv Ježíš, řekl jemu: Jdi pryč ode mne, satanáši; neboť psáno jest: Pánu Bohu svému budeš se klaněti a jemu samému sloužiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽnaro Dios ĩnare ĩ yirotire ĩnare ñubuejeoyuju Simeón. To yigajano, Jesús ĩ bajirotire ado bajiro sore gotiyuju quẽna, Mar'iare: —Quẽnaro ajiya mu̶. “Israel ñamasir'i jãnerabatia, Dios ĩ bojasere quẽnaro masiato” yigu̶, ãni sũcare cõañumi Dios. To bajiri ĩ gotimasiosere ajicõari, ĩre tud'iru̶arãma jãjarã masa. To bajiro ĩna yijare, ĩnare ĩacõari, “ ‘Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñaja yu̶a’ yigotiboarine, ĩre terã ñaama”, yimasiru̶arãma gãjerãju̶a. Ĩre tud'irãma, ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vajedicoaru̶arãma ĩna. To bajiboarine gãjerãju̶ama, jãjarã, ãnire ajitirũ̶nu̶cõari, Dios yarã ñacoaru̶arãma ĩna, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborona. Mu̶ju̶ama, ãni mu̶ macu̶ ĩ bajirotire bu̶to su̶tiritiru̶ocoja mu̶ —Jesús jacore yiyuju Simeón. \t I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Rẽmone rojose rãca ruyuar'i ñaja mu̶. To bajigu̶ ñaboarine, “Ĩnare gotimasioru̶cu̶ja yu̶”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶, yu̶are? —ĩre yiyujarã ĩna, ĩabecu̶ ñaboar'ire. To yicõa, ĩre bucõañujarã ĩna, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñaboagu̶re. \t Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ Pablo, yu̶ masune, “Quẽnato”, mu̶are yiucacõaja yu̶. Adoju̶ yu̶ tubibe ecosere masiritibeticõari, Diore yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a. Yu�� quẽne, Diore sẽnigũ̶, ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnase ĩnare cõarũgũña mu̶”, ĩre yisẽniaja yu̶. To cõro ñaja. \t Pozdravení mou rukou Pavlovou. Pamatujtež na mé vězení. Milost Boží budiž s vámi. Amen. List tento psán k Kolossenským z Říma po Tychikovi a Onezimovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩjoroju̶ma Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeobetiriarã mani ñajare, rojose tãmu̶orona ñañuja mani maji. To bajiro mani bajiroti ti ñajare, yucú̶tẽroju̶ ĩ macu̶re rijarotiyuju Dios, “Rojose ĩna yise vaja, ĩnare vaja yibosato” yigu̶. To bajiri ĩ rijabosare su̶orine rojose mani yisere masiriojeocõañuju Dios. \t A smazav proti nám čelící zápis, jenž záležel v ustanoveních, a byl odporný nám, i vyzdvihl jej z prostředku, přibiv jej k kříži;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "José, so manaju̶ ñarocu̶ quẽnagũ̶ ñañuju. To bajiro bajigu̶ ñari, masa ĩaro rĩjoroju̶a bojoneoro so tãmu̶orotire bojabesuju. To bajiri, masa ĩna ajibeto, “Mu̶re bojabeaja yu̶”, sore yiru̶aboayuju. \t Ale Jozef muž její spravedlivý jsa, a nechtěv jí v lehkost uvésti, chtěl ji tajně propustiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yiyuju Dios, õ vecana, adigodoana jediro, rijariarã quẽne, ĩ macu̶ Jesús vãmere ajicõari, mani yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. \t Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Demetrio vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Masore bajigo ñagõre ĩna quẽnorio Artemisa vãme cu̶tigore ĩna rũ̶cu̶bu̶orivire bajiriviriaca cõme botisene quẽnocõari ĩsigũ̶ ñañuju ĩ. Gãjerã quẽne, ĩ quẽnose ũnire quẽnorimasa ñañujarã ĩna. Tire quẽnorã ñari, tire ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jarũgũñujarã ĩna. \t Nebo zlatník jeden, jménem Demetrius, kterýž dělával chrámy stříbrné modly Diány, nemalý zisk přivodil řemeslníkům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Damasco vãme cu̶ti macanare ĩnare gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶. Bero, Jerusalén macanare, Judea sitanare, to yicõari jud'io masa me ñarãre quẽne ĩnare gotimasiocudirũgũcaju̶ yu̶. “Rojose yu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja yu̶a’ yigoticõari, quẽnaseju̶are yirũgũña mu̶a”, ĩnare yigotirũgũcaju̶ yu̶. \t Ale hned nejprv těm, kteříž jsou v Damašku a v Jeruzalémě, i po vší krajině Judské, potom i pohanům zvěstoval jsem evangelium, aby pokání činili a obrátili se k Bohu, skutky hodné pokání činíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotijare ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã masa: —¿No bajiro yicõari, ĩacoati mu̶ yuja? —ĩre yiyujarã ĩna. \t Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, —Masare tatũcuroju̶ rujatubuari rujirotiya —ĩnare yiyuju Jesús. \t I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiavasãrone, sĩgũ̶, Jesús tu̶ ũmaejacõari, u̶ye oco jiarere ñiabiacõari, yucú̶ gajaju̶ siatucõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otuboacami. \t A hned jeden z nich běžev, vzal houbu, naplnil ji octem a vloživ na tresť, dával jemu píti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre moabosarimasare jicõari, “Sudi quẽnase masure juaáya. To yicõari, ĩre sudi sãña. Ãmo sãriabedore quẽne ĩre sãña. Gu̶bo sudire quẽne ĩre sãña. \t I řekl otec služebníkům svým: Přineste roucho to první, a oblecte jej, a dejte prsten na ruku jeho a obuv na nohy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere, minia ĩna barere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere ĩna ajiboasere, vãtia u̶ju̶ ejacõari, guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami. \t Každý, kdož slyší slovo království a nerozumí, přichází ten zlý a uchvacuje to, což jest vsáto v srdce jeho. To jest ten, kterýž podle cesty vsát jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne mu̶re bajirone rũ̶cu̶bu̶o ecogu̶ ñacoadicaju̶ yu̶. To bajiri, mu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiejaro, quẽna yu̶re ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶, yu̶re yirẽmoña mu̶. \t A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého, slávou, kterouž jsem měl u tebe, prve nežli svět byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Galilea sitaju̶re ñacõacaju̶ yu̶a maji. \t To pověděv jim, zůstal v Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro manire sẽnibosagu̶mi. To bajiri, Esp'iritu Santo manire ĩ sẽnibosasere masigũ̶mi Dios. Ĩ ñaami mani tu̶oĩasere masigũ̶ma. \t Ten pak, kterýž jest zpytatel srdcí, zná, jaký by byl smysl Ducha, že podle Boha prosí za svaté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶rine Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro gotimasiorũgũmu̶ yu̶. To bajiboarine yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. Yucu̶rema Dios ĩ tu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, Satanás su̶orine rojose mu̶a bojarore bajiro yimasiru̶arãja mu̶a yuja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, yaia guarãre bajiro guji ĩoñujarã ĩna, Estebanre bu̶to jũnisinirã ñari. \t Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Buroju̶ jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. \t Bylo pak tu při horách stádo vepřů veliké pasoucích se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩma, Israel sitanare, quẽnaro yu̶a ñarotire yiejarẽmorocu̶ ñagũ̶mi”, yitu̶oĩamasiboabu̶ yu̶a. Ĩre ĩna sĩamasirirũ̶mu̶ rãca mani cõĩajama, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ ñaja. \t My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti lid Izraelský. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ bajire su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere jud'io masa jãjarã ĩna ajiru̶abetijare, ĩnare ĩategu̶mi Dios. Ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa meju̶are mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiboarine, jud'io masa ñicu̶a ñamasiriarãre, “Yu̶ rĩa, quẽnaro yu̶ yirona ñaru̶arãja, mu̶a jãnerabatia quẽne” ĩnare yir'i ñari, ĩnare maicõa ñagũ̶mi Dios. To bajicõari, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajirone yigu̶ ñari, Cristo ĩ bajirere ĩna ajitirũ̶nu̶ro, ĩnare quẽne, “Yu̶ rĩa ñaama”, yiĩaru̶cu̶mi. \t A tak s strany evangelium jsouť nepřátelé pro vás, ale podle vyvolení jsou milí pro otce svaté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oveja macu̶re bajiro rijabosar'i ĩ boserũ̶mu̶ ejacoaju̶. To bajiri Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani, ñamasugũ̶ ĩ ñajare. Oveja macu̶re bajiro rijabosar'i manajo ũgõ ñarotirene yirã ĩre ajitirũ̶nu̶rã quẽnaro ĩre ñayuama. \t Radujme se, a veselme se, a chválu vzdejme jemu. Neboť jest přišla svadba Beránkova, a manželka jeho připravila se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ Juan, Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶a yu̶ ñaja yu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶are bajirone rojose tãmu̶oaja yu̶. Gãjerã rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, mu̶are bajirone ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaja yu̶ quẽne. Mani u̶ju̶re cu̶dirã jediro to bajiro rĩne bajirũgũroti ñaja. Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ocare yu̶ gotimasiojare, “Rojose tãmu̶oato” yirã, Patmos vãme cu̶tiyoaju̶ yu̶re cũcama ĩna. \t Já Jan, kterýž jsem i bratr váš, i spoluúčastník v soužení, i v království, i v trpělivosti Ježíše Krista, byl jsem na ostrově, kterýž slove Patmos, pro slovo Boží a svědectví Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ote aje rẽtoro ru̶jaricaca ñaroja ti mostaza ajeaca. To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —yigotimasiocami Jesús. \t Kteréžto zajisté nejmenší jest mezi všemi semeny, když pak vzroste, větší jest všech bylin, a bývá strom, takže ptactvo nebeské přiletíce, hnízda sobě dělají na ratolestech jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ moare vaja juacõari, vasa. Mu̶re yu̶ vaja yiro cõrone, ‘Ejatu̶sariarãre quẽne vaja yiru̶cu̶ja’ yitu̶oĩamu̶ yu̶. \t Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisere ajicõari, —Mu̶ gagu̶ quẽna caticoaru̶cu̶mi —sore yicami Jesús. \t Dí jí Ježíš: Vstaneť bratr tvůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Boserũ̶mu̶ri ti ñajaquẽne, ĩna barujijama, ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarãma ĩna. \t A na předních stolicích seděti v školách, a přední místa míti na večeřech,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ otisere ĩacõari, ado bajiro yicama ĩna jud'io masa, sĩgũ̶ri: —Ĩaĩasaque. Lázarore bu̶to ĩre maiboayumi —gãmerã yicama ĩna. \t Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona, yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire Dios su̶orine ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine gãjerãju̶ama, Dios ĩ bojabetijare, tire ajimasibeama. \t I řekl jim: Vámť jest dáno, znáti tajemství království Božího, ale těm, kteříž jsou vně, v podobenství všecko se děje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moabosarimasare, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Cojoji ru̶yabeto variquẽnase rãca mu̶are moare rotirãre quẽnaro cu̶diya mu̶a. “Manire moare rotirã ĩna ĩaro rĩne quẽnaro moaru̶arãja, ‘Manire ĩavariquẽnato’ yirã”, yitu̶oĩabetiru̶arãja mu̶a. Ĩna ĩaro, ĩna ĩabeto quẽne, quẽnaro ĩnare moabosarũgũru̶arãja mu̶a, “Ĩnare quẽnaro mani moabosabetijama, rẽtoro masigũ̶, mani u̶ju̶, Cristo, manire ĩavariquẽnabecu̶mi” yitu̶oĩa güirã ñari. \t Služebníci poslušni buďte ve všem pánů svých tělesných, ne na oko toliko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Estéfanas ya viana quẽne ñacama oco rãca yu̶ bautizacana. To cõrone yiriaja yu̶. \t Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yitu̶oĩañarone, ado bajiro ĩre yigu̶mi Dios: “Tu̶oĩamasibecu̶re bajiro yaja mu̶. Mu̶ rijato bero mu̶ bajirotire tu̶oĩabecu̶ne yicõaja mu̶. Adi ñamine rijacoaru̶cu̶ja mu̶. To bajiri mu̶ cu̶osema, ¿ñimu̶ yeju̶a ñaru̶aroada?”, ĩre yigu̶mi Dios. \t I řekl jemu Bůh: Ó blázne, této noci požádají duše tvé od tebe, a to, cožs připravil, čí bude?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiroti ti ñajare, to bajise yibesa mu̶are yaja yu̶: Manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma, Dios ĩ ñaroju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. Sĩgũ̶ri Diore ĩna mairo rẽtoro gajeyeũnire mairã ñarãma. To bajiro ĩna yijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã me yirãma. To bajiri, Dios ĩ ñaroju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. \t Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník,) nemá dědictví v království Kristově a Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja” David ñamasir'i ĩ yimasire socase me ñañuja, ado bajiro ĩ ucamasirema: “Masa mano ñato ĩ ya vi. To bajiro bajicõari ĩ ye moare ñaboarere, gãji moavasoato”, Diore yiucabosayuju David ñamasir'i, Judas ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶. \t Psáno jest zajisté v knihách Žalmů: Budiž příbytek jeho pustý, a nebuď, kdo by přebýval v něm, a opět: Biskupství jeho vezmi jiný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham ñamasir'i ñamasugũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec. Gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩna ye gajeyeũni ñaboare ĩna juarere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua Melquisedec ñamasir'ire ĩsimasiñuju Abraham. \t Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti quetire yu̶re goticudirotiyumi Dios. Tire masare yu̶ gotimasiose su̶orine tubibe ecoaja yu̶. “Dios ĩ bojarore bajiro güibecu̶ne gotiato ĩ” yirã, Diore yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a. \t Pro něžto úřad svůj konám v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a yirã ñaña mu̶a: “Õ vecaju̶ mani jacu̶ tu̶ju̶ ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yise vaja, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirã ñaña. Õ vecayeju̶arema, quẽnaro mu̶are Dios ĩ yisere barearã manama. Boabetiru̶aroja tima. To yicõari juarudirimasa quẽne, ejabetiru̶arãma. Dios manire quẽnaro ĩ yise jedibetiru̶aroja. \t Ale skládejte sobě poklady v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yi vati maaju̶re jesamaja, joe jeacõari, Jerusalénju̶ ĩ rojaroto rĩjorore, “Quẽnaro yaja”, Diore yiavasã variquẽnañujarã ĩna, jãjarã. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩorere tu̶oĩacõari, ado bajiro yiavasã variquẽnañujarã: \t Když se pak již přibližoval k místu tomu, kudyž scházejí s hory Olivetské, počalo všecko množství učedlníků radostně chváliti Boha hlasem velikým ze všech divů, kteréž byli viděli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, cõĩariu̶re yu̶re ĩsicami ángel. Ĩ ĩsirone, ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami Dios: —Tiu̶ rãca yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oriavire cõĩaaya. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriju̶re quẽne cõĩama. To yicõari, “¿Nocãrãcu̶ masu ñati yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ rẽjarã?” yigu̶, ĩnare cõĩama. \t I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, a řekl mi: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. \t Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, máť život věčný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro, Diore masibeticaju̶ mu̶a maji. Ĩre masimena ñari, “Ado bajirã ñarãma” mu̶a masune yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oboayuja mu̶a maji. \t Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore bajiro quẽnase yirã me ñaboarine, mu̶a rĩare quẽnaro yaja mu̶a. “To bajiro yirã ñaja” yimasirã ñari, “Mani jacu̶ õ vecagu̶re mani sẽnijama, quẽnaro masu manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t Poněvadž tedy vy, jsouce zlí, umíte dobré dary dávati synům vašim, čím více Otec váš, jenž jest v nebesích, dá dobré věci těm, kteříž ho prosí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesúrãca ñagõgajanocõari, ĩna cãmotadirirĩmarone, ado bajiro Jesúre gotiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are bu̶abosaru̶arãja yu̶a. Mu̶ yajãi, El'ias yajãi, to yicõari, Moisés yajãi bu̶abosaru̶arãja —Jesúre yiboayuju Pedro. “To bajiro yigu̶ yigu̶ja” yiri mene yicõañuju. \t I stalo se, když oni odešli od něho, řekl Petr k Ježíšovi: Mistře, dobréť jest nám zde býti. Protož udělejme tuto tři stánky, tobě jeden, a Mojžíšovi jeden, a Eliášovi jeden, nevěda, co mluví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶. Adirũ̶mu̶ne yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna variquẽna tu̶jabetoju̶ yu̶ rãca ñaru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro tu̶oĩa ĩ cãniatone, ĩ cãjiriaroju̶ Diore moabosagu̶ ángel, ĩre ruyuaĩoñuju. Ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Ajiya José, David ñamasir'i jãnami. Mar'iare manajo cu̶tiru̶a güibesa. Esp'iritu Santo sore ĩ macu̶ yijare, macu̶ sãñagõ ñaamo so. \t Když pak on o tom přemyšloval, aj, anděl Páně ve snách ukázal se jemu, řka: Jozefe synu Davidův, neboj se přijíti Marie manželky své; nebo což v ní jest počato, z Ducha svatého jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, sĩgũ̶ Jesús tu̶ rũ̶gõgũ̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõañuju. \t Jeden pak z těch, kteříž tu okolo stáli, vytrh meč, udeřil služebníka nejvyššího kněze, a uťal jemu ucho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶a adirodoriana, rojose yirã jãjarã ñaja mu̶a. Yu̶re ajiterã ñari, ĩaĩañamani mu̶are yu̶ yiĩosere bojaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a bojaboajaquẽne, to bajise mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro bajiĩoroti ñaroja. \t On pak odpovídaje, dí jim: Pokolení zlé a cizoložné znamení hledá, a znamení nebude jemu dáno, jediné znamení Jonáše proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Otecõari, tocãrãca ñamiri, ũ̶mu̶ari quẽne, ĩ cãnijaquẽne, ĩ cãnibetijaquẽne, no yibetoja ĩ otere. Ĩ codetirũ̶nu̶cõa ñabetiboajaquẽne, ti masurione judicõari, bu̶cu̶atoja. Ti bu̶cu̶amu̶jasere, “Ado bajiro bu̶cu̶atu̶saju̶ ti” yimasibetiboajaquẽne, bu̶cu̶amu̶jacoatoja ti. \t A spal by, a vstával by ve dne i v noci, a semeno by vzešlo a vzrostlo, jakž on neví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩ buegu̶re bu̶to yu̶re maicami Jesús. To bajiri yu̶a batu̶sacatire ĩ tu̶aca barujicaju̶ yu̶. \t Byl pak jeden z učedlníků Ježíšových, kterýž zpolehl na klíně jeho, jehož miloval Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ buerimasa, ĩ goticudiroticõariarã, tudiejacõari, Jesúrãca rẽjañujarã. Ĩ rãca rẽjacõari, ĩna goticudirere, to yicõari, jediro ĩna yicudirere quẽne gotijeocõañujarã. \t Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩagajanocõari, tudicoasujarã. Tudiejacõari, ĩna ñariviju̶ su̶tiquẽnasere rijariarã rãca cũrere quẽnoñujarã ĩna. To yigajanocõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ĩ rotimasiriarore bajiro u̶su̶sãjañujarã ĩna. \t Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirãrema, “ ‘Rojose ĩna yise vaja, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaru̶cu̶ja yu̶’ yiyumi Dios” yimasicõarã ñaboarine, rojose yitu̶jamenama. To yicõari, ĩna yirore bajiro gãjerã ĩna yijama, rojose ĩna yisere ĩacõari, bu̶to variquẽnarãma ĩna. \t Kteřížto vědouce o tom právu Božím, že ti, kteříž takové věci činí, hodni jsou smrti, avšak netoliko ty věci činí, ale i jiným též činícím nakládají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ yarã tu̶ju̶ tudicoasuju ĩ. Tudiejacõari, Decápolis vãme cu̶ti sita ñarimacarianare, Jesús ĩ yirere goticudiyuju. To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna masa, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. \t I odšel, a počal ohlašovati v krajině Desíti měst, kterak veliké věci učinil mu Ježíš. I divili se všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Busurocacũse rãca bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, u̶jarã ñajediro tudirẽjañujarã ĩna. To bajicõari, Jesús ãmorire siacõari, ĩre ãmiasujarã ĩna, Pilato vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ vana. To bajiri ĩ ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã ĩna. \t A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ vaejarotore masiaja mu̶a. To bajiri toju̶ vaejaria maare masiaja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t A kam já jdu, víte, i cestu víte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶ vadirotire masiritibesa. Idire mecu̶ose idimecu̶cõari, yu̶re mu̶a masiritijama, quẽnabetoja. To bajicõari, gajeyeũni mu̶a cu̶ose, to yicõari, gajeye mu̶a cu̶oru̶a tu̶oĩasere bu̶to tu̶oĩarã ñari, yu̶re mu̶a masiritijama, quẽnabetoja. \t Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížena srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a vnáhle přikvačil by vás ten den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩna buru̶aboajaquẽne, mani yarãju̶a, “Ĩre bubeticõaña”, ĩnare yicama. To ĩna yijare, “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, Roma macagu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. “ ‘Rojose yu̶re ĩna yicati ti ñajare, rojose ĩnare yiya’ yiru̶ me, U̶ju̶ César tu̶ju̶ varu̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. \t Ale když Židé tomu odpírali, přinucen jsem odvolati se k císaři, ne jako bych měl co národ svůj žalovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri, ado bajiro Jesúre ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna: —Ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ sãñagũ̶ ñaami Jesús. To bajiri Beelzebú ĩ masise rãca vãtiare bureaami —Jesúre ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Ale někteří z nich pravili: V Belzebubu, knížeti ďábelském, vymítá ďábly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩ u̶ju̶ ya viju̶ tudiejacõari, ĩna yicõasere ĩre gotigu̶mi. To bajiro ĩna yicõasere ĩ gotiro ajijũnisinigũ̶mi ĩ u̶ju̶. Jũnisinigũ̶ne, ado bajiro rotigu̶mi quẽna: “¡Guaro vasa mu̶! ¡Macari ñajediro vasa mu̶! Ñie cu̶omenare, micarãre, ĩamenare, rujasagueri vanare, ĩnare jiba. Ĩnaju̶a, yu̶ tu̶ju̶ barã vadiato ĩna”, ĩre yigotigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t I navrátiv se služebník, zvěstoval tyto věci pánu svému. Tedy rozhněvav se hospodář, řekl služebníku svému: Vyjdi rychle na rynky a na ulice města, a chudé, i chromé, i kulhavé, a slepé uveď sem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ucamasirere quẽnaro ajitirũ̶nu̶mena ñari, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a, —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Ale poněvadž jeho písmům nevěříte, i kterak slovům mým uvěříte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, “¿No bajiro yati Cristore ajitirũ̶nu̶rã? ¿Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶diati ĩna?” yiĩarã, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” yu̶are yitocõari, rẽjacama ĩna. “Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶diroti ñaja”, yitu̶oĩarã ñacama. To bajiro ĩna tu̶oĩacatore bajiro yu̶a yitu̶oĩarotire bojaboacama. To bajiri yu̶a rãca rẽjacõari, “Titore circuncisión yiya”, yiboacama ĩna. \t Totiž pro podešlé falešné bratří, kteříž se byli vloudili k vyšpehování svobody naší, kterouž máme v Kristu Ježíši, aby nás v službu podrobili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojaro yu̶a vato masa jedirore Cristo ocare gotimasiocudiaja yu̶a, “Ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja mu̶a” yirã. To yicõari, tocãrãcu̶ne Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jama, Dios tu̶ju̶ ĩna ejarirũ̶mu̶, “Ñie rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire yirã, yu̶a masiro cõro quẽnaro gotimasioaja yu̶a. \t Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanogũ̶ne, fariseo masare ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —¿U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojari? ¿Diseju̶are yiroti ñati? ¿Quẽnaseju̶are, rojoseju̶are yiroti ñati ti? ¿Rijaye cu̶tirãre catioreju̶are yiroti ñatique? To yiterã, ¿ĩnare sĩacõaroti ñatique? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesujarã ĩna. \t I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vanane, —¿Ñimu̶ ñarojari, yujeriavi gũ̶ta ĩna biberiare manire tũnuogobosarocu̶? —gãmerã yiyujarã ĩna. \t I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, gajeroana ado bajiro yu̶re ĩna ñagõre rĩne ajiyuma ĩna: “ ‘Jesucristo ĩ rijabosare su̶ori Dios quẽnaro ĩ yise quetire ajitirũ̶nu̶ tu̶jato’ yigu̶, bu̶to rojose yu̶are yiboacacu̶ne, adirũ̶mu̶rirema, ti quetirene masare gotimasiocudiami, ‘Ajitirũ̶nu̶ato’ yigu̶” yu̶re ĩna yire rĩne ajiyuma Judea sitana. \t Než toliko slýchali o mně: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy hubil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, Pabloju̶are ado bajiro ĩre yiyuju: —“Rojose yimasimi” mu̶re yi ocasãrã ĩna ejaroju̶ yu̶re mu̶ gotisere ajiru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju U̶ju̶ Félix. To yicõari, U̶ju̶ Herodes ñamasir'i ya viju̶ ĩre cũcõari, ĩ surarare ĩacoderotiyuju. \t Řekl: Budu tě slyšeti, když tvoji žalobníci také přijdou. I rozkázal ho ostříhati v domě Herodesově."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre yu̶a ĩacati, yu̶a ajicatire quẽne, tire gotitu̶jamasimenaja —yiyujarã Pedro, Juan rãca. \t Nebť nemůžeme nemluviti toho, co jsme viděli a slyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, gãji ĩ ejaro, ĩre sẽniĩagũ̶mi: “¿No cõro vaja moati mu̶ma?”, ĩre yigu̶mi. “Cien jibu̶ri pan quẽnorotire vaja moaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yirone, “Adi mu̶ vaja more ñarijũrore mojoroaca ochenta jibu̶ri vaja moaja yiucatu vasoatoya”, ĩre yigu̶mi. To yicõari, gãjerãre quẽne to bajiro rĩne yigu̶mi. \t Potom druhému řekl: Ty pak jaks mnoho dlužen? Kterýž řekl: Sto korců pšenice. I dí mu: Vezmi rejistra svá, a napiš osmdesát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Daquerã, gãjerã rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja. Ĩna ajeritũcuroju̶ rujicõari, gãjerãju̶are, ado bajiro ĩnare gotirujirãma: “ ‘Basavariquẽnato mani’ yirã, mu̶are jutibosaboabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, basabeju̶ mu̶a. To bajiri, ‘Rijariarãre bu̶cu̶rã ĩna oticatore bajiro su̶tiriose boca otiru̶arãja mu̶a, yu̶a basañarone’ yiboabu̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, otibeju̶ mu̶a”, ĩnare yigotirãma, ĩna rãca ajeru̶amenare. \t Podobni jsou dětem, jenž na rynku sedí a jedni na druhé volají, říkajíce: Pískali jsme vám, a neskákali jste; žalostně jsme naříkali vám, a neplakali jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami: —Yu̶ma, masa rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca ĩnare bautizagu̶ ñaja yu̶. To bajiboarine mani ñarigodoju̶ jẽre ñagũ̶mi, “To ñagũ̶mi” mu̶a yimasibecu̶. \t Odpověděl jim Jan, řka: Já křtím vodou, ale uprostřed vás stojí, jehož vy neznáte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñasu̶oriarũ̶mu̶ri masa rojose ĩna tãmu̶oadire rẽtoro tãmu̶oru̶arãma ĩna. Rojose ĩna tãmu̶oro bero, to bajise rojose tãmu̶obetiru̶arãma yuja. \t Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri socabetire Dios oca Cristo yere yu̶ gotimasiocatire ajitirũ̶nu̶riarã ñari, quẽnaro riojo ĩna gotimasiojare, bu̶tobu̶sa Jesús yere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. “To bajiro me bajiaja” yirã quẽne, “Riojo gotiama” yirã ñari, ĩna gotimasiosere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiro gotimasiorãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñaronare beseru̶cu̶ja mu̶. \t Pilně se přídržící věrné řeči v učení Božím, aby mohl i napomínati učením zdravým, i ty, kteříž odpírají, přemáhati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios yarã ñaja mani yuja. To bajiri, manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa mu̶a. To yicõari, jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, gajeye quẽna bojarẽmobesa. Ti ũnire mu̶a yibetijama, niju̶ane “To bajiro yiyuma” yirã manama. \t Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yir'i ñari, tirũ̶mu̶anaju̶ rojose ĩna yisere ĩaboarine, rojose ĩna yise vajare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabesumi. To yicõari, yucu̶re quẽne, “Rojose yirã ñaboarine, yu̶are rijabosayumi Jesucristo” yitu̶oĩarãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabetiru̶cu̶mi. \t V shovívání Božím, k dokázání spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl a ospravedlňujícím toho, jenž jest z víry Ježíšovy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Mani ñicu̶a, adi buroju̶ ejacõari, vaibu̶cu̶re soemu̶omasiñujarã, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã. To bajiboarine mu̶ama, jud'io masama, “Jerusalénju̶ rĩne yirũgũroti ñaja”, yirũgũaja mu̶a —Jesúre yiyuju so. \t Otcové naši na této hoře modlívali se, a vy pravíte, že v Jeruzalémě jest místo, kdežto náleží se modliti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, “Mani bajama, quẽnabeaja” mu̶a yitu̶oĩasere, gãmerã gotimenane, Dios sĩgũ̶rene mu̶a tu̶oĩasere gotiroti ñaja. “To bajiro yu̶a yisere ĩacõari, ‘Quẽnaja’ yiĩagũ̶mi Dios” yirãma, variquẽnarãma. \t Ty víru máš? Mějž ji sám u sebe před Bohem. Blahoslavený, kdož nesoudí sebe samého v tom, což oblibuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma, Dios ĩ cõarocu̶ Cristo ĩ bajirocaroti su̶orine ĩnare quẽnaro Dios ĩ yirotire masibeticama masa maji. Adirodorema quẽnaro ĩ yisere, to yicõari quẽnaro ĩ yirotire mani masirotire manire cõañumi. \t Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Micagũ̶re catiogajano vagu̶ne, Mateo vãme cu̶tigu̶re yu̶re ĩabu̶jacami Jesús. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñacaju̶ yu̶. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujicaju̶. To yu̶ yiñaro ĩacõari, —Yu̶re ajisu̶yaya —yu̶re yicami Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoacaju̶ yu̶ yuja. \t A jda odtud Ježíš, uzřel člověka sedícího na cle, jménem Matouše. I dí mu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Jesúju̶arema ĩ yarã surarare ĩsiñuju, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶. \t Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, “Tire goticudiato” yigu̶, yu̶ masirotire yu̶re u̶joyumi Dios. \t Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivana rĩne, ju̶a soje surara ĩna coderisojerire rẽtoasujarã ĩna. Tu̶sarisoje, cõme soje ñañuju ti. Ti soje tu̶ ĩna ejarone, ti masune jãnacoasuju ti. To baji budirũ̶gũ̶, maa ĩre ĩ ũmato vacu̶ne, “To bajigu̶mi” yimasiña manone yayicoasuju ángel. To bajiri Pedro sĩgũ̶ne tujacõañuju yuja. \t A prošedše skrze první i druhou stráž, přišli k bráně železné, kteráž vede do města, a ta se jim hned sama otevřela. A všedše skrze ni, přešli ulici jednu, a hned odšel anděl od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Ãni daquegu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarãre, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. To yicõari, yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne quẽnaro yirã yirãma. To bajiri, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmogũ̶ ñaru̶cu̶mi ñamasugũ̶ma —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t A řekl jim: Kdožkoli přijal by dítě toto ve jménu mém, mneť přijímá; a kdož by koli mne přijal, přijímá toho, kterýž mne poslal. Nebo kdožť jest nejmenší mezi všemi vámi, tenť bude veliký."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiboajaquẽne, ¿no yirã, “Rojose yaja mu̶a”, mu̶a yarãre ĩnare yiñagõjai coderũgũati? To yicõari, ¿no yirã mu̶a yarãre, “Tu̶oĩamasimena ñaja mu̶a”, yiĩateati mu̶a? Mani ñaro cõrone, Dios ĩ ñaroju̶ ejarona ñaja mani. To bajiri, “Ãnoa ñaama quẽnase yicana. Ãnoa ñaama rojose yicana”, yiĩabeseru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yirotire masirã ñari, gãjerã Cristo yarãre, “Rojose yaja mu̶a”, yiñagõjaibesa. \t Ty pak proč odsuzuješ bratra svého? Anebo také ty proč za nic pokládáš bratra svého? Však všickni staneme před stolicí Kristovou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotiyuju Jesús: —Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri, tire reacõarãja, “Tire masa cu̶davu̶oreacõato” yirã. Moa ocatu̶jabetire bajiro mu̶a bajijama, quẽnaja. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, moa ocatu̶jabetire bajiro bajirã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, quẽna yu̶re tudiajitirũ̶nu̶betiru̶arãja. Mu̶a su̶orine quẽnaro yimenama gãjerã. To bajiri mu̶are bojabetiru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Vy jste sůl země. Jestliže sůl zmařena bude, čím bude osolena? K ničemuž se nehodí více, než aby byla ven vyvržena a od lidí potlačena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moare rotirãju̶are quẽne gotiaja yu̶: Ado yu̶ gotise ũni, mu̶a moarimasa Cristore ĩna tu̶oĩarore bajirone mu̶a quẽne tu̶oĩarona ñaja. Mu̶are moabosarimasare, “Rojose mu̶are yiru̶arãja, mu̶a moabosabetijama” yimenane, quẽnaro ĩnare yiya. Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶, mu̶are moabosarimasare, to yicõari mu̶are quẽne rotigu̶. “Ĩna ñaama ñamasurã” yigu̶ me ñaami. Quẽnaro mu̶a moareju̶are ĩacõari, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi mani u̶ju̶. Tire masiritibesa mu̶a. \t A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, “Cacu̶, Diore rojose ĩre yicaju̶. Mu̶re quẽne rojose mu̶re yicaju̶ yu̶. To bajiri macu̶ yu̶re mu̶ yise bojabeaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. \t I řekl jemu syn: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou, a jižť nejsem hoden slouti syn tvůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Moisés ñamasir'i Dios ĩ rotimasirere mu̶are cũbesujarique ĩ? Tire cu̶orã ñaboarine no bojagu̶ mu̶a vatoare Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeogu̶ maami. Rojose yu̶ yibetiboajaquẽne yu̶re sĩaru̶aja mu̶a —masare yicami Jesús. \t Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Tocãrãcajine rojose mu̶re ĩ yiro cõrone masirioroti ñaja mu̶re —ĩre yicami Jesús. \t I dí mu Ježíš: Nepravím tobě až do sedmikrát, ale až do sedmdesátikrát sedmkrát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojasere mu̶a yiru̶ajama, “Dios ĩ yerene gotimasioami”, yimasiborãja mu̶a. \t Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oco joeju̶ ĩ vadire ĩarãne, u̶cacoasujarã ĩna. “¡Bajirocar'i vãti ñaami!”, yiavasãñujarã. To ĩna yiboajaquẽne, —Güibesa. Variquẽnaña mu̶a. Yu̶ne ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Oni pak uzřevše jej, an chodí po moři, domnívali se, že by obluda byla, i zkřikli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a quẽne, yu̶ tãmu̶orotire bajiro rojose tãmu̶oru̶arãja. To bajiboajaquẽne, yu̶ riojojacatu̶a, yu̶ gãcojacatu̶a mu̶are rojomasibecu̶ja yu̶. “Ĩna ñaru̶arãma yu̶ macu̶ tu̶ rujirona” yu̶ jacu̶ ĩ yicana rĩne rujiru̶arãma —ĩnare yicami Jesús. \t Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gajerũ̶mu̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩna rãca vacami Pablo. To ejacõari, “ ‘ “Tire yiru̶arãja” yu̶re mu̶a yicatore bajiro mu̶a yibetire mu̶are masirioaja yu̶’ manire yato Dios” yirã, ĩ babarã ĩna yirore bajiro yiyuju ĩ quẽne. To yigajanocõari, paia tu̶ju̶ sãjasuju, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. “Vaibu̶cu̶rã ĩna soemu̶orotirũ̶mu̶ ti ejaro vadiru̶cu̶ja yu̶, ĩna soemu̶ose vaja ĩnare vaja yibosagu̶”, yigotigu̶acu̶ bajiyuju ĩ. \t Tedy Pavel, přijav k sobě ty muže, na druhý den posvětiv se s nimi, všel do chrámu, a vypravoval o vyplnění dní toho posvěcení, až i obětována jest obět za jednoho každého z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶, so quẽnaejasere ĩacõari, Jesúre ĩajũnisiniñuju ĩ. “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re catiorotibeama u̶jarã. To bajiri, ‘Rojose yigu̶ ñaami’ ”, Jesúre yijũnisiniñuju ĩ. To bajiro Jesúre ĩre yijũnisinigũ̶ ñari, ado bajiro masaju̶are gotiyuju: —Tocãrãca semana, cojomo cõro coja jẽnituarirãcarũ̶mu̶ri, moariarũ̶mu̶ri ñaja ti. To cõroju̶ mu̶a catirotire sẽnirã vadirũgũroti ñaja. Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ũnorema to bajiro yirã ejabesa mu̶a —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t Tedy kníže školní odpověděv, hněvaje se proto, že v den sváteční uzdravoval Ježíš, řekl k zástupu: Šest dní jest, v nichž náleží dělati; protož v těch dnech přicházejíce, buďte uzdravováni, a ne v den sobotní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, ĩre ajiñarãju̶are ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —No bojarã Dios ocare ajicõari, ĩ rotirore bajiro yirã ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirã, yu̶ jacore bajiro bajirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t A on odpověděv, řekl k nim: Matka má a bratří moji jsou ti, kteříž slovo Boží slyší a plní je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojosere yirã me ñaja yu̶a” yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. Quẽnase yirãre jigu̶agu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojosere yirã, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nepřišelť jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro mu̶are yirã rĩrene quẽnaro mu̶a yijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã quẽne, quẽnaro ĩnare yirã rĩrene quẽnaro yirũgũrãma ĩna. \t A budete-li dobře činiti těm, kteříž vám dobře činí, jakou máte milost? Však i hříšníci totéž činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose ĩ yisere ĩavariquẽnabeticõari, Isa'i ñamasir'i macu̶ David vãme cu̶tigu̶ju̶are u̶ju̶ ñarotimasiñuju Dios. “Ñajediro yiru̶cu̶mi”, yiĩamasiñuju Dios, David ñamasir'ire. \t A když toho zavrhl, vzbudil jim Davida krále, kterémužto svědectví dávaje, řekl: Nalezl jsem Davida, syna Jesse, muže podle srdce svého, kterýž bude činiti všecku vůli mou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yirã mu̶a ñajare, to bajiro yaja yu̶: “Sĩgũ̶ri, ‘Pablore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãju̶ama, ‘Apolore ajisu̶yarã ñaja yu̶ama’ yirũgũama” ĩna yisere ajiaja yu̶. \t Láska trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Mu̶a Galileana, ¿ñiere yirã ũ̶mu̶agaseroju̶are ĩamu̶ocõa ñati? Jesús, mu̶a rãca ñar'i, ũ̶mu̶agaseroju̶ ĩ mu̶jato mu̶a ĩarore bajirone tudirujiadiru̶cu̶mi quẽna —Jesús bueriarãre yiyujarã ángeles. \t A řekli: Muži Galilejští, co stojíte, hledíce do nebe? Tento Ježíš, kterýž vzhůru vzat jest od vás do nebe, takť přijde, jakž jste spatřili způsob jeho jdoucího do nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyere quẽne tu̶oĩacõari, variquẽnaja yu̶: Diore, yu̶re mu̶a sẽnibosarũgũsere, to yicõari, Jesucristo ĩ cõar'i, Esp'iritu Santo yu̶re ĩ ejarẽmorũgũsere quẽne masiaja yu̶. To bajiri, “Rojose yu̶ tãmu̶ose, to cõrone tãmu̶o tu̶jaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩa variquẽnaja yu̶. \t Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro bajire ti ñajare, to bajiro tu̶oĩañuju Herodes: Ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ẽmacõari, manajo cu̶tiyuju Herodes. To bajiro ĩ yire ñajare, ado bajiro ĩre gotirũgũñuju Juan: —Herod'iare mu̶ manajo cu̶tise quẽnabeaja. Dios ĩ rotimasirere ajibeaja mu̶ —ĩre yirũgũboayuju Juan. \t Ten zajisté Herodes byl poslal a jal Jana a vsadil jej do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, že ji byl za manželku pojal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedro ya viju̶ vasuju Jesús. Ti vi ejacõari, Pedro ũmañicore ĩañuju. Cãnijesariaro joeju̶ jesayuju so. So ruju̶ bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jayuju. \t A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirocu̶ yu̶ ñajama, yu̶ rijato bero, yu̶re quẽne catioru̶cu̶mi Dios. \t Zda bych tak přišel k vzkříšení z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to su̶tiritigu̶ne, ejarũ̶gũ̶cami Jesús, Lázaro masa boero tu̶ju̶re. Gũ̶tavi ñacaju̶ ti, bajirocar'ire ĩna yujeriaju̶. Gũ̶tane bibe ecoyuja. \t Ježíš pak opět zastonav sám v sobě, přišel k hrobu. Byla pak jeskyně, a kámen byl svrchu položen na ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Babeaja yu̶. Rẽorere divatoju̶ane baĩabeticaju̶ yu̶”, boca yicõacaju̶ yu̶. \t I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, romano masu̶ ĩ gotirotiriarã, viju̶re sãjacõari, ĩna ĩajama, ĩre moabosagu̶re catiquẽnagũ̶ ñagũ̶re ĩre ĩañujarã ĩna. \t Vrátivše se pak do domu ti, kteříž posláni byli, nalezli služebníka, kterýž nemocen byl, zdravého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Aso macaju̶ yu̶a ejaro bero, maaju̶ vadicõari, ejacami. Ĩ ejaro bero, Mitilene vãme cu̶ti macaju̶ ĩre sãvacaju̶ yu̶a. \t A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rojorãre beserocu̶ me ñaami yu̶ jacu̶. “Ĩnare beserocu̶ ñaja mu̶”, yu̶re yicami. \t Aniž zajisté Otec soudí koho, ale všecken soud dal Synu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶aãmo cõro u̶jarã ñarã, ĩna jedirone “Güiogu̶ sũagũ̶ manire rotigu̶ ñato”, ĩre yicũru̶arãma. \t Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yiro ajicõari, —Mu̶ ya jũnana ti vãmere vãme cu̶tibeticoayuma —sore yiyujarã ĩnaju̶ama. \t I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Capernaum macanare ĩnare gotimasio gajanocõari, ĩ buerimasare ũmato vacoasuju Jesús, ĩ ya macaju̶, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶. \t I vyšel odtud a přišel do vlasti své, a šli za ním učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To baji tudieja, ti macaju̶ ñacõañujarã ĩna. Toju̶ bu̶cu̶ayuju Jesús. Quẽnaro masirũtuasuju, ĩ bu̶cu̶arũtuatore bajirone. To bajicõari, ruju̶ tutuaquẽnagũ̶ ñarũtuasuju ĩ. To bajiro ĩ bajiñarore ĩre yirẽmorũgũñuju Dios. \t Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, —Sĩgõ rõmio, “Quẽnaejagosa” yigo, yu̶re moaĩamo so. Yu̶re moaĩagõne, “Yu̶ masise su̶orine quẽnaejacoajamo”, yimasicõamu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl Ježíš: Dotekl se mne někdo, nebo poznal jsem já, že jest moc ode mne vyšla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarãre Diore mani rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaro mani yijama, cojoro cõrone manire ĩavariquẽnaami Dios. \t Ale v každém národu, kdož se ho bojí a činí spravedlnost, příjemný jest jemu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ vaveoro bero ejaru̶arãma gãjerã, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitorimasa. Mu̶a ñaro vatoaju̶re ejacõari, ĩna gotitose su̶orine Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojose tãmu̶oru̶arãma mu̶a rãcana. \t Nebo já to jistotně vím, že po mém odjití vejdou mezi vás vlci hltaví, kteříž nebudou odpouštěti stádu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiriarũ̶mu̶ri bero, U̶ju̶ Festore ĩagũ̶ ejayuju U̶ju̶ Agripa, Berenice vãme cu̶tigo rãca. \t A po několika dnech král Agrippa a Bernice přijeli do Cesaree, aby pozdravili Festa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ vacudiro cõrone, jãjarã masa ĩre su̶yajojicõañujarã. Galilea sitana, Decápolis macana, Jerusalén macana, Judea sitana, to yicõari, Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶ana quẽne ĩre su̶yarũgũñujarã ĩna. \t I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ vadisere ĩacõari, bu̶to variquẽnañujarã. Variquẽnarã ñari, ĩ tu̶ ũmasujarã ĩre sẽnirã vana. \t A hned všecken zástup uzřev jej, ulekli se; a sběhše se, přivítali ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ya viju̶ ñacõari, ado bajiro Jesúre gotiyuju Zaqueo: —Yu̶ cu̶ose, gajeyeũnire, maioro bajirãre gu̶dareco ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Gãjerãre ĩnare yitocõari, ĩna ye ñaboasere ẽmacaju̶ yu̶. To bajiri ĩnare yu̶ ẽmacati rẽtoro ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Babarirãcaji ĩnare yu̶ ẽmacati rẽtobu̶saro ĩnare ĩsiru̶cu̶ja —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t Stoje pak Zacheus, řekl ku Pánu: Aj, polovici statku svého, Pane, dávám chudým, a oklamal-li jsem v čem koho, navracuji to čtvernásob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ yucú̶ manoju̶ Zacar'ias macu̶re, Juanre Jordán vãme cu̶tiyaju̶ ĩre gotiroticõañuju Dios. To ĩre ĩ gotiroticõarirodore, Tiberio César, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jediro ñaricũ̶mari ĩ rotitu̶saticũ̶mare, cojo sita me ñarãre rotigu̶ ñañuju ĩ. Ĩre rotibosarã quẽne ñañujarã ĩna. Pilato vãme cu̶tigu̶ Judea sitanare ĩre rotibosayuju ĩ. Gãji, Herodes vãme cu̶tigu̶, Galilea sitanare ĩre rotibosayuju ĩ. Gãji, Herodes bedi, Felipe vãme cu̶tigu̶, Iturea, to yicõari, Traconite sita ñarãre ĩre rotibosayuju, ĩma. Gãji Lisanias vãme cu̶tigu̶, Abilinia sitanare ĩre rotibosayuju. To bajicõari, paia u̶jarã ñamasurã Anás, Caifás vãme cu̶tirã ñañujarã ĩna. Tirodore Juanre gotirotiyuju Dios. \t Léta pak patnáctého císařství Tiberia císaře, když Pontský Pilát spravoval Judstvo, a Herodes byl čtvrtákem v Galilei, Filip pak bratr jeho byl čtvrtákem Iturejské a Trachonitidské krajiny, a Lyzaniáš čtvrtákem Abilinským,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, varũtu ejacoasujarã, Jerusalénju̶. Ti macaju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañujarã. Ti viju̶ gajeyeũni ĩsirãre, ĩnare vaja yirãre quẽne, tud'iãgõbuyuju Jesús. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa ĩna gãjoa jeorijau̶rire tujuareayuju. To yicõari, buja ĩsirimasa ĩna rujiri cũmurorire tucaguereayuju. \t I přišli do Jeruzaléma. A všed Ježíš do chrámu, počal vymítati ty, jenž prodávali a kupovali v chrámě, a stoly penězoměnců a stolice prodávajících holuby převracel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, quẽna ado bajiro yu̶re yigoti ocaruyucami: —Ñajediro vasoajeocõaja yu̶. To bajiri, alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, “Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja” yigu̶ yaja. Oco bu̶to idiru̶arãre bajiro yu̶re masiru̶arã, yu̶re ĩna sẽnijama, bajireacõari bero yu̶ tu̶ju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja. \t I dí mi: Již se stalo. Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec. Jáť žíznivému dám z studnice vody živé darmo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, bu̶to avasãñujarã ĩna: —Galilea sitaju̶re gotimasiosu̶oyumi. Bero, Judea sitana ñajedirore gotibatomavisioami —ĩre yiyujarã ĩna. \t Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩjoroju̶ quẽne Tesalónica macaju̶ ñagũ̶, ñie cu̶obecu̶ yu̶ bajiro, cojoji me gãjoa yu̶re cõañuja mu̶a. \t Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyerema jairigoje ñamatacõaja. To bajiri mu̶ tu̶ju̶re ejamasibeaja yu̶a. Mu̶aju̶a quẽne yu̶a tu̶ju̶re ejamasibeaja mu̶a”, ĩre yicu̶digu̶mi Abraham. \t A nadto nade všecko mezi námi a vámi propast veliká utvrzena jest, aby ti, kteříž chtí odsud k vám jíti, nemohli, ani odonud k nám přijíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ruyuariaro bero, cojomo cõro, idia jẽnituarirũ̶mu̶ri ĩ cu̶otu̶sato, ĩ tu̶ju̶re ejayujarã masa, ĩna yirũgũriarore bajiro sũcare circuncisión yirã ejarã. To yicõari, —Ĩ jacu̶ vãmene ĩre vãme yito mani —yiboayujarã ĩna. \t Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yise ñajare, ĩnare jiyuju Jesús. To yicõari, ĩ tu̶ju̶ ĩna ejaro, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Vãtia u̶ju̶, masa u̶su̶riju̶ ĩ yarãre sãjarotigu̶ ñaboarine, no yigu̶, “Ĩnare bureaya” yigu̶ ñabecu̶mi tia. \t A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masaju̶are Dios ĩ gotirere ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias: “ ‘Tocãrãcarũ̶mu̶ne, “Yu̶ yarã mu̶a ñasere bojaja yu̶”, ĩnare yirũgũboacaju̶ yu̶. Yu̶re cu̶dibeticõari, yu̶re oca rẽtorũgũcama ĩna’ yami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Ale proti lidu Izraelskému dí: Přes celý den roztahoval jsem ruce své k lidu nepovolnému a protivnému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado cõrone ti quetire gãjerãre gotimasioru̶cu̶mi” ĩ yiriarore bajirone yu̶re goticudirotiyumi Dios, ĩre mani cãmotadicõa tu̶jaborotire manire yirẽtobosagu̶ ñari. \t Totiž to slovo své, skrze kázání mně svěřené, podle zřízení Spasitele našeho Boha, Titovi, vlastnímu synu u víře obecné:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasirere bu̶to buerũgũboaja mu̶a, “Ti ocare mani buejama, Diorãca quẽnaro ñacõari, mani rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani” yirã. To bajiboarine yu̶ bajiserene mu̶are ti gotiboajaquẽne, yu̶re ajiru̶abeaja mu̶a. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, Diorãca quẽnaro ñacõari, mu̶a rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũborãja mu̶a. \t Ptejte se na Písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Satanás rojose ĩ yirotiboasere cu̶dimena ñato” yigu̶, Jesucristo manire ĩ rijabosare quetire mu̶are ucacõaru̶aboaja yu̶. Tire ucaru̶aboarine, gajeye mu̶a bajise quetire ajicõari, “Tiju̶are ucarocu̶ ñaja”, yitu̶oĩaja yu̶. Mu̶a rãcana Diore rũ̶cu̶bu̶omena socase gotimasiorimasa ñarãma. “Dios, quẽnagũ̶ ñari, ĩ bojabetire mani yiboajaquẽne, to bajise mani yise vaja rojose yibecu̶mi”, yisocarãma. To bajiri, “Gãjerã rãca ajeriarã cu̶tito mani”, yirãma. To yicõari, Jesucristo, mani u̶ju̶, ĩ sĩgũ̶ne ĩ ñaboajaquẽne, “Ĩre mani cu̶dibetijama, no yibeaja”, yisocarãma. To bajiri, ĩ rijariaro bero, tudicaticõari, ĩ buerimasare Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶, gotimasiojeocõañumi. To yicõari, ĩnare gotimasioroticõañumi, masa jedirore. To bajiri, ĩna gotimasiorere ajiriarã ñari, gajeye ricati gãjerã ĩna gotimasiosere mu̶a ajijama, “Socase ñaja” yicõari, riojo gotimasioseju̶are gotiroti ñaja. To yicõari, “Socabeti gotireju̶are ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñarũgũña. \t Nejmilejší, všecku snažnost vynakládaje na to, abych vám psal o obecném spasení, musil jsem psáti, vás napomínaje, abyste statečně bojovali o víru, kteráž jest jednou dána svatým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejayujarã masa, “Ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩ buerimasa: —¡Juadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t Tedy přinášeli k němu dítky, aby se jich dotýkal. Ale učedlníci přimlouvali těm, kteříž je nesli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—No bojase mu̶a cu̶ose juaábeja. Gãjoare, barere quẽne juaábeja. Gu̶bo sudi juaámenane, mu̶a cu̶dasene cu̶dacõari, vaja. Maaju̶ masare mu̶a bocajama, ĩnare sẽniĩa, rẽtocoaru̶arãja mu̶a, yoaro ĩnare queti gotimaniamenane —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nenostež s sebou pytlíka, ani mošny, ani obuvi, a žádného na cestě nepozdravujte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjerã surara u̶jarã beroagu̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶ quẽne, gãjerã surarare rotigu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶re, ‘¡Vasa!’ yu̶ yijama, vajami. Gãjire, ‘Vayá’ yu̶ yijama, vadiami. To yicõari, yu̶re moabosarimasu̶re, ‘Tire yiya’ yu̶ yijama, yirũgũami. To bajiri, ĩ roque rotigu̶ masu ñari, adoju̶ sãjadibetiboarine, ĩ ñagõtu̶oĩasene caticoaru̶cu̶mi”, mu̶re yami —Jesúre yiyujarã ĩna, romano masu̶ ĩ gotirotirã. \t Nebo i já jsem člověk pod mocí postavený, maje pod sebou žoldnéře, a dím tomuto: Jdi, a jde, a jinému: Přijď, a přijde, a služebníku svému: Učiň toto, a učiní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano bau̶su̶cu̶tijedicõacama. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere yu̶a juarẽojama, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t I jedli všickni a nasyceni jsou. A sebrali, což zbylo drobtů, sedm košů plných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigoticõa ñajama, mani quẽnosere vaja yibeticõari, Artemisare sore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna ejarũgũriviju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. To yicõari, Asia sitana jediro, adi macaru̶cu̶ro ñarã jediro, sore rũ̶cu̶bu̶oboariarã sore rũ̶cu̶bu̶obetiru̶arãma yuja —ĩnare yigotiyuju Demetrio. \t A protož strach jest, netoliko aby se nám v živnosti naší přítrž nestala, ale také i veliké bohyně Diány chrám aby za nic nebyl jmín, a aby nepřišlo k zkáze důstojenství její, kteroužto všecka Azia i všecken světa okršlek ctí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Quẽnaro ĩnare yiya”, mani u̶ju̶ Jesucristore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. To bajirone bajiato. \t Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, “Saguerobe” yirã, yu̶a vacatia rãca quẽnaro siañiacõacama ĩna. Sirte vãme cu̶tiju̶ cõñanane, “Jõrero vana yaja mani” yirã, ancla vãme cu̶tijau̶re rocaroaruucama ĩna. To bajiro ĩna yijare, mino ti vẽacõarore bajirone vacaju̶ yu̶a. \t Kterýžto zdvihše, pomoci užívali, podpásavše bárku; a bojíce se, aby neuhodili na místo nebezpečné, spustivše člun, tak se plavili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ rotirã ñaja mani. To bajiri sĩgũ̶ri ĩna bajisere ĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶a. Ado yu̶a rãca ñaña”, ĩnare yirã ñaboarine, ricati tu̶oĩarãrema, “Quẽnaro yibeaja mu̶a. Gajeroju̶ vasa”, ĩnare yibetiroti ñaja. Dios sĩgũ̶ne ñaami ti ũnire yimasigũ̶ma. To yicõari ĩ rotirãre ejarẽmogũ̶mi, “Yu̶ rãca ñacõa ñato ĩna” yigu̶. To bajiri ricati tu̶oĩarãre quẽne, “Yu̶ rãca ñacõa ñato”, ĩnare yimasigũ̶mi. \t Ty kdo jsi, abys soudil cizího služebníka? Však Pánu svému stojí, anebo padá. Staneť pak; mocen jest zajisté Bůh utvrditi jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo yarã ñari, ĩre moabosarimasa ñaja mani. To bajiro bajirã ñaboarine, ¿rõmia, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnirã rõmiri rãca ñarãti mu̶a? ¡Ñabetiru̶arãja! \t Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, ĩ tu̶ mu̶a ejarirũ̶mu̶, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire mu̶a bojajama, ĩ macu̶ su̶ori quẽnaro ĩ yire quetire ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja. Ti quetire masa ñajediroju̶ne ajirãma. Yu̶ quẽne, tire goticudigu̶ ñaja. \t Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehožto já Pavel učiněn jsem služebník;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi u̶ju̶. To bajiri ĩ yarã surarare cõagũ̶mi. “Ĩnare sĩacõari, ĩna ya virire soereacoaya”, ĩnare yicõagũ̶mi. \t A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore quẽne rũ̶cu̶bu̶ocama masa, ĩ masise ĩ u̶jocacu̶ ĩ ñajare. Gãjiju̶are, yaire bajigu̶ ñagũ̶re ado bajiro rũ̶cu̶bu̶ocama: —Gãji, ĩre bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Ĩ rãca ĩna gãmerã quẽajama, ñimu̶ju̶a ĩre quẽarẽtobecu̶mi —ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocama masa. \t A klaněli se drakovi, kterýž dal moc šelmě; a klaněli se šelmě, řkouce: Kdo jest podobný té šelmě? Kdo bude moci bojovati s ní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ bare basu̶oriarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ ñacaju̶ ti. Gajerũ̶mu̶ yu̶a jud'io masa u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñacaju̶. To bajiri yucú̶tẽroju̶ rijariarã ruju̶ri tuyasere bojabeticama ĩna. To bajiri Pilatore ĩre sẽniñujarã jud'io masa u̶jarã: —Yucú̶tẽroju̶ tuyarãre ĩna ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶rerotiya mu̶, “Guaro rijacoajaro” yigu̶. To yicõari ĩna ruju̶rire rujio rotiya —ĩre yiyujarã ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t Židé pak, aby nezůstala na kříži těla na sobotu, poněvadž byl den připravování, (byl zajisté veliký ten den sobotní,) prosili Piláta, aby zlámáni byli hnátové jejich a aby byli složeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sita cu̶oyuju José. Tire gãjire ĩsiñuju ĩ. Ti vajane gãjoa bu̶jacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩsiñuju, “Maioro bajirãre ĩsiato” yigu̶. Quẽnaro yigu̶ ñañuju José. \t Měv pole, prodal je, a přinesl peníze, a položil k nohám apoštolským."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ejarone, “Tu̶oĩarejaibecu̶ne vasa mu̶” Esp'iritu Santo yu̶re ĩ yijare, vacaju̶ yu̶. Cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rã yu̶re baba cu̶ti vacama ĩna. Ĩna rãca vacõari, Cornelio ya viju̶re sãjacaju̶ yu̶a. \t I řekl mi Duch, abych šel s nimi, nic nepochybuje. A šlo se mnou i těchto šest bratří, a vešli jsme do domu muže jednoho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, sĩgũ̶ ĩna rãcagu̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶, Jesúre sẽniĩagũ̶ ejacami. “Ado bajiro josasere yu̶ sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi” yigu̶, ado bajise ĩre sẽniĩacami: \t I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro gãmerã ñagõrã ñari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicõañujarã ĩna. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro mu̶a cu̶dijare, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yigotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t I odpověděvše, řekli Ježíšovi: Nevíme. A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Aniž já vám povím, jakou mocí to činím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩna sẽnisere ĩnare cõaru̶cu̶mi. Ĩna macajaquẽne, bu̶jaru̶arãma —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Neb každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, kdož tluče, bude otevříno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿“Dios macu̶ne ñaja yu̶” yigu̶ yati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna jediro. To bajiro ĩna yisere ajicõari, —To bajirone bajiaja. Ĩne ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju ĩ yuja. \t I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩnare yicu̶diyujarã Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa: —Ĩre bajiro ñagõrã manicama ĩna —yiyujarã ĩna. \t Odpověděli služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajiro bajiroja õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶. Oveja yayir'ire bu̶jacõari, ĩ variquẽnariarore bajiro variquẽnarãma ángel mesa, Diore moabosarã, sĩgũ̶ masu̶, rojose ĩ yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are ĩ yijama. Socarãne gãjerãma, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarãrema variquẽnamenama ángel mesa —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Pravímť vám, že tak jest radost v nebi nad jedním hříšníkem pokání činícím větší, nežli nad devadesáti devíti spravedlivými, kteříž nepotřebují pokání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine Dios tu̶ju̶ ejaru̶arãma gãjerã. Muiju ĩ jiado vadiriarã, ĩ rocasãto vadiriarã, to yicõari varuaga soje vadiriarã, gajejacatu̶a varuaga soje vadiriarã ñaru̶arãma. Toju̶re ĩ rãca barujiru̶arãma ĩna. \t I přijdouť mnozí od východu, a od západu, a od půlnoci, i od poledne, a budou stoliti v království Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —“Yu̶re ĩamaicõari, ĩarotiru̶cu̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩacoaju̶ mu̶. Ñie rojose maja mu̶re yuja —ĩre yiyuju Jesús. \t A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a rãcana, sĩgũ̶ rĩa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. \t I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti gotiboajaquẽne, “Dios ĩ cõar'i ñañumi” ĩna yitu̶oĩabetijama, no bajiro ĩre yisẽnimenama. To yicõari, Jesús ĩ bajire quetire ĩna ajibetijama, no bajiro yimasicõari, “Dios ĩ cõar'i ñañumi”, ĩre yimasimenama. No bajiroju̶a yicõari tire masimenama ĩna, ñimu̶ju̶ane Jesús ĩ bajirere ĩnare ĩ gotimasiobetijare. \t Ale kterak budou vzývati toho, v kteréhož neuvěřili? A kterak uvěří tomu, o němž neslyšeli? A kterak uslyší bez kazatele?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩre ĩna yibosasere bojagu̶ me ñaami. Diseju̶a ĩrema ru̶yabetoja. Ĩne ñaami ñajediro mani catirotire manire ĩsirũgũgũ̶ma. \t Aniž bývá ctěn lidskýma rukama, jako by něčeho potřeboval, poněvadž on dává všechněm život i dýchání i všecko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macagu̶, mu̶a õjaro ĩacõari, “¿No yirã ĩre õjati mu̶a?” mu̶are ĩ yisẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩre bojami. No cõro mene tu̶ocõaru̶cu̶mi quẽna”, ĩre yicu̶diba —ĩnare yiyuju Jesús. \t A řekl-liť by vám kdo: Co to činíte? rcete: Že ho Pán potřebuje. A hned je propustí sem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, “Rojose yiyumi”, yimasibeticaju̶ yu̶. To bajiri, “¿Jerusalénju̶ ejacõari, rojose mu̶ yirere mu̶re yu̶ sẽniĩajama, quẽnati?”, ĩre yisẽniĩaboacaju̶ yu̶. \t Já pak maje tu při v pochybnosti, řekl jsem jemu, chtěl-li by jíti do Jeruzaléma, a tam o ty věci souzen býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mame macaru̶cu̶ro ĩ vasoaro bero, ĩna cu̶ose jairo vaja cu̶tise juadicõari, Diore ĩsicama ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. \t A snesou do něho slávu a čest národů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yibu̶cu̶omasir'i, Egiptoana ĩna bajisere quẽnaro masiñuju ĩ, Moisés. Ĩ ñagõjama quẽnaro tu̶oĩamasicõari ñagõñuju ĩ, ĩna yere. Quẽnaro ĩ yisere ĩacõari, bu̶to ĩre yirũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t I vyučen jest Mojžíš vší moudrosti Egyptské, a byl mocný v řečech i v skutcích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ado bajiro gotigu̶mi ĩna u̶ju̶: “No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yigu̶, quẽnase bu̶jaru̶cu̶mi. No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yibecu̶rema, ĩre yu̶ ĩsiboacatire ĩre ẽmaru̶cu̶ja yu̶, ‘Yu̶ bojarore bajiro yimasibeami’ yigu̶. \t I dí jim: Jistě pravím vám, že každému, kdož má, bude dáno, ale od toho, kterýž nemá, i to, což má, bude odjato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yicõariarã, Fenicia sitare, Samaria sitare quẽne ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotibatoyujarã ĩna: —Jud'io masa me ñaboarine, yu̶a gotimasiosere ajicõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶oboarere rũ̶cu̶bu̶otu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶cama —ĩnare yigotibatoyujarã ĩna. Tire ajicõari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t Tedy oni jsouce vyprovozeni od církve, šli skrze Fenicen a Samaří, vypravujíce o obrácení pohanů na víru, i způsobili radost velikou všem bratřím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ĩ ãmorire, ĩ gu̶borire quẽne ĩnare ĩoñuju ĩ. \t A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Cornelio: —Cãnu̶ babarirũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶, ñamicaju̶a, ado cõro muiju ĩ tu̶satone Diore sẽniñamasimu̶ yu̶. Ĩre yu̶ sẽniñarone, sudi bu̶to botise sãñacõari, yu̶re ruyuarũ̶gũ̶masimi ángel. \t A Kornelius řekl: Přede čtyřmi dny postil jsem se až do této hodiny, a v hodinu devátou modlil jsem se v domu svém. A aj, postavil se přede mnou muž v rouše bělostkvoucím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna: —¿Mu̶a macu̶, ĩabecu̶ ruyuacacu̶ mu̶a yigu̶ne ñati ãnima? ¿No bajiro yicõari ĩabecu̶ ñaboarine, ĩacoasujari ĩ yuja? —yisẽniĩañujarã ĩna, ĩ jacu̶are. \t A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti jedirore ĩacaju̶ yu̶a Jesús ĩ gotiroticõasu̶ocana, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ yicatire quẽne. To bajiro ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩacama ĩna. \t A my jsme svědkové všeho toho, což jest činil v krajině Judské a v Jeruzalémě. Kteréhožto zamordovali jsou, pověsivše na dřevě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna vadiveoria sitare tu̶oĩarã ĩna yijama, quẽna ti sitaju̶re ñarã, tudicoaboriarãma ĩna. \t A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti bajirotire tu̶oĩacõari ado bajiro ucamasiñujarã Diore gotirẽtobosamasiriarã: \t A s tím se srovnávají i řeči prorocké, jakož psáno jest:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, caje ĩabecu̶ quẽnaca ĩasu̶oyuju. To bajiri ado bajiro cu̶diyuju ĩ: —Masare ĩaja yu̶. To bajiro yu̶ ĩaboajaquẽne, yucú̶rine vasere bajiro bajiaja —yiyuju. \t A on pohleděv, řekl: Znamenám lidi; nebo vidím, že chodí jako stromové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩ cõariaro bero, sĩgũ̶ ru̶yagu̶mi yuja, ĩ cõarocu̶. Ĩ ñagũ̶mi ĩ macu̶, ĩ maigũ̶. To bajiri, “Yu̶ macu̶ju̶are rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma” yitu̶oĩagũ̶, ĩre cõaboagu̶mi. \t Ještě pak maje jediného syna nejmilejšího, i toho poslal k nim naposledy, řka: Ostýchati se budou syna mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ moarimasu̶ ejasu̶ogu̶, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Gãjoa yu̶re mu̶ ĩsicati rãca mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶, ju̶aãmocãrãcaji yu̶re mu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro”, ĩre yigu̶mi, ĩ u̶ju̶re. \t I přišel první, řka: Pane, hřivna tvá deset hřiven získala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —Manire ẽmu̶cõari, quẽnaro ĩ gotirũtu vadisere ajivariquẽnamu̶ mani. To bajiri, “Jesúne ñaami”, yiĩamasiroti ñaboabu̶ ti —gãmerã yiyujarã ĩna. \t I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše v nás nehořelo, když mluvil nám na cestě a otvíral nám písma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro tu̶oĩamenane, oca ajiquẽnañamani ñagõbesa mu̶a. To yicõari, “Gãjerã rãca ajeriarã cu̶ticõari, ajato” yirã, ĩna gotise ũnire yibesa mu̶ama. Dios yarã ñari, ti ũnire ñagõbetiroti ñaja mu̶are. Ado bajiroju̶a ñaña mu̶a: Dios mu̶are ĩ ejarẽmosere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽna ñaña mu̶a. \t A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶, Jesús, mani jedirore quẽnaro yato. To cõrone ñaja. \t Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, caballo su̶riribogu̶ ñagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶, Rijare Rotigu̶ vãme cu̶ticami. Ĩ su̶yaroju̶a gãji vadicami, Rijariarã Ĩna Ñaro vãme cu̶tigu̶. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare roti ocaruyucami Dios: —Adi macaru̶cu̶roana masa ĩna gãmerã sĩarotire, ĩna ñiorijarotire, rijaye rãca ĩna bajirearotire, to yicõari, vaibu̶cu̶rã no yiyamana ĩnare ĩna sĩarotire yirã, yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiroticami. To yicõari, —Masa jediro babaricãrãcatubuari batecõari, cojotubuanare mu̶ sĩajeocõajama, quẽnaru̶aroja —ĩnare yiroti ocaruyucami Dios. \t I pohleděl jsem, a aj, kůň plavý, a toho, kterýž seděl na něm, jméno smrt, a peklo šlo za ním. I dána jest jim moc nad čtvrtým dílem země, aby mordovali mečem, a hladem, a morem, a šelmami zemskými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mojoroaca mu̶are papera ucacõaja yu̶. To bajiri, “Bu̶tobu̶sa, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ Cristore ĩre yitu̶oĩato ĩna” yigu̶, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro tire ajimasiña mu̶a, yu̶ mairã. \t Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Egipcio masa rojose manire ĩna yisere manire yirẽtobosarocu̶, Dios ĩ cũr'i ñaami Moisés’ yu̶re yimasiru̶arãma yu̶ yarã”, yitu̶oĩamasiboayuju Moisés. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, tire tu̶oĩabetimasiñujarã ĩnaju̶ama. \t Domníval se zajisté, že bratří jeho rozumějí tomu, že skrze ruku jeho chce jim dáti Bůh vysvobození, ale oni nerozuměli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose mani yise su̶ori rojose manire yiroma” yitu̶oĩarã ñari, u̶jarãre cu̶dirũgũru̶arãja mu̶a. Tiaye rĩne, cu̶dirã me, Gajeye quẽne, “Mani cu̶disere bojagu̶mi Dios” yirã ñari, cu̶dirũgũru̶arãja. \t A protož musejíť vrchnostem všickni poddáni býti, netoliko pro hněv, ale i pro svědomí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, Tarso vãme cu̶ti macaju̶re vasuju Bernabé, Saulore macagũ̶. \t Tedy šel odtud Barnabáš do Tarsu hledati Saule, a nalezna jej, přivedl ho do Antiochie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés ñamasir'i ĩ rotimasire ado bajiro yirotiaja ti: “To bajiro yirãrema gũ̶tane ĩnare reasĩaña”, yaja ti. Mu̶ma, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? —Jesúre ĩre yicama. \t A v Zákoně Mojžíš přikázal nám takové kamenovati. Ty pak co pravíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a bañarone su̶tiquẽnase nardo vãme cu̶tisere ãmiejacamo Lázaro bedeo ñatu̶sago, Mar'ia vãme cu̶tigo. Trescientos gramos cõro ñacaju̶ ti. Jairo vaja cu̶tise ñacaju̶. Tine Jesús gu̶borire yuetucamo so. Yuetucõari so joa ñajone tire vejacarocamo so. Vi jũ̶mu̶rone su̶tijũ̶mu̶coacaju̶ ti. \t Maria pak vzavši libru masti drahé z nardu výborného, pomazala noh Ježíšových, a vytřela vlasy svými nohy jeho. I naplněn jest dům vůní té masti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro Dios ĩ rujeore ñaja. Quẽnaro ĩ rotimasijare, adi macaru̶cu̶ro bajise jediro bajiñarũgũaja. Jediro Jesucristo su̶orine, “Yu̶ yarã ñaama” Dios ĩ yiĩarã, “Yu̶ tu̶ju̶ ejamasiru̶arãma”, ĩnare yiyumi Dios. To bajiro yigu̶ ñari, “Rojose ĩna tãmu̶oborotire yirẽtobosaaya” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiroticõajare, rojose tãmu̶ocõari, manire rijabosayumi Jesucristo. \t Slušeloť zajisté na toho, pro kteréhož jest všecko, a skrze kteréhož jest všecko, aby mnohé syny přiveda k slávě, vůdce spasení jejich skrze utrpení dokonalého učinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ajibecu̶re gajeroju̶a ũmato vasuju Jesús. Ĩre ũmato vacõari, ĩ gãmo gojeriju̶re ĩ ãmovãsoa rãca tõmesõñuju Jesús. To yigajano, ĩ ãmovãsoare gooco eotucõari, ĩ ñemerore moaĩañuju, ĩ ñagõmasibetijare. \t A pojav jej soukromí ven z zástupu, vložil prsty své v uši jeho, a plinuv, dotekl se jazyka jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ne Jesúre ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a ĩ buerimasa: —Mu̶re yu̶a rotibosarirodo ti ejaro, ¿ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t V ten čas přistoupili učedlníci k Ježíšovi, řkouce: Kdo pak jest větší v království nebeském?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro quẽnaro mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, ado bajise mu̶a yiseju̶are ĩavariquẽnabeaja yu̶: Mu̶a tu̶ago Jezabel vãme cu̶tigo socase so gotimasiosere ajicõari, “Soco yaja mu̶. Gotimasiobeticõaña mu̶”, sore yibeaja mu̶a. “Cristo oca riojo gotimasiogõ ñaja yu̶” yitocõari, so gotimasiose su̶orine yu̶ bojase yirã ñaboarã, ado bajiro rojose yama: Ajeriarã cu̶tirã ñaama. To bajicõari, gãjerã ĩna quẽnor'ire rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶re sĩacõari, ĩ tu̶ju̶ ĩna cũru̶are riire barã ñaama. \t Ale mámť proti tobě něco málo, že dopouštíš ženě Jezábel, kteráž se býti praví prorokyní, učiti a v blud uvoditi služebníky mé, aby smilnili a jedli modlám obětované."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicama fariseo masaju̶a: —Vãtiare ĩ bureajama, vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca vãtiare bureagu̶ yami —yicama ĩna. \t Ale farizeové to uslyševše, řekli: Tento nevymítá ďáblů než Belzebubem, knížetem ďábelským."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, “Jesucristo ñaami u̶ju̶ ñamasugũ̶”, yijediru̶arãja mani. To bajiro mani yijama, mani jacu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶orã yiru̶arãja mani. \t A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ejarirũ̶mu̶ ju̶arã ũ̶mu̶a ĩna veseju̶ moañaru̶arãma. To ĩna yiñarone, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi. \t Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, mani u̶ju̶ Jesús ĩ goticatire masibu̶jacõacaju̶ yu̶: “Tirũ̶mu̶ju̶ oco rãca mu̶are bautizacami Juan, ‘Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja’ mu̶a yitu̶oĩajare. To bajiri, yoaro mene Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios, mu̶a rãca ñarocu̶re, ‘Dios ĩ bojarore bajirone yimasiato’ yirocu̶re” manire ĩ yigoticatire. \t I rozpomenul jsem se na slovo Páně, kteréž byl pověděl: Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ rotirore bajirone yaja yu̶. To bajiro yu̶ yisere ĩacõari, “Ĩ jacu̶re maigũ̶ masune ñacõaami”, yimasiru̶arãma masa —yu̶are yicami Jesús. To bajiro yigajanocõari, —Ita. Vajaro mani —yu̶are yicami Jesús yuja. \t Ale aby poznal svět, že miluji Otce, a jakož mi přikázání dal Otec, tak činím. Vstaňte, pojďme odtud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yise ñajare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —ĩre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —To bajirone bajiaja —ĩre yiyuju Jesús. \t Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoacami Jesús. To bajiri yu̶a, ĩ buerimasa quẽne vacaju̶. \t A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yijare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ñiacõari, yu̶re sĩaru̶aboacama ĩna, jud'io masa. \t A pro tu příčinu Židé javše mne v chrámě, pokoušeli se rukama svýma zamordovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajiboajaquẽne, ru̶joa tutuoriaju̶ rãca ĩ ru̶joare tutuocõari, cãnisãñañuju Jesús, cũmua gu̶deju̶. Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! ¿“To bajiro ti bajijama, quẽnacõaroja”, yati mu̶? —ĩre yiyujarã ĩna. \t A on zzadu na lodí spal na podušce. I zbudili jej, a řekli jemu: Mistře, což pak nic nedbáš, že hyneme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Felipeju̶ama: —Yu̶a u̶ju̶, mu̶ jacu̶re yu̶are ĩoña mu̶. To mu̶ yicõaroju̶, “Riojo gotiami yu̶are”, yimasiru̶arãja yu̶a yuja —Jesúre ĩre yicami Felipe. \t Řekl jemu Filip: Pane, ukaž nám Otce, a dostiť jest nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã oco catireayere masare yu̶ iorãma, quẽna gãme oco idiru̶abetiru̶arãma. Ĩnare yu̶ oco iose su̶orine Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma —sore yigotiyuju Jesús. \t Ale kdož by se napil vody té, kterouž já dám jemu, nežíznil by na věky, ale voda ta, kterouž já dám jemu, bude v něm studnicí vody prýštící se k životu věčnému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶cu̶rã rõmirire quẽne, ado bajiro ĩnare gotimasioña mu̶: “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, quẽnaro yirã ñaña. Gãjerãre socasere ĩnare gõjabesa. Idimecu̶menane ñaña”, ĩnare yigotiya. “Quẽnase rĩne yirã ñari, mamarã rõmiri mame manaju̶a cu̶tirãre, ‘Mu̶a manaju̶are mu̶a rĩare quẽne ĩnare ĩamaiña’ ĩnare yigotiya mu̶a”, ĩnare yiya. \t Tak také i staré ženy ať chodí zbožně, v oděvu příslušném a ať nejsou převrhlé, ani mnoho vína pijící, dobrým věcem učící,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. “Yu̶ gu̶bo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo ãmo, cojo gu̶bo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine ju̶aãmo rãca, ju̶a gu̶bo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Protož jestliže ruka tvá anebo noha tvá pohoršuje tě, utniž ji a vrz od sebe. Lépe jest tobě do života vjíti kulhavému anebo bezrukému, nežli dvě ruce aneb dvě noze majícímu uvrženu býti do věčného ohně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, “Rojose ĩna yiru̶aro cõro yicõa ñato ĩna”, ĩnare yicõañuju Dios. To bajiro ĩnare ĩ yijare, bu̶tobu̶sa bojoneose yirũtuasujarã ĩna. \t Protož i Bůh vydal je v žádosti srdce jejich, v nečistotu, aby zprznili těla svá vespolek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bamenane ĩna ya viriju̶ ĩna tudiasere bojabeaja yu̶. Sĩgũ̶ri sõju̶ vadiriarã ñaama. Ĩnare yu̶ tudirotijama, bamenane ĩna vajama, ñiorijarã ñari, rijavẽjacoaborãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t A rozpustím-li je lačné do domů jejich, zhynou na cestě; nebo někteří z nich zdaleka přišli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna tãmu̶ojama, ĩnare ejarẽmoña. Ejarãre quẽnaro yiya. \t V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri rojose mu̶a yise vaja rojose mu̶are ĩ yibetijare, “Rojose yirã yaja yu̶a” yisu̶tiritimena ñari, rojose yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiri, rojosere mu̶a yicõa ñarũgũjare, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ cõarotirũ̶mu̶ bu̶to mu̶are jũnisinigũ̶ ñari, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. To ĩ yijama, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñaami”, yimasire ñaru̶aroja. \t Ale podle tvrdosti své a srdce nekajícího shromažďuješ sobě hněv ke dni hněvu a zjevení spravedlivého soudu Božího,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Judeaju̶ yu̶ varoti ejabeaja maji. No bojarirũ̶mu̶ mu̶a vajama, mu̶arema quẽnacõaja. \t I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ñamasurã ñaru̶arãma, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmorã. \t Ne takť bude mezi vámi. Ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti veliký, budiž váš služebník."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vanane, Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ejacama ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñacaju̶ “Gólgota” yire. \t I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, Judas, Jesúre ĩsirocarocu̶, socu̶ne ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩatocami: —Gotimasiorimasu̶, ¿yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩacami. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Riojo yaja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Odpovídaje pak Jidáš, kterýž ho zrazoval, dí: Zdali já jsem, Mistře? Řekl jemu: Ty jsi řekl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios ĩ yirere masiboarine, ĩ rotimasire rẽtoro quẽnasere mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, “No bajiroju̶a yicõari rojose manire yibeticõato Dios”, yimasibetiru̶arãja. Rẽmoju̶ne mani u̶ju̶ Jesús ñañuju, adirodori Dios ĩ yarãre quẽnaro ĩ yirotire gotisu̶or'i. Ĩre ajiriarã, ti ocare manire gotirẽtocama ĩna. To yicõari, Dios su̶orine jairo ĩaĩañamanire manire yiĩocama. To yicõari, Dios ĩ bojarore bajiro ĩna yimasirotire yigu̶, tocãrãcu̶rene ricati rĩne ĩ masisere ĩnare u̶joyumi Esp'iritu Santo. To ĩ yijare, manire quẽnaro gotimasiocama ĩna. To bajiri, “Cristo oca socase mene bajiaja ti”, yimasicoacaju̶ mani quẽne. \t Kterakž my utečeme, takového zanedbávajíce spasení? Kteréžto nejprvé začalo vypravováno býti skrze samého Pána, od těch pak, kteříž Pána slýchali, nám utvrzeno jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galilea sitaju̶ gotimasiocudiyuju Jesús. Tocãrãca macarirene Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjaejacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasioñuju. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasioñuju. To yicõari, rijaye cu̶tirãre ĩnare catioyuju. \t I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Oteriayucú̶ri, rica mani yucú̶rire bajiro bajiaja mu̶a. Rica manijare, quẽareacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi Dios. Tire bajirone yiecoru̶arãja mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩavasoabetijama. ¡Quẽnase mu̶a yibetire ĩacõari, jeame yatibetimeju̶ mu̶are rearu̶cu̶mi Dios! —ĩnare yiyuju Juan. \t A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Protož každý strom, jenž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja. Ĩne ñaja yu̶. To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, yoaro mene ĩ riojojacatu̶a rujicõari, masare besegu̶agu̶ oco bueri vatoaju̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãja mu̶a, —paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re yiyuju Jesús. \t Dí mu Ježíš: Ty jsi řekl. Ale však pravím vám: Od toho času uzříte Syna člověka sedícího na pravici moci Boží a přicházejícího na oblacích nebeských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩajare, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —“Rojose yu̶ yirũgũsere yu̶re masiriocõañumi Dios” mu̶ yitu̶oĩase ñajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶ vaborotire mu̶re yirẽtobosabu̶ yu̶. To bajiri, “Dios ĩ ĩajama, quẽnagõ ñaja yu̶”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t I řekl k ženě: Víra tvá tebe k spasení přivedla. Jdiž u pokoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ju̶arã gotirẽtobosarimasa ĩna ñajama, adi macaru̶cu̶ro u̶ju̶, Dios ĩaro rĩjoroju̶a, ju̶ olivo vãme cu̶tiu̶ri, to bajicõari, sĩabusuojeoriaju̶ri, ju̶aju̶ ti ñarore bajiro ñarã bajicama. \t Tiť jsou dvě olivy a dva svícnové, stojící před obličejem Boha Pána vší země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro bajiaja: Gãjire rojose mu̶a yijama, oca quẽnorimasu̶ tu̶ju̶ mu̶a ejaroto rĩjoro, ĩ rãca oca quẽnoroti ñaja mu̶a ju̶arãju̶ne. Oca quẽnorimasu̶ tu̶ ejamenane, mu̶a oca quẽnobetijama, masare coderimasu̶re juarotiru̶cu̶mi, mu̶are. Ĩju̶a, mu̶are tubiberu̶cu̶mi. \t Vejdi v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? ¿Jud'io masa u̶ju̶re yu̶ busere bojatique mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Pilato. \t Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rẽjarone, sĩgũ̶ quẽnase sudi sãñacõari, ãmo sãriabedori sãcõari ejagu̶mi. To yicõari, gãjiju̶a sudi bu̶cu̶ sãñacõari ĩ ejajama, ado bajiro yirãja mu̶a: \t Nebo kdyby přišel do shromáždění vašeho muž, maje prsten zlatý, v drahém rouše, a všel by také i chudý v chaterném oděvu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedro ĩ jea sũmañaro ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju so: —Jesús, Nazaret macagu̶ rãca vacudir'i ñagũ̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyuju so. \t A uzřevši Petra, an se ohřívá, a popatřivši naň, dí: I ty s Ježíšem Nazaretským byl jsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masaju̶arema, “Adi macaru̶cu̶rore rotiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju. Sĩgũ̶, Diore ĩ sẽnirere ucagu̶, ado bajise ucamasiñumi: “Dios, ¿no yigu̶ ñamasurã me yu̶a ñaboajaquẽne, yu̶are masiritibeati mu̶? \t Osvědčilť jest pak na jednom místě jeden, řka: Co jest člověk, že naň pomníš, aneb syn člověka, že na něj patříš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare cu̶dibeticõari, tocãrãcajine Esp'iritu Santo mu̶are ĩ yirẽmose rãca quẽnaro tu̶oĩacõari, Diore sẽnirũgũña. To yicõari, “Vãtiare cu̶dibeticõato ĩna” yirã, gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare sẽnibosarũgũña mu̶a. \t Všelikou modlitbou a prosbou modléce se každého času v Duchu, a v tom bedlivi jsouce se vší ustavičností a prošením za všecky svaté,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiaja masare quẽne. Sĩgũ̶ri quẽnase tu̶oĩarã ñari, quẽnase yirãma. Gãjerã, rojose tu̶oĩarã ñari, rojose yirãma. To bajiro bajiaja mu̶a ñagõse quẽne. Masa ĩna ñagõsere ajicõari, “Rojose tu̶oĩarã ñaama. Quẽnase tu̶oĩarã ñaama”, yimasiaja mu̶a. To bajiri ĩna u̶su̶riju̶ ĩna tu̶oĩabu̶ju̶oñaserene, ĩna riseriju̶ ñagõburũgũama ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce svého vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu srdce svého vynáší zlé. Nebo z hojnosti srdce mluví ústa jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶a ñamasiriarã yucú̶ manoju̶ ñacudirã, maná vãme cu̶tisere bamasiñujarã ĩna. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Tu̶oĩasaque: “Bare Dios ĩ ñaroayere manire ecagu̶ yivẽjañumi”, yigotiaja Dios oca, masa ĩna ucamasire —Jesúre ĩre yicama. To bajiro ĩna yijama, “Moisés ñamasir'i su̶orine bajiriaroja ti” yirã yicama. \t Otcové naši jedli mannu na poušti, jakož psáno jest: Chléb s nebe dal jim jísti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã ĩna rãcana ado bajiro yicama: —Vãti sãñagũ̶, mecu̶rimasu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ¿no yirã ĩre ajiati mu̶a? —ĩnare yicama ĩna. \t A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna busuriju̶ Jerusalénju̶ tudiacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajiro, Jesús, ñiorijacami. \t Ráno pak navracuje se do města, zlačněl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesúre ĩacoderimasa, ĩre jacõari, ajatud'iyujarã ĩna. \t Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri socase me ti ñajare, “Diore ajitirũ̶nu̶riarã ĩna bajireajama, ĩ rotiñaroju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñari, ĩ rãca ñarũgũru̶arãma”, yimasiaja mani. To bajiro mani bajiroti ti ñajare, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, “Quẽnaro yu̶are yaja mu̶”, ĩre yisẽnito mani. To yicõari, ĩ bojarore bajiro yirũgũto mani, “Manire ĩajũnisinicõari, rojose manire yiromi” yirã. \t Protož království přijímajíce nepohnutelné, mějmež milost, skrze kteroužto služme libě Bohu, s vážností a uctivostí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna gotibatosere ajicõari, Zacar'ias macu̶re Dios ĩ ejarẽmose ñajare, “¿Bu̶cu̶acu̶, no bajiro yigu̶ ñariquĩda?”, yitu̶oĩañujarã. \t A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa u̶ju̶, ĩre moabosarimasa rãca Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩnare ñejerã vasujarã ĩna. To bajicõari rujaji yimenane, ĩnare ñejecoasujarã, “Rujajine ĩnare mani yijama, manire gũ̶tane reasĩaborãma masa” yigüirã ñari. \t Tedy šel tam úředník s služebníky, a přivedl je bez násilé; nebo se báli lidu, aby nebyli ukamenováni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jericó vãme cu̶ti maca ñacõari, ĩna vatone, jãjarã masa ĩnare su̶yasujarã, Jesúre ĩarã. Toju̶ ĩna vatone, ĩabecu̶, Bartimeo vãme cu̶tigu̶ rujiyuju, maa tu̶. Timeo macu̶ ñañuju ĩ. Maioro bajigu̶ ñari, ĩ barotire, to yicõari, gajeyeũniaca ĩ cu̶orotire tu̶oĩagũ̶, gãjoa sẽnirujiyuju. \t Tedy přišli do Jericho, a když vycházel on z Jericha, i učedlníci jeho a zástup mnohý, Timeův syn, Bartimeus slepý, seděl podle cesty, žebře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Evodia vãme cu̶tigore, S'intique vãme cu̶tigore quẽne, mu̶are gotigu̶ yaja. Mu̶a ju̶arã, mani u̶ju̶ yarã ñari, sĩgõre bajiro tu̶oĩaña mu̶a. \t Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojasere mu̶a yijama, teyejairãne yibesa mu̶a. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Dios mu̶are ĩ ejarẽmosere tu̶oĩacõari, variquẽnase rãca ĩ bojasere quẽnaro yirũgũña. \t V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩarejaiboacu̶, “Jẽre yu̶ yirotire masiaja yu̶ yuja, ‘yu̶ u̶ju̶ yu̶re ĩ buro bero, gãjerã ĩna ya viriju̶ yu̶ ejaro yu̶re ĩamaiato ĩna’ yigu̶”, yigu̶mi. \t Vím, co učiním, aby, když budu zbaven vladařství, přijali mne do svých domů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶aju̶ama, rojose yirã me ñaja mu̶a, Esp'iritu Santo mu̶a rãca ĩ ñajare. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirã ñarãja mu̶a. Esp'iritu Santore cu̶obecu̶, Jesucristo yu̶ me ñaami, ĩ ũgũ̶ma. \t Vy pak nejste v těle, ale v Duchu, poněvadž Duch Boží přebývá v vás. Jestližeť pak kdo Ducha Kristova nemá, tenť není jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine Jesúju̶ama, rijacoaboarine, Dios ĩre ĩ catiojare, ĩ ruju̶ri boayayibesuju. \t Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶, “Gajeyeũni jairo juarẽocũru̶arãja” yirã me moaña mu̶a. Gajeyeũni mu̶a juarẽocũboasere barearu̶arãma gajeyeũni barimasa. Gajeyema, boaru̶aroja ti. To yicõari, gajeyerema juarudiru̶arãma juarudirimasa. \t Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ya macaju̶re sĩgõ ñagõmo manaju̶ rijaveorio. Biyaroaca ado bajiro ĩre sẽnigõ ejaboagomo: “Yu̶re ejarẽmoña mu̶. Rojose yu̶re yami”, ĩre yiboagomo. \t Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, jud'io masa, Antioqu'ia macana, to yicõari, Iconio macana quẽne ejayujarã ĩna. Ejacõari, Pablore, Bernabére ĩnare gotiyujarã ĩna, ti macanare. To bajiro ĩna yijare, gũ̶ta rãca Pablore ĩre reayujarã, ĩre sĩaru̶arã. To bajiro ĩre yicõari, “Jẽre rijacoajami” yirã, ti maca tu̶saroju̶ ĩre vejavacõari, ĩre rocacõañujarã ĩna. \t A vtom přišli od Antiochie a Ikonie nějací Židé, kteřížto navedše zástupy, a ukamenovavše Pavla, vytáhli jej před město, domnívajíce se, že umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ĩre rojose ĩ yijama, biyaroaca rijaquedicõari, ĩ riseju̶ sõmo budi, guji põguẽ, ĩ ruju̶ tutuajedicoarũgũami. To bajiro ĩ bajijare, mu̶ buerimasare, “Yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocaya”, ĩnare yisẽniboabu̶. Ĩre burocamasimema —Jesúre yiyuju ĩ. \t Ten kdyžkoli jej pochopí, lomcuje jím, a on se sliní, a škřipí zubami, a svadne. I řekl jsem učedlníkům tvým, aby jej vyvrhli, a nemohli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajisere ĩacõari, ti vi ñarã jediro no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿No bajiati? Ajiĩañamani oca manire gotimasiogũ̶ yami. Bu̶to masigũ̶ ñaami. Vãtia bu̶to masirã ĩna ñaboajaquẽne, masa u̶su̶riju̶re sãñarãre ĩnare bureamasiami —gãmerã yiyujarã ĩna. \t I přišel strach na všecky, a rozmlouvali vespolek, řkouce: Jaké jest toto slovo, že v moci a síle přikazuje nečistým duchům, a vycházejí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna yu̶ tudiejaroti ado bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, tocãrãcu̶rene ricati ĩna moarotire ĩnare rotigu̶mi. To yicõari, soje coderimasu̶re quẽne, “Yu̶ tudiejarotire yugu̶ tocãrãcarũ̶mu̶ne quẽnaro bocaĩama”, yigu̶mi. \t Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari ado bajiro yiyuju Pedro: —Babeaja yu̶. Rẽoriarãre divatoju̶ane baĩabeticaju̶ yu̶ —boca yicõañuju Pedro. \t I řekl Petr: Nikoli, Pane, nebť jsem nikdy nejedl nic obecného anebo nečistého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ñaro cõrone Jesús ĩ bajirotire ucamasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ñari, no bojarãre, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorotire ucamasiñujarã —yiyuju Pedro. \t Jemuť všickni proroci svědectví vydávají, že odpuštění hříchů vezme skrze jméno jeho všeliký, kdožkoli uvěřil by v něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yijama, rojose ĩnare yicõaru̶aboarine, quẽnaseju̶are yicõa ñaña. \t Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ãnima, ¿no bajiro bajirijariquĩda? —Jesúre ĩre yisẽniĩacami Pedro. \t Toho viděv Petr, dí k Ježíšovi: Pane, co pak tento?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, gãjoa sãriaju̶ riore rujiyuju Jesús. Rujicõari, jãjarã masa tiju̶re gãjoa ĩna sãñasere ĩañuju. Gãjoa jairã, jairo sãñujarã. \t A posadiv se Ježíš proti pokladnici, díval se, kterak zástup metal peníze do pokladnice. A mnozí bohatí metali mnoho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ĩna gotimasiosere, “To cõrone gotitu̶jaya”, ĩnare yiya mu̶. “Gãjoa bu̶jarãsa” yirã, socasere gotimasio ñarãma. Tire ajica yirã, cojo viana me, ajimavisiarãma. \t Jimž musejí ústa zacpána býti; kteříž celé domy převracejí, učíce neslušným věcem, pro mrzký zisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, rijaquedicoasuju Anan'ias. To bajiro ĩ bajirere ajicõari, bu̶to güiyujarã toana. \t Tedy uslyšav Ananiáš tato slova, padna, zdechl. I spadla bázeň veliká na všecky, kteříž to slyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Cojo vãme ru̶yaja mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. \t Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesúre ĩna yi ocasãsere ajicõari, Jesúre tudisẽniĩañuju Pilato: —¿To bajiro mu̶re ĩna yisere ajibeati mu̶? —Jesúre yiyuju Pilato. \t Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, jud'io masa ĩna gotiboasere, “To bajiro me bajiaja” yigu̶, Dios oca masa ĩna ucamasirere gotiyuju ĩ. —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'i, ĩne ñaami Jesús —yigotimasioñuju ĩ. Quẽnaro ĩ gotimasiojare, “To bajiro me bajiaja”, yimasibesujarã jud'io masa. \t Nebo náramně přemáhal Židy, zjevně přede všemi jim toho dokazuje z Písem, že Ježíš jest Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ ĩ rotirore bajiro yirã, ĩna ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶, rojoseju̶arema yibetiru̶cu̶ja’ yitu̶oĩarũgũcaju̶ mu̶. To bajiro yicacu̶ mu̶ ñajare, ‘Gãjerã rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja’ mu̶re yaja yu̶. To bajiro mu̶re yu̶ yijare, bu̶to variquẽnaja mu̶”, yiyumi Dios, ĩ macu̶re. \t Miloval jsi spravedlnost, a nenáviděl jsi nepravosti, protož pomazal tebe, ó Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad spoluúčastníky tvé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere ajicõari, “To bajise bajirotire gotiro yaja”, yimasibesuma. Adirũ̶mu̶rirema, “ ‘Cristo ĩ rijabosare ti ñajare, “Quẽnarã ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios’, masa jediro yu̶re yimasiato” yigu̶, ti oca mani ajimasirotire manire cõañumi Dios, adi macaru̶cu̶roju̶ ñacõa ñarũgũgũ̶. \t Nyní pak zjeveného i skrze Písma prorocká, podle poručení věčného Boha, ku poslušenství víry všechněm národům oznámeného,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios oca ñamasuse ti ñajare, ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja”, mu̶are yigotiaja yu̶. Masijeogu̶ ĩ ñajare, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ oca ti yigotirore bajirone bajiru̶aroja ti. Jariase ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jariase mani u̶su̶ju̶ ti ejarore bajiro bajiaja Dios oca, mani ajise. To bajiri, mani tu̶oĩase, “Masibecu̶mi Dios” mani yiboasere quẽne ĩamasigũ̶ ñaami Dios. Ĩ oca su̶orine, “Rojose ñaja; quẽnase ñaja”, yitu̶oĩamasiaja mani. \t Živáť jest zajisté řeč Boží a mocná, a pronikavější nad všeliký meč na obě straně ostrý, a dosahujeť až do rozdělení i duše i ducha i kloubů i mozku v kostech, a rozeznává myšlení i mínění srdce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesujarã ĩnaju̶ama. To bajiri u̶cu̶gu̶re jicõari, ĩre catioyuju Jesús. To yicõari, ĩre varotiyuju. \t A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ ejasere ĩacõari, sĩgũ̶, ado bajiro ĩre sẽniñuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ macu̶re ĩamaiña mu̶. Sĩgũ̶ne ñagũ̶ ñaami. \t A aj, muž z zástupu zvolal, řka: Mistře, prosím tebe, vzhlédni na syna mého, nebť jediného toho mám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pablore ĩre yiyuju: —“ ‘Roma macagu̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶, jairo vaja yicaju̶ yu̶ma. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Yu̶rema, yu̶ jacu̶ju̶ne, Roma macagu̶ ñacõañumi. To bajiri, Roma macagu̶ ñaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t I odpověděl hejtman: Já jsem za veliké peníze toho měšťanství dosáhl. Pavel pak řekl: Ale já jsem se i narodil Říman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Dios ĩ rotimasire, ado bajiro yaja ti: “Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, to yicõari, mani bojatu̶oĩase rẽtoro Diore mairoti ñaja”. To yicõari, “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña” yigotiaja Dios ĩ rotimasire ñamasuse —Jesúre yicu̶diyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. \t A on odpověděv, řekl: Milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší síly své, i ze vší mysli své, a bližního svého jako sebe samého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore sẽnirã, mu̶are rojose yirãre mu̶a masiriojama, mani jacu̶ õ vecagu̶ rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t A když se postavíte k modlení, odpouštějte, máte-li co proti komu, aby i Otec váš nebeský odpustil vám hříchy vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Siracusa vãme cu̶ti macaju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t A když jsme přijeli do Syrakusis, zůstali jsme tu za tři dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Vai bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿ãña bar'i merene ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t A prosil-li by za rybu, zdali hada podá jemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ babare maigũ̶ ñari, ĩ rijabosajama, tiju̶a ñaja ñamasuse gãmerã maireayema. \t Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, caje ĩabecu̶ ñaboar'i, ĩacoasuju ĩ yuja. Ĩacõari, ĩ quẽne Jesúre su̶yacoasuju. “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽna vasuju ĩ. Masa quẽne tire ĩarã, “Quẽnaro ĩre yami Dios”, yiyujarã ĩna quẽne. \t A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús ĩ cu̶dibeti ĩaboana, ĩre ajatud'iyujarã Herodes, ĩ surara quẽne. To yigajanocõari, quẽnariase sudiro Jesúre sãcõari, ĩre tu̶ocõañujarã, Pilato tu̶ju̶re quẽna. \t A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Galilea vãme cu̶tirita tu̶ju̶ vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ ejacõari, buroju̶ majacaju̶. Toju̶ maja, joe jeaejacõari, ejarũjucoacaju̶. \t A odšed odtud Ježíš, šel podle moře Galilejského, a vstoupiv na horu, posadil se tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yujiya mu̶a. Ĩre bocarã vajaro. Yu̶re ĩsirocarocu̶ vadiami yuja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Vstaňte, pojďme. Aj, kterýž mne zrazuje, blízkoť jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, güimenane sẽnirũgũma mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, no mu̶a bojasere mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsirũgũru̶cu̶ja yu̶, “ ‘Quẽnamasugũ̶ ñaami’ yu̶ jacu̶re yimasiato ĩna” yigu̶. \t A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, ĩnare tudisẽniĩacami Jesús: —¿Ñimu̶re macarã bajiati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Jesús Nazaret macagu̶re macaja yu̶a —yicama ĩna. \t I otázal se jich opět: Koho hledáte? A oni řekli: Ježíše Nazaretského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jedirorene yigu̶ me yaja yu̶ adirema. Yu̶ besecanare, mu̶are quẽnaro masiaja yu̶. Yucu̶acane yu̶ bajiroti Dios ĩ goticũcati ejaru̶aroja ti. Ado bajiro yigotiaja ti, Dios ocare masa ucamasire: “Yu̶ rãca bagu̶ ñaboarine yu̶re ĩsirocarocu̶ ñaami”, yigotiaja Dios oca. \t Ne o všechť vás pravím. Já vím, které jsem vyvolil, ale musí to býti, aby se naplnilo písmo: Ten, jenž jí chléb se mnou, pozdvihl proti mně paty své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vana rĩne, maa tu̶ u̶tabu̶cu̶ra ejayujarã ĩna. To eja, —Ĩaña, ado ñaja oco. ¿Yucu̶ne, oco rãca yu̶re bautizaru̶abeati mu̶? —yiyuju Etiop'iagu̶, Felipere. \t A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, teď voda. Proč nemám býti pokřtěn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca yirãma, Dios rĩa ñarãma ĩna. \t Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro rojose yigo ñari, adi macaru̶cu̶roanare, ĩna u̶jarãre quẽne, rojose ĩnare yimecu̶orũgũamo —yu̶re yicami ángel. \t S kteroužto smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmio, pan quẽnogoago, trigo vetare idiaji vasãcõari, pan ũmato vauvasere vu̶ogomo so. To so yijare, jairo vauvaroja ti. Tire bajirone bajiru̶aroja, Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa mu̶a bu̶ju̶roti —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Podobno jest kvasu, kterýžto vzavši žena, zadělala ve třech měřicích mouky, až zkysalo všecko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Gotimasiorimasu̶, ¿diseju̶a ñati ñamasuse masu Dios ĩ rotimasire, mu̶ ĩajama? —ĩre yisẽniĩacami. \t Mistře, které jest přikázání veliké v Zákoně?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Yucu̶acarema mu̶a gu̶borire yu̶ coesere tu̶oĩamasibeaja mu̶a maji. Bero tire ajimasiru̶arãja mu̶a —yicami Jesús. \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Co já činím, ty nevíš nyní, ale potom zvíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere, muiju ĩ asisĩorere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ĩna ñajare, gãjerã rojose ĩnare ĩna yijama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t Ale v skalnatou zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo, a hned je s radostí přijímá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ĩnare ejarẽmomasir'i ñaboarine, “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñato”, yimasibetimasiñuju. Jesúju̶ama, “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñato”, yimasigũ̶ ñaami. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, Moisés ñamasir'i rẽtoro Cristore rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. \t Tím větší zajisté slávy tento nad Mojžíše jest hoden, čím větší má čest stavitel nežli sám dům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro Jesúju̶are gotiyuju ĩ: —Jesús, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re cõar'i Dios ĩ cũro bero, yu̶re ĩamaicõari, rojose yu̶ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶ vaborotire yu̶re yirẽtobosaba —Jesúre yigotiyuju ĩ. \t I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús ĩ rẽtoato bu̶to ĩaru̶aboayuju. Ĩre ĩarã jãjarã ĩna ñajare, ĩre ĩabu̶jabesuju ĩ, yegu̶aca ñari. \t I žádostiv byl viděti Ježíše, kdo by byl; a nemohl pro zástup, nebo postavy malé byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Dios õ vecagu̶ quẽnarẽtogũ̶, to yicõari, masirẽtogũ̶ ĩ ñajare, quẽnaro ĩre yito mani. Dios ĩ ĩavariquẽnarã ĩ rãca quẽnaro ñato ĩna —yiyujarã ĩna ángel mesa. \t Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mubiacõari, ti vire ĩasõcaju̶ yu̶. Ĩre ĩna gũmaboare rĩne ñacaju̶. Sãjabeticaju̶ yu̶, bajigu̶ju̶ma. \t A nachýliv se, uzřel prostěradla položená, ale však tam nevšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare yu̶ jacu̶ ĩ catiorũgũrore bajiro yu̶re ĩ catioroticati ñajare, ĩ catisere ĩnare ĩsimasiaja yu̶. \t Nebo jakož Otec má život sám v sobě, tak jest dal i Synu, aby měl život v samém sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúju̶ama to bajiro ĩna yiajitirũ̶nu̶sere ĩamasicõari, “Socarã mene yama”, yibeticõacami, masa jediro ĩna tu̶oĩasere ĩamasigũ̶ ñari. \t Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —“Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Mějte víru Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús ĩ ejaro, ĩre ĩacõari, bu̶to variquẽnañuju Herodes, bu̶to ĩre ĩaru̶arũgũr'i ñari. Yoaro ĩre ĩaru̶aboayuju. Jesús ĩ yirere ajirũgũr'i ñari, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a quẽne, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩosere bu̶to ĩaru̶ayuju ĩ. \t Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —“Tocãrãcajine masiriotĩmamenaja” yitu̶oĩarã ñari, yu̶a masiriotĩmarotire Dios ĩ ejarẽmosere bojaja —yiyujarã ĩna. \t I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yisẽniñujarã ĩna: —Yu̶a tu̶agu̶, romano masu̶, surara u̶ju̶, ĩ queti cõarã bajiaja yu̶a. “Vadiato Jesús. Yu̶ maigũ̶, yu̶re moabosagu̶, bu̶to rijaami. To bajiri rijacu̶ yami. Ĩre catiogu̶ vadiato” ĩ yijare, bajibu̶ yu̶a. \t A oni přišedše k Ježíšovi, prosili ho snažně, řkouce: Hoden jest, abys jemu to učinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Soje ĩ turiaro bero, ejaboarãma quẽnaro tu̶oĩamena. Sãjamasimenama. To bajiri, manajo cu̶tirocu̶re ado bajiro ĩre yiboarãma: “Yu̶a u̶ju̶, soje jãnaña maji”, ĩre yiboarãma. \t Potom pak přišly i ty druhé panny, řkouce: Pane, pane, otevři nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesúre ĩ catioro bero, tudirijabetiru̶cu̶mi” yigu̶, quẽna gajeju̶ ado bajiro yimasiñumi Dios: “Davidre yu̶ goti rĩjoro cu̶ticatore bajirone quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶ yuja”, yimasiñumi Dios. \t A že jej z mrtvých vzkřísil, aby se již více nenavracoval v porušení, takto o tom řekl: Dám vám svaté věci Davidovy věrné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rotisere mu̶a cu̶dirũgũjama, yu̶ mairã ñarũgũru̶arãja mu̶a. To bajirone yaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotisere cu̶dirũgũaja yu̶. To bajiri yu̶re mairũgũami yu̶ jacu̶. \t Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ĩ rotimasirere sĩgũ̶ tire ĩ cu̶dibetijama, ado bajiro bajimasiñuju: Juarã ñacõari, “Rojose yimi” ĩre yirã ĩna ñajama, ĩre ĩamaimenane, Dios ĩ rotiriarore bajirone yirã, ĩre sĩamasiñujarã ĩna. \t Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro vãme cu̶tirã ñañujarã: Simón vãme cu̶tiboar'i Pedro vãme cu̶tigu̶, ĩ bedi, Andrés ñañujarã. Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás ñañujarã. Alfeo macu̶, Santiago, to yicõari, Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i ñañuju. \t (Šimona, kterémuž také dal jméno Petr, a Ondřeje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartoloměje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ãni yu̶re moabosarimasu̶ ñie vaja magũ̶re, rẽtiaroju̶ ĩre rocacõaña mu̶a. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶cu̶mi”, yigu̶mi ĩna u̶ju̶ —yu̶are yigoticami Jesús. \t A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, oticami Jesús. \t I zaplakal Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeju̶ ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ bojasere yigu̶re, ‘Ĩ rijato bero, boayayiromi’ yigu̶, ĩre tudicatioru̶cu̶ja mu̶”, yaja ti. \t Protož i v jiném Žalmu dí: Nedáš svatému svému viděti porušení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã fariseo masa: —¿No cõro ejacõari, rotisu̶ogu̶ti Dios ĩ cõarocu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a yutu̶oĩarore bajiro bajibeaja ti. Ruyurone, “Adine ñaja. Ise ñaja” yimasiñamanire bajiro bajise ñaja, Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ ejasema. Jẽre mu̶a vatoane ñaboaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. \t Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť království Boží patrně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ĩnare ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojarãre, “Ñamasurã me ñato”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. No bojagu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yicõari, quẽnaro gãjerãre yirẽmogũ̶ju̶are, “Ñamasugũ̶ ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t Nebo kdož by se sám povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. Rojorã ñari, no yirã quẽnasere ñagõmenaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶ rojose mu̶a tu̶oĩasãñasere ñagõburũgũaja mu̶a. \t Pokolení ještěrčí, kterakž můžete dobré věci mluviti, jsouce zlí? Nebo z hojnosti srdce ústa mluví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jeare bajiro bajiaja mani ñemero quẽne. Mani ruju̶aye rãca rojose mani yise rẽtobu̶saro yaja ti, mani ñemero. Mani ñemero su̶orine rojose mani yijama, vãtire cu̶dirã ñari, rojose rĩne yimu̶orũ̶gõcoaru̶arãja mani. \t A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Tu̶oĩavasoabetiru̶cu̶ja. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja —sore yiyuju ĩ Herodes. \t Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rire Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jediro sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi, Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are rẽjarũgũñujarã ĩna. To bajicõari, Jerusalén macana ĩna ĩaro rĩjoro Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yiĩoñujarã ĩna Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Skrze ruce pak apoštolů dáli se divové a zázrakové velicí v lidu, (A bývali všickni jednomyslně v síňci Šalomounově."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicama ĩna: —Abraham ñamasir'ine ñañumi, “yu̶a jacu̶” yu̶a yigu̶ma —Jesúre ĩre yicama ĩna. To bajiro ĩna yirone, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Abraham ĩ yirũgũriarore bajirone yiborãja mu̶a, ĩ rĩa mu̶a ñajama. \t Odpověděli a řekli jemu: Otec náš jest Abraham. Dí jim Ježíš: Kdybyste synové Abrahamovi byli, činili byste skutky Abrahamovy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna sĩaboajaquẽne, ĩre catiocõañuju Dios quẽna. \t Bůh pak vzkřísil jej z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Socu̶ me yigu̶mi Dios. Ĩ yirore bajirone yigu̶ ñagũ̶mi’ Abraham yu̶re yiajiato” yigu̶, “Mu̶re socabeaja yu̶”, yimasiñuju Dios. \t A takž Bůh, chtěje dostatečně ukázati dědicům zaslíbení svých neproměnitelnost rady své, vložil mezi to přísahu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩma, ĩ ĩarere, ĩ ajirere gotiami ĩ, Dios yere. To bajiboarine ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶beama masa. \t A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri mame bu̶cu̶arã Anan'ias ruju̶re gũmacõari, ĩre yujerã vacoasujarã ĩna. \t A vstavše mládenci, vzali jej, a vynesše ven, pochovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶ gotimasiojama, yu̶ yarã jud'io masa, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajicõari, “ ‘Yu̶are ĩ gotiborotire ĩnaju̶are gotimasioami’ yirã ñari, ĩna quẽne Cristore ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, mu̶are gotimasioaja yu̶. To bajiri, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl ty, jenž jsou tělo mé, a k spasení přivésti aspoň některé z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Gabriel, so tu̶ ejacõari, ado bajiro sore yiyuju: —¿Ñaboati mu̶? Gãjerã rõmia rẽtoro quẽnaro mu̶re yigu̶ ñari, quẽnaro mu̶re codeami Dios —Mar'iare yigotiyuju ĩ. \t I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a jud'io masa, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re tu̶oĩayucana ñaja yu̶a. To bajiri Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro ĩre ajitirũ̶nu̶cana ñaja yu̶a. To bajicõari, adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajirone Cristo yarã yu̶a ñajare, quẽnaro yu̶are yiyumi. To bajiro yu̶are ĩ yire ti ñajare, quẽnaro Dios yu̶are ĩ yirere, to yicõari, õ vecaju̶ yu̶are ĩ yirotire quẽne yu̶a gotisere ajicõari, “Rẽtoro quẽnagũ̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũama gãjerã. \t V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tudiejaro ĩacõari, ĩ yarã, ĩre ĩarũgũriarã, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —“¿Yu̶re ĩamaicõari, yu̶re ĩsiña” yirujirũgũgũ̶ me ñati ĩma? —yiyujarã ĩna. \t Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo oca rĩne ñaja riojo gotimasiore. Gaje oca bu̶tobu̶sa quẽnase manoja. To bajiro ti bajiboajaquẽne, gãjerã sĩgũ̶ri, “Cristo oca quẽnasere ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã, mu̶are gotimavisiorã yirũgũrãma. \t Kteréž není jiné, ale jsou někteří, ješto vás kormoutí a převrátiti chtějí evangelium Kristovo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivacu̶, Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶ yu̶are ũmato jẽacoacami Jesús. Toju̶ ejacõari, masare oco rãca Juan ĩ bautiza ñacatoju̶re tujacaju̶ yu̶a yuja. \t I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma. To bajiro mu̶are ĩna yijare, u̶jarãre, to yicõari, jud'io masa mere yu̶ ocare gotiru̶arãja mu̶a. \t Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, bu̶to sita sabeyuju. To bajiro ti bajirone, ti vi ñarisõari sojeri jedirone jãnajedicoasuju. Cõmemarine ĩnare ĩ siaboare jojijedicoasuju, ĩna jedirorene. \t A vtom pojednou země třesení stalo se veliké, až se pohnuli gruntové žaláře, a hned se jim všecky dveře otevřely a všech okovové spadli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶a manajo me rãca, rõmia quẽne mu̶a manaju̶ me rãca mu̶a ajeriarã cu̶tijama, quẽnabeaja ti” yirã ñaboarine, mu̶aju̶ama, ¿no yirã tire yicõarũgũati mu̶a? “Gãjerã masa, Diore masimena, ĩna masune ĩna quẽnoriarãju̶are rũ̶cu̶bu̶osocarãma. To ĩna yisere ĩaterã ñaja yu̶a” yigotiboarine, ¿no yirã ĩna yirũ̶cu̶bu̶osocariviriayere ñasere juarudiati mu̶a? \t Pravě: Nezcizoložíš, a cizoložství pácháš? V ohavnosti maje modly, svatokrádeže se dopouštíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacõari, Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are vacaju̶ yu̶a Jesúrãca. \t I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Vabeticõato. Mani vajama, rojose tãmu̶oru̶arãja. Cũmua rujacoaru̶aroja. Gajeyeũni quẽne yayicoaru̶aroja. Mani quẽne sĩgũ̶ri rujareacoaru̶arãja —ĩnare yigotiboacami Pablo. \t Řka k nim: Muži, vidím, že s velikým ublížením a s mnohou škodou netoliko nákladu a lodí, ale i životů našich toto plavení bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere masiritibesa mu̶a: “Moabosarimasu̶ma, ñamasugũ̶ me ñaami. U̶ju̶ju̶ama ñamasugũ̶ ñaami ĩma” yigu̶, mu̶are gotibu̶ yu̶. Diore ajimenama, mu̶a u̶ju̶re, yu̶re rojose yisu̶yarũgũama. To bajiri mu̶are quẽne rojose yisu̶yaru̶arãma. To bajiboarine tu̶oĩavasoacõari, yu̶ gotimasiosere cu̶dirũgũama. To bajiri mu̶are quẽne mu̶are cu̶diru̶arãma. \t Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanogũ̶ne, tutuase avasãcami Jesús yuja: —Lázaro, budiaya mu̶ —yicami Jesús. \t A to pověděv, zavolal hlasem velikým: Lazaře, pojď ven!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Mani ñicu̶a Dios ĩ rotimasirere ĩna ajitirũ̶nu̶rũgũmasire rẽtoro quẽnamasuse ñaja’ mani yitu̶oĩamasirotire yiro bajiyuja”, yimasiaja mani. “Mani ñicu̶a, tirũ̶mu̶ju̶ ĩna yirũgũmasiriarore bajirone mani quẽne, rojose mani yisere, ‘Manire masirioato Dios’ yirã, paire mani soemu̶oroticõa ñajama, Dioju̶a ĩ ĩajama, ‘Rojose maja ĩnare’ manire yiĩabeticõa ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Kterýž byl podobenstvím na ten přítomný čas, v němžto darové a oběti se obětují, kteréž nemohou dokonalého v svědomí učiniti toho, kdož obětuje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti viju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñañujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. To bajiro Jesús ĩ yisere ĩacõari, “¿No bajiro yicõari, ĩre sĩarãti mani?”, gãmerã yiñagõñañujarã ĩna, ĩre güirã ñari, ĩ gotimasiosere ajicõari, jãjarã masa ĩna ajirũ̶cu̶bu̶ose ñajare. \t Slyšeli pak to zákoníci i přední kněží, a hledali, kterak by jej zahubili; nebo se ho báli, protože všecken zástup divil se učení jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Cristo cojojine manire ĩ rijabosare ñajare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro ĩ yijare, “Ñajediro rojose mani yirere, mani yirotire quẽne, manire yirẽtobosajeocõañumi Cristo”, yimasiaja mani. \t Nebo jednou obětí dokonalé učinil na věky ty , kteříž posvěceni bývají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ macu̶ ñamasugũ̶re yigu̶, ado bajiroju̶a yiyumi Dios: “Yu̶ macu̶ ñari, Dios ñaja mu̶. Mu̶ rotise jedibetiru̶aroja. Masare mu̶ rotijama, yu̶ bojarore bajirone quẽnaro rotiru̶cu̶ja mu̶. \t Ale k Synu dí: Stolice tvá, ó Bože, trvá na věky věků, berla pravosti jestiť berla království tvého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ruyuarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yu̶re gotimasimi: “Diore ĩre mu̶ sẽnisere ajivariquẽnarũgũami. Maioro bajirãre mu̶ ejarẽmosere quẽne ĩavariquẽnarũgũami. To bajiri mu̶re quẽnaro yigu̶agu̶ yami. \t A řekl: Kornéli, uslyšánať jest modlitba tvá a almužny tvé jsouť v paměti před tváří Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ Galilea vãme cu̶ti sitaju̶are yu̶are ũmato vacami Jesús. To bajiri toju̶re ejacõari, Felipe vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jacami yuja. Ĩre bu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya mu̶ —ĩre yicami. \t I přivedl jej k Ježíšovi. A pohleděv naň Ježíš, dí: Ty jsi Šimon, syn Jonášův, ty slouti budeš Céfas, jenž se vykládá Petr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Camello joane suariaro sãñagũ̶ ñañuju ĩ. To yicõari, vecu̶ gaserone vẽñaricũñuju, ĩ sãñasere. Ñimia ba, to yicõari, beroa ocore idi, yirũgũñuju. \t Měl pak Jan roucho z srstí velbloudových a pás kožený okolo bedr svých, a pokrm jeho byl kobylky a med lesní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñarotire gotirã bajiboabu̶ yu̶a. To bajiri, ‘Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios’ yirã, adi macaye sitare yu̶a gu̶bo sudi tuyasere varereaja yu̶a”, ĩnare yigotiba mu̶a. \t Také i ten prach, kterýž se přichytil nás z města vašeho, vyrážíme na vás. Ale však to vězte, žeť se jest přiblížilo k vám království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado mani jediro rĩjoroju̶are ñagõñaami ĩ. To ĩ bajiboajaquẽne sĩgũ̶ ĩre boca yimatagu̶ maami. Adoana u̶jarã, “Cristo Dios ĩ cõagũ̶, mani u̶ju̶ ñagũ̶mi ĩ”, ¿yitu̶oĩarãda ĩna? \t A aj, svobodně mluví, a nic mu neříkají. Zdali jsou již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo cojojine rijayumi, “Rojosere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are yato ĩna” yigu̶. To bajiri ju̶aji tudirijabecu̶mi. Ĩ rijaro bero, tudicaticõari, yucu̶rema õ vecaju̶ ñacõari, Dios ĩ bojasere yiñagũ̶mi. \t Nebo že jest umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere cojotõ cien ñaricari, gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ treinta ñaricari rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ gotimasiosere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã yu̶ ocare ĩna gotimasiose su̶ori, gãjerã masa quẽne yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶ yibu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t V dobrou pak zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo a rozumí, i ovoce nese a vydává, některé zajisté stý, a jiné šedesátý, jiné pak třidcátý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Pedro: —Mu̶ gotimasiosere quẽnaro yu̶are gotirẽtobuya —ĩre yicami. \t I odpověděv Petr, řekl jemu: Vylož nám to podobenství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adire bajiro bajiru̶aroja ti: Sĩgõ rõmio, macu̶ cu̶tigoago, tu̶oĩasu̶tiritigomo so, “Josari tãmu̶oru̶ocoja” yigo. So macu̶ cu̶tiro beroju̶ma, tire tu̶oĩasu̶tiritibecone, variquẽna masiriocõagõmo so. \t Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Oterimasu̶ ĩ bajire quetire mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasibetijama, gajeye yu̶ gotirotire quẽne ajimasimenaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I dí jim: Neznáte podobenství tohoto? A kterakž pak jiná všecka podobenství poznáte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, gajeyeũni ĩ bu̶jaboare, ñie vaja manoja. Ñiere Diore ĩsimasibecu̶mi, “Ĩ rijato beroju̶ma tudirijabeticõato” yigu̶, “Dios ĩ catisere yu̶re ĩsiato” yigu̶. Mani rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsise cõro vaja cu̶ti manoja. \t Nebo co jest platno člověku, by pak všecken svět získal, a své duši uškodil? Aneb kterou dá člověk odměnu za duši svou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judá jacu̶ ñamasiñuju Jacob. Jacob jacu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac jacu̶ ñamasiñuju Abraham. Abraham jacu̶ ñamasiñuju Taré. Taré jacu̶ ñamasiñuju Nacor. \t Kterýž byl Izákův, kterýž byl Abrahamův, kterýž byl Táre, kterýž byl Náchorův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩre ĩ ãmimu̶jatone, muqueacõari, Jesúre rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. To yigajanocõari, Jerusalénju̶ quẽnaro variquẽnarã tudicoasujarã ĩna yuja. \t A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gotimasio ñacacu̶, oca tutuase rãca ñagõcami Jesús yuja: —Yu̶re ĩacõari, “Ti macagu̶ ñaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yitu̶oĩajama, yu̶re cõacacu̶re riojo yigu̶re masibeaja mu̶a. \t I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A všakť jsem nepřišel sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —Oterimasu̶ ĩ bajire queti mu̶ gotimasiose, ¿no yire ũni ñati ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Jaké jest to podobenství?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajijare, gũ̶ta gojeriju̶, gũ̶tayucu̶ri vatoaju̶ rudisãjacoacama masa. U̶jarã, rotirimasa, ñamasurã, ñamasumena quẽne, gãjerãre moabosarã, gãjerãre moabosamena quẽne, rudisãjacoacama. Gãjoa jairã, ñie mana quẽne, masa jediro rudisãjacoacama. \t A králové země, i knížata, i bohatí, a úředníci, a mocní, i každý služebník, i všeliký svobodný, skryli se v jeskyních a v skalí hor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶asere ajicõari, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ Saulore ĩre ãmicoasujarã ĩ rãcana. Ĩre ãmiejacõari, ĩ ya macaju̶ Tarso vãme cu̶ti macaju̶re cõacõañujarã ĩna. \t To zvěděvše bratří, dovedli ho do Cesaree, a poslali jej do Tarsu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro masare gotimasioñuju Jesús: —No bojarã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirãma, yu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶ñarã rĩne, ĩ su̶orine bu̶tobu̶sa ĩre bajiro quẽnaro yirã ñarũtuaru̶arãma. To bajiro ĩna bajijama, ote aje ti judibu̶cu̶atore bajiro bajiama. Oterimasu̶ otegu̶mi. \t I pravil jim: Tak jest království Boží, jako kdyby člověk uvrhl símě v zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajisere ĩacõari, “Jesús ĩ bajirere gotimasiorã ñari, to bajiro yama” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Jesús ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶ñuju ti macana u̶ju̶. \t Tehdy vladař uzřev, co se stalo, uvěřil, divě se učení Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ana quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, gãjerã ĩna bojase ti ru̶yajama, ĩnare ĩna ejarẽmojama, quẽnaja. Ti ñaja quẽnaro ñarema. Gãjerãre mani ejarẽmobetijama, ñie vaja maja. \t A nechažť se také učí i naši v dobrých skutcích předčiti, a zvláště, kdež jsou toho potřeby, aby nebyli neužiteční."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩ cõaroto rĩjoro, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Ote jairo bu̶cu̶aroja. To bajiro ti bajijare, ote u̶ju̶re sẽniña, “Moabosarimasa cõato ĩ” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t A pravil jim: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo. Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesúrãca rẽjarã ado bajiro sẽniĩañujarã ĩna: —Tirũ̶mu̶ju̶ romano masa, mani Israel ñamasir'i jãnerabatia ye sitare ẽmacõari, moarotisu̶oadimasiñuma ĩna. ¿Yucu̶rema, ĩnare bucõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶”, yigotigu̶ti mu̶? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. \t Oni pak sšedše se, otázali se ho, řkouce: Pane, v tomto-li času napravíš království Izraelské?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ĩ ñaro, micagũ̶re rijarã ãmivariaju̶ joeju̶ ĩre ãmiejayujarã. “Ĩre ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶ maigũ̶, tu̶oĩatutuaya. Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t A aj, přinesli mu šlakem poraženého, ležícího na loži. A viděv Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Doufej, synu, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa, jud'io masa me quẽne, rojose yirãma, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t Trápením a úzkostí, a to každé duši člověka činícího zlé, i Žida předně, a též i Řeka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés ĩ rijato bero, Josué vãme cu̶tigu̶ ĩre ñavasoamasiñuju. Moisés rãcana ĩna bajirearo bero, ti vire cu̶osu̶yayujarã ĩna rĩa, mani ñicu̶a. Ti vire ãmicõari, adi sita Canaán vãme cu̶ti sitaju̶re vadimasiñujarã ĩna. To bajiri Dios ĩnare yirẽmoñuju, mani ñicu̶are. Adi sita ñaboariarãre ĩnare bucõamasiñuju Dios. To ĩ yiriaro bero, mani ñicu̶ David ñamasir'i ĩ ñaro quẽne ñacõamasiñuju ti vi maji, cabra gasene ĩna quẽnoriavi. \t Kterýžto přijavše otcové naši, vnesli jej s Jozue tam, kdež bylo prve vladařství pohanů, kteréž vyhnal Bůh od tváři otců našich, až do dnů Davida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ roticatore bajirone yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ roticatore bajiro mu̶ yire ti ñajare, ñamasuse yu̶re yibosaru̶cu̶ja mu̶. Yu̶ rãca variquẽnaña”, ĩre yigu̶mi. \t Řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñasu̶ose ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Cristore ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶sere gotirũgũama tocãrãca macariana. To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Dios ĩ yise su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶rãma” yimasigũ̶ ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yaja yu̶. \t Nejprve pak díky činím Bohu svému skrze Ježíše Krista ze všech vás, že víra vaše rozhlašuje se po všem světě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose ñaja” yimasiboarine, rojose mu̶a yijama, quẽnabetoja. To bajiri, “Rojose yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũña mu̶a. Rojose yiterã ñari, bu̶to mu̶a bojase ti ñaboajaquẽne, tire mu̶a yibetijama, bu̶tobu̶sa Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajirotire bojagu̶mi Dios. \t Nebo každý člověk ohněm bude solen, a všeliká obět solí bude osolena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ĩna bueriviriju̶ masare gotimasiocudirũgũñuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Quẽnaro masigũ̶ ñaami”, ĩre yiyujarã ĩna, ĩre ajirã jediro. \t A on učil v školách jejich, a slaven byl ode všech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, gãjire cõagũ̶mi quẽna, vese u̶ju̶, “U̶ye yu̶re juabosagu̶ vasa” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, rujajine ĩre yitud'icõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, ĩre yirãma ĩna. \t A on poslal druhého služebníka. Oni pak i toho zmrskavše a zohavivše, pustili prázdného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Israel vãme cu̶ticacu̶ jãnerabatiare rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi mu̶ macu̶. Ĩ rotise jedibetiru̶aroja ti —Mar'iare sore yigotiyuju ĩ ángel. \t A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶ ĩna ejamasibetijare, sĩgũ̶, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã quẽne macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yigotiyuju. \t I pověděli mu, řkouce: Matka tvá a bratří tvoji stojí vně, chtíce tebe viděti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶tobu̶sa ĩna avasãjare, “Ĩre sĩaroma” yigu̶, “Mani ya viju̶ ĩre ãmicoasa mu̶a”, ĩnare yiyuju surara u̶ju̶. \t A když veliký rozbroj vznikl, obávaje se hejtman, aby Pavel nebyl od nich roztrhán, rozkázal žoldnéřům sjíti dolů a vychvátiti ho z prostředku jejich a vésti do vojska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Cristo ĩ bajirere ĩna gotimasiosere ajicõari, “To bajirone bajirimi Cristo”, yitu̶oĩare ñaja. \t Tedy víra z slyšení, a slyšení skrze slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yiro ajicõari, so gu̶dajoa sãñagũ̶ sũca yuguiyuju ĩ. \t I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare ĩ yiborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. Tirene, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Sión vãme cu̶ti macagu̶ ejaru̶cu̶mi, jud'io masa rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriose vajare, ĩnare vaja yibosarocu̶. Rojose ĩna yisere ĩ su̶orine yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma quẽna. \t A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roayere yu̶ gotisere ajitegu̶ ñari, Dios ĩ bajisere ĩabu̶jayamanire yu̶ gotijaquẽne, ajiteru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotirũtuacami Jesús: —Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosamasiriarãre ĩna yujemasiriaju̶ joere quẽnariju̶ quẽnoaja mu̶a, “Quẽnarã ñamasiñuma” yirã. To yicõari, gãjerã quẽnaro yiriarãre quẽne ĩna yujeriaju̶ joere quẽnase quẽnorũgũaja mu̶a. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, neboť vzděláváte hroby proroků a ozdobujete hroby spravedlivých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyerema tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶a ñamasiriarãre gotigu̶, sita nu̶ru̶aroju̶ ñagõmasiñuju Dios. Ĩ ocare masa ĩna ucamasire quẽna ĩ yirotire ado bajiro gotiaja: “Quẽna yinu̶ru̶ojama, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecayere quẽne yinu̶ru̶obatoru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Jehožto hlas tehdáž byl zemí pohnul, nyní pak propověděl, řka: Ještěť já jednou pohnu netoliko zemí, ale i nebem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ moarũgũrere moagajanocõari, ĩ ya viju̶ tudicoasuju ĩ yuja. \t I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ĩamu̶oboayujarã. El'iare, Moisére ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. \t A pozdvihše očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a jud'io masa quẽne, Dios ĩ roticũmasirere masiboarine, ti yirore bajiro yiru̶abesuja yu̶a. To bajiri, rojosere yisejacõari, ti rione yu̶are yiru̶amacõrũgũcaju̶ ti maji. To bajiro bajirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ Dios ĩ rearona ñaboayuja yu̶a quẽne. \t Mezi nimižto i my všickni žili jsme někdy v žádostech těla našeho, činivše to, což se líbilo tělu a mysli, a byli jsme z přirození synové hněvu jako i jiní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajicõari, “Dios su̶orine to bajiro yiyumi Pablo” yirã ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacama ĩna. To yigajanocõari, Pablore ado bajiro ĩre goticama ĩna: —Adoju̶re jãjarã masu ñacõama jud'io masa, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajirã ñaboarine, “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽne yicõa ñarũgũroti ñaja ti” yirã rĩne ñacõama ĩna. \t A oni slyšavše to, velebili Pána, a řekli jemu: Vidíš, bratře, kterak jest mnoho tisíců Židů věřících, a ti všickni jsou horliví milovníci Zákona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶digu̶mi manajo cu̶tirocu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ yarã me ñaja mu̶a. Mu̶are masibeaja yu̶”, ĩnare yigu̶mi manajo cu̶tirocu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena ĩna yisere ĩacõari, “Adi quẽnase ñaja; tiju̶a rojose ñaja”, yibeseroti me ñaja manire. Dios sĩgũ̶ne ñaami to bajise yirocu̶ma. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, rojose ĩna yisere ĩacõari, “Tire yitu̶jacõato” yirã, rojose ĩnare yiroti ñaja. To bajiri Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro yiya mu̶a. Ado bajiro gotiaja: “Mu̶a rãcagu̶ rojose yigu̶re ‘Yu̶a rãca ñabesa’ ĩre yicõaña”, yigotiaja Dios oca. \t Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Abraham quẽne. To bajiri, “Mu̶ ñarimacare to cõrone vaveoya mu̶. Mu̶ ñaroti sitare mu̶re u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, Dios ĩ rotisere ajicõari, vacoamasiñuju ĩ, ĩ ñarotire masibetiboarine. \t Věrou, povolán jsa Abraham, uposlechl Boha, aby odšel na to místo, kteréž měl vzíti za dědictví; i šel, nevěda, kam příjde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Antioqu'iaju̶ yoaro bajiñaboana, —Ita. Quẽna ĩnare tudiĩacudito, Jesús ĩ bajirere mani goticudicati macarire, “¿Mani goticudicatore bajirone ajitirũ̶nu̶cõa ñati?” yirã —ĩre yiyuju Pablo, Bernabére. \t Po několika pak dnech řekl Pavel k Barnabášovi: Vracujíce se, navštěvme bratří naše po všech městech, v kterýchž jsme kázali slovo Páně, a přezvíme, kterak se mají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro manire ĩ ejarẽmojare, mani ñaro cõrone mani u̶ju̶re Jesucristo jacu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãja mani. \t Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Isa'ias ñamasir'iju̶ama, ado bajiro Diore gotirẽtobosamasiñumi, manire jud'io masare tu̶oĩagũ̶: “Jud'io masa moa riaga jare bajiro jãjarã ñaboarine, mojoroaca ñaru̶arãma, ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõato’ yigu̶, yu̶ yirẽtobosarã. \t Izaiáš pak volá nad Izraelem, řka: Byť pak byl počet synů Izraelských jako písek mořský, ostatkové toliko spaseni budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Masa u̶ju̶ mu̶ yigu̶re bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñajama, yu̶re su̶yarimasa yu̶re ĩaterãre ĩna rãca gãmerã quẽaboriarãma ĩna, “Yu̶re ñiaroma ĩna” yirã. To bajiri, masa u̶ju̶ mu̶ yigu̶re bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. Yu̶re rotise adone ñabeaja —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Odpověděl Ježíš: Království mé není z tohoto světa. Byť z tohoto světa bylo království mé, služebníci moji bránili by mne, abych nebyl vydán Židům. Ale nyní mé království není odsud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisẽniĩarone, ado bajise sore yigotiyuju ĩ: —Dios ĩ rotise rãca gu̶da ñaru̶ocoja mu̶. Esp'iritu Santore mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaru̶cu̶mi. To bajiri mu̶re ejacõari, mu̶re macu̶ yiru̶cu̶mi ĩ. To bajiro mu̶re ĩ yijare, mu̶ macu̶ ñarocu̶re, “Quẽnagũ̶, quẽnaro yigu̶, Dios macu̶ ñaami”, ĩre yimasiru̶arãma masa. \t A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti quetire ajicõari, bu̶cu̶rã rãca ñagõrã vasujarã paia u̶jarã. “To bajiro bajire ti ñajare, ado bajiro yiru̶arãja mani” yimasiru̶arã bajiyujarã ĩna. To bajiri, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Jesúre ĩna yujeriavire codeboariarãre jairo gãjoa ĩsiñujarã ĩna. \t Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere bu̶to ĩajũnisiniñujarã gãjerã jud'io masa. Ĩajũnisinicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶ ejacõari, “Pablore, Silare ĩnare ñejecõari, rojose yito mani” yirã, rojose yirãre ĩnare jirẽoñujarã ĩna. To yicõari, “Jasón ya viju̶ ñarãma” yirã, ĩnare macarã sãjasujarã ĩna. \t Ale zažženi jsouce závistí Židé pravdě nepovolní, a přivzavše k sobě některé lehkomyslné a zlé lidi, shlukše se, zbouřili město, a útok učinivše na dům Jázonův, hledali jich, aby je vyvedli před lid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Jacob ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ bajirocaroto rĩjoro, ĩ macu̶ José rĩare, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios”, ĩnare yimasiñuju ĩ. Bu̶cu̶ ñari, rũ̶gõtĩmabetiar'i ñaboarine, ĩ tueriu̶ su̶orine vũ̶mu̶rũ̶gõcõari, Diore rũ̶cu̶bu̶omasiñuju ĩ. \t Věrou Jákob, umíraje, každému z synů Jozefových požehnání dával, a poklonil se podepřev se na vrch hůlky své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro Dios manire ĩ yisere ĩacõari, “Tu̶oĩajeogu̶ ñaami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oama ángel mesa, to yicõari gãjerã ĩre rotibosarã quẽne. \t Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere aji, Jesúju̶ama, ĩ buerimasa ĩna ñaroju̶are ju̶darũ̶gũ̶, ĩacõari, ado bajiro Pedrore ĩre yiyuju: —¡Satanás, vasa mu̶! Vãtia u̶ju̶re ñagõbosagu̶ yaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, Dios ĩ tu̶oĩarore bajiro me tu̶oĩaja mu̶. Masa ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶ yaja —ĩre yiyuju Jesús, Pedrore. \t Kterýžto obrátiv se a pohleděv na učedlníky své, přimluvil Petrovi, řka: Jdiž za mnou, satane; nebo nechápáš, co jest Božího, ale co lidského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Ĩna manajoa cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama ĩna”, yimasire ñaja: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeomasire ti ñajare, ĩ manajo cu̶tijama, ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadiru̶cu̶mi. Manajo cu̶ticõari, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶jarã ñamasurã ĩna yimasiriarore bajiro yigu̶ me ñagũ̶mi Cristo. Ĩnaju̶ama, tocãrãcarũ̶mu̶ne vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, soemu̶omasiñujarã, “Rojose yu̶a yisere masirioya” Diore yirã. To yicõari, ĩna yarãre quẽne rojose ĩna yirere “Ĩnare masirioya Dios”, ĩnare yisẽnibosarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiboarine, Jesúju̶ama, mani jedirorene cojojine rijabosayumi, rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶. \t Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Mani ĩase, Dios ĩ yiserene, mu̶are gotirũgũaja yu̶a. To bajiboarine yu̶a gotirũgũsere ajicõari, “To bajiro me bajiaja”, yicõarũgũaja mu̶a. \t Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ baji tudiejato bero, gu̶da ñacoasuju so, ĩ manajo, Isabel vãme cu̶tigo. To bajiri cojomocãrãcu̶ muijua cõro vi budibeco bajiñañuju so. \t A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri rojose mani yisere Cristo manire ĩ yirẽtobosajeore ti ñajare, rojose mani yisere tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, no yirã vaibu̶cu̶ riire soemu̶omenaja mani. \t Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre ĩna tud'ijũnisijama, guaro sĩarã ñarãma. \t Nohy jejich rychlé k vylévání krve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, jud'io masa mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Circuncisión yiriarã mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Gãjerã masa ñaboarine, mu̶a rãcana yere ajimasirã mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Moabosarimasa mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Cristo ñaami mani jediro u̶ju̶. Manire ejacõari, mani rãca ĩ ñase rĩne ñaja ñamasusema. \t Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to mino ti vajare cojorũ̶mu̶ me josari vacõari, Gnido maca cãnamuñarore ejacaju̶ yu̶a. Yu̶a vato riojo bu̶to mino ti vacõa ñajare, Creta vãme cu̶tiyoa cu̶toju̶a vacoacaju̶ yu̶a. Tiyoa ñarimaca Salmón vãme cu̶ti macare rẽto, tiyoa tu̶re vacaju̶ yu̶a, mino ti vabetibu̶saroju̶a vana. \t A když jsme za mnoho dní znenáhla se plavili a sotva připlouli proti Gnidum, a vítr nám bránil přiblížiti se k zemi, i podjeli jsme Krétu podle Salmóny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñarone, sĩgũ̶ Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasu̶, ĩre sẽniĩaru̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju. “Ado bajiro yu̶ sẽniĩajama, josase ti ñajare, cu̶dimasibeticõari bojoneose tãmu̶oru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ado bajise ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —ĩre yisẽniĩañuju. \t A aj, jeden zákoník vstal, pokoušeje ho, a řka: Mistře, co čině, život věčný dědičně obdržím?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñajediro masijeogu̶, mani u̶ju̶, Dios, ado bajiro gotiami: —Alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, “Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja” yigu̶ yaja —yigotiami Dios. Ĩ ñaami tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, ejarocu̶ ñaami. \t Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, praví Pán, Kterýž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, ten všemohoucí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, ĩ gotiroticõariarã, setenta y dos ñarirãcu̶ Jesús tu̶ tudiejayujarã quẽna. Variquẽnase rãca tudiejarãne, ado bajiro ĩre gotiyujarã ĩna: —Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre, vãtiare, “Jesús ĩ rotise rãca mu̶are budirotiaja” yu̶a yijama, cu̶dima ĩna —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t Potom navrátilo se s radostí těch sedmdesáte, řkouce: Pane, také i ďáblové se nám poddávají ve jménu tvém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gãjoatiiri Judas ĩ reabaterere juarẽoñujarã ĩna, paia u̶jarã. Tire juarẽocõari, ado bajiro yiyujarã: —Adi gãjoa mani vaja yise su̶orine sĩgũ̶re sĩaroana yaja. To bajiri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi boarijau̶rire quẽnoru̶arã, vaja yiroti gãjoa sãriaju̶re sãbetiroti ñaroja —yiyujarã ĩna. \t A přední kněží vzavše peníze, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, ado bajiro Tomáre ĩre yicami: —Yu̶ ãmorire ĩacõari, mu̶ ãmo vãsoane yu̶re tõmeĩaña mu̶. Mu̶ ãmo vãsoane yu̶ varubu̶re ĩna saremasiriju̶re tõmeĩaña. “Ĩ me ñagũ̶mi”, yibeja yuja. “Ĩne ñaami”, yimasiña mu̶ yuja —ĩre yicami Jesús. \t Potom řekl k Tomášovi: Vložiž prst svůj sem, a viz ruce mé, a vztáhni ruku svou, a vpusť v bok můj, a nebudiž nevěřící, ale věřící."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajigu̶ ñari, cojoji me ĩ masu ĩ bojasere yimasibeticõari, vãtia ĩna bojaseju̶are yirũgũñuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, cõmemane ĩre siaboayujarã ĩna. Ĩre ĩna siaboajaquẽne, tũ̶asure reacõarũgũñuju ĩ. To yicõari, yucú̶ manoju̶ varũgũñuju, ĩre sãñarã vãtia to bajiro ĩre ĩna varotijare. To bajiri Jesúre ĩ bocarone, —Ãni masu̶ u̶su̶ju̶ sãñarã, budiya mu̶a —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, masu̶ju̶a, vãtia su̶orine avasãcõari, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju. To ĩ bajirone, vãtiaju̶a, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩaavasãñujarã: —Jesús, masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶. ¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? “Yu̶are gõjanabiobesa”, mu̶re yisẽniaja yu̶a. “Rojose mu̶a yise vaja, rojose mu̶are yibeaja yu̶”, yu̶are yiya —Jesúre yisẽniñujarã. \t Ten uzřev Ježíše zkřikl a padl před ním, a hlasem velikým řekl: Co je tobě do mne, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Prosím tebe, netrap mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Lev'i jãnerabatia rĩne paia ñaru̶arãma” Dios ĩ yimasire yigu̶ me, paia u̶ju̶ Melquisedere bajiro bajiyumi Cristo. Tudicaticõari, rijabetirocu̶ ñari, bajiyumi. To bajiro bajirocu̶ ñari, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajiyumi Cristo”, yimasiaja mani. \t Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yu̶re gotimi: “Güibesa mu̶. U̶ju̶ César tu̶ ejacõari, ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja mu̶. Dios, mu̶re ĩamaigũ̶ ñari, ĩre mu̶ sẽnijare, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi. Mu̶ rãca vana jedirone catijedicõaru̶arãma ĩna”, yu̶re yimi ángel. \t Řka: Neboj se, Pavle, před císařem máš státi, a aj, dalť jest tobě Bůh všecky, kteříž se plaví s tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judas, Silas quẽne, Diore gotirẽtobosarimasa ñañujarã ĩna. To bajiri toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre Jesús ocare quẽnaro gotimasioñujarã. Tire ajicõari, bu̶tobu̶sa ajivariquẽnañujarã ĩna. \t Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rotirore bajirone ĩ cu̶dijeocõajare, “Mu̶ su̶ori ĩna rijato beroju̶, mu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna, mu̶re ajitirũ̶nu̶rã”, ĩre yiyuju Dios. \t A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yarãre ado bajiro quẽnaro ĩnare yiyumi Dios: Ĩnare besecõari, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a”, ĩnare yiyumi. To yicõari, ĩañamagũ̶ ñaboarine, ĩaĩañamani ĩnare yiĩorũgũñumi, “Mani rãca ñagũ̶mi” ĩna yimasirotire yigu̶. Moisés ñamasir'ire ĩ rotisere ĩre cũmasiñumi. To yicõari, “Yu̶ bojasere mu̶a yijama, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi. “Mu̶re, mu̶ jãnerabatiaju̶re quẽne, adi macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi. \t Kteřížto jsou Izraelští, jejichžto jest přijetí za syny, i sláva, i smlouvy, i Zákona dání, i služba Boží, i zaslíbení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju José ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ bajirocaroto rĩjoro, ĩ yarãre Israel ñamasir'i jãnerabatiare ado bajiro ĩnare gotimasiñuju: “Adi sita Egipto sitare vaveoru̶arãma ĩna, mu̶a jãnerabatia. Ĩna vajama, yu̶ gõare juacõari, Canaán vãme cu̶ti sitaju̶ yujeru̶arãma ĩna”, yimasiñuju. \t Věrou Jozef, dokonávaje, o vyjití synů Izraelských zmínku učinil, a o kostech svých poručil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, “Adione ñaamo Dios yarãre sĩario, to yicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare sĩavariquẽnagõ”, yiĩamasicaju̶ yu̶. “Rojogo masu ñaamo” yiĩamasicõari, no yimasibeticaju̶ yu̶. \t A viděl jsem ženu tu opilou krví svatých a krví mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶, Jesús ĩ tudicatiriarũ̶mu̶, ti semana ñasu̶orirũ̶mu̶ ñañuju ti. Busuriju̶ jẽju̶ quẽna tudicaticõari, Mar'ia Magdalenare rĩjoro ruyuaĩoñuju ĩ. Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ so u̶su̶ju̶ sãñariarãre vãtiare ĩ bureario ñañuju so. \t Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gaje vãmeju̶a rĩne masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ocõa ñajare, “No ĩna bojaro yicõa ñato ĩna”, ĩnare yicõañuju Dios. Ado bajiro yirũgũñujarã ĩna: “Rõmia, ũ̶mu̶a rãca yiru̶arãma” Dios ĩ yiboarere yibeticõari, rõmia rĩne gãmerã ajeriarã cu̶tiyujarã ĩna. \t Protož je vydal Bůh v žádosti ohavné. Nebo i ženy jejich změnily přirozené sebe užívání v to, kteréž jest proti přirození."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine mu̶a moare cu̶tisere mu̶a yijama, gãmerã ñagõjaimenane, variquẽnase rãca yirũgũña mu̶a. \t Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiejato berone, “Yu̶are sẽnibosaya mu̶”, yu̶re yibetiru̶arãja mu̶a. Mu̶a masune, yu̶ jacu̶re güimenane, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, ĩre yisẽnirũgũru̶arãja mu̶a. \t V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire yu̶re ĩ ĩoro bero, quẽna riaga oco u̶eri maniya catirũgũrotiayere oco cu̶tiyare yu̶re ĩocami ángel. Tiya, u̶eri mani botise oco cu̶ticõari, ẽo sojeri ĩarẽtoburiarore bajiro quẽnaro ruyurisa ñacaju̶ tiya. Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ jode cu̶ticaju̶ tiya riaga. \t I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křišťál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús yuja: —Yu̶ne ñaja pan quẽnamasuse Dios ĩ cõase. To bajiri, no bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, bau̶su̶cu̶tirũgũgũ̶re bajiro bajigu̶mi. To bajiri, diseju̶ane Dios ĩ ejarẽmose ĩre ru̶yabetiru̶aroja. \t I řekl jim Ježíš: Jáť jsem ten chléb života. Kdož přichází ke mně, nebude nikoli lačněti, a kdož věří ve mne, nebude žízniti nikdy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne ado bajiro tiju̶ rẽjarãre masare, “Ado bajiro yiya”, ĩnare yirotiyujarã ĩna: —“Barrabáju̶are bucõari, Jesúju̶are sĩarotiya mu̶”, ĩre yiya mu̶a —ĩnare yirotiyujarã ĩna. \t Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabbáše, Ježíše pak aby zahubili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ roticũmasire, quẽnase ti ñaboajaquẽne, rojosere yiru̶a tu̶oĩarã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yaja mani. To bajiri, sĩgũ̶ moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩre ĩ rotiajerore bajiro manire bajiaja. \t Víme zajisté, že Zákon jest duchovní, ale já jsem tělesný, prodaný hříchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna Jesús tu̶ju̶ jãjarã masa rẽjacõari, ĩna ñaro rĩne bare jedicoasuju ĩnare. To bajiri ĩ buerimasare jicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: \t V těch dnech když opět velmi veliký zástup byl s ním, a neměli, co by jedli, svolav Ježíš učedlníky své, řekl jim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yiroti ñaja mu̶are. Cristo manire ĩ rijabosare ñajare, rojose mu̶a yirere masirioyumi Dios. To bajiro manire ĩ yire ñajare, ĩ yiriarore bajiro yirã, mu̶a quẽne, gãjerã rojose mu̶are ĩna yisere masirioya. \t Ale buďte k sobě vespolek dobrotiví, milosrdní, odpouštějíce sobě vespolek, jakož i Bůh v Kristu odpustil vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivana, Siria sitare, Cilicia sitare quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasiocudirũgũñujarã ĩna, “Bu̶tobu̶sa ajivariquẽnato ĩna” yirã. \t I chodil po Syrii a Cilicii, potvrzuje církví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine masa ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã me ñaja yu̶a” ĩna yijama, yu̶ quẽne, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Yu̶ yarã me ñaama ĩna”, yiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Ale kdož by mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Budianane, ado bajise gãmerã yiyujarã ĩna: —Ñie rojose yibesumi. To bajiri, ĩre tubibecũre, ĩre sĩare quẽne mañuja ti —gãmerã yiyujarã ĩna. \t A odšedše na stranu, mluvili spolu, řkouce: Nic hodného smrti neb vězení nečiní člověk tento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ajimenama, ĩnare bajiro tu̶oĩarãre maiama ĩna. To bajiri ĩnare bajiro mu̶a tu̶oĩajama, mu̶are quẽne maiboriarãma ĩna. Diore ajimena rãca mu̶a ñarore mu̶are besecaju̶ yu̶, “Tu̶oĩavasoacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãjaro” yigu̶. To bajiri mu̶are ĩatud'iama Diore ajimena yuja. \t Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Adi macagu̶ yucú̶ moarimasu̶ macu̶ me ñatique ĩma? ¿Mar'ia macu̶ me ñatique? ¿Santiago, José, Simón, Judas mesa gagu̶ me ñatique ĩ? \t Zdaliž tento není syn tesařův? a zdaliž matka jeho neslove Maria a bratří jeho Jakub a Jozes a Šimon a Judas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jericó vãme cu̶ti maca ñacõari, yu̶a vatone, jãjarã masa yu̶are su̶yacama, Jesúre ĩarã. \t A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "José, to yicõari, Mar'ia quẽne Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone yigajanocõañujarã ĩna. To bajiri, Galilea sitare ñarimaca, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ Jesúre ĩre ãmitudiasujarã ĩna. \t Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yi ocaruyusere ajicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriaju̶ cu̶toju̶ quẽne ado bajise ocaruyucaju̶, Diore gotiro: —Riojo ñaja. To bajirone bajiaja. Yu̶a u̶ju̶, masijeogu̶ ñaja mu̶. To bajigu̶ ñari, masa rojose ĩna yise vajare, riojo vaja yaja mu̶ —yi ocaruyucaju̶. \t I slyšel jsem jiného anděla od oltáře, kterýž řekl: Jistě, Pane Bože všemohoucí, praví jsou a spravedliví soudové tvoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere ĩna juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t I jedli, a nasyceni jsou všickni. A sebráno jest, což jim bylo ostalo drobtů, dvanácte košů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Ĩavariquẽna ejarẽmoronare jiaya mu̶a” yigu̶, ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi ĩ. To ĩ yisere ajicõari, jirã vaboarãma ĩna. Ĩnaju̶ama, vadiru̶amenama. \t I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ oco rãca mu̶are bautizacami Juan, “Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja” mu̶a yitu̶oĩajare. To bajiri, yoaro mene Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios, mu̶a rãca ñarocu̶re, “Dios ĩ bojarore bajirone yimasiato” yirocu̶re —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým po nemnohých těchto dnech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore sẽnigajanocõari, ĩnare vare goti, vasãja, vacoacaju̶ yu̶a. Ĩna quẽne, ĩna ya viriju̶ tudicoacama. \t A když jsme se vespolek rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili domů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ tujacana, cũmuane yu̶a ĩ buerã Jesús ĩ manone yu̶a jẽasere ĩacama ĩna. To bajiri gajerũ̶mu̶ yu̶a tudijẽaejabetore ĩacõari, Jesúre quẽne ĩre ĩabeticõari, Tiberias macana ĩna ejase cũmune jẽaejayuma, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶, Jesúre macarã. \t Nazejtří pak zástup, kterýž byl za mořem, viděv, že jiné lodičky nebylo, než ta jedna, na kterouž byli vstoupili učedlníci jeho, a že Ježíš nebyl všel s učedlníky svými na lodí, ale sami učedlníci jeho byli se plavili,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo me yu̶ yijama, “Ado bajiro yaja mu̶”, yu̶re yigotiya mu̶. Riojo yu̶ yiboajaquẽne, ¿no yigu̶ yu̶re jati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús. \t Odpověděl mu Ježíš: Mluvil-li jsem zle, svědectví vydej o zlém; pakli dobře, proč mne tepeš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Isa'ias ñamasir'i quẽne, güitu̶oĩari mene ado bajiro ucamasiñumi: “ ‘Yu̶re macamenaju̶a, yu̶re bu̶jaru̶arãma. “Diore masiru̶arãja” yitu̶oĩamenaju̶a, yu̶re masiru̶arãma’ yami Dios, jud'io masa me ñarãre tu̶oĩagũ̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t A Izaiáš směle dí: Nalezen jsem od těch, kteříž mne nehledali; zjeven jsem těm, kteříž se na mne neptali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Cristo ĩ bajirere yu̶a gotimasiosere ajicõari, jud'io masa, griego masare quẽne, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña” Dios ĩ yirere ĩna cu̶dijama, ĩ masisere ĩnare cõaami. To ĩ yijare, “Masijeogu̶ ñaami Dios”, yirũgũama. \t A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan oco rãca bautizarimasu̶re ĩna sĩare quetire ajicõari, jãjarã masa yu̶are ĩna su̶yajare, ĩna rãca ñaru̶abecu̶ ñari, cũmuaju̶ vasãja, yu̶are ũmato jẽacoacami, masa ĩna manibu̶saroju̶ yu̶are ũmato vacu̶. To bajiri ti macariana Jesús ĩ vasere ajicõari, boeju̶ jãjarã variarãma, Jesús ĩ ejarotiju̶re vana. \t A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, quẽna tudigotiyuju Pedro: —Dios ĩ beserimasa ajiya mu̶a. Nazaret macagu̶ Jesús ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca mu̶are yiĩoñumi. To bajiri, “Dios ĩ rotirore bajiro yiyumi Jesús”, yimasiaja mu̶a, tire ĩacana ñari. \t Muži Izraelští, slyšte slova tato: Ježíše toho Nazaretského, muže od Boha zveličeného mezi vámi mocmi a zázraky a znameními, kteréž činil skrze něho Bůh uprostřed vás, jakož i vy sami víte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩ ĩsirocaru̶asere ajivariquẽnacõari, —Gãjoa mu̶re ĩsiru̶arãja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna, paia u̶jarã. To ĩna yisere ajivariquẽnacõari, tudicoasuju Judas. Jesús tu̶ju̶re ejacõari, “¿Dirĩmaro ũnone Jesúre ĩnare yu̶ ĩsijama, josari mene ĩre ñiamasirojari ĩna?”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t Oni pak uslyševše to, zradovali se, a slíbili mu peníze dáti. I hledal, kterak by ho příhodně zradil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicama ĩna, Roma macana jud'io masa u̶jarã: —Judea sitana ejaboarine, “Rojose yigu̶ ñaami Pablo”, yu̶are yigotibetirũgũama. Ĩna ucacõasere quẽne ĩabetirũgũaja yu̶a. To bajiri mu̶ bajisere masibeaja yu̶a. \t A oni řekli jemu: Myť jsme žádného psaní neměli o tobě z Židovstva, aniž kdo z bratří přijda, vypravoval nám, aneb mluvil co zlého o tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maniju̶ama, Diore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñarãma quẽnaro ĩ rãca ñarona. To bajiro ti bajijare, ado bajise ĩnare gotimasiñuju Dios, mani ñicu̶are: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶are bu̶to jũnisinicõari, yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju Dios, ĩre ajitirũ̶nu̶betiriarãre. To bajiboarine adi macaru̶cu̶rore rujeogu̶ju̶ne, “Masa yu̶ beserã rãca quẽnaro ñaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩacõamasiñuju Dios. \t Neboť vcházíme v odpočinutí my, kteříž jsme uvěřili, jakož řekl: Protož jsem přisáhl v hněvě svém, žeť nevejdou v odpočinutí mé, ačkoli dávno odpočinul Bůh, hned po vykonání skutků od ustanovení světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bocaãmicõari, ĩ barone ĩ u̶su̶ju̶re vãtia u̶ju̶ sãjacoa ruyucami Judare. To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Mu̶ yiru̶a tu̶oĩasere yidaya mu̶ —Judare ĩre yicami Jesús. \t A hned po vzetí toho chleba vstoupil do něho satan. I řekl jemu Ježíš: Co činíš, čiň spěšně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Genesaret vãme cu̶tira u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñañuju Jesús. To ĩ bajiro ĩacõari, jãjarã masa ejayujarã. Ĩna ejaro ĩacõari, ĩnare gotimasio ñañuju ĩ. To bajiri ĩ gotimasiosere bu̶to ajiru̶arã ñari, ĩ tu̶re jãjarãbu̶sa ejayujarã masa. \t Stalo se pak, když se zástup na něj valil, aby slyšeli slovo Boží, že on stál podle jezera Genezaretského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ado bajiro yiyuju Esp'iritu Santo, Felipere: —Ĩ tu̶bu̶sa vacõari, ĩre baba cu̶ti vasa mu̶ —yiyuju, Felipere. \t I řekl Duch k Filipovi: Přistup a přiviň se k vozu tomu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re yu̶ gotimasiocatore bajiro riojo ĩnare gotimasioña, “Tire ajicõari, ‘Socu̶ yami’ yiroma” yigu̶. To bajiro mu̶ yijama, manire ĩaterimasa, riojo mu̶ gotijare, tire ajicõari, bojoneru̶arãma. \t Slovo zdravé bez úhony, aby ten, jenž by se protivil, zastyděti se musil, nemaje co zlého mluviti o vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja ti” Isa'ias ñamasir'i, ĩ yimasire ñajare, bajicaju̶ ti. Ado bajiro yiucamasiñumi: “Yu̶a u̶ju̶, mu̶re yu̶a gotirẽtobosasere ajiboarine, to yicõari, mu̶ yiĩosere ĩaboarine, mu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ maami”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t Aby se naplnila řeč Izaiáše proroka, kterouž pověděl: Pane, kdo uvěřil kázaní našemu a rámě Páně komu jest zjeveno?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriavire ĩabu̶jabeticaju̶ yu̶, ti macare. Jẽre ti macane mani u̶ju̶, Dios, ñajediro masijeogu̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ quẽne rũ̶cu̶bu̶oriavire bajiro ĩna bajicõajare, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ocama ti macana jediro. To bajiri, gaje vi ĩnare rũ̶cu̶bu̶orotivi bojabeticaju̶ ti maca. \t Ale chrámu jsem v něm neviděl; nebo Pán Bůh všemohoucí chrám jeho jest a Beránek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, “Mani rãcagu̶ ñaami Saulo”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna yuja. To ĩna yijare, Jerusalénju̶ ĩna rãca ñacõañuju Saulo. To bajiro bajigu̶ rĩne güiri mene Jerusalén macanare Jesús ĩ bajirere ĩnare goticudiyuju ĩ. \t I byl s nimi přebývaje v Jeruzalémě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Variquẽnaña mu̶ama. Yu̶ yiĩosere tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoariarã ñari, tire yu̶ gotimasiosere ajimasiaja mu̶ama. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ jãjarã Diore gotirẽtobosamasiriarã yucu̶ mu̶are yu̶ yiĩosere ĩaru̶amasiboayuma. Yu̶ gotimasiosere mu̶a ajisere ajiru̶amasiboayuma. To bajiri mu̶ama, jairo yu̶ yiĩosere masirã ñari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajirã ñari, variquẽnaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t A obrátiv se k učedlníkům obzvláštně, řekl: Blahoslavené oči, kteréž vidí, co vy vidíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?”, gãmerã yi oca josayujarã Jesús buerimasa. \t I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna masibeti jediro, ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Quẽnaro tire masiato” yigu̶, masare ĩnare gotiru̶cu̶mi Dios. \t Neboť nic není skrytého, což by nemělo býti zjeveno; ani jest co tajného, ješto by nemělo býti zvědíno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yisere ajiyamanire bajiro ajitu̶oĩabesa mu̶a. Bajireariarã jediro ĩnare yu̶ jiro, ĩna ajijedirotirũ̶mu̶ ejaru̶aroja. \t Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kteroužto všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, quẽna gajeye gotimasiore queti ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶, gãji guamu̶ ya vi sãjacõari, ĩre ĩ siabetijama, gajeyeũni ẽmamasibecu̶mi. Ĩre siacõari, ĩ gajeyeũnire ẽmamasigũ̶mi yuja. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶ ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ju̶a vãmene ñaja ñamasuse masu Dios ĩ rotimasire. Tire mu̶ cu̶dijama, Moisés ñamasir'i ĩ rotimasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasirere quẽne cu̶dijeocõagũ̶ yigu̶ja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Diore rũ̶cu̶bu̶orã basacaju̶ yu̶a. Basagajano, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ vacoacaju̶ yuja. \t A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaama ĩna. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãma, ĩna rijato beroju̶, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t Nebo smýšlení těla jest smrt, smýšlení pak Ducha život a pokoj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶, Dios ĩ ñaroju̶re mu̶jar'i maami. Yu̶ sĩgũ̶ne ñaja yu̶, Dios ĩ ñaroju̶ne rujiadicõari, tudi gãme mu̶jarocu̶ma. Dios ĩ roticõacacu̶ ñaja yu̶ Diorãcagu̶. \t Nebo žádný nevstoupil v nebe, než ten, jenž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere, minia ĩna barere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere ĩna ajiboasere, vãtia u̶ju̶ ejacõari guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶ —yiyuju. \t Titoť pak jsou, ješto podle cesty símě přijímají, kdežto se rozsívá slovo, kteréž když oni slyší, ihned přichází satan a vynímá slovo, kteréž vsáto jest v srdcích jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yirone, —Bajicõarãja —ĩre yicu̶diyujarã. To bajiro ĩna cu̶dise ñajare, ado bajiro yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a quẽne, yu̶ tãmu̶orotire bajiro rojose tãmu̶oru̶arãja. \t A oni řekli jemu: Můžeme. A Ježíš řekl jim: Kalich zajisté, kterýž já piji, píti budete, a křtem, kterýmž já se křtím, křtěni budete,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã rijaye cu̶tirãre Jesús ĩ catiosere ajicõari, gãjerã bu̶to ĩre moaĩaru̶ayujarã ĩna, “To bajiro mani yijama, caticoanaja” yirã. To bajiro ĩna yitu̶oĩajare, “Rũ̶gõbibecõarãma” yigu̶ ñari, —Cũmua cu̶o yuya mu̶a —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, sore yibosadabecu̶mi. To bajiboarine, bu̶to ĩre so sẽnicõa ñajare, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi yuja: “Diore, to yicõari, masare quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñaja yu̶. \t A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macago Rahab vãme cu̶tigo, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnigõ ñaboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩagõ ñamasiñuju so. To bajiri Israel ñamasir'i jãnerabatia ju̶arã ĩarudirimasa ejarãre quẽnaro ĩnare yimasiñuju so. Quẽnaro ĩnare yirio ñari, so ya macana Diore ajirũ̶cu̶bu̶obetiriarã rãca rijabetimasiñuju. \t Věrou Raab nevěstka nezahynula s neposlušnými, pokojně přijavši špehéře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, yu̶ yimasiro cõro quẽnasere yirũgũaja yu̶, Dios quẽne, masa quẽne, “ ‘Rojose yigu̶ ñaami’ yu̶re yiroma” yigu̶. \t A tak se chovati hledím, abych měl dobré svědomí bez úrazu před Bohem i před lidmi vždycky"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham ĩ bajirocaro bero, gajerodoju̶, “Paia ñaru̶arãma ĩna Abraham jãnami Lev'i vãme cu̶tigu̶ jãnerabatia”, ĩnare yicũmasiñuju Dios. To bajiri, “Sĩgũ̶ jãnerabatia ñaboarine, ĩna cu̶osere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua ĩna yu̶ Lev'i ya jũnanare paiare ĩsiru̶arãma ĩna”, ĩnare yimasiñuju ĩ. \t A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo adigodoju̶re tudiejacõari, quẽnaro manire ĩ yirotire tu̶oĩayurã ñari, quẽnasere yirũgũroti ñaja. “Quẽnarẽtogũ̶, ñaja yu̶” Dios ĩ yiĩose rãca tudiejaru̶cu̶mi. Ĩ ñaami masirẽtogũ̶, rojose mani yisere Dios ĩ masiriose vaja, manire vaja yibosar'i. \t Očekávajíce té blahoslavené naděje a příští slávy velikého Boha a Spasitele našeho Jezukrista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanocõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ ñagũ̶mi jairo gajeyeũni cu̶ogu̶. Quẽnase sudi, vaja jacase rĩne sãñarũgũgũ̶mi. Tocãrãcarũ̶mu̶rine bare quẽnase rĩne ba, boserũ̶mu̶ quẽno, variquẽnarũgũgũ̶mi. \t Byl pak člověk jeden bohatý, a obláčel se v šarlat a v kment, a hodoval na každý den stkvostně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "(Atenas vãme cu̶ti macana, to yicõari, gãjerã gajeroju̶ vadiriarã quẽne, ĩna ajiĩabetirũgũrere ĩna ajijama, Areópagoju̶ vacõari, ti rione gãmerã gotirũgũñujarã ĩna.) \t (Aténští zajisté všickni, i ti, kteříž tu byli hosté, k ničemuž jinému tak hotovi nebyli, než praviti neb slyšeti něco nového.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa socarãne ĩna gotiboajaquẽne, to bajiro ĩna yisere ajicõari, “To bajiro ĩ yire ñajare, ĩre sĩaroti ñaja”, yimasibesujarã ĩna maji. To bajiboarine, ju̶arã ejayujarã ĩna. \t I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotayucú̶ju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, tu̶oĩarejairã, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are ĩna tu̶oĩatu̶jarotire yigu̶ yibu̶. To bajiro bajirã, yu̶ yere ajisu̶oboarine, yu̶ bojarore bajiro yimenama ĩna. \t Kteréž pak mezi trní padlo, tiť jsou, kteříž slyšíce, a po pečování a zboží a rozkošech života jdouce, bývají udušeni, a nepřinášejí užitku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, “Quẽnaro yirã ñarãma ĩna. Cristo ocare quẽnaro masirã ñari, quẽnaro gãmerã gotimasiorã ñarãma ĩna”, mu̶are yimasiaja yu̶. \t Vím zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, takže se i napomínati můžete vespolek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Ĩ oca yu̶a gotise ñajare, yu̶are ĩna sĩacõajama, quẽnacõaroja” yirãma, Dios ĩ catisere cu̶orã ñaru̶arãma. \t Kdož miluje duši svou, ztratíť ji; a kdož nenávidí duše své na tomto světě, k životu věčnému ostříhá jí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. \t I odpověděv Ježíš, řekl k nim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ, cien ñaricari rica cu̶tiejoroja. Gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ treinta ñaricari rica cu̶tiroja. \t A jiná padla v zemi dobrou; i vydalo užitek, některé stý, jiné šedesátý a jiné třidcátý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Dios ĩ ĩamairã ñaboarine, gãjerã ĩna ĩaterã ñari, ĩna ñaroti bu̶jamenane masa manoju̶, gũ̶tayucu̶ri vatoaju̶ gũ̶taviriju̶ ñacudiyujarã ĩna. \t Jichžto nebyl svět hoden, po pustinách bloudíce, i po horách, a jeskyních, i v doupatech země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, rĩamasare bajiro tu̶oĩarã me ñaru̶arãja mani. Rĩamasa, socasere ajicõari, “Socarã yama”, yimasibeama ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, josari mene ĩnare yitorãma gãjerã. To bajiri manire yitorãre ajimasiru̶arãja mani. \t Abychom již více nebyli děti, zmítající se a točící každým větrem učení v neustavičnosti lidské, v chytrosti k oklamávání lstivému;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, avasãcõari, rijaquedirotiyuju vãtiju̶a. To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶ sãñaboagu̶, budicoasuju yuja. Ĩ budirone, rijar'ire bajiro bajicoasuju masu̶ju̶a. To bajise ĩacõari, “Rijacoajami”, yiyujarã masa. \t Tedy křiče a velmi jím lomcuje, vyšel z něho. I učiněn jest člověk ten jako mrtvý, takže mnozí pravili, že umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna otiñariviju̶re sãjaejacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã otiati mu̶a? “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, bajirocabecomo. Cãnigõ yigomo —ĩnare yiyuju Jesús. \t I všed tam, řekl jim: Co se bouříte a plačete? Neumřelať jest děvečka, ale spí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yucú̶ ricare ĩacõari, “Quẽnaricu̶ ñaja ti. Quẽnabeti ñaja adima” mani yimasirore bajirone, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã, ĩna yisere ĩacõari, “Quẽnarã ñaama ĩna. Quẽnamena ñaama ãnoa”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t A tak tedy po ovocích jejich poznáte je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, —¿Disere yati mu̶, “Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja” mu̶ yijama? —Jesúre ĩre yicami. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise rotimasirere yaja yu̶: “Sĩabesa. Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotiyirobesa. \t Dí jemu: Kterých? A Ježíš řekl mu: Nezabiješ, nezcizoložíš, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosaya” yigu̶, Jesucristore ĩre rijaroticõañumi Dios. To yicõari, Jesucristo ĩ rijato bero, “ ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶sa” yigu̶, ĩre tudicatioyumi quẽna. \t Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomocãrãcarũ̶mu̶ bero ejayujarã jud'io masa. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Anan'ias vãme cu̶tigu̶, Tértulo vãme cu̶tigu̶, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne ñañujarã ĩna, Pablore, “Ado bajiro rojose yimasimi” ĩre yi ocasãrã ejarã. Tértulo ñañuju ĩnare ñagõbosagu̶, romano masa ĩna rotisere masigũ̶. To ĩna ejaro bero, Pablore ĩre jicõañuju U̶ju̶ Félix. \t Po pěti pak dnech sstoupil nejvyšší kněz Ananiáš s staršími a s nějakým Tertullem řečníkem; kteřížto postavili se před vladařem proti Pavlovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cinco mil ñaritiiri ĩ ĩsir'ire jisu̶ogu̶mi. To ĩ yigu̶, ejacõari, ĩre ĩ ĩsiriaro cõro tu̶ogu̶mi. To yicõari, cinco mil ĩ bu̶jarẽmorere ĩre ĩsigũ̶mi. To yigu̶ne, ado bajiro gotigu̶mi: “Cinco mil ñaritiiri yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri quẽna gaje cinco mil ñaritiiri mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶”, ĩ u̶ju̶re ĩre yigu̶mi. \t A přistoupiv ten, kterýž byl pět hřiven vzal, podal jiných pěti hřiven, řka: Pane, pět hřiven dal jsi mi, aj, jiných pět hřiven získal jsem jimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re micaboacacu̶re Jesús ĩre ĩ catiocatore bajiro gãjerãre to bajirone ĩ yirũgũjare, josari ĩ tãmu̶orotire yirã, ĩre rojose yisu̶yacama ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t A protož protivili se Židé Ježíšovi, a hledali ho zabíti, že to učinil v sobotu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jẽre, “Ĩna ñariju̶re codetu̶jacõaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩami Dios. \t Aj, zanecháváť se vám dům váš pustý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo gotiaja yu̶: “ ‘¡Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i vadiami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ ĩ ñajare, ĩre quẽnaro yato Dios!” yu̶re ĩna yiroto rĩjoro, quẽna ju̶aji yu̶re ĩabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yitu̶oĩa ñagõcami Jesús, Jerusalén macanare. \t Neboť pravím vám, že mne již více nikoli neuzříte od této chvíle, až i díte: Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To bajicõari, güiose ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita bu̶to sabecaju̶. Adi macaru̶cu̶roana ĩna sabe ecoriaro rẽtoro sabecaju̶. \t I stali se zvukové a hromobití a blýskání, i země třesení stalo se veliké, jakéhož nikdy nebylo, jakž jsou lidé na zemi, totiž země třesení tak velikého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ju̶re ejarũ̶gũ̶cõari, “Jẽre u̶su̶tadicoasumi ãnima”, ĩre yiĩacama ĩna. To bajiri ĩ ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶rebeticama ĩna. \t Ale k Ježíšovi přišedše, jakž uzřeli jej již mrtvého, nelámali hnátů jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a sĩgũ̶ri, Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶diru̶a tu̶oĩaja mu̶a. “Dios ĩ rotimasire” yu̶a yijama, Moisés ĩ ucamasirere yirã yaja. To bajiri Moisés ĩ ucamasirere mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro ajimasiña mu̶a. \t Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, to soju̶abu̶sa varẽmoñuju Jesús. Va, sita tũcuroju̶ murocacũcõari, Diore sẽniñuju ĩ, “Yu̶re ĩna sĩarotire yu̶re matabosato ĩ” yigu̶. \t A poodšed maličko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by možné, odešla od něho hodina ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji dos mil ñaritiiri ĩsiecor'i, quẽna dos mil ñaritiiri bu̶jarẽmogũ̶mi. \t Též i ten, kterýž vzal dvě, získal jiné dvě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩre yiyujarã masa. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãñuju quẽna: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãñuju. \t I přimlouvali mu mnozí, aby mlčel. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ũmavadone ĩnare sẽniĩacãnamua ruyuayuju Jesús. “¿Ñati mu̶a?” ĩ yisere ajicõari, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a muqueacõari, ĩ gu̶borire ñiañujarã ĩna. \t Když pak šly zvěstovati učedlníkům jeho, aj, Ježíš potkal se s nimi, řka: Zdrávy buďte. A ony přistoupivše, chopily se noh jeho, a klaněly se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, so jacoju̶a, “Ado bajiro ĩre yicu̶diya” so yi ocasãjare, ado bajiro Herodere cu̶diyuju so: —Yucu̶acane Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare, bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, yu̶re ĩsigũ̶ vayá —ĩre yiyuju so. \t A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna, tirene mu̶are gotiaja yu̶. “ ‘Rojose mani yisere masirioato Dios’ yirã, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶orotiboasere ĩavariquẽnabeaja mu̶, mu̶ roticũcati ti ñaboajaquẽne”, Diore yiyuju Cristo. \t Pověděv napřed: Že obětí a darů, a zápalů, i obětí za hřích, (kteréž se podle Zákona obětují), nechtěl jsi, aniž jsi jich oblíbil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna sãjaejacõari bero, ĩna rãca barujigu̶ne, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yigotiyuju Jesús. To yigajanocõari, panre mu̶tocõari, ĩnare ĩsibatoyuju ĩ. \t I stalo se, když seděl s nimi za stolem, vzav chléb, dobrořečil, a lámaje, podával jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, ruyugoaro ado bajise ĩnare yicama: —Yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujigu̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, ĩnane ñaama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a vaborotire yu̶are yirẽtobosarã —yicama ĩna. \t A volali hlasem velikým, řkouce: Spasení jest od Boha našeho na trůnu sedícího a od Beránka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ gotimasiosere, tirũ̶mu̶anaju̶ma tire masibetimasiñuma maji. Adirũ̶mu̶rirema, ĩ yarã ñarona tire ĩna masirotire yiyumi Dios. \t Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, mu̶ tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶. “Pablo quẽne, yu̶re bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñagũ̶mi” mu̶ yitu̶oĩajama, yu̶rene bocaãmigũ̶re bajiro Onésimore bocaãmima. \t Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna õ vecaju̶ ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Diore gotirẽtobosarimasare, gãjerã Dios yere ajirãre, to yicõari adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore sĩacama ti macana. To bajiro ĩna yicati vaja, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t Ale v něm nalezena jest krev proroků a svatých i všech zmordovaných na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãcagu̶ Pedro vãme cu̶tigu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩacudigu̶, Lida vãme cu̶ti macaju̶, ejayuju Pedro. \t Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky sbory, přišel také k svatým, kteříž byli v Lyddě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, bare ĩna baro bero, u̶ye oco sãñaribajare ãmicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús quẽna: —Adi ñaja tirũ̶mu̶ana, “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodori ado bajiro masare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yigotimasiriarore bajiro bajiru̶aroja yuja. Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosare tu̶oĩacõari, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajirone rẽjacõari, idirũgũru̶arãja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, Moisés ñamasir'i, El'ias ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶cõari, ĩ rãca ĩna gãmerã ñagõsere ĩañujarã ĩna, Pedro mesa. \t A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, caballo, Pablo ĩ jesavarocu̶re quẽne quẽnoyuya. Sĩaecobecu̶ne, U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ Pablo ĩ ejasere bojaja yu̶ —ĩnare yiyuju ĩre rotibosarãre, surara u̶ju̶. \t I hovada přiveďte, aby vsadíce na ně Pavla, ve zdraví jej dovedli k Felixovi vladaři;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adigodoana, õ vecana quẽne rojose yirã ñañujarã. To bajiri, rojose ĩna yisere “Masiriogu̶sa” yigu̶, ĩ macu̶re rijarotiyumi. To bajiro ĩ yijama, ĩna jediro ĩ rãca quẽnaro ĩna ñarotire yigu̶ yiyumi. \t A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, õ vecaye oco vetacujiri vẽjacaju̶. Cuarenta kilos rẽtoro rũ̶cu̶ricujiri ñacaju̶ ti. Tire tãjo ecocõari, bu̶to rojose Diore ñagõmacacama masa. \t A kroupy veliké jako centnéřové pršely s nebe na lidi. I rouhali se Bohu lidé pro ránu těch krup; nebo velmi veliká byla ta rána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶re bajirone masu̶ ñaja yu̶ quẽne —Corneliore ĩre yiyuju Pedro. \t Ale Petr pozdvihl ho, řka: Vstaň, všakť i já také člověk jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo oca ti gotirore bajiro mu̶a cu̶dirotiju̶a ñaja ñamasuse. Mu̶a tu̶ju̶ yu̶ vajama, yu̶ vabetijaquẽne, ado bajiro mu̶a yisere ajiru̶aja yu̶: “Cristo ocare ajicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaama ĩna. To yicõari, ‘Cristore ajitirũ̶nu̶ato gãjerã quẽne’ yirã, ĩ ocare tocãrãcarũ̶mu̶ne gotimasioama ĩna” yu̶re ĩna yigotisere ajiru̶aja yu̶. \t Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yuja, gũ̶tare tũnuogocama masa. Ĩna tũnuogorone, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, “Quẽnaja” mu̶re yaja, yu̶re mu̶ ajise ñajare. Tocãrãcajine mu̶re yu̶ sẽniro ajirũgũaja mu̶. To bajiri, “ ‘Dione ñaami Jesúre ĩre cõar'i’ yimasiato ĩna” yigu̶, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ yimasirotire mu̶re sẽniaja yu̶ —Diore yicami Jesús. \t Tedy zdvihli kámen, kdež byl mrtvý pochován. Ježíš pak pozdvihl vzhůru očí a řekl: Otče, děkuji tobě, že jsi mne slyšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñarã rojose yirã ñari, bajireacõari bero, “Rojose yiecoru̶arãja” mani yitu̶oĩagüiboarere “To cõrone güitu̶jato ĩna” yigu̶, manire rijabosayumi. \t A abyvysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svéhopodrobeni byli v službu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, babaricãrãcu̶ ñacõari, micagũ̶re ãmiejayujarã. \t Tedy přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Cristo ĩ bajirere ajisu̶orãju̶ne, “Tudiejacõari, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yicõasu̶oyuja mani. To bajiri yucu̶rema, “Ĩ tudiejarotirũ̶mu̶ cõñadiaja” yimasirã ñari, tire tu̶oĩatu̶jamenane, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yito mani. \t A zvláště pak vidouce takovou příhodnost, žeť jest se nám již čas ze sna probuditi. (Nyníť zajisté blíže nás jest spasení, nežli když jsme uvěřili.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿Ñie ñati, ti jubeaju̶re?” yigu̶, quẽnaro ĩacaju̶ yu̶. Toju̶ ñacama sãñarã vaibu̶cu̶rã jediro. Ãña, jẽnirã, to yicõari, vu̶rã quẽne ñacama. \t V kteréž pohleděv pilně, spatřil jsem hovada zemská čtvernohá, i zvířata, a zeměplazy, i ptactvo nebeské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiajatud'iyujarã: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —Jesúre yiyujarã ĩna. \t I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pablo ĩ yigotiñarone, ado bajiro yiavasãñuju Festo: —To bajiro yimecu̶cõagũ̶ yaja mu̶. Jairo bueri ñari, no bojasene tu̶oĩacõari, goticõaja mu̶ —Pablore ĩre yiavasãñuju Festo. \t To když od sebe promluvil Pavel, Festus hlasem velikým řekl: Blázníš, Pavle. Mnohé tvé umění k bláznovství tebe přivodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yiboarine, “Sĩgũ̶ ñaami yu̶re gotibosagu̶” yu̶ yijama, Juanre tu̶oĩagũ̶ me yaja yu̶. Juan yu̶re ĩ gotibosacati rẽtoro ñamasuse ñaja. Tima ĩaĩañamanire mu̶are yu̶ yiĩorũgũse, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotise ñaja. Tire ĩacõari, “Socu̶ me yami. Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiama masa. \t Ale já mám větší svědectví, nežli Janovo. Nebo skutkové, kteréž mi dal Otec, abych je vykonal, tiť skutkové, kteréž já činím, svědčí o mně, že jest mne Otec poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti mu̶jato bero, idiarã ejacama, yu̶ ñariviju̶re. Cesarea vãme ti macagu̶ Cornelio vãme cu̶tigu̶ ĩnare cõañumi, yu̶re “Macato ĩna” yigu̶. \t A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩarotigu̶ma, Dios ĩ cõagũ̶ me ĩ ñajama, yu̶re no yimasibetiborimi —ĩnare yiyuju ĩ. \t Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre bajiro moare cu̶tirãre, to yicõari ĩre moabosarimasare quẽne jirẽoñuju Demetrio. Ĩ tu̶ ĩna ejarone, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mani moase jairo vaja cu̶tiaja ti. Tire manire ĩna moarotibetijama, ñie mana ñaru̶arãja mani. Tire masiaja mu̶a. \t Kteréž svolav, i ty, kteříž byli k těm podobných věcí dělníci, řekl jim: Muži, víte, že z tohoto řemesla jest živnost naše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiro variarã, Tolemaida vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩabu̶jacaju̶ yu̶a. To bajiri ĩna rãca cojorũ̶mu̶ ñacaju̶. \t My pak přeplavivše se od Týru, dostali jsme se až do Ptolemaidy, a pozdravivše tu bratří, pobyli jsme u nich jeden den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. Toju̶ ejacõari, ti macanare, to yicõari, ti maca tu̶ ñarimacarianare quẽne tire gotibatoyujarã. To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana jediro. \t Ti pak, kteříž ty vepře pásli, utekli a oznámili to v městě i ve vsech. I vyšli lidé, aby viděli, co je se to stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rahab vãme cu̶timasirio jãjarã ajeriarã cu̶tigo ñaboarine, quẽnaro so yimasirere quẽne tu̶oĩaña: Jud'io masa u̶ju̶ ĩ cõamasiriarã ĩna ejaro ĩacõari, “Mu̶are ĩaterã mu̶are sĩaroma” yigo, “Yu̶ ya viju̶ sãjarudiya mu̶a”, ĩnare yimasiñuju. To yicõari, “Mu̶a rudiarotire mu̶are gotiru̶ocoja”, yimasiñuju so. To bajiro ĩnare so yirẽmomasire ti ñajare, “Rojose magõ ñaamo”, sore yiĩamasiñuju Dios. \t Též podobně i Raab nevěstka zdali ne z skutků ospravedlněna jest, přijavši posly a jinou cestou pryč je vypustivši?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios ĩ rotimasire riojo gotimasiorã ñaja yu̶a” yirãre, to yicõari, gãjerã, “Adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore masirã ñaja yu̶a” yirãre masimenare bajiro ĩnare yami Dios. \t A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩarẽmoñujarã: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yiyujarã. \t Oni pak více se děsili, řkouce mezi sebou: I kdož může spasen býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Felipe: —“ ‘Jesúne ñaami Dios macu̶, rotimu̶orũ̶gõrocu̶’ yigu̶ ĩ cõar'i” mu̶ yijama, oco rãca mu̶re bautizaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju Felipe. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Etiop'iagu̶: —To bajirone bojaja. Jesúne ñaami Dios macu̶, rotimu̶orũ̶gõrocu̶ yigu̶ ĩ cõar'i, yaja yu̶ —yiyuju Etiop'iagu̶. \t I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Cristore mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶orũgũrore bajiro mu̶a manaju̶are quẽne ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, rujacoaru̶ayuju. To ti bajiboajaquẽne, cãnigũ̶ yiyuju Jesús. \t A aj, bouře veliká stala se jest na moři, takže vlny přikrývaly lodí. On pak spal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Toju̶ mani ejaro, yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. Ĩnaju̶a, “Ĩre sĩaroti ñaja”, yu̶re yiru̶arãma. \t Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre sẽnigajano, vasuju ĩ. Maa ĩ vato rĩne Damasco macaju̶ ĩ cõñatone, ñaro tu̶sarone vecaju̶ bu̶to caje mose busurujiayuju ti. \t A když byl na cestě, stalo se, že již přibližoval se k Damašku. Tedy pojednou rychle obklíčilo jej světlo s nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩ gotimasio ñajama, Capernaum vãme cu̶ti maca ñarivi, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñacõari, ĩnare gotimasiocami Jesús. \t Toto mluvil Ježíš v škole, uče v Kafarnaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, quẽna ñocoa ĩna bajisere buerimasare masa ĩna ajibeto ĩnare jiyuju Herodes. To yicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿Divato masu ñoco ruyuasu̶ori? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Tedy Herodes tajně povolav mudrců, pilně se jich ptal, kterého by se jim času hvězda ukázala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ũnama, “Diore masirã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, rojosere Dios ĩ ĩatesere yirũgũama. To bajiro yirã ĩna ñajare, masa ĩna ĩavariquẽnaboajaquẽne, “Yu̶ bojasere yibeama”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios. \t Vypravují o tom, že Boha znají, ale skutky svými toho zapírají, ohavní jsouce, a nepoddaní, a ke všelikému skutku dobrému nehodní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶a, Diore masimena ñari, “Yimecu̶rã yama Cristore ajitirũ̶nu̶rã”, yitu̶oĩaboama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Masijeogu̶ ñaami Dios. Ĩre bajiro yimasigũ̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani, ĩ ocare ajitirũ̶nu̶rãma. \t Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose mu̶ yirere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami”, yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, micagũ̶re, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Co jest snáze říci: Odpouštějí se tobě hříchové tvoji, čili říci: Vstaň a choď?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Berea macaju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere Pablo ĩ gotimasio ñasere ajiyujarã Tesalónica macana jud'io masa. Tire ajicõari, Pablo ĩ gotimasio ñaroju̶re vasujarã ĩna. Toju̶ ejacõari, “Pablo rojose yigu̶ ñaami”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Pablore bu̶to ĩre jũnisiniñujarã ĩna, ti macana. \t A když zvěděli Židé v Tessalonice, že by i v Berii kázáno bylo slovo Boží od Pavla, přišli také tam, bouříce zástupy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judea sita ñarimaca, Belén vãme cu̶ti macaju̶ ruyuayuju ĩ. Ĩ ruyuarirodore ti sita u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Jesús ĩ ruyuaro bero, Jerusalén macaju̶ ejayujarã, muiju ĩ jiadoju̶a vadiriarã, ñocoa ĩna bajisere buerimasa. \t Když se pak narodil Ježíš v Betlémě Judově, za dnů Herodesa krále, aj, mudrci od východu slunce přijeli do Jeruzaléma,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere cu̶dirã ñari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne sũcare circuncisión yaja mu̶a. Yu̶ju̶arema u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne sĩgũ̶ rijagu̶re yu̶ catiojama, ¿no yirã yu̶re jũnisiniati mu̶a? \t Poněvadž člověk obřízku přijímá i v sobotu, aby nebyl rušen Zákon Mojžíšův, proč pak se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. “Rojose yu̶ yijama, masibecu̶mi Dios” mani yitu̶oĩaboajaquẽne, diseju̶a ĩ masibeti manijare, mani yisere masijeogu̶ ñaami. Gotimasiore ocare mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Ote ajere mani otejama, ti ajene judicõari, ti bu̶cu̶ato, ti ricarene juaru̶arãja. Gajeye mere juaru̶arãja mani. \t Nemylte se, Bůhť nebude oklamán; nebo cožkoli rozsíval by člověk, toť bude i žíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ane ĩnare bare ecaya —ĩnare yiyuju ĩ. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Doscientos gãjoatiiri rãca vaja yiroti ñaboaroja manire, pan ĩna baroti vaja yirã —Jesúre yicu̶diyujarã. \t On pak odpověděv, řekl jim: Dejte vy jim jísti. I řkou jemu: Co tedy, jdouce koupíme za dvě stě grošů chleba, a dáme jim jísti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi va, ĩna tu̶ju̶ ĩ ejaro, ĩ yu̶re egipcio masu̶ ĩre ĩ bajero ĩacõari, ĩre gãmetoca yigu̶, ĩre sĩacõamasiñuju Moisés. \t A uzřev jednoho, an bezpráví trpí, zastal ho a pomstil toho, kterýž bezpráví trpěl, zabiv Egyptského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisere ajicõari, Pedro rãca ĩarã vacoacaju̶ yu̶a. \t Tedy vyšel Petr a jiný učedlník, a šli k hrobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirere mani ajijama, “Socu̶ me yiyumi” yimasicõari, Dios oca ti gotirore bajiro ado bajiro yimasiaja mani: “Dios ñaami rojose yu̶ tãmu̶oro, yu̶re ejarẽmogũ̶. To bajiro rojose yu̶re yirãre güibeaja yu̶”, yaja mani. \t Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Pedro, Juan rãca ĩna sãjatone, gãjoare ĩnare sẽniñuju micagũ̶. \t Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, sĩgũ̶, Cleofas vãme cu̶tigu̶ ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju ĩ: —¿Mu̶ma Jerusalénju̶re vacudigu̶ ñaboarine, adirũ̶mu̶ri bajiñasere masibeati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩañuju ĩ. \t A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jeden jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ñaami, ‘Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma’ yiĩamasigũ̶ma”, yimasiaja mani. \t Vímeť zajisté, že soud Boží jest podle pravdy proti těm, kteříž takové věci činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ĩ babare quẽagũ̶ju̶a, Moisére ĩre turocacõañuju, ĩre jũnisinigũ̶: “¿Ñimu̶ ‘Ĩna u̶ju̶ ñaña’ mu̶re yicati? \t Ten pak, kterýž činil křivdu bližnímu svému, odehnal ho, řka: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcím nad námi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajirone bajiru̶aroja” mu̶ yiriarore bajiro yirã, to bajiro yicama ĩna. \t Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶oro beroacane, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶, Dios tu̶agu̶ ángel jutitu̶sacami. Ĩ jutirone, õ vecaju̶ jãjarã masa ĩna oca jedirore bajiro ruyugoaro ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Dios mani u̶ju̶, Cristo quẽne, ñajediro u̶jarã masu ñaama yuja. Adi macaru̶cu̶roana ñajediro, rojose yirã quẽne, cu̶dibetiru̶aboarine, ĩna bojarore bajiro rĩne ĩna cu̶dirotire yirã, yama. To ĩna yijare, ñimarãju̶a ĩnare cu̶dibetirona maniru̶arãma yuja. To bajiro rĩne rotirũgũru̶arãma —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t A sedmý anděl zatroubil, i stali se hlasové velicí v nebi, řkoucí: Učiněnať jsou království všeho světa Pána našeho a Krista jeho, a kralovatiť bude na věky věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti ocaruyusere ajicõari, ángel tu̶ju̶ vacaju̶ yu̶. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, —Tijotiacare yu̶re ĩsiña —ĩre yisẽnicaju̶ yu̶. To yu̶ yisere ajicõari, yu̶re ĩsigũ̶ne, ado bajiro yu̶re yicami: —Ũma. Baya mu̶. Adijotiacare mu̶ barone, beroa ocore bajiro ibisitiru̶aroja mu̶ riseju̶. To bajiboarine, mu̶ baro bero, mu̶ gu̶dajoaju̶ sũ̶ecoaru̶aroja —yu̶re yicami. \t I šel jsem k andělu, a řekl jsem jemu: Dej mi ty knížky. I řekl mi: Vezmi, a požři je, a učiníť hořkost v břiše tvém, ale v ústech tvých budouť sladké jako med."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Socu̶ me yaja mu̶. Ñatu̶sarirũ̶mu̶ masare Dios ĩ catiorirũ̶mu̶ju̶, quẽna caticoaru̶cu̶mi yu̶ gagu̶ —ĩre yicamo so. \t Řekla jemu Marta: Vím, že vstane při vzkříšení v den nejposlednější."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yiboajaquẽne, jud'io masa Jesús ĩ bajire quetire ajirã jãjarã ñaboarine, mojoroaca ñaama ĩre ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, Isa'ias ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Yu̶ u̶ju̶, yu̶are mu̶ gotimasiorotisere ajiru̶amena rĩne ñacõama”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ cajea su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja —yu̶are yicami Jesús. \t A pakli oko tvé pohoršuje tebe, vylup je a vrz od sebe. Lépe jest tobě jednookému do života vjíti, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do pekelného ohně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, adi oca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a: \t Má-li kdo uši, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Nazaretju̶ Jesús ĩ ñatoye, Jerusalénju̶ tocãrãca cũ̶mane Pascua boserũ̶mu̶ ĩarã varũgũñujarã ĩ jacu̶a. \t I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Rojose yigu̶ yigu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. To bajiro me bajiaja. \t I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñasu̶oriarũ̶mu̶ri masa rojose ĩna tãmu̶oadire rẽtoro tãmu̶oru̶arãma ĩna. Rojose ĩna tãmu̶oro bero, to bajise rojose tãmu̶obetiru̶arãma yuja. \t Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ñajedirore bu̶to ĩaru̶ami. To bajicõari, ĩ rijacati quetire mu̶a ajirere tu̶oĩarejaiami. \t Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Esp'iritu Santore cu̶orã ĩna yisere ĩacõari, ‘Socarã yama’ ĩnare yimasibeama Esp'iritu Santore cu̶omena”, mu̶are yaja yu̶: “Mani u̶ju̶, ĩ tu̶oĩasere masigũ̶ magũ̶mi. Ĩre gotimasiogũ̶ magũ̶mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. To bajiro ti gotiboajaquẽne, Esp'iritu Santo su̶orine Cristo ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã ñaja mani. \t A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶a jediro Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Yu̶ rĩa ñaja” Dios yirã ñaja mu̶a quẽne yuja. \t Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘¿No bajise rojose yiri?’ ĩnare yisẽniĩaru̶, jud'io masa u̶jarã tu̶ju̶ ĩre ãmiamasimu̶ yu̶. \t A chtěje zvěděti, z čeho by jej vinili, uvedl jsem ho do rady jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Pedro: —¿No yirã mu̶ manaju̶ rãca cojoro cõro tu̶oĩacõari, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore yitoru̶ari mu̶a? Õ tu̶saroma mu̶ manaju̶re yujerã variarã. Mu̶re quẽne ãmiaroana yirãma, mu̶re yujeru̶arã —sore yiyuju Pedro. \t Tedy dí jí Petr: I pročež jste se smluvili, abyste pokoušeli Ducha Páně? Aj, nohy těch, kteříž pochovali muže tvého, přede dveřmi jsou, a vynesouť také i tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gotiyuju Pedro yuja: —Ajimasiaja yu̶ yuja. Gãjerã masare ĩ mairo rẽtoro jud'io masare maigũ̶ me ñaami Dios. \t Tedy Petr otevřev ústa, řekl: V pravdě jsem shledal, že Bůh není přijimač osob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re ĩ yisere ajicõari, “Yu̶ u̶ju̶, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶?”, ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Damascoju̶ vasa mu̶. To mu̶ ejaro, ‘Ado bajiro yiya’ mu̶re yiru̶arãma”, yu̶re yi ocaruyucami. \t I řekl jsem: Pane, což mám činiti? A Pán řekl ke mně: Vstana, jdiž do Damašku, a tuť tobě bude povědíno všecko, což jest uloženo, abys ty činil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Belén maca tu̶ ñañujarã ĩna, oveja coderimasa. Ñamire ĩnare ĩatirũ̶nu̶ñañujarã ĩna. \t A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajiro ĩacõari, “ ‘ “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmori coecõari rĩne, baroti ñaja’ yirotimasirere yirũ̶cu̶bu̶obeami Jesús” ĩre yiĩagũ̶ ñari, no yimasibesuju fariseo masu̶. \t Farizeus pak viděv to, podivil se, že se neumyl před obědem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés ñamasir'iju̶ama, Dios moarimasu̶re bajiro bajimasiñuju. To bajicõari, Dios ĩ yirotirore bajirone cu̶digu̶, Diore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ejarẽmogũ̶ ñamasiñuju. To bajiro ĩ yimasirere tu̶oĩacõari, “Cristo su̶ori Dios manire quẽnaro ĩ yirotire gotimasiogũ̶ yimasiñumi Moisés”, yimasiaja mani. \t A Mojžíš zajisté věrný byl v celém domě jeho, jako služebník, na osvědčení toho, což potom mělo mluveno býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶ama ado bajiro yicama ĩna: —Cristo, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i masune ñacõaami —yicama ĩna. Gãjerãma ado bajiro yicama: —Cristo me ñaami. No bajiro yigu̶, Galileagu̶ne Cristo ñabecu̶mi. \t Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž od Galilee přijde Kristus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado cõrone ejaru̶cu̶mi Jesús” yimasigũ̶ magũ̶mi. Ángel mesa quẽne, masimenama ĩna. Dios macu̶ ñaboarine, “To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ sĩgũ̶ne masigũ̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ru̶joare ĩna gũmariaro ricatiju̶ ti jesaro ĩacami. Ĩre ĩna du̶reariaboare gajeroju̶ jesacaju̶ ti. \t A rouchu, kteráž byla na hlavě jeho, ne s prostěradly položenou, ale obzvláštně svinutou na jednom místě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jud'io masa mere quẽne, Jesucristo ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rã, ĩ yarã mu̶a ñajare, quẽnaro yiyumi Dios. To yicõari, Dios tu̶ju̶ mu̶a ejaro Jesúre quẽnaro ĩ yirore bajiro mu̶are quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, Esp'iritu Santore mu̶are cõañumi Dios, “Cõaru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶. To bajiro ĩ yijare, “Dios yarã ñaja mani”, yitu̶oĩamasiaja mu̶a. \t V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩ gotisere ajirũgũmu̶ yu̶a: “Jesús Nazaret macagu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerearu̶cu̶mi. To yicõari, Moisés manire ĩ roticũmasirere vasoaru̶cu̶mi”, yigotirũgũmi Esteban —yisocayujarã ĩna. \t Nebo jsme slyšeli jej, an praví: Že ten Ježíš Nazaretský zkazí místo toto, a promění ustanovení, kteráž nám vydal Mojžíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, “To cõro ñaama masa” yimasiru̶arã, ĩna ucaturotirirũ̶mu̶rire Galileagu̶, Judas vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Ĩre quẽne ĩ gotisere ajicõari jãjarã masa ĩre su̶yaboayujarã. Tiju̶ bero, ĩre sĩacõañujarã gãjerã. To ĩna yijare, ĩre su̶yaboariarã no ĩna bojarone bajicõañuma ĩna quẽne. \t Po něm pak povstal Judas Galilejský za dnů popisu, a mnoho lidu po sobě obrátil. Ale i ten zahynul, a všickni, kteřížkoli přistoupili k němu, rozptýleni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t I stalo se v tom rozsívání, že jedno padlo podle cesty, a přiletělo ptactvo nebeské, i szobali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, ĩ jacu̶re sẽniñuju Jesús. Ĩ jacu̶re sẽnigajanocõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna masa? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t I stalo se, když se on modlil obzvláštně, že byli s ním učedlníci. I otázal se jich, řka: Kým mne praví býti zástupové?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, —¿Mu̶ quẽne Galileagu̶ ñatique mu̶? Dios ocare masa ĩna ucamasiriatutire ĩaĩasaque mu̶. Tire mu̶ buero bero, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ Galileaju̶ vadir'i maniru̶cu̶mi” yiucaturere masiru̶cu̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyujarã ĩna, Nicodemore tud'irã. \t Odpověděli a řekli jemu: Zdali i ty Galilejský jsi? Ptej se, žeť žádný prorok od Galilee nepovstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyere quẽne tu̶oĩaña mu̶a. Adirũ̶mu̶ri ñarã paia, Lev'i jãnerabatia, manire bajirone bajirearu̶arãma ĩna quẽne. Melquisedecju̶arema, “To cõro bajirocamasiñuju”, yigotibeaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, “Bajirocabetirimi”, yicõaja mani. \t A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ no ĩ tu̶oĩasene gotigu̶ma, masa quẽnase ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶mi. No bojagu̶ ĩre cõacacu̶re Diore masa quẽnase ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶ma, riojo masune gotigu̶ ñagũ̶mi. Ñie ũniju̶are masare ĩnare yitobecu̶mi. \t Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, gũ̶tarire juacama ĩna, ĩre rearu̶arã. \t Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶ manoju̶ ĩna ñicu̶a ĩna ñacudimasirere tu̶oĩariarũ̶mu̶ri, Enramadas vãme cu̶ti boserũ̶mu̶ cõñacaju̶. \t A byl blízko svátek Židovský, památka stánků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojarã rojose yirãma, rojose yisejarã ñari, rojose yitu̶jamasibeama. \t Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Zorobabel macu̶ ñamasiñuju Abiud. Abiud macu̶ ñamasiñuju Eliaquim. Eliaquim macu̶ ñamasiñuju Azor. \t A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliachima. Eliachim zplodil Azora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tudicatiro bero, Jerusalén macanare gotimasioru̶arãma. Ĩnare ĩna gotimasioro bero, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore ado bajiro gotimasioru̶arãma: ‘Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jaya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yise vaja mu̶are Cristo ĩ vaja yibosare ñajare, rojose mu̶a yisere masirio variquẽnaru̶cu̶mi Dios’ yigotimasioru̶arãma”, yigotiaja ti, Dios oca masa ĩna ucamasire. \t A aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩ soemu̶orone, buese quẽnaro su̶tiquẽnase Diore bueejacaju̶. Dios yarã ĩre ĩna sẽnise quẽne ejacaju̶, ĩ tu̶ju̶. \t I vstoupil dým zápalů s modlitbami svatých z ruky anděla až před obličej Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, jea ũ̶ju̶sere bajise ruyuayuju. To bajicõari tocãrãcu̶rene ĩnare quedireajeoyuju. \t I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýžto posadil se na každém z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojojacatu̶a, mu̶a vayujuare ĩ jajama, gajejacatu̶are quẽne ĩre jarotiya. Sĩgũ̶, mu̶a sudirore joeagarore ĩ veaãmijama, jubeagarore quẽne ĩre veaĩsicõaña. \t A udeřil-li by tebe kdo v líce jedno, nasaď mu i druhého, a tomu, kterýž tobě odjímá plášť, také i sukně nebraň."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, budicoacama fariseo masa. Budiacõari, “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?” gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Farizeové pak vyšedše, drželi radu proti němu, kterak by jej zahladili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maji mu̶a rãca ñagũ̶ ñari, tire mu̶are gotiaja yu̶. \t Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a”, mu̶are yibu̶ yu̶. “Ĩne ñaja yu̶” yu̶ yirore bajiro yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijama, rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Protož jsem řekl vám: Že zemřete v hříších svých. Nebo jestliže nebudete věřiti, že já jsem, zemřete v hříších vašich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiãgõburiaro bero, tocãrãcarũ̶mu̶ri ti vine masare buerũgũñuju Jesús. To ĩ yisere, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, masa u̶jarã quẽne, “¿No bajiro ĩre sĩarãti mani?”, yitu̶oĩarũgũñujarã ĩna. \t I učil na každý den v chrámě. Přední pak kněží a zákoníci i přední v lidu hledali ho zahladiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro avasãñujarã ĩna: —Israel ñamasir'i jãnerabatia, yu̶are ejarẽmorã vayá. Rojose yigu̶ ñaami ãni. “Manire ĩateato” yigu̶, masa ñaro cõrone gotimasiocudirũgũami. To bajiro ĩ yirã ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasiboarere, to yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obeama. To bajise ĩnare gotirũgũr'i ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obecu̶, griego masare ĩnare ũmato sãjañumi —masare yiavasã gotiyujarã ĩna, Pablore ĩre jũnisinirã. \t Křičíce: Muži Izraelští, pomozte! Totoť jest ten člověk, kterýž proti lidu i Zákonu i místu tomuto všecky všudy učí, a k tomu i pohany uvedl do chrámu, a poskvrnil svatého tohoto místa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios mu̶are ĩ u̶jose jedirore tu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, vãtiare cu̶dibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yicõa ñaru̶arãja. \t A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Josari masu bajivana, Lasea maca tu̶ ñarimaca Buenos Puertos vãme cu̶ti macaju̶re ejacaju̶ yu̶a. \t A sotva ji pomíjeti mohše, přijeli jsme na jedno místo, kteréž slove Pěkný břeh, od kteréhožto nedaleko bylo město Lasea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ rijacoacu̶mi Lázaro. Ĩ rijato bero, õ vecaju̶ ĩ ñicu̶ Abraham tu̶ju̶ ĩ u̶su̶re ãmicõanama ángel mesa. Bero, gajeyeũni jaigu̶ quẽne bajirocacoacu̶mi. Bajirocacõari, yuje ecogu̶mi. To bajicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaecogu̶mi. Toju̶ ñacõari, ĩamu̶ogũ̶ne, Abraham, Lázaro rãca ĩna ñaro ĩabu̶jagu̶mi, õ vecaju̶ ñarãre. \t I stalo se, že ten žebrák umřel, a nesen jest od andělů do lůna Abrahamova. Umřel pak i bohatec, a pohřben jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ su̶orine Diore masiama masa. Adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rojose yitu̶jato” yigu̶. \t Já Světlo na svět jsem přišel, aby žádný, kdož věří ve mne, ve tmě nezůstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Juan ĩ cõariarã ĩna sẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ado bajiro Juanre gotiba mu̶a: “Jesús ĩ masise rãca ĩ yijare, ĩabetiboariarã quẽne ĩama. Rujasagueri vaboariarã quẽne, quẽnaro vama. Gase boariarãre quẽne, ĩna cãmi yatibu̶. Ajimena ñaboariarã quẽne, ajima. Bajireariarã quẽne, tudicatima. To yicõari, maioro bajirãre quẽne, Dios oca quẽnasere gotimasio ecoma ĩna”, yigotiba, Juan tu̶ju̶ ejacõari. \t Odpověděv pak Ježíš, řekl jim: Jdouce, povězte Janovi, co jste viděli a slyšeli, že slepí vidí, kulhaví chodí, malomocní očištění přijímají, hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým se zvěstuje evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ buerimasaju̶a ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —To yijama, manajo magũ̶ne ñacõaroti ñañuja —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Řekli jemu učedlníci jeho: Poněvadž jest taková pře s manželkou, není dobré ženiti se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩogajanocõari, ado bajiro ĩre yiyuju Satanás: —Yu̶ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yu̶re mu̶ yirũ̶cu̶bu̶ojama, adi sita ñajedirore mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Satanás. \t Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —¿Socarã mene, “Quẽnaro mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶a”, yu̶re yati mu̶a? \t Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, ĩna rẽtoro masiñuju Esteban. To bajiri no bajiro ĩre yimasibesujarã ĩna. \t A nemohli odolati moudrosti a Duchu Páně, kterýž mluvil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, viju̶ ñacõari, to bajiro ĩ gotisere sẽniĩañujarã ĩ buerimasa. \t A v domu opět učedlníci jeho otázali se ho o též věci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri paiare, ĩnare ejarẽmorãre quẽne cõañuma ĩna u̶jarã, Jerusalén macana. “ ‘¿Ñimu̶ ñati mu̶?’ masare oco rãca bautizagu̶re Juanre ĩre yisẽniĩama” yirã, ĩnare cõañuma. \t A totoť jest svědectví Janovo, když poslali Židé z Jeruzaléma kněží a Levíty, aby se ho otázali: Ty kdo jsi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotirũtuasuju ĩ quẽna: —To bajiri, ĩaĩañamani mu̶a yijama, ado bajiroju̶a tu̶oĩama mu̶a: Moabosarimasu̶ cu̶orã ĩre mu̶a rotisere tu̶oĩaña: Ovejare mu̶are codebosagu̶ar'ire, ĩ tudiejaro, “Mu̶ju̶a basu̶oya”, ĩre yimenaja mu̶a. \t Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶are quẽne masa jedirore yu̶ ocare mu̶are goticudirotiaja, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. To yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩacõari, yu̶ jacu̶ vãme, yu̶ vãme, to yicõari Esp'iritu Santo vãme rãca oco rãca ĩnare bautizaba mu̶a. \t Protož jdouce, učte všecky národy, křtíce je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiñasere ajicõari, ĩre moabosarimasare ado bajiro yiyuju: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne, ñagũ̶mi quẽna. Rijacoaboarine, tudicaticoarimi. To bajiri ĩaĩañamani yiĩoñagũ̶mi ĩ —yitu̶oĩaboayuju Herodes. \t I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yu̶ yisere, “Ñamasuse ñaroja”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶ maji. Adirũ̶mu̶rirema, Cristore ajitirũ̶nu̶ca yigu̶, “Vaja maja”, yitu̶oĩacõaja yu̶. To bajiri, yucu̶rema, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñaama Dios ĩ ĩavariquẽnarã” yitu̶oĩagũ̶ ñari, yu̶ ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yu̶ yiboacatire yitu̶jacõacaju̶. “ ‘Rojose yu̶ yisere masirioato Dios’ yigu̶, yu̶re rijabosayumi Cristo”, yitu̶oĩaja yu̶, adirũ̶mu̶rirema. To bajiri, “ ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩaja yu̶. \t Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Laodicea vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Ĩ su̶orine jediro quẽnase Dios ĩ gotimasiriarore bajirone yirũgũami Dios. Ĩ ñacami ĩ jacu̶ yere riojo gotirũgũgũ̶. Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶roaye jedirore rujeomasiñumi Dios”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: \t Andělu pak církve Laodicenské piš: Toto praví Amen, svědek ten věrný a pravý, počátek stvoření Božího:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Rẽtiaroju̶re busubatosere bajiro bajiroti ñaja mu̶are. To bajiro mu̶a bajijare, busubatose quẽnaro ti ruyurore bajirone mu̶are ĩaru̶arãma masa. Jairimaca buro joeju̶ ñarimaca quẽnaro ti ruyurore bajirone mu̶are ĩajedicõaru̶arãma. \t Vy jste světlo světa. Nemůžeť město na hoře ležící skryto býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ quẽne, ĩ masune, “Yu̶ macu̶, yu̶ cõagũ̶ ñaami” yigu̶ ñari, masa ĩna ajimasirotire ĩnare cõarũgũami. Ĩ cõacacu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, ĩre ajimena, to yicõari, ĩ ocare ajitirũ̶nu̶mena ñaja mu̶a. \t A kterýž mne poslal, Otec, onť jest svědectví vydal o mně, jehož jste vy hlasu nikdy neslyšeli, ani tváři jeho viděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristoju̶ama, Dios moarimasu̶re bajiro me bajiyuju. Ĩ ñaami Dios macu̶, ĩ rotirore bajirone yigu̶. To bajicõari, Dios yarã u̶ju̶ ñaami Cristo. “Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yirotire yiecoru̶arãja mani” mani tu̶oĩatu̶jabetijama, ĩ yarã ñacõa ñarũgũru̶arãja. \t Ale Kristus, jakožto Syn, vládne nad domem svým. Kterýžto dům my jsme, jestliže tu svobodnou doufanlivost, a tu chloubu naděje až do konce pevnou zachováme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén macanare ĩre ĩna sĩarocaro bero ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro yicami Jesús: —Jerusalén macana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩamasiriarã jãnerabatia ñacõama ĩna. Dios ĩ cõamasiriarãre, ĩ ocare gotimasiorimasare gũ̶tane ĩnare reasĩamasiriarã jãnerabatia ñaama. Cojoji me gãjaboco so queru̶ju̶ ẽñeroca so rĩare so juarẽorore bajiro ĩnare yiru̶aboacaju̶ yu̶, ĩnare coderu̶. To bajiro yu̶ yiru̶aboajaquẽne, ĩnaju̶a yu̶re bojabeticama. \t Jeruzaléme, Jeruzaléme, mordéři proroků, a kterýž kamenuješ ty, jenž byli k tobě posíláni, kolikrát jsem chtěl shromážditi dítky tvé, tak jako slepice shromažďuje kuřátka svá pod křídla, a nechtěli jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩase ñajare, Abrahamre ĩamaicõari, “Macaru̶cu̶ro jedirore mu̶re u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. To bajirone bajiaja manire quẽne. Abraham Diore ĩ tu̶oĩariarore bajiro Diore mani tu̶oĩajama, manire quẽne, “Abraham jãnerabatia ñari, adi macaru̶cu̶ro jedirore u̶jaru̶arãja mu̶a”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiri jud'io masa Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶ocõari, Abraham ĩ tu̶oĩariarore bajirone ĩna tu̶oĩajama, ĩnare quẽne to bajirone yiru̶cu̶mi Dios. \t A protož z víry jde dědictví, aby šlo podle milosti, proto aby pevné bylo zaslíbení všemu semeni, netoliko tomu, kteréž z Zákona jest, ale i tomu, jenž jest z víry Abrahamovy, kterýž jest otec všech nás,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶a, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶re ado bajiro yu̶are gotimasiocudiroticami Jesús: —Jud'io masa me ĩna ñarimacari gotimasiocudibeja mu̶a. Samaria sita ñarimacarire quẽne vabeja mu̶a —yu̶are yicami. \t Těch dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do měst Samaritánských nevcházejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi quetire Jesucristo ĩ bajirotire quẽnasere ucasu̶omasiñuma ĩna tirũ̶mu̶anaju̶ Diore gotirẽtobosariarã. To bajiri adigodoju̶re masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuare ti ñajare, tirũ̶mu̶ana ĩ bajirotire yirã ĩna ucariarore bajirone bajiyumi. To bajiri, “U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñañumi”, ĩre yimasiaja mani. \t (Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ĩ rotirirodo, “Quẽnarirodo ñaru̶aroja” Dios ĩ yiriarodo ejaroado yaja! ¡Diore quẽne, quẽnase ĩre yivariquẽnato mani, ãni yu̶a u̶ju̶re ĩ cõajare! —yiavasã vasujarã ĩna. \t Požehnané, kteréž jest přišlo ve jménu Páně, království otce našeho Davida! Spas nás na výsostech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatoyujarã ĩna. \t Protož při vzkříšení kterého z nich bude manželka, poněvadž sedm jich mělo ji za manželku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiroto rĩjoro, mu̶are ñejecõari, rojose mu̶are yiru̶arãma masa. Dios ocare ĩna bueriviju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaácõari, mu̶are goti yiroru̶arãma ĩna. To yicõari, mu̶are tubiberu̶arãma. Yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaejaru̶arãma ĩna. \t Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se vám budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vladařům pro jméno mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bariarã cuatro mil masa ñañujarã. Ĩnare ecagajanocõari, ĩnare tudirotiyuju Jesús. \t Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yimasire ti ñajare, to bajise gotimasiorũgũcami. Ado bajiro ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶: “Masare ĩnare gotigu̶, gotimasiore queti tu̶oĩacõari, ĩnare gotimasioru̶cu̶mi. To bajiro yigu̶, adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne masiñamanicoadirere gotimasioru̶cu̶mi”, yiucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jesúre tu̶oĩa yugu̶. \t Aby se naplnilo povědění skrze proroka, řkoucího: Otevru v podobenstvích ústa svá, vypravovati budu skryté věci od založení světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ĩre moaĩagũ̶re ĩamacañuju Jesús. \t I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která jest to učinila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa. Boserũ̶mu̶ ñaro rũ̶cu̶bu̶oriajau̶ju̶ baruji variquẽnaja mu̶a. Dios ocare ĩna bueriviriju̶ quẽne rũ̶cu̶bu̶oriajau̶ju̶ rujivariquẽnaja. Masa ĩna ñariju̶ mu̶a ejajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca mu̶are ĩna sẽnisere bojarũgũaja mu̶a. \t Běda vám farizeům, nebo milujete první místa v školách a pozdravování na trzích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a vadi quetire ajicõari, yu̶are bocarã vayuma ĩna, ti macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri, Foro de Apio vãme cu̶ti macaju̶ yu̶are bocacama. Gãjerãma, Tres Tabernas vãme cu̶toju̶ yu̶are bocacama ĩna. To ĩna bajiro ĩacõari, variquẽnagũ̶ ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yicami Pablo. \t Odkudž, když o nás uslyšeli bratří, vyšli proti nám až na rynk Appiův a ke Třem krčmám. Kteréžto uzřev Pavel, poděkoval Bohu a počal býti dobré mysli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oco rãca masare Juan ĩ bautiza ñarone, gãji jud'io masu̶, Juan buerã tu̶ju̶re ejayuju ĩ. Ejacõari, “To bajiro me bajiaja. Ado bajiroju̶a mani yijare, ‘Rojose mana ñaja mu̶a’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yigu̶, ĩna rãca oca josayuju ĩ. \t Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Teófilo, ñaboati mu̶? Tirũ̶mu̶ mu̶re papera cõasu̶ocaju̶ yu̶. Ti papera rãca Jesús ĩ yisu̶orere masare ĩ gotimasiorere mu̶re ucacõacaju̶ yu̶. Ĩ bueriarã yu̶re ĩna goticato cõro ucajeocõacaju̶ yu̶. Ĩ ruyuarere ucasu̶ocaju̶ yu̶. To yicõari, ĩ sĩaecorere, tudicaticõari õ vecaju̶ ĩ mu̶jarere quẽne ucacaju̶ yu̶. Õ vecaju̶ ĩ mu̶jaroto rĩjoro, ĩ bueriarãre ĩnare gotimasioroticõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro yiba mu̶a” ĩnare ĩ yigoticũrere ucacaju̶ yu̶. \t První zajisté knihu sepsalť jsem, ó Teofile, o všech věcech, kteréž začal Ježíš činiti a učiti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise Pedrore ĩ yijama, ĩ sĩaecoroti vãmere gotimasiogũ̶ yicami. To bajiro mu̶ yiecosere ĩacõari, “Diore rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa” yigu̶, to bajise goticami Jesús, Pedrore. To yigajanogũ̶ne, —Vayá yu̶ rãca. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya —ĩre yicami Jesús. \t To pak pověděl, znamenaje, kterou by smrtí měl oslaviti Boha. A to pověděv, řekl jemu: Pojď za mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jairore gotiyuju Jesús: —Tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶. Yu̶ masiseju̶are tu̶oĩacõa ñaña. Mu̶ tu̶oĩacõa ñajama, tudicaticoaru̶ocomo so —ĩre yiyuju Jesús. \t Ale Ježíš uslyšav to, odpověděl jemu: Nebojž se, věř toliko, a zdrávať bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” mani yitu̶oĩajama, “Quẽnase ñaja Dios ĩ rotimasire” yirã yaja mani. \t Jestližeť pak, což nechci, to činím, tedy povoluji Zákonu, že jest dobrý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri El'ias ĩ ejarẽmorotire bojarã, jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩna tu̶ju̶are cõabecu̶ne, “Sidón vãme cu̶ti maca tu̶ ñarimaca, Sarepta vãme cu̶ti maca ñagõju̶are sore ejarẽmoaya” yigu̶, ĩre cõamasiñuju Dios. \t Však Eliáš k nižádné z nich není poslán, než toliko do Sarepty Sidonské k ženě vdově."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere ajiya mu̶a, yu̶ mairã. Mu̶a rãcagu̶, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojose yigu̶re, “Quẽna Cristore ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yirã, ĩre mu̶a ejarẽmojama, ĩ rijato beroju̶ rojose ĩ tãmu̶oborotire ĩre yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. To yicõari, rojose mu̶a yisere mu̶are quẽne masirioru̶cu̶mi Dios. To cõro ñaja. \t Bratří, jestliže by kdo z vás pobloudil od pravdy, a někdo by jej napravil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶, Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. To bajiboarine no bojagu̶ Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶becu̶ma, Dios ĩ catisere cu̶obeami. To bajiro ĩ bajijare, rojose ĩ yisere ĩajũnisini tu̶jabecu̶ne, rojose ĩ yise vaja, rojose ĩre yiru̶cu̶mi Dios, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocagu̶. \t Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoaro ĩ tu̶ ñacõacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajiñaro, Agabo vãme cu̶tigu̶ ejacami. Judea sitagu̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñacami. \t A když jsme tu pobyli za drahně dní, přišel prorok nějaký z Judstva, jménem Agabus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani quẽne Cristore mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶, to bajirone bajiboacaju̶ mani maji. Adigodoaye rĩne tu̶oĩarã, ĩna ajirũ̶cu̶bu̶ore ti rotirore bajirone rotiecocaju̶ mani. \t Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sudi ĩna sãñasu̶osere vejecõari, gajeye quẽnase ĩna vasoasãñarore bajiro, adi macaru̶cu̶ro ñase ti jedirore quẽna gajeye vasoaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ma, rijabetirocu̶ ñari, mu̶ne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja mu̶”, ĩ macu̶re yiyumi Dios. \t A jako oděv svineš je, i budouť změněna. Ale ty jsi vždycky tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ tu̶ju̶ ĩ tudiejaro, “Yu̶ moarimasu̶ tudiejaami” ĩre yigu̶ me, ĩre ĩamairu̶cu̶ja mu̶. “Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, yu̶ maigũ̶, yu̶ bedire bajiro bajigu̶ ñaami” yitu̶oĩagũ̶, ĩre ĩamaima. To bajiri ĩre yu̶ mairo rẽtoro mu̶ju̶a, ĩre mairu̶cu̶ja mu̶. \t Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, ĩnare ĩ cõaroto rĩjoro ado bajiro ĩnare yiyuju: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, yigotimasiocudirona ñaja mu̶a. To bajicõari, rijaye cu̶tirãre catiorona ñaja —ĩnare yirotiyuju Jesús. \t I poslal je, aby kázali království Boží, a uzdravovali nemocné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩne ñaami ricatiri rĩne mani yimasirotire manire u̶jor'i. To bajiro ĩ yire ñajare, Cristo ĩ gotiroticõariarã ñaja yu̶a. Gãjerãma, Diore gotirẽtobosarimasa ñaama. “Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, Dios yarã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶ña”, yigotimasiorimasa ñaama. Gãjerãma, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasiorimasa ñaama. Gãjerãma, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre Dios ocare masa ĩna ucamasirere ĩnare gotimasiorimasa ñaama. \t A onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶ bajirone, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri yu̶ rãca toju̶re vaejacõari, rojose Pablo ĩ yirere yu̶re gotiru̶arãma ĩna —ĩnare yicu̶diyuju Festo. \t Protož (řekl), kteříž z vás mohou, nechť tam také se vypraví spolu se mnou, a jest-li jaká vina na tom muži, nechať naň žalují."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ yarã ñaña mu̶a” yigu̶, Dios ĩ beseriarã ñarãja mu̶a quẽne. To bajiri ĩ ĩamairã ñarãja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, gãmerã ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũroti ñaja mu̶are. “Yu̶ rẽtoro ñamasurã ñaama”, gãjerãre yirũ̶cu̶bu̶orũgũroti ñaja. Gãjerã mu̶are rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩnare jũnisinibetiroti ñaja mu̶are. \t Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ũmato bajiroti ũnirene, ¡mu̶aju̶ane ñaja rojose yisu̶orãma! ¡Mu̶ane ñaja gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre, mu̶a mairona ñaboarãre yitocõari, ĩna yere ẽmarã! \t Zůstanuť pak v Efezu až do letnic."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masare, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne yigu̶, ado bajiro goticami Jesús: —Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, gotimasiovadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato mani” yirãre bajiro yiñaja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato ĩna” yirã yaja mu̶a. Dios yarã ĩna ñaru̶aboajaquẽne, ĩnare matarã yaja mu̶a. To bajiri mu̶a quẽne ĩ yarã ñabetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Ale běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že zavíráte království nebeské před lidmi; nebo sami tam nevcházíte, ani těm, jenž by vjíti chtěli, vcházeti dopouštíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ u̶ju̶, ĩ rotiriarore bajirone ĩ moayurere tudiejacõari, ĩ ĩaejajama, quẽnaro ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios ĩ bojasere yiru̶arã, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩ bojarore bajiro mu̶a yijama, mu̶a babarã quẽne Cristore bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna. \t A přímé kroky čiňte nohama svýma, aby, což zkulhavělo, do konce se nevyvinulo, ale raději uzdraveno bylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ moare ñaja Jesucristo ĩ bajire su̶orine Dios quẽnaro masare ĩ yisere gotimasiore. Griego ocare ñagõrãre quẽne, ĩna mere quẽne, quẽnaro masirãre, masimenare quẽne gotimasioroti ñaja yu̶re. To bajigu̶ ñari, Roma macaju̶ ejacõari, mu̶a rãcanare quẽne bu̶to gotimasioru̶aja yu̶. \t Nebo Řekům i kterýmkoli jiným národům, i moudrým i nemoudrým, dlužník jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, Diore ĩ tudisẽnirone, oco quedimasiñuju quẽna. Tiju̶ bero, quẽnaro ote rica cu̶timasiñuju. \t A zase modlil se, i vydalo nebe déšť, a země zplodila ovoce své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ne Jesúrãca ñariarã ju̶arã vasujarã ĩna, Emaús vãme cu̶ti macaju̶ vana. Jerusalénju̶ ñacõari, Emaús vãme cu̶ti macaju̶re varia maa, once kilómetros ñañuju ti. \t A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yiru̶arãja” yirã quẽne, “Yiru̶arãja” yi, “Yibetiru̶arãja” yirã quẽne, “Yibetiru̶arãja” yicõa tu̶jasa. “Socarã me yaja yu̶a” yirã, gajeye mu̶a gotirẽmojama, vãtia u̶ju̶ ejarẽmose rãca gotirẽmorã yirãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Arimatea macagu̶, José vãme cu̶tigu̶ quẽne, ñañuju. Jud'io masa u̶jarã rãcagu̶, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶ogu̶, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, Jesúre yitu̶oĩagũ̶ ñañuju. Tirũ̶mu̶ju̶ama jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ rãiorotirũ̶mu̶ rĩjoroaca ñañuju. To bajiri José, Jesús ĩ rijatore ĩacõari, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩatutuacõari, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju, Jesús ruju̶rire ãmiru̶. \t A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, quẽnabetoja” yigu̶ ñari, mu̶aju̶a tire mu̶a baro ĩacõari su̶tiritigu̶mi. To bajiro ĩ bajisere masirã ñaboarine, mu̶a bacõa ñajama, “Mu̶re maibeaja” yirãre bajiro yirãja mu̶a. Mu̶a rĩ mere, gãjerãre quẽne rijabosagu̶ bajiyumi Cristo. To bajiri sĩgũ̶, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶ yaja” ĩ yisere ajicõari, vaibu̶cu̶ riire babeja. “Mani basere ĩ bajama, ‘Rojose yigu̶ yaja yu̶’ yitu̶oĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yirã, tire babetiru��arãja mu̶a. \t Ale bývá-liť rmoucen bratr tvůj pro pokrm, již nechodíš podle lásky. Hlediž, abys k zahynutí nepřivedl pokrmem svým toho, za kteréhož Kristus umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ maigũ̶ yarã mani ñajare, “Rojose ĩna yise vaja ĩnare rijabosaaya” yigu̶, Jesucristore ĩre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiriaro bero, manire ĩ rijabosare ñajare, “Ñie rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩañumi Dios. To bajiro ĩ yirere mani ajimasise ĩ cõare ti ñajare, “Manire maimasucõaami Dios”, yimasiaja mani. \t V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, to bajise quẽnaro ñagõgũ̶re ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri, ĩre sẽniĩatu̶jacõañujarã yuja. Jesús rojose ĩ yibetijare, ĩna u̶ju̶re ocasãmasibesujarã ĩna. \t I nemohli ho za slovo popadnouti před lidem, a divíce se odpovědi jeho, umlkli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Misia sita tu̶sariju̶ ejacõari, Bitinia sitaju̶re varu̶aboayujarã ĩna. Ĩnare varotibesuju Esp'iritu Santo. \t Přišedše do Myzie, pokoušeli se jíti do Bitynie. Ale nedal jim Duch Ježíšův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ejarẽmose rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre, vãtiare, mu̶a burearere tu̶oĩa variquẽnaboarine, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” Dios ĩ yiucatu ecocana ñari, tiju̶are bu̶tobu̶sa tu̶oĩa variquẽnaroti ñaja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Avšak z toho se neradujte, žeť se vám poddávají duchové, ale raději se radujte, že jména vaše napsána jsou v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyerema, ĩnare buegu̶ rẽtobu̶saro masirã me ñaama ĩ buerã. To bajiboarine quẽnaro ĩna buejeocõajama, ĩnare buerimasu̶re bajirone masirãma ĩna quẽne. \t Neníť učedlník nad mistra svého, ale dokonalý bude každý, bude-li jako mistr jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yiucamasiñumi ĩ: “Variquẽnaru̶arãma rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorã. \t Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Variquẽnaja. Quẽnaro ĩ tu̶ju̶re vabeju̶ yu̶, “Riojo Dios macu̶ne ñaami” mu̶a yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. To bajiri, ita. Ĩato, Lázarore —yu̶are yicami Jesús. \t A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re ejacõari, Jesúre macaboayujarã ĩna. Ĩre macaboana, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ejacõari ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã ĩna, Jesús ĩ ejabetijare: —¿Mu̶ma no bajiro tu̶oĩati mu̶? ¿Boserũ̶mu̶ vadibetimasucõagũ̶ yiguida? —gãmerã yiyujarã ĩna, Jesús ĩ ejabetijare. \t I hledali Ježíše, a rozmlouvali vespolek, v chrámě stojíce: Co se vám zdá, že nepřišel k svátku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiro, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús ĩ catiocacu̶: —Yu̶re catiogu̶, “Mu̶ cũñaritore ãmiasa”, yu̶re yimi —ĩnare yicami. \t Odpověděl jim: Ten, kterýž mne uzdravil, onť mi řekl: Vezmi lože své a choď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re, Alejandro, to yicõari, Rufo, ĩna jacu̶re bocayujarã. Ĩre bocacõari, —Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya —ĩre yi vasujarã ĩna. \t I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Ĩguẽaju̶ ñasere quẽne rearoderuuroana yaja yu̶a”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. Cũmua mojorica rãca rudiaru̶arã yirã yiboayuma. \t Chtěli pak marináři utéci z bárky, pustivše člun do moře, pod zámyslem, jako by chtěli od předku lodí kotve roztahovati,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Joreroa ĩna toaro bero, cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel juticami. Ĩ jutirone, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a su̶tiquẽnase, ĩna soemu̶oriaju̶ orone ĩna quẽnoriaju̶ ñase babaricãrãca saviari gu̶darecoju̶ ocaruyucaju̶. \t Tedy šestý anděl zatroubil, i slyšel jsem hlas jeden ze čtyř rohů oltáře zlatého, kterýž jest před obličejem Božím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro, ĩ babarã rãca: —Dioju̶are cu̶diroti ñaja manire. Masa ĩna rotisere rẽtoro ñaja Dios ĩ rotiseju̶a. \t Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶. Tu̶oĩasu̶tiritirã ñari, otiru̶arãja mu̶a. Diore ajimenama, variquẽnaru̶arãma ĩna. Mu̶ama, tu̶oĩasu̶tiritirã ñaboarine yoaro mene quẽna variquẽnacoaru̶arãja mu̶a. \t Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre jiavasãñuju ĩ: —Jesús, yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña mu̶ —yiavasãñuju ĩ. \t I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. To ĩna yijare, yu̶re ajatud'icõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajuturu̶arãma. Yu̶re jajutucõari, yu̶ rijato bero, yu̶re yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catiocõaru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ rãca quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, Dios ĩ yimasirere ajiriarã ñaboarine, ĩ rãca quẽnaro ñabetimasiñujarã ĩna. To bajiboarine, masa rãca quẽnaro ĩ ñarotire bojacõa ñaami Dios. \t A poněvadž vždy na tom jest, že někteří mají vjíti do něho, a ti, kterýmž prvé zvěstováno jest, nevešli pro svou nevěru,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodore Efeso macaju̶ ejayuju jud'io masu̶, Apolos vãme cu̶tigu̶. Alejandr'ia vãme cu̶ti macaju̶ ruyuar'i ñañuju ĩ. Dios ocare masa ĩna ucamasirere quẽnaro masigũ̶ ñañuju ĩ. \t Žid pak nějaký, jménem Apollo, rodem z Alexandrie, muž výmluvný, přišel do Efezu, učený v Písmě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés ñamasir'i su̶orine masare Dios ĩ rotimasirere masire ñaja. Jesucristo su̶orine Dios manire ĩ maiseju̶arema masire ñaja. Ĩ ocare quẽne, riojo ñamasusere, Jesucristo su̶orine tire masire ñaja. \t Nebo zákon skrze Mojžíše dán jest, ale milost a pravda skrze Ježíše Krista stala se jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adigodoaye rojose tu̶oĩamenane, Dios yeju̶are tu̶oĩarũgũroti ñaja. \t O svrchní věci pečujte, ne o zemské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ñicu̶a Diore gotirẽtobosarimasare ĩna sĩasu̶ovadimasiriarore bajirone mu̶a quẽne ĩna jãnerabatia ñari, Diore gotirẽtobosarimasare sĩajeocõaroti ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t I vy také naplňte míru otců svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõro ĩna vaja tasere ĩacõari, “Manima jaibu̶saro bu̶jaru̶arãja”, yitu̶oĩaboarãma ejasu̶oriarãju̶a. To bajiro yitu̶oĩaboariarãre gãjerã ĩna vaja taro cõrone ĩnare vaja yigu̶mi. \t Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajise ĩnare gotiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “No bojase mu̶a yirotire mu̶a yiru̶ajama, ‘Yimasucõaru̶arãja yu̶a. Tire yu̶a yibetijama, Dios, rojose yu̶are yibogu̶mi’ yirã, ‘Yiru̶arãja’ mu̶a yirore bajirone yiba”, yirere ajirũgũaja mu̶a. \t Opět slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nebudeš křivě přisahati, ale splníš Pánu přísahy své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩ sudiro joeadore vearocacõañuju, “Guaro vatĩmagũ̶sa” yigu̶. To yicõa, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ vasuju ĩ, Jesús tu̶ju̶. \t On pak povrh plášť svůj, a zchopiv se, šel k Ježíšovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, “ ‘Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro ĩre yaja yu̶: \t Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, dí šlakem poraženému:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana rãcagu̶, sĩgũ̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesare tocãrãcu̶rene orone ĩna quẽnoriabajari, masare rojose Dios ĩ yiroti jũ̶mu̶ro sãñaribajarire ĩnare ĩsicami. Dios ñaami ñacõa ñarũgũrocu̶. \t A jedno ze čtyř zvířat dalo sedmi andělům sedm koflíků zlatých, plných hněvu Boha živého na věky věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rica cu̶ti ru̶ju̶rire bajiro bajirã ñaja mu̶a, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ñari. To bajiri yu̶ jacu̶ su̶orine jẽre rojose mana ñacoadicaju̶ mu̶a. \t Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿No bajiro yu̶ yirotire bojarojari Dios?” mu̶a yitu̶oĩajama, ĩre sẽniña. “¿No yirã yu̶re sẽniĩati mu̶a?” yigu̶ me ñaami Dios. Ĩre sẽnirã jedirore, “Yu̶ masisere ĩnare cõaru̶cu̶ja” yigu̶ ñaami. To bajiri ĩre mu̶a sẽnijama, mu̶a masirotire mu̶are u̶joru̶cu̶mi. \t Jestliže pak komu z vás nedostává se moudrosti, žádejž jí od Boha, kterýž všechněm dává ochotně a neomlouvá; i budeť jemu dána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios ĩ bojarore bajirone yato ĩ” yirã, Diore yu̶re sẽnibosaya. Dios ĩ bojase jediro yirũgũaja yu̶. To bajiro yigu̶ ñari, tu̶oĩarejaibecu̶ne ñacõaja yu̶. \t Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicõa, —Damascoju̶ vasa mu̶. To mu̶ ejaro, “Ado bajiro yiya”, mu̶re yiru̶arãma —Saulore yiyuju Jesús. \t A on třesa se a boje se, řekl: Pane, co chceš, abych činil? A Pán k němu: Vstaň a jdi do města, a bude tobě povědíno, co bys ty měl činiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩna ruju̶rire becoa batu̶jabetiru̶arãma. To yicõari, jeamere yarocu̶ quẽne magũ̶mi. \t Kdež červ jejich neumírá a oheň nehasne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶acane rojose yu̶re yirãre ĩabesesu̶oru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yisu̶orone masare ĩnare rojose yirotigu̶re yirẽtorũ̶gũ̶ru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, masare ĩ rotirũgũboasere rotimasibetiru̶cu̶mi ĩ yuja. \t Nyníť jest soud světa tohoto, nyní kníže světa tohoto vyvrženo bude ven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús ĩ rotisere ajicõari, ĩ rotirore bajirone yiyuma ĩna. \t I jdouce učedlníci, a učinivše tak, jakož jim přikázal Ježíš,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—To bajiri Babilonia macana ñaboariarãre gajeyeũni ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jarũgũboariarã ti maca buemu̶jasere ĩacõari, su̶tiritirã, sõju̶ ĩarũ̶gõru̶arãma ĩna, ti macana rãca rojose tãmu̶oru̶amena. \t Ti, pravím, kupci, kteříž v tom kupčili a jím zbohatli, zdaleka stanou pro strach muk jeho, plačíce, a kvílíce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuato tubiberiavire codeboariarã, Pedro ĩ mano ĩacõari, “¿No bajiro bajiyujari ĩ?” gãmerã yiboana, bu̶to tu̶oĩarejaiyujarã ĩna. \t A když byl den, stal se rozbroj nemalý mezi žoldnéři o to, co se stalo při Petrovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶are yirãre, “Quẽnaro ĩnare yato Dios” yirã, ĩnare sẽnibosaya. \t Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, Jordán vãme cu̶tiya riaga tu̶ju̶ ñacõari, ĩre ajirã ejarãre ado bajiro gotirũ̶jacudirũgũñuju: —Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. To yicõari, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a” yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Juan. \t I chodil po vší krajině ležící při Jordánu a kázal křest pokání na odpuštění hříchů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. Ti bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t I stal se oblak zastěňující je, a přišel hlas z oblaku, řkoucí: Tentoť jest ten Syn můj milý, jeho poslouchejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ yu̶ bojasere yiru̶agu̶, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaroti ñaja. To bajiro bajigu̶ma, yu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajiro bajigu̶rema quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Slouží-li mi kdo, následujž mne; a kdež jsem já, tuť i můj služebník bude. A bude-li mi kdo sloužiti, poctíť ho Otec můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jope vãme cu̶ti macaju̶re ñaami Simón Pedro vãme cu̶tigu̶. Ĩre jirã varonare ĩnare cõaña mu̶. \t Protož nyní pošli muže některé do Joppen, a povolej Šimona, kterýž má příjmí Petr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose ĩnare yiru̶a tu̶oĩasere yirũgũrã, ado bajiro yirã ñarãma: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãmerã ajeriarã cu̶tirã ñarãma. Ĩna ruju̶riaye rãca bojoneose yirã ñarãma. \t Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶a ĩna bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a quẽna: ¿Ñimarã ñañujari Dios ĩ masune ĩ gotisere ajirã ñaboarine, cu̶dibetiriarã? Egipto sitaju̶ ñarãre, Moisés ĩ ũmato variarãne bajiyuma. \t Nebo někteří slyševše, popouzeli ho, ale ne všickni, jenž vyšli z Egypta skrze Mojžíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ ñaroju̶re yu̶ varoti ti ñajare, yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. Yu̶ jacu̶ tu̶ ñacõari, yu̶ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Quẽnaro riojo yigu̶ ñañumi”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiriaro bero, gaje macaju̶ vasuju Jesús, Na'in vãme cu̶ti macaju̶. Ĩ buerã quẽne gãjerã quẽne, jãjarã masa ĩ rãca vasujarã ĩna. \t I stalo se potom, šel Ježíš do města, kteréž slove Naim, a šli s ním učedlníci jeho mnozí a zástup veliký."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ejarimacana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, to yicõari, mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti macaju̶re ñabeja. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijare, mu̶a gu̶bo sudi tuyasere sitare varerea, vacoaja. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã, yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t A kdož by koli vás nepřijali, ani vás slyšeli, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh vašich na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji bude Sodomským a Gomorským v den soudný nežli městu tomu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ocaruyusere ajicõari, “¿Ñimu̶ yu̶re ñagõati?” yigu̶, ju̶darũ̶gũ̶caju̶ yu̶, ĩre ĩaru̶. Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro sĩabusuojeoriaju̶ri ñacaju̶. Orone ĩna quẽnoriaju̶ri ñacaju̶ ti. \t I obrátil jsem se, abych viděl ten hlas, kterýž mluvil se mnou, a obrátiv se, uzřel jsem sedm svícnů zlatých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesús ĩ yirore bajiro bajiroja” ĩre yiajigu̶ma, to bajiro ĩ yiajise su̶orine “Socagu̶ me ñaami Dios” yigu̶ ñagũ̶mi. \t Kdož pak přijímá svědectví jeho, zpečetil jest to, že Bůh pravdomluvný jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yiecorona mani ñaboajaquẽne, manire maimasucõagũ̶ ñari, quẽnaro manire yiyumi Dios. \t Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kteroužto zamiloval nás,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ajiya. Socarimasu̶ ĩ yisocacatire masibu̶jabu̶ yu̶a. “Idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicatiru̶cu̶ja yu̶”, yisocacami, ĩ sĩaecoroto rĩjoro. \t Řkouce: Pane, rozpomenuli jsme se, že ten svůdce řekl, ještě živ jsa: Po třech dnech vstanu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñajediro mu̶a yimasiroti mu̶are ĩ u̶jore ti ñajare, mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ tudiejarotire yurãre, ñie ru̶yabetoja, mu̶are. \t Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Mani cãniñarone tudiejaromi” yirã. Yu̶re masimenare bajiro bajibeja. \t Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, fariseo masa, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yiyujarã ĩna: —Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre jud'io masa me ñarãre quẽne, ĩnare circuncisión yiroti ñaja ti. Moisére Dios ĩ yiroticũmasiriarore bajirone yiroti ñaja ĩnare quẽne —yiyujarã ĩna. \t A že povstali někteří z sekty farizejské, kteříž byli uvěřili, pravíce, že musejí obřezováni býti, a potom aby jim bylo přikázáno zachovávati zákon Mojžíšův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojosere yirã ñaboarine, “Rojose yirã yaja yu̶a”, yimasibetiriarãja mu̶a. \t Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Moisés ñamasir'i, yucú̶ manoju̶ ñacudigu̶ yucú̶ joeju̶ ãñare bajigu̶ ñagũ̶re cõmene quẽnor'ire ĩre jeomasiñuju, “Ãña cũniecoriarã ĩre ĩamu̶oato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yir'ire ãña cũniecoriarã, ĩre ĩamu̶orãju̶a, caticoamasiñujarã ĩna quẽna. To bajiro bajiru̶aroja yu̶re quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶re quẽne. Yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajutucõari, vũ̶mu̶orũ̶gõru̶arãma ĩna, yu̶ bajirocarotire yirã. \t A jakož jest Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, gajeyeũni quẽnosãjeo, guaro vacoasuju so, Judea sita bu̶to buri jairoju̶, Isabelre ĩagoaco. \t Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti jediro mu̶are gotiaja yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro ñacõaru̶arãja mu̶a” yigu̶. Adi macaru̶cu̶roana, Diore ajimena, rojose mu̶are ĩna yijare, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, tu̶oĩatĩmama: Masa rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, rojose yibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yicoadicaju̶ yu̶. To bajiri, mu̶a quẽne yu̶re bajirone yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine yu̶ bajirotirene ucamasiñumi Moisés. To bajiri ĩ ucamasirere mu̶a ajitirũ̶nu̶masucõajama, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶borãja mu̶a. \t Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; nebť jest on o mně psal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã rojose yirã quẽne, Nicolás vãme cu̶tigu̶re ajisu̶yarã ñaama sĩgũ̶ri ĩna rãcana. \t Tak i ty máš některé, kteříž drží učení Mikulášenců, což já v nenávisti mám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñarone, ti macana u̶ju̶, —To cõrone avasãtu̶jaya —ĩnare yiyuju. Ĩna avasãtu̶jarone ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Ajiya mu̶a, adi macana: Masa jedirone, “Artemisare sore rũ̶cu̶bu̶oriavire, to yicõari, õ vecaju̶ quedirujiadiriaju̶re sore bajigo ruyuriju̶, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oriju̶re coderimasa ñaama”, manire yimasiama ĩna. \t A když písař pokojil zástup, řekl: Muži Efezští, i kdož z lidí jest, ješto by nevěděl, že město Efezské slouží veliké bohyni Diáně a od Jupitera spadlému obrazu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ beseriarãre manire ĩamaicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro ĩ yirã mani ñajare, “Rojose yirã ñaama”, manire yimasimenama. \t Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bajireariarãre ĩnare tudicatiomasigũ̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Yu̶ macu̶re yu̶ sĩacõajaquẽne, catiocõaru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre ĩ sĩagu̶adiju̶ne, “Ĩre sĩabeticõaña” Dios ĩ yijare, ĩre sĩabetimasiñuju. To bajiro ĩ yire ti ñajare, “Rijacoaboarine, tudicatigu̶re bajiro ĩre ĩamasiñuju Abraham”, yimasiaja mani. \t Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti; odkudžto jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro masa ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —“Yu̶re yiro me”, yi ocaruyuaja ti. Mu̶are “Ajiato” yiro, yaja. \t Odpověděl Ježíš a řekl: Ne pro mneť hlas tento se stal, ale pro vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are tu̶omasirã rĩrene no bojasere mu̶a vasoajama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã, ĩnare tu̶omasirã rĩrene ĩna sẽnisere ĩnare ĩsirãma ĩna quẽne. \t A budete-li půjčovati těm, od kterýchž se nadějete zase vzíti, jakou máte milost? Však i hříšníci hříšníkům půjčují, aby tolikéž zase vzali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri busuriju̶ jẽju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjaejacõari, masare ĩnare gotimasioñujarã quẽna. Dios oca masare ĩna gotimasio ñarone, paia u̶ju̶, ĩ rãcana, to yicõari, Israel sitana u̶jarã quẽne rẽjañujarã ĩna. To yicõari, “Tubiberiaviju̶ ñarãma” yirã, ĩnare jiroticõañujarã ĩna. \t To oni uslyševše, vešli na úsvitě do chrámu a učili. Tedy přišed nejvyšší kněz a ti, kteříž s ním byli, svolali radu a všecky starší synů Izraelských, i poslali do žaláře, aby byli přivedeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masu̶, niju̶ane yu̶ jacu̶re ĩagũ̶ maami. Yu̶ sĩgũ̶ne ĩ tu̶ju̶re rujiadicacu̶ ñari, ĩre ĩacacu̶ ñaja yu̶. \t Ne že by kdo viděl Otce, jediné ten, kterýž jest od Boha, tenť jest viděl Otce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩnare ĩagũ̶ rujiasa mu̶. Tu̶oĩarejaibecu̶ne vasa, yu̶ cõarã ĩna ñajare —Pedrore ĩre yiyuju Esp'iritu Santo. \t Protož vstana, sejdi dolů a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboť jsem já je poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, “Bu̶to rijami Lázaro” ĩna yisere ajiboarine, vabeticami Jesús maji. Tone yu̶a ñacatone ju̶arũ̶mu̶ ñacõacaju̶ yu̶a maji, Jesúrãca. \t A jakž uslyšel, že by nemocen byl, i pozůstal za dva dni na tom místě, kdež byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa ñañujarã. Ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yiyujarã, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. Gãjerã yucú̶ ru̶ju̶ri jasurecõari, maare cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. \t Mnozí pak stlali roucha svá na cestě, a jiní ratolesti sekali z stromů, a metali na cestu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yu̶ yibetiboajaquẽne, ãnoa socarãne yu̶re gotiyiroama. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re gãjerã rãca gãmerã oca josabetimasimu̶ yu̶. Dios ocare bueriaviriju̶re, to yicõari ti maca tu̶ri ñarãre quẽne ĩnare gotimavisiobetimasimu̶ yu̶. \t A aniž jsou mne nalezli v chrámě s někým se hádajícího, aneb činícího roty v zástupu, ani v školách, ani v městě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, mamagasero rãca seretumasimenaja mani. Mamagaserone mani seretujama, mani coero bero carato tũ̶atutu vatone bu̶cu̶aseju̶a vocoatoja. Bu̶cu̶ase, mamase rãca mani seretumasibetore bajirone, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Ano nižádný záplaty sukna nového nepřišívá k rouchu starému; jinak odtrhne ta záplata nová od starého ještě něco, i bývá větší díra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji ángel Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ budiro ĩacaju̶ yu̶. Buerigaseri joeju̶ ñagũ̶re ruyugoaro ado bajiro goticami: —Ote rica bu̶cu̶acoaju̶. To bajiri ricare jasurejuaaya —ĩre yigoticami ángel. \t A jiný anděl vyšel z chrámu, volaje hlasem velikým na toho, kterýž seděl na oblaku: Pusť srp svůj a žni; nebť jest přišla tobě hodina žni, nebo již dozrala žeň země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo hora bero, gãji, Pedro ĩ ñagõsere ajicõari, ĩ babarãre ado bajiro yiyuju: —Jesúrãcagu̶ne ñaami, Galilea sitagu̶ ñari —yiyuju ĩ. \t A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, sĩgũ̶ mu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaboarine, yu̶re rojose ĩ yijama, ¿nocãrãcaji masu ĩre masiriogu̶ti yu̶? ¿Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituaro ñarirãcajine ĩre yu̶ masiriojama, quẽnarojari? —Jesúre ĩre yicami. \t Tedy přistoupiv k němu Petr, řekl: Pane, kolikrát zhřeší proti mně bratr můj, a odpustím jemu? Do sedmilikrát?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶jarã rãca Jesúre ĩre sĩaroticaju̶ mu̶a, riojo tu̶oĩabetica yirã. \t Ale nyní, bratří, vím, že jste to z nevědomí učinili, jako i knížata vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —“Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, mu̶ rotisu̶orirodo ti ejaro, ado bajiro yu̶are mu̶ ũmato rujirotire bojaja yu̶a: Sĩgũ̶ mu̶ riojojacatu̶a, gãjire mu̶ gãcojacatu̶a yu̶are ũmato rujiru̶cu̶ja mu̶, mu̶ rotirore bajirone yu̶a rotimasirotire yigu̶ —ĩre yiyujarã. \t I řekli jemu: Dej nám, abychom jeden na pravici tvé a druhý na levici tvé seděli v slávě tvé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, yu̶ju̶are ado bajiro yicami: —Mu̶ jacore bajiro bajigo ñaru̶ocomo so —yu̶re yicami Jesús. To bajiro ĩ yise ñajare, yu̶ ya viju̶ sore ũmato ñarũgũcaju̶ yu̶ yuja. \t Potom řekl učedlníkovi: Aj, matka tvá. A od té hodiny přijal ji učedlník ten k sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicu̶dicami: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadicaju̶ yu̶. ¿Ñie gajeye ru̶yati quẽnaro yu̶ yiroti? —Jesúre ĩre yicami. \t Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Salmón macu̶ ñamasiñuju Booz. Ĩ jaco ñamasiñuju Rahab. Booz macu̶ ñamasiñuju Obed. Ĩ jaco ñamasiñuju Rut. Obed macu̶ ñamasiñuju Isa'i. \t Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti macana sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, ado bajiro tu̶oĩañujarã: \t A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Mu̶are vare gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Mu̶are yu̶ rijabosaroti ñajare, Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a. Yu̶re ajimenaju̶ama, “Ado bajiro mani yijama, quẽnaro ñaru̶arãja mani” yiboarine, Diorãca quẽnaro ñamasibetiru̶arãma. To bajiri, tu̶oĩarejaibesa mu̶a. To bajicõari, güibesa. \t Pokoj zůstavuji vám, pokoj můj dávám vám; ne jako svět dává, já dávám vám. Nermutiž se srdce vaše, ani strachuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re ĩ ejarẽmoboajaquẽne, gãjoa yu̶re mu̶a cõase su̶orine yu̶re ejarẽmoñuja mu̶a. \t Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios, Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Egipto sitaju̶ ĩna ñaro ĩnare bu̶ju̶rotimasiñuju ĩ. To yicõari, ĩ masise rãca yucú̶ manoju̶ ĩnare ũmato vamasiñuju ĩ. \t Bůh lidu tohoto Izraelského vyvolil otce naše a lidu povýšil, když byl pohostinu v zemi Egyptské, a v rameni vztaženém vyvedl je z ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ rãioriju̶ne juaejoyujarã, ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre Jesús tu̶ju̶, “Vãtiare ĩnare bureato” yirã. To ĩna yiro ĩacõari, cojoji ñagõgũ̶ne, vãtiare bureayuju Jesús. Jãjarã ñañujarã ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarã, masa ĩna juaejoriarã. To yicõari, rijaye cu̶tirãre quẽne catioyuju. \t A když byl večer, přivedli k němu mnohé, kteříž ďábelství měli, a on vymítal duchy zlé slovem, a všecky, kteříž se zle měli, uzdravil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ĩna yirotire masicõari, ĩ rãca mu̶are queti cõaru̶cu̶ja yu̶. \t Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ye gãjoa ñamu̶ ti. To bajiri yu̶ bojarore bajirone yibu̶ yu̶. Ĩnare quẽnaro yu̶ vaja yisere ĩajũnisiniaja mu̶”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. To bajiri adi queti mu̶are yu̶ gotirore bajiro bajiru̶aroja. Adoju̶ ñamasurã, õ vecaju̶arema ñamasumena ñaru̶arãma ĩna. Adi macaru̶cu̶roju̶ ñamasumenama, õ vecaju̶arema ñamasurã ñaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Čili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, caballo botigu̶ joe jesagu̶re ĩacaju̶. Ĩ joe jesagu̶, tẽmubedo cu̶ocami. Ru̶joa jeoriabedo jeoecocami. Ti bedore jeoecocõari, adi macaru̶cu̶roanare, ĩre ĩaterãre quẽne ĩ rotijama, ĩna cu̶dirotire yigu̶, vacami. \t I pohleděl jsem, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, měl lučiště. A dána jest jemu koruna, i vyjel, přemáhaje, a aby přemáhal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine masa ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã me ñaja yu̶a” ĩna yijama, yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ yarã ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Yu̶ yarã me ñaama ĩnama”, yiru̶cu̶ja yu̶. \t Kdož by mne pak zapřel před lidmi, zapřínť bude před anděly Božími."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiacoacaju̶ yuja. Idia hora rẽtiacaju̶. \t Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gãjerã ju̶arã rojose yiriarãre jua vasujarã, Jesúrãca, ĩnare sĩaru̶arã. \t Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ru̶joa joa oveja joare bajiro bu̶to boticaju̶. To bajicõari, buerigaserire bajiro boticaju̶. Ĩ cajearima, jea ũ̶ju̶sere bajiro yaacaju̶. \t Hlava pak jeho a vlasové byli bílí, jako bílá vlna, jako sníh, a oči jeho jako plamen ohně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotirũtuasuju Jesús, jãjarã masare: —Muiju ĩ rocasãtoju̶a bueri ti vadijama, “Oco quediru̶aja”, yiĩamasiaja mu̶a. \t Pravil také i k zástupům: Když vídáte oblak, an vzchodí od západu, hned pravíte: Příval jde, a tak bývá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yu̶ quẽne, ti queti jedirore quẽnaro buecõari, tire mu̶re ucabosagu̶ yaja yu̶. \t Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Betania vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ĩ buerimasare ũmato vasuju ĩ. Toju̶ ejacõari, ĩ ãmori ñumu̶ori, —Quẽnaro mu̶are yato Dios —yiyuju ĩ. \t I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñoco ĩ tujarũ̶gũ̶sere ĩacõari, bu̶to variquẽna vasujarã ĩna, ñocoa ĩna bajisere buerimasa. \t A uzřevše hvězdu, zradovali se radostí velmi velikou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Caballo ĩ tũ̶a vaticoroju̶ sãñacõari, Diore gotirẽtobosamasir'i, Isa'ias ĩ ucamasirere buesãñañuju ĩ. \t Již se navracoval zase, sedě na voze svém, a četl Izaiáše proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, ado bajiro mu̶are gotitu̶saja yu̶: Quẽnase rĩne tu̶oĩarũgũña. Rũ̶cu̶bu̶ore queti, quẽnaro yire queti, maire queti, to yicõari, masa quẽne ĩna ajivariquẽnase queti tu̶oĩarũgũña. To yicõari, “Quẽnase ñaja” Dios ĩ yisere quẽne tu̶oĩarũgũña. \t Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "David jacu̶ ñamasiñuju Isa'i. Isa'i jacu̶ ñamasiñuju Obed. Obed jacu̶ ñamasiñuju Booz. Booz jacu̶ ñamasiñuju Sala. Sala jacu̶ ñamasiñuju Naasón. \t Kterýž byl Jesse, kterýž byl Obédův, kterýž byl Bózův, kterýž byl Salmonův, kterýž byl Názonův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã, yu̶ rãca moarã, Marcos, Aristarco, Demas, Lucas quẽne, mu̶re quẽnarotiama ĩna quẽne. \t Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro bajigu̶ ñaami Dios”, ĩnare yigotimasiocoadicaju̶ yu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre. To bajirone ĩnare gotimasiocõaja yu̶ maji, yu̶re mu̶ mairore bajirone “Gãjerãre maiato ĩna” yigu̶. To yicõari, “Ĩna rãca yu̶ ñacõa ñarũgũrotire masiato ĩna” yigu̶ to bajiro yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasioaja yu̶ —Diore ĩre yicami Jesús. \t A známéť jsem jim učinil jméno tvé, a ještě známo učiním, aby to milování, kterýmž jsi mne miloval, bylo v nich, a i já v nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiroti ñajare, quẽnaro tu̶oĩama mu̶a: Mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. Toju̶ mu̶are bajeru̶arãma. \t Vystříhejtež se pak lidí; nebť vás vydávati budou do sněmů, a v školách svých budou vás bičovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Niju̶a rẽtoro ñamasugũ̶ ñarojari, rotigu̶ju̶a, rotiecogu̶ju̶a? Moarotigu̶ ñagũ̶mi ñamasugũ̶ma. To bajiro ti bajiboajaquẽne, yu̶ju̶a, mu̶a u̶ju̶ ñaboarine mu̶a bojasere masicõari, quẽnaro mu̶are yigu̶ ñaja yu̶. \t Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yi, yu̶a cu̶toju̶a ĩre jicoayumi Andrés. Simónre ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Simón ñaja mu̶, Jonás macu̶. To bajiboarine Pedro vãme cu̶tiru̶cu̶ja mu̶ yuja —Simónre ĩre yicami Jesús. (Gũ̶ta yire ũni ñaja ti, “Pedro” yire.) \t I nalezl ten první bratra svého vlastního Šimona, a řekl mu: Nalezli jsme Mesiáše, jenž se vykládá Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiaja Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. Jãjarã ñaboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, cojo ruju̶re bajirone bajiaja mani. To bajicõari, cojo masare bajiro quẽnaro gãmerã ejarẽmorũgũaja mani. \t Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gotimasiore queti ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ gajeyeũni jaigu̶ ñagũ̶mi. Ĩ ote quẽne, jairo rica cu̶tiroja ti. \t Pověděl jim také i podobenství, řka: Člověka jednoho bohatého hojné úrody pole přineslo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. To ĩna yijare, yu̶re ajatud'irã, gooco yu̶re eoreatucõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajurocacõaru̶arãma. Yu̶re jajurocacõari, yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩarirũ̶mu̶ bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ quẽna —ĩnare yiboayuju Jesús. \t Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “Manirene mani bajisere yigu̶ yami”, yiajimasiñujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “ ‘U̶ju̶ macu̶re sĩariarãre bajiro bajiaja mu̶a’ manire yami”, yiajimasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ñari, Jesúre ñiaru̶aboayujarã ĩna. To bajiboarine masare güirã, ĩre ñiabesujarã. \t I hledali přední kněží a zákoníci, jak by naň vztáhli ruce v tu hodinu, ale báli se lidu. Nebo porozuměli, že by na ně mluvil podobenství to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ u̶su̶ju̶re ĩaejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ vãtia ĩ rẽtoro rojose yirãre ũmato ejagu̶mi. To yicõari, ĩna ñaro cõrone masu̶ u̶su̶ju̶re sãjarãma ĩna. To bajiri, rẽtorobu̶sa rojose yigu̶ ñagũ̶mi masu̶ yuja. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are adirodoriana rojose yirãre quẽne. Vãtiare yu̶ bureacõaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, bu̶tobu̶sa rojose yirã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Tedy jde a vezme s sebou sedm jiných duchů horších, a vejdouce, přebývají tam, i bývají poslední věci člověka toho horší nežli první. Takť bude i tomuto zlému pokolení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yitu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiru̶arãja mu̶a. \t Protož neodmítejtež od sebe smělé doufanlivosti vaší, kterážto velikou má odplatu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotisere quẽnaro ajiyujarã ĩna. To bajiri tres mil cõro ñarã, ñarẽmoñujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri, ĩnare bautizarotiyujarã ĩna, “Rojose yiru̶abeaja. Dios yarã ñaja yu̶a yuja” yirã. \t Tedy ti, kteříž ochotně přijali slova jeho, pokřtěni jsou, a připojilo se k nim ten den duší okolo tří tisíců."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Dios macu̶ ñaboarine, masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, masa vatoaju̶ ñar'i yu̶ ñajare, “Masare besemasiru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicami yu̶ jacu̶. \t A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Er jacu̶ ñamasiñuju Jesús. Jesús jacu̶ ñamasiñuju Eliezer. Eliezer jacu̶ ñamasiñuju Jorim. Jorim jacu̶ ñamasiñuju Matat. Matat jacu̶ ñamasiñuju Lev'i. \t Kterýž byl Józův, kterýž byl Eliezerův, kterýž byl Jórimův, kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yiro bero ju̶arũ̶mu̶ bajiña, vacoacaju̶ yu̶a quẽna, Jesúrãca, Galilea sitaju̶are vana. \t Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re bajiĩocati bero, quẽna gãji güiogu̶ sita tũcuroju̶ joe jeaejacami. Oveja macu̶ mame jotari bugu̶re bajiro jotari cu̶tigu̶ ñacami. To bajiboarine, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, ocare bajiro ñagõcami. \t Potom viděl jsem jinou šelmu vystupující z země, a měla dva rohy, podobné rohům Beránkovým, ale mluvila jako drak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roana, mu̶ bojase rĩne yu̶a yirotire tu̶oĩa yurũgũaja yu̶a. Jẽre õ vecaju̶ mu̶ ñaroju̶ mu̶ yarã mu̶ rotirore bajirone yiñarãma. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re quẽne mu̶ rotirore bajiro rĩne yirere bojaja yu̶a. \t Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani Cristore ajitirũ̶nu̶rã, gũ̶tavi Dios ĩ quẽnorivire bajiro bajirã ñaja mani. To bajiri ti viju̶re ñagũ̶re bajiro bajigu̶ ñaami Esp'iritu Santo, mani jediro ĩ rãcana mani ñajare. Gũ̶ta ñamasuricare bajiro bajigu̶ ñaami Jesucristo, ĩ su̶orine Dios rĩa mani ñajare. Ĩ beroana ñaama Diore gotirẽtobosariarã, to yicõari yu̶a Jesús ĩ bajirere goticudirimasa, yu̶a gotisere ajicõari Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ore ñajare. Yu̶a beroana ñaja mu̶a. \t Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdežto jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yise ñajare, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Vasa mu̶. Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Mani u̶ju̶ Dios sĩgũ̶rene, ‘Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocõari, cu̶diroti ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —Satanáre yiyuju Jesús. \t Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶jarãre ñamasurã ĩna ñaru̶aboasere ĩnare ñarotibeticõari, ñamasumenaju̶are, “Ñamasurã ñato”, yiyumi. \t Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, jẽre ju̶aji ĩnare ĩ gotiboasere gotiboayuju ĩ quẽna: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? Ĩre quẽnaro sẽniĩamu̶ yu̶. Yu̶ ĩajama, ñie rojose yibecu̶ ñaami. To bajiri, ĩre bajegajanocõari, bucõaru̶arãma yu̶ surara —ĩnare yigotiboayuju Pilato quẽna. \t A on po třetí řekl k nim: Což jest pak zlého učinil tento? Jáť žádné příčiny smrti nenalézám na něm. Protož potresce ho, propustím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios su̶orine rojose yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are ĩ bojarore bajiro yirã ñarãja mu̶a. \t Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne, to bajirone yaja yu̶. “Gãjerã yu̶ bojaseju̶are masicõari, quẽnaro yu̶re yato ĩna” yigu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yigu̶ vadicaju̶ yu̶. To yicõari, jãjarã rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorotire ĩnare vaja yibosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo i Syn člověka nepřišel, aby mu sloužili, ale aby on sloužil, a aby dal duši svou na vykoupení za mnohé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bajigu̶ju̶ma, yu̶ rãca ĩ ñasere bojaboaja yu̶, “Tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ejarẽmoato” yigu̶. To bajiro ĩ bajijama, sõju̶ ñacõari, yu̶re mu̶ ejarẽmomasibetijare, mu̶re ĩ moabosaroti ũnirene, yu̶ju̶are ejarẽmocõa ñabogu̶mi. \t Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare maimasucõagũ̶ ñari, mani ñajedirorene quẽnaro manire yirũgũami Dios macu̶. \t A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bareasere baru̶a rujigu̶mi. To ĩ bajirujirone, ĩ cãmire ĩre verogõjanabiorãma yaia. \t Žádaje nasycen býti z drobtů, kteříž padali z stolu bohatce. Ale i psi přicházejíce, lízali vředy jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yiyuju Jesús: —Vãti, masu̶ u̶su̶ju̶re budicõari, oco manoriju̶ vacudigu̶mi. Tujariajau̶ bu̶jabecu̶ ñari, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “Yu̶ budiriaroju̶ne vacoarocu̶ ñagũ̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Když nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech suchých, hledaje odpočinutí. A nenalezna, dí: Vrátím se do domu svého, odkudž jsem vyšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaboarine, rojose mu̶are ĩ yijama, gãjerãre gotimenane, ĩ tu̶ vacõari, ñagõquẽnoma, “ ‘Riojo yaja mu̶. Mu̶re rojose yibu̶ yu̶’ yato ĩ” yirã. “Riojo yaja mu̶” ĩ yijama, ñagõquẽnoru̶arãja mu̶a. To bajiri ĩ rãca quẽnaro baba cu̶tiru̶arãja mu̶a quẽna. \t Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, jdi a potresci ho mezi sebou a jím samým. Uposlechl-li by tebe, získal jsi bratra svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja” mu̶are yu̶ yiroticatire bajiro cu̶dirũgũaja mu̶a, yu̶ oca gotimasiorimasa. Adi macaru̶cu̶ro tu̶sarirũ̶mu̶rire gãjerã, masa jedirore rojose yiru̶arãma, “Diore ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã. “Tire yiroma” yigu̶, mu̶are ejarẽmocõa ñaru̶cu̶ja yu̶. \t Nebo jsi ostříhal slova trpělivosti mé, i jáť tebe ostříhati budu od hodiny pokušení, kteréž přijíti má na všecken svět, aby zkušeni byli obyvatelé země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ ñaro, yu̶ su̶orine quẽnase mu̶re yirũ̶cu̶bu̶ocoadicama ĩna masa. Yu̶re mu̶ yirotirũgũro cõrone jẽre mu̶re yibosagajanoaja yu̶. \t Jáť jsem oslavil tebe na zemi; dílo jsem vykonal, kteréž jsi mi dal, abych činil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajimasiriaro bero, Israel ñamasir'i jãnerabatia Jericó vãme cu̶ti macare ẽmaru̶arã, ti macare ĩna matariacũ̶ni su̶yaroju̶are ejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcarũ̶mu̶ri rũ̶ja gãnibiarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajirone, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ĩna ñajare, ti maca matariacũ̶ni cague vẽjacoamasiñuju ti. \t Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana jediro. Ĩ tu̶ ejacõari, ĩre güirã, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩre varotiyujarã. \t A aj, všecko město vyšlo v cestu Ježíšovi, a uzřevše ho, prosili, aby šel z končin jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rotijama, ñimu̶ju̶a ĩre cu̶dibecu̶ magũ̶mi. To bajiri, Cristo yarã ñari, jediro ñamasuse cu̶orã ñaja mu̶a. Diseju̶a ru̶yabeaja mu̶are quẽne. \t A vy v něm jste doplněni, kterýžto jest hlava všeho knížatstva i mocnosti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere jũnisinicõari, ado bajise ĩnare yicaju̶ yu̶: ‘Yu̶re ajiterũgũaja mu̶a. To bajiri, “Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yu̶re yimasibeaja mu̶a’, ĩnare yicaju�� yu̶. \t Protož hněviv jsem byl na pokolení to, a řekl jsem: Tito vždycky bloudí srdcem, a nepoznávají cest mých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶menare, yu̶ bojarore bajiro yimasibeticõari, tu̶oĩasu̶tiritirãre quẽne mairu̶cu̶mi. Ĩnare ĩamaicõari, ‘Quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, až i vypoví soud k vítězství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re mu̶a yitu̶oĩaboajama, mu̶a buerã quẽne masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureasere, “Vãti ĩ masise rãca burearãma ĩna quẽne” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Tu̶oĩamavisiaja mu̶a”, mu̶are yiru̶arãma ĩna, mu̶a buerã. \t A vymítám-liť já ďábly v Belzebubu, synové vaši v kom vymítají? Protož oni soudcové vaši budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘To bajiri, ĩnare mame yu̶ vasoaroti, ado bajiro bajiru̶aroja: “Yu̶ masise su̶orine yu̶ rotisere tu̶oĩamasiru̶arãma”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yisere bojarã ñari, quẽnaro yirũgũru̶arãma’, yami Dios mani u̶ju̶. \t Tatoť jest smlouva, kterouž učiním s nimi po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v srdce jejich, a na myslech jejich napíši je,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ yiñasere masijeocõañuju, Juan, ĩ buerimasa ĩna gotise ti ñajare. \t I zvěstovali Janovi učedlníci jeho o všech těchto věcech. A zavolav kterýchs dvou z učedlníků svých Jan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶ quẽnagũ̶ ñari, ĩ macu̶ ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro yu̶re ĩ yisere tegu̶re bajiro bajiru̶abeaja. Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere mani ajisu̶yase su̶orine rojose mani yise vajare yirẽtoecoriarã mani ñajama, Cristoju̶a manire ĩ rijabosare, vaja maniboriaroja. \t Nepohrdámť tou milostí Boží. Nebo jestližeť jest z Zákona spravedlnost, tedyť jest Kristus nadarmo umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rẽtoana, ĩna ru̶joari yure, yure yiyujarã, “Jaju ecor'ire ĩre ĩateaja” yirã. To yicõari, ĩre ajatud'iyujarã ĩna: —“Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yiboacaju̶ mu̶. Socu̶ me mu̶ yijama, mu̶ yimasise rãca mu̶ masune yucú̶tẽroju̶re rujicoaya —Jesúre ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajano, masa jãjarã vatoaju̶ ñar'i, vacoasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. Viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —Jẽju̶ mu̶ gotimasiosere quẽnaro yu̶are gotirẽtobuya —Jesúre yiyujarã ĩna. \t A když všel do domu od zástupu, tázali se ho učedlníci jeho o tom podobenství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã quẽne, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rĩjoroju̶a muqueacama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. Ĩna jediro jabasariarorire arpa vãme cu̶tiriaserire cu̶ocama. Orone quẽnoriabajarire quẽne cu̶ocama. Tibajariju̶ su̶tiquẽnase soemu̶oroti jũ̶mu̶cõacaju̶. Su̶tiquẽnase ti buemu̶ja vase, masa, Dios yarã ĩre ĩna sẽnisere bajiro bajise ñacaju̶. \t A jakž vzal knihy, ihned těch čtvero zvířat a těch čtyřmecítma starců padlo před Beránkem, majíce jeden každý z nich harfu a báně zlaté plné vůně, jenž jsou modlitby svatých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Catirãre, bajireariarãre quẽne ĩna yisere ĩacõĩarocu̶re Jesúre ĩre cũñumi Dios”, yu̶are yigoticudiroticami Jesús. \t A přikázal nám kázati lidu a svědčiti, že on jest ten ustanovený od Boha soudce živých i mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojorã ñaja mani” yimasimena ñari, ĩamenare bajiro bajirã ñaja mu̶a, fariseo masa. Rojosere tu̶oĩatu̶jaya. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnaro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Farizee slepče, vyčisť prve to, což vnitř jest v konvi a v míse, aby i to, což jest zevnitř, bylo čisto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Pablore, gãjerã tubibe ecoriarãre quẽne, Italia vãme cu̶ti sitaju̶re ĩnare cõato mani”, yicama ĩna. To yirã ñari, Julio vãme cu̶tigu̶re, —Ĩnare ũmato vasa —ĩre yicama. Roma macana surarare U̶ju̶ César ĩ beseriarãre rotigu̶ ñacami Julio. \t A když bylo již usouzeno, abychom my se plavili do Vlach, poručen jest i Pavel i někteří jiní vězňové setníku, jménem Juliovi, kterýž byl nad houfem Augustovým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã ñaboarine, “To bajiro me bajiaja. Ado bajiroju̶a bajiaja ti”, yisocaru̶arãja mu̶a sĩgũ̶ri, “Yu̶aju̶are ajisu̶yato ĩna” yirã. \t A z vás samých povstanou muži, jenž budou mluviti převrácené věci, aby obrátili učedlníky po sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ bare basu̶oriarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶, ñacaju̶ ti. Ũ̶mu̶recaji ñaro ado bajiro ĩnare yicami Pilato, jud'io masare: —Ãni ñaami mu̶a u̶ju̶ —ĩnare yicami. \t A byl den připravování před velikonocí, okolo šesté hodiny. I řekl Židům: Aj, král váš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masama, ado bajiro tu̶oĩarã ñañujarã ĩna: “Bajireariarãre tudicatioru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa, to yicõari, mani vatoa ĩna ñaboajaquẽne, ĩabu̶jayamana quẽne ñarãma”, yitu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Saduceo masaju̶ama, “Bajireariarãre tudicatiobetiru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa quẽne manama. ‘Mani vatoare ĩabu̶jayamana ñarãma’, ĩna yirã quẽne, manama”, yirã ñañujarã ĩna. \t Nebo saduceové tak praví, že není vzkříšení, ani anděla, ani ducha, ale farizeové obé to vyznávají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri boserũ̶mu̶ ti ejaro, ĩre moabosagu̶re cõagũ̶, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Yu̶ rãca barona barã vadiato ĩna. ‘ “Bare quẽnogajanoaja yu̶ jẽre”, mu̶are yicõami’ ĩnare yigotiba”, ĩre yigotigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t I poslal služebníka svého v hodinu večeře, aby řekl pozvaným: Pojďte, nebo již připraveno jest všecko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, quẽnase quetire mu̶are gotiaja: Tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶are jud'io masare, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” ĩ yimasiriarore bajirone yiyumi Dios. Manire, ĩna jãnerabatiare, to yicõari ñajedirore quẽne yibosagu̶, Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre catioyumi Dios. Ado bajiro gotiaja ti, Dios ĩ goti rĩjoro cu̶tire, Salmo segundo ucare: “Yu̶ macu̶ ñaja mu̶. Adirũ̶mu̶ yu̶re bajirone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶ yuja”, yimasiñuju Dios, Jesúre ĩre ĩ gotirotire yigu̶. \t A my vám zvěstujeme to zaslíbení, které se stalo otcům, že jest je již Bůh naplnil nám synům jejich, vzkřísiv Ježíše;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, to soju̶abu̶sa varẽmoñuju Jesús. Va, sita tũcuroju̶ murocacũcõari, Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩarotire matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t A poodšed maličko, padl na tvář svou, modle se a řka: Otče můj, jest-li možné, nechť odejde ode mne kalich tento. Avšak ne jakž já chci, ale jakž ty chceš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri José, ĩ yarã ĩna ñaro cõrone ĩ jacu̶re quẽne jiroticõañuju, “Egiptoju̶ ñato ĩna” yigu̶. Ĩna jediro ñarã, setenta y cinco ñamasiñujarã ĩna. \t Tedy poslav Jozef posly, přistěhoval otce svého Jákoba, i všecku rodinu svou v osobách sedmdesáti a pěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yiba mu̶a” Jesús ĩ yicatore bajirone yiyuma ĩna. To bajiri, Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a barotire quẽnoyuyuma ĩna. \t I učinili učedlníci tak, jakož jim poručil Ježíš, a připravili beránka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ yirore bajiro cu̶dimenarema, ĩnare bucõaroti ñaja ti. Ĩnare bucõari ĩnare sĩaroti ñaja”, yimasiñuju Moisés. Adi ñaja, Jesús ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶, mani ñicu̶are ĩ gotimasire. \t A staneť se, že každá duše, kteráž by neposlouchala toho Proroka, vyhlazena bude z lidu mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ rujeomasicati jedirone ti jedicoaboajaquẽne, mu̶ju̶ama, ñacõa ñarũgũrocu̶ ñaja mu̶, Dios ñari. \t Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, manire bu̶to tud'iru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Pakli díme: Z lidí, bojíme se lidu. Nebo všickni o Janovi smyslili, že jest právě byl prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa ñañujarã, Jesúre ĩna sĩarore ĩarã vadiriarã. Jesúre masirã quẽne, Galilea sitana rõmiri ĩre su̶yaboariarã quẽne, ĩre ĩna sĩasere sõju̶ ĩarũ̶gõñujarã ĩna quẽne. Tire ĩagajanocõari, bu̶to su̶tiritirãne tudijedicoasujarã ĩna. \t A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcu̶ paia u̶jarã ñamasurã ado bajiro yiyuma: Rojose masa ĩna yisere, “Ĩnare masirioya Dios”, yisẽnibosayujarã ĩna. To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masa ĩna ĩsisere boca juacõari, ĩnare yibosayujarã. To bajiro ĩna yire ũnirene yigu̶, Cristoju̶ama, manire rijabosayumi, rojose mani yisere manire yirẽtobosagu̶. \t Všeliký zajisté nejvyšší kněz k obětování darů a obětí bývá ustanoven, a protož potřebí bylo, aby i tento měl, co by obětoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶ Diore, to yicõari mani u̶ju̶ Jesucristore quẽne, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Bu̶tobu̶sa mu̶are ajitirũ̶nu̶ato’ yirã, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Mu̶a rãca quẽnaro ĩna ñarotire’ yirã, ĩnare ejarẽmoña. ‘Mu̶are ajitirũ̶nu̶rũtuanane, bu̶tobu̶sa gãmerã ĩamaito’ yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jediro masigũ̶ ñari, quẽnase rĩne yigu̶ ñaja”, yimasibeaja yu̶. To bajiboarine, “Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yiru̶cu̶ja” yigu̶, yu̶ yimasiro cõro yirũgũaja yu̶. “Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yigu̶ ñato” yigu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶”, yu̶re yicami Jesucristo. \t Ne že bych již dosáhl, aneb již dokonalým byl, ale snažně běžím, zda bych i dostihnouti mohl, načež uchvácen jsem od Krista Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So u̶su̶ju̶re vãti ĩ budicoajare, masa ĩna bajirotire gotimasibeco ñacamo so yuja. To bajiro so bajijare, “So su̶orine gãjoa bu̶jarũgũboabu̶ mani. No yicõari, gãjoa bu̶jariaro maja mani yuja” yijũnisinirã ñari, Pablore, Silare quẽne ĩnare ñejecama so u̶jarã. Ĩnare ñejecõari, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶ ĩnare juaácama. \t A viděvše páni její, že jest odešla naděje zisku jejich, chytivše Pavla a Sílu, vedli je na rynk před úřad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare gotimasio gajanocõari, ado bajiro Pedrore ĩre yiyuju: —¡Ũ̶cu̶aroju̶ vijajajacõari, mu̶a bajiyucu̶re rearoderuuya mu̶a! —ĩre yiyuju. \t A když přestal mluviti, dí k Šimonovi: Vez na hlubinu, a rozestřete síti své k lovení ryb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Herodes quẽne, ado bajiro yiyuju: —Juan ñagũ̶mi quẽna. Ĩ ru̶joare ĩre jatarocaroticõacaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yirotiboajaquẽne, quẽna tudicaticoarimi —yiyuju Herodes. \t To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —“Dios ĩ ejarẽmose rãca burocaru̶arãja” yitu̶oĩamena ñari, vãtire burocamasibesuja mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶: “Mojoroaca yimasirã ñaboarine, Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja” yirã, i burore, “Gajeroju̶ vasa” mu̶a yirotijama, to bajirone bajiru̶aroja ti. Ñieju̶a mu̶a yimasibeti maniru̶aroja. \t Řekl jim Ježíš: Pro nevěru vaši. Amen zajisté pravím vám: Budete-li míti víru, jako jest zrno horčičné, díte hoře této: Jdi odsud tam, a půjde, a nebudeť vám nic nemožného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'ia so otisere ĩacõari, so rãca vadicana jud'io masa quẽne ĩna otisere ĩacõari, Jesús, bu̶to su̶tiriticami. \t Ježíš pak jakž uzřel, ana pláče, i Židy, kteříž byli s ní přišli, ani plačí, zastonal duchem, a zkormoutil se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore masimena ñari, ĩ bojasere mu̶a yirotire masirã me ñañuja mu̶a maji. Yucu̶rema Jesucristo yarã ñari, Dios ĩ bojasere mu̶a yirotire masicõari, tire yirũgũroti ñaja mu̶are. \t Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jope vãme cu̶ti maca tu̶ne ñañuju Lida vãme cu̶ti maca. To bajiri, Lida macaju̶ Pedro ĩ ñasere ajiyujarã Jope macana, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Tire ajicõari, ju̶arã, Pedrore “Ĩre jirã vajaro” yirã ĩnare cõañujarã ĩna. To bajiro ĩna yicõariarã, ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Yu̶a rãca guaro vayá —ĩre yiyujarã ĩna. \t A že byla blízko Lydda od Joppen, uslyšavše učedlníci, že by tam byl Petr, poslali k němu dva muže, prosíce ho, aby sobě neobtěžoval přijíti až k nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ju̶arã jud'io masa ñaja mani. To bajiri gãjerã masa, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶dimenare bajiro bajirã me ñañuja mani maji. \t My přirození Židé, a ne pohané hříšní,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, cu̶diyuju Pedro: —Rojose mu̶a yisere su̶tiriticõari tu̶oĩavasoaya. To yicõari, oco rãca bautizarotiya mu̶a, “ ‘Yu̶are rijabosar'i ñaami’ Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñaja yu̶a” yirã. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere masiriocõari, Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios. \t Tedy Petr řekl k nim: Pokání čiňte, a pokřti se jeden každý z vás ve jménu Ježíše Krista na odpuštění hříchů a přijmete dar Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, boserũ̶mu̶ ñaro ĩre mani sĩajama, tire ĩajũnisinicõari, manire rojose yiborãma masa —gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Ale pravili: Ne v den sváteční, aby snad nebyl rozbroj v lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re macaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine yu̶re bu̶jabetiru̶arãja mu̶a. Yu̶ ñaroju̶re no bajiro yi vamasibetiru̶arãja mu̶a —masare ĩnare yigoticami Jesús. \t Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, ĩna tu̶ju̶re ruyuarũ̶gũ̶ñuju sĩgũ̶ ángel, Diore moabosagu̶. To ĩ bajirone, ĩna tu̶ju̶ bu̶to busubatoyuju, “ ‘Dios macu̶ ruyuagu̶mi’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶. To bajiro ti bajijare, oveja coderimasa bu̶to güiyujarã ĩna. \t A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ ruyuaĩoro bero Tomáre ĩabu̶jacõari, “Mani u̶ju̶re ĩre ĩamu̶ yu̶a”, ĩre yiboacaju̶ yu̶a. To bajiro ĩre yu̶a yiboajaquẽne ado bajiro yu̶are boca cu̶dicami Tomás: —Ĩ ãmorire ĩre ĩna jajucati gojerire ĩacõari yu̶ tõmeĩabetijama, to yicõari ĩ varubu̶re ĩna sarecatiju̶re yu̶ moaĩabetijama, “Ĩne ñaami”, yimasibecu̶ja yu̶ —yu̶are boca yicami Tomás. \t I řekli jemu jiní učedlníci: Viděli jsme Pána. A on řekl jim: Leč uzřím v rukou jeho bodení hřebů, a vpustím prst svůj v místo hřebů, a ruku svou vložím v bok jeho, nikoli neuvěřím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tone yoaro ñacõañujarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca. \t I byli tu za dlouhý čas s učedlníky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Dios oca, masa ĩna ucamasire ajimasimena ñaja mu̶a. Dios ĩ masisere quẽne masirã me ñaja. To bajirã ñari, Moisés ĩ ucamasirere tu̶oĩacõari, “Riojo me gotiro yaja”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že neznáte Písem ani moci Boží?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Babilonia macana ñaboacanare tu̶oĩarã, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “Jairo vaja cu̶ti ĩna bavariquẽnaboacati, to yicõari, jediro gajeyeũni jairo vaja cu̶ti ĩna cu̶ovariquẽnaboacati rãcane bajireajedicoajama”, yiru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t I ovoce žádostivá duši tvé odešla od tebe, a všecko tučné a krásné odešlo od tebe, a aniž toho již více nalezneš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñarãma maji. To bajicõari, Esp'iritu Santore cu̶orã ñarãma. To yicõari, Dios ĩ bojasere yirã ñarãma. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yiĩoecoriarã quẽne ñarãma. To bajiro yirã ñaboarine, ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, ju̶aji ajitirũ̶nu̶betiru̶arãma. To bajiro ĩna bajijama, Jesucristore ĩatecõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajuturiarã ũnane ñarã bajirãma ĩna. To bajiro ĩna bajijare, gãjerã quẽne Dios ocare ajirũ̶cu̶bu̶obeticõari, ajarãma. \t Nebo nemožné jest jednou již osvíceným, kteříž i zakusili daru nebeského, a účastníci učiněni byli Ducha svatého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiroja cojo vi ñarãre quẽne. \t A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sojene sãjagũ̶ma, ĩnare coderimasu̶ ñaami. \t Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Beroaga, ónice vãme cu̶tirica ñacaju̶. Beroaga, cornalina vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, crisólito vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, berilo vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, topacio vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, crisoprasa vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, jacinto vãme cu̶ticaju̶. Tu̶sarica, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca ñacaju̶ amatista vãme cu̶tirica. \t Pátý sardonyx, šestý sardius, sedmý chryzolit, osmý beryllus, devátý topazion, desátý chryzoprassus, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ĩre ñiarã ejarãre ado bajiro yiyuju Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarã vanare bajiro jariaseri rãca, yucú̶juriri rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro mu̶are gotimasio rujirũgũmu̶ yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi, abyste mne jali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cesarea macaju̶ u̶ju̶ ĩ sãjariaro bero, idiarũ̶mu̶ ñacõari, Jerusalén macaju̶are vasuju Festo. \t Tedy Festus vladařství ujav, po třech dnech přijel z Cesaree do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re goticami: —“Rojose yu̶a yirere yu̶are masiriobosacõañumi Cristo” yitu̶oĩarã rĩne ñaama yucú̶ caticõa ñarũgũrotiaye ricare barona. To bajiri ĩna ñaama ti maca sojerire sãjamasirona. To bajirona ñari, variquẽnato ĩna. \t Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodorene ruyuamasiñuju Moisés quẽne. Dios ĩ ĩajama, quẽnagũ̶aca ñamasiñuju ĩ. To bajiri, ĩ jacu̶a idiarã muijua ĩre cu̶omasiñujarã ĩna. \t V tom času narodil se Mojžíš, a byl velmi krásný, kterýžto chován jest za tři měsíce v domu otce svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yucu̶ne yu̶re cãmotadijedicoaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, sĩgũ̶ne ñabetiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãcane ñacõa ñaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajimasirere ado bajiro gotiaja: Moabosarimaso, so rĩa cu̶tijama, so u̶ju̶re moabosarimasa ñarãma ĩna quẽne. To bajiro rĩne bajicoayuja ti. To bajiri, Sarare moabosarimaso, Agar vãme cu̶timasirio, gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶ju̶ Moisére Dios ĩ roticũmasirere bajiro bajiyumo so. To bajicõari, Dios ĩ rotimasire cu̶dirã, ado bajiro so rĩare bajiro bajiama ĩna: Ĩna quẽne, moabosarimasare bajiro bajiama, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeobetiboarine, “ ‘Manire ĩavariquẽnato Dios’ yirã, cu̶diroti ñaja” yirã ñari. \t Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiroti ti cõñajare, ado bajiro yaja yu̶: Adi queti Dios ĩ cõarere ĩagotirona, to yicõari, tire cu̶dirona quẽne, quẽnaro variquẽnarona ñarãma. \t Blahoslavený, kdož čte, i ti, kteříž slyší slova proroctví tohoto a ostříhají toho, což napsáno jest v něm; nebo čas blízko jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo yarã rĩne ñaama, “Ti oca, masa ĩna masibeticatire ñamasusere masiato” yigu̶, Dios ĩ yirã. \t V němžto jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyerema adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudivadoju̶, ñami ti ñajama ju̶arã ũ̶mu̶a cãniñarãre ejacõari, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi. \t Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajirone, tubibe ecoriarã ĩna juadiriarãre “Baájãjarudiatoma” yirã ĩnare sĩaru̶acama suraraju̶a. \t Tedy žoldnéři radili setníkovi, aby vězně zmordovali, aby jim některý vyplyna, neutekl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Galilea sitana u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩose quetire ajiyuju. \t V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Onésimo rojose mu̶re ĩ yirere masiriocõari, ĩre quẽnaro mu̶ bocaãmijama, “Mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yiyumi” mu̶re yimasicõari, bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja yu̶. \t Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Dios ĩ yirã ñari, ĩ ya cũmuro rĩjoroju̶a ejacõari, ĩ bojasere yitu̶jabeama ĩna. Ĩ tu̶ana ñari, ñieju̶a rojose yiecobetiru̶arãma ĩna. Ĩnare quẽnaro coderũgũru̶cu̶mi Dios. \t Protož jsou před trůnem Božím, a slouží jemu dnem i nocí v chrámě jeho; a ten, jenž sedí na trůnu, přebývati bude s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyerema, ado bajiro ti bajijare, “Moisére Dios ĩ roticũmasirere bajiro bajiamo Agar”, yimasiaja mani: Cojojirema, “Agar” ĩna yijama, gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶re yirã yama masa. To bajicõari, Agar macu̶ jãnerabatia, árabe masa ĩna ñaroju̶ ñaroja tiu̶. To bajicõari, Jerusalén vãme cu̶ti macare bajiro bajiamo so, Agar. Moabosarimasa jacore bajiro bajiaja Jerusalén, ti macana, Dios ĩ rotimasire cu̶dirã ĩna ñajare. \t Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿David ñamasir'i, ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Což jste ani toho nečtli, co jest učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare sĩareacõari, jairimaca varia maaju̶ ĩna ruju̶rire cũcami. Mani u̶ju̶re ĩna jajusĩacati maca ñacaju̶ ti maca. Ti macana bu̶to rojose yirã ñari, Sodoma macana ñamasiriarã, to yicõari, Egipto sitana ñamasiriarãre bajiro yicama ĩna. \t A ležeti budou těla jejich mrtvá na ryncích města velikého, kteréž slove duchovně Sodoma a Egypt, kdežto i Pán náš ukřižován jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —“Tire yirotirimasu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶” yigu̶ me, yu̶re cõacami Dios —ĩre yicudiyuju Jesús. \t A on řekl jemu: Člověče, kdo mne ustavil soudcí aneb děličem nad vámi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicati su̶orine paiare bajiro, ĩ jacu̶ mani u̶ju̶ ĩ bojasere yirã ñaja mani quẽne. Ĩ rijacati rãca manire ĩ vaja yijeobosare ñajare, “Ĩ ñaami ñajediro u̶ju̶. Dise ĩ rotimasibeti ru̶yabetoja. To bajirone bajirũgũru̶cu̶mi”, ĩre yitu̶oĩa variquẽnato mani. To bajirone bajiato. \t A učinil nás krále a kněží Bohu a Otci svému, jemužto buď sláva a moc na věky věků. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã yu̶ gotiboasere ajitirũ̶nu̶menama, yu̶re ajitirũ̶nu̶boronare matarã yirãma. No bojarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yu̶re yigoticudibosamenama, “Ĩre ajibesa” yirãre bajiro bajirã ñarãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kdožť není se mnou, proti mně jest; a kdož neshromažďuje se mnou, rozptylujeť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adigodoagu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tocãrãca cũ̶mane “Masa rojose ĩna yisere, masirioya Dios”, ĩnare yibosarũgũñuju ĩ. Cristo quẽne, paia u̶ju̶ ĩ yirũgũmasiriarore bajiro ĩ bajijama, adi macaru̶cu̶ro Dios ĩ rujeoriju̶ju̶ne, cojoji me manire rijabosacõa su̶oadiborimi. To bajiro me bajiyumi Cristo. Cojojine manire rijabosayumi, ���Rojose mana ñaama” manire Dios ĩ yiĩarotire yigu̶. \t (Sic jinak byl by musil častokrát trpěti od počátku světa,) ale nyní jednou při skonání věků, na shlazení hřícha skrze obětování sebe samého, zjeven jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnasere mani yiru̶aseju̶are yibeticõari, mani yiru̶abeti rojoseju̶are yirũgũaja mani. \t Nebo nečiním toho dobrého, což chci, ale činím to zlé, čehož nechci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajirã ñari, tudicatir'i ĩ ñajare, ĩ rãca tudicatiriarãre bajiro bajirã ñari, ĩ ejarẽmose rãca quẽnase yirũgũroti ñaja manire. \t Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye jairo ĩaĩañamanire yiĩocami Jesús, yu̶are ĩ buerãre. Ti ñaro cõrone ucajeobeaja yu̶, adi queti ucagu̶. \t Mnohé zajisté i jiné divy činil Ježíš před obličejem učedlníků svých, kteréž nejsou psány v knize této."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩasõcõagõne, ju̶arã ángel mesa, botiquẽnase sãñacõari rujirãre ĩañuju so. Sĩgũ̶ Jesús ru̶joa ñariaroju̶are rujiyuju ĩ. Gãji, ĩ gu̶bori ñariaroju̶are rujiyuju. \t A uzřela dva anděly v bílém rouše sedící, jednoho u hlavy a druhého u noh, tu kdež bylo položeno tělo Ježíšovo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, ado bajiro yicami quẽna gãji ĩaĩañamagũ̶: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. To ĩ yirone, caballo ñigũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶, rũ̶cu̶oĩariaro cu̶ocami. \t A když otevřel pečet třetí, slyšel jsem třetí zvíře, řkoucí: Pojď a viz. I pohleděl jsem, a aj, kůň vraný, a ten, jenž na něm seděl, měl váhu v ruce své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Uz'ias macu̶ ñamasiñuju Jotam. Jotam macu̶ ñamasiñuju Acaz. Acaz macu̶ ñamasiñuju Ezequ'ias. \t Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, saduceo masa quẽne ejayujarã, Jesúre sẽniĩatorã. “Masa ĩna rijato bero, ĩna u̶su̶ri, ĩna ruju̶ri ñaro cõrone quẽna tudicatimenama” yirã ñañujarã saduceo masa. Ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —Ajiya gotimasiorimasu̶. Moisés ñamasir'i ado bajiro ĩ yiucacũmasire ti ñajare, mu̶re sẽniĩarã vabu̶ yu̶a. “Sĩgũ̶, manajo cu̶tiboa, rĩa magũ̶ne ĩ bajirocajama, ĩ gagu̶ manajo ñariore manajo cu̶tiru̶cu̶mi ĩ bediju̶a. To bajiri ĩ rãca ñacõari, so macu̶ cu̶tijama, ĩ gagu̶ macu̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés. \t Potom přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho, řkouce:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ gotisere ajicõari, jãjarã ĩre su̶yarã, ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —To bajiro ĩ yigotimasiose, no bajiro yimasiriaro maja. Tire ajivariquẽnagũ̶ magũ̶mi —gãmerã yicama ĩna. \t Tedy mnozí z učedlníků jeho, slyševše to, řekli: Tvrdáť jest toto řeč. Kdo ji může slyšeti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, rojose ĩna yisere yitu̶jabeticama ĩna. “Rojose tãmu̶oato” Dios ĩnare ĩ yijare, ĩre rojose ñagõmacacama ĩna. \t A rouhali se Bohu nebeskému pro bolesti své a pro vředy své, avšak nečinili pokání z skutků svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶a to bajiro Diore ĩna tu̶oĩajare, ĩnare ĩavariquẽnamasiñumi Dios. \t Pro ni zajisté svědectví došli předkové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Esteban vãme cu̶tigu̶re beseyujarã ĩna. Jesúre quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju ĩ. To bajicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñañuju. To yicõari, gãjerã Estebanre bajiro bajirãre beseyujarã ĩna. Adocãrãcu̶ ñañujarã ĩna: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, to yicõari, Antioqu'ia macaju̶ vadir'i, Nicolás, tocãrãcu̶ ñañujarã, “Bare batoato” yirã ĩna beseriarã. Nicoláma, jud'io masu̶ me ñaboarine jud'io masare bajiro bajiyuju ĩ. \t I líbila se ta řeč všemu množství. I vyvolili Štěpána, muže plného víry a Ducha svatého, a Filipa, a Prochora, a Nikánora, a Timona, a Parména, a Mikuláše Antiochenského, k víře vnově obráceného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶asere ajigu̶ ñari, mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaja yu̶. To yicõari, ‘Rojose yimi’ ĩre yi ocasãrãre quẽne, ‘U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ vasa mu̶a’ ĩnare yiru̶cu̶ja, ‘ “Ado bajise rojose yimi” mu̶re yigotiato ĩna’ yigu̶”, ĩre yiucacõañuju surara u̶ju̶, U̶ju̶ Félixre. \t A když mi povědíno o úkladech, kteréž jsou o něm skládali Židé, ihned jsem jej poslal k tobě, přikázav také i žalobníkům jeho, aby, což mají proti němu, oznámili před tebou. Měj se dobře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —¿No yigu̶ quẽnaseayere yu̶re sẽniĩati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. To bajiri Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩaroti ñaja. Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja —ĩre yicami Jesús. \t A on řekl jemu: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh. Chceš-li pak vjíti do života, ostříhej přikázání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojoji me mu̶a tu̶ju̶re yu̶ varu̶arũgũboasere masiña mu̶a, yu̶ mairã. “Gaje sitana yu̶ gotisere ajicõari, Cristore ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶catore bajiro mu̶a rãcana quẽne ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, varu̶arũgũboaja yu̶. Mu̶a ñaroju̶re varu̶a tu̶oĩagũ̶ ñaboarine, mu̶a tu̶ju̶re vamasibeticaju̶ yu̶. \t Nechciť pak, bratří, abyste nevěděli, žeť jsem mnohokrát již uložil přijíti k vám, (ale překážky jsem měl až dosavad,) abych nějaký užitek také i mezi vámi měl, jako i mezi jinými národy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pedro, Juan rãca, ado bajiro masare gotimasioñujarã ĩna: —Jesús, sĩaecogu̶ ñaboarine, quẽna tudicaticoasumi. To bajiri mani quẽne tudicatiru̶arãja, yimasiaja mani —yiyujarã Pedro, Juan rãca. To ĩna yiñarore paia, to yicõari, saduceo masa quẽne ejayujarã ĩna. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa u̶ju̶ quẽne ejayuju ĩ. Bu̶to jũnisiniejayujarã ĩna, Pedro, Juan rãca to bajiro ĩna gotimasiosere ajicõari. \t A když oni mluvili k lidu, přišli kněží a úředník chrámu a saduceové,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro mu̶are gotimasioriarãma: “Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro Dios ocare ajatud'irã ñaru̶arãma. Gãjerãre tu̶oĩamenane, rojose ĩna yiru̶ase rĩne yirũgũru̶arãma”, mu̶are yigotimasioriarãma Cristo ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Nebo jsou pověděli vám, že v posledním času budou posměvači, podle svých bezbožných žádostí chodící."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare mu̶ yarãre sĩacama ĩna. Mu̶re gotirẽtobosarimasare quẽne, to bajirone yicama ĩna. To bajiri, “Ri'i idiato ĩna rojose yicana” mu̶ yijama, quẽnaja —yi ocaruyucami ángel, oco coderimasu̶. \t Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩ buerimasa: —Ado, masa manoju̶ ñaja. No bajiro masa ñaro cõro ĩna barotire bare bu̶jamasiña manoja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Odpověděli mu učedlníci jeho: I odkud bude moci kdo tyto nakrmiti chleby zde na poušti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ yu̶a ejabusuocatirũ̶mu̶re Qu'io vãme cu̶tiyoa cãnamuñarore ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶, Samos vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶ vana, Mileto vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t A odtud plavíce se, druhý den byli jsme proti Chium, a třetího dne přistavili jsme bárku k Sámu, a pobyvše v Trogyllí, nazejtří přišli jsme do Milétu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Yu̶ bajirotire masibeticõari, to bajiro yu̶re yaja mu̶a. Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, yoaro mene ĩ riojojacatu̶a rujicõari mu̶are yu̶ besero ĩaru̶arãja mu̶a —yiyuju Jesús. \t Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ su̶tiritisere ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasaju̶are gotiyuju Jesús: —Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma. \t A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dione ñaami Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre tudicatior'i. Ĩre ĩ catiore ti ñajare, Esp'iritu Santore cu̶orã ñaja mu̶a. Ĩre cu̶orã mu̶a ñajare, mu̶a rijato beroju̶ Cristore ĩ catioriarore bajirone mu̶are quẽne tudicatioru̶cu̶mi Dios, ju̶aji boabetirotiruju̶rire mu̶are ĩsigũ̶. \t Jestližeť pak Duch toho, kterýž vzkřísil Ježíše z mrtvých, přebývá v vás, ten, kterýž vzkřísil Krista z mrtvých, obživí i smrtelná těla vaše, pro přebývajícího Ducha jeho v vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, masu̶ u̶su̶ju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, yeseaju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ rearoderujacõa tu̶jasujarã. \t I vyšedše ďáblové z člověka, vešli do vepřů, a hned běželo stádo s chvátáním s vrchu do jezera, i ztonulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tone yicõato” yigu̶ ñaboarine, quẽnaro ĩnare yicoadimasiñumi Dios, “ ‘Quẽnagũ̶ ñaami’ yimasiato ĩna” yigu̶. Ĩne ñaami oco quedisere, rica cu̶tire quẽne mu̶are cõarũgũgũ̶ma, “Rodori rica cu̶tiato” yigu̶. Ĩne ñaami barere mu̶are cõarũgũgũ̶ma. Mu̶are quẽnaro ĩ yise ñajare, variquẽnaja mu̶a —ĩnare yigotiyujarã Pablo, Bernabé rãca. \t Ačkoli proto nenechal sebe bez osvědčení, dobře čině, dávaje nám s nebe déšť a časy úrodné, naplňuje pokrmem a potěšením srdce naše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa, ado bajiro yu̶re mu̶a yirotirene ucamasiñuma. To bajiri, to bajirone yu̶re yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩre ñiarã ejarãre. \t Na každý den býval jsem u vás, uče v chrámě, a nejali jste mne. Ale toť se děje, aby se naplnila písma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re ejagu̶ne, —Gũ̶tare tũnuo gocõaña —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicamo so, Marta, Lázaro ñaboar'i bedeo: —¡Yu̶ u̶ju̶, majique! Babaricãrãcarũ̶mu̶ tu̶sacoaju̶ ĩ bajiyayiro bero. Jẽre ũ̶ni su̶ticoacu̶mi —Jesúre yicamo so. \t I dí Ježíš: Zdvihněte kámen. Řekla jemu Marta, sestra toho mrtvého: Pane, jižť smrdí; nebo čtyři dni v hrobě jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, oveja coderimasu̶re bajiro ĩnare quẽnaro coderũgũru̶cu̶mi Cristo quẽne. Oco catire ĩnare iocõari, ĩnare ũmato ñarũgũru̶cu̶mi. To yicõari, “Ju̶aji su̶tiritibeticõato” yigu̶, ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶mi Dioju̶a. To bajiro ĩna yijare, ñiorijabetiru̶arãma. Tudi oco idiru̶abetiru̶arãma. To bajicõari, muiju ĩnare tudiasibetiru̶cu̶mi. To bajiri muiju ĩ asise tudi asisãjabetiru̶arãma —yu̶re yigotimasiocami. \t Nebudouť lačněti ani žízniti více, a nebude bíti na ně slunce, ani žádné horko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Olivo vãme cu̶ti buro ñañujarã ĩna, Jesús ĩ bueriarã, ĩ cõarona. To bajiri Jerusalénju̶ tudicoasujarã ĩna yuja. Ti buro tu̶acane ñañuju ti, ti maca. \t Tedy navrátili se do Jeruzaléma od hory, jenž slove Olivetská, kteráž jest blízko Jeruzaléma, vzdálí cesty jednoho dne svátečního."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocaju̶are ĩnare mu̶a gotimasiojama, tire ajicõari, “Rojose yirã yiyuja yu̶a” yimasicõari, rojose ĩna yirere yitu̶jaru̶arãma. \t Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojorãre ĩnare juacõari, jeame yatibetimeju̶ reacõaru̶arãma. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t A uvrhou je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicaju̶ yu̶: —Masibeaja yu̶. Mu̶ masigũ̶ja. Yu̶re gotiya —ĩre yicaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yijare, ado bajiro yu̶re gotimasiocami: —Ĩna ñaama rẽtoro rojose tãmu̶oriarodo bu̶to rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarã. Rojose yiriarã ñaboarine, rojose ĩna yirere yitu̶jacõari, “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re vaja yijeobosayumi Cristo”, yitu̶oĩariarã ñaama. To bajiro yiriarã ñari, Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Rojose mana ñaama”, Dios ĩ yirã ñaama. \t I řekl jsem jemu: Pane, ty víš. I řekl mi: To jsou ti, kteříž přišli z velikého soužení, a umyli roucha svá, a zbílili je ve krvi Beránkově."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. \t A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tubiberiaviju̶ ñañuju sĩgũ̶, masa jediro ĩna masigũ̶ Barrabás vãme cu̶tigu̶. \t I měli v ten čas vězně jednoho znamenitého, kterýž sloul Barabbáš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ babarãre gotiyuju: —Quẽnaro ajiya yu̶ yarã mu̶a. Ãnoare mu̶a yiru̶asere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. \t I řekl jim: Muži Izraelští, pilně se rozmyslte při těchto lidech, co máte činiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Satanáre ĩ tud'ibetiboajaquẽne, socase gotimasiorãju̶ama, ángel mesare, vãtiare quẽne ĩna bajisere masimena ñari, rũ̶cu̶bu̶obetirũgũama. To bajicõari, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro yirã, “Bojoneose yirã yaja” yimasimenane, tire yirũgũrãma. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñarãma. \t Tito pak, čehož neznají, tomu se rouhají; a což od přirození znají, jako nerozumná hovada, v tom se poskvrňují."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jedirore gotigu̶ yaja yu̶. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore sẽnirũgũroti ñaja. To yicõari, ĩ yirẽmosere masicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, yirũgũroti ñaja. \t Na modlitbě buďtež ustaviční, bdíce v tom s díků činěním,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ñiaru̶arã ñari, gãjerãre cõañujarã ĩna, Jesús tu̶ju̶. To bajiri, “ ‘Mani u̶ju̶ César ĩ rotisere quẽnabeaja’ ĩ yisere ajirudirã vasa. To bajiro ĩ yise ti ñajama, ĩre gotiyirorãsa mani, Pilatore”, yitu̶oĩaboayujarã. To bajiri Jesús tu̶ju̶re ĩ gotisere ajirãre bajiro bajitoyujarã ĩna cõariarã. \t Tedy ukládajíce o něm, poslali špehéře, kteříž by se spravedlivými činili, aby ho polapili v řeči, a potom jej vydali vrchnosti a v moc hejtmanu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri oveja coderimasa ti quetire gotigajano, tudicoasujarã ĩna. Tudianane, ado bajise Diore ĩre yivariquẽna tudiasujarã ĩna: —Dios manire ĩ queti cõare, riojo ñañuja ti. Masirẽtogũ̶, to yicõari, quẽnarẽtogũ̶ ñagũ̶mi Dios —ĩre yivariquẽna vasujarã ĩna. \t I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ñacaju̶ quẽna gaje ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩobabocati, Judea sitare ñacõari, Galilea sitaju̶ tudiejacõari, ĩ yiĩocati. \t To opět druhý div učinil Ježíš, přišed z Judstva do Galilee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore bajiro quẽnase yirã me ñaboarine, mu̶a rĩare quẽnaro yaja mu̶a. To bajiri tire masicõari, ado bajiro Diore yimasiaja mani: “No bojarã Esp'iritu Santore cu̶oru̶arã, mani jacu̶ õ vecagu̶re ĩna sẽnijama, ĩnare cõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Poněvadž tedy vy, zlí jsouce, umíte dobré dary dávati dětem svým, čím více Otec váš nebeský dá Ducha svatého těm, kteříž ho prosí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, sĩgũ̶ paia u̶ju̶re moabosarimasu̶ Pedrore ĩre sẽniĩacami: —Olivo vãme cu̶tisere oteriaveseju̶, ĩ rãca mu̶ ñaro, mu̶re ĩamu̶ yu̶ —ĩre yicami. Ĩ ñacami Pedro ĩ gãmoro jatacacu̶. \t Dí jemu jeden z služebníků nejvyššího kněze, příbuzný toho, kterémuž Petr uťal ucho: Zdaž jsem já tebe neviděl s ním v zahradě?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tudiejacõari, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetire ti ñajare, rojose ĩre yigu̶mi. To bajiri “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yimena rojose ĩna tãmu̶orore bajirone tãmu̶ogũ̶mi. Bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yigu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ĩ bajirotire gotiro, ado bajise gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re yu̶ cõaroto rĩjoro, mu̶re gotiyurocu̶re cõasu̶oru̶cu̶ja yu̶ maji’ yami Dios. ‘Ĩ ñaru̶cu̶mi ado bajise gotirocu̶: “Yoaro mene ejaru̶cu̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose Dios ĩ bojabetire yitu̶jacõari, ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a” yigotirocu̶ ñaru̶cu̶mi’, yami Dios”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Tentoť jest zajisté, o němž psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýžto připraví cestu tvou před tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, Jesús, so tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, sore tũ̶avũ̶mu̶oñuju. To ĩ yirirĩmarone, sore ruju̶ asiboase sore tu̶jacoasuju. To bajiro ĩ yicatiocõario, bare ĩnare ecayuju so. \t A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶are gotimasio gajano, yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t I stalo se, když dokonal Ježíš podobenství tato, bral se odtud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Abrahamre bajiro Diore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro yami Dios. Ĩna rĩrene, “Rojose maja”, yiĩagũ̶mi. \t A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, “Vadiami Jesús” ĩna yisere ajicõari, yu̶are bocago, vadicoayumo Marta. To so bajiro ũnone, so bedeo, Mar'iaju̶ama, vadibesumo. Viju̶ne ñacõañumo so. \t Tedy Marta, jakž uslyšela, že Ježíš jde, vyšla proti němu, ale Maria doma seděla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ roticũmasirere Moisés ĩ ucamasire ado bajiro gotiaja: “Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya”. To yicõari, gaje vãme ado bajiro yaja: “No bojagu̶ ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ‘Rojose tãmu̶ou̶caru̶arãja mu̶a’ ĩnare ĩ yijama, ĩre sĩaroti ñaja”, yigotiaja Moisére Dios ĩ roticũmasire. \t Nebo Mojžíš pověděl: Cti otce svého i matku svou, a kdož by zlořečil otci nebo mateři, ať smrtí umře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajesõa, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶timasiñuju. \t Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ĩ beroagu̶ ángel, ĩ cu̶oribajare moa riagaju̶ yuerearodecami. Ĩ yuerearoderone, ri'i godovedicoacaju̶ oco. To bajicõari rijar'i ri'ire bajise ñacaju̶ ti. To bajiro ti bajirone, tiyaju̶ ñaboariarã jediro rijajedicoacama. \t Za tím druhý anděl vylil koflík svůj na moře, a učiněno jest jako krev umrlého, a všeliká duše živá v moři umřela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa, saduceo masa quẽne, Jesúre ĩarã ejacama ĩna. Ejacõari, ĩre sẽniĩacama, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã: —“ ‘Dios ĩ cõagũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —yisẽniboacama. \t I přistoupili k němu farizeové a saduceové, a pokoušejíce, prosili ho, aby jim znamení s nebe ukázal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeroagu̶ mu̶a masibecu̶ yu̶ ñajare, yu̶re bocaãmibeticaju̶ mu̶a. Yu̶ sudi mano, yu̶re sudi sãbeticaju̶ mu̶a. Yu̶ rijaro quẽne, tubiberiavi yu̶ ñaro quẽne, yu̶re ĩarã ejabeticaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gãcojacatu̶anare. \t Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři jsem byl, a nenavštívili jste mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩre ãmiejacõari, Jesúre yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutucama ĩna. Ĩ tu̶ gãjerã ju̶arã ĩnare jajutucama. Sĩgũ̶re ĩ riojojacatu̶a, gãjire ĩ gãcojacatu̶a ĩnare jajutucama ĩna. \t Kdežto ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare yu̶are gotimasiorũtuacami Jesús. “ ‘Adoju̶ ñamasurã ñaja yu̶a. To bajiri õ vecaju̶ quẽne ñamasurã ñari, quẽnamasuse bu̶jaru̶arãja’ yitu̶oĩabeticõato” yigu̶, ado bajise yu̶are gotimasiocami: —U̶ye vese cu̶ogu̶, u̶ye ti bu̶cu̶aro ĩacõari, busuriju̶ jẽju̶ ĩre moabosaronare jigu̶ vacu̶mi. To bajirone yiru̶cu̶mi Dios, mu̶a u̶ju̶ quẽne. \t Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶arã Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecoriarã quẽne, to bajirone Jesúre yitud'icama. \t Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩ soeboajaquẽne, rojose ĩna yisere yitu̶jabeticama. To bajicõari, masirẽtogũ̶re Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose ñagõmacacama ĩna. \t I pálili se lidé horkem velikým, a rouhali se jménu Boha toho, kterýž má moc nad těmito ranami, avšak nečinili pokání, aby vzdali slávu jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —“Yu̶ u̶ju̶, mu̶ yirore bajirone bajiaja ti. Mu̶ne ñaja, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, masa ñajediro u̶ju̶. Dios macu̶ne ñaja mu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadir'i”, mu̶re yimasiaja yu̶ —Jesúre ĩre yicamo so. \t Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mu̶a bajama, mu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsiecoru̶arãja mu̶a. \t Nebo chléb Boží ten jest, kterýž sstupuje s nebe a dává život světu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jediro quẽnase, Dios manire ĩ cũre ñaja. Ĩ ñagũ̶mi ũ̶mu̶agu̶ muijure, ñamiagu̶re, to yicõari, ñocoare quẽne rujeomasir'i. To bajicõari, ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami, quẽnase rĩne tu̶oĩagũ̶”, yitu̶oĩaroti ñaja. \t Všeliké dání dobré a každý dar dokonalý shůry jest sstupující od Otce světel, u něhožto není proměnění, ani jakého pro obrácení se někam jinam zastínění."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No yimasibeticõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¿Galileana me ñati, mu̶a ĩajama? \t I děsili se všickni a divili se, řkouce jedni k druhým: Aj, zdaliž nejsou tito všickni, kteříž mluví, Galilejští?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, oco sãjacõari, rujacoaru̶ayuju. To ti bajiboajaquẽne, cãnigũ̶ yiyuju Jesús. \t A když se plavili, usnul. Tedy přišla bouře tuhého větru na jezero, a vlny lodí naplňovaly, takže v nebezpečenství byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩarũ̶gõcõari, otirãne, ado bajiro yiru̶arãma: “¡Abe! Rojose tãmu̶oaja Babilonia ñaboacati maca. Rõmio quẽnaro ruyugore bajiro ñaboacaju̶ ti maca. Sudi sũase quẽnase sãñagõre bajiro ñaboacaju̶ ti maca. Oro, gũ̶ta jairo vaja cu̶tise, perla vãme cu̶tise, jediro gajeyeũni cu̶ogore bajiro ñaboacaju̶ ti maca. \t A řkouce: Běda, běda, ó město veliké, kteréž odíno kmentem, a šarlatem, a brunátným rouchem, a ozdobeno bylo zlatem, a kamením drahým, i perlami! nebo v jednu hodinu zahynula tak veliká bohatství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ocare mu̶are gotimasiosu̶ocana ĩna bajicatire masiritibesa mu̶a. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Cristo” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenane, bajireacoacama ĩna. Ĩna bajicatore bajiro, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa mu̶a quẽne. \t Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, quẽna ĩre tudisẽniĩaquẽnocami Jesús: —¿Yu̶re maiati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yicami Jesús. Idiaji, “¿Yu̶re maiati mu̶?” Jesús ĩ yisere ajicõari, su̶tiriticoacami Pedro yuja. To bajiri ado bajiro Jesúre ĩre yicami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —Ovejare ĩna ecarũgũrore bajirone yu̶ yarãre yu̶re gotimasiobosaba mu̶. \t Řekl jemu po třetí: Šimone Jonášův, miluješ-li mne? I zarmoutil se Petr proto, že jemu řekl po třetí: Miluješ-li mne? A odpověděl jemu: Pane, ty znáš všecko, ty víš, že tě miluji. Řekl jemu Ježíš: Pasiž ovce mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, ũ̶mu̶aricu̶ gũ̶tau̶re bajiricu̶ ñacõari, moa riagaju̶re ũ̶ju̶rocaroacoacaju̶. To ti bajirone, moa riaga idiaju̶ ñasere cojoju̶ cõĩariaro cõro ri'i godovedicoacaju̶. \t Potom zatroubil druhý anděl, a uvržena jest do moře jako hora veliká ohněm hořící. I učiněn jest krví třetí díl moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yigu̶ ñari, u̶jarã rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: —Yu̶re ajiya, yu̶ yarã: Dios ĩ bojase jediro yirũgũaja yu̶. To bajiro yigu̶ ñari, tu̶oĩarejaibecu̶ne ñacõaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pablo. \t Tedy Pavel, pohleděv pilně na to shromáždění, řekl: Muži bratří, já všelijak s dobrým svědomím sloužil jsem Bohu až do dnešního dne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, toju̶ barã ejarã, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶rire rujiru̶ayujarã ĩna. To ĩna bajisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús quẽna: \t Pověděl také i ku pozvaným podobenství, (spatřiv to, kterak sobě přední místa vyvolovali,) řka k nim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnasere yiru̶arã ñaboarine, rojoseju̶are yirũgũaja mani. To bajiri, “Quẽnasere yimasimena ñaja mani”, yimasiaja. \t Vímť zajisté, že nepřebývá ve mně, (to jest v těle mém), dobré. Nebo chtění hotové mám, ale vykonati dobrého, tohoť nenalézám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Manire sãjarotibetoma” yirã, “Bu̶cu̶ ñaami. Ĩre sẽniĩaña”, ĩnare yiyujarã ĩabetiboar'i jacu̶a. \t Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre mu̶a masise ti ñaboajaquẽne, mu̶a tuditu̶oĩarotire yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶: Tirũ̶mu̶ju̶ Egipto sitana, israelita masare ĩna rotiajerãre gaje sitaju̶a ĩnare ũmato vamasiñuju Dios. To bajiro ĩnare ĩ ũmato bajiriaro bero, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩnare bajirearotimasiñuju Dios. Tire masicõari, “ ‘Manire quẽne rojose yiromi’ yirã, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja”, yimasiaja mani. \t Protož vidělo mi se vám to připomenouti, kteříž jednou již o tom víte, že když Pán lid svůj z země Egyptské vysvobodil, potom ty, kteříž nevěřící byli, zatratil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cuarenta rẽtoro ñarirãcu̶ ñañujarã ĩna, “Pablore ĩre sĩarãsa mani” yiriarã. \t A bylo jich více než čtyřidceti, kteříž se byli tak spikli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yicõa, ĩ sĩgũ̶ne to soju̶abu̶sa vasuju ĩ. Ĩacõarine ñagũ̶, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moabosarimasare quẽne gotiaja yu̶: Mu̶a u̶jarãre rũ̶cu̶bu̶ocõari, variquẽnase rãca quẽnaro ĩnare cu̶diya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Cristorene cu̶dirã yaja mu̶a. \t Služebníci, buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pascua boserũ̶mu̶aye bare bariaju̶ ti ejaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ejacõari, barujiyujarã ĩna, ĩ rãca. \t Když pak byl večer, přišel se dvanácti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosayumi” yirã, “Yiru̶arãja” mu̶a yitu̶oĩarore bajirone quẽnase rĩne yiroti ñaja. \t Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeroana mu̶a masimena Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a tu̶ ĩna ejajama, quẽnaro ĩnare yiru̶arãja mu̶a. Mani ñicu̶a quẽne, gajeroana ĩna masimena ĩna ejaboajaquẽne, quẽnaro ĩnare yirũgũmasiñujarã ĩna. To yirã ñari, cojojirema ángel mesare “Dios ĩ cõariarã ñarãma” yimasibetiboarine, quẽnaro yimasiñujarã ĩna. \t Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶ catirere cu̶ogu̶ ñaami. To bajiri ĩ su̶orine catiaja yu̶. To bajirone bajiru̶cu̶mi yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ quẽne. Yu̶ su̶orine ĩ rijato beroju̶ quẽna tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Jakož mne poslal ten živý Otec, a já živ jsem skrze Otce, tak kdož jí mne, i on živ bude skrze mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Jesús ĩ ruyuare ado bajiro bajiyuju: Ĩ jaco ñaroco, Mar'ia vãme cu̶tigo ñañuju so. So manaju̶ ñarocu̶ ñañuju José. Ĩ rãca so ñaroto rĩjoro, Esp'iritu Santo sore ejacõari, sore macu̶ yiyuju ĩ. Sore ĩ macu̶ yijare, macu̶ sãñagõ ñañuju so. \t Jezukristovo pak narození takto se stalo: Když matka jeho Maria snoubena byla Jozefovi, prve než se sešli, nalezena jest těhotná z Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santore cu̶orãju̶ama, masa ĩna yise jedirore ĩacõari, “Quẽnaro yama. Rojose yirã yama”, yimasiama. To bajiro yirã ĩna ñajare, Esp'iritu Santore cu̶omenaju̶ama, ĩna yisere ĩacõari, “Socarã yama”, ĩnare yimasibeama. \t Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jediro yu̶ gotimasiose, to yicõari, ĩaĩañamani yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Dios su̶orine yami”, yimasiama ĩna. \t A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, ĩ gajeyeũni ĩ bu̶jaboare, ñie vaja manoja. \t Nebo co prospěje člověku, by všecken svět získal, a své duši škodu učinil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojosere yitu̶jacõari, “Quẽnaro yirã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩamasirotire yirã, quẽnaseju̶are yirũgũrona ñaja mu̶a. Ado bajiro yitu̶oĩabesa mu̶a: “Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñamasurã mani ñajare, rojose mani yise vaja rojose manire yibetiru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩabesa. Adiari gũ̶tari rãca Abraham jãnerabatiare ĩ godoveoru̶ajama, godoveomasigũ̶mi Dios —ĩnare yiyuju Juan. \t Protož čiňte ovoce hodné pokání, a neříkejtež u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, žeť jest mocen Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ama, Diore quẽnaro mu̶a masibecu̶rene rũ̶cu̶bu̶oaja mu̶a. Yu̶aju̶ama, mu̶a rẽtoro ĩre masiaja yu̶a. Yu̶a, jud'io masa su̶orine masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Vy se modlíte, a nevíte, čemu; my se pak modlíme, čemuž víme, nebo spasení z Židů jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, mu̶are Cristo ocare gotimasiosu̶ocaju̶. Yu̶ gotimasioro bero, bu̶tobu̶sa mu̶are gotimasiorẽmoñumi Apolos. To bajiro yu̶a yisere ejarẽmoami, Dios “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. \t Neraduje se z nepravosti, ale spolu raduje se pravdě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne jãjarũgũmasiñuju, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõaju̶re. Tocãrãca cũ̶mare cojojine jãjamasiñuju. Jãjacõari, ĩ masu rojose ĩ yirũgũrere, to yicõari, ĩ ñarimacana, “Rojose yirã yaja yu̶a” yitu̶oĩamenane, “Rojose yu̶a yirũgũrere masiriobosato Dios” yigu̶, vaibu̶cu̶rã ri'ire juajãjarũgũmasiñuju. \t Do druhého pak jedinou v rok sám nejvyšší kněz, ne bez krve, kterouž obětuje sám za sebe, i za lidské nevědomosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Adi macaru̶cu̶roaye, to yicõari, õ vecaye ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, ¿no bajirivi yu̶re bu̶abosaru̶arãda mu̶a? ¿No bajiriju̶ quẽnobosaru̶arãda yu̶ u̶su̶sãjarotiju̶rema? \t Nebe jest mi stolice a země podnož noh mých, i jakýž mi tedy dům uděláte? praví Pán. Anebo jaké jest místo odpočívání mého?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejagu̶mi ĩre vaja mogũ̶. To yicõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩre sẽnigũ̶mi: “¡Yu̶ u̶ju̶, yuya maji! Mu̶re yu̶ vaja mosere vaja yijeocõaru̶cu̶ja maji”, ĩre yigu̶mi. \t Tedy padna služebník ten, prosil ho, řka: Pane, poshověj mi, a všeckoť zaplatím tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bero Galilea sita Caná vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a quẽna, Jesúrãca. To ñacaju̶, ocorene u̶ye oco ĩ godoveocato. Toju̶re ñacami sĩgũ̶ masu̶ u̶ju̶re rotibosagu̶. Ĩ macu̶, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ bu̶to rijañañuju ĩ. \t Tedy opět přišel Ježíš do Káně Galilejské, kdežto učinil byl z vody víno. I byl jeden královský služebník v Kafarnaum, jehožto syn nemocen byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, fariseo masa tu̶ju̶re ĩabecu̶ ñaboar'ire ĩre jiasujarã ĩna. \t Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rãcana ñajedirore quẽnaro ejarẽmorũgũru̶arãja mu̶a, “Cristo su̶ori Dios quẽnaro manire ĩ yisere, ‘Socase ñaja’ yitu̶oĩaroma ĩna” yirã. Socase yigu̶ ĩ ñajama, “Ĩ su̶orine Dios ocare ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩju̶are ajisu̶yaroma” yirã, quẽnaro gãmerã ejarẽmorũgũña. \t Prohlédajíce k tomu bedlivě, aby někdo neodpadl od milosti Boží, a aby nějaký kořen hořkosti nepodrostl, a neučinil překážky, skrze nějž by poškvrněni byli mnozí;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro ti bajijare, ‘Rojose mana ñaama’ Dios manire ĩ yiĩasere bojaja mani jediro”, yigotimasiogu̶agu̶ yaja yu̶. Dios ĩ rujeorere ĩacõari, “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yimasiroti ñaja. To yicõari, “Masa rojose ĩna yisere ĩategu̶ ñaami”, ĩre yimasiroti ñaja. “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi” ĩre yimasiroti ti ñaboajaquẽne, ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose yirã ñari, gãjerã ĩre ĩna masiru̶aboasere “Ĩre masibeticõaña” yirã yama. To bajiro ĩna yijare, rojose ĩnare ĩ yijama, riojo yigu̶ yiru̶cu̶mi Dios. \t Zjevuje se zajisté hněv Boží s nebe proti každé bezbožnosti a nepravosti lidí, pravdu Boží v nepravosti zadržujících."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti bu̶cu̶aro ĩacõari, juagu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t A když sezrá úroda, ihned přičiní srp; neboť jest nastala žeň."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore moabosarã, ángel mesarema, “Adi macaru̶cu̶ro jedirore rotiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yibesuju Dios. \t Nebo nepoddal andělům okršlku země budoucího, o kterémž mluvíme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotimasiosu̶orã, gotimasiorẽmorã, cojoro cõro ñacõaja yu̶a, Diore moabosarã. Tocãrãcu̶re ĩre ĩna moabosase vaja, vaja yiru̶cu̶mi Dios. Mu̶a ñaja Dios ĩ ĩatirũ̶nu̶rã, yu̶are ĩ moaroticõariju̶re bajiro bajirã. To bajicõari, Dios ĩ quẽnorivire bajiro bajiaja mu̶a. \t Láska nikdy nevypadá, ačkoli proroctví přestanou, i jazykové utichnou, i učení v nic přijde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine ti veseju̶re rẽjacaju̶ yu̶a. To bajiri Judas, Jesúre ĩaterãre ĩsirocacacu̶ quẽne, yu̶a rãca rẽjarũgũcacu̶ ñari, toju̶re quẽnaro masicami. \t Věděl pak i Jidáš, zrádce jeho, to místo; nebo často chodíval tam Ježíš s učedlníky svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶ Diore, to yicõari, Jesucristo mani u̶ju̶re ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. \t Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna sãjacõari, Jesúre ĩre jiyuju Pilato. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩañuju: —¿Jud'io masa u̶ju̶ masune ñati mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Tedy Pilát všel opět do radného domu, i povolal Ježíše a řekl jemu: Ty-li jsi Král Židovský?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre yiboayuju vãtia sãñaboar'i: —Mu̶ rãca bu̶to varu̶aja yu̶ quẽne —ĩre yiboayuju. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: \t Prosil ho pak muž ten, z kteréhož ďáblové vyšli, aby s ním byl. Ale Ježíš propustil ho, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesús ĩ budiadore ĩacõari ado bajiro avasãcama ĩna paia u̶jarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutuya! ¡Ĩre jajutuya! —yiavasãcama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —¡Mu̶a masune ĩre ãmivacõari yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutuaya mu̶a! Yu̶ju̶a yu̶ ĩajama, ñieju̶a rojose yigu̶ me ñaami —ĩnare yicami Pilato, jud'io masare. \t A jakž jej uzřeli přední kněží a služebníci jejich, zkřikli řkouce: Ukřižuj, ukřižuj ho. Dí jim Pilát: Vezmětež vy jej a ukřižujte, nebo já na něm viny nenalézám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “Mu̶a babarãre quẽnaro ĩamaiña. To yicõari, mu̶are ĩaterãre ĩateya”, yimasirere ajirũgũaja. \t Slyšeli jste, že řečeno jest: Milovati budeš bližního svého, a nenáviděti budeš nepřítele svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñiorijaro, yu̶re bare ecacaju̶ mu̶a. Yu̶ idiru̶aro, yu̶re iocaju̶ mu̶a. Gajeroagu̶ mu̶a masibecu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. \t Nebo jsem lačněl, a dali jste mi jísti; žíznil jsem, a dali jste mi píti; hostem jsem býval, a přijali jste mne;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ũ̶mu̶a ju̶arã ñarãma ĩna, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩre sẽnirã vana. Sĩgũ̶ fariseo masu̶ ñagũ̶mi. Gãji, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñagũ̶mi ĩ. \t Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. “Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶ato gãjerã” yirã, josari mu̶a moarũgũsere masiaja yu̶. Gãjerã rojose ĩna yiboajaquẽne, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetire masiaja. Rojose yirãre mu̶a ĩavariquẽnabetire quẽne masiaja. “Cristo ocare riojo gotimasiorã ñaja yu̶a” yirãre ajicõĩacõari, “Socarimasa ñaja mu̶a” ĩnare mu̶a yigoticatire quẽne masiaja yu̶. \t Známť skutky tvé, a práci tvou, i trpělivost tvou, a že nemůžeš trpěti zlých; a zkusil jsi těch, kteříž se praví býti apoštolé, ale nejsou, a shledals je, že jsou lháři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶s��jariarũ̶mu̶ ti jediro, quẽna moasu̶oriarũ̶mu̶ jẽju̶aca Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia, Santiago jaco, to yicõari Salomé vãme cu̶tigo quẽne, su̶tiquẽnase vaja yiyujarã ĩna, “Jesús ruju̶re turãsa mani” yirã. \t A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” ĩ yire rãcaye Dios ĩ roticũmasire ado bajiro yaja: “Mu̶ jacu̶, mu̶ jacore quẽne quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya. \t Cti otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiejogu̶re ti maca soju̶abu̶sa ĩre tũ̶a vasuju Jesús. To yicõari, ĩ cajearire goocone eotucõari, moaĩañuju Jesús, “Ĩato ĩ” yigu̶. To yicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —¿Ĩati mu̶? —ĩre yiyuju. \t I ujav slepého za ruku, vyvedl jej ven z městečka, a plinuv na oči jeho a vloživ na něj ruce, otázal se ho, viděl-li by co."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Viju̶ ejarã, “¿Ñati mu̶a?” yisẽniĩacõari, “Quẽnaro ñaña mu̶a”, yiba. \t A vcházejíce do domu, pozdravtež ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna yisere ĩabeserona ñaboarine, rojose gãmerã mu̶a yisere, Cristore masimenare oca quẽnorotirã varũgũaja mu̶a. \t Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ejarone, ado bajiro ĩre yicami: —Gãjerãma, ĩna boserũ̶mu̶ yisu̶o vajama, quẽnaseju̶are iosu̶ocama. Jairo masa ĩna idiro beroju̶, quẽnabetibu̶sare iocama ĩna yuja. Mu̶ma quẽnaseju̶are ru̶ayuja mu̶, yucu̶aca ĩna ioserema —ĩre yicami boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶. \t A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yise ñajare, rujatubuari rujibateyujarã ĩna. Cojoju̶ri cien ñarirãcu̶, to yicõari, cincuenta ñarirãcu̶ rujibateyujarã. \t I usadili se rozdílně, místy po stu a místy po padesáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicõari, bu̶to jũnisinigũ̶ ñari, ĩre tubiberotigu̶mi ĩ quẽne, “Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõariju̶, budiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶ —yu̶are yigoticami Jesús. \t I rozhněvav se pán jeho, dal jej katům, dokudž by nezaplatil všeho, což mu byl dlužen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ju̶ama, Dios ocare buecõari, riojo ĩnare gotimasioña, “Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. \t Ty pak mluv, což sluší na zdravé učení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶ u̶ju̶ Agripa, mu̶ ajiro rĩjoro gotigu̶agu̶ ñari, variquẽnase rãca gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Jud'io masa mani yisere quẽnaro masiaja mu̶. Gãmerã ajimasibeticõari, yu̶a gãmerã oca rẽtorũgũsere quẽne quẽnaro masiaja mu̶. To bajiri jud'io masa, “Rojose yigu̶ ñaami” ĩna yiboasere mu̶ ajiro rĩjoro gotigu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri quẽnaro yu̶ gotisere ajiru̶cu̶ja mu̶ —yiyuju Pablo, Agripare. \t Na všecky ty věci, z kterýchž mne viní Židé, králi Agrippo, za šťastného se počítám, že dnes před tebou odpovídati mám,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socu̶ me yimasiñumi David. Ĩ gotimasiriarore bajirone bajicaju̶. U̶ju̶ Herodes, Poncio Pilato vãme cu̶tigu̶ quẽne, jud'io masa, to yicõari, jud'io masa me quẽne, rẽjacama ĩna. Mu̶ bojase rĩne yigu̶re, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶ cõar'ire Jesúre rojose ĩre yiru̶arã rẽjacama ĩna. \t Právěť jsou se jistě sešli proti svatému Synu tvému Ježíšovi, kteréhož jsi pomazal, Herodes a Pontský Pilát, s pohany a lidem Izraelským,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ cõaro bero, “Masa rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yibesa” yibosarimasa bojabesuju Dios. To yicõari, Moisére ĩ roticũmasirere ĩna yiboarere quẽne bojabesuju. \t A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo yu̶are ĩ tu̶oĩaejarẽmose rãca, ñamasuse rĩne mu̶are yiroticõaja yu̶a: \t Vidělo se zajisté Duchu svatému i nám, žádného více na vás břemene nevzkládati, kromě těchto věcí potřebných,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ñagũ̶mi, ĩ vesere codebosarimasu̶. To bajiri, ĩju̶are ado bajiro gotigu̶mi: “Jẽre idia cũ̶ma tiu̶re rica macaboaja yu̶. Rica manirũgũaja ti. Quẽarocacõaña mu̶, tiu̶re. Rojoricu̶ ñaja ti. Gaji ote vasoaroti ñaja”, ĩre yigotigu̶mi. \t I řekl k vinaři: Aj, po tři léta již přicházím, hledaje ovoce na tom fíku, a nenalézám. Vytniž jej! Proč i tu zemi darmo kazí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Simón: —Diore sẽnibosaya mu̶a, yu̶re. Mu̶a gotisere bajiro yu̶re ti bajirotire bojabeaja yu̶ —yiyuju Simón. \t I odpověděv Šimon, řekl: Modltež vy se za mne Pánu, aby na mne nepřišlo něco z těch věcí, kteréž jste mluvili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti macana sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro tu̶oĩañujarã: “To bajise ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t A aj, někteří z zákoníků řekli sami v sobě: Tento se rouhá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajimasimena ñari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —Pan mani masiritijare, to bajise gotigu̶ yigu̶mi —gãmerã yiyujarã. \t I přemyšlovali, řkouce jeden k druhému: Chleba nemáme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro gãmerã ñagõrã ñari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicõacama ĩna. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —To bajiro yu̶re mu̶a cu̶dijare, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yigotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yicami Jesús. \t I odpovídajíce Ježíšovi, řekli: Nevíme. Řekl jim i on: Aniž já vám povím, jakou mocí tyto věci činím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ĩre ñagõrotiyuju surara u̶ju̶. To cõrone Pabloju̶a, mu̶jariaroju̶re rũ̶gõcõari, ĩ ãmone ñumu̶oñuju, “Ñagõbesa mu̶a” yigu̶. To ĩ yirone, ñagõtu̶jacoa bu̶sayujarã. To bajiri, hebreo oca rãca ado bajiro ĩnare ñagõñuju Pablo: \t A když mu on dopustil, Pavel stoje na stupních, pokynul rukou na lid. A když se veliké mlčení stalo, mluvil k nim Židovsky, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, “ ‘Rojose yibesumi’ yu̶re yato” yigu̶, ado bajiro yiyuju Pablo: —Ñie rojose yibeticaju̶ yu̶. Jud'io masa ĩna rotisere, to yicõari, U̶ju̶ César ĩ rotisere quẽne cu̶dirũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire quẽne, rũ̶cu̶bu̶orũgũcaju̶ yu̶ —yiyuju Pablo. \t Nebo Pavel při všem mírnou zprávu dával, že ani proti Zákonu Židovskému, ani proti chrámu, ani proti císaři nic neprovinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are ũmato ñarãre quẽnaro cu̶diya mu̶a. “ ‘¿No bajiro ĩnare ĩatirũ̶nu̶cati mu̶a?’ manire yisẽniĩagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, tocãrãcarũ̶mu̶ne, “Diorãca quẽnaro ñato ĩna” yirã, mu̶are ĩatirũ̶nu̶rũgũrãma ĩna. To bajiri, quẽnaro ĩnare mu̶a cu̶dijama, to bajiro mu̶a yisere, “Ado bajiro quẽnaro mu̶re ajitirũ̶nu̶cama ĩna”, Diore ĩre yivariquẽnaru̶arãma ĩna. \t Povolni buďte správcům vašim a poslušni buďte jich; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati; ať by to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vi jubeaju̶ Jesúre rojose ĩna yiñarone, macajú̶ju̶a rujicõañuju Pedro. Sĩgõ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, Pedro tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Jesús, Galilea sitagu̶ rãca vacudirũgũgũ̶ne ñagũ̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyuju so. \t Ale Petr seděl vně v síni. I přistoupila k němu jedna děvečka, řkuci: I ty jsi byl s Ježíšem tím Galilejským."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne, to bajirone bajiaja yu̶. “Gãjerã yu̶ bojasere masicõari, quẽnaro yu̶re yato ĩna” yigu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Ĩna bojaseju̶are masicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yigu̶ vadicaju̶ yu̶. To yicõari, jãjarã rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriose vaja, ĩnare vaja yibosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pentecostés boserũ̶mu̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rẽjañujarã ĩna. \t A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani barotire, mani idirotire bu̶to tu̶oĩaroti me ñaja. Mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yiseju̶are tu̶oĩaroti ñaja. To yicõari, Esp'iritu Santo manire ĩ ejarẽmose su̶orine gãjerã mani rãca quẽnaro ĩna variquẽnarotiju̶are tu̶oĩaroti ñaja, manire. \t Království zajisté Boží není pokrm a nápoj, ale spravedlnost a pokoj a radost v Duchu svatém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶”, yibojonebesa. To bajiro yibojonegũ̶ ñari, yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶abetijama, “Yu̶ yu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca yu̶ vadirũ̶mu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa. \t Neb kdož by se za mne styděl a za mé řeči, za tohoť se Syn člověka styděti bude, když přijde v slávě své a Otce svého i svatých andělů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ yigotiboajaquẽne, mu̶a sĩgũ̶ri ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a: “Yucú̶ ru̶ju̶ri rojosere mani jasurerearore bajirone jud'io masare, ‘Yu̶ yarã me ñaama’ ĩnare yiĩañumi Dios, ‘Gãjerã masa yu̶ rĩa ñato’ yigu̶”, yitu̶oĩarãja mu̶a. To bajiro yitu̶oĩacõari, “Jud'io masa rẽtoro quẽnarã ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasare yu̶are ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre jirẽocami Jesús. Yu̶are jirẽocõari, ado bajiro yicami: —Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, “Budiya” mu̶a yijama, budiru̶arãma. Rijaye cu̶tirãre quẽne, “Catiya” mu̶a yijama, caticoaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t A svolav k sobě dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ ocare mu̶are ĩna gotimasiocatire ajicaju̶ mu̶a. Tire tuditu̶oĩacõari, ajitirũ̶nu̶ña quẽna. To bajiro mu̶a yibetijama, juarudirimasu̶re bajiro mu̶a masibetone rojose mu̶are yigu̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. \t Pomniž tedy, co jsi přijal a slyšel, a ostříhej toho, a čiň pokání. Pakli bdíti nebudeš, přijduť na tě jako zloděj, a nezvíš, v kterou hodinu na tě přijdu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Dios ĩ ĩajama, masa rojose ĩna tu̶oĩaseju̶a ñaja rojosema. \t Ale pravil, že to, což pochází z člověka, to poskvrňuje člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ri ĩ buerã, ado bajiro gãmerã yisẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿No yire ũnire yigu̶ yati ĩ? —gãmerã yicaju̶ yu̶a. —“Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoato mene yu̶re ĩacõaru̶arãja mu̶a”, manire yami —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã rãca quẽnaro ñarere masimena ñaama. \t A cesty pokoje nepoznali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro gãmerã yicõari, ĩre jiasujarã ĩna, masa rẽjacõari ĩna gãmerã gotiroju̶, Areópago vãme cu̶toju̶. To ejacõari, —¿Ñie ũnire ajiĩañamanire yu̶are gotirũgũati mu̶? \t I popadše jej, vedli ho do Areopágu, a řekli jemu: Můžeme-li věděti, jaké jest to učení nové, kteréž vypravuješ?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ buerimasare, to yicõari, ĩre ajirã ejariarãre quẽne ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Rojosere tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masise mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, —Adoju̶a mu̶ macu̶re ãmiaya —ĩre yiyuju, vãti sãñagũ̶ jacu̶ju̶are. \t I odpověděv Ježíš, řekl: Ó pokolení nevěrné a převrácené, dokudž budu u vás a dokud vás snášeti budu? Přiveď sem syna svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tudicaticõari, ti virire budicoasuma. Budiacõari, Jesús ĩ tudicatiro bero, Jerusalénju̶ Dios ĩ beseria maca ñamasuri macaju̶re ĩna vacudisere ĩacama jãjarã masa. \t A vyšedše z hrobů, po vzkříšení jeho přišli do svatého města a ukázali se mnohým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore sẽniaja mani: “Dios ñagũ̶mi” yimasicõari, “ ‘Yu̶re ejarẽmoña’ ĩre yisẽnirãre quẽnaro yami” yitu̶oĩarã ñari, sẽniaja mani. To bajiro mani yijama, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore yirã yaja. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre mani yitu̶oĩabetijama, manire ĩavariquẽnabecu̶mi Dios. \t Bez víry pak nemožné jest líbiti se Bohu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To sore so yigoticõaroju̶ma, guaro vũ̶mu̶ budi vadicoayumo so Mar'ia, Jesúre ĩre ĩagoago. \t Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone, ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro oca tutuase rãca ĩnare gotiyuju Jesús: —¿No yirã to bajise tu̶oĩati mu̶a? To bajiro mu̶a yitu̶oĩajama, vãti ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã yaja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t A obrátiv se Ježíš, potrestal jich, řka: Nevíte, čího jste vy duchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja. Dios ĩ rotimasire masirã ñari, ĩ rotimasire rẽtobu̶saro yirotirũgũaja mu̶a. “Cojo vãme me mani rotise ñajare, cu̶dijeomasimenama ĩna” yimasirã ñaboarine, ĩnare ĩamaimenane, “Ñajediro yu̶a gotirẽtobuse riojo ñaja”, masare ĩnare yirũgũaja mu̶a. \t A on řekl: I vám zákoníkům běda, nebo obtěžujete lidi břemeny nesnesitelnými, a sami se těch břemen jedním prstem nedotýkáte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ masurione tu̶oĩacõari, tire gotigu̶ me yaja yu̶. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotise rĩne gotiaja yu̶. \t Nebo já sám od sebe jsem nemluvil, ale ten, jenž mne poslal, Otec, on mi přikázaní dal, co bych měl praviti a mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yi vacõari, u̶jarã rĩjoroju̶are ĩnare ũmato ejayujarã ĩna. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju paia u̶ju̶: \t A přivedše je, postavili je v radě. I otázal se jich nejvyšší kněz,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cesarea macaju̶ ejacõari, ĩna u̶ju̶ ĩ ucacõariajũrore U̶ju̶ Félixre ĩre ĩsiñujarã ĩna. To yicõari Pablore quẽne ĩ tu̶ju̶ ĩre cũñujarã. \t Oni pak přijevše do Cesaree, dali list vladaři, a Pavla také postavili před ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari ado bajiro Jesúre yiyuju: —To bajiro mu̶re ĩna yi ocasãsere, ¿no bajiro yati mu̶? ¿Cu̶dibeati mu̶? —Jesúre ĩre yiboayuju. \t A povstav nejvyšší kněz, řekl jemu: Nic neodpovídáš? Což pak tito proti tobě svědčí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶ yiĩavariquẽnagũ̶, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, bajirocacõari bero yu̶ tu̶ju̶ quẽnaro ñacõa ñarũgũrocu̶ ñagũ̶mi. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jagu̶rema, ĩre ĩaquẽnabetiru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Spravedlivý pak z víry živ bude. Pakli by se kdo jinam obrátil, nezalibuje sobě duše má v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sidón macana, to bajicõari, Tiro macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, Dios, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. \t Nýbrž pravím vám, že Týru a Sidonu lehčeji bude v den soudný nežli vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, fariseo masa, to yicõari saduceo masa quẽne Juan oco rãca ĩ bautizasere bojarã ejayujarã. Ĩna ejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —Oco rãca mu̶are yu̶ bautizasere bojaboaja mu̶a. Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩa vadiboaja mu̶a. ¿To bajiro mu̶a bajise su̶orine rojose mu̶a tãmu̶orotire masibeatique mu̶a? \t Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů, že jdou k jeho křtu, řekl jim: Pokolení ještěrčí, i kdo vám ukázal, kterak byste utéci měli budoucího hněvu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Bajireariarã, “Quẽnarã ñaama” Dios ĩ yiĩarã, quẽna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. \t A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto světa žení se a vdávají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajano, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju quẽna: —Dios ocare ajitirũ̶nu̶betirũgũaja mu̶a. “Dios magũ̶mi” yirãre bajiro ĩ ocare ajiteaja mu̶a. Mani ñicu̶are bajiro Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore cu̶dimena ñaja mu̶a. \t Tvrdošijní a neobřezaného srdce i uší, vy jste se vždycky Duchu svatému protivili, jakož otcové vaši, takž i vy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo su̶orine, mani rijato beroju̶ mani catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñari, ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja manire. \t Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari: —Tiju̶are idiru̶aja yu̶ quẽne, “Quẽna adi gojeayere tudi oco vacõari, idirobe yu̶” yigo —Jesúre ĩre yiyuju so. \t Řekla jemu žena: Pane, dej mi té vody, ať bych nežíznila, ani chodila sem vážiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri José, Nicodemo rãca, Jesús ruju̶rire rujiocõari sudijãiri botiquẽnarijãirine su̶tisere tucõari, ĩre gũmañujarã ĩna. Yu̶a jud'io masa, to bajiro yirũgũcaju̶ yu̶a, bajirearãre yujerã. \t Tedy vzali tělo Ježíšovo, a obvinuli je prostěradly s vonnými věcmi, jakž obyčej jest Židům se pochovávati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masu̶ u̶su̶ju̶re ĩ budigoriarore tudiejagu̶ ĩ ĩajama, gõjanabiose mano, quẽnarivire bajiro masu̶ u̶su̶ju̶re ĩaejagu̶mi. \t A přijda, nalezne jej vymetený a ozdobený."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, variquẽnaro yoaro adigodoju̶re catiñaru̶arãja mu̶a”, yiyuja ti. \t Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yimasire ti ñajare, yucu̶rema, “Cristo su̶orine quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarodo ejayuja ti. To bajiro ĩ yire ñajare, Cristo manire rijabosacõari, õ vecaju̶ Dios ya viju̶ ñagũ̶ vasuju. Ti viju̶ ñacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ sẽnibosarore bajiro, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, manire sẽnibosa ñagũ̶mi. To bajiro ĩ yiñarivima, adigodo ñarã Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna bu̶ariavi rẽtoro quẽnarivi ñaroja. \t Ale Kristus přišed, nejvyšší kněz budoucího dobrého, skrze větší a dokonalejší stánek, ne rukou udělaný, to jest ne tohoto stavení,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyeũni jaigu̶, Jesúre sẽniĩagũ̶ ejacami: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajise quẽnase yiroti ñati yu̶re? —Jesúre ĩre yicami. \t A aj, jeden přistoupiv, řekl jemu: Mistře dobrý, co dobrého budu činiti, abych měl život věčný?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ ĩsiru̶abetiboajaquẽne, ĩre ĩ sẽnitu̶jabetijare, ĩ bojasere ĩsicõaru̶cu̶mi. \t Pravím vám: Ačť nedá jemu, vstana, protože jest přítel jeho, ale však pro nezbednost jeho vstana, dá jemu, kolikožkoli potřebuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Herodes quẽne, “Ñie rojose yibecu̶ ñaami” yigu̶ ñari, yu̶ tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõañumi. “Ñie rojose ĩ yiro cõro ĩre sĩaña manoja”, yaja yu̶. \t Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca, “Toju̶ varoti ñaja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, vacaju̶ yu̶. Toju̶ ejacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶ri, “Ñamasurã ñaama” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã rãca rĩne rẽjacõari, goticaju̶ yu̶. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yise queti jud'io masa me ñarãre ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶”, ĩnare yigoticaju̶. “Riojo masu ĩnare gotimasiorũgũgũ̶mi Pablo” ĩna yiajimasirotire yigu̶, to bajiro ĩnare yicaju̶. “Tire ĩna ajimasibetijama, yu̶ gotimasiocana quẽne, quẽnaro Dios ĩ yisere ajimasibetiru̶arãma ĩna quẽne” yitu̶oĩagũ̶ ñari, to bajise goticaju̶ yu̶. \t Vstoupil jsem pak podle zjevení, a vypravoval jsem jim evangelium, kteréž káži mezi pohany, a zvláště pak znamenitějším, abych snad nadarmo neběžel nyní i prve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yisere jud'io masa mere mu̶are yu̶ gotimasiocudicati su̶orine tubiberiaviju̶ rojose yu̶ tãmu̶osere ajicõari, su̶tiritibesa mu̶a. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña: “Pablo ĩ gotisere ajicõari, Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ yu̶a. To bajiri Dios yarã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩa variquẽnaña mu̶a. \t Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tubiberiaviju̶ tubibe ecocoajami Juan” yise quetire ajicõari, Galilea sitaju̶ tudicoasuju Jesús. \t A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, yu̶ jacu̶ rãca sĩgũ̶ne ñaja yu̶a —yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Já a Otec jedno jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro mani yijama, quẽnacõaja” mu̶are yitorãre ĩnare ajibesa mu̶a. To bajiro yirãrema bu̶to ĩateami Dios. To bajiro yirãre bu̶to ĩatecõari, “Rojose tãmu̶oru̶arãma”, yiru̶cu̶mi Dios. \t Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩrene goticami Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶. Jesús ĩ ejarone, ado bajiro masare goticami: —Ãnine ñaami mu̶are yu̶ goti rĩjoro cu̶tigu̶ma. Ĩ bajirotire gotigu̶, ado bajiro mu̶are yigotiadicaju̶ yu̶: “Yu̶ bero sĩgũ̶ ejaru̶cu̶mi. Yu̶ rĩjoroju̶ne jẽre ñacõañumi. To bajigu̶ ĩ ñajare, yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami ĩma” mu̶are yigotiadicaju̶ yu̶ —yicami Juan, Jesús ĩ bajirotire gotigu̶. \t Jan svědectví vydával o něm, a volal, řka: Tentoť jest, o němž jsem pravil, že po mně přišed, předšel mne; nebo přednější jest nežli já."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rotirore bajirone masare jirẽorãma ĩna. Quẽnarã, rojorã, ĩna bu̶jarã cõro jirẽorãma. To bajiri u̶ju̶ ya vi, jũ̶mu̶coatoja ti. \t I vyšedše služebníci ti na cesty, shromáždili všecky, kteréžkoli nalezli, zlé i dobré. A naplněna jest svadba hodovníky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ãnoa yu̶ buerã, yu̶re mu̶ gotiroticatire ajicõari tu̶oĩavasoacana ñaama ĩna. To bajiri mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩare bajirone tu̶oĩabeama ĩna yuja. Yu̶re bajirone tu̶oĩarã ñama. To bajiro bajirã ĩna ñajare, ĩnare ĩateama masa, mu̶re ajimena. \t Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, masa manoju̶ ĩnare cãmotadiveocoarũgũñuju Jesús, Diore ĩre sẽnigũ̶ vacu̶. \t On pak odcházel na pouště, a modlil se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, quẽnaro ĩna ñaroti rĩne tu̶oĩarã ñaama. Jesucristo ĩ bojasere ĩna yirotire tu̶oĩabeama ĩna. \t Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩaĩañamanire yiĩomasiñuju Moisés, Egiptoju̶. To yigajano, mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare ũmato vadimasiñuju. To bajivacu̶, moa riaga Oco Sũarisa vãme cu̶toju̶re, to yicõari, yucú̶ manoju̶re quẽne ĩaĩañamanire ĩnare yiĩomasiñuju Moisés. \t A ten je vyvedl, čině divy a zázraky v zemi Egyptské a na moři Červeném, i na poušti za čtyřidceti let."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro masare ĩnare yigoticami Jesús: —Yu̶ su̶orine Diore masiama masa. Yu̶re ajitirũ̶nu̶masurãma, Diore masimenare bajiro bajibetiru̶arãma ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre catioaja yu̶, ĩna rijato beroju̶, “Quẽnaro catijedicõa ñarũgũrãjaro” yigu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Tedy Ježíš opět jim mluvil, řka: Já jsem Světlo světa. Kdož mne následuje, nebudeť choditi v temnostech, ale budeť míti Světlo života."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Variquẽnarere ti yijama, jud'io masa, circuncisión yiriarã rĩne yiro me yaja. Circuncisión yiecoyamana jud'io masa mere quẽne yiro yaja. Abraham ĩ bajimasirere tu̶oĩasaque mu̶a quẽna: Dios ĩre ĩ gotimasirere, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” yigu̶ ĩ ñajare, “Ñie rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. \t Blahoslavenství tedy toto k obřízce-li se vztahuje toliko, čili také k neobřízce? Nebo pravíme, že Abrahamovi víra jest počtena za spravedlnost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ñagõjama, masa yujeriagojerire jãna ũ̶niorãre bajiro yama ĩna. Socajairã ñaama. Gãjerãre jũnisinicõari, ĩna tud'ijama, ĩna oca, ãña rĩma jũnisere bajiro budiaja. \t Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja. Tire masiaja mu̶. Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise yimasirere yaja yu̶: “Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Sĩabesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotirobesa. Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yiyuju. \t Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. Ĩnare yayiĩasu̶yacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ya vi matariasãniro rẽtosãjacoasuju. Sãjacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa rãca rujiyuju ĩ, jea sũmañagũ̶. \t Petr pak šel za ním zdaleka až na dvůr nejvyššího kněze; i seděl s služebníky, zhřívaje se u ohně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Gãjerãrema catiogu̶ ñaboarine, ĩ masu rojose ĩ tãmu̶oserema yirẽtomasibeami —yiajatud'icama. —Israel ñamasir'i jãnerabatia u̶ju̶ ñaami. To bajiri yucú̶tẽroju̶re rujicoadiato. To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja —yiajatud'icama. \t Jiným pomáhal, sám sobě nemůž pomoci. Jestliže jest král Židovský, nechať nyní sstoupí s kříže, a uvěříme jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, Cristo mu̶are ĩ maisere bajiro gãjerãre maijeomena ñaboarine, Cristo mu̶are ĩ maisere quẽnarobu̶sa masiru̶arãja mu̶a. \t Abyste v lásce vkořeněni a založeni jsouce, mohli stihnouti se všemi svatými, kteraká by byla širokost, a dlouhost, a hlubokost, a vysokost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi varũtu vanane, Cesarea de Filipo vãme cu̶ti sitaju̶re ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ ejacõari, ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —Yu̶re, Dios ĩ roticõacacu̶re, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna, masa? —yu̶are yisẽniĩacami Jesús. \t Přišed pak Ježíš do krajin Cesaree Filipovy, otázal se učedlníků svých, řka: Kým mne praví lidé býti, mne Syna člověka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajirone, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro ado bajise ruyugoaro ocaruyucaju̶: —Ĩaña. Masa rãca ñaami Dios. To bajiri, “Õ vecaju̶ ñagũ̶mi Dios” yire maja. Ĩna rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajicõari, masa quẽne ĩ yarã ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t I slyšel jsem hlas velik�� s nebe, řkoucí: Aj, stánek Boží s lidmi, a bydlitiť bude s nimi, a oni budou lid jeho, a on Bůh s nimi bude, jsa jejich Bohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No yirã bu̶to güiati mu̶a? “Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩabeaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. To yigajanocõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne, sabebesuju yuja. \t I probudiv se, přimluvil větru a řekl moři: Umlkni a upokoj se. I přestal vítr, a stalo se utišení veliké."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, “Cristo yarã ñaama ĩna quẽne”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri, “Ĩna quẽne yu̶ gotirore bajiro yiru̶arãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. “Riojo gotiami Pablo. ‘ “Rojose maja” manire yiĩato Dios’ yirã, Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, gajeye yiroti me ñaja”, yitu̶oĩarãja mu̶a quẽne. Gãjerãju̶ama, socase mu̶are gotimasiorã, ñamasurã ĩna ñaboajaquẽne, to bajiro ĩna yise vaja, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ruyugoaro goticami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ sĩgũ̶rene ajitirũ̶nu̶rã me yama. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶rã yama. \t Ježíš pak zvolal a řekl: Kdo věří ve mne, ne ve mneť věří, ale v toho, jenž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajirone bajigu̶mi Cristo, õ vecaju̶ Diorãca ĩ rotiñaroju̶”, mu̶are yaja yu̶. \t Ale summa toho mluvení tato jest, že takového máme nejvyššího kněze, kterýž se posadil na pravici trůnu velebnosti v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mil ñari cũ̶mari ti jediro bero vãtia u̶ju̶ Satanás tu̶sabetigojeju̶ sãñar'i, jãnabu ecorocu̶ ñacami. \t A když se vyplní tisíc let, propuštěn bude satanáš z žaláře svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yiru̶cu̶ja mu̶: Adore babaricãrãcu̶ ũ̶mu̶a ñaama ĩna, “Tire yiru̶arãja yu̶a” Diore ĩre yiriarã. \t Učiniž tedy toto, cožť povíme: Mámeť tu čtyři muže, kteříž mají slib na sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiriaro bero, “Ado bajiro ñaru̶arãja mu̶a” ĩnare yigotiru̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare jirẽoñuju Pablo. To yigajanocõari, ĩnare vare goti, vacoasuju ĩ, Macedonia sitaju̶ vacu̶. \t Když pak přestala ta bouřka, povolav Pavel učedlníků a požehnav jich, vyšel odtud, aby se bral do Macedonie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, rĩamasare jirẽocõari, ado bajiro ĩ buerimasaju̶are yiyuju Jesús: —Rĩamasare, “Juadibesa” ĩnare yibesa. “Quẽnaro yu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñaama rĩamasa. Ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã ñaama U̶ju̶ Dios yarã. \t Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rãca barujicana sĩgũ̶ju̶ama to bajiro ĩ yisere ajimasibeticaju̶ yu̶a. \t Tomu pak žádný z přísedících nerozuměl, k čemu by jemu to řekl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶are gotiaja yu̶: Gõjanabiobesa ãnoare. No ĩna bojarore bajiro yato. Ĩna masune tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiocudijama, yayiori mene jedicõaru̶aroja tia. \t A protož nyní pravím vám: Dejte pokoj těmto lidem, a nechte jich. Nebo jestližeť jest z lidí rada tato anebo dílo toto, rozprchneť se;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Filadelfia vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Dios ĩ bojase rĩne yigu̶, riojo gotigu̶ ñacami. Ĩne ñacami U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, ĩre bajiro Dios yarãre rotigu̶. To bajiboarine, Dios tu̶ju̶arema soje jãnariaro cu̶ogu̶ ñacami ĩma. Masare ĩacõari, “Ãnoa, yu̶ tu̶ju̶ ñarũgũru̶arãma” ĩ yirotijama, to bajirone bajiru̶arãma. To bajiro ĩ yirotijama, ñimu̶ju̶a ĩnare matarocu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiro ĩnare yirotirocu̶ ñacami. To bajicõari, gãjerãju̶are, “Ãnoama, yu̶ tu̶ me ñaru̶arãma”, yirotirocu̶ ñacami. To bajiro ĩ yijaquẽne, ñimu̶ju̶a, ĩ tu̶ju̶ ĩnare ñarotirocu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiro yirocu̶ ñacami ado bajise mu̶are goticacu̶: \t Andělu pak Filadelfitské církve piš: Totoť praví ten svatý a pravý, jenž má klíč Davidův, kterýžto otvírá, a žádný nezavírá, a zavírá, žádný pak neotvírá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare so yisere ajicõari, quẽna, —Ĩre masibeaja yu̶ —yiyuju Pedro. To so yiro bero, to ñarã ado bajiro Pedrore yiyujarã ĩna: —Riojo yaja. Jesúrãca vacudirũgũgũ̶ne ñaja mu̶ quẽne. Mu̶ quẽne Galilea sitagu̶ ñaja mu̶ —Pedrore yiyujarã ĩna. \t A on opět zapřel. A po malé chvíli opět ti, kteříž tu stáli, řekli Petrovi: Jistě z nich jsi, nebo i Galilejský jsi, i řeč tvá podobná jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ri jãjarã masa Jesúrãca vasujarã ĩna. To ĩna bajiro ju̶darũ̶gũ̶, ĩnare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: \t Šli pak mnozí zástupové s ním. A on obrátiv se, řekl jim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Sĩgũ̶ ñagũ̶mi cien ovejare codegu̶. Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ oveja yayicoacu̶mi. To bajiri ĩnare coderimasu̶, ru̶yarãre, noventa y nueve ñarãre ta veseju̶ ĩnare cũcõari, yayir'ire macagũ̶ vacoacu̶mi ĩ, “Bu̶jacõariju̶ tu̶jaru̶cu̶ja” yigu̶. \t Kdyby někdo z vás měl sto ovec, a ztratil by jednu z nich, zdaliž by nenechal devadesáti devíti na poušti, a nešel k té, kteráž zahynula, až by i nalezl ji?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, yu̶ masise rãca, bu̶to bususe rãca, oco bueri vatoaju̶ adi macaru̶cu̶roju̶re Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãma ĩna. \t A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, Barrabáre bucõañuju Pilato. Jesúju̶arema, ĩ surarare ĩsiñuju, “Ĩre bajecõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶. \t Tedy propustil jim Barabbáše, ale Ježíše zbičovav, vydal, aby byl ukřižován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tudijẽacoasuju quẽna, gajejacatu̶aju̶. Toju̶ ĩ ejarotire yucõa ñañujarã ĩna, masa. To bajiri ĩ jẽaeja majatone bu̶to variquẽnase rãca ĩre sẽniñujarã ĩna. \t Stalo se pak, když se navrátil Ježíš, že přijal jej zástup; nebo všickni očekávali ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Daquegu̶ ĩ ñaro, ĩ jacu̶re moabosarimasa ĩre coderãma. To yicõari, ĩ cu̶orotire quẽne coderãma. “Yu̶ macu̶re yu̶ cu̶ose jediro ĩre ĩsiaja yu̶ yuja” ĩ jacu̶, ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro, moabosarimasu̶re bajiro me bajigu̶mi yuja. Ĩre rotimasimenama. \t Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotaju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, adi macaru̶cu̶ro ti bajiseju̶are tu̶oĩarejairã ñari, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are tu̶oĩatu̶jacõari, yu̶ bojarore bajiro yimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t Ale mezi trní vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo Boží, ale pečování tohoto světa a oklamání zboží udušuje slovo, i bývá učiněno bez užitku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablo, Bernabé quẽne, Antioqu'iaju̶re tujayujarã ĩna. To ñacõari, gãjerã jãjarã rãca Jesús ĩ bajirere masare gotimasiocõa ñarũgũñujarã ĩna. \t Tolikéž Pavel i Barnabáš pobyli v Antiochii, učíce a zvěstujíce slovo Páně, i s mnohými jinými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios yarã ĩ ĩamaimena ĩ cũriarãre bajiro bajiaja”, yitu̶oĩaja yu̶a. “Vaja mana ñaja mu̶a. Mu̶a sĩa ecosere ĩaru̶arãja” masa ĩna yirãre bajiro bajiaja yu̶a. “ ‘Adi macaru̶cu̶roana, õ vecana ángel mesa quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna tãmu̶osere ĩna ĩaru̶ajama, ĩnare ĩato’ yigu̶, yu̶are cũñumi Dios”, yitu̶oĩaja yu̶a. \t Tak i vy, nevydali-li byste jazykem svým srozumitelných slov, kterak bude rozumíno, co se mluví? Budete jen u vítr mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuro, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rĩjoroju̶a, jãjarã masare ĩacaju̶ yu̶. Tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, ricatiri rĩne ñagõrã, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ñacama ĩna. Jãjarã masu ĩna ñajare, ĩnare mani cõĩajama, cõĩajeomenaja. Sudi botise sãñacõari, jũqueri cu̶ocama. \t Potom pohleděl jsem, a aj, zástup veliký, kteréhož by žádný přečísti nemohl, ze všech národů a pokolení a lidí i jazyků, ani stojí před trůnem a před obličejem Beránka, oblečeni jsouce v bílé roucho, a palmy v rukou jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotimasiore queti rãca rĩne ĩnare gotimasiorũgũñuju Jesús, “Ĩna ajimasiro cõro ajimasiato” yigu̶. To bajiro yicõari, ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, quẽnaro ĩnare gotirẽtobujeocõañuju. \t A takovými mnohými podobenstvími mluvil jim slovo, jakž mohli slyšeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojasere quẽnaseju̶are yirãma, Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶rãma ĩna. Yayioroju̶ yirudibeama ĩnaju̶ama, “ ‘Dios ĩnare ĩ yirẽmojare, quẽnaseju̶are yirũgũama’ yimasiato ĩna” yirã. \t Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No yigu̶, “Quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. \t I řekl mu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Manaju̶ magõ ñaja yu̶ —yicu̶diyuju so. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —“Manaju̶ magõ ñaja yu̶” mu̶ yiserema soco me yaja mu̶. \t Odpověděla žena a řekla: Nemám muže. Dí jí Ježíš: Dobřes řekla: Nemám muže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri u̶ju̶ ĩ yirore bajiro yigoticudigu̶mi ĩre moabosarimasu̶. Ĩ goticudiro bero, tudiejacõari, ado bajiro u̶ju̶re gotigu̶mi: “U̶ju̶, yu̶re mu̶ roticõarore bajirone ĩnare gotigajanomu̶ yu̶ yuja. Masa bojarẽmocõaja maji”, yigotigu̶mi. \t I řekl služebník: Pane, stalo se, jakož jsi rozkázal, a ještěť místo jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ĩ gotisere ajiru̶aja yu̶ —Festore ĩre yiyuju Agripa. To ĩ yijare, —Busiyu̶ ajiru̶cu̶ja mu̶, ĩ gotisere —ĩre yiyuju Festo. \t Tedy Agrippa řekl k Festovi: Chtělť bych i já rád člověka toho slyšeti. A on řekl: Zítra ho uslyšíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, bu̶cu̶rã vatoaju̶, to yicõari, ĩaĩañamana vatoaju̶, u̶ju̶ ya cũmuro gu̶darecoju̶ ñacami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarorãca jotari cu̶ticami. Ĩ cajeari quẽne, to cõrone ñacaju̶. Tire ĩacõari, “Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶re, adi macaru̶cu̶ro jediroju̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñaami”, ĩre yiĩamasicaju̶. \t I viděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi zvířaty a mezi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm Duchů Božích, poslaných na všecku zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ya vire ĩ cõñarũtuatone, ĩre moabosarimasa bocacõari, ado bajiro ĩre yigoti bocayujarã ĩna: —Jẽre mu̶ macu̶ quẽnacoami yuja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Když pak on již šel, potkali se s ním služebníci jeho a zvěstovali mu, řkouce: Syn tvůj živ jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca matariacũ̶nire ĩna cũsu̶oriari ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca gũ̶tari jacase tu̶re, “Quẽnaro ruyuato” yirã, gũ̶ta jairo vaja cu̶tire cũñuma. Gũ̶ta ñasu̶orica, jaspe vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, zafiro vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, ágata vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, esmeralda vãme cu̶ticaju̶. \t A základové zdi městské všelikým kamenem drahým ozdobeni byli. Základ první byl jaspis, druhý zafir, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiro vatoaju̶re sĩgõ, gãmorõmi cu̶tigo ñañuju so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari gãmogõre bajiro bajicõarũ̶mu̶ri cu̶tirũgũñuju so. \t (Tedy žena jedna, kteráž tok krve měla dvanácte let,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Trigo oterimasu̶re yigu̶, yu̶ masune yigu̶ yibu̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re yu̶ yijama. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Rozsevač dobrého semene jestiť Syn člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ĩna sĩaboajaquẽne ĩre catioyumi Dios. To bajiro ĩre yicõari, õ vecaju̶, “Yu̶ rãca rotiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiyumi. Cristore mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro, Diore masimena ñari, rojose yirã ñañuja mani maji. To bajiro mani yirũgũboarere yitu̶jacõari, Cristore mani ajitirũ̶nu̶su̶oriarũ̶mu̶ne, “Yu̶ tu̶ju̶ varu̶arãma”, manire yiyumi Dios. To bajiri, quẽnaro manire ĩ yirotire tu̶oĩarũgũroti ñaja. \t Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Cojorũ̶mu̶ masa ĩna yisere riojo ĩabeserocu̶re cũru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yir'i ñari, adi macaru̶cu̶roju̶re ejacõari, ĩ rijato bero Dios ĩre ĩ catiore ñajare, “Masa ĩna yisere ĩabeserocu̶ ñaami”, yimasire ñaja —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Protože uložil den, v kterémžto souditi bude všecken svět v spravedlnosti skrze muže, kteréhož jest k tomu vystavil, slouže k víře o tom všechněm, vzkříšením jeho z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã Judea sitanaju̶a, “Jud'io masa me ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶ñujarã” yire quetire ajiyujarã ĩna. \t Uslyšeli pak apoštolé a bratří, kteříž byli v Judstvu, že by i pohané přijali slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajiboarine, yu̶ rotirore bajiro yibecu̶ju̶a ñagũ̶mi sita vajaroju̶ vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. \t A každý, kdož slyší slova má tato, a neplní jich, připodobněn bude muži bláznu, kterýž ustavěl dům svůj na písku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yibusuorirũ̶mu̶, to bajirone mino vacõari, ti sabecõa ñajare, cũmuayere quẽne juarearodecama ĩna yuja. \t A třetí den i to nádobí bárce potřebné svýma rukama vyházeli jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. \t Tak jest mocně rostlo slovo Páně a zmocňovalo se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye quẽnabeti mu̶a yisere mu̶are gotiru̶aja yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne rojose mu̶a gãmerã yijama, ¿no yirã oca quẽnoru̶arã, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶ vacõari, oca quẽnorotirũgũati mu̶a? ¿No yirã Cristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne rẽjacõari, ĩnare oca quẽnorotibeati mu̶a? “To bajiro bajiaja”, ¿yibojonebeati mu̶a, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶a varu̶arã? \t O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, ángel Herodere rijaye ĩre cõañuju. To ĩ yijare, ĩ gu̶dajoaju̶re vãsia ĩna bajare, bajirocacoasuju Herodes. “To bajise yibesa mu̶a. Dios me ñaja yu̶. Dios sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶oya mu̶a” ĩ yibetijare, to bajiro bajiyuju ĩre. \t A ihned ranil jej anděl Páně, protože nevzdal slávy Bohu; a rozlez se červy, umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "José, to yicõari, Mar'ia quẽne, Jesús ĩ bajirotire Simeón ĩ gotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, “Mani macu̶ ĩ bajirotire quẽnaro goti rĩjoro cu̶timasiami” yirã. \t Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãrema, yu̶ quẽne õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jairo gãjoa cu̶oru̶a tu̶oĩabesa mu̶a. Mojoroaca cu̶orã ñaboarine, “Jẽre ñacõaja”, yitu̶oĩacõaña mu̶a. Ado bajiro Dios ĩ yireju̶are tu̶oĩaña: “Mu̶re vaveobecu̶ne, mu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶”, yiyumi Dios, manire. \t Obcování vaše budiž bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe tak, aniž tě opustím;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶rãma, bajireabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús. \t Amen, amen pravím vám: Bude-li kdo zachovávati slovo mé, smrti neuzří na věky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi yu̶ gotitu̶sase, jacase vãme rãca yu̶ masune ucaja yu̶. \t Hle, jaký jsem vám list napsal svou rukou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, ĩ buerimasa ju̶arã Jerusalénju̶ budicõari ĩna vacudirone, ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús quẽna. Gãjire bajigu̶ ñacõari, ĩnare ruyuaĩoñuju. To bajiri, ĩre ĩamasibesujarã ĩna maji. \t Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti ti gotirore bajiro tu̶oĩamena ñari, to bajiro yama” yimasicõari, jediro masa ĩna ĩaro rĩjoro Pedrore ado bajiro ĩre yigoticaju̶ yu̶: “Jud'io masu̶ ñaboarine, tirũ̶mu̶ju̶ Moisés ĩ rotimasirere ajibecu̶ ñacoasuja mu̶. To bajiro mu̶ bajijama, quẽnaro tu̶oĩañuja mu̶ maji. To bajiboarine Moisés ĩ rotimasirere ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶re bajiro yaja mu̶ quẽna. To bajiro mu̶ bajijama, jud'io masa me ñarãre Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare rotigu̶re bajiro bajiaja mu̶: ‘Cristore ajitirũ̶nu̶rã masu, “Rojose maja mu̶are” Dios ĩ yiĩavariquẽnarã mu̶a ñaru̶ajama, jud'io masa yere Moisés ĩ rotimasiriarore bajiro cu̶diroti ñaja mu̶are quẽne’ ĩnare yirotigu̶re bajiro bajiaja mu̶. To bajiro mu̶ bajise quẽnabeaja”, Pedrore ĩre yigoticaju̶ yu̶. To yicõari, ado bajiro ĩre goticaju̶ yu̶ quẽna: \t Ale já uzřev, že nesprostně chodí v pravdě evangelium, řekl jsem Petrovi přede všemi: Poněvadž ty jsa Žid, pohansky živ jsi, a ne Židovsky, proč pohany k Židovskému způsobu vedeš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩna sĩaro bero, tudicaticõari, quẽna vadiru̶cu̶ja yu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re. Noé ñamasir'i ĩ ñariarodo masa ĩna bajiñamasiriarore bajiro bajiñaru̶arãma, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ñacõari vana, Regio vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶ yu̶a vato riojo mino ti vajare, Puteoli vãme cu̶ti macaju̶ vaejacaju̶ yu̶a. \t A odtud okolo plavíce se, přišli jsme do Regium; a po jednom dni, když vál vítr od poledne, druhý den přijeli jsme do Puteolos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri, Dios ocare ĩna gotimasiojama, quẽnaro riojo gotirãma. Gãjerãma, quẽnaro riojo gotimasiomenama. Tocãrãcu̶rene gotimasiorimasare, “Quẽnaro gotiyuma. Quẽnaro gotimasibesuma”, yimasiru̶arãja mani, masa jedirore Dios ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ju̶. To bajiri, ĩna gotimasiorere, “Quẽnase ñaja” yimasiru̶, jeameju̶ tire soeĩagũ̶re bajiro yiru̶cu̶mi Cristo. Ĩna gotimasiore quẽnase ti ñajama, u̶abetoja. Quẽnabeti ti ñajama, u̶ajedicoaru̶aroja. \t Nyní zajisté vidíme v zrcadle a skrze podobenství, ale tehdáž tváří v tvář. Nyní poznávám z částky, ale tehdy poznám, tak jakž i známostí obdařen budu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãca semana ju̶aji bare babeaja yu̶, mu̶ rotimasirere cu̶digu̶ ñari. Yu̶ moase vaja ju̶aãmocõro ñaritiiri vaja tagu̶, cojotii mu̶ ya vire cũbosarũgũaja yu̶”, Diore ĩre yigu̶mi. \t Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiroti mojoroaca ti cõñajare, masa ĩna yirũgũrore bajiro yicõa ñato. Rojose tu̶oĩacõari yirũgũrãma, to bajirone yicõa ñato. To yicõari, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã quẽne, ĩ ĩavariquẽnase rĩne yicõa ñato —yu̶re yigoticami ángel. \t Kdo škodí, škodiž ještě; a kdo smrdí, smrdiž ještě; a kdo jest spravedlivý, ospravedlniž se ještě; a svatý posvětiž se ještě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —¿Tire mu̶ gotisere fariseo masa mu̶re ĩna ajijũnisinisere masibeati mu̶? —ĩre yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa. \t Tehdy přistoupivše učedlníci jeho, řekli mu: Víš-li, že farizeové, slyševše tu řeč, zhoršili se?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ajimasibecu̶rema su̶yamenama ĩna. Ĩ ocare ajimasibeticõari, ĩre rudiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús, masare. \t Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ beroagu̶, ĩ ñacami tu̶sagu̶ ángel. Ĩ cu̶oribajare õ vecaju̶ yuebatecami. To ĩ yirone, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ ado bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶: —To cõrone ñaja yuja —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Tedy sedmý anděl vylil koflík svůj na povětří, i vyšel hlas veliký z chrámu nebeského, od trůnu, řkoucí: Stalo se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo, paia u̶ju̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi. Dios macu̶ ñari, ĩ tu̶ju̶ manire ñagõbosagu̶ ñagũ̶mi. To bajiri, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. \t Protož majíce nejvyššího kněze velikého, kterýžto pronikl nebesa, Ježíše Syna Božího, držmež vyznání naše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ yirotirene goti rĩjoro cu̶tigu̶ ado bajiro mu̶are yigoticaju̶ yu̶: “Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ gotimasioro bero gotimasioru̶cu̶mi gãji” mu̶are yicaju̶ yu̶. “Yu̶ rĩjoroju̶ne jẽre ñacoayumi ĩma. To bajiri yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami” mu̶are yicaju̶ yu̶. \t Tentoť jest, o kterémž jsem já pravil, že za mnou jde muž, kterýž mne předšel; nebo přednější jest nežli já."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiroado yiroja” ĩna yimasibetone, ĩnare ruureacõamasiñuju Dios. To bajirone bajiru̶arãma masa, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶a, ĩna gotimasiojama, ĩna yimasiro cõro manire gotimasioriarãma ĩna. Dioju̶ama, masijeogu̶ ñari, “Ado bajiroju̶a ĩna yijama, quẽnaja”, yimasigũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, yucu̶rema rojose tãmu̶oboarine, quẽnaro ĩre mani ajirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetijama, ĩre bajiro quẽnaro yirã ñaru̶arãja mani. \t A onino zajisté po nemnohé dny, jakž se jim vidělo, trestali, ale tento v věcech přeužitečných, totiž k tomu, abychom došli účastnosti svatosti jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiaja yu̶. To bajiri niju̶ane yu̶re jicãmoto ecobetiru̶cu̶mi. To bajiri, ĩna rijato beroju̶, quẽna tudicatijedicõari yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, sĩabusuorotiyuju ti vi coderimasu̶. To yicõari, ti viju̶re ũmasãjacõari, bu̶to güigu̶ ñari, nanagũ̶ne Pablo, Silarãca rĩjoroju̶are gu̶somuniari tuetuyuju, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t A požádav světla, vběhl k nim, a třesa se, padl k nohám Pavlovým a Sílovým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Teófilo, ¿ñaboati mu̶? Jesús ĩ bajire queti mu̶re ucabosagu̶ yaja yu̶. Jãjarã masa Jesús ĩ bajire quetire ucayuma ĩna. \t Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã ĩna sĩaecosere ĩaboarine, ĩna sĩaru̶acanaju̶ama ado bajiro rojose yicõa ñarũgũcama: Vãtiare rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarũgũcama. To yicõari, rũ̶cu̶bu̶oru̶arã ĩna quẽnoriarã ñacama: Oro, plata, bronce, gũ̶ta, yucú̶ quẽne ti rãca quẽnocõari, rũ̶cu̶bu̶orã ñacama. Ĩna quẽnoriarã, ĩase me, vase me, ajise me ti ñaboajaquẽne, tire rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarũgũcama. \t Jiní pak lidé, kteříž nejsou zmordováni těmi ranami, nečinili pokání z skutků rukou svých, aby se neklaněly ďáblům, a modlám zlatým, a stříbrným, a měděným, i kamenným, i dřevěným, kteréžto ani hleděti nemohou, ani slyšeti, ani choditi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, As'incrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, ĩna rãcana quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato. \t Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermy, Patroba, Merkuria, i jiných bratří, kteříž jsou s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, jud'io masa ĩna bajimasirere tu̶oĩacõari, boserũ̶mu̶ ti ejajare, Jerusalénju̶ yu̶are ũmato vacami Jesús. \t Potom byl svátek Židovský, i šel Ježíš do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ yu̶ rãca ñabecu̶rema ĩre rocacõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. Sĩniriru̶ju̶re ãmicõari, jeameju̶ tĩarocagu̶re bajiro ĩre yicõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasuse mere ĩamasicõari, “Masirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Ñamasuseju̶are masibeaja mu̶a. Adirũ̶mu̶ri yu̶ yisere ĩarã ñaboarine, “Dios ĩ roticõar'i ñari, yami”, yiĩamasibeaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pokrytci, způsob nebe a země umíte souditi, a kterakž pak tohoto času nepoznáváte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dione ñaami “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶” mani yirũ̶cu̶bu̶orũgũrocu̶. To bajirone ĩre yitu̶jabetiru̶arãja mani. \t Jemuž buď sláva na věky věků. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a gu̶borire coegajanocõari, quẽna ĩ veacũcatiasere sãñacami Jesús. To yigajano, quẽna gãme ejarũjucõari ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —¿Mu̶a gu̶borire yu̶ coesere ajimasiati mu̶a? \t Když pak umyl nohy jejich a vzal na sebe roucho své, posadiv se za stůl zase, řekl jim: Víte-liž, co jsem učinil vám?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Tire yibeticõaña”, ĩre yibeja. Quẽnaro yirimi —ĩre yiyuju Jesús. To yicõari, ĩ buerimasa jedirore ado bajiro yiyuju: —Ado bajiro ti bajijare, to bajiro yaja yu̶: No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, mani yise ũnire yigu̶ma, mani rãcagu̶ ñagũ̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t I dí jemu Ježíš: Nebraňtež. Nebo kdoť není proti nám, s námiť jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶” yu̶re yimasimena ñari. \t Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Diore mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Mu̶ bojarore bajiro yato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶, Diore. “ ‘Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro yaja mu̶a’ yivariquẽnato” yigu̶, Diore mu̶are sẽnibosaja yu̶. Quẽnarẽtogũ̶ Cristo ĩ ñajare, “Quẽnamasucõaja mu̶”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetiroti ñaja, manire. To bajirone bajicõa ñarũgũato. \t Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle jeho, působě v vás to, což jest libé před obličejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ yu̶a ñaro sĩgũ̶ri fariseo masa ejacama, Jesúre sẽniĩatorã. Ado bajiro ĩre sẽniĩatocama ĩna: —¿No bojase su̶orine, manajo rocajama, quẽnacõati? —ĩre yisẽniĩatocama ĩna. \t I přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: Sluší-li člověku propustiti ženu svou z kterékoli příčiny?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, Moisére ĩ roticũmasire vasoayuju Dios. Mame ĩ vasoareju̶ama, ado bajiro bajiaja: Manire Cristo ĩ rijabosare su̶orine, “ ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, variquẽnase rãca ĩre sẽnirũgũaja mani. To bajiro ti bajijare, “Tirũ̶mu̶aye Moisére Dios ĩ roticũmasire rẽtoro quẽnase ñaja adirodoriaye”, yimasiaja mani. \t Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, masa jediro ĩna ajiro rĩjoroju̶a ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶ —sore yiyuju Pedro. \t On pak zapřel přede všemi, řka: Nevím, co pravíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ri Pascua boserũ̶mu̶ ñaroti ti ru̶yarũtuato Betania vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Lázaro ĩ ñarimaca ñacaju̶ ti maca Betania. To ñacaju̶ Lázarore, bajirocaboar'irene Jesús ĩre ĩ catiocato. \t Tedy Ježíš šestý den před velikonocí přišel do Betany, kdežto byl Lazar, ten kterýž byl umřel, jehož vzkřísil z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari, ĩna ya veserire quẽne ĩna maise ñaro cõro ĩna vaveojama, adigodoju̶ ĩna cu̶osu̶ore rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, Dios tu̶ju̶. \t A každý, kdož opustil by domy, nebo bratry, neb sestry, neb otce, neb matku, nebo manželku, nebo syny, nebo pole pro jméno mé, stokrát více vezme, a život věčný dědičně obdrží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ yu̶ ñacato bero, Jerusalénju̶re tudiejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶, Jesúre sẽnigũ̶ sãjacaju̶ yu̶. Ĩre yu̶ sẽniñarone yu̶re ruyuaĩocõari, ado bajiro yu̶re yicami: “Divatone vasa. Yu̶ bajisere adi macanare mu̶ gotijama, mu̶re ajibetiru̶arãma ĩna”, yu̶re yicami. \t Stalo se pak, když jsem se navrátil do Jeruzaléma a modlil jsem se v chrámě, že jsem byl u vytržení mysli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, “Ado bajiro yicõari, ĩaami yuja”, yimasibeaja yu̶a. Ĩ cajere ĩarotir'ire masibeaja yu̶a. Ĩre sẽniĩaña mu̶a. Bu̶cu̶ ñaami jẽre. Ĩ masu mu̶are gotiato —yiyujarã ĩ jacu̶a. \t Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanogũ̶ne, Pedrore, Santiagore, to yicõari Juanre quẽne ji vasuju Jesús. To vacu̶, bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiyuju ĩ yuja. \t A pojav s sebou Petra a Jakuba a Jana, počal se lekati a velmi teskliv býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maioro bajirãre maibetiboarine to bajiro yicõacami ĩ. Juarudirimasu̶ ñari to bajise yicami ĩ. Ĩ ñarũgũcami yu̶a gãjoare juabosarimasu̶. To bajiro yica yigu̶ne yu̶a gãjoare juarudicõarũgũñumi ĩ. \t To pak řekl, ne že by měl péči o chudé, ale že zloděj byl, a měšec měl, a to, což do něho kladeno bylo, nosil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõrone yu̶ jisere ajicõari, yu̶ tu̶ju̶ ejajediru̶arãma ĩna, tudicatiana yuja. Yu̶ tu̶ ejacõari, quẽnaro yirũgũriarãma, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna. Rojose yirũgũriarãrema rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶ja yu̶ yuja —ĩnare yigoticami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro rĩne quẽnase tu̶oĩarã variquẽnarãma ĩna quẽne, beroju̶ Diore ĩarona ñari. \t Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ yire yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Ĩ macu̶ manire ĩ rijabosare su̶orine Satanás manire ĩ rotiboarere cu̶dimena ñacoariarãja mani. To bajicõari, rojose mani yisere Dios ĩ masiriorã ñacoariarãja mani. \t V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění h��íchů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjoa mu̶re yu̶ ĩsicati rãca vaja yicõari, mu̶ vaja yisere gãjerãre ĩsicõari, jaibu̶saro vaja sẽnibetiboarine, gãjoa cũriaviju̶a mu̶ cũjama, jaibu̶saro yu̶re bu̶jarẽmobosaboriaja mu̶”, ĩre yitud'igu̶mi ĩ u̶ju̶. \t I pročes tedy nedal peněz mých na stůl, a já přijda, byl bych je vzal i s požitky?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socase mere ajiriarãja mu̶a. To bajirone bajicami. Bajirocacoarocu̶re bajiroju̶ bajicami. To bajiboarine, ĩre ĩamaicõari, ĩre catiocami Dios. To bajiro ĩ yijama, bu̶tobu̶sa yu̶ su̶tiritirotire bojabecu̶ ñari, ĩre catiocami Dios. \t A bylť jest jistě nemocen, i blízek smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a ne nad ním toliko, ale i nade mnou, abych zámutku na zámutek neměl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ajitirũ̶nu̶ tu̶jaru̶arãma ĩna. To yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, sĩgũ̶ri, gãmerã ĩateru̶arãma. Gãjerã, ĩna rãcanare ĩatecõari, ĩsirearu̶arãma ĩna. \t A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios, mani u̶ju̶, ĩ tu̶oĩasere masigũ̶ magũ̶mi. Ĩre gotimasiogũ̶ magũ̶mi. \t Nebo kdo jest poznal mysl Páně? Aneb kdo jemu radil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa yu̶a quẽnorotirũ̶mu̶ cõñacaju̶. \t Byla pak blízko velikanoc, svátek Židovský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Ti vãme ñaro cõrone cu̶dijeobeami” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Quẽna gaje vãme yu̶ sẽniĩajama, gotimasibeticõari, bojoneoro tujaru̶cu̶mi” yigu̶, Jesúre ĩre sẽniĩañuju ĩ quẽna: —¿Ñimarã ñati yu̶ tu̶ana, yu̶ maironama? —ĩre yisẽniĩañuju. \t On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ti vi sãjacõari, ĩaboayujarã ĩna. Ĩ ruju̶ri mañuju. \t A všedše tam, nenalezly těla Pána Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios tu̶ju̶ yu̶ ejaro, quẽnaro yu̶ yise vaja quẽnaro yu̶re yato ĩ” yigu̶, to bajiro rĩne yirũgũaja yu̶. Ĩ tu̶ju̶ mani ejaro, quẽnaro mani yise vaja, “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, yiyuju Dios, quẽnase rĩne yirã mani ñarotire yigu̶. \t Ale to jedno činím, na ty věci, kteréž jsou za mnou, zapomínaje, k těm pak, kteréž jsou přede mnou, úsilně chvátaje, k cíli běžím, k odplatě svrchovaného povolání Božího v Kristu Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, vãti ĩ yirotisere yibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirũgũña. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶are yirotitu̶jagu̶mi vãti. \t Poddejtež se tedy Bohu, a zepřetež se ďáblu, i utečeť od vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine rojose mu̶a yirũgũjama, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, “Ãnoama rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yigu̶ me ñaami. \t Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã manire mairã, bu̶to manire ĩna tu̶oĩajama, quẽnaja. To bajiboarine, manire yitoru̶arã, socarãne manire ĩna maijama, quẽnabeaja. Gajeyerema, mani tu̶ju̶ gãjerã ĩna ñaro rĩne, ĩnare mairoti me ñaja manire. To bajiro mu̶are yirũgũroti ñaboaja, yu̶re. \t Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajijare, bare jeorimasare ado bajiro ĩnare yigu̶mi u̶ju̶. “Ĩ gu̶bori, ĩ ãmorire quẽne siacõari, rẽtiaroju̶ ĩre rocacõaña. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶cu̶mi”, ĩnare yigu̶mi u̶ju̶, bare jeorimasare. \t Tedy řekl král služebníkům: Svížíce ruce jeho i nohy, vezměte ho, a uvrztež jej do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirĩmarone Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoria gasero vorujijedicoasuju ti. “Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa” yirã, ĩna yotoria gasero ñacaju̶. To yicõari, sita sabecaju̶. Gũ̶ta quẽne caguevẽjacoacaju̶. \t A aj, opona chrámová roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů, a země se třásla a skálé se pukalo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeo, Juana, Cuza manajo, ñañuju so. Cuza, Herodes ya viju̶ codegu̶ ñañuju ĩ. Gajeo, Susana vãme cu̶tigo ñañuju so. Gãjerã rõmia quẽne, jãjarã ñañujarã ĩna, Jesúre su̶yarã. Ĩna cu̶osere Jesúre, ĩ buerimasare quẽne ĩnare ĩsirũgũñujarã ĩna, ĩnare ejarẽmorã. \t A Johanna manželka Chuzova, úředníka Herodesova, a Zuzanna, a jiné mnohé, kteréž posluhovaly jemu z statků svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajiboarine, quẽna ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No bajiro mu̶re yiri ĩ, “Ĩato ĩ” mu̶re yigu̶? —ĩre yiyujarã ĩna. \t I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojosere yiru̶arã ñari, tire mani yicõa ñajama, ti rione yisejacoanaja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? “To bajiro mani yijama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? “Tire yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiroju̶a mani yicõa ñajama, ĩ bojaseju̶are yisejacoanaja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Zdaliž nevíte, že komuž se vydáváte za služebníky ku poslušenství, toho jste služebníci, kohož posloucháte, buďto hříchu k smrti, buďto poslušenství k spravedlnosti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩsigũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Adi ñaja tirũ̶mu̶ana “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodo to bajiro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yicũmasiriarore bajiro bajiru̶aroja yuja. To bajicõari, jãjarã masa rojose ĩna yisere masiriocõari, tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios yuja. \t I řekl jim: To jest krev má nového Zákona, kteráž se za mnohé vylévá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ocaruyuro bero, ĩaboayujarã. El'iare, Moisére quẽne, ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. \t A hned obezřevše se, žádného víc neviděli než samého Ježíše s sebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ ye gotiroana, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna manajoa, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari ĩna ya veserire quẽne ĩna vaveojama, ĩna cu̶oboare rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, adi macaru̶cu̶rore. To yicõari, ĩna rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo ocare quẽnaro ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajama, yu̶a gotimasiorotire Dios ĩ cõajare, josabu̶sase ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶a. Yu̶a gotimasiose, adigodoana, masirã, to yicõari, u̶jarã ĩna masise me ñaja. Ĩna masiboase rãcane ĩna rijato, yayicoaru̶aroja tiju̶ama. \t A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa, ãnire ñiacõari, ĩre sĩaru̶ayuma ĩna. Ĩre ĩna sĩaroadone, ‘Roma macagu̶ ñaami’ yire quetire ajicõari, yu̶ surara rãca matamasimu̶ yu̶. \t Muže tohoto javše Židé, hned zamordovati měli. Kteréhožto já, přispěv s houfem žoldnéřů, vydřel jsem, zvěděv, že jest Říman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So tudicatisere ĩacõari, no yimasibesujarã so jacu̶a, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩna macore ĩ catiosere gotirotibesuju Jesús. \t I divili se náramně rodičové její. A on jim kázal, aby žádnému nepravili o tom, co se bylo stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, gãjoare boca juacõari, ĩnare ĩna rotiriarore bajirone socase queti goticudiyujarã ĩna, Jesúre ĩna yujeriavire codeboariarã. To bajiri adirũ̶mu̶ri quẽne, “Tudicatibesuju Jesús. Ĩ ñaboar'i buerimasane, ĩ ruju̶rire ãmirudiyujarã ĩna” yire quetire goticõa ñarũgũama jud'io masa. \t A oni vzavše peníze, učinili, jakž naučeni byli. I rozhlášeno jest slovo to u Židů až do dnešního dne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajica yirãne, “Bu̶to masirã ñaja yu̶a” yicõarã ñaboarine, ñamasuseju̶arema masiriticoayuma ĩna. \t Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajirũgũaja manire: “Quẽnasere yiru̶arãja” yirã ñaboarine, rojoseju̶are yirũgũaja mani. Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yiru̶acõaboajaquẽne, rojoseju̶a manire ũmato ti yicõa ñajare, rojoseju̶are yirũgũaja mani. \t Nalézám tedy takový při sobě zákon, když chci činiti dobré, že se mne přídrží zlé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, eyabetisojere sãjarãre bajiro josaru̶arãja mu̶a. Ti josaboajaquẽne, ĩ yarã ñaña mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶: Ĩ yarã meju̶ama, jãjarã ñaru̶arãma õ vecaju̶ eyabetisoje sãjaru̶aboarã. \t Snažujte se vcházeti těsnou branou; neboť (pravím vám) mnozí hledati budou vjíti, a nebudou moci,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Ĩ manajo gãji rãca so ajeri cu̶tibetiboajaquẽne, sore rocacõari, gajeo ĩ manajo cu̶tijama, Dioju̶a ĩ ĩajama, ĩ manajo me ñagõmo. Ĩ ajerio cu̶tigo ñagõmo —ĩnare yicami Jesús. \t Protož pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, (leč pro smilství) a jinou pojme, cizoloží, a kdož propuštěnou pojme, také cizoloží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ Pablo, Bernabé rãca ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare bocaãmiñujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, to yicõari, ĩnare ũmato ñarã quẽne. To bajicõari, Dios su̶orine jediro ĩna yirere ĩnare gotiyujarã ĩna, Pablo, Bernabé rãca. \t A když se dostali do Jeruzaléma, přijati jsou od církve a od apoštolů a starších. I zvěstovali jim, kteraké věci činil skrze ně Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Camello joane suariaro sãñagũ̶ ñañuju ĩ. To yicõari, vecu̶ gaserone vẽñaricũñuju, ĩ sãñasere. Ñimia ba, to yicõari, beroa ocore idi, yirũgũñuju. Ĩre ajirã, jãjarã masa ejayujarã. Jerusalén macana, Judea sitana quẽne ejayujarã. To bajiro ĩ gotisere ajirã ñari, “Rojose mani yisere Dios manire masirioato” yirã, “Rojose yirã ñaja yu̶a” Diore ĩna yigotiro bero, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ oco rãca ĩnare bautizayuju Juan. \t I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, tire bojabetimasiñuju ĩ: “Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ catiñaro cõro egipcio masa rãca yu̶ bojarore bajiro yu̶ yijama, yu̶ rijato beroju̶ quẽnabetoja ti. To bajiri Israel ñamasir'i jãnerabatia Dios yarã rãca baba cu̶tiru̶cu̶ja yu̶, egipcio masa yu̶re quẽne rojose ĩna yiroti ti ñaboajaquẽne”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “Mani bajisere yigu̶ yami”, yiajimasicõacama fariseo masa, paia u̶jarã quẽne. \t A slyšavše přední kněží podobenství jeho, porozuměli, že by o nich mluvil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a tu̶ ejacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩacama ĩna: —¿Mu̶ne ñati “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, “Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi” Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To mu̶a yirone, mu̶are ĩoru̶cu̶mi, vecaga sõa, jairisõa, mame quẽnogajanoriasõare. Tone mani barotire quẽnoyuba mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩnare varotigu̶. \t A on vám ukáže večeřadlo veliké, podlážené a připravené. Tu nám připravte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõrone Jesús ĩ ñagõrere tu̶oĩabu̶jacõari, gotiyuju Pedro: —Gotimasiorimasu̶, ĩaña. Higuera vãme cu̶tiu̶re, “Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja mu̶a” mu̶ yimasiricu̶ sĩnirocacoasuja ti —Jesúre yiyuju. \t Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa, rojose ĩna tu̶oĩajama, ado bajiro yirãma: Juarudirãma. Gãjerãre sĩarãma. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma. \t Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are ũmato ñarimasa, to yicõari, mu̶a rãcana Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jediro, “Quẽnato”. “Quẽnato”, mu̶are yama Italia sitana quẽne. \t Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratři z Vlach."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa me mu̶a ñaboajaquẽne, ĩnare ĩ yisu̶oriarore bajirone mu̶are ĩamaicõari, “Yu̶ yarã ñaama”, mu̶are yiĩañumi. To bajiro ĩ yire ñajare, “Quẽna ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶jama, josari mene, ‘Yu̶ yarã ñaama’ ĩnare yiĩacõagũ̶mi, jud'io masare”, yimasire ñaja. \t Nebo poněvadž ty vyťat jsi z přirozené plané olivy a proti přirození vštípen jsi v dobrou olivu, čím více pak ti, kteříž podle přirození jsou z dobré olivy, vštípeni budou v svou vlastní olivu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jud'io masa ñari, Dios rĩa ñaja yu̶a”, yimasiña manoja. Gãjerã masa quẽne, to bajiro yimasibeama. To yicõari, “Mani masune mani tu̶oĩase su̶orine Dios rĩa ñaja mani”, yimasiña manoja. Ado bajiroju̶a bajiaja: “ ‘Yu̶ rĩa ñaja mu̶a’ ĩ yiĩamaijare, ĩ rĩa ñacoaju̶”, yireju̶a ñaja. \t Kteřížto ne ze krví, ani z vůle těla, ani z vůle muže, ale z Boha zplozeni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶jo ĩ yabesere bajiro yaayuju ĩ. Ĩ sudi quẽne bu̶to botiquẽnañuju. \t A byl obličej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a ñicu̶ Abraham ñamasir'i, ñamasugũ̶ ñamasiñuju ĩma. ¿Ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñatique mu̶? Abraham quẽne, Diore gotirẽtobosarimasa quẽne bajireajedicoasuma ĩna. To yijama, ¿ñimu̶ ũgũ̶ ñati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Zdali jsi ty větší otce našeho Abrahama, kterýž umřel? I proroci zemřeli jsou. Kým ty se činíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶, busuriju̶, masa manoju̶ vacoasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. To ĩ bajiboajaquẽne, ti macana, ĩre macasu̶ya, ejacoasujarã ĩna. Toju̶ ĩre ĩabu̶jacõari, —Yu̶a rãca tudiaya mu̶. Gãjerã ĩna ñaroju̶ vabesa mu̶ —ĩre yiboayujarã ĩna. \t A jakž byl den, vyšed, bral se na pusté místo. I hledali ho zástupové, a přišli až k němu, a zdržovali ho, aby neodcházel od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ jacu̶ griego masu̶ ñacami”, yimasijedicõañujarã ti macariana. To bajiri ĩ rãca Timoteo ĩ vacudirotire bojagu̶ ñari, “Jud'io masa adi macariana, ‘Circuncisión yiyamagũ̶ ñagũ̶mi Timoteo’ yiĩateroma” yimasigũ̶ ñari, “Circuncisión yirotiya”, yiyuju Pablo. \t Toho sobě oblíbil Pavel, aby s ním šel. I pojav ho, obřezal jej, pro Židy, kteříž byli v těch místech; nebo věděli všickni, že otec jeho byl Řek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macarocana, vaibu̶cu̶rã ñaro cõro, vu̶rã, ãña, riaganare quẽne mani ecarãre bajiro ĩnare rotimasiaja mani. \t Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶agu̶ muiju quẽne rẽtiacoaru̶cu̶mi. Ñamiagu̶ muiju quẽne ri'ire bajirone sũagũ̶ ñacoaru̶cu̶mi. Ti jediatone, Dios rojose yirãre ĩabeserirũ̶mu̶ ejaro bajiru̶aroja. Ñamasurirũ̶mu̶ ñaru̶aroja, Jesús to bajiro ĩ yiĩorirũ̶mu̶. Gajerũ̶mu̶ tire bajiro bajibetiru̶aroja yuja. Güiorirũ̶mu̶ ñaro yiru̶aroja yuja. \t Slunce obrátí se v temnost a měsíc v krev, prve než přijde den Páně veliký a zjevný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galilea sitare ñarimaca, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vasuju Jesús. Ti macaju̶ ejacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ĩnare gotimasioñuju ĩ. U̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t I sstoupil do Kafarnaum, města Galilejského, a tu učil je ve dny sobotní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajiro me bajiaja ti, manire Diore ajitirũ̶nu̶rãre. “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yise ñajare, ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩabeaja. Ado bajiroju̶a tu̶oĩarã ñaja mani: “Dios ĩ bojarore bajiro yirã me mani ñaboajaquẽne, quẽnaro manire yigu̶mi. Rojose mani yisere ‘Manire masirioato Dios’ yigu̶, manire vaja yibosayumi Jesús. To bajiro manire ĩ yibosare ti ñajare, ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios, yaja ti, ĩ oca. To bajiro ti yijare, to bajirone bajiroja”, yitu̶oĩarã ñaja mani. To bajiro yitu̶oĩarãre, “Ñie rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t Tomu pak, kdož nečiní skutků, ale věří v toho, kterýž spravedlivého činí bezbožníka, bývá počtena víra jeho za spravedlnost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are ñejecõari, u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. “Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, Jesús sĩgũ̶ne ĩ ñaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã, gãjerã ĩre ajisu̶yarã rãca ĩ tu̶ rẽjacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —¿Gotimasiore queti yu̶are mu̶ gotise, no yire ũni ñati ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t A když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomocãrãco ñarã quẽnaro tu̶oĩamenaju̶a, ado bajiro yirãma quẽnaro tu̶oĩarãju̶are: “Yu̶a sĩabusuore u̶ye jedicoaju̶ ti. To bajiri mu̶a u̶ye mojoroaca yu̶are ĩsiña”, yiboarãma ĩna. \t Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro ĩre yaja yu̶: “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa”, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, (řekl dnou zlámanému:) Toběť pravím: Vstaň, a vezma lože své, jdi do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. To ĩna yirone, vãtiju̶a, Jesúre ĩacõari, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ ñari, rojose yiyuju, masu̶ju̶are. To bajiro ĩ yijare, rijaquedigu̶ne, ĩ riseju̶ sõmo budiyuju. \t I přivedli ho k němu. A jakž jej uzřel, hned jím duch lomcoval; a padna na zemi, válel se a slinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Yu̶are mu̶a ĩase, “To bajiro bajiru̶aroja”, yiyuju Diore gotirẽtobosamasir'i, Joel. Ado bajiro yiucamasiñuju: \t Ale totoť jest, což jest předpovědíno skrze proroka Joele:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire gotiru̶ mu̶are jicõamu̶ yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia mani tu̶oĩayurũgũcacu̶, jẽre ejayumi. To bajiri, ĩre yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, cõmema rãca yu̶re siarũgũama —ĩnare yigoticami Pablo. \t A protož z té příčiny povolal jsem vás, žádostiv jsa viděti vás a s vámi promluviti; nebo pro naději lidu Izraelského řetězem tímto svázán jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yirone, —Ĩne ñaja yu̶, mu̶re ñagõgũ̶ma —sore yicami Jesús. \t Dí jí Ježíš: Jáť jsem, kterýž mluvím s tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirãma, Diore terã ñarãma ĩna. To bajirã ñari, ĩ bojarore bajiro yimasimenama. \t Protože smýšlení těla jest nepřátelské Bohu; nebo Zákonu Božímu není poddáno, a aniž hned může býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ucasema, “Mani rijato beroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosacõari, ĩ rotirotire yigu̶, Dios ĩ cõar'i, to yicõari, ĩ macu̶ ñagũ̶mi Jesús” mu̶a yitu̶oĩarotire yigu̶, ucaja yu̶. To bajiro Jesúre mu̶a yitu̶oĩajama, mu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsiecoru̶arãja mu̶a quẽne. \t Ale toto psáno jest, abyste věřili, že Ježíš jest Kristus, Syn Boží, a abyste věříce, život věčný měli ve jménu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶, to yicõari oveja macu̶re ĩna sĩariarũ̶mu̶ ejayuju ti. To bajiri Jesús buerimasa ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Pascua boserũ̶mu̶ ñajare, mani barotire, ¿noju̶ bare yu̶a quẽnoyusere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã. \t Prvního pak dne přesnic, když velikonoční beránek zabíjín býval, řkou jemu učedlníci jeho: Kde chceš, ať jdouce, připravíme, abys jedl beránka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gamaliel vãme cu̶tigu̶, ĩna rãcagu̶, Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasu̶ ñañuju ĩ, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, —Pedro, ĩ babarãre ĩnare bucõaña —yiyuju, gãjerã u̶jarã rãca ñagõru̶. \t Tedy povstav v radě jeden farizeus, jménem Gamaliel, Zákona učitel, vzácný muž u všeho lidu, rozkázal, aby na malou chvíli ven vyvedli apoštoly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna sẽnigajanoro, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿No bajise ĩna rãca gãmerã oca josari mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t I otázal se zákoníků: Co se hádáte spolu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare catiogajano, ĩ buerimasare ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —“Masimena ñari, mu̶ ejarẽmose bu̶to bojaja yu̶a”, Diore ĩre yisẽnirũgũrãma, ĩ yarã ñarãma. To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, Dios tu̶ju̶ variquẽnarona ñarãma. \t A on pozdvih očí svých na učedlníky, pravil: Blahoslavení chudí, nebo vaše jest království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶jarã Jesúre ĩna sĩaru̶asere bojabesuju ĩju̶ama. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, Jesúre yitu̶oĩagũ̶ ñañuju. \t Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýžto také očekával království Božího,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ãmiato, yu̶a quẽne su̶yacaju̶ yu̶a. Ĩre ãmivacõari, yucú̶tẽrore ĩre gajaroticama ĩna. Hebreo ocama Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ĩre ãmivacama ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñacaju̶ ti. \t A on nesa kříž svůj, šel až na místo, kteréž slove popravné, a Židovsky Golgota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, masa ñajediro, ĩna ñicu̶a ĩna ñamasiriaroju̶ vãme ucaturotirã varoti ñañuju. \t I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiĩosere ĩacõari, jãjarã jud'io masa, Mar'iare baba cu̶ticana, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yasu̶ocama ĩna. \t Tedy mnozí z Židů, kteříž byli přišli k Mariji, viděvše, co jest učinil Ježíš, uvěřili v něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩaĩañamani Esteban ĩ yiĩoñaro, ĩ rãca gãmerã ñagõñujarã ĩna. Dios ocare ĩna bueriviju̶ vadiriarã ñañujarã. Moabosarimasa ñaboariarã ya vi vãme cu̶tiyuju ti vi. Cojo macana me ñañujarã ĩna, bajirãju̶ma. Cirene macana, Alejandr'ia macana ñañujarã ĩna. Ĩna rãcana Cilicia sitana, Asia sitana ñañujarã ĩna. Esteban rãca ñagõboanane, oca josayujarã ĩna. \t I povstali někteří z školy, kteráž sloula Libertinských, a Cyrenenských, a Alexandrinských, a těch, kteříž byli z Cilicie a Azie, hádajíce se s Štěpánem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham, Isaac, Jacob quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩariarã ñamasiñujarã ĩna, ĩna catiñaro cõrone. Dios ĩ gotiriarore bajiro ĩnare ĩ yibetiboajaquẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacõa ñamasiñujarã ĩna. “Yu̶ bajirocaro beroju̶ yu̶re ĩ goticatore bajirone yu̶re yiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩarã ñamasiñujarã ĩna. To bajiro bajirã ñari, “Mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yire sitaju̶ ñacudiñarã, ti sitanare ado bajise ĩnare gotimasiñujarã ĩna: “Adi sitaju̶re yoaro ñabetiru̶arãja yu̶a”, ĩnare yigotimasiñujarã ĩna. \t Podle víry zemřeli ti všickni, nevzavše zaslíbení, ale zdaleka je viděvše, jim i věřili, i je v��tali, a vyznávali, že jsou hosté a příchozí na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩna sẽnisere ĩnare cõaru̶cu̶mi. Ĩna macajaquẽne, bu̶jaru̶arãma. \t Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajica yirã, bu̶tobu̶sa avasãñujarã ĩna. Sĩgũ̶ri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro yiyujarã ĩna: —“Ñie rojose yibetirimi”, yaja yu̶ama. Ĩabu̶jayamagũ̶, ĩre ñagõrimi. Ĩ yijama, ángelju̶a ĩre ñagõrimi —yiyujarã ĩna. \t I stal se křik veliký. A povstavše učitelé strany farizejské, zastávali ho, řkouce: Nic jsme zlého nenalezli na tomto člověku; protož buď že mluvil jemu duch neb anděl, nebojujme s Bohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Sardis vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶re, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñacami. To bajicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ocami. To bajiro yu̶re ruyuaĩocacu̶ ĩ goticatire ĩre ucacõabosagu̶ yaja yu̶”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: —Masa ĩna ĩajama, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩna rijato beroju̶ ĩna catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñaama”, mu̶are yirãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Yu̶re ajimenare bajiro mu̶a rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaama”, mu̶are yaja yu̶ma. \t Andělu pak církve Sardinské piš: Toto praví ten, jenž má sedm duchů Božích a sedm hvězd: Vím skutky tvé: máš jméno, že jsi živ, ale jsi mrtvý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajise yiyumi Dios, ĩ macu̶re yigu̶: “Rẽmoju̶ne adi macaru̶cu̶rore rujeomasicaju̶ mu̶. \t A opět:Ty, Pane, na počátku založil jsi zemi, a díla rukou tvých jsouť nebesa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios rĩa mani ñajare, ĩ macu̶ Jesucristo rãcagu̶, Esp'iritu Santore, manire cõañumi Dios. Manire quẽne ĩ ñajare, “Cacu̶”, ĩre yivariquẽnaja mani. \t A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre masibeaja mu̶a. Yu̶ma, ĩre quẽnaro masiaja. “Ĩre masibeaja” yu̶ yijama, mu̶are bajirone socagu̶ ñabogu̶ja yu̶. Yu̶ma, quẽnaro masune ĩre masicõaja yu̶. Ĩ yirore bajirone ĩre cu̶diaja yu̶. \t A nepoznali jste ho, ale já jej znám. A kdybych řekl, že ho neznám, byl bych podobný vám, lhář. Ale známť jej, a řeč jeho zachovávám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yimasiroti ñaboaja” yigu̶ ñari, “Quẽnabu̶saro yimasiato” yigu̶, quẽna gajeye gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶, guamu̶, jairo besu cu̶ogu̶ ñari, ĩ ya viayere quẽnaro ĩ ĩatirũ̶nu̶jare, no bajiro yicõari juarudimasimenama. \t Když silný oděnec ostříhá síně své, v pokoji jsou všecky věci, kteréž má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo su̶orine ado bajise yu̶re bajiĩocaju̶: Gũ̶tau̶ ũ̶mu̶aricu̶ro joeju̶ yu̶re jivacami ángel. Toju̶ ejacõari, quẽnase rĩne ĩna yirimaca, mame quẽnoria maca, Jerusalén ti rujiadore yu̶re ĩocami quẽna. To bajiri Dios ĩ ñaroju̶ne ĩ rãcane rujiadicaju̶ ti maca. \t I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a ukázal mi město veliké, ten svatý Jeruzalém, sstupující s nebe od Boha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macaju̶ mu̶a ejariviana, no bojase bare mu̶are ĩna ecasene ba variquẽnama. \t Ale do kteréhožkoli města vešli byste a přijali by vás, jezte, což před vás předloží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bero, Corinto macaju̶re yoaro ñacõañuju Pablo. To bajiñaboacu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre vare goti, vacoasuju. Priscila so manaju̶ Aquila quẽne ĩ rãca vasujarã ĩna, Siria sitaju̶ vana. Cencrea macaju̶ ejacõari, “Tire yiru̶cu̶ja yu̶” Diore ĩre yir'i ñari, ĩ ru̶joa joare suarotiyuju Pablo. To bajiro ĩ yiro bero, cũmuane Efeso macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t Pavel pak, pobyv tam ještě za mnoho dní, i rozžehnav se s bratřími, plavil se do Syrie, a s ním spolu Priscilla a Akvila, oholiv hlavu v Cenchreis; nebo byl učinil slib."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a gãmerã yiñagõsere ajimasicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶re cõacacu̶ ĩ bojasere yu̶ yijama, ti moarere yu̶ yigajanojama, tine ñaja yu̶ barere bajiro bajise. Masama bare bavariquẽnarũgũama. Yu̶ma yu̶re cõacacu̶ ĩ bojasere bajiro yicõari, variquẽnarũgũaja yu̶. \t Dí jim Ježíš: Můjť pokrm jest, abych činil vůli toho, jenž mne poslal, a dokonal dílo jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Diore mani ajitirũ̶nu̶jama, rijacoaboarine, tudicaticõari, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani” masa ĩna yitu̶oĩarotire yigu̶, Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶. Macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja”, yimasiñumi Dios: “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, rijacoaboarine, tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma”, yimasiñumi Dios, socabecu̶ ñari. \t K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, jenž nikdy neklamá, Bůh, zjevil pak časy svými,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, ĩaĩañamana vatoaju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶ ti, caballo joe jesagu̶re ĩre gotiro: —“Trigo vãme cu̶tise, to yicõari, cebada vãme cu̶tise mojoroaca bu̶jato” yigu̶, tire yirojoru̶cu̶ja mu̶. To bajiro mu̶ yijare, trigo vãme cu̶tise bare, cojorũ̶mu̶ moare vaja, cojo kilo cõro bu̶jare ñaru̶aroja. To yicõari, cebada vãme cu̶tise bare, cojorũ̶mu̶ moare vaja, idia kilo cõro bu̶jare ñaru̶aroja. “To bajirone bajiato” yigu̶, yiru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yiboarine, olivo vãme cu̶ti yucú̶rire, to yicõari, u̶yemarire quẽne yirojobetiru̶cu̶ja mu̶. “U̶ye roabare, u̶ye oco quẽne, jairo vaja cu̶tibeticõato” yigu̶, yiru̶cu̶ja mu̶ —yi ocaruyucaju̶, caballo joe jesagu̶re gotiro. \t I slyšel jsem hlas z prostředku čtyř zvířat, an praví: Měřice pšenice za peníz, a tři měřice ječmene za peníz, oleji pak a vínu neškoď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristo yarã mani ñajare, manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, ĩre güimenane sẽnirũgũaja mani. \t V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩnare ĩ gotimasio ñarone, ĩ tu̶ ejayujarã fariseo masa. Ejacõari, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato” yirã, ado bajise ĩre sẽniĩatoyujarã ĩna: —¿Sĩgũ̶ ĩ manajore ĩ rocajama, quẽnacõati? —ĩre yisẽniĩañujarã. \t Tedy přistoupivše farizeové, otázali se ho: Sluší-li muži ženu propustiti? pokoušejíce ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Apolos, to yicõari masare rotisere gotimasiorimasu̶ Zenas vãme cu̶tigu̶ mu̶ tu̶ju̶ ejaru̶arãma. Mu̶ tu̶ eja, ñarũgũboa ĩna vato, mu̶ ejarẽmoro cõro ĩnare yirẽmoma, “Quẽnaro vajaro” yigu̶. \t Zéna, učeného v Zákoně, a Apollo s pilností vyprovoď, ať v ničemž nemají nedostatku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vacu̶ne, Dios ocare ĩna bueriviju̶ yu̶are ũmato sãjacami Jesús. \t A poodšed odtud Ježíš, přišel do školy jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise ruyugoaro basacama: —Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, ado bajiro bajigu̶ mu̶ ñajare, quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja: Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro. Ñajediro cu̶ogu̶ ñaja mu̶. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñaja mu̶. Rẽtoro masigũ̶ ñaja mu̶. Rẽtoro ñamasugũ̶, rẽtoro quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja —yibasacama ángel mesa. \t Řkoucích velikým hlasem: Hodenť jest ten zabitý Beránek vzíti moc, a bohatství, i moudrost, i sílu, i čest, i slávu, i požehnání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesúre mu̶a yiboajaquẽne, Dioju̶ama, Jesús ĩ sĩaecoro bero, quẽna ĩre catiocõañumi. To bajiri rijayayicõa tu̶jabesumi Jesús, no yiyamagũ̶ ñari. \t Jehožto Bůh vzkřísil, zprostiv ho bolestí smrti, jakož nebylo možné jemu držánu býti od ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Adi sitaju̶ ñaña” Dios ĩ yiboajaquẽne, ñajediro gãjerã ye sita ñamasiñuju ti maji. To bajiri, “Adi ñaja yu̶ ye sita”, yimasibesuju Abraham. Rẽmone, “Ado bajiro bajiru̶aroja”, yimasiñuju Dios, Abrahamre: “Ti sitare mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ rijato beroju̶, mu̶ jãnerabatia ye sita ñaru̶aroja”, yimasiñuju Dios, Abrahamre, rĩa magũ̶ ĩ ñaboajaquẽne. \t A nedal jemu dědictví v ní, ani šlépěje nožné, ač byl jemu ji slíbil dáti k vladařství, i semeni jeho po něm, když ještě neměl dědice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajivariquẽnacõari, bacaju̶ yu̶a quẽne. \t A tak potěšeni byvše všickni, pojedli i oni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Asia sitaju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere ĩnare gotirotibesuju Esp'iritu Santo. To bajiri toju̶re vamenane, Frigia, Galacia, to yicõari, Misia sita ñarimacarianare quẽne ĩnare gotimasiocudiyujarã ĩna. \t A prošedše Frygii i Galatskou krajinu, když jim zabráněno od Ducha svatého, aby nemluvili slova Božího v Azii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa, Jesús tu̶ ejacõari, ĩre sẽniĩañujarã, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã: —“ ‘Dios ĩ cõagũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —ĩre yiboayujarã. \t I vyšli farizeové a počali se s ním hádati, hledajíce od něho znamení s nebe, pokoušejíce ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãrema, gũ̶tane ĩnare reasĩañujarã. Gãjerãrema, ĩna ruju̶ gu̶darecone yijetasĩacõañujarã. Gãjerãrema, jariaseri rãca ĩnare saresĩacõañujarã ĩna. Gãjerãma, sudi manijare, vaibu̶cu̶gasene sãñañujarã. To bajicõari ĩna ñaroti maca bu̶jamenane, maioro rojose yiecocudirũgũñujarã ĩna. \t Kamenováni jsou, sekáni, pokoušíni, mečem zmordováni; chodili v kožích ovčích a kozelčích, opuštěni, souženi, a zle s nimi nakládáno,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajivariquẽnacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩnare ũmato ñarã quẽne, “Pablo, Bernabé rãca Antioqu'iaju̶ mani cõaronare beseto mani”, yiyujarã ĩna. To bajiri, Judas, Barsabás ĩna yigu̶, to yicõari Silas vãme cu̶tigu̶ ñañujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã vatoaju̶re ñamasurã ñañujarã ĩna. \t Tehdy vidělo se apoštolům a starším se vší církví, aby vyvolili z sebe muže a poslali je do Antiochie s Pavlem a Barnabášem: Judu, kterýž sloul Barsabáš, a Sílu, muže znamenité mezi bratřími,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶are ĩna yirotire tu̶oĩagüibesa. “Sĩgũ̶ri, tubiberiaviju̶ tubibe ecoato ĩna” yigu̶, mu̶are yiru̶cu̶mi Satanás. “Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jato” yigu̶, to bajiro mu̶are yiru̶cu̶mi. To ĩ yiroti ñajare, ju̶aãmo cõro ñarirũ̶mu̶ri rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Rojose tãmu̶oboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa. Mu̶are ĩna sĩaroti ti ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa. To bajiro mu̶a bajijama, “Rijacoaboarine, quẽna tudicaticõari, rijarona me ñato” yigu̶, mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶. \t Nebojž se nic toho, co trpěti máš. Aj, uvržeť ďábel některé z vás do vězení, abyste zkušeni byli, a budete míti úzkost za deset dní. Budiž věrný až do smrti, a dámť korunu života."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩamasa ũjurãcare bajiro ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” ĩna yimasibetore bajiro bajirã ñaja mu̶a. \t Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Neri jacu̶ ñamasiñuju Melqui. Melqui jacu̶ ñamasiñuju Adi. Adi jacu̶ ñamasiñuju Cosam. Cosam jacu̶ ñamasiñuju Elmadam. Elmadam jacu̶ ñamasiñuju Er. \t Kterýž byl Melchiův, kterýž byl Addiův, kterýž byl Kozamův, kterýž byl Elmódamův, kterýž byl Erův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Jesús ĩ yirere ĩna ĩarere, to yicõari, ĩ gotimasiorere ti macanare gotiyujarã. Ĩnare gotimasio gajanocõari, Jerusalénju̶ tudianane Samaria sita ñarimacarianare Jesús ye quẽnasere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. \t Oni pak osvědčovavše a mluvivše slovo Páně, navrátili se do Jeruzaléma, a ve mnohých městečkách Samaritánských kázali evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõañuju Jesús. To bajigu̶ ñari, ado bajiro yiyuju, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju. To ĩ yirone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju ĩ. \t Ale on znal přemyšlování jich. I dí člověku, kterýž měl ruku uschlou: Vstaň, a stůj v prostředku. A on vstav, i stál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yigüisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã yu̶re ĩau̶cati? ¿No bajiro yirã, “Jesús me ñaami”, yitu̶oĩati mu̶a? \t I dí jim: Co se strašíte a myšlení vstupují na srdce vaše?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ti macana bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t A stala se radost veliká v tom městě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa, “Quẽnaro yirã ñaama” mu̶are ĩna yisere ajicõari, variquẽnaboaja mu̶a. To bajirone bajimasiñuju tirũ̶mu̶ju̶. “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitomasiriarãre, “Quẽnaro yirã ñama” ĩnare yirũ̶cu̶bu̶omasiboayujarã mu̶a ñicu̶a. \t Běda vám, když by dobře o vás mluvili všickni lidé; nebo tak jsou činívali falešným prorokům otcové jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶tẽroju̶ masa yu̶re ĩna jajutuse su̶orine masa ñajediro u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja yu̶ yuja. To bajiro yu̶ bajise su̶orine, “Dios macu̶, yu̶ u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja mu̶, mu̶ masise rãca yu̶re ejarẽmorocu̶”, yiru̶arãma jãjarã adi macaru̶cu̶roana. \t A já budu-liť povýšen od země, všecky potáhnu k sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ masise su̶orine masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare burearu̶arãma. To yicõari, ĩna masibeti oca ñaboaserene ñagõru̶arãma. \t Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã pan gãjerã ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Kterak všel do domu Božího, a chleby posvátné vzal a jedl, a dal i těm, kteříž s ním byli, jichžto nenáleží jísti než toliko samým kněžím?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, rũ̶cacane masare rujiroticami Jesús. \t I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna David ñamasir'i ĩ bajimasirere gotiaja yu̶. David ĩ masu ĩ bajirotire yigu̶ me, ucamasiñuju. Ĩ ruju̶, Dios ĩ ñaroju̶re mu̶jabetiriaroja. To bajiboarine Jesús ĩ mu̶jarotire yigu̶ne, ado bajiro yiucamasiñuju David: “ ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. \t Neboť jest David nevstoupil v nebe, ale on praví: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a bajirotire bojagu̶ ñari, Timoteore, mu̶are ejarẽmorocu̶re, mu̶are cõaja yu̶. “Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajiro bajirũgũami Pablo”, mu̶are yigotiru̶cu̶mi, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jedirore yu̶ gotimasiocatire. Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶re bajiro bajigu̶ mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami Timoteo. \t Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios macu̶ ñamasugũ̶ ĩ ñajare, ĩ ocare bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶to mani, tire mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, “Quẽnaro manire Dios ĩ yirotire masiriticõari, rojose yirobe” yirã. \t Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mame macaru̶cu̶ro ĩ vasoaro bero, masa rãca Dios ĩ ñajare, ĩre masijedirona ñacama. To bajicõari, “Mu̶ su̶orine ñamasurã ñadicaju̶ yu̶a”, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orona ñacama. \t A národové lidí k spasení přišlých, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ yijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Dios macu̶ ñaami”, yitu̶oĩaroti ñaja mu̶are. To bajiri, “Yu̶ jacu̶ rãcane ñaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãcane ñaami” yu̶ yigotimasiosere ajicõari, “Riojo gotiami”, yu̶re yimasirona ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajiro ĩacõari, ado bajiro rojose ĩre yirotiĩaboayuju vãtia u̶ju̶, Satanás: —Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adiari gũ̶tarine pan godoveoya mu̶ —ĩre yirotiboayuju, Jesúre. \t A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jasón ĩnare bocaãmiñumi ĩ ya viju̶. Ĩna jedirone, U̶ju̶ César ĩ rotisere ajirũ̶cu̶bu̶omena ñaama. “Gãji ñaami mani u̶ju̶, Jesús vãme cu̶tigu̶”, yirũgũama ĩna —yiavasã gotiyujarã ĩna. \t Kteréž přijal Jázon. A ti všickni proti ustanovení císařskému činí, pravíce býti králem jiného, jménem Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãca cũ̶mari Pascua mu̶a yiro cõro, sĩgũ̶ tubibe ecor'ire mu̶are bubosarũgũaja yu̶. To bajiri, ¿mu̶a jud'io masa u̶ju̶re yu̶ bubosasere bojati mu̶a? —ĩnare yicami Pilato, jud'io masare. \t Ale jest obyčej váš, abych vám propustil jednoho vězně na velikunoc. Chcete-liž tedy, ať vám propustím Krále Židovského?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Pedro: —Yu̶a u̶ju̶, jẽju̶ ñami yu̶a bajiyucu̶re rearoderuu ñamicu̶tiboabu̶ yu̶a. Vai, mama ĩna. To bajiboarine yu̶are mu̶ rotijare, rearoderuu ĩaru̶arãja quẽna —Jesúre yicu̶diyuju Pedro. \t I odpověděv Šimon, řekl jemu: Mistře, přes celou noc pracovavše, nic jsme nepopadli, ale k slovu tvému rozestru sít."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. \t A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rẽjariviriju̶, to yicõari mu̶a ya viriju̶re quẽne, yu̶re ĩna sĩaru̶asere güibecu̶, mu̶are ejarẽmoru̶, yu̶ masiro cõro Dios ocare mu̶are gotimasiorũgũcaju̶ yu̶. \t Kterak jsem ničehož nepominul, což by vám užitečného bylo, abych vám toho neoznámil, ale učil jsem vás vůbec zjevně i po domích,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bero gãji ejagu̶mi: “Gãjoa yu̶re mu̶ ĩsicati rãca mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶, cojomocãrãcaji yu̶re mu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro”, ĩre yigu̶mi, ĩ u̶ju̶re. \t A druhý přišel, řka: Pane, hřivna tvá získala pět hřiven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibesa mu̶a quẽne. To bajicõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. Riojo mu̶are masiaja yu̶. “Dios ĩ bojasere yiru̶cu̶ja” yirã ñaboarine, cojojirema rojose tu̶oĩarã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yirũgũaja mu̶a —Pedro mesare ĩnare yiyuju Jesús. \t Bděte a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Zaqueo ya viju̶ Jesús ĩ ñasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã yiyujarã masa: —Rojogu̶ tu̶re ñagũ̶ bajiami —yiyujarã ĩna. \t A viděvše to všickni, reptali, řkouce: K člověku hříšnému se obrátil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyujarã ĩna: —Ado bajiro rotimasiñuju: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, ĩsiroti ñaja”, yimasiñuja Moisére Dios ĩ roticũmasire —Jesúre yicu̶diyujarã fariseo masa. \t Kteřížto řekli: Mojžíš dopustil lístek zapuzení napsati a propustiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Diore sẽniña mu̶a. To mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ĩ rãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a. \t Protož čiňte pokání, a obraťte se, aby byli shlazeni hříchové vaši, když by přišli časové rozvlažení od tváři Páně,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rijaye cu̶tirãre catioba. To yicõari, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, ti macanare yigotimasioma. \t A uzdravujte nemocné, kteříž by v něm byli, a rcete jim: Přiblížiloť se k vám království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ gotisere ajicõari, quẽnaro mu̶a yijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Znáte-li tyto věci, blahoslavení jste, budete-li je činiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo ĩ bajirere gotimasioñamana ĩna ñaroju̶re, gotimasiogũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩa vadirũgũcaju̶ yu̶. Gãjerã ĩna goticõariaroju̶rema gotimasiogũ̶ varu̶abeticaju̶ yu̶. \t A to tak žádostiv jsa kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yicu̶disere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yucu̶rema mu̶a cu̶osere, mu̶a barere, to yicõari, mu̶a gãjoare quẽne juaya. Jariase cu̶obecu̶, sudiro yoariase, ĩ gu̶boju̶ tu̶sariasere ĩsicõari, jariasere vaja yiya. \t Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are ĩateru̶arãma jãjarã masa. \t A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro rojose mu̶a yisere, “Rojose me ñaja” mu̶a yitu̶oĩase socase ñaja. To bajiri, to cõrone mu̶a yirũgũsere yitu̶jacõaña. “Rojose yirãma, Dios tu̶ju̶ ejarona me ñaama”, yimasiaja mu̶a. Rojose yirãma, ado bajiro yirã ñarãma: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirã ñarãma. “Ado bajirã ñarãma” yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma. \t Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Nagai jacu̶ ñamasiñuju Maat. Maat jacu̶ ñamasiñuju Matat'ias. Matat'ias jacu̶ ñamasiñuju Semei. Semei jacu̶ ñamasiñuju Josec. Josec jacu̶ ñamasiñuju Judá. \t Kterýž byl Mahatův, kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Semei, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Judův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, mu̶a u̶jarã yere juarudibesa. Tire ĩacõari, ‘Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñaama ĩna’ mu̶are yiru̶arãma. To bajiri, rojose mani tãmu̶otu̶jabetirotire manire yirẽtobosagu̶ yere ‘Quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oato ĩna’ yigu̶, quẽnaro moaña”, ĩnare yiya, u̶jarãre moabosarimasare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre. \t Neokrádajíce, ale ve všem věrnosti pravé dokazujíce, aby učení Spasitele našeho Boha ve všem ozdobovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Estebanre quẽnaro yirẽmoñuju Dios. To yicõari, ĩ masisere ĩre u̶joyuju. To bajiri jairo ĩaĩañamanire masare yiĩoñuju Esteban. \t Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —Ovejare, buyairoa vatoaju̶ güioroju̶ ĩnare cõagũ̶re bajiro mu̶are gotimasiocudirotiaja yu̶. To bajiri mu̶a ñagõroto rĩjoro, quẽnaro tu̶oĩama. To yicõari, mu̶are rojose ĩna yiboajaquẽne, mu̶aju̶ama quẽnaseju̶are yirã rĩne ñacõama. \t Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ jicõariarãre ĩagũ̶ sãjagũ̶mi u̶ju̶. Sĩgũ̶re, ĩna ãmosiaro ĩarã ejarã ĩna sãñase ũnire sãñabecu̶re ĩabu̶jagu̶mi ĩ. \t Tedy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Guaro mijiru̶aroja. Ti mijibetijaquẽne, ñaro tu̶sarone rijacoa tu̶jaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaboacama tiju̶ana jediro. To yicõari, yoaro ĩre ĩacodeñaboacama. Ĩna tu̶oĩarore bajiro ĩ bajibetijare, ado bajiroju̶a tu̶oĩacama ĩna yuja: “Mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶, masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, ejami”, gãmerã yicama ĩna yuja. \t Oni pak očekávali, že oteče, aneb padna, pojednou umře. A když toho dlouho čekali a viděli, že se mu nic zlého nestalo, změnivše myšlení své, pravili, že jest on bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablo, Atenas macaju̶ ñacõari, Silas, Timoteore ĩnare yuñañuju ĩ. To bajiñagũ̶, ti macana, ĩna yiñasere ĩañuju, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶oñasere. Tire ĩacõari, bu̶to tu̶oĩarejaiyuju. \t A když Pavel čekal jich v Aténách, rozněcoval se v něm duch jeho, vida to město oddané býti modloslužbě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩarã ñamasiñujarã Israel ñamasir'i jãnerabatia quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶cõari, moa riaga Oco Sũarisa vãme cu̶tiyare jẽamasiñujarã. Dios ĩ masise su̶ori “Riagare jẽato” yigu̶, oco mano ĩ yibosajare, carari maare jẽamasiñujarã ĩna. To bajicõari, egipcio masa ĩnare tu̶oru̶arã, su̶yajẽamasiboayujarã. Ĩna jẽaejabetone, ruureacõamasiñuju Dios. \t Věrou přešli moře červené jako po suchu; o čež pokusivše se Egyptští, ztonuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yisere ĩacõari, “Quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma gãjerã. To bajiro mu̶a yirotire bojagu̶ ñari, mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶, Diore. \t Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, Caifás ya vi ñariarã, Pilato ya viju̶are Jesúre ĩre ãmivacama. Jud'io masa u̶ju̶ ñaboarine, Roma vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Pilato. To cõrone busumu̶jacoacaju̶ yuja. Ĩ ya vire sãjabeticama ĩna jud'io masa, “Gãjerã masa ya vi mani sãjajama, Pascua bare bamasimenaja mani” yitu̶oĩarã ñari. \t I vedli Ježíše od Kaifáše do radného domu, a bylo ráno. Oni pak nevešli do radného domu, aby se neposkvrnili, ale aby jedli beránka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, masa to rẽjarã ĩna bojarore bajiro yiru̶agu̶ ñari, Barrabáre bucõañuju Pilato. Jesúju̶arema, ĩ surarare ĩsiñuju, “Ĩre bajecõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩato ĩna” yigu̶. \t Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna u̶jarã tu̶ju̶re ĩna ãmiejarone gãjoa ĩsiecoriarã, ado bajiro yisocayujarã: —Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire, to yicõari, Moisés ĩ rotimasirere quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ rojose ñagõrũgũami Esteban. \t I vystavili falešné svědky, kteříž řekli: Člověk tento nepřestává mluviti slov rouhavých proti místu tomuto svatému i proti Zákonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise ĩ buerimasare gotiyuju Jesús quẽna: —Sĩgũ̶ gajeyeũni jaigu̶ ĩ yere codebosagu̶re ĩre cu̶ogu̶mi. Gãjerãju̶a, “Mu̶ yere yibatereagu̶ yami”, ĩre yigotirãma. \t Pravil pak i k učedlníkům svým: Člověk jeden byl bohatý, kterýž měl šafáře; a ten obžalován jest před ním, jako by mrhal statek jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre vaja morãre “Adocãrãcu̶ ñaama” ĩ yigu̶adiju̶ne, sĩgũ̶ jairo ĩre vaja mogũ̶re ĩre ãmiejarãma ĩna. \t A když počal počtu klásti, podán mu jeden, kterýž byl dlužen deset tisíců hřiven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirivãme mu̶are gotiaja yu̶: Rõmio so manaju̶ cu̶tijama, ĩ catiro cõro so manaju̶ rãca so ñajama, quẽnaja. So manaju̶ ĩ bajirocacoajama, “Gãjire manaju̶ cu̶tibesa”, yibeaja Dios Moisére ĩ roticũmasire. To bajiri so manaju̶ ĩ bajirocaro bero, gãji so manaju̶ cu̶tijama, Dios ĩ rotimasirere cu̶dibeco me bajigomo. \t Nebo žena, kteráž za mužem jest, živému muži přivázána jest zákonem; pakli by umřel muž její, rozvázána jest od zákona muže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejayujarã ĩna, Jesús tu̶ju̶. Jerusalénju̶ vadiriarã ñañujarã. \t I sešli se k němu farizeové a někteří z zákoníků, kteříž byli přišli z Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ Jesús ĩ buecacu̶, ĩ maigũ̶ quẽne ñacaju̶ yu̶. Ĩ jaco rãca yu̶ ñasere ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Caco, ĩ ñaru̶cu̶mi mu̶ macu̶re bajiro bajigu̶ —sore yicami Jesús, yu̶ju̶are. \t Tedy Ježíš uzřev matku a učedlníka tu stojícího, kteréhož miloval, řekl k matce své: Ženo, aj, syn tvůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yisocarã ñaboarine, tocãrãcu̶ ricati rĩne gotiboayujarã ĩna. To bajiro ĩna yise ñajare, “Ĩ ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, Jesúre yimasibesujarã ĩna maji. \t Ale ani to jejich svědectví nebylo jednostejné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristo ĩnare rijabosarocu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶. Ti su̶orine yu̶ rĩa ñaru̶arãma ĩna”, yitu̶oĩamasiñumi Dios, manire maigũ̶ ñari. \t Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama, jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Nebe a země pominou, ale slova má nepominou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Felipe vacoasuju, ángel ĩ gotiriarore bajirone. Maa vacu̶, Etiop'ia sitana u̶jore gãjoa codebosarimasu̶re ĩre ĩañuju Felipe. Jerusalénju̶ Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ejar'i, tudiacu̶ bajiyuju ĩ. \t A on vstav, i šel. A aj, muž Mouřenín, kleštěnec, komorník královny Mouřenínské Kandáces, kterýž vládl všemi poklady jejími, a byl přijel do Jeruzaléma, aby se modlil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire yu̶ tu̶oĩajama, yu̶re quẽnamasucõaja. To bajiri bu̶to variquẽnagũ̶ quẽnase mu̶re ñagõaja yu̶. To bajiri, ‘Yu̶ ruju̶ ti yayiboajaquẽne, quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶’ yitu̶oĩa tutuaja yu̶. \t Protož rozveselilo se srdce mé, a zplésal jazyk můj, nýbrž i tělo mé odpočine v naději."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, oco rãca Juanre ĩ bautizarotiro bero, yucú̶ manoju̶ ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo, “Satanás ĩ bojarore bajiro rojose Jesúre ĩre yirotiĩato” yigu̶. \t Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Samuel ĩ ñarirodore, “Gaje sitare u̶ju̶ ĩ ñarore bajiro yu̶a quẽne u̶ju̶ bojaja”, yimasiñujarã jud'io masa. To ĩna yijare, ĩna u̶ju̶ ñarocu̶re cũmasiñuju Dios. Ĩ cũsu̶omasir'i ñamasiñuju Cis macu̶, Saúl vãme cu̶tigu̶. Benjam'in ñamasir'i jãnami ñamasiñuju ĩ. Cuarenta ñaricũ̶mari rotimasiñuju Saúl. \t A vtom žádali za krále, i dal jim Bůh Saule, syna Cis, muže z pokolení Beniaminova, za čtyřidceti let."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre rujajine oca rojose ñagõbesa mu̶a. Quẽnaseju̶are oca cu̶tiya, mu̶are ajirã, “Bu̶tobu̶sa quẽnase yirã ñato ĩna” yirã. To bajiro mu̶a yijama, ĩnare ejarẽmorã yiru̶arãja mu̶a. \t Žádná řeč mrzutá nevycházej z úst vašich, ale ať jest každé promluvení dobré k vzdělání užitečnému, aby dalo milost posluchačům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare gãmerã gotivariquẽnaña mu̶a. “Maji busiyu̶ gãmerã gotiroti ñaroja”, yitu̶oĩabesa, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri vãti ĩ rotiseju̶are cu̶dicõari, “ ‘Dios oca socase ñaja’ yiroma” yirã. To bajiri tocãrãcarũ̶mu̶ne gãmerã goticõa ñarũgũroti ñaja mu̶are, “Tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato” yirã. \t Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokavadž se dnes jmenuje, aby někdo nebyl zatvrzen oklamáním hřícha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, rijaquedigu̶ jacu̶re ado bajiro sẽniĩañuju Jesús: —¿Nocãrãcarodori ado bajiro bajitu̶sajari mu̶ macu̶? —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Daquegu̶aca ñagũ̶ju̶ne to bajiro bajisu̶ocami. \t I otázal se otce jeho: Dávno-li se jemu to stalo? A on řekl: Hned od dětinství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are rojose yirãre quẽne, ĩnare maiña mu̶a. Ĩnare quẽne quẽnaro yiya. “Mani ĩsisere manire tu̶oru̶arãma” yitu̶oĩamenane, ĩnare ĩsiña. To bajiro ĩnare mu̶a yijama, quẽnamasusere mu̶are u̶joru̶cu̶mi Dios. “Quẽnaro yaja mu̶” Diore yimenarene, to yicõari, rojose yirãre Dios ĩ mairore bajirone mu̶a maijama, “Dios rĩa ñaja yu̶a” yiĩorã yirãja mu̶a. \t Protož milujte nepřátely vaše, a dobře čiňte, a půjčujte, nic se odtud nenadějíce, a budeť odplata vaše mnohá, a budete synové Nejvyššího. Nebo on dobrotivý jest i k nevděčným a zlým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ti macagu̶ vayumi”, yimasiaja mani. Cristorema, “Ĩ ejaro, ‘Toagu̶ vayumi’ yimasibetiru̶arãja mani”, yiadire ñaja —ĩna masune gãmerã yicama ĩna, Jerusalén macana sĩgũ̶ri. \t Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩ ru̶joare bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, Herod'ias macore ĩsiñujarã ĩna. To yicõari, soju̶a, jacore ĩsirẽtoñuju so yuja. \t I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Dios manire ejarẽmogũ̶re, ñieju̶a josase maja”, ĩre yimasiru̶arãja. Cristo ĩ bajirocaboajaquẽne, ĩre catiocõari, õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ ĩ riojojacatu̶are ĩre rojoyumi Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, “Masijeogu̶ ñaami”, ĩre yimasiaja mani. \t A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, “Yoaro Diore sẽnirã yaja”, yisocarũgũboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že zžíráte domy vdovské, za příčinou dlouhého modlení; protož těžší soud ponesete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibetiroti ñaja. \t Nepečujtež tedy, říkajíce: Co budeme jísti? anebo: Co budeme píti? anebo: Čím se budeme odívati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre baba cu̶ti vacana ado bajiro vãme cu̶tirã ñacama ĩna: Berea vãme cu̶ti macagu̶, Pirro macu̶ Sópater vãme cu̶tigu̶ ñacami. To bajicõari, Segundo, Aristarco ñacama Tesalónica macana. Derbe vãme cu̶ti macagu̶ Gayo quẽne ñacami. T'iquico, Trófimo, to yicõari, Timoteo ñacama ĩna Asia sitana. \t I šel s ním S��pater Berienský až do Azie, a z Tessalonicenských Aristarchus a Sekundus a Gáius Derbeus a Timoteus, z Azianských pak Tychikus a Trofimus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, ado bajiro mu̶a bajisere bojabeaja yu̶: Dios ĩ rotimasirere mu̶a rotiecosere bojabeaja yu̶. Yu̶ju̶ama, jud'io masu̶ ñaboarine, “Tire yu̶ cu̶dijama, ‘Rojose maja’ yu̶re yiru̶cu̶mi Dios”, yibeaja yu̶. Yu̶ yitu̶oĩarore bajiro mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩajama, quẽnaru̶aroja. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a tu̶ju̶ yu̶ ñaro, quẽnaro yu̶re yicaju̶ mu̶a maji. \t Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ rotirore bajirone ĩnare rujirotijeoyujarã ĩna, Jesús buerimasa. \t I učinili tak, a posadili se všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yigotire ñajare, Estebanre bu̶to jũnisiniñujarã ti macana. To bajiri, bu̶cu̶rã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca Estebanre ñiañujarã, ĩna u̶jarã tu̶ju̶re ĩre ãmivaru̶arã. \t A tak zbouřili lid a starší i zákoníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Galileana ĩna bajiyayirere mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶: Bu̶to rojose ĩna yise vaja me bajiyayiyujarã ĩna. Gãjerã Galileana rẽtoro rojose yirã me ñaboayujarã ĩna. Mu̶a quẽne, rojose mu̶a yisere mu̶a tu̶oĩavasoabetijama, bajiyayicoaru̶arãja mu̶a. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Co mníte, že jsou ti Galilejští byli větší hříšníci nežli všickni jiní Galilejští, že takové věci trpěli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñaja u̶yebu̶re bajiro bajigu̶ma. Tibu̶ ru̶ju̶rire bajiro bajirã ñaja mu̶a. No bojarã yu̶ rãca ñarãma, ĩna rãca yu̶ ñajare, quẽnase rĩne yiru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna bajijama, jairo rica cu̶tirãre bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. Yu̶ manijama, ĩna masurione Dios ĩ ĩavariquẽnasere yimasibetiru̶arãma ĩna. \t Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yise ñajare, saduceo masa, ĩre sẽniĩarẽmobesujarã, ĩre güirã ñari. To bajiri, ado bajiro Jesúre yiyujarã sĩgũ̶ri, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasaju̶ama: —Gotimasiorimasu̶, quẽnaro cu̶diaja mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna. \t Tedy odpověděvše někteří z zákoníků, řekli: Mistře, dobře jsi pověděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yigotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩaboayujarã masa: “Jerusalénju̶ ĩ ejaroti mojoroaca ti ru̶yajare, yucu̶acane Israel vãme cu̶ti sitare manire rotisu̶oru̶cu̶mi Jesús, Dios ĩ roticõar'i, romano masare bucõari”, yitu̶oĩaboayujarã ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, gotimasiore quetire ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: \t Toho když oni poslouchali, promluvil k nim dále podobenství, protože byl blízko od Jeruzaléma a že se oni domnívali, že by se hned mělo zjeviti království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Diore ajiterã ĩna ñajare, “Bu̶tobu̶sa rojose ĩna manajoare yiroma” yigu̶, manajoa reare beobetimasiñuju Moisés ñamasir'i. Rẽmoju̶ma to bajiro me bajimasiñuju. \t Dí jim: Mojžíš pro tvrdost srdce vašeho dopustil vám propouštěti manželky vaše, ale s počátku nebylo tak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna gotiñarone, ĩna vatoaju̶ ruyuarũ̶gũ̶ñuju Jesús. Ruyuarũ̶gũ̶cõari, —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš uprostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, yu̶a jud'io masare, “Yu̶ yarã ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiñumi Dios. To bajiro yir'i ñari, maitu̶jabeami. El'ias ñamasir'i Diore ĩ sẽnimasire masa ĩna ucamasirere ĩariarãja mu̶a. “Jud'io masa yu̶ yarãre rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yiya” yigu̶, ado bajiro yimasiñumi: \t Nezavrhlť jest Bůh lidu svého, kterýž předzvěděl. Zdali nevíte, co Písmo praví o Eliášovi? Kterak se modlí Bohu proti lidu Izraelskému řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. \t A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro maioro bajirãre quẽnaro mu̶a yijama, masa ĩabetore bajiro yirã yiru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mani jacu̶, masa ĩabetoju̶ ĩamasigũ̶ ñari, quẽnaro mu̶a yise vaja, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, —Yu̶ rotise rãca vãtia u̶ju̶, Satanás yarãre mu̶a burearone, õ vecaju̶ bu̶jo ĩ yabesere bajiro Satanás ĩ quedirujiasere ĩamu̶. \t I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ sĩaecoroto rĩjoro, Galilea sitaju̶ ĩ rãca vadicõari Jerusalénju̶ ejariarãre tudicaticõari cojorũ̶mu̶ me ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús. To bajiri, ĩ bajirere gotirũgũama ĩna, ĩre ĩariarã ñari. \t Kterýžto vidín jest po mnohé dni od těch, jenž spolu s ním byli přišli z Galilee do Jeruzaléma, kteřížto jsou svědkové jeho k lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩre ĩna sĩaru̶asere ajiyuju Saulo. Ñami, ũ̶mu̶a quẽne ĩre sĩaru̶arã, quearũgũñujarã ĩna maca budiriasojeri tu̶ju̶re. \t Ale zvěděl Saul o těch úkladech jejich. Ostříhali také i bran ve dne i v noci, aby jej zahubili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri toju̶, yucú̶ manoju̶ ju̶arã masa cõro ñarirũ̶mu̶ri, ñamiri quẽne tocãrãca ñamirine babecu̶ne ñacõarũgũñuju Jesús. To bajigu̶ ñari, bu̶to ñiorijayuju ĩ yuja. \t A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ yarã, Jesús ĩ bajirere ĩna ajitejare, ĩ yarã me ñaama”, yisu̶tiritiaja yu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Riojo gotiaja yu̶”, yimasiaja yu̶. Ĩnare maigũ̶ ñari, rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosagu̶, Cristore ĩre cãmotadicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶aboaja yu̶; “To bajiro yu̶ bajise vajane, ĩnaju̶a Cristo rãcana ñato” yigu̶. \t Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasirere ado bajiro yiucamasire ñaja ti: “ ‘Rojose yimi’ ju̶arã ĩna yijama, ĩnare ajiya”, yaja ti, mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasire. \t A v Zákoně vašem psáno jest: Že dvou člověků svědectví pravé jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yirone, Esp'iritu Santo su̶orine õ vecaju̶ ejagu̶re bajiro ĩacaju̶ yu̶. Toju̶ sĩgũ̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujicami. \t A hned byl jsem u vytržení ducha, a aj, trůn postaven byl na nebi, a na trůnu jeden seděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩabecu̶ ñaboar'ire ĩre ĩna bucõasere ajicaju̶ yu̶a, Jesúrãca. To bajiri ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —¿Dios ĩ roticõacacu̶re ajitirũ̶nu̶ati mu̶? —ĩre yicami Jesús. \t Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo ĩ masise su̶orine ado bajise ĩacaju̶ yu̶: Masa manoju̶ yu̶re ãmiacami ángel. Toju̶ ejacõari, güiogu̶ sũagũ̶re ĩacaju̶. Ĩ joere jesacamo rõmio. So jesagu̶re Dios ĩ ĩateri vãme ucature tuyacaju̶. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. \t I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna jiroticõariarã tubiberiaviju̶re ĩna ejaro, mañujarã ĩna. To bajiboa, tudicoasujarã ĩna, gotirã tudiana. \t A služebníci přišedše, nenalezli jich v žaláři. A navrátivše se, vypravovali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cacu̶ rojose yigu̶ me ñaja mu̶. Mu̶re ajimenama, mu̶re masibeama ĩna. Yu̶ma, mu̶re masiaja yu̶. Ãnoa yu̶ buerã quẽne, “Dios ĩ cõar'ine ñaami”, yu̶re yimasiama ĩna. \t Otče spravedlivý, tebeť jest svět nepoznal, ale já jsem tebe poznal, a i tito poznali, že jsi ty mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirona, to bajirone bajiru̶arãma ĩna. “Ado cõro ñaama yu̶ tu̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiucamasicatitutire ĩna vãmere coebetiru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶re, ángel mesare quẽne, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, ĩnare yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Kdo zvítězí, tenť bude odín rouchem bílým; a nevymažiť jména jeho z knih života, ale vyznámť jméno jeho před obličejem Otce svého i před anděly jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmia, manaju̶a cu̶tirãre, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Cristore ĩre mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶orore bajiro mu̶a manaju̶are quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ju̶arã ĩre rotibosarãre ĩnare jicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Yucu̶ ñami nueve ñaro, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ Pablore ũmato vana yirãja mu̶a. Adocãrãcu̶ ĩnare jirẽoña, mu̶a rãca varona: Doscientos ñarirãcu̶ gu̶bone varona, setenta ñarirãcu̶ caballo joe varona, to yicõari, doscientos ñarirãcu̶ reare besu cu̶ocõari varonare ĩnare jirẽoña mu̶a. \t A zavolav dvou setníků, řekl jim: Připravte žoldnéřů dvě stě, aby šli až do Cesaree, a jezdců sedmdesáte, a drabantů dvě stě k třetí hodině na noc."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ĩna tu̶oĩasere masicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rijaye cu̶tirãre manire catiorotibeati Dios oca masa ĩna ucamasire? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t I odpověděv Ježíš, dí zákoníkům a farizeům, řka: Sluší-li v sobotu uzdravovati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ jacu̶ rãcane ñaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãcane ñaami” yu̶ yisere yu̶re ajitirũ̶nu̶ña. Yu̶ gotisere ajicõaboarine yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijama, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩoadirũgũcatire tu̶oĩacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. \t Věřtež mi, že jsem já v Otci a Otec ve mně; nebo aspoň pro samy skutky věřte mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socu̶ mene mu̶re gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ mamu̶ ñagũ̶ju̶ma sudi sãñacõari, no mu̶ bojarone vacudirũgũcaju̶ mu̶ maji. Bu̶cu̶ mu̶ ñatone mu̶ ãmorire siacõari, mu̶ varu̶abetoju̶re mu̶re ãmiru̶arãma ĩna —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Amen, amen pravím tobě: Když jsi byl mladší, opasovals se a chodíval jsi, kams chtěl; ale když se zstaráš, ztáhneš ruce své, a jiný tě opáše, a povede, kamž ty nechceš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so bajirone, so ãmore ñiacõari sore tũ̶avũ̶mu̶oñuju Pedro. To yicõari, ti sõare vijagoriarãre ĩnare jãjarotiyuju quẽna: —Quẽna so tudicatisere ĩarã vayá mu̶a —ĩnare yiyuju Pedro, manaju̶a rijaveoriarãre, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. \t A podav jí ruky Petr, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vanane, ejayujarã Jairo ya viju̶re. Toju̶ ejana ĩna ĩajama, ĩ maco so bajirocacoajare, bu̶to otiñañujarã ĩna, ti vi ejariarã. To bajiro ĩna yiñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Otibesa mu̶a. “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, cãnigõ yamo —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yijare, ĩre ajayujarã ĩna, “Bajirocacoamo” yimasirã ñari. To yicõari, bajirocario so jesari sõaju̶re ĩnare jãjarotibesuju Jesús. Pedro, Santiago, Juan, to yicõari bajirocario jacu̶are quẽne tocãrãcu̶ne ĩnare jãjarotiyuju Jesús. \t A všed do domu, nedopustil s sebou vjíti žádnému než Petrovi a Jakubovi a Janovi, a otci a mateři té děvečky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa” yirere ajicõari, “Tire yu̶ cu̶dijama, ‘Quẽnaro yigu̶ ñaami’ yu̶re yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. To yitu̶oĩaboarine, gãjerã yere bojaĩacõa ñacaju̶ yu̶. Tire yitu̶jabecu̶ ñari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶re cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t Nebo hřích, vzav příčinu skrze to přikázání, podvedl mne, a skrze ně i zabil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. Tiju̶, mojoroaca sita ti ñajare, guaro ti judidaboajaquẽne muiju, asisĩocõagũ̶mi. To bajicõari, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t Jiná pak padla na místa skalnatá, kdežto neměla mnoho země; a rychle vzešla, protože neměla hlubokosti země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa yu̶a tu̶ ĩna rẽjaro, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ¿ñimu̶ ñaru̶cu̶mi yitu̶oĩati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —“U̶ju̶ David ñamasir'i jãnamine ñaru̶cu̶mi” yaja —ĩre yicu̶dicama ĩna. \t A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, õ vecaju̶ ado bajiro yu̶re goti ocaruyucami Dios: —Ti macana rãca ñabesa. To bajicõari, rojose ĩna yirore bajiro yibesa, “Rojose ĩna tãmu̶orore bajiro rojose tãmu̶orobe” yirã. \t I slyšel jsem jiný hlas s nebe, řkoucí: Vyjděte z něho, lide můj, abyste se nepřiúčastňovali hříchům jeho a abyste nepřijali z jeho ran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ucaturiaju̶ tuyayuju. “Ado bajiro ĩ yise su̶orine jaju ecoami”, yiĩoriju̶ ñañuju. Ado bajise gotiyuju: “Ãni ñaami jud'io masa u̶ju̶”, yigotiyuju ti. \t A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No yirã ajimasimena masu ñamenaja mu̶a tia. Jẽju̶, “Fariseo masa, saduceo masa, ‘Pan vauvato’ yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña” yu̶ yijama, “Pan juabesuma” yigu̶ me yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t I kterakž pak nerozumíte, že ne o chlebu mluvil jsem vám, pravě: Varujte se od kvasu farizejského a saducejského?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ masurione to bajise tu̶oĩacõari, yibesuju Caifás. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñari, Dios su̶orine to bajiro gotiyuju, Jesúre ĩre sĩaru̶agu̶ ñaboarine. “Jud'io masa rĩrene ĩnare rijabosabetiru̶cu̶mi Jesús. No bojarã Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rona Dios rĩa ñaronare adi macaru̶cu̶roanare ĩnare rijabosaru̶cu̶mi Jesús” yimasibecu̶ ñaboajaquẽne, ĩ tu̶oĩasere Caifáre cõañuju Dios. \t Toho pak neřekl sám od sebe, ale nejvyšším knězem byv léta toho, prorokoval, že jest měl Ježíš umříti za tento národ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ masu moacõari, yu̶ bojasere, yu̶ rãcana ĩna bojasere quẽne tire vaja yirũgũcaju̶ yu̶. Tire masiaja mu̶a. \t Nýbrž sami víte, že toho, čehož mi kdy potřebí bylo, i těm, kteříž jsou se mnou, dobývaly ruce tyto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojariju̶ ju̶arã, idiarã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, Diore ĩna sẽnijama, ĩna rãca ñaru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Nebo kdežkoli shromáždí se dva nebo tři ve jménu mém, tuť jsem já uprostřed nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo ñamasuse ñaja ti mu̶ oca. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare yirẽmoña mu̶, mu̶ ocare “Quẽnaro ajimasiato ĩna” yigu̶. Mu̶ ocare ajimasicõari, “Quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, ĩnare yirẽmoña. \t Posvětiž jich v pravdě své, slovo tvé pravda jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ĩnare vaveocõari, Betania vãme cu̶ti macaju̶ ejacõari, cãnicaju̶ yu̶a. \t A opustiv je, šel ven z města do Betany a tu zůstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manajo cu̶tirere ti gotirore bajirone mani quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Cristo rãca cojo u̶su̶ne, u̶su̶ cu̶tirãre bajiro bajiaja mani, Dios ĩ ĩajama. \t Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ ado bajiro Jesúre cu̶diyuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ macu̶ ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶ ñaami. To bajiro bajica yigu̶, ñagõbecu̶ ñaami. To bajiri “Jesús, vãtire burocagu̶mi” yigu̶, yu̶ macu̶re ãmivabu̶ yu̶. \t A odpovídaje jeden z zástupu, řekl: Mistře, přivedl jsem syna svého k tobě, kterýž má ducha němého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, gotimasiore queti ĩnare gotiyuju ĩ: —Ũ̶mu̶arivi quẽnoru̶, “Ti vire yu̶ quẽnojama, ¿vaja tĩjacoaru̶aboati?” yigu̶, ĩ ye gãjoare cõĩagũ̶mi. \t Nebo kdo z vás jest, chtěje stavěti věži, aby prve sedna, nepočetl nákladu, bude-li míti dosti k dokonání toho díla?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesúre ajitirũ̶nu̶cõari, ĩ ocare ĩna gotimasiose su̶orine ĩnare rũ̶cu̶bu̶obeama adirodoriana” yiĩagũ̶ ñari, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶”, yibojonebesa. To bajiro yibojonegũ̶ ñari, yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶abetijama, “Yu̶ yu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca yu̶ vadirũ̶mu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo kdož by se koli za mne styděl a za má slova v tomto pokolení cizoložném a hříšném, i Syn člověka styděti se bude za něj, když přijde v slávě Otce svého s anděly svatými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Adirũ̶mu̶ri bajirotirene mu̶are yaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶menama, bajireariarãre bajiro bajirãma, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶omena ñari. To bajiboarine Dios macu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma sĩgu��̶ri. Ĩnaju̶are, “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Amen, amen pravím vám: Že přijde hodina, a nyníť jest, kdyžto mrtví uslyší hlas Syna Božího, a kteříž uslyší, živi budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a masa ñicu̶, Abraham ñamasir'i, “Cojorũ̶mu̶ ejaru̶cu̶mi Dios ĩ cõagũ̶, ñajediro masa u̶ju̶” yigu̶, variquẽna yuñamasiñumi. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶ ejaro ĩacõari, variquẽnamasucõacami —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Abraham, otec váš, veselil se, aby viděl den můj, i viděl, a radoval se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro yiyuju Pablo, Festore: —Yimecu̶gũ̶ me yaja yu̶. Mu̶are yu̶ gotise socase me ñaja ti. Tire quẽnaro ajicõari, “To bajirone bajiroja”, yimasiroti ñaja. \t On pak řekl: Nebláznímť, výborný Feste, ale slova pravdy a středmosti mluvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ sĩaecorotire riojo ĩnare ĩ gotise ñajare, ajimasicõañujarã. Tire ajimasicõari, ricati ĩre jicãmotocõari, —“Bajiru̶aroja” yu̶are mu̶ yigotise bajibeticõato —ĩre yiboayuju Pedro. \t Zjevně to slovo mluvil. A chytiv jej Petr, počal mu domlouvati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pedrore gotiyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶ Cornelio yu̶are cõami. Surara u̶ju̶ ñaami. Quẽnaro Diore ajirũ̶cu̶bu̶oami. “Quẽnase yigu̶ ñaami”, ĩre yama jud'io masa jediro. To bajiri ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: “Cornelio ajiya mu̶. Simón Pedrore jiaya mu̶. To yicõari ĩ gotisere quẽnaro ajiba mu̶”, yu̶a u̶ju̶re ĩre yiyuju ángel —yiyujarã Cornelio ĩ cõariarã, Simón Pedrore. \t Oni pak řekli: Kornelius setník, muž spravedlivý a bohabojící, i svědectví dobré mající ode všeho národu Židovského, u vidění napomenut jest od anděla svatého, aby povolal tebe do domu svého a slyšel řeč od tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Cristo yarã ñari, Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mu̶a. To bajiri, gãjerã socase gotirimasa ado bajise mu̶are ĩna yisere ajibesa mu̶a: “Ti ñaja babetiroti. Adi ñaja idibetiroti. Ñamiagu̶ muiju ĩ roarirũ̶mu̶ beroagarũ̶mu̶ ñaja rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro yirũgũroti ñaja”, mu̶are yirãma ĩna. \t Protož žádný vás nesuď pro pokrm, aneb pro nápoj, anebo z strany některého svátku, nebo novuměsíce, anebo sobot,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ buerimasa mu̶re ajimena rãca ĩna ñarore mu̶ besecana ñama. Ĩnare besecõari, yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri yu̶ su̶orine mu̶re masiama ĩna yuja. Mu̶ yarã ñacõari, mu̶ ocare cu̶dirã ñaama. \t Oznámil jsem jméno tvé lidem, kteréž jsi mi dal z světa. Tvojiť jsou byli, a mně jsi je dal, a řeč tvou zachovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire, yucu̶rema Dios ĩ masise rãca ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine, gãjerãju̶ama, Dios ĩ bojabetijare tire ajimasibeama. \t On pak odpověděv, řekl jim: Nebo vám dáno jest znáti tajemství království nebeského, ale jim není dáno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ĩ ãmore ñiacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús, Pedrore: —¿No yigu̶, “Ĩ ejarẽmose rãca vamasiru̶cu̶ja yu̶”, yu̶re yitu̶oĩa tu̶jacoajari mu̶? —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yiro bero, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosarocu̶re Dios ĩ cõagũ̶re i��ajediru̶arãja mu̶a’ yigoticudirũgũru̶cu̶mi, yucú̶ manoju̶ ñacõari”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t A uzříť všeliké tělo spasení Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose ĩre yirotijeoboa, vacoasuju Satanás, “Bero ĩre yirotiĩagũ̶sa” yigu̶. \t A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna u̶ju̶ ñagũ̶mi jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. To bajiri, ĩre sẽnirãrema, quẽnaro ĩnare yigu̶mi. \t Neníť zajisté rozdílu mezi Židem a Řekem; nebo tentýž Pán všech, bohatý jest ke všem vzývajícím jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ĩnare goticaju̶ yu̶: ‘Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ rãca quẽnaro mu̶a ñasere bojaboacaju̶ yu̶. To bajiboarine cojoji me mu̶aju̶a yu̶re mu̶a ajibetijare, yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãma’ yicõacaju̶ yu̶”, yigotimasiñumi Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo. \t Takže jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúrãca jẽana, ĩna baroti pan masiritiyujarã. Ĩna vaticũmuaju̶re pan cojane cu̶oyujarã. \t I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ne to bajiro so yiavasã su̶yajare, bu̶to gõjanabidicami Pablo. To bajiri ju̶darũ̶gũ̶cõari, so u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶re ado bajiro ĩre yicami: —Jesucristo ĩ rotise rãca mu̶re budirotiaja yu̶ —ĩre yicami Pablo. To bajiro ĩ yirone, budicoacami vãti. \t A to činívala za mnoho dní. Pavel pak těžce to nesa, a obrátiv se, řekl duchu tomu: Přikazuji tobě ve jménu Ježíše Krista, abys vyšel od ní. I vyšel hned té chvíle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Toju̶ mani ejaro, Dios ĩ roticõacacu̶re, sĩgũ̶ yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi, paia u̶jarãre, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare. Ĩnaju̶a, “Ĩre sĩaroti ñaja”, yu̶re yiru̶arãma. To yicõari, romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. \t Řka: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, i odsoudí jej na smrt, a vydadí jej pohanům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesúrãca ĩna bañarone, ejayujarã fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. Ĩna ñañujarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. To bajiri, ĩna bañaroju̶ ejacõari, ado bajiro Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩañujarã: —¿No yirã ãnoa rojose yirã rãca bati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna. \t Tedy reptali zákoníci a farizeové, řkouce učedlníkům jeho: Proč s publikány a hříšníky jíte a pijete?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjaejacõari, “Dios macu̶ ñaami Jesús”, ĩnare yigotimasioñuju Saulo. \t A hned v školách kázal Krista, pravě, že on jest Syn Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rãcane ñacõari, mu̶are yu̶ gotimasiosere masiritibeticõari, mu̶a bojasere yu̶re mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira gajejacatu̶aju̶aju̶ yu̶are ũmato jẽacami Jesús. Gaje vãme, Tiberias vãme cu̶ticaju̶ tira. \t Potom odšel Ježíš za moře Galilejské, jenž jest Tiberiadské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Zebedeo rĩa, Santiago, to yicõari Juan, Jesúrãca ñagõrã ejayujarã ĩna. Ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniñujarã: —Gotimasiorimasu̶, “Ado bajiro yu̶are ejarẽmoña” mu̶re yu̶a yisẽnisere, mu̶ cu̶dise bojaja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna. \t Tedy přistoupili k němu Jakub a Jan, synové Zebedeovi, řkouce: Mistře, chceme, zač bychom koli prosili tebe, abys učinil nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare, ĩ ya vianare quẽne, Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶omenama —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl jim Ježíš: Není prorok beze cti, jediné v vlasti své a v rodině své a v domu svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Rojose yu̶a yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a varotire yu̶are yirẽtobosaya’ ĩre yisẽnirãrema yirẽtobosaru̶cu̶mi mani u̶ju̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri manajo cu̶timena ñarãma. Rõmia rãca ĩna yiroti ti manijare, bajirãma. To bajirãne ruyuariarã ñari, bajirãma. Gãjerãma, “Rĩa yimasibeticõato” yirã, ĩna yijeriarã ñari, bajirãma. Gãjerãma, manajo bojamenama, “Yu̶ manajo cu̶tibetijama, yu̶ u̶ju̶, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnabu̶saro yimasiru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩarã ñari, bajirãma. To bajiro bajiru̶a tu̶oĩarãma, to bajirone bajiato —yu̶are yicami Jesús. \t Jsouť zajisté panicové, kteříž se tak z života matky zrodili; a jsouť panicové, kteříž učiněni jsou od lidí; a jsou panicové, kteříž se sami v panictví oddali pro království nebeské. Kdo může pochopiti, pochop."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿David ñamasir'i ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t I řekl jim: Nikdy-liž jste nečtli, co učinil David, když nouze byla, a lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare gõjanabiorotiboarine, sĩarotibeticami Dios. —Cojomocãrãcu̶ muijua, cotibaja ĩ toarore bajiro ĩnare toarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yiroticami. \t Dáno jest pak jim, ne aby je zabíjely, ale trápily za pět měsíců, a aby trápení jejich bylo jako trápení od štíra, když by ušťknul člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gũ̶tane ĩre ĩna reañarone, Jesúre ado bajiro sẽniñuju Esteban: —Jesús, yu̶ u̶ju̶ yu̶ u̶su̶re bocaãmiña mu̶ —yiyuju Esteban. \t I kamenovali Štěpána vzývajícího Boha a řkoucího: Pane Ježíši, přijmi ducha mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, surarare jirẽocõari ĩnare ũmato vasuju, Pablore ĩna jañaroju̶re. Ĩna vado ĩacõari, ĩre jatu̶jacõañujarã ĩna. \t Kterýžto hned pojav s sebou žoldnéře a setníky, přiběhl na ně. A oni uzřevše hejtmana a žoldnéře, přestali bíti Pavla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani quẽne, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajirã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja. “Jesucristo ĩ rijariaro bero tudicaticõari, ju̶aji tudirijabetiru̶cu̶mi” yimasirã ñari, “Ĩ ejarẽmose rãca quẽnase yicõa ñarũgũru̶arãja mani, adigodoju̶ quẽne, to yicõari, mani rijato beroju̶ quẽne”, yitu̶oĩaja mani. \t Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, u̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ tudijẽa ejacoasuju Jesús, ĩ ya macaju̶. \t A vstoupiv na lodí, přeplavil se, a přišel do města svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maioro bajirã ñaboarine, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Dios rĩare bajiro bajirã ñaja yu̶a” yimasicõari, variquẽnaro ñaroti ñaja mu̶are. \t Chlubiž se pak bratr ponížený v povýšení svém,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶arã masa cõro ñaricũ̶mari, Diore ĩna cu̶dibetijare, bu̶to jũnisiniñuju Dios. Ĩnare jũnisinicõari, ado bajiro ĩnare yimasiñuju Dios: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Quẽnari sitare mu̶are yu̶ u̶joru̶aboacatore ejabetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, ti sitaju̶ ejamenane, masa manoju̶ ĩna ñacudimasiriaroju̶ne bajireacoamasiñujarã ĩna. \t Na které se pak hněval čtyřidceti let? Zdali ne na ty, kteříž hřešili, jejichžto těla padla na poušti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶a u̶ju̶, tudiĩaru̶aja yu̶a —ĩre yicama ĩna. \t Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro ñagõcami Jesús quẽna: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. ¿No bajiro yigu̶ti yu̶? ¿“ ‘Cacu̶ rojose tãmu̶oromi’ yigu̶, yu̶re matabosaya”, yigu̶ti yu̶? To bajiro yibetiru̶cu̶ja yu̶. Tire tãmu̶oru̶ne vadicacu̶ ñaja yu̶ —yicami Jesús. \t Nyní duše má zkormoucena jest, a což dím? Otče, vysvoboď mne z této hodiny. Ale proto jsem přišel k hodině této."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, “Jesucristore mani ajitirũ̶nu̶sere ĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yimasibeticaju̶ mani maji. Dios ĩ rotimasire cu̶dirũgũre ñañuja ti. To bajiri, “Rojose mani yise vaja rojose yibeticõato Dios” yirã, no bajiro yimasibesuja mani maji. \t Prve pak, nežli přišla víra, pod Zákonem byli jsme ostříháni, zavříni jsouce k té víře, kteráž potom měla zjevena býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, adirũ̶mu̶ mu̶a bajise rĩne tu̶oĩaroti ñaja. Busiyu̶ mu̶a bajirotire tu̶oĩarejai rĩjoro cu̶tibesa mu̶a. Tocãrãcarũ̶mu̶rine ricati bajirũgũaja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Protož nepečujte o zítřejší den, nebo zítřejší den pečovati bude o své věci. Dostiť má den na svém trápení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi mame ĩ quẽnorotiriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. To yicõari, ti vi sojere gũ̶tane tũnuo bibecũ, vacoasuju. \t A vložil do svého nového hrobu, kterýž byl vytesal v skále; a přivaliv kámen veliký ke dveřům hrobovým, odšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yijare, cebada vãme cu̶tise cojomo cõro pan ñaboarere yu̶a juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t I sebrali a naplnili dvanácte košů drobtů z pěti chlebů ječných, kteříž pozůstali po těch, jenž jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanorone, ángel Diore moabosagu̶ ruyuayuju ĩ. Ruyuacõari, “Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñato” yigu̶, Jesúre ejarẽmoñuju ĩ. \t I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, sĩgũ̶ ángel, vadicõari, yu̶ tu̶ ejacami. Ĩ ñacami cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rãcagu̶, masa rojose ĩna tãmu̶orotire sãñaribajare cu̶ocacu̶. Ejacõari, ado bajiro yu̶re goticami: —Adoju̶a vayá. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ manajo ñarocore mu̶re ĩoru̶ yaja yu̶ —yu̶re yigoticami. \t I přišel ke mně jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků plných sedmi ran nejposlednějších, a mluvil se mnou, řka: Pojď, ukážiť nevěstu, manželku Beránkovu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro vãme cu̶tirã ñañujarã ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ beseriarã: Simón vãme cu̶tiboar'i Pedro vãme cu̶tigu̶. \t A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Diore sẽnigũ̶, mu̶are tu̶oĩacõari, ado bajiro mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶: “ ‘Bu̶tobu̶sa gãmerã mairũtuajaro ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosarũgũaja yu̶. To bajiro mu̶a yijama, quẽnaro Diore masiru̶arãja mu̶a. To bajicõari, “Ado bajiro mani yijama, quẽnaroja”, yimasiru̶arãja. \t A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Varũtuacõari, ejayuju, Betfagé, Betania vãme cu̶ti macari tu̶ju̶re. Ti macari tu̶ju̶re, Olivo vãme cu̶ti buro ñañuju ti. Ti buroju̶ ejagu̶agu̶ne, ju̶arã ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burro macu̶ ĩna siaturũ̶gõr'ire bu̶jaru̶arãja mu̶a, jesaĩañamagũ̶re. Ĩre õjacõari, yu̶re ãmiadibosaba. \t I stalo se; když se přiblížil k Betfagi a k Betany, k hoře, kteráž slove Olivetská, poslal dva učedlníky své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirã, ĩaĩañamani yiĩorimasa, ĩna ucariatutirire buerã ñañujarã gãjerãma. To bajiri ĩna buerũgũriatutirire juadicõari, soereayujarã ĩna, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a. Cincuenta mil ñaritiiri cõro vaja cu̶ti ñañuju titutiri. \t Mnozí také z těch, kteříž se s marnými uměními obírali, snesše knihy o těch věcech, spálili je přede všemi; a početše cenu jejich, shledali toho padesáte tisíců peněz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire masirã ñari, gajeyere quẽne tu̶oĩaña mu̶a. Diore rũ̶cu̶bu̶orã soemu̶oriaju̶ vacu̶ne, “Rojose ĩre yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩabu̶jajama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩre mu̶a soemu̶oĩsirotire soemu̶obeja maji. \t Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére ĩ roticũmasire, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviaye ñase rẽtobu̶saro ñamasuse ñaja mame yu̶ rotise. \t Ale pravímť vám, žeť větší jest tuto nežli chrám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶a tu̶oĩajama, ¿niju̶a ñañujari ĩ jacu̶ ĩ rotiriarore bajirone cu̶dir'i? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicama: —Ĩ, moarotisu̶or'iju̶a, ĩ jacu̶ ĩ rotiriarore bajiro ĩre cu̶diyumi —ĩre yicu̶dicama. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare, to yicõari, rõmia, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnirã rõmirire, “Rojorã masu ñaama” ĩnare yiĩaterã ñarãja mu̶a. Mu̶a ĩaterã sĩgũ̶ri, tu̶oĩavasoacõari, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñarãma. Ĩnare bajiro mu̶a tu̶oĩavasoabetijama, ĩ yarã me ñaru̶arãja mu̶a. \t Který z těch dvou učinil vůli otcovu? Řekli jemu: První. Dí jim Ježíš: Amen pravím vám, že publikáni a nevěstky předcházejí vás do království Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ũ̶cu̶ase cõĩariama rãca “¿no cõro ũ̶cu̶ati ti?” yirã, ruucõĩacama ĩna. Treinta y seis metros ũ̶cu̶acaju̶ ti. Yoarobu̶sa vacõari, ruucõĩacama ĩna quẽna. Veintisiete metros ũ̶cu̶acaju̶ yuja. \t Kteřížto spustivše do vody olovnici, nalezli hlubokost dvadcíti loktů; a odjevše odtud maličko, opět spustivše olovnici, nalezli hlubokost patnácti loktů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti ocaruyuro bero, ĩaboayujarã. El'iare, Moisére quẽne ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. To bajisere ĩariarã ñaboarine, yoaro, gãjerãre tire gotimenane bajicõañujarã ĩna. \t A když se ten hlas stal, nalezen jest Ježíš sám. A oni mlčeli, a nepravili žádnému v těch dnech ničehož z těch věcí, kteréž jsou viděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi rojose jediro yirãma masa, rojose ĩna tu̶oĩajama —ĩnare yiyuju Jesús. \t Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Moisére gotimasiñuju Dios: “Masa jediro rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, yu̶ bojarãre besecõari, ĩnare ĩamairu̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Moisére. \t Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se nad tím, komuž milost učiním, a slituji se nad tím, nad kýmž se slituji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajise yiyuju Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mani. U̶jarã manire ĩna vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja, manire. To bajirone bajiaja Diore quẽne. “Dios su̶ori bajiaja” mani yimasijama, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja, manire —ĩnare yiyuju Jesús. \t On pak řekl jim: Dejtež tedy, co jest císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã adoju̶ ñamasurã, õ vecaju̶arema ñamasumena ñaru̶arãma ĩna. Adi macaru̶cu̶roju̶ jãjarã ñamasumenama, õ vecaju̶arema ñamasurã ñaru̶arãma —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t A aj, jsouť poslední, kteříž budou první, a jsou první, kteříž budou poslední."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, maca u̶jarã, gãjerã to rẽjarã quẽne, bu̶to avasãjũnisiniñujarã ĩna. \t A tak zbouřili obec i starší města, kteříž od nich to slyšeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Felipe ĩ yijare, —Tirũ̶mu̶ju̶ne mu̶a rãca ñacõa su̶oadicaju̶ yu̶. ¿No yigu̶ to yu̶ bajiboajaquẽne yu̶re ĩamasibeati mu̶ maji? No bojagu̶ yu̶re ĩagũ̶ma, yu̶ jacu̶re ĩagũ̶ ñaami. To bajiri, “Mu̶ jacu̶re yu̶are ĩoña”, yibeticõaña mu̶. \t Dí jemu Ježíš: Tak dlouhý čas s vámi jsem, a nepoznal jsi mne? Filipe, kdož vidí mne, vidí Otce, a kterak ty pravíš: Ukaž nám Otce?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre mani yitu̶oĩajama, ado bajiro bajiaja: “Mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶” manire ĩ yijama, “Bu̶jaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaroti ñaja. “To bajiro masu bajiaja” Dios ĩ yijama, maji tire ĩabetiboarine, “To bajirone bajiroja”, yitu̶oĩaja mani. \t Víra pak jest nadějných věcí podstata, a důvod neviditelných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masare, to yicõari, jud'io masa me ñarãre quẽne, “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja. To yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine rojose yu̶a yisere Dios ĩ masiriojare, ĩ rãca quẽnaro ñaja yu̶a’ yitu̶oĩaña”, mu̶are yigotirũgũcaju̶ yu̶. \t Svědectví vydávaje i Židům i Řekům o pokání k Bohu a o víře v Pána našeho Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pan mani quẽnorotibu̶ru̶ayere mojoribu̶ru̶aca ãmicõari, mani quẽnoricare, “Dios yaga ñaru̶aroja” mani yijama, tiare quẽnoru̶ mani juaru̶are quẽne, Dios ye rĩne ñacõaroja, ĩ ĩajama. Yucú̶ ñemare, “Dios ya ma ñaru̶aroja” mani yiboajaquẽne, tiu̶ ru̶ju̶ri jedirone ĩ ye rĩne ñacõaroja. Abraham ñamasir'ire quẽne, “Yu̶ yu̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñumi Dios. To bajiro ĩre yir'i ñari, ĩ jãnerabatia jedirore, “Yu̶ yarã ñaama”, ĩnare yiĩaru̶cu̶mi Dios. \t Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa, Cristo ocare ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa meju̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiri Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, adigodoju̶ Diorãca quẽnaro ñaama ĩna. Dios ĩ bojariarore bajiro jud'io masa quẽne, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jama, rẽtoro quẽnaru̶aroja ti. Tudirijayamanire Dios ĩ catisere cu̶orã ñaru̶arãma. \t Nebo kdyžť zavržení jich jest smíření světa, co pak bude zase jich přijetí, než život z mrtvých?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ¿masa yu̶re ĩna ajivariquẽnarotire yigu̶ yatique yu̶? “Rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩre ĩna ajivariquẽnarotire yigu̶, ĩnare quẽnaro gotiami Pablo”, yiboayuja mu̶a. To bajiro yu̶ gotijama, Dios ĩ bojarore bajiro me yigu̶, yigu̶ja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ to bajiro yicacu̶ ñaboarine, yucu̶rema to bajiro yibeaja yu̶. Dios ĩ ajivariquẽnarotiju̶are yigu̶, mu̶are gotiaja. \t Nebo lidské-liž věci, čili Boží předkládám? Zdaliž lidem se líbiti hledám? Kdybych se zajisté ještě lidem zaliboval, služebník Kristův bych nebyl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Adi ñami busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami. \t Dí mu Ježíš: Amen pravím tobě, že této noci, prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re ñañuju romano masu̶. Surara u̶ju̶ ñañuju ĩ. Ĩre moabosarimasu̶, ĩ maigũ̶, bu̶to rijayuju. Bajirocacu̶ju̶ yiyuju ĩ. \t Setníka pak jednoho služebník nemocen jsa, k smrti se přibližoval, kteréhož on sobě mnoho vážil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Noé ñamasir'i quẽne. Ado bajiro ĩre yimasiñuju Dios: “Masa ñajedirore ruureajeocõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, cũmua jairica quẽnoña mu̶, ‘Rujarobe’ yigu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yijare, bajirotire masibetiboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ gotirore bajirone yigu̶, cũmua jairicare quẽnomasiñuju Noé. To bajiri ĩ yarã rãca Noé ĩ rujaborotire ĩnare yirẽtobosamasiñuju Dios. To bajiboarine, gãjerãrema ĩ rãcana ñaboariarãre, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩamena ĩna ñajare, ĩnare yirẽtobosabetimasiñuju Dios. Noéju̶arema, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Yu̶ ĩavariquẽnarã rãcagu̶ ñaami, ĩ quẽne”, Noére ĩre yimasiñuju Dios. \t Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze kterýžto koráb odsoudil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, bare sãriajoari juaábeja mu̶a. Sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, vaja. Gajeye gu̶bo sudi mu̶a vasoaroti juaábeja. Tueriayucú̶rire quẽne juaábeja. No bojarã gãjerãre moabosarimasa, vaja bu̶jarãma. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are quẽne. Ĩnare mu̶a gotimasiose vajane ĩsiecoru̶arãja mu̶a quẽne —yu̶are yicami Jesús. \t Ani mošny na cestě, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose rĩne mu̶a yijama, ¿dise ũni quẽnase bu̶jacati mu̶a? Bu̶jabetiriarãja. Rojose mu̶a yirũgũrere mu̶a tu̶oĩajama, “Bojoneose yirã yiyuja mani”, yirãja mu̶a. Rojose rĩne mu̶a yicõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaboriarãja mu̶a. \t Jaký jste pak užitek měli tehdáž toho, začež se nyní stydíte? Konec zajisté těch věcí jest smrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios macu̶ su̶orine to bajiro mu̶a bajise ñajare, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Ñamasurã ñaja yu̶a’ yitu̶oĩamenane, ‘Manire quẽnaro yiyumi Cristo. Ĩju̶a ñaami ñamasugũ̶’ yivariquẽnaroti ñaja”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rioga, bu̶to yaacaju̶. Gũ̶ta quẽnase, jaspe vãme cu̶tise, to yicõari, gaje gũ̶ta, cornalina vãme cu̶tise ti yaarore bajiro yaacaju̶. Ĩ rujiro tu̶ju̶ buerimamu̶re bajiriberua ñacaju̶. Gajea gũ̶ta, esmeralda vãme cu̶tise ti yaarore bajiro yaacaju̶ tiberua. \t A ten, jenž seděl, podoben byl obličejem kameni jaspidu a sardiovi; a vůkol toho trůnu byla duha, na pohledění podobná smaragdu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã yu̶ rotisere cu̶dibetiboarine, “Yu̶a u̶ju̶” yu̶re yati mu̶a? \t Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yicõaboajaquẽne, ĩna u̶ju̶ ĩre cũgũ̶mi u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ ya macanare ĩnare rotigu̶ tudiejagu̶mi. Tudiejacõari, ĩ gãjoa ĩsiriarãre ĩnare jicõagũ̶mi, “Tire quẽnaro yimasiboayujari ĩna” yigu̶. \t I stalo se, když se navrátil, přijav království, rozkázal zavolati těch svých služebníků, kterýmž byl dal peníze, aby zvěděl, jak kdo mnoho získal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rire Dios ĩ bojabetire yicõari, tu̶oĩasu̶tiritiñarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, beroju̶ ĩna tu̶oĩasu̶tiritisere Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ti ñajare. \t Blahoslavení, kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Sĩgũ̶ oterimasu̶, veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri tire cu̶darãma masa, maa vana. To yicõari, minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t Vyšel rozsevač, aby rozsíval símě své. A když on rozsíval, jedno padlo podle cesty, i pošlapáno jest, a ptáci nebeští szobali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri goticudirã rĩne, Pafos vãme cu̶ti macaju̶re ejasujarã ĩna. Toju̶re sĩgũ̶ Barjesús vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayujarã ĩna. Barjesús ti yijama, griego ocarema Elimas yiru̶aro yiyuju ti. Jud'io masu̶ ñañuju ĩaĩañamanire yigu̶. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶”, yisocagu̶ ñañuju ĩ. Ti macagu̶ u̶ju̶ju̶a, Sergio Paulo vãme cu̶tigu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari, quẽnaro masigũ̶ ñañuju. To bajigu̶ ñari, Jesús ĩ bajirere ĩna gotimasiosere ajiru̶, Bernabére, Saulore ĩnare jicõañuju ĩ. To ĩ yire ñajare, ĩre gotimasioñujarã ĩna. Ĩna gotimasio ñarone, —Ĩnare ajibesa —yiyuju Barjesúju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶romi” yigu̶. \t A když zchodili ten ostrov až do Páfu, nalezli tu jakéhos čarodějníka, falešného proroka Žida, jemuž jméno bylo Barjezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose yama” yu̶ yirore bajirone yiyumi Creta vãme cu̶tiyoagu̶ ĩna yu̶ quẽne: “Creta vãme cu̶tiyoana socarã ñaja mu̶a. Gãjerãre rojose yirã, moamena, to yicõari, jairo barã ñaja mu̶a”, yiyumi, ĩ yarãre. \t Řekl jeden z nich, vlastní jejich prorok, že Kretenští jsou vždycky lháři, zlá hovada, břicha lenivá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩnare cu̶oato” yigu̶, yu̶ jacu̶ yu̶re cũcami. Niju̶ane ĩ rẽtoro masigũ̶ magũ̶mi. To bajiri niju̶ane yu̶re jicãmoto veomasibetiru̶cu̶mi. \t Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ángel mesare quẽne to bajirone yiyumi, ĩ rotiboasere ĩna cu̶dibetijare. Sĩgũ̶ri ángel mesa, Diore moabosarã ñaboarine, ĩ rotirore bajiro cu̶dibetimasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajijare, cõmemari rãca ĩnare siacõari, tu̶sabetigojeju̶ ĩna ñacõa ñarotire yigu̶ toju̶ ĩnare cũmasiñuju Dios. “Rojose yirã, rojose tãmu̶orũgũru̶arãma” ĩnare ĩ yirotirũ̶mu̶ju̶ ti ejaroto rĩjoro, toju̶ne ñacõa ñaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro, bu̶tobu̶sa rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Tire masicõari, “ ‘Manire quẽne rojose yiromi’ yirã, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja”, yimasiaja mani. \t A ty anděly, kteříž neostříhali svého knížetství, ale opustili příbytek svůj, k soudu velikého toho dne vazbou věčnou pod mrákotou schoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, masa jedirore ado bajiro gotiyuju: —Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa. To yicõari, gajeyeũni cu̶tirã mu̶a ñajama, bu̶to tire maibesa. Jairo mani cu̶ojama, mani cu̶obetijaquẽne, no yibeaja. Ti su̶ori me variquẽnare ñaroja —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl k nim: Viztež a vystříhejte se od lakomství; neboť ne v rozhojnění statku něčího život jeho záleží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Saulo rãca vana, masa maniboarine, to bajiro yi ocaruyusere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. \t Ti pak muži, kteříž šli za ním, stáli, ohromeni jsouce, hlas zajisté slyšíce, ale žádného nevidouce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ bero, Pedro, Santiago, to yicõari Juanre quẽne, ũ̶mu̶ariburo joeju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. Toju̶ ĩnare ũmato ejacõari, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ricati ruyugu̶ godovedicoasuju Jesús. \t A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana, i uvedl je na horu vysokou soukromí samy, a proměnil se před nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Mame mu̶are vasoaru̶cu̶ja yu̶’ ĩ yiriarore bajirone bajiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re Cristore cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, tirũ̶mu̶aye ajirũ̶cu̶bu̶oriarãre quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajicõari, ĩ rijabosare su̶orine “Yu̶ yarã ñaama” Dios manire ĩ yiĩarotire yigu̶, bajiyumi. To bajiro ĩ bajibosariarã mani ñajare, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarore bajirone yigu̶, mani rijato beroju̶ ĩ rãca mani caticõa ñarotire ĩsiecorona ñaja mani. \t A pro tu příčinu nové smlouvy prostředník jest, aby, když by smrt mezi to vkročila k vyplacení přestoupení těch, kteráž byla za první smlouvy, zaslíbení věčného dědictví přijali ti, jenž jsou povoláni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rojose mu̶a yire vaja mu̶a vaja yibetijama, budimenaja mu̶a. Tire bajirone bajiru̶aroja Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ejaroto rĩjoroju̶a, rojose mu̶a yir'ire ĩre oca quẽnoña. Mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi, tudibudire manoju̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ caticõa ñajama, ĩ masune cu̶ocõa ñagũ̶mi maji. Ĩ rijato bero, tire cu̶omasigũ̶mi gãjiju̶a. To bajiri, “Ĩ gotiriarore bajirone bajiaja”, yimasire ñaja. \t Kšaft zajisté těch, kteříž zemřeli, pevný jest, poněvadž ještě nemá moci, dokudž živ jest ten, jenž kšaft činil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyeũni jairã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, variquẽnaro ñaroti ñaja ĩnare quẽne, “Ñamasuse me ñaja yu̶a cu̶ose” ĩna yitu̶oĩajama. Go yoaro mene sĩnirore bajiro bajiaja mani. To bajiro yu̶ yijama, “Yoaro meaca catiru̶arãja mani” yigu̶ yaja. \t A bohatý v ponížení se; nebo jako květ byliny pomine."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirã rĩne Dios ocare socabetire ajimasiru̶arãja mu̶a. Ti ocare ajimasicõari, rojose mu̶a yisejasere yitu̶jaru̶arãja mu̶a, Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arã —ĩnare yicami Jesús. \t A poznáte pravdu, a pravda vás vysvobodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ jutirone, ado bajiro ocaruyucaju̶: —Riaga, Éufrates vãme cu̶tirisa tu̶ju̶ babaricãrãcu̶ ángel mesa rojose yirãre yu̶ siacũcanare õjaaya —yi ocaruyucaju̶. \t Řkoucí k šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Jẽre mu̶are gotiboabu̶ yu̶. Yu̶re ajibeaja mu̶a. ¿No yiru̶arã quẽna gãme gotire bojati mu̶a? ¿Mu̶a quẽne ĩ buerã ñaru̶atique? —ĩnare yiyuju ĩ. \t Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Masa jediro rojose ĩna yijama, jediro rojose ĩna ñagõjaquẽne, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. \t Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cajeari jeare bajiro busubatocaju̶. Ĩ ru̶joaju̶ jairo cõmebedori jeocami. To bajicõari, ĩ rioveca tuyari vãmere ĩ sĩgũ̶ne masicami. \t Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ vũ̶mu̶rũ̶gũ̶rone, Diore gotirẽtobosamasir'i, Isa'ias ĩ ucamasire ñaritutire ĩre ĩsiñuju ti viagu̶. To bajiro ĩ yirone, titutire jãnacõari, ĩ ĩagotirotiju̶re ĩabu̶jayuju. Ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩnare ĩagotiyuju Jesús: \t I dána jemu kniha Izaiáše proroka. A otevřev knihu, nalezl místo, kdež bylo napsáno:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, yoaro Diore sẽnirã yaja, yisocarũgũboarãma ĩna. To bajiro ĩna yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kteříž zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby. Tiť vezmou těžší odsouzení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶, Pascua bare basu̶oriarũ̶mu̶ ti ejaroto mojoroaca ru̶yacaju̶ ti. To bajiri ti viju̶ Jesús ruju̶rire cũñujarã ĩna, sõju̶ me ti ñajare. \t Protož tu pro den připravování Židovský, že blízko byl hrob, položili Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ yo Isabel vãme cu̶tigo quẽne bu̶cu̶o ñaboarine, macu̶ sãñagõ ñaamo so. Cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ muijua jẽre gu̶da ñatu̶sajamo so, rĩa magõ ĩna yiboacacone. \t A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirãma, adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Nebo chtěl-li by kdo duši svou zachovati, ztratíť ji; pakli by kdo ztratil duši svou pro mne a pro evangelium, tenť ji zachová."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, u̶su̶ sĩnisãñuju Jesús. To yigu̶ne, ado bajiro ĩre yiyuju: —Efata —yiyuju Jesús. (“Ajiya yuja” yire ũni ñañuju ti.) \t A vzezřev k nebi, vzdechl, a řekl jemu: Effeta, to jest, otevři se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, Pedro, ĩ babarã rãca u̶jarã vatoare ñariarã, variquẽnase rãca budicoasujarã. Jesúre mani ajitirũ̶nu̶se su̶ori rojose yiecoaja mani. “ ‘To bajiro bajiru̶arãma, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena ñari’ Dios ĩ yire ñajare, bajiaja mani”, yitu̶oĩa variquẽna budiasujarã. \t Oni pak šli z toho jejich shromáždění, radujíce se, že jsou hodni učiněni trpěti protivenství pro jméno Pána Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, ũ̶mu̶ari catimu̶orũ̶gõrocu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶ojama, ado bajiro yirũgũcama: —Mu̶ ñaja rẽtoro quẽnagũ̶. To bajicõari, rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro yaja mu̶ —ĩre yirũgũcama ĩna. \t A když ta zvířata vzdávala slávu a čest i díků činění sedícímu na trůnu, živému na věky věků,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶a cũ̶ma ñacami Pablo, gãjoa bojarã ñari, ĩre ĩna vasoariaviju̶re, Roma macaju̶re. To bajiñagũ̶, ĩre ĩarã ejarã jedirore quẽnaro ĩnare yirũgũcami. \t Pavel pak trval za celé dvě létě v hospodě své, a přijímal všecky, kteříž přicházeli k němu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no bajiro ĩre cu̶dimasibesujarã ĩna. \t I nemohli jemu na to odpovědíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩna bajisere masiaja yu̶: Dios ĩ bojasere bu̶to yiru̶aboama ĩna. To bajiboarine, “Ti ñaja ĩ bojase”, yimasibeama. \t Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna u̶jarãre moabosarimasare Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ado bajiro ĩnare gotiya: “Mu̶a u̶jarãre quẽnaro ĩnare cu̶dirũgũña, ‘Mani moasere ĩacõari variquẽnato ĩna’ yirã. \t Služebníky uč, ať jsou poddáni pánům svým, ve všem jim se líbíce, neodmlouvajíce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, quẽnaro tu̶oĩamasiña: \t Nebluďtež, bratří moji milí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado cõrone ejaru̶cu̶mi Jesús”, yimasigũ̶ magũ̶mi. Ángel mesa quẽne masimenama ĩna. Dios macu̶ ñaboarine, “To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ sĩgũ̶ne masigũ̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masu̶ ĩ bajirocacoajama, ju̶aji rojose yibecu̶mi. To bajiri mani quẽne rojose yirũgũriarã ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶ca yirã, ju̶aji rojose yibetiroti ñaja manire. \t Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩ yarã ñaboarine, ĩre ĩateru̶arãma. \t A nepřátelé člověka budou domácí jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, yu̶ jacu̶re ĩre sẽniru̶cu̶ja yu̶, “Yu̶re ñavasoarocu̶re ĩre cõato ĩ” yigu̶. Ĩ cõarocu̶ ñaami Esp'iritu Santo riojo gotigu̶. Mu̶a rãca ñacõarũgũru̶cu̶mi, mu̶are yirẽmogũ̶. \t A jáť prositi budu Otce, a jiného Utěšitele dá vám, aby s vámi zůstal na věky,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ne ñaami Dioma. Gãji magũ̶mi. To bajiri circuncisión yiecoriarãre, yiecoyamanare quẽne, “Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, ñie rojose mana ñaja mani yuja” mani yisere masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a ju̶arã, cojoro cõro ũmacaju̶ yu̶a. Pedro rẽtobu̶saro ũmacaju̶ yu̶ju̶a. To bajiri, yu̶ju̶a ĩ rĩjoro ejacoacaju̶ yu̶. \t I běželi oba spolu. Ale ten druhý učedlník předběhl Petra, a přišel prve k hrobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, to bajiro yimasiñuju Moisés: “Egipto sitana ĩna cu̶ose jairo vaja cu̶ti rẽtoro ñamasuse ñaja, Cristo ĩ ejaroti Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna gotiseju̶ama”, yitu̶oĩacõamasiñuju. To bajiri, “Ĩna rãca yu̶ ñajare, egipcio masa rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, quẽnacõaru̶aroja”, yitu̶oĩacõamasiñuju Moisés. To bajiro ĩ tu̶oĩajama, ĩ rijato bero, “Cristo su̶orine quẽnaro yu̶re yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ yimasiñuju. \t Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k hojné odplatě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Minia ĩna bajisere tu̶oĩaña mu̶a. Ĩna otebetiboajaquẽne, to yicõari, bare ĩna juarẽocũbetiboajaquẽne, Dios, ĩnare bare cõarũgũami. “Miniare quẽne ĩamaigũ̶ ñari, manire roque rẽtoro maigũ̶mi”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Hleďte na ptactvo nebeské, žeť nesejí ani žnou, ani shromažďují do stodol, avšak Otec váš nebeský krmí je. I zdaliž vy jich mnohem nepřevyšujete?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yibesa” ĩ yibetijare, to bajirone goticõa ñacami: Diore, ĩ ñaroju̶re, to yicõari, ĩ tu̶anare quẽne rojose ñagõmacacõa ñacami. \t Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se rouhala jménu jeho, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna masare gotimasiogũ̶ ado bajiro yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojagu̶ oveja ĩna ñarisãnirore, sojere sãjabecu̶, soje maniju̶rene joresãjagũ̶ma, juarudirimasu̶ o gãjerã yarãre ẽmacudirimasu̶ ñagũ̶mi. \t Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristore, to yicõari Dios yarãre quẽne quẽnaro mu̶ maisere yu̶re gotirũgũama masa. “Jesucristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñaami. To bajicõari, Dios yarã jedirore ĩamaicõari, quẽnaro yami” mu̶re ĩna yisere ajivariquẽnaja yu̶. To bajiri, tocãrãcajine Diore sẽnigũ̶, “Filemónre quẽnaro yiyuja mu̶”, ĩre yisẽnirũgũaja yu̶. \t Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarã, no bojase ĩna yiru̶aboasere ĩnare yirotibesumi Dios. \t Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro yu̶re gotirũtuacami: “Mani ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶osu̶oadimasir'i Dios, mu̶re beseyumi, ‘Rojose yibecu̶re, yu̶ macu̶re ĩacõari, ĩ ñagõsere ajiato’ yigu̶, to yicõari, ‘Yu̶ bojasere masigũ̶jaro’ yigu̶. \t I řekl mi: Bůh otců našich vyvolil tě, abys poznal vůli jeho, a uzřel Spravedlivého tohoto, a abys slyšel hlas z úst jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, muiju ĩ jiadoju̶a gãji ángel ĩ vadisere ĩacaju̶ yu̶. Masirẽtogũ̶, Dios vãme ucaturiaro cu̶ocõari, ĩ vadore ĩacaju̶ yu̶. Vadicõari, gãjerã ángel mesare, adi sitare, riagarire quẽne, Dios rojose ĩ yirotiriarãre bu̶to ruyugoaro ado bajise ĩnare goticami: \t A viděl jsem jiného anděla, vystupujícího od východu slunce, majícího pečet Boha živého. Kterýž zvolal hlasem velikým na ty čtyři anděly, jimž dáno, aby škodili zemi a moři,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yiboarine, gãjerãju̶arema, vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojasere yirã ñaboarine, socarãne, “Dios rĩa ñaja yu̶a” yirãre, ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: Gotimasiorã rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Mu̶aju̶a ñaja Dios ĩ mairã” mu̶are ĩna yirotire yiru̶cu̶ja yu̶. \t Aj, dávámť některé z sběři satanovy, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale klamají. Aj, pravím, způsobím to, žeť přijdou a budou se klaněti před nohama tvýma, a poznajíť, že jsem já tě miloval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri micagũ̶ ñaboar'i, Pedrore, Juanre ĩnare ñiatuayuju, “Yu̶re vaveobeticõato ĩna” yigu̶. Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are rũ̶gõñujarã ĩna, Pedro, Juan rãca. To bajiro ĩna bajirone, masa ĩna ñaro cõrone ũmarẽjañujarã ĩna, ĩre ĩna catiorore ĩau̶cacõari. \t A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶cami Jesús. To bajicõari, ĩamenare jicami: —¿No bajiro mu̶are yu̶ yisere bojati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩacami, caje ĩamenare. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶dicama: \t I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristo yarã ñaru̶arãma”, manire yiyumi Dios. To bajiro manire yiyumi Dios, gãjerãre quẽnaro mani yirotire yigu̶. \t Jsme zajisté jeho dílo, jsouce stvořeni v Kristu Ježíši k skutkům dobrým, kteréž Bůh připravil, abychom v nich chodili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Rõmia quẽne, ũ̶mu̶a quẽne ñañujarã. \t A vždy více se rozmáhalo množství věřících Pánu, mužů i také žen.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pedro ĩ yicu̶dijare, gãjerãre gotirotibesuju Jesús. \t I přikázal jim, aby toho o něm žádnému nepravili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji, mil ñaritiiri ĩsiecor'ima, ĩ ĩsiecoriaro cõrone yujecũcõagũ̶mi. \t Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, jeame bu̶to ũ̶ju̶roju̶ ĩna reatĩariarã ñaboarine, u̶abetimasiñujarã. Gãjerãma, ĩnare ĩaterimasa jariaseri rãca ĩna sĩaru̶asere ĩacõari, rudimasiñujarã. Gãjerãma, tĩmabetiboariarãne, Dios ĩnare ĩ ejarẽmojare, tĩmarã ñacoasujarã ĩna. To bajiri, ĩnare ĩaterã sĩarã ejarãre ĩnaju̶a rĩne sĩareacõarũgũmasiñujarã. \t Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, no bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, Dios ĩ rotise su̶orine ĩ ajimasiboasere masiriticõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri Diore masibetimasucõaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo kdožť má, tomu bude dáno; a kdo nemá, i to, což má, bude od něho odjato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ rotimasire quẽnaro yu̶ cu̶dijama, yu̶re ĩavariquẽnaru̶cu̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩajama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã me ñacoaru̶arãja mu̶a. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩamena ñari, to bajiro bajiru̶arãja mu̶a. \t Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore mu̶a teboajaquẽne, mu̶are ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yirere, to yicõari, jud'io masa, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja “Yu̶ yarã me ñaama” ĩnare ĩ yirere tu̶oĩaña. Tire masirã ñari, “Cristore mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, manire quẽne, ‘Yu̶ yarã me ñaama’ yiĩaru̶cu̶mi”, yimasiña mu̶a. \t A protož viz dobrotivost i zuřivost Boží. K těm zajisté, kteříž padli, zuřivost, ale k tobě dobrotivost, ač budeš-li trvati v dobrotě. Sic jinak i ty vyťat budeš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Gãjoatii cojotii yu̶re ĩoña —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yijare, gãjoatii ĩre ĩoñujarã. Gãjoatiire ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Ñimu̶ rioga tuyati? ¿Ñimu̶ vãme tuyati? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, —Roma macagu̶ U̶ju̶ César vãme cu̶tigu̶ rioga tuyaja. To yicõari, ĩ vãme quẽne ñaja ti —Jesúre yicu̶diyujarã ĩna. \t A oni podali mu. Tedy řekl jim: Čí jest tento obraz a nápis? A oni řekli mu: Císařův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oboarine, variquẽnaja mani. Tiaye rĩne variquẽnarã me yirãja mani. Rojose tãmu̶oboarine, “ ‘Jesucristo su̶ori Diorãca quẽnaro ñaja’ yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibeju̶ yu̶a”, yimasiaja mani. \t A ne toliko nadějí, ale také chlubíme se souženími, vědouce, že soužení trpělivost působí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩna rõmiri rãca mani ajeriarã cu̶tijama, ĩnare ajeriarã cu̶tirã ñari, cojo ruju̶ne, ruju̶ cu̶tirãre bajiro bajirã ñarãja mani”, yimasirãja mu̶a, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare: “Manajo cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama, Dios ĩajama”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajise rĩne yu̶a yirotire goticama: “Dios ĩ bojarore bajiro ĩnare gotimasiocudiroti ti ñaboajaquẽne, adoana Cristore ajitirũ̶nu̶rã maioro bajirãre ĩnare masiritibeticõari, gãjoa mu̶a cõajama, quẽnaru̶aroja”, yu̶re yicama. To ĩna yicatore bajirone masiritibeticõari, “Ĩnare ejarẽmoto mani”, yicaju̶ yu̶. \t Toliko napomenuli, abychom na chudé pamatovali, což jsem se i činiti snažoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Ãmosiagu̶ babare bajiro bajiaja yu̶” yigu̶, ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotimasioñuju Juan: —Ãmosiariarũ̶mu̶ so manaju̶ ñarocu̶ babare ajisu̶yaroco me ñagõmo. So manaju̶ ñarocu̶ju̶are ajisu̶yaroco ñagõmo. So manaju̶re so ajisu̶yasere ĩacõari, bu̶to variquẽnagũ̶mi ĩ baba. Tire bajirone, “Masa jãjarãre oco rãca bautizarũgũñuju ĩ quẽne” mu̶a yisere ajicõari, bu̶to variquẽnaja yu̶ quẽne. \t Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, jenž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiriarã ñaboarine, yucu̶rema Jesucristo yarã ñari, ĩ rijabosare su̶orine Diore masirã ñaja mu̶a yuja. \t Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteříž jste někdy byli dalecí, blízcí učiněni jste skrze krev Kristovu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —¿No bajise rotimasiñujari Moisés? —ĩnare yiyuju. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Co vám přikázal Mojžíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, mu̶a tu̶ju̶ ĩre varotibu̶ yu̶. Toju̶ ejacõari, yu̶a bajise quetire gotiru̶cu̶mi. Tire ajivariquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Kteréhož jsem poslal k vám naschvál, aby zvěděl, co se děje u vás, a potěšil srdcí vašich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ masisene cojoji me mu̶a ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire yiĩorũgũmu̶ yu̶. ¿Di vãme yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Rojose yigu̶ yami” yirã, gũ̶tane yu̶re rearu̶ati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, masare ĩ gotimasio ñarone, ĩ tu̶ rujigãnirã ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã rãca macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yiyujarã. \t Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorã, mu̶are baba cu̶tirũgũrãma ĩna. To bajiboarine, mu̶are quẽnaro yiru̶arã me, to bajiro bajirãma. “Pablore ajitecõari, mani rĩrene ajitirũ̶nu̶ato” yirã, to bajiro bajirãma. \t Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, cojoju̶ ñamasibetore bajiro bajiroja, ĩ tu̶oĩase. Jairo tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Dios ĩ bojarore bajiro yiru̶cu̶mi”, yimasiña manoja. “Ĩre bajiro mani bajijama, mani sẽnisere cõabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasiña. \t Nedomnívej se zajisté člověk ten, by co vzíti měl ode Pána,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, —¿Ajimasibeati mu̶a quẽne? —yiyuju ĩ. —Mu̶a basãse mu̶a gu̶dajoaju̶ vatoja ti. Tiju̶ bero, rẽtobudiroja ti. To bajiri, mu̶a u̶su̶riju̶rema rojose yimasibeaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yijama, “Ñajediro bare mani baboajaquẽne, Dios ĩ bojabetire yirã me yirãja mani” yigu̶ yiyuju. \t I řekl jim: Tak jste i vy nerozumní? Což nerozumíte, že všecko, což z zevnitřku do člověka vchází, nemůže ho poskvrniti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yigu̶, bu̶to su̶tiriti vacoasuju ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t On pak zarmoutiv se pro to slovo, odšel, truchliv jsa; nebo měl mnohá zboží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Titiire bu̶jacõari, bu̶to variquẽnagõne, so babarãre, so tu̶anare quẽne rẽjarotigomo. “Gãjoatiire yayiritiire bu̶jabu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re variquẽnaejarẽmoña”, ĩnare yivariquẽnagõmo. \t A když nalezne, svolá přítelkyně a sousedy, řkuci: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezla groš, kterýž jsem byla ztratila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gãjerã jud'io masare bajiro Diore rũ̶cu̶bu̶orã Roma macaju̶ vadiriarã ñaama ĩna quẽne. Creta, Arabia vadiriarã quẽne ñaama. To bajiro mani bajiboajaquẽne, Dios quẽnaro manire ĩ yiñasere mani oca rãca manire gotiama, Galileana ñaboarine —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Kretští i Arabští, slyšíme je, ani mluví jazyky našimi veliké věci Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. Ĩnare yayiĩasu̶yacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ya vi, ta biberiasãniro rẽtosãjacoasuju. Sãjacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa rãca rujiyuju ĩ. “No bajiro Jesúre ĩna yigajano vato ĩagũ̶sa” yigu̶, toju̶ bocaĩarujiyuju. \t Ale Petr šel za ním zdaleka, až do síně nejvyššího kněze. A všed vnitř, seděl s služebníky, aby viděl všeho toho konec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, gajeyere quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore socabecu̶re mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gotimasirũgũsere “Ajimasiato” yigu̶, mu̶are ejarẽmorocu̶re. \t Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ñacaju̶ u̶ye oco jiase. Tire, sudiro bu̶ru̶ane ñiabiacõari, hisopo vãme cu̶tiricu̶ gajane siatucama ĩna, tibu̶ru̶are. To yicõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otucama ĩna. \t Byla pak tu postavena nádoba plná octa. Tedy oni naplnili houbu octem, a obloživše yzopem, podali k ústům jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. Tire buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, gotimasiovadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato mani” yirãre bajiro yiñaja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato ĩna” yirã yaja mu̶a. Dios yarã ĩna ñaru̶aboajaquẽne, ĩnare matarã yaja mu̶a. To bajiri mu̶a quẽne ĩ yarã ñabetiru̶arãja mu̶a —ĩre yicu̶diyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t Běda vám zákoníkům, nebo jste vzali klíč umění; sami jste nevešli, a těm, kteříž vcházeli, zbránili jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, Jesús ĩ majatone, sĩgũ̶ ũ̶mu̶, ti macaju̶ ñaboar'i, ĩre bocayuju ĩ. Sudi magũ̶ne, yoaro masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶ ñarũgũñuju ĩ. Vãtia sãñagũ̶ ñañuju. \t A když z lodí vystoupil na zemi, potkal jej muž jeden z města, kterýž měl ďábelství od mnoha časů, a rouchem se neodíval, ani v domu býval, ale v hrobích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, Jesús ĩ ãmore ñiacõari, ĩre tũ̶a vũ̶mu̶oñuju. To ĩ yirone, rũ̶gõcoasuju yuja. \t Ale Ježíš ujav jej za ruku, pozdvihl ho, a on vstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti yirone, ñasu̶ogu̶ ángel ĩ cu̶oribajare adi macaru̶cu̶ro joeju̶ yuejeocami. To bajiro ĩ yirone, güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶re bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩ vãme ucatu ecocanare ĩna ruju̶rire bu̶to jũnise cãmi joe jeacaju̶. \t I šel první anděl a vylil koflík svůj na zemi, i vyvrhli se vředové škodliví a zlí na lidech, majících znamení šelmy, a na těch, kteříž se klaněli obrazu jejímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Abiatar vãme cu̶tigu̶ ĩ ñarore David mesa, ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã pan gãjerã ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Kterak všel do domu Božího za Abiatara nejvyššího kněze, a jedl chleby posvátné, (jichžto neslušelo jísti než samým kněžím,) a dal i těm, kteříž s ním byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re bocacama ĩna. Ĩre bocacõari, “Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya”, ĩre yi vacama ĩna. \t A vyšedše, nalezli člověka Cyrenenského, jménem Šimona. Toho přinutili, aby nesl kříž jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ajivariquẽnasere ĩna gotijama, tire ajicõari, “Quẽnaro gotimasiama”, yitu̶oĩaboarãma sĩgũ̶ri. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, quẽnaro tu̶oĩarã me ñarãma. Ado bajise ĩnare gotimasioboarãma ĩna: “Yu̶a rũ̶cu̶bu̶orãre mu̶a quẽne mu̶a rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja. ‘Masirã me ñaja’ mu̶a yitu̶oĩajama, quẽnaja. Mani ruju̶re rojose mani yijama, quẽnaja. To bajiro mani yijama, rojose mani yisere yitu̶jaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaboarãma. To bajiro ĩna yiboase socase ñaja. \t Ačťkoli pak ty věci mají tvárnost moudrosti, v způsobu té nábožnosti pošmourné a v povrchní pokoře i v neodpouštění tělu, avšak nejsou v žádné platnosti, když přináležejí toliko k nasycení těla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Nicoláre ajisu̶yarãre, to yicõari, Balaam ĩ gotimasiocatire ajisu̶yacanare bajiro yirãre ajibeticõaña. Ĩnare mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, mu̶a tu̶ju̶ ejacõari, rojose mu̶a yise vaja, jariase yu̶ riseju̶ budirijãi, ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi rãca mu̶are rojose yiru̶cu̶ja yu̶. \t Činiž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ñagõju̶ru̶añujarã fariseo masa, gajeyeũnire, to yicõari, gãjoare quẽne, tire bu̶to bojarã ñari. \t Slyšeli pak toto všecko i farizeové, kteříž byli lakomí, a posmívali se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani yarã, jud'io masare maiami. To bajiri ĩne Dios ocare yu̶a buerotivire bu̶aroticami. To yigu̶ ĩ ñajare, ĩre sẽnibosarã bajibu̶ yu̶a. ¿Ĩre moabosagu̶re catiogu̶ varu̶abeati mu̶? —Jesúre yisẽniñujarã ĩna. \t Nebo miluje národ náš, a školu on nám vystavěl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Egipcio masa u̶ju̶ ĩ jũnisinisere güigu̶ me, ti sitare vaveomasiñuju Moisés. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Diore ĩre ĩabetiboarine, ĩ bojarore bajiro ĩ yirotire masicõari, vacoamasiñuju. \t Věrou opustil Egypt, neboje se hněvu královského; nebo jako by viděl Neviditelného, tak se utvrdil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sũ̶egũ̶ vãme cu̶ticami ñoco. To bajiri ĩ rocaroariju̶ne, idiaju̶ ñase, cojoju̶ cõĩariaro cõro sũ̶ese godovedicoacaju̶ oco. To bajiri tire idicõari, jãjarã masa bajireacama. \t A jméno hvězdy té bylo Pelynek. I obrátil se třetí díl vod v pelynek, a mnoho lidí zemřelo od těch vod, nebo byly zhořkly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo ĩna oteriavese cu̶tore vacaju̶, Jesúrãca. To bajivanane ñiorijacaju̶ yu̶a. To bajirã ñari, trigo ricare tũnejuacõari, yu̶a ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bacaju̶ yu̶a. \t V ten čas šel Ježíš v den sváteční skrze obilí, a učedlníci jeho lačni jsouce, počali vymínati klasy a jísti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adán rojose ĩ yisu̶omasire vaja rojose manire ti ñaboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire yirẽmoami Dios. To bajiri Adán su̶orine “Rojose yirã ñaama” manire ĩ yiĩare ti ñaboajaquẽne, yucu̶rema Jesucristo su̶orine “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To yicõari, bu̶tobu̶sa quẽnaro manire yirẽmocõa ñagũ̶mi Jesucristo, “Diorãca quẽnaro ñato” yigu̶. \t Ale ne jako hřích, tak i milost. Nebo poněvadž onoho pádem jednoho mnoho jich zemřelo, mnohemť více milost Boží a dar z milosti toho jednoho člověka Jezukrista na mnohé rozlit jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ju̶arũ̶mu̶ berone ñaroado yaja Pascua boserũ̶mu̶ ñasu̶orirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶ne yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. To bajiri yu̶re ñiacõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩaru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Víte, že po dvou dnech velikanoc bude a Syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jericó vãme cu̶ti macaju̶ ĩ cõñatone, caje ĩabecu̶ rujiyuju, maa tu̶. Maioro bajigu̶ ĩ barotire, to yicõari, gajeyeũniaca ĩ cu̶orotire tu̶oĩagũ̶, gãjoa sẽnigũ̶ bajiyuju. \t I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirã mu̶a ñajare, ado bajiro mu̶a yirotire mu̶are gotimasiogũ̶ yaja yu̶: Quẽnamasuse ñajediro cu̶orã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re sẽniña. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnase sudi sãñarãre bajiro bajirã ñato” yigu̶, rojose mu̶a yisere Dios ĩ masiriojeorotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. To yicõari, “Quẽnamasuse ñajediro cu̶orã ñato” yigu̶, yu̶ bojarore bajiro yirã mu̶a ñarotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. To yicõari, “Ĩarãre bajiro ñato” yigu̶, yu̶re quẽnaro mu̶a masirotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. \t Radím tobě, abys sobě koupil ode mne zlata ohněm zprubovaného, abys byl bohatý, a v roucho bílé abys oblečen byl, a neokazovala se hanba nahoty tvé. A očí svých pomaž kollyrium, abys viděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cesarea de Filipo ñar'i, vacu̶, Galilea sitare ĩ buerimasare ũmato rẽtoasuju Jesús. Jãjarã masa ĩna ajisere bojabesuju, ĩ buerimasare goticudigu̶ ñari. Ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. To bajiro ĩ yijama, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t A jdouce odtud, šli skrze Galilei, a nechtěl, aby kdo o tom věděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Salomón macu̶ ñamasiñuju Roboam. Roboam macu̶ ñamasiñuju Ab'ias. Ab'ias macu̶ ñamasiñuju Asa. \t Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩacõari, ĩ macu̶re cõagũ̶mi. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ĩ macu̶ veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi sita u̶ju̶ ĩ bajirocaveojama, ĩ macu̶ne ñaami vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yirãma ĩna. \t Uzřevše pak vinaři, rozmlouvali mezi sebou, řkouce: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, aby naše bylo dědictví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Cojo vãme me ĩna rotise ti ñajare, jairo gajacõari, ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. “Tire cu̶dijeomasimenaja mani” yisu̶tiritirã ñari, yu̶ju̶are ajirã vayá mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rũ̶cu̶se gajacõari, ñamenare bajiro variquẽnarã ñaru̶arãja mu̶a. Masare maitu̶oĩagũ̶ ñaja yu̶. “Ñamasugũ̶ ñari, ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶obeaja yu̶” yigu̶ me ñaja yu̶. No bojarãre yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmogũ̶ ñaja. \t Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ri'i tuyarito sãñagũ̶ ñacami ĩ sudirore, ĩ sagarore quẽne, ado bajiro yirivãme tuyagu̶: “Ãni ñaami u̶jarã ñamasurã rẽtoro ñamasugũ̶” yirivãme ĩre tuyacaju̶. \t A máť na rouchu a na bedrách svých napsané jméno: Král králů a Pán pánů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma, jud'io masa, olivo vãme cu̶ti ru̶ju̶re bajiro ñañuma. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, tiru̶ju̶re jatarocariarore bajiro ĩnare yiyumi Dios, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja. Mu̶a, jud'io masa meju̶a, no bojaricu̶ yucú̶ ru̶ju̶re bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine ti ru̶ju̶re jataãmiadicõari, olivo vãme cu̶ti ru̶ju̶ ĩ jatarocariaru̶ju̶re vasoagu̶re bajiro yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijama, “Sĩgũ̶ rĩare bajiro bajirã ñaru̶arãma” yigu̶ yiyumi. \t Žeť jsou pak některé ratolesti vylomeny, a ty, byv planou olivou, vštípen jsi místo nich a učiněn jsi účastník kořene i tučnosti olivy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. \t I jedli všickni, a nasyceni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. \t Jáť jsem ten chléb života."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mani tu̶oĩase, “Dios su̶orine to bajiro tu̶oĩaja”, yiroti me ñaja. Rojose tu̶oĩagũ̶ me ñagũ̶mi Dios. To bajiri, “Dios su̶orine rojose yaja”, yimasiña maja. \t Žádný, když bývá pokoušín, neříkej, že by od Boha pokoušín byl; neboť Bůh nemůže pokoušín býti ve zlém, aniž on koho pokouší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: —Diorãcagu̶ ñaja yu̶, Gabriel vãme cu̶tigu̶. “Quẽnase queti gotiaya” yigu̶, yu̶re cõami. \t Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ jiaru̶aboajaquẽne, bojabesuju Pabloju̶ama, Panfilia macaju̶ Jesús ĩ bajirere ĩna gotimasiocudirore ĩnare ĩ tudiveore ti ñajare. \t Ale Pavlovi se nezdálo pojíti toho s sebou, kterýž byl odšel od nich z Pamfylie, aniž šel s nimi ku práci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶tobu̶sa Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, ĩju̶a quẽne mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi, “Quẽnabu̶saro yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõaña. “Diore masirã ñaja yu̶a” yiboarine, Diore masimena ĩna yisere yivariquẽnarũgũaja mu̶a. \t Přibližte se k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, a očisťte srdce vy, jenž jste dvojité mysli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo sitana gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. Bu̶to sita saberu̶aroja. To yicõari, cojo maca me ñioñaru̶aroja. To bajiri, rojose tãmu̶osu̶oru̶arãma masa. Ĩna tãmu̶ose rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oroana yirãma yuja. \t Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gãjerãre mani ĩamaijama, manire quẽne ĩamairu̶cu̶mi Dios. Gãjerãre mani ĩamaibetijama, masare ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ti ejaro, manire quẽne ĩamaibetiru̶cu̶mi Dios, rojose mani yire vaja. \t Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios ĩ catiosu̶orona, bu̶to variquẽnarona ñacama. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rãca ñarona ñari, tudirijabetirona ñacama. To bajiri Dios ĩ bojasere paia ĩna yirũgũrore bajiro yirona ñacama. Cristore quẽne ĩ bojasere yirũgũrona ñacama. To bajiri mil ñari cũ̶mari Cristo rãca rotiñarũgũrona ñacama. \t Blahoslavený a svatý, kdož má díl v prvním vzkříšení. Nad těmiť ta druhá smrt nemá moci, ale budou kněží Boží a Kristovi, a kralovati s ním budou tisíc let."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. Bu̶to mino vatoja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶re ti jaiejarone, yoaro mene juriaquedicoatoja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t I spadl příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, i padl, a byl pád jeho veliký."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a bayujigajanoro bero, Pedrore ĩre sẽniĩacami Jesús: —¿Mu̶ rãcana yu̶re ĩna mairo rẽtoro yu̶re maiati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yisẽniĩacami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶ mu̶re maiaja yu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —¡Oveja rĩare ĩna ecarũgũriarore bajirone yu̶ yarãre yu̶re gotimasiobosaba mu̶! —ĩre yicami Jesús. \t A když poobědvali, řekl Ježíš Šimonovi Petrovi: Šimone, synu Jonášův, miluješ-li mne více nežli tito? Řekl jemu: Ovšem, Pane, ty víš, že tě miluji. Dí jemu: Pasiž beránky mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, Esp'iritu Santo rãcana ñari, sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yijama, ĩre ejarẽmoña, “Rojose ĩ yise yitu̶jato” yirã. Ĩre tud'imenane, ĩamaicõari, ĩre ejarẽmoroti ñaja mu̶are. To yicõari, quẽnaro tu̶oĩama, “Ĩre bajiro rojose yirobe” yirã. \t Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri mu̶a rãcana, “Cristo oca, ¿riojo gotiati?” yirãre ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare gotimasioña, “ ‘Socase me ñaja’ yitu̶oĩato” yirã. \t A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Betaniaju̶ yu̶a ejarone, —Babarirũ̶mu̶ri tu̶saju̶, Lázarore ĩna yujero bero —yu̶are yigoticama masa. \t Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Masa, gojere bajiro bajiaja mu̶a. Ti goje joere vaboarine, “Masa ĩna yujeriagoje ñaroja” yimasimenama, õ ẽñerocaju̶ ti ñajare. Tire bajiro bajiaja mu̶are quẽne. Rojose mu̶a tu̶oĩasere masimena ñari, “Rojorã rãca ñaja mani”, mu̶are yimasibeama masa, mu̶a tu̶ju̶ ejarã —ĩnare yigotiyuju Jesús, fariseo masare. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste jako hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne ĩnare gotirã ejayujarã ĩna: —“Pablore ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babetiru̶arãja mani. Ĩre sĩamenane mani bare bajama, rojose manire yato Dios”, yibu̶ yu̶a. \t Kteřížto přistoupivše k předním kněžím a k starším, řekli: Prokletím prokleli jsme se, že neokusíme ničehož, dokudž nezabijeme Pavla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje vãme, ado bajiro gotiaja, rojose manire yirãre ĩnare mani yirotire yiro: “Mu̶are ĩategu̶ ĩ ñiorijajama, bare ĩre ecaya. Ĩ idiru̶ajama, ĩre ioya. To bajiro ĩre mu̶a yijama, rojose mu̶are ĩ yisere tu̶oĩacõari, mu̶are bu̶to bojoneru̶cu̶mi”, yigotiaja Dios oca. \t A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristoju̶ama manire rijabosayumi. To bajiri, “Manire bu̶to maiami Dios”, yimasiaja mani. \t Dokazujeť pak Bůh lásky své k nám; nebo když jsme ještě hříšníci byli, Kristus umřel za nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are, mu̶a tu̶anare quẽne, Laodicea macanare, Hierápolis macanare quẽne bu̶to tu̶oĩamaigũ̶ ñari, to bajiro mu̶are sẽnibosarũgũami. To bajiro ĩ yirũgũsere ĩagũ̶ ñari, mu̶are gotiaja yu̶. \t Nebo svědectví jemu vydávám, žeť vás velmi horlivě miluje, a též i ty, kteříž jsou v Laodicii, i kteříž jsou v Hierapoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiñaru̶arãma masa, Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine Dios, mani jacu̶re sẽnigũ̶, mu̶are quẽnaro ĩ yisere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũaja yu̶. Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirũgũami Dios. \t Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirã ñaboarine, “Dios oca masirã ñaja yu̶a”, yivariquẽnarãja mu̶a. Mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yisere ĩasu̶tiriticõari, ĩre burocaroti ñaboayuja ti. \t Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Beroju̶ tocãrãcu̶ mani yisere, “Ado bajiro yigu̶ ñari, to bajiro yicaju̶ yu̶” Diore ĩre yigotiroti ti ñajare, to bajiro mani masune yisẽniĩarũgũroti ñaja. \t Neb jeden každý své břímě ponese."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So riovecare masa ĩna masibeti vãme ucatu ecorio ñacamo. Ado bajiro goticaju̶ ti vãme: “Jairimaca Babilonia vãme cu̶tigo ñaamo adio. So su̶orine jediro rojose masa ĩna yijare, ‘Ajeriarã cu̶tirã jaco’ to yicõari, ‘Rojose jediro jaco ñaamo’ ” yirivãme ñacaju̶ so rioveca tuyari vãme. \t A na čele jejím napsané jméno: Tajemství, Babylon veliký, Mátě smilstva a ohavností země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶: \t I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ñari, riojo masimenane, “Rojose yirã ñaama”, gãjerãre yiĩabeserũgũaja mu̶a. Yu̶ma, masa ĩna yisere ĩabesegu̶ me yaja. \t Vy podle těla soudíte, já nesoudím žádného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Abraham ĩ cu̶dirotire gotibecu̶ne, ‘Masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yijama, ¿no yigu̶ beroju̶ Moisére ĩre roticũmasiñujari Dios?”, yitu̶oĩarãja mu̶a, sĩgũ̶ri. To bajiro yitu̶oĩarãre ado bajiro cu̶diaja yu̶: “ ‘Cu̶dijeomasibeaja; rojose yijairã ñaja mani’ yimasiato masa” yigu̶, ĩ rotimasirere cũmasiñuju Dios. “To bajiro tu̶oĩarũgũru̶arãma, Abraham jãnami su̶orine masare quẽnaro yu̶ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro”, yitu̶oĩamasiñumi Dios. Ĩ masune, ĩ rotimasirere Moisére gotibetimasiñuju. Ĩ tu̶ana ángel mesare Moisére gotirotimasiñuju. Ĩna gotisere ajicõari, jud'io masaju̶are gotirẽtomasiñuju Moisés quẽna. \t Což pak Zákon? Pro přestupování ustanoven jest, dokudž by nepřišlo to símě, jemuž se stalo zaslíbení, způsobený skrze anděly v ruce prostředníka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Diore ĩ yiboajaquẽne, Diore mu̶re sẽnibosabu̶ yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, quẽna yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yigu̶. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, quẽna yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶ro bero, gãjerã yu̶ buerã ñarãre ejarẽmoma, quẽnaro yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũrotire yigu̶ —Pedrore ĩre yiyuju Jesús. \t Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Circuncisión yirotirã, gãjerã jud'io masa ĩnare ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶orotire yirãma. Ado bajiro tu̶oĩarãma ĩna: “Mani u̶ju̶ Cristo, yucú̶tẽroju̶ manire ĩ rijabosare ñajare, ‘ “Rojose maja mu̶are”, manire yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios’ mani yigotiboajaquẽne, jud'io masa yere quẽne mani gotimasioajama, manire rojose yimenama ĩna”, yitu̶oĩarã ñaama. \t Ti, kteříž chtějí tvární býti podle těla, nutí vás, abyste se obřezovali, jediné aby protivenství pro kříž Kristův netrpěli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶jarãre bajiro tu̶oĩarũgũaja mu̶a. To bajiro tu̶oĩarã ñari, “Ĩna gotimasiosere bojabeaja. Masimena ñaama”, yu̶are yiĩaja mu̶a. Dios yere quẽnaro masirã mu̶a ñajama, yu̶a quẽne, mu̶a masisere ajitirũ̶nu̶borãja. \t Ano trouba vydala-li by nejistý hlas, kdož se bude strojiti k boji?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmia quẽne, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare Jesús ĩ bureariarã, to yicõari, rijaye cu̶tiriarã ĩ catioriarã quẽne ñabajiyujarã ĩna, Jesúre su̶yarã. Sĩgõ, Mar'ia Magdalena vãme cu̶tigo ñañuju so. Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ so u̶su̶ju̶ sãñariarãre vãtiare ĩ bureario ñañuju so. \t I ženy některé, kteréž byly uzdraveny od duchů zlých a od nemocí: Maria, jenž slove Magdaléna, z nížto bylo sedm ďáblů vyšlo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajiro tu̶sarone, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa, Dios rĩjoro ĩna rũ̶gõsere ĩacaju̶ yu̶. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãca jutiriari trompeta vãme cu̶tiricari boca juacama ĩna. \t I viděl jsem sedm andělů, kteříž stojí před obličejem Božím, jimž dáno sedm trub."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ ajirere, mu̶ ĩarere quẽne, tire gotiru̶cu̶ja mu̶. \t Nebo svědkem jemu budeš u všech lidí těch věcí, kteréž jsi viděl a slyšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽnaro ajiya mu̶a: Adirũ̶mu̶rire Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere jud'io masa me ñarãju̶are gotimasiocudiroti ñaja. Ĩnaju̶ama tire ajirã ñari, ajitirũ̶nu̶ru̶arãma —ĩnare yigoticami Pablo. \t Budiž vám tedy známo, že jest pohanům posláno toto spasení Boží, a oniť slyšeti budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose yiyumi Pablo” ĩna yisocasere ajicõari, Jerusalén macana ñajedirone bu̶to jũnisinirã ñari, avasã ũmarẽjañujarã ĩna, Pablore ñiaroana. Ĩre ñiacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñagũ̶re ĩre vejabudiasujarã ĩna, ĩre sĩaroana. Ĩre vejabudianane, ti vi sojere tubibe, yicoasujarã ĩna. \t Takž se zbouřilo všecko město, a sběhli se lidé, a uchopivše Pavla, táhli jej ven z chrámu. A hned zavříny jsou dveře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Betania macaju̶ ñaami Jesús” ĩna yisere ajicõari jud'io masa jãjarã ejacama. Jesús sĩgũ̶rene ĩre ĩarã ejarã me, bajicama ĩna. Lázarore, Jesús ĩ catior'ire ĩarã rãcane vayuma ĩna. \t Zvěděl pak zástup veliký z Židů o něm, že by tu byl. I přišli tam, ne pro Ježíše toliko, ale také, aby Lazara viděli, kteréhož byl vzkřísil z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Vasa. Yu̶re mu̶ gotisere gãjerãre ĩnare gotibeja —ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t Tedy hejtman propustil toho mládence, přikázav: Abys žádnému nepravil, žes mi to oznámil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jarere mani tudi ajitirũ̶nu̶jama, rojose yirã yirãja mani. \t Nebo budu-li to, což jsem zbořil, opět zase vzdělávati, přestupníkem sebe činím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, —U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaboajaquẽne, sĩgũ̶ rijagu̶re yu̶ catioro ĩacõari ĩau̶cacaju̶ mu̶a, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaboajaquẽne moami” yiĩaterã. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús, fariseo masare: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojosere yirã me ñaja yu̶a”, yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. \t Ježíš pak uslyšev to, řekl jim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre jairo mu̶are gotibu̶ yu̶. Tire bajiro Diore tu̶oĩamasiriarã jediro ĩna bajimasirere yu̶ ucajama, yoaro ucabogu̶ja yu̶. Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã jediro ĩna bajimasirere quẽne ucabogu̶ja yu̶. \t A coť mám více praviti? Nepostačíť mi zajisté čas k vypravování o Gedeonovi, a Barákovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a prorocích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios ĩ yirẽmose rãca ado bajiro yirã ñaña mu̶a: Dios ocare masa ĩna ucamasirere tu̶oĩatu̶jabesa mu̶a. Tire quẽnaro mu̶a masijama, mu̶are yitomasibetiru̶cu̶mi vãtia u̶ju̶. To yicõari, quẽnaro yirũgũña. \t Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ne queti gotirã Jesús tu̶ju̶ ejayujarã ĩna. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajise ĩre gotiyujarã ĩna: —Galilea sitana, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjaejacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, vaibu̶cu̶rãre sĩañujarã ĩna. To ĩna bajirone, U̶ju̶ Pilato ĩ yarãre ĩnare sĩaroticõañuju —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t Byli pak tu přítomní času toho někteří, vypravujíce jemu o Galilejských, kterýchžto krev Pilát smísil s obětmi jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vese mostaza ajea otegu̶mi. To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Podobno jest zrnu horčičnému, kteréžto vzav člověk, uvrhl do zahrady své. I rostlo, a učiněno jest v strom veliký, a ptactvo nebeské hnízda sobě dělali na ratolestech jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ti bajirone, ángel, oco codegu̶, ado bajiro ocaruyucami, Diore gotigu̶: —Mu̶ ñaja rojose yiĩabecu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñagũ̶ ñaja mu̶. Masa rojose ĩna yisere ĩajũnisinicõari, “Ocore, ri'i godoveocõaca” mu̶ yijama, quẽnaja. \t I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, Kterýž jsi, a Kterýž jsi byl, a Svatý, žes to usoudil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ocare mu̶are gotimasiorimasu̶re, ĩ bojase masu ti manijama, ĩre ejarẽmoroti ñaja mu̶are. \t Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, Moisére Dios ĩ roticũmasirere buerẽtobucõari, “Ado bajiro yiroti ñaja manire”, yigotimasiorã ñaama. \t Řka: Na stolici Mojžíšově posadili se zákoníci a farizeové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ĩna rãca gu̶somuniari tuetucõari, “Diore sẽnito mani”, ĩnare yicami Pablo. \t A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To cõro ĩnare ñagõru̶cu̶ja yu̶” ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, u̶ju̶ ñagũ̶ ĩ sãñase sudi quẽnase sãñañuju ĩ Herodes. To yicõari, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶re ejarũjucõari, masare gotiyuju ĩ. \t V uložený pak den Herodes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a bajiñarone, Jesús tu̶ju̶ jud'io masa u̶jarã rẽjacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama: —¿No cõroju̶, “Ĩ me ñaami. Ĩne ñaami”, mu̶re yimasirãti yu̶a? “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i mu̶ ñajama, yucu̶ne riojo yu̶are gotiya —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo yu̶are ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩarã ñaboarine, tu̶oĩagüirãre, “To bajiro mu̶a bajise quẽnabeaja” ĩnare yimenane, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ocõaña. Mu̶a ñaroti rĩne tu̶oĩamenane, tu̶oĩagüirãre ĩnare ejarẽmoroti ñaja. \t Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajirotire yiro, ado bajiro gotiyuja, Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Cristo ĩ bajirere masibetiriarã, gotimasio ecoru̶arãma. To bajiri, tire ajimasiru̶arãma”, yigotiyuja ti. \t Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, jenž neslýchali, srozumějí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna va ñami cu̶tibusuoriarũ̶mu̶ne, tudicoayujarã ĩna, caballo joe vabetiriarãma. Caballo joeju̶ vana rĩne, Pablo rãca vasujarã ĩna. \t A nazejtří, nechavše jízdných, aby s ním jeli, vrátili se do vojska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare jãnabucõari, —Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ vasa mu̶a —yiyuju. —To ejacõari masare gotiba, Dios ĩ catisere ĩna cu̶orotire yirã —ĩnare yiyuju ángel. \t Jděte, a postavíce se, mluvte lidu v chrámě všecka slova života tohoto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "David ñamasir'i quẽne, ado bajiro ucamasiñumi, Diore ĩ sẽnigũ̶: “Jud'io masa, boserũ̶mu̶ yivariquẽnaboarã, su̶tiritiato, to yicõari, ajimasibetiru̶arãma ĩnare yiya. Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma ĩnare yiya. To yicõari rojose ĩna yise vaja, sĩgũ̶ne bu̶to rũ̶cu̶sere juacõari, ĩ tãnivatore bajiro bajiato ĩnare yiya”, Diore ĩre yisẽnimasiñumi David. \t A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare ĩ maise jediro masijeobetirona ñaboarine, quẽnarobu̶sa mu̶a masirotire bojaja yu̶. To bajiro mu̶a bajijama, Dios ĩ bojase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t A poznati přenesmírnou lásku Kristovu, abyste tak naplněni byli ve všelikou plnost Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶menaju̶arema, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ i��nare reacõaru̶cu̶ja yu̶, ado bajiro rojose yirã ĩna ñajare: “Jesúre mani ajitirũ̶nu̶jama, gãjerã manire ĩaterãma” yirã, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jarãre rearu̶cu̶ja. Yu̶ ĩatesere yirãre ĩnare rearu̶cu̶ja. Sĩarimasare, Dios ĩ bojabetire yirã, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro gãmerã ajeriarã cu̶tirãre, to yicõari gãjerãre rojarãre quẽne rearu̶cu̶ja. “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yitu̶oĩa quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari, socarãre quẽne azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare rearu̶cu̶ja yu̶ —yu̶re yigoti ocaruyucami. Toju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãma. \t Strašlivým pak, a nevěrným, a ohyzdným, a vražedlníkům, a smilníkům, a čarodějníkům, a modlářům, i všechněm lhářům, připraven jest díl jejich v jezeře, kteréž hoří ohněm a sirou, jenž jest smrt druhá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yisẽniĩarãne, sĩgũ̶ ĩ buegu̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõañuju. \t I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ¿ado bajiro yitu̶oĩati mu̶a? “Dios, Moisére ĩ roticũmasire, ‘Rojose yiya mu̶a’ manire yiro yaja”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. “ ‘Rojose yirã ñaja mani’ yimasiato” yiro, yaja ti, Moisére Dios ĩ roticũmasire. Moisére ĩ roticũmasire ti manijama, “Rojose yirã ñaja mani”, yimasibetiboriarãja mani. Ado bajiro bajiaja: “Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa”, yigotiaja Dios ĩ roticũmasire. To bajiro ĩ yimasirere yu̶ masibetijama, “Rojose yigu̶ yaja”, yimasibetiboriaja yu̶. \t Což tedy díme? Že Zákon jest hříchem? Nikoli; nýbrž hříchu jsem nepoznal, než skrze Zákon. Nebo i o žádosti byl bych nevěděl, aby hříchem byla, by byl Zákon neřekl: Nepožádáš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo ñamasuse Juan ĩ gotimasiocatima ĩ masune tu̶oĩaquẽnocõari, ĩ goticati me ñacaju̶ ti. Dios macu̶ adi macaru̶cu̶roju̶re ejacacu̶ yeju̶a ñacaju̶ ti, riojo ñamasuse Juan ĩ gotimasiocati. “Rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosarocu̶ ñaami” Dios macu̶re masa ĩna yitu̶oĩarotire yigu̶, ĩre goti rĩjoro cu̶tirimasu̶ ñacami Juanma. \t Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri quẽnasere yitu̶jamena ñaama ĩna. “ ‘Quẽnaro yirũgũcaju̶ mu̶a’, manire yato ĩ Dios”, yitu̶oĩarã ñaama. Dios tu̶ju̶ ĩna ñarotire bojarã ñaama. To bajiro ĩna tu̶oĩajare, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios. \t Těm zajisté, kteříž trvajíce v dobrém skutku, slávy a cti a nesmrtelnosti hledají, životem věčným,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re yicami, ĩre quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶orore bajirone yu̶re quẽne “Yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶. Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶obecu̶ma, yu̶ jacu̶re, yu̶re cõacacu̶re quẽne yirũ̶cu̶bu̶obecu̶ yigu̶mi —jud'io masa u̶jarãre yicami Jesús. \t Aby všickni ctili Syna, tak jakž Otce ctí. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, kterýž ho poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham ñamasir'i, Melquisedere ĩ ĩsirone, ĩ jãnerabatia quẽne beroju̶ ruyuarona ñari, ĩna quẽne ĩre ĩsirãre bajiro yimasiñujarã. To bajiri Lev'i cu̶ti jũnana quẽne, Abraham jãnerabatia ñari, Melquisedere ĩ ĩsirone, ĩna quẽne ĩsimasiñujarã. To bajiri, “Lev'i cu̶tijũnana rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñumi Melquisedec”, yimasiaja mani. \t A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶acoatoja” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaaya” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejarone, ĩre ñiacõari jarãma vese coderimasa. To yicõa, ĩre u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, yirãma ĩna. To bajiri u̶ye juabecu̶ne tudiejagu̶mi, ĩre roticõar'i tu̶ju̶. \t A v čas slušný poslal k vinařům služebníka, aby z ovoce vinice dali jemu. Vinaři pak zmrskavše jej, pustili ho prázdného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Jesucristo ĩ rijabosare ti ñajare, rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶’ manire yiĩavariquẽnaami Dios” yire quetire masiritibesa mu̶a, gãjerãre gotimasioru̶arã. \t A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Juan ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩre su̶yacaju̶ yu̶a yuja. \t I slyšeli ho dva učedlníci mluvícího, a šli za Ježíšem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Rojose yibeticaju̶” yigu̶ manicami. To bajiri, sore gũ̶tane rocavamenane, bu̶cu̶rã vasu̶o, tiju̶ bero gãjerã vajedicoacama ĩna. To ĩna baji veogo, so sĩgõne Jesúrãca tujacamo so. \t A oni uslyševše to a v svědomích svých obviněni jsouce, jeden po druhém odcházeli, počavše od starších až do posledních. I zůstal tu Ježíš sám, a žena uprostřed stojeci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jerusalénju̶ vasa mu̶a. Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiba, vi u̶ju̶re: “Manire gotimasiorimasu̶ ado bajiro mu̶re yicõami: ‘Mojoroaca ru̶yaja, Dios ĩ bojarore bajiro yu̶ yijeoroti. To bajiri, ĩ ya viju̶ adi ñami Pascua boserũ̶mu̶ ti ñajare, yu̶ buerimasare ũmato bagu̶ varu̶cu̶ja’ mu̶re yicõami”, ĩre yigotiba mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t On pak řekl: Jděte tam k jednomu do města, a rcete jemu: Vzkázalť Mistr: Čas můj blízko jest, u tebeť jísti budu beránka s učedlníky svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma ĩna. Ado bajiro yirã ñarãma: Diore ĩna sẽnijama, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ rũ̶gõcõari, sẽnirãma. To yicõari, jãjarã masa ĩna vati maariju̶re quẽne ñacõari, Diore ñagõrãma. To bajiro yirãma, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã ñari. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶osere jẽre bu̶jacõarãma ĩna. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare ĩarũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. To bajiri, mu̶ama, Diore mu̶a ñagõjama, ĩna yirore bajiro Diore ñagõbesa mu̶a. \t A když bys se chtěl modliti, nebývejž jako pokrytci, kteříž obyčej mají, v školách a na úhlech rynku stojíce, modliti se, aby byli vidíni od lidí. Amen pravím vám, žeť mají odplatu svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ paia ĩna moatu̶jabetiboajaquẽne, rojose yirã me yirãma ĩna”, Moisés ñamasir'i ĩ yiucamasirere masiritiatique mu̶a? \t Anebo zdali jste nečtli v Zákoně, že kněží ve dny sváteční v chrámě svátek ruší, a jsou bez hříchu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Treinta cũ̶mari cõro cu̶otu̶sacu̶, masare gotimasiosu̶oyuju Jesús. To bajiri manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuare ñajare, “José macu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩañujarã masa. To bajiro ĩna yitu̶oĩare ñajare, ĩ jacu̶re bajiro bajiyuju José. José jacu̶ ñamasiñuju El'i. \t Ježíš pak počínal býti jako ve třidcíti letech, jakž domnín byl syn Jozefův, kterýž byl syn Heli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶ masu, ĩre sẽniĩacõari, “Socarã mene yiyuma ĩna. Rojose yigu̶ ñaami”, yimasiru̶cu̶ja mu̶ —U̶ju̶ Félixre ĩre yiyuju Tértulo. \t Rozkázav, aby žalobníci jeho šli k tobě. Od něhožto ty sám budeš moci, vyptaje se, zvěděti o všem o tom, z čeho my jej viníme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Jerusalén macanare ĩre ĩna sĩarocaro bero ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Jerusalén macana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩamasiriarã jãnerabatia ñacõama ĩna. Dios ĩ cõamasiriarãre ĩ ocare gotimasiorimasare gũ̶tane ĩnare reasĩamasiriarã jãnerabatia ñaama. Cojoji me gãjaboco so queru̶ju̶ ẽñeroca so rĩare so juarẽorore bajiro ĩnare yiru̶aboacaju̶ yu̶, ĩnare coderu̶. To bajiro yu̶ yiru̶aboajaquẽne, ĩnaju̶a yu̶re bojabeticama. \t Jeruzaléme, Jeruzaléme, ješto morduješ proroky a kamenuješ ty, kteříž k tobě bývají posláni, kolikrát jsem chtěl shromážditi syny tvé, jako slepice kuřátka svá pod křídla? A nechtěli jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesúre ãmicoasujarã ĩna, ĩre sĩarã vana. Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re bocayujarã. Ĩre bocacõari, —Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya —ĩre yi vasujarã ĩna. \t A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yitu̶jamasimena mani ñajare, rojose mani yisere masirioru̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios, “Rojose ĩna yise vaja, ĩnare vaja yibosaya” yigu̶. \t Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, ĩ ajimasiboasere masiriojeocõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri ĩre masibetimasucõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiro ti bajijare, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro mu̶a ajimasiru̶ajama, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yimu̶orũ̶gõña mu̶a —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Protož vizte, jak slyšíte. Nebo kdož má, tomu bude dáno, a kdo nemá, i to, což domnívá se míti, bude odjato od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jairimaca, mojorimacare ejarã, quẽnaro yigu̶re macama mu̶a. Ĩre bu̶jacõari, ĩ tu̶ cãnima. Ti macanare mu̶a gotimasiojama, ĩ tu̶ rĩne ñama maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až byste i vyšli odtud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yir'i ñari, sudijãiri botiquẽnarijãiri rãca Jesúre ĩ gũmarotijãirire vaja yicõari, ĩ ruju̶rire rujiogu̶ vasuju. Ĩre rujiocõari, ĩre gũmañuju, tijãiri rãca. To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi mame ĩ quẽnorotiriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. To yicõari, ti vi sojere gũ̶tane tũnuobibecũ vacoasuju ĩ. \t A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo su̶orine quẽnaro ñarã ñari, mu̶a yirotire tu̶oĩacõari, “To bajiro yu̶ yijama, ĩna rãca quẽnaro ñacõaru̶cu̶ja” yimasicõari rĩne, yiru̶arãja mu̶a. Quẽnaro mu̶a ñarũgũsere Dios ĩ bojajare, to bajiro yirũgũru̶arãja mu̶a. Ĩ su̶orine quẽnaro ñarã ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũgũru̶arãja mu̶a. \t A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? —ĩnare yiyuju Pilato. To ĩ yiboajaquẽne, quẽna bu̶tobu̶sa tudiavasãñujarã ĩna: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña! —yiavasãñujarã ĩna. \t Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiriaro bero, Cesarea de Filipo vãme cu̶ti sita ñarimacariju̶re ĩ buerimasare ũmato vasuju Jesús. To ĩnare ũmato vacu̶ne, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —¿Ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna, masa? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Tedy vyšel Ježíš a učedlníci jeho do městeček Cesaree Filipovy. A na cestě tázal se učedlníků svých, řka jim: Kým mne praví býti lidé?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitorã, jãjarã ñaru̶arãma. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Noju̶ ñati mu̶ jacu̶? —ĩre yicama, Jesúre. To bajiro ĩna yijare ĩnare cu̶dicami Jesús: —Yu̶re ĩamasibeaja mu̶a. To bajiri yu̶ jacu̶re quẽne masibeaja mu̶a. Yu̶re mu̶a ĩamasijama, yu̶ jacu̶re quẽne masiborãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Tedy řekli jemu: Kdež jest ten tvůj Otec? Odpověděl Ježíš: Aniž mne znáte, ani Otce mého. Kdybyste mne znali, i Otce mého znali byste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios yarã ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶mena rojose ĩna yisere ĩabeserona ñaja mani” yimasirã ñaboarine, ¿no yirã ñamasuse mere mu̶a rojose gãmerã yisere oca quẽnomasibeati mu̶a? Mu̶a masune oca quẽnomasicõarãja. \t V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —¿Ñimo ñati yu̶ jacoma? ¿Ñimarã ñati yu̶ bederãma? —ĩre yicami Jesús. \t On pak odpovídaje, řekl tomu, kterýž k němu byl promluvil: Kdo jest matka má? A kdo jsou bratří moji?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Nicodemore Jesús ĩ gotiro bero, vacoacaju̶ yu̶a, Judea sitaju̶. Toju̶re yoarobu̶sa ñacaju̶ yu̶a. Toju̶ masare oco rãca bautiza ñarũgũcaju̶ yu̶a. \t Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿Ñimu̶ vãme cu̶tiati mu̶? —ĩre yiyuju. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju vãti: —Legión vãme cu̶tiaja, jãjarã ñarã ñari —ĩre yicu̶diyuju. \t I otázal se ho: Jakť říkají? A on odpovídaje, řekl: Množství jméno mé jest, neb jest nás mnoho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rire jãjarã masa Jesúre ñagõjai ñacama ĩna. Sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi —yicama ĩna. Gãjerãju̶ama: —Quẽnaro yigu̶ me ñagũ̶mi. Masare yitogu̶ ñagũ̶mi —boca yicama. U̶jarãre güirã ñari, ĩna masune yayioroaca gãmerã ñagõcõa ñacama ĩna, Jesúre gõjarã. \t A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato ĩna —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ rãioati ñamine, Berea vãme cu̶ti macaju̶ Pablo mesare ĩnare varotiyujarã ĩna Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Toju̶re ejacõari, Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjañujarã ĩna. \t Bratří pak hned v noci vypustili i Pavla i Sílu do Berie. Kteřížto přišedše tam, vešli do školy Židovské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bariarã, cinco mil ũ̶mu̶a ñañujarã. \t A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ tu̶ vaejacõari, ajiyuju, Diore gotirẽtobosamasir'i Isa'ias ĩ ucamasirere ĩ buesere ajiyuju Felipe. Tire ajicõari, —¿Mu̶ buesere ajimasiati mu̶? —yiyuju Felipe, Etiop'iagu̶re. \t A přiběh Filip, slyšel jej, an čte Izaiáše proroka. I řekl: Rozumíš-liž, co čteš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeju̶ ado bajiro ucamasiñuju Isa'ias, jud'io masa mani bajirotire yigu̶: “Rojose ĩna tãmu̶oborotire sĩgũ̶rire Dios masijeogu̶ ĩnare yirẽtobosabecu̶ne, Sodomanare, Gomorranare, ĩ yiriarore bajiro ĩnare ĩ yireajeocõa tu̶jajama, mani jãnerabatia maniborãma”, yiucamasiñuju Isa'ias, jud'io masa mani bajirotire yigu̶. \t A jakož prve pověděl Izaiáš: Byť byl Pán zástupů nepozůstavil nám semene, jako Sodoma učiněni bychom byli, a Gomoře byli bychom podobni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶ rãca vadibesa. Mu̶ ya viju̶ tudiasa. “Dios ĩ masise rãca yu̶ u̶su̶ju̶ sãñarãre vãtiare bureami Jesús”, mu̶ yarãre ĩnare yigotiba —ĩre yicu̶diyuju Jesús, vãtia sãñaboar'ire. To bajiro ĩ yijare, ĩ yarã tu̶ju̶ tudicoasuju ĩ. Tudiejacõari, ĩ ya maca ñarã jedirore, ti quetire goticudiyuju. \t Navrať se do domu svého, a vypravuj, kterak veliké věci učinil tobě Bůh. I odšel, po všem městě vypravuje, jak veliké věci učinil jemu Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Esp'iritu Santoju̶are rũ̶cu̶bu̶omena rojose ĩre ĩna yitud'ijama, tirema masiriobetiru̶cu̶mi. To bajiro ĩna yijama, to bajirone rojose ĩnare ñacõa ñarũgũru̶aroja —yiyuju Jesús. \t Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶aju̶ama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, bare bamenane ĩre mu̶a sẽnijama, su̶tiritirãre bajiro bajibesa. Mu̶a yirũgũrore bajiro mu̶a joare quẽne quẽnaro siroa, riogare quẽne quẽnaro coe, yiya, “Masa yu̶are ĩacõari, bare yu̶a babetire masibeticõato” yirã. To bajiro mu̶a yijama, mani jacu̶ gãjerã ĩna ĩamasibetiboajaquẽne, ĩamasigũ̶ ñari, mu̶are vaja yiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ocare ricati gotimasiorãre roori ñaña mu̶a. Ĩna ñarãma rojose ũmato yirorã. “Dios ĩ ĩamairã mani ñaru̶ajama, circuncisión yiroti ñaja”, yisocarãma ĩna. \t Vizte psy, vizte zlé dělníky, vizte roztržku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirã ñari, Jesús ãmorire siacõari ĩre ãmiasujarã ĩna, Pilato vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ vana. Jud'io masa u̶ju̶ ñamasugũ̶, romano masu̶ ñañuju Pilato. To bajiri ĩ ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã. \t I svázavše jej, vedli, a vydali ho Pontskému Pilátovi hejtmanu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿Ñimu̶ju̶a ñati, ĩre ĩsirocarocu̶ma? —ĩna masune gãmerã yisẽniĩañujarã ĩna. \t Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, mu̶are yu̶ ucacõasere masicõari, “Ado bajiro mani yirotire bojagu̶mi Dios” yimasiboarine, mu̶a yibetijama, rojose yirã yirãja mu̶a. \t A protož kdo umí dobře činiti, a nečiní, hřích má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ocare masiriarã ñaboarine, tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojoseju̶are mani yicõa ñajama, manire yirẽtobosabetiru̶cu̶mi Cristo. \t Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, ado bajiro u̶jarãre ĩnare yiyuju Esteban: —Ĩaña mu̶a quẽne. Ũ̶mu̶agasero soje jãnacoaju̶. Dios ĩ roticõacacu̶, ĩ riojojacatu̶aju̶are ñaami —yiyuju Esteban. \t I řekl: Aj, vidím nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, ĩnare ĩre yu̶ sẽnijama, Dios oca masa ĩna ucamasire, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩna yimasiriarore bajiro bajibetiboroja. To bajiri tire ĩre sẽnibeaja yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Ale kterak by se pak naplnila Písma, kteráž svědčí, že tak musí býti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a rẽjajama, socase gotimasiorimasa quẽne mu̶a rãca rẽjarũgũama. “Dios ĩ bojasere yirã ñaja” yiboarine, no ĩna bojarore bajiroju̶a rĩne yirũgũama. Mu̶a tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã me ñaama. Ricatiju̶are tu̶oĩacõari, rojose yirũgũama. Ĩnare tu̶oĩacõari, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Bu̶to asirirũ̶mu̶ oco buerire ĩamacarãja mani, oco macarã. To bajiro mani yiñarone, oco buesere mino ti vẽareacoajama, su̶tiritiru̶arãja mani, “Oco bu̶jabeticõaja” yirã. To bajirone bajiroja socase gotimasiorimasa ĩna gotiboase quẽne. Quẽna ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Yucú̶ ricare baru̶arã macarãja mani. Tire mani bu̶jabetijama, su̶tiritiru̶arãja mani. Rica mani ti ñajare, ñie vaja maja tiu̶. Tiu̶re quẽacõarãja mani. To bajiri catibetiru̶aroja yuja. Tiu̶re bajirone ñie vaja mana ñaama socase gotimasiorimasa. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi Dios. \t Tiť jsou na hodech vašich poskvrny, když s vámi hodují bezstoudně, sami se pasouce; jsouce jako oblakové bez vody, jimiž vítr sem i tam točí, stromové uvadlí, neužiteční, dvakrát mrtví a vykořenění,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ñariarã jediro, ĩna gotisere ajicõari, no yimasibesujarã, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. \t I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajigu̶ ñaboarine, bu̶to so sẽnigõjanabiocõa ñajare, sore ejarẽmoru̶cu̶ja yu̶. Sore yu̶ ejarẽmobetijama, yu̶re gõjanabiocõa ñabogomo”, yitu̶oĩagũ̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽniru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. \t Ale přijdouť dnové, když od nich odjat bude Ženich, a tehdáž se budou postiti v těch dnech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Socu̶ me yaja mu̶. To bajiro masu bajiru̶aroja ti —yiyujarã ĩna. To yi, Pedrore, to yicõari, ĩ babarãre quẽne jiejocõari, ĩnare bajerotiyujarã ĩna yuja. Ĩnare bajegajano, Jesús yere ĩna gotimasiosere gotirotibesujarã ĩna yuja. To yicõari, ĩnare budirotiyujarã. \t I povolili jemu. A povolavše apoštolů, a zmrskavše je, přikázali, aby více nemluvili ve jménu Ježíšovu. I propustili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩamaibecu̶ne, bu̶to rojose ĩna tãmu̶orotire yiru̶cu̶mi Dios. No bojarã güiogu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reacõaru̶cu̶mi Dios. Toju̶, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ñaroju̶re rojose tãmu̶orũgũru̶arãma ĩna. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ ĩaro rĩjoro, to yicõari, ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t I tenť také bude píti víno hněvu Božího, víno, pravím, kteréž jest vlito do kalichu hněvu jeho; a trápen bude ohněm a sirou před obličejem andělů svatých a před obličejem Beránka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, ado bajiro mu̶are cu̶digu̶ja yu̶: Dios ĩ rujeoriarã ñari, “Rojose yu̶are yaja mu̶”, ĩre yimasibeaja mani. Riri sotu̶ quẽne, “¿No yigu̶ to bajiri sotu̶ yu̶re veari mu̶?”, yibetoja ti, ti sotu̶re vear'ire. \t Ale ó člověče, kdo jsi ty, že tak odpovídáš Bohu? Zdaž hrnec dí hrnčíři: Pročs mne tak udělal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Yu̶ vadicatoju̶re masiaja yu̶. Yu̶ varotore quẽne masiaja yu̶. To bajiri yu̶ masune yu̶ gotise ñaboarine, socase me ñaja ti. Mu̶ama, yu̶ vadicatoju̶re, to yicõari, yu̶ varotore quẽne masibeaja mu̶a. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Ačkoli já svědectví vydávám sám o sobě, však pravé jest svědectví mé; nebo vím, odkud jsem přišel a kam jdu. Ale vy nevíte, odkud jsem přišel, anebo kam jdu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'ire yu̶re ĩ gotibosajaquẽne, yu̶re ĩ gotibosabetijaquẽne, no yibeaja ti, yu̶re, Dios ĩ cõacacu̶ ñari. Juan yu̶re ĩ gotibosarere mu̶are gotiaja yu̶, tire ajitirũ̶nu̶cõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vabetirotire bojagu̶ ñari. \t Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masaju̶are, Dios ĩ ĩajama, jairo vaja cu̶tirãre bajiro manire ĩaami. Manire bu̶to maiami ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, mani ru̶joajoare, cojojoara ru̶yabeto cõĩajeogu̶ ñaami. To bajiri rojose mu̶are yirãre güibeja —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yigotimasio ñarone, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejacama. Sĩgõ rõmio manaju̶ cu̶tiboarine gãji rãca ajeri cu̶tigore yu̶a ĩaro rĩjoroju̶are sore jiaejocama ĩna. \t I přivedli k němu zákoníci a farizeové ženu v cizoložstvu popadenou; a postavivše ji v prostředku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro yiyuju surara u̶ju̶: —Riojone bajiboayuja. Ñie rojose yigu̶ me ñamasiboayumi ãni —yiyuju ĩ. \t A vida centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, jotabedo jesacõari, sũarivu̶jorore sãñacõari budiadicami Jesús. To cõrone yuja ado bajiro masare yicami Pilato: —¡Ĩaña mu̶a! Ãni ñaami ĩ yuja —ĩnare yicami Pilato. \t Tedy vyšel Ježíš ven, nesa trnovou korunu a plášť šarlatový. I řekl jim Pilát: Aj, člověk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ ñaro, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, manire ĩ yicoderũgũrore bajiro Cristore quẽne rojosere ĩre yirotirũgũboayuju Satanás. To bajiboarine rojose yibesuju Cristo. “Yu̶re quẽne rojose yirotirũgũcami Satanás; ĩnare quẽne to bajirone yami” yimasigũ̶ ñari, “Dios ĩ bojarore bajiro ĩna yiru̶aboase ĩnare josaja ti” yigu̶, manire ĩamaicõa ñagũ̶mi. Manire ĩamaicõari, paia u̶ju̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñari, “ ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, ĩ jacu̶re manire yisẽnibosarũgũgũ̶mi. \t Nebo nemáme nejvyššího kněže, kterýž by nemohl čitedlen býti mdlob našich, ale zkušeného ve všem nám podobně, kromě hříchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bu̶cu̶rãre ĩnare gotimasioña: “Rojosere yiru̶aboarine, tire yimena ñaña. ‘Quẽnase yirã ñaama’ masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶orã ñaña. Quẽnaro tu̶oi��acõari, quẽnase rĩne yiya. Gãjerãre ĩamaicõari, ĩnare ejarẽmoña. Cristo yere ajirã ñari, tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa”, ĩnare yigotimasioña mu̶. \t Starci ať jsou střízliví, vážní, opatrní, zdraví u víře, v lásce, v snášelivosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios macu̶ ñagũ̶mi” Jesúre yitu̶oĩagũ̶re rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶re ĩre cõabetiru̶cu̶mi Dios. Dios macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶re, “Dios macu̶ me ñagũ̶mi” ĩre yigu̶ju̶arema, to bajiro ĩre ĩ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre cõaru̶cu̶mi Dios. \t Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶ ya maca ñacõari, mamu̶ ñagũ̶ yu̶ bajiñarũgũcatire masirãma jud'io masa jediro. To bajicõari, Jerusalénju̶re yu̶ bajirũgũcatire quẽne masirãma. \t O životu mém hned od mladosti mé, jaký byl od počátku v národu mém v Jeruzalémě, vědí všickni Židé,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ĩ buerimasa ado bajiro yiyujarã ĩna: —¿No yigu̶, “Ñimu̶ yu̶re moaĩati”, yati mu̶? Mu̶ tu̶ju̶ jãjarã ñaja yu̶a, mu̶re moaĩarã —ĩre yiyujarã ĩna. \t I řekli mu učedlníci jeho: Vidíš, že tě zástup tiskne, a pravíš: Kdo se mne dotekl?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judas, Jesúre ĩsirocacacu̶, “Jesúre sĩaroti ñaja” ĩna yisere ajicõari, “Rojose yibu̶ yu̶”, yitu̶oĩa su̶tiritiyuju. To bajigu̶ ñari, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñarãre, ĩnare ejacõari, gãjoatiiri treinta ñaritiiri ĩre ĩna ĩsiboarere ĩnare tu̶ocõañuju. \t Tedy vida Jidáš, zrádce jeho, že by odsouzen byl, želeje toho, navrátil zase třidceti stříbrných předním kněžím a starším,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ju̶a vãmeju̶ne bojacõagũ̶ ñari, no yimasibeaja. “Cristo rãca yu̶ ñarotiju̶a ñaja rẽtoro quẽnase” yu̶ yitu̶oĩajama, “Yu̶re sĩacõato ĩna”, yitu̶oĩarũgũaja yu̶. \t K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani rãcana Cristore ajitirũ̶nu̶rã, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, tu̶oĩagüirã quẽne, ĩnare ejarẽmoroti ñaja, “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, variquẽnase rãca quẽnaro ñato ĩna” yirã. \t Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩre tubibeyujarã ĩna”, yimasiama adi macagu̶ u̶ju̶ ya vi, coderimasa. To bajiro rĩne yijedicoaama adi macana. \t Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, rãioroto rĩjoro, Jesús buerimasa, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyujarã: —Jẽre rãioato yaja. Masa manoju̶ ñaja. \t A když se již prodlilo, přistoupivše k němu učedlníci jeho, řekli: Pustéť jest toto místo, a již se prodlilo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t A když on rozsíval, některá seménka padla podle cesty, a přiletěli ptáci, i szobali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatocama ĩna. \t Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca ñacamo Mar'ia Magdalena. Gajeo Mar'ia vãme cu̶tigo quẽne ñacamo. Sone ñacamo Santiago, to yicõari, José jaco. Zebedeo ñamasicacu̶ rĩa jaco quẽne ñacamo. \t Mezi nimiž byla Maria Magdaléna a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajiro ĩacõari, ũmadi, yu̶a tu̶ju̶ ejacamo so. Pedro, yu̶, Jesús bu̶to ĩ maicacu̶, ñacaju̶ yu̶a. Yu̶a tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro yu̶are goticamo so: —Mani u̶ju̶ ruju̶rire ãmicoasuma ĩna. “Toju̶ ĩ ruju̶rire cũriarãma ĩna”, yimasibeaja yu̶ —yu̶are yicamo so. \t I běžela odtud a přišla k Šimonovi Petrovi a k jinému učedlníku, jehož miloval Ježíš, a řekla jim: Vzali Pána z hrobu, a nevíme, kde jsou jej položili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ejaroto rĩjoro ado bajiro Jesúre yiboacaju̶ yu̶a: —Gotimasiorimasu̶, baya —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t Mezi tím pak prosili ho učedlníci, řkouce: Mistře, pojez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Muqueacõari, ado bajiro yicama: —Riojo gotiama ĩna. Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶a quẽne. Quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja. Rẽtoro quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro yaja mu̶. Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro. Rẽtoro masigũ̶ ñaja mu̶. To bajiro mu̶ bajijare, quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñarũgũroti ñaja. To bajirone bajiato —yicama ĩna, Diore gotirã. \t Řkouce: Amen. Požehnání, a sláva, a moudrost, a díků činění, a čest, a moc, i síla Bohu našemu na věky věků. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tĩmagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Gũ̶ta jairicare ãmicõari, moa riagaju̶ rocaroacami. Trigo vãiaaboria gũ̶ta jairica ñacaju̶ tia. To yicõari, ado bajiro yicami: —Gũ̶tare yu̶ rocaroayayiorore bajirone, Babilonia macare yayioru̶cu̶mi Dios. To bajiri ju̶aji tudiĩabetiru̶arãma masa. \t I zdvihl jeden silný anděl kámen jako žernov veliký a hodil jím do moře, řka: Tak prudce uvržen bude Babylon, to město veliké, a již více nebude nalezeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, mu̶ macu̶ rojorã rõmiri rãca mu̶ ye gãjoare yireagu̶ var'iju̶arema, ta vecu̶ mame jaigu̶re sĩacõari, basavariquẽnaja mu̶”, ĩre yigu̶mi, ĩ jacu̶re. \t Ale když syn tvůj tento, kterýž prožral statek tvůj s nevěstkami, přišel, zabils jemu tele tučné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yiĩagoti gajanocõari, ĩ ĩaritutire bu̶acõari, ti viagu̶re tu̶oyuju. To yicõa, ejarũjucoasuju yuja, ĩnare buegu̶agu̶. To ĩ bajirone bu̶to ĩre ĩañujarã ĩna jediro, ĩnare ĩ gotisere ajiru̶arã ñari. \t A zavřev knihu a vrátiv služebníku, posadil se. A všech v škole oči byly obráceny naň."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rojose mu̶a yire vaja mu̶a vaja yibetijama, budimenaja mu̶a. Tire bajirone bajiru̶aroja. Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ejaroto rĩjoroju̶a, rojose mu̶a yir'ire ĩre oca quẽnoña. Mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶, tudibudiyamanoju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Pravím tobě: Nevyjdeš odtud, dokudž bys i toho posledního haléře nenavrátil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiavasãrone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Paiare mu̶a ruju̶rire ĩoaya. To mu̶a yijama, caticoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yijare, vacoasujarã ĩna. Maa ĩna vato rĩne ĩna cãmi boaboare yaticoasuju ti yuja. \t Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bojaami yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶: Ĩ su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñajediro, ñatu̶sarirũ̶mu̶re rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vasere bojabeami. Ĩ tu̶ju̶ ĩna ñaseju̶are bojaami. \t Tatoť jest pak vůle toho, kterýž mne poslal, Otcova, abych všecko, což mi dal, neztratil toho, ale vzkřísil to v nejposlednější den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham quẽnaro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yibesuju Dios. “Rojose magũ̶ ñaami” ĩre ĩ yijama, “Quẽnaro yigu̶ yu̶ ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩagũ̶mi Dios”, yiborimi Abraham. \t Nebo byl-liť Abraham z skutků spravedliv učiněn, máť se čím chlubiti, ale ne u Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios rĩa, ĩ mairã ñari, quẽnaro ĩ yirore bajiro yiroti ñaja mu̶are quẽne. \t Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri cãnibetiriarã ñari, ĩna u̶ju̶ ĩ tudiejaro, bu̶to variquẽnarãma ĩna. To cõrone ĩna u̶ju̶ ĩnare rujirotigu̶mi. Ĩnare rujiroti, ĩ masune ĩnare bare ecagu̶mi, ĩna u̶ju̶ ñaboarine. \t Blaze služebníkům těm, kteréž přijda Pán, nalezl by, a oni bdí. Amen pravím vám, že přepáše se, a káže jim sednouti za stůl, a chodě, bude jim sloužiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, mani ñicu̶are Dios ĩ gotirere gotimasiñujarã ĩna. Dios mani ñicu̶are ĩ goticõare ti ñajare, quẽnase manire ejaru̶aroja ti. Ado bajiro mani ñicu̶ Abraham ñamasir'ire gotimasiñuju Dios: “Masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶, mu̶ jãnerabatia su̶ori”, yimasiñuju Dios, mani ñicu̶ ñamasir'ire gotigu̶. \t Vy jste synové proroků a synové úmluvy, kterouž učinil Bůh s otci našimi, řka k Abrahamovi: V semeni tvém požehnány budou všecky čeledi země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rijabosare su̶orine ĩ yarã mani ñarotire yiyumi Dios. Cristo ñaami rijacoaboarine quẽna tudicatisu̶or'i. To bajir'i ñari, masa ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩsigũ̶ ñagũ̶mi. To bajicõari, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, ĩre ajitirũ̶nu̶menare quẽne jediro u̶ju̶ ñagũ̶ bajigu̶mi. \t A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore riojojacatu̶a ĩre rojocõari, õ vecanare, adi macaru̶cu̶roanare, to yicõari rijariarãre quẽne, “Jediro u̶ju̶ ñaña mu̶”, ĩre yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijare, rojose yirãre, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare ĩ rearoto rĩjoro, ĩnare ĩ rearo bero quẽne, rotimu̶orũ̶gõcõa ñaru̶cu̶mi. To bajiri, Cristore mani ajitirũ̶nu̶jama, ĩne ñaami mani u̶ju̶. Manire ũmato ñagũ̶ ñari, mani ru̶joare bajiro bajigu̶ ñaami. \t Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶, rojose yirũgũñuja mu̶a maji. To bajiro mu̶a yirũgũriarore bajiro yibesa mu̶a. \t Totiž, složiti ono první obcování podle starého člověka, rušícího se, podle žádostí oklamávajících,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. To yicõari, —“ ‘Ĩ, mu̶re jaami’ yu̶re yigotiami Dios”, yu̶are yiya mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniĩa tud'iyujarã ĩna. \t A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna gaje gotimasiore queti ĩnare gotiyuju: —Mu̶a caje quẽnaro ti ruyujama, “Tine ñaja quẽnamasuse”, yiĩamasiaja mu̶a. To bajiboarine, mu̶a caje quẽnaro ti ruyubetijama, quẽnabetire ĩacõari, mu̶a masune, “Ti ñaja quẽnamasuse”, yisocarãja mu̶a. Tire bajiro bajiaja mu̶a tu̶oĩase quẽne. Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. Ĩ bojabetire mu̶a tu̶oĩajama, “Riojo tu̶oĩamasiaja” mu̶a masune yisocañarã rĩne, ñajediro riojo tu̶oĩamasimena ñacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri, quẽnabetire ĩacõari, “Mani masune, ‘Ti ñaja quẽnamasuse’ yisocarobe” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. \t Svíce těla tvého jest oko tvé. Když by tedy oko tvé sprostné bylo, i tělo tvé všecko bude světlé; a pakliť bude nešlechetné, takéť i tělo tvé tmavé bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶rirema ñajediro rojose mu̶a yirũgũrere to cõrone tire yitu̶jaya. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, jũnisinibesa mu̶a. Gãjerãre ĩatebesa. Gãjerãre rojose ñagõmacabesa. \t Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeticõari, yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶menama, ñatu̶sarirũ̶mu̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma ĩna. \t Kdož mnou pohrdá a nepřijímá slov mých, máť, kdo by jej soudil. Slova, kteráž jsem mluvil, tať jej souditi budou v nejposlednější den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a quẽne ĩnare bajiro bajiyuja mu̶a maji. Yucu̶rema Jesucristo, to yicõari Esp'iritu Santo su̶orine “Rojose mana ñaama yu̶ yarã” Dios ĩ yiĩarã ñaja mu̶a. \t Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, ĩ gajeyeũni ĩ bu̶jaboare ñie vaja manoja. \t Nebo co jest platno člověku, by všecken svět získal, kdyby sám sebe zatratil, nebo sám sebe zmrhal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, ñaami. ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! Manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios. Quẽnagũ̶ masune ñaami —yiavasã variquẽnañujarã ĩna. \t Řkouce: Požehnaný král, jenž se béře ve jménu Páně. Pokoj na nebi, a sláva na výsostech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ ñacudigu̶, Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãre yu̶ gotimasiocatore bajiro mu̶are gotimasiobeticaju̶ yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶su̶orã mu̶a ñajare, Diore tu̶oĩabeticõari ĩna masune ĩna bojarore bajiro yirãre yu̶ gotimasiocatore bajiro mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶. \t Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem jako měď zvučící anebo zvonec znějící."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasioñuju Jesús. “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigoticõari, ĩ su̶orine quẽnaro ĩnare Dios ĩ yirotire gotimasioñuju ĩ. To bajiro ĩ yigotimasio ñarone, ĩre sẽniĩarã, ĩ tu̶re ejayujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t I stalo se v jeden den, když on učil lid v chrámě a kázal evangelium, že přišli k tomu přední kněží a zákoníci s staršími,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶ ejacaju̶ ti. To bajiri Jesús buerimasa, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Pascua boserũ̶mu̶ ñajare, mani barotire, ¿noju̶ bare yu̶a quẽnoyusere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Prvního pak dne přesnic, přistoupili k Ježíšovi učedlníci, řkouce jemu: Kde chceš, ať připravíme tobě, abys jedl beránka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcu̶ne Esp'iritu Santo ĩ ñajare, Diore masirã ñaja mu̶a yuja. Dios rĩa ñaja mu̶a quẽne. \t Aj, již tedy nejste hosté a příchozí, ale spoluměšťané svatých a domácí Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ yarã, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, adocãrãcu̶ tubiberiaviju̶ tubibe ecoru̶arãma” Dios ĩ yitu̶oĩariarore bajiro bajiru̶arãma. To bajiri, sĩaecorona quẽne, “Sĩaecoru̶arãma” ĩ yiriaro cõrone bajiru̶arãma. “ ‘To bajirone bajiru̶aroja’ Dios ĩ yire ñajare, bajiaja” yitu̶oĩarã, Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, quẽnaru̶aroja. \t Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare ado bajiro ĩre yicu̶dicami Felipe: —Doscientos gãjoatiiri rãca vaja yiboarine, ĩnare ecajeomasibetiborãja mani —Jesúre ĩre yicami. \t Odpověděl jemu Filip: Za dvě stě peněz chlebů nepostačí jim, aby jeden každý z nich něco maličko vzal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a gotimasioseju̶ama, Dios ye, ĩ masise, ĩ cõase ñaja. Ti oca, masa ĩna masibeticati ti ñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Masare quẽnaro yiru̶cu̶ja” ĩ yimasire ñaja. \t Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñocoa ĩna bajisere buerimasa ĩna tudiato bero, José ĩ cãjiriaroju̶ ĩre ruyuayuju ángel quẽna. Ruyuacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yujiya. Sũcare, ĩ jacore quẽne Egiptoju̶ ĩnare ũmato rudiasa mu̶. Tone ñacõama maji. Mu̶re yu̶ gotiroju̶ tudiaba. Herodes, Jesúre sĩaru̶ ĩre macaru̶cu̶mi —Josére ĩre yiyuju ángel. \t Když pak oni odjeli, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách, řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a utec do Egypta, a buď tam, dokavadž nepovím tobě; neboť bude Herodes hledati dítě, aby je zahubil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶ riojojacatu̶anare ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: “Yu̶ jacu̶ quẽnaro ĩ yirã ñaja mu̶a. To bajiri ĩ rãca ĩ ye quẽnasere bu̶jaru̶arãja mu̶a yuja. ‘To bajiro bajiru̶arãma’ mu̶are yitu̶oĩacõari, quẽnobosacami, adi macaru̶cu̶ro rujeogu̶. \t Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Pojďte požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tire moaĩabesa Tire babesa” ĩna yirotisere ajirũ̶cu̶bu̶obesa mu̶a. \t Když říkáte: Nedotýkej se, ani okoušej, aniž se s tím obírej!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ buerã, fariseo masa quẽne, ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro bare bamenane Diore sẽniñujarã, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. To ĩna yirirũ̶mu̶re Jesúre sẽniĩarã ejayujarã sĩgũ̶ri: —Juan ĩ buerimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore ĩna sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũama. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Učedlníci pak Janovi a farizejští postívali se. I přišli a řekli jemu: Proč učedlníci Janovi a farizejští postí se, a tvoji učedlníci se nepostí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari bu̶to güiyujarã. Bu̶to güigu̶ ñari, “To bajiro yigu̶ yigu̶ja” yiri mene, ado bajiro Jesúre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are quẽnobosaru̶arãja yu̶a. Mu̶ yajãi, Moisés yajãi, to yicõari, El'ias yajãi bu̶abosaru̶arãja —Jesúre yiboayuju Pedro. \t A odpověděv Petr, řekl k Ježíšovi: Mistře, dobréť jest nám tuto býti. Protož udělejme tři stánky, tobě jeden, Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩre yigajanocõari, gãjerãre ĩre gotirotibesuju Jesús. To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yucu̶acane paire mu̶ ruju̶re ĩoaya. Mu̶ ruju̶re ĩre ĩogũ̶ne, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajiro vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, paire ĩre ĩsima, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To mu̶ yisere ĩacõari, “Caticoasumi”, yiru̶arãma masa —ĩre yiyuju Jesús, gase boaboar'ire. \t I přikázal jemu, aby žádnému nepravil, ale řekl mu: Odejda, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své, jakož přikázal Mojžíš, na svědectví jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ su̶orine yu̶ bojarore bajiro quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoariarã rĩne ñaama yu̶re ajitirũ̶nu̶rã. Ñatu̶sarirũ̶mu̶ ĩnare catioru̶cu̶ja yu̶. \t Však žádný nemůž přijíti ke mně, jediné leč Otec můj, kterýž mne poslal, přitrhl by jej; a jáť jej vzkřísím v den nejposlednější."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Quẽna yu̶ tudiejaro, “Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, yu̶ yarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna yisere masicõari, moabosarimasa u̶ju̶ ado bajiro ĩ yiriarore bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, ĩ ye gãjoare ĩnare bategu̶mi. “Yu̶ manitoyeju̶ adi gãjoa rãca vaja yicõari, mu̶a vaja yisere gãjerãre ĩsirã, jaibu̶saro vaja sẽnima, ‘Jaibu̶saro gãjoa bu̶jarãsa’ yirã”, ĩnare yigu̶mi. \t Neb tak se díti bude, jako když člověk jeden, jda na cestu, povolal služebníků svých a poručil jim statek svůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ejarãne, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I řekli jemu: Jakou mocí to činíš? A kdo jest tobě dal tu moc, abys tyto věci činil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo oca riojo gotisere ajicõari, “Ĩ rijabosare su̶orine rojose yu̶a yise vaja, yu̶are vaja yijeobosayumi Cristo” yitu̶oĩacõari, ĩ yere gotitu̶jamena ñari, sĩaecoyuma. To bajiro yitu̶oĩacõari, ĩna gotitu̶jabetijare, adoju̶re ñamasibeami Satanás yuja, “Rojose yama. To bajiri rojose ĩnare yiroti ñaja” masare ĩnare yigoti yiroboagu̶. \t Ale oni zvítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a nemilovali duší svých až do smrti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã. To bajiro yirã, ĩaĩañamani yiĩoru̶arãma, masare yitorã. To bajiro yiru̶arãma, “ ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ Dios ĩ yirere cu̶dirã, maniju̶are ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ ĩajama, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmo coemenane mani base su̶ori me rojose yirãja mani. Rojose tu̶oĩacõari, rojose mani ñagõseju̶a ñaja rojose mani yise. “Ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja mani”, yimasirona ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Ne to, což vchází v ústa, poskvrňuje člověka, ale což z úst pochází, toť poskvrňuje člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned odešlo od něho malomocenství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ya vesere yu̶ yijama, adi macaru̶cu̶ro mani ñaroju̶re yigu̶ yibu̶ yu̶. Trigore yu̶ yijama, yu̶ yarãre quẽnaro Dios ĩ yirãre yigu̶ yibu̶. Vidire yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojarore bajiro yirãre yigu̶ yibu̶. \t A pole jest tento svět, dobré pak símě jsouť synové království, ale koukol jsou synové toho zlostníka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, mu̶re yu̶ gotirotisere quẽnaro ĩnare gotimasiorũgũña mu̶. “Tire quẽnaro mu̶a ajisere bojaja yu̶”, ĩnare yigotiya. Mu̶ gotisere ĩna ajibetijama, Cristore ñagõbosagu̶ ñari, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne gotiya mu̶. \t Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩ ẽmu̶boajaquẽne, “Jesúne ñaami”, yimasibesujarã, Dios, ĩre ĩna ĩamasiborotire ĩnare ĩ masiriocõajare. \t Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩaĩañamanire Jesús ĩ yiĩocatire ajicõari Jesúre ĩarã ejacama jãjarã masa. \t Protož i v cestu vyšel jemu zástup, když slyšeli, že by ten div učinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Niju̶ane Diore ĩre ĩagũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine ĩ macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶, ĩ jacu̶ rãcagu̶ ñari, ĩ jacu̶re bajirone tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ jacu̶ ĩ bajisere riojo manire gotimasiocami. \t Boha žádný nikdy neviděl, ale jednorozený Syn, kterýž jest v lůnu Otce, onť jest nám vypravil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Babaricãrãco rĩa rõmiri cu̶ticami. Manaju̶a mana ñacama. Diore gotirẽtobosarimasa rõmiri ñacama ĩna. \t A ten měl čtyři dcery panny, prorokyně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju quẽna: —To bajiro Dios ĩ yiĩase ti ñajare, adi macaru̶cu̶roju̶re mu̶a bajirotire tu̶oĩarejaibesa mu̶a. “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. \t Řekl pak učedlníkům svým: Protož pravím vám: Nebuďtež pečliví o život svůj, co byste jedli, ani o tělo, čím byste se odívali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, so jacore sẽniĩagõ vasuju so, “¿Ñiere ĩre sẽnigõti yu̶?” yigo. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yi ocasãñuju so jaco: —“Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare bojaja”, ĩre yiya —so macore yicu̶diyuju Herod'ias. \t Ona pak vyšedši, řekla mateři své: Zač budu prositi? A ona řekla: Za hlavu Jana Křtitele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ fariseo masu̶, Nicodemo vãme cu̶tigu̶ ñacami. Jud'io masa vatoaju̶re ñamasugũ̶ ñacami ĩ. \t Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja. Dios yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yigajanorirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõañuju yuja. \t Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojasere masijeobetiboarine, mani ajimasiro cõro mani yicõa ñajama, quẽnaru̶aroja. \t Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle a jednostejně smysleme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ tu̶ju̶ ĩre varotiaja yu̶. Ĩ ñaami bu̶to yu̶ maigũ̶. To bajiri, quẽnaro ĩre bocaãmiña. \t Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adán rojose ĩ yisu̶omasire su̶orine, “Masa jediro bajireacoaru̶arãma”, manire yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yimasire ti ñacõaboajaquẽne, “Jesucristo yu̶are rijabosayumi” yirãre, “Ñie rojose mana ñaama. Ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi Dios. \t A tak tedy, jakž skrze pád jeden všickni lidé přišli k odsouzení, tak i skrze ospravedlnění jednoho všickni lidé mohou přijíti k ospravedlnění života."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro u̶jarã ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyujarã Pedro, Juan rãca: —Mu̶are yu̶a cu̶dijama, Diore cu̶dimena yirãja yu̶a. To bajiri, mu̶a tu̶oĩajama, mu̶aju̶are yu̶a cu̶dijama, ¿riojo yirã yirãjari yu̶a? \t Tedy Petr a Jan odpovídajíce, řekli jim: Jest-li to spravedlivé před obličejem Božím, abychom vás více poslouchali než Boha, suďte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, yu̶are rũ̶cu̶bu̶orã, quẽnaro yirũgũcama ĩna. To yicõari, yu̶a varoto rĩjoro, yu̶a bojase jediro yu̶are ĩsicama. \t Ctili nás pak velice, a když jsme se měli pryč plaviti, nakladli nám na lodí toho, čehož potřebí bylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios, ado bajiro tu̶oĩañuju: “Yu̶ macu̶, yu̶re bajirone bajigu̶ ñari, ĩ sĩgũ̶ne yu̶ ye ñajediro quẽnasere cõagũ̶ ñaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩañuju Dios. \t Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ bajicatire ajicana ñari, “Riojo gotiami Pablo”, yimasiaja mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a jud'io masa yere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶ocaju̶ yu̶ maji. To bajiro bajigu̶ ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre bu̶to rojose ĩnare yirũgũboacaju̶ yu̶, “Ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jato” yigu̶. \t Slýchali jste zajisté o mém obcování někdejším v Židovstvu, kterak jsem se velice protivil církvi Boží a hubil jsem ji,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tijata joere rũ̶gõmasiñujarã Diorãcana vu̶rã querubines vãme cu̶tirãre bajirã masa ĩna quẽnomasiriarã. Ĩna ñamasiñujarã, “Adiju̶ ñaja masa rojose ĩna yisere Dios ĩ masirioriju̶” yigotirã. Ĩna queru̶ju̶ri rãca gãmerã ñucãnamucõari, rũ̶gõmasiñujarã ĩna. Yucu̶rema ti viaye bu̶to gotire maja ti. \t Nad truhlou pak byli dva cherubínové slávy, zastěňujíci slitovnici. O kterýchž věcech není potřebí nyní vypravovati o jedné každé obzvláštně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. Bu̶to mino vatoja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶ ti jaiejacoaboajaquẽne, juriaquedibetoja ti vi. \t I spadl příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, a nepadl; nebo založen byl na skále."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna tudisẽniĩacami Jesús, Pedrore: —¿Yu̶re maimasucõati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone Pedroju̶ama: —Yu̶ u̶ju̶ mu̶re maiaja yu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro quẽna. To bajiro ĩ yijare, —¡Ovejare coderiarore bajirone yu̶ yarãre yu̶re codebosaba mu̶! —ĩre yicami Jesús. \t Řekl jemu opět po druhé: Šimone Jonášův, miluješ-li mne? Řekl jemu: Ovšem, Pane, ty víš, že tě miluji. Dí jemu: Pasiž ovce mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bajisere ĩañujarã Lida vãme cu̶ti macana, to yicõari, Sarón vãme cu̶ti macana quẽne. Tire ĩacõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna jediro. \t I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ucarere ĩacõari, “¿Noagu̶ ñati ĩ?”, ĩnare yisẽniĩañuju Félix. To ĩ yirone, “Cilicia sitagu̶ ñaami”, ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t A přečta list vladař, i otázal se ho, z které by krajiny byl. A zvěděv, že jest z Cilicie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Adi vire quẽnoboarine, gajanomasibeami ĩ”, ĩre yiajarãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ajiya Galacia sitana. Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ricatiju̶a ajitirũ̶nu̶rã ñari, tu̶oĩamasimenare bajiro bajiaja mu̶a. ¡No yirã gãjerã socasere gotirãre ajitirũ̶nu̶menaja mu̶a tia! Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are gotimasiorã, “Yucú̶tẽroju̶ Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩami Dios”, mu̶are yicaju̶ yu̶a. \t Ó nemoudří Galatští, kdož jest vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prve byl vypsán a mezi vámi ukřižován?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore ĩna sãriarore ĩre veayujarã ĩna quẽna. To yicõari, ĩ sudiju̶a ĩre sãñujarã quẽna. Ĩre sudi sãgajanocõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroana, ĩre ãmiasujarã. \t A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿No bajiro yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩacama. \t Tedy řekli jemu: Co budeme činiti, abychom dělali dílo Boží?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõa, vacoasujarã ĩna, Timoteo rãca. Ĩna ejarimacari ñaro cõrone Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotirũgũñujarã ĩna: —Jerusalén macana Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato ñarã quẽne, “Adi vãmere yibetiroti ñaja” ĩna yirere —ĩnare gotirũgũñujarã. \t A když chodili po městech, vydávali jim k ostříhání ustanovení zřízená od apoštolů a od starších, kteříž byli v Jeruzalémě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, viju̶ vecaga sõaju̶re ñañujarã ĩna. Ado bajise vãme cu̶tiyujarã ĩna: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, gãji Santiago Alfeo macu̶ ñañuju ĩ. Gãji Simón Celote ĩna yigu̶ ñañuju. Gãji, Santiago macu̶ Judas ñañuju ĩ. Tocãrãcu̶ ñañujarã ĩna. \t A když přišli domů, vstoupili do vrchního příbytku domu, kdež přebývali, i Petr i Jakub, i Jan a Ondřej, Filip a Tomáš, Bartoloměj a Matouš, Jakub Alfeův a Šimon Zelótes a Judas bratr Jakubův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶ro ti jediro quẽna tudiquẽnoru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yirirũ̶mu̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujiru̶cu̶ja yu̶, rotigu̶agu̶. To cõrone mu̶a quẽne yu̶re su̶yarã, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñaricũmurorire rujiru̶arãja mu̶a. To yicõari, mani yarã, jud'io masa, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã masatubuarire rotiru̶arãja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, to yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶menare ĩabesemasiru̶arãja. \t A Ježíš řekl jim: Amen pravím vám, že vy, kteříž jste následovali mne, v druhém narození, když se posadí Syn člověka na trůnu velebnosti své, sednete i vy na dvanácti stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jediro ĩna yisere, “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã yama. Ĩna riovecari siature, ĩna ricari du̶reature quẽne Dios ocasãñarijataroriaca jacabu̶sarijatarori cu̶oama ĩna, “Gãjerã manire ĩacõari, quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yirã. To yicõari sudiro gaja seayore, jacabu̶sase seayore cu̶tiaseri sãñaama ĩna. “Quẽnaro yirã ñaama ĩna” masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã yama. \t A všeckyť ty své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. Rozšiřují zajisté nápisy své a veliké dělají podolky pláštů svých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re, to yicõari bajireariarã ĩna ñaroju̶re quẽne rotigu̶ var'ine ñaami, quẽna õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶re quẽne mu̶jar'i. To bajir'i ñari, dise ru̶yabeto rotimasigũ̶ ñaami. \t Ten pak, jenž sstoupil, onť jest, kterýž i vstoupil vysoko nade všecka nebesa, aby naplnil všecko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúrãcana rõmiri, Galilea sitana vadimasiriarã rõmiri Jesúre ĩre yujeroanare ĩasu̶yayujarã ĩna. Ĩnare su̶ya, eja, ĩna yujerivire ĩacõari, Jesús ruju̶rire ĩna cũrore ĩañujarã ĩna. \t Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly od Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ buerã tu̶ ĩre ãmiejaboabu̶ yu̶. Ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocamasimema ĩna —Jesúre yicami. \t I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre rotigu̶mi u̶ju̶ quẽna: “Maca tu̶saroanare maa tu̶ri ñarãre quẽne ĩnare jijeocõama mu̶. ‘Yu̶ vi jũ̶mu̶coajaro’ yigu̶ yaja yu̶. \t Tedy řekl pán služebníku: Vyjdiž na cesty a mezi ploty, a přinuť vjíti, ať se naplní dům můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so ejarone, —¿Adi ñati vese vaja, jediro mu̶a bu̶jare? —sore yiyuju Pedro. —Ti ñaro cõrone ñaja —ĩre yicu̶diyuju so. \t I řekl k ní Petr: Pověz mi, za toliko-li jste pole své prodali? A ona řekla: Ano, za tolik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Juan ĩ yisere ajicõari, rẽtoro rojose yigu̶, tubiberiaviju̶ Juanre ĩre tubibecũñuju. \t Přidal i toto nade všecko, že jest vsadil Jana do žaláře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ma ñasu̶oadicacu̶ju̶ne ñacõa ñarũgũaja. Rijacoaboarine, tudicaticõari, ju̶aji tudirijarocu̶ me ñaja yu̶. Rijariarãre quẽne rotigu̶ ñaja yu̶. Quẽna ĩna tudicatirotire yimasigũ̶ ñaja yu̶. To bajicõari, rijariarã jediro ĩna ñaroju̶re yu̶ yarãre ĩnare juabumasiaja yu̶. “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõari, yu̶ ñaroju̶a quẽnaro ñarũgũato” yigu̶, ĩnare juabumasiaja yu̶ —yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t A živý, ješto jsem byl mrtvý, a aj, živý jsem na věky věků. Amen. A mám klíče pekla i smrti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, mu̶a socasere quẽne to cõrone yitu̶jaya. Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, cojo masare bajiro bajirã ñaja mani. To bajiri, riojo gãmerã gotirũgũña mu̶a. \t Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios yarãre sĩaru̶arã, adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone ñarona ñacama. To bajicõari, Dios ĩ mairimacare gãnibiarona ñacama. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, õ vecaye jea ũ̶ju̶se rãca vẽjacõari, ĩnare soereajeocõarocu̶ ñacami Dios. \t I vstoupili na širokost země a obklíčili stany svatých, i to město milé, ale sstoupil oheň od Boha s nebe a spálil je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, ote u̶ju̶re sẽniña, ĩre moabosarimasa cõato ĩ yirã —yu̶are yicami Jesús. \t Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, “Moisés, to yicõari, Diore gotirẽtobosamasiriarã quẽne ĩna ucarere jẽre tire cu̶orãma ĩna, mu̶ yarã. Tire bueato ĩna”, ĩre yicu̶digu̶mi Abraham. \t I řekl jemu Abraham: Majíť Mojžíše a Proroky, nechť jich poslouchají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ãmo riojojacatu̶are, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ocami. Ĩ riseju̶ jariase, ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi budicaju̶. Ĩ rioga, muiju quẽnaro ĩ asirore bajiro yaacaju̶. \t A měl v pravé ruce své sedm hvězd, a z úst jeho meč s obou stran ostrý vycházel; a tvář jeho jako slunce, když jasně svítí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶jarã, to yicõari gãjerã u̶jarã, ĩna jediro Jesúre sĩaru̶ayujarã. To bajiro yirã ñari, “Rojose masu yigu̶ ñaami Jesús” yisocaronare macañujarã. \t Ale nejvyšší kněz i všecka ta rada hledali proti Ježíšovi svědectví, aby jej na smrt vydali, avšak nenalezli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajisere ĩacõari, “Socaro me bajiaja”, yimasicoasuju Pedro. “ ‘Herodes ĩre sĩaromi’ yigu̶, yu̶re ũmato budirocu̶re cõañumi Dios”, yitu̶oĩañuju ĩ. “To bajiri jud'io masa rojose yu̶re ĩna yiru̶aboase rẽtocoaju̶ ti yuja”, yitu̶oĩañuju Pedro. \t Tedy Petr přišed sám k sobě, řekl: Nyní právě vím, že poslal Pán anděla svého, a vytrhl mne z ruky Herodesovy, a ze všeho očekávání lidu Židovského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajijare, “Tiyoa tu̶bu̶sa vanasa mani” yirã, tiare veaquẽnobu̶saboacama ĩna. Bu̶tobu̶sa mino ti vajare, “Manire ti vẽacõarore bajirone vacoajaro mani”, yicõacama ĩna. \t A když lodí zachvácena byla a nemohla odolati proti větru, pustivše ji po větru, tak jsme se vezli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ bojabetire ĩna yirũgũrere masa ĩna ajiro rĩjoroju̶a gotirã ejayujarã ĩna, “Tire tudiyibetiru̶arãja yu̶a” yirã. \t Mnozí pak z věřících přicházeli, vyznávajíce se a zjevujíce skutky své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús quẽna: —¿No yirã mu̶a masune yu̶ yisere ĩacõari, “¿To bajiroju̶a yiroti ñatique?”, yitu̶oĩabeati mu̶a? \t Ano proč i sami od sebe nesoudíte, což spravedlivého jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶rore ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Jesucristo yarã yu̶ rĩa ñarona ñaama”, manire yitu̶oĩamasiñumi Dios. Õ vecaju̶ ĩ tu̶ju̶ mani ejaro, “Jesucristo yarã ĩna ñajare, ñie rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶. Quẽnase rĩne yirã ñaama” manire yiĩaru̶, to bajiro yimasiñumi. \t Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, quẽna õ vecaju̶ ĩaĩañamani güiose ĩacaju̶ yu̶. Ángel mesa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ñacama. “Bero, adi macaru̶cu̶roanare cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaji ricati rĩne rojose yiru̶arãma” Dios ĩ yicũriarã ñacama. “Ĩna su̶orine yu̶re ajiterãre rojose ĩnare yirotijeocõaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩ yire ñacaju̶. \t Potom viděl jsem jiný zázrak na nebi veliký a předivný: Sedm andělů majících sedm ran posledních, v nichž má dokon��n býti hněv Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro yicami Cristo: “Quẽnaro ajiya mu̶a. ‘To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶’ juarudirimasu̶ ĩ yigotibetire bajiro tudiejaru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ bajirotire ĩ masicõa ñajama, yu̶ tudiejaro, variquẽnaru̶cu̶mi. Masiritigu̶ju̶ama, sudi magũ̶ gãjerã ĩna ĩaro rĩjoroju̶a bojonegũ̶re bajiro bajiru̶cu̶mi”, yicami Cristo, ĩ sĩaecoroto rĩjoro. \t Aj, přicházímť jako zloděj. Blahoslavený, kdož bdí a ostříhá roucha svého, aby nah nechodil, aby neviděli hanby jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirã ñari, Dios ye rẽtobu̶saro masa yeju̶are rũ̶cu̶bu̶orere bojacama ĩna. \t Nebo milovali slávu lidskou více než slávu Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, ti maca tu̶ana jãjarã masa vasujarã, Jerusalénju̶re, rijaye cu̶tirãre, to yicõari ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre quẽne juavana. To bajiri rijaye cu̶tiboariarã catijedicoasujarã. Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre, vãtiare ĩnare bureayujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Scházelo se pak množství z okolních měst do Jeruzaléma, nesouce nemocné a trápené od duchů nečistých, a uzdravováni byli všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnase rĩne mu̶a yirũgũsere ĩacõari, yu̶ jacu̶re quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa. To bajiri, “Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaama”, mu̶are yimasiru̶arãma ĩna. \t V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No bajiro yirã to bajise ñagõjaiati mu̶a? “Mani u̶ju̶ Cristo sĩgũ̶ne ñaami” yirã ñaboarine, “Jãjarã ñaama mani u̶jarã” yisocarãre bajiro yiñaja mu̶a. ¿Yu̶, Pablone rojose mu̶a yire vajare yirẽtobosagu̶, yucú̶tẽroju̶ rijabosayujarique yu̶? “Pablore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirã me, oco rãca bautiza ecoyuja mu̶a. \t Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ¿divato mu̶ tubibe ecoro, mu̶ rijarore quẽne, mu̶re ĩarã ejacati yu̶a?”, yu̶re yisẽniĩaru̶arãma ĩna. \t Aneb kdy jsme tě viděli nemocného, aneb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Ĩne ñaja yu̶. To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, ĩ riojojacatu̶a rujicõari, masare besegu̶agu̶, oco bueri vatoaju̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãja mu̶a —paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re yiyuju Jesús. \t A Ježíš řekl: Jáť jsem, a uzříte Syna člověka, an sedí na pravici moci Boží, a přichází s oblaky nebeskými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosarocu̶re mu̶ cõar'ire ĩre ĩacõaja jẽre. \t Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire gãjerãne yu̶re gotimasiobeticama. Jesucristo ĩ masune yu̶re goticõari, tire yu̶ ajimasirotire yu̶re u̶jocami. \t Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶ quẽna ĩ yarãre ĩnare ĩagũ̶ vamasiñuju Moisés. To ejacõari, ĩ yarã ju̶arã ĩna gãmerã quẽañarore ĩamasiñuju ĩ. Ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiboayuju: “Yu̶re ajiya maji. ¿No yirã cojo masa ñaboarine, gãmerã quẽati mu̶a?”, ĩnare yimasiboayuju. \t Druhého pak dne ukázal se jim, když se vadili, i chtěl je v pokoj uvésti, řka: Muži, bratří jste, i proč křivdu činíte sobě vespolek?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Mu̶are rojose yirãre mu̶a masiriojama, mani jacu̶ õ vecagu̶ rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t Nebo budete-li odpouštěti lidem viny jejich, odpustíť i vám nebeský Otec váš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ãñare, cotibajare ĩnare cu̶daboarine, rojose tãmu̶obetiru̶arãja mu̶a” yigu̶, yu̶ masisere mu̶are u̶jocaju̶ yu̶, “Rojose yirã jediro, to yicõari, vãtia quẽne rojose mu̶are yibeticõato” yigu̶. \t Aj, dávámť vám moc šlapati na hady a na štíry i na všelikou moc nepřítele, a nic vám neuškodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩ yere codebosagu̶re ĩre jicõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Gãjerã, mu̶ yibatereasere gotiama. To bajiri mu̶ yisere cõĩari, ucatucõaña mu̶. Yu̶ yere codebosabetiru̶cu̶ja mu̶ yuja”, ĩre yigotigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t I povolav ho, řekl jemu: Což to slyším o tobě? Vydej počet z vladařství svého, neb již nebudeš moci déle vládnouti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús, ĩna gotimasirere gotigu̶: —“Diore gotirẽtobosarimasare ĩna ye sitana ĩnare rũ̶cu̶bu̶obeama” yise socaro mene yigotiaja ti —yu̶are yigoticami Jesús. \t Nebo sám Ježíš byl svědectví vydal, že prorok v vlasti své v vážnosti není."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶re yoaro ñacõañujarã Pablo, Bernabé rãca. “Mani u̶ju̶ ĩ bajirere mani gotirotire manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, “Ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios” yire quetire ĩnare gotirũgũñujarã ĩna. To yicõari, Jesús quẽnaro ĩnare ĩ ejarẽmojare, ĩaĩañamanire yiĩorũgũñujarã ĩna. \t I byli tu za dlouhý čas, směle a svobodně mluvíce v Pánu, kterýž svědectví vydával slovu milosti své, a působil to, aby se dáli divové a zázrakové skrze ruce jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ yu̶a ejaro bero, sĩgõ cananeo maso, Jesús tu̶ju̶are avasã vadicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña. Yu̶ maco so u̶su̶ju̶ vãti sãñagõ ñaamo. To bajiri bu̶to rojose tãmu̶oamo —Jesúre yigoticamo so. \t A aj, žena Kananejská z končin těch vyšedši, volala za ním, řkuci: Smiluj se nade mnou, Pane, synu Davidův. Dceru mou hrozně trápí ďábelství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ jẽaejacõari, —Mani baroti pan masiriticoayuja mani —yu̶a masune gãmerã yiñacaju̶ yu̶a. \t A přeplavivše se učedlníci jeho přes moře, zapomenuli vzíti chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre socarãne rojose ĩnare ñagõbesa. Quẽnase rĩne yirã ñaña. Rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare ejarẽmoña. Ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶a”, ĩnare yigotiya mu̶, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre. \t Žádnému ať se nerouhají, nejsou svárliví, ale přívětiví, dokazujíce všeliké tichosti ke všem lidem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mani yise vaja “Rojose tãmu̶oato ĩna” yigu̶, Dios rojose manire ĩ yijama, su̶tiritirãja mani. Rojose mani tãmu̶osere tu̶oĩacõari, “Ado bajise manire yimasiogũ̶ yigu̶mi Dios” mani yitu̶oĩamasijama, ĩ bojarore bajiro yiroti ñaja. To bajiro mani yijama, quẽnaro ñaru̶arãja mani. \t Každé pak trestání, když přítomné jest, nezdá se býti potěšené, ale smutné, než potomť rozkošné ovoce spravedlnosti přináší těm, kteříž by v něm pocvičeni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere bajiro bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩasere ajicõari, —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna Pedro. To bajiro ĩ yirirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõacami yuja. \t Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, buerigaseri joeju̶ ñagũ̶, quẽnase rĩne besecõari, jasurejuacami. \t I spustil ten, kterýž seděl na oblaku, srp svůj na zem, a požata jest země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, —Cãnibesa mu̶a. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To va, ĩ ya maca Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ eja, no cõro mene ñaboa, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶ vasuju. Ti maca ñañuju u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶, Zabulón sita, to yicõari, Neftal'i sita tu̶ ñarimaca. \t A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jãjarã masa Pilato tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniñujarã ĩna: —Yu̶are mu̶ yibosarũgũcatore bajiro yiya quẽna —ĩre yisẽniñujarã ĩna. \t A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Jesúre ĩre bajerotiyuju Pilato yuja. \t Tedy vzal Pilát Ježíše, a zbičoval jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena ñari, ĩ ye riojo gotirã me ñarãma. Cristo, sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. Dios ĩ bojarore bajiro manire ejarẽmorũgũami Cristo, bu̶tobu̶sa gãmerã ejarẽmocõari, ĩ bojarore bajiro yirã mani ñarotire yigu̶. \t A nedrže se hlavy, od níž všecko tělo po kloubích a svazích vzdělané a spojené roste Božím zrůstem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise Jesús ĩ gotiñarone, sĩgũ̶ jud'io masa u̶ju̶ ejacami. Ejacõari, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucami, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yigu̶ne, ado bajiro Jesúre yicami: —Yucu̶acane yu̶ maco bajirocacoamo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, tudicaticoaru̶ocomo so —Jesúre yicami. \t A když on toto k nim mluvil, aj, kníže jedno přistoupilo a klanělo se jemu, řka: Pane dcera má nyní umřela. Ale pojď, vlož na ni ruku svou, a budeť živa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ sẽni busuorirũ̶mu̶re, ĩ buerimasare jirẽoñuju Jesús. To bajiri ĩ tu̶ ĩna ejarone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩnare beseyuju, ĩ ocare goticudibosaronare. \t A když byl den, povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, ĩ jacu̶ ĩ ñaroju̶a tudicoacu̶mi, maane. To bajiro ĩ bajivato, sõju̶ne ĩ jacu̶ bocaĩacõari, ĩre ĩamaigũ̶mi. To bajiri ĩre vabocacõari, jabario, usu, ĩre yigu̶mi, ĩ jacu̶. \t I vstav, šel k otci svému. A když ještě opodál byl, uzřel jej otec jeho, a milosrdenstvím hnut jsa, přiběh, padl na šíji jeho, a políbil ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús: —Quẽnaro mu̶a yijama, “ ‘Quẽnaro yama ĩna’ yato gãjerã” yirã me, quẽnaro yiya mu̶a. Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rĩne, “ ‘Quẽnaro Diore cu̶dirã ñaama’ yu̶are yiĩato ĩna” yirã, mu̶a yiĩoboajama, ñie vaja bu̶jamenaja mu̶a, õ vecaju̶ mani jacu̶ Dios tu̶ju̶ ejarã. \t Pilně se varujte, abyste almužny vaší nedávali před lidmi, proto abyste byli vidíni od nich, jinak nebudete míti odplaty u Otce vašeho, jenž jest v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yirãne, gooco ĩre eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cu̶oricu̶re ẽmacõari, ĩ ru̶joare jayujarã ĩna. \t A plijíce na něho, brali třtinu a bili jej v hlavu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ti maca buesere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana u̶jarã. “Ti macana su̶orine jairo gajeyeũni bu̶jaboacaju̶”, yiotiru̶arãma. Ĩna ñaru̶arãma ti macana ñaboariarã rãca bu̶to rojose yirũgũriarã. \t I plakati ho budou a kvíliti nad ním králové země, kteříž s ním smilnili a svou rozkoš měli, když uzří dým zapálení jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre mani jũnisinijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã me yirãja mani. \t Nebo hněv muže spravedlnosti Boží nepůsobí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Diore ĩre sẽnitu̶jabeticõato ĩna” yigu̶ ĩnare gotimasioñuju ĩ: \t Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶re yu̶a ejato, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, variquẽnase rãca yu̶are sẽnicama ĩna. \t A když jsme přišli do Jeruzaléma, vděčně nás přijali bratří."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶ manire ejarẽmogũ̶mi Dios. Ĩne ñagũ̶mi, mani u̶ju̶ Jesús manire ĩ rijabosaro bero, ĩre catior'i, ĩre catiocõari, “Ovejare ĩatirũ̶nu̶gũ̶re bajiro, yu̶ yarãre quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶ja mu̶” ĩre yir'i. Jesús ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” masare Dios ĩ yimasiriarore bajirone bajiyuja. To bajiro ĩ yise jedibetiru̶aroja. \t Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ u̶ju̶, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —Jesúre ĩre yiyuju. \t I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesús yere u̶jarã ĩna gotirotibetiboajaquẽne, masare gotimasio tu̶jabesujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re, to yicõari ĩna ya viriju̶re quẽne Jesucristo yere masare gotimasiocudirũgũñujarã ĩna. \t Na každý pak den nepřestávali v chrámě i po domích učiti a zvěstovati Ježíše Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiriaro bero, cojomo cõro, gaje ãmo idia jẽnituaro tu̶satirũ̶mu̶ cõro, Pedro, Juan to yicõari Santiagore quẽne buro joeju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. \t I stalo se po těch řečech, jako po osmi dnech, že Ježíš vzav s sebou Petra a Jakuba a Jana, vstoupil na horu, aby se modlil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Sore gõjanabiobesa mu̶a. Tire yu̶re so yuejeojama, quẽnaro yu̶re yigo yamo. \t Ale Ježíš řekl: Nechtež jí. Proč ji rmoutíte? Dobrýť jest skutek učinila nade mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macaju̶ yu̶a tujarone, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ majacoacami Jesús. \t Ježíš pak odšel na horu Olivetskou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro masare gotimasiocudiyuju: —“To cõrone bajiru̶aroja yu̶re rotibosarocu̶, ĩ rotisu̶oroti” Dios ĩ yitu̶oĩariaju̶ ejaja yuja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ĩ oca quẽnasere mu̶are yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ña —masare yigotimasiocudiyuju ĩ. \t Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã ĩna: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I řekli jemu: Pověz nám, jakou mocí tyto věci činíš, aneb kdo tobě tuto moc dal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Ado bajise tu̶oĩacõari, oterimasu̶ ĩ bajire quetire gotibu̶ yu̶: Quẽnaro ajiya mu̶a. \t Vy tedy slyšte podobenství rozsevače."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasirere ado bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ado bajiro gotiaja ti: “Gãjerãre mu̶a ĩamaisere bojaja yu̶. Gãjerãre mu̶a ĩamaibetijama, vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, yu̶re mu̶a soemu̶oboajaquẽne, ñie vaja manoja ti”, yigotiaja Dios oca, masa ĩna ucamasire. Quẽnaro yirãre jigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojose yirãre, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiri to bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, ãnoa rãca bagu̶ yaja yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Jděte vy raději a učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajirone bajiru̶aroja ti” Dios ĩ yimasire ñajare, bajicaju̶ tima. Ado bajiro ucamasiñujarã Diore ĩre gotirẽtobosariarã: “Rojose tãmu̶ocõari, sĩaecoru̶cu̶mi Cristo”, yiucamasiñujarã ĩna. \t Bůh pak to, což předzvěstoval skrze ústa všech proroků, že měl Kristus trpěti, tak jest naplnil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ñaami “Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca gãjerã Dios yarãre quẽnaro maiama ĩna, Colosas macana” yu̶are yigoticacu̶. \t Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, burro macu̶re ãmivasujarã, Jesús tu̶ju̶. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, burro macu̶ joere jeoyujarã. To yigajanocõari, Jesúre ĩre vajejarotiyujarã ĩna. \t I přivedli je k Ježíšovi, a vloživše roucha svá na oslátko, vsadili na ně Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, “Rojose manire tu̶oĩabeticõato” yirã, mani vaja yijama, quẽnaja. U̶tabu̶cu̶raju̶ vasa mu̶. Toju̶ vai vejeba. Basu̶ogu̶re ĩre sĩacõari, ĩ riseju̶ gãjoatii bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. Titiine ĩnare vaja yiroti ñaroja, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderãre. Titiire ãmicõari, ĩnare ĩsima —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Ale abychom jich nepohoršili, jda k moři, vrz udici, a tu rybu, kteráž nejprve uvázne, vezmi, a otevra ústa její, nalezneš groš. Ten vezma, dej jim za mne i za sebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Ado bajirã ñarãma’ ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶re sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa mu̶a. To yicõari, vaibu̶cu̶rã mu̶a sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa. Ĩna ri'ire quẽne idibesa. To yicõari, manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Adire mu̶a yijama, quẽnase yirã ñaru̶arãja mu̶a. Mu̶are quẽnarotiaja yu̶a”, ĩnare yiucacõañujarã ĩna, Antioqu'ianare, jud'io masa me ñarãre. \t Totiž abyste se zdržovali od obětovaného modlám, a od krve, a od udáveného, a od smilstva. Od těch věcí budete-li se ostříhati, dobře budete činiti. Mějte se dobře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tubiberiaviju̶ ñagũ̶re, “Juanre ru̶joa jataya”, ĩnare yiyuju. \t A poslav kata, sťal Jana v žaláři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩasere ajiboarine, cu̶dibesujarã ĩna, “¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?” gãmerã yi oca josa vadiriarã ñari. \t A oni mlčeli. Nebo hádali se byli na cestě mezi sebou, kdo by z nich byl větší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —No bajiro yicõari rotimasibetibogu̶ja mu̶, Dios ĩ bojabetijama. Masare rotirocu̶re mu̶re cũcami Dios. To bajiri mu̶ tu̶ju̶re yu̶re cõagũ̶re, mu̶ rẽtoro rojose masu ñacõaja ti —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Odpověděl Ježíš: Neměl bys nade mnou moci nižádné, byť nebylo dáno s hůry; protož, kdoť jest mne tobě vydal, většíť hřích má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiboacu̶, toagu̶re moare sẽnigũ̶mi ĩ. To bajiri ecariarã yeseare ĩre coderotigu̶mi ĩ. \t I všed, přídržel se jednoho měštěnína krajiny té; a on jej poslal do vsi své, aby pásl vepře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —To yijama, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶ Jesúre, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” masa ĩna yigu̶ju̶arema? —ĩnare yisẽniĩañuju. To ĩ yirone, ĩna ñaro cõrone ado bajiro ĩre avasãcu̶diyujarã: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña mu̶! —ĩre yiavasã cu̶diyujarã ĩna. \t Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajisere ĩacõari, ti vi ñarã jediro no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿No bajiati? Ajiĩañamani oca manire gotimasiogũ̶ yami. Bu̶to masigũ̶ ñaami. Vãtia bu̶to masirã ĩna ñaboajaquẽne, masa u̶su̶riju̶re sãñarãre ĩnare bureamasiami —gãmerã yiyujarã ĩna. \t I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodori bero, Juan Bautista vãme cu̶tigu̶, Judea sitaju̶ yucú̶ manoju̶ ejayuju. \t V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti Judské,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, bajirocar'ire ĩna yujer'i ñaboarine, budicoadicami Lázaro. Ĩ ricarire to yicõari, ĩ ruju̶re quẽne sudine du̶rear'i ñacami. Ĩ gu̶bori, ĩ ru̶joa quẽne sudine gũmar'i ñacami. To bajiri, —Ĩre õjaña mu̶a. Vajaro ĩ —ĩnare yicami Jesús. \t I vyšel, kterýž byl umřel, maje svázané ruce i nohy rouchami, a tvář jeho šatem byla obvinuta. Řekl jim Ježíš: Rozvěžtež jej, a nechte, ať odejde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisẽniĩarone, —Jesús Nazaret macagu̶, rẽtoacu̶ yami —ĩre yiyujarã ĩna. \t I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ ñañuju u̶su̶sãjariarũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶ne paia u̶jarã, fariseo masa quẽne, Pilatore ñagõrã vasujarã ĩna. \t Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ti yi ocaruyuro bero, cojojacatu̶a gu̶bo moa riagaju̶ cu̶darocaroacõari, gaje gu̶bo boeju̶ cu̶dacũcõari, ĩ ãmo riojojacatu̶a ĩ ñumu̶osere ĩacaju̶ yu̶. \t Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macarocagu̶ yai, leopardo vãme cu̶tigu̶re bajiro bajigu̶ ñacami. Ĩ gu̶borima, bu̶co gu̶borire bajise gu̶bori cu̶ticami. Yai, león vãme cu̶tigu̶ risere bajiro rise cu̶ticami. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, ĩre bajiro ĩ rotimasirotire yigu̶, ĩ masisere ĩ u̶jocacu̶ ñacami. \t Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, a moc velikou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶ mairã, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiroti ñaja mu̶are. \t A takž tedy, bratří, dlužníciť jsme ne tělu, abychom podle těla živi byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Corinto vãme cu̶ti macaju̶ Apolos ĩ ñatoyene, Pabloju̶a gũ̶tayucu̶ vatoaju̶ ñarimacarire rẽtoacõari, Efesoju̶ ejayuju. Toju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩgũ̶rire ĩnare bu̶jayuju Pablo. \t I stalo se, když Apollo byl v Korintu, že Pavel prošed vrchní krajiny, přišel do Efezu, a nalezna tu některé učedlníky,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoaro gãmerã ñagõñañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —Yu̶ yarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, yu̶re ajiya. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a rãcagu̶re yu̶re besecõari, jud'io masa me ñarãre Jesús ĩ bajicatire yu̶ gotirotire yigu̶, yu̶re cõacami Dios, “Tire ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶. Tire masiaja mu̶a. \t A když mnohé vyhledávání toho bylo, povstav Petr, řekl k nim: Muži bratří, vy víte, že od dávních dnů mezi námi Bůh vyvolil mne, aby skrze ústa má slyšeli pohané slovo evangelium a uvěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiaja rõmiore quẽne. So manaju̶re rocacõari, gãjire so manaju̶ cu̶tijama, so manaju̶ masu me ñagũ̶mi, Dios ĩ ĩajama. Ĩre ajeri cu̶tigo yigomo —ĩnare yiyuju Jesús. \t A jestliže by žena propustila muže svého a za jiného se vdala, cizoloží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are quẽnarotigu̶, Diore ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro mu̶ rãca ĩna ñarotire yigu̶, bu̶tobu̶sa ĩnare ĩamaicõari, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Ĩnare mu̶ maisere quẽnabu̶saro masirũtu vajaro ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Milosrdenství vám a pokoj i láska budiž rozmnožena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã mu̶re gajeyeũni sẽnirãre ĩsiña. Sĩgũ̶, gajeyeũni magũ̶ ñari, “Yu̶re vasoaya” mu̶re ĩ yijama, ĩre vasoaya —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t A prosícímu tebe dej, a od toho, kdo by chtěl vypůjčiti od tebe, neodvracuj se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ quẽne, yu̶re bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ñajediro quẽnaro Dios manire ĩ yisere mu̶ ajimasirotire yigu̶, mu̶re sẽnibosarũgũaja. \t Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gãjerãre rojose ĩna yise su̶orine “Rojose tãmu̶oru̶arãja” mu̶a yiĩacõĩajama, mu̶are ĩ beserirũ̶mu̶ju̶, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩacõĩaru̶cu̶mi Dios. \t Nebo jakým soudem soudíte, takovýmž budete souzeni, a jakouž měrou měříte, takovouž bude vám zase odměřeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñarore soje tu̶ ejacõari, —¿Ñaboati mu̶a? —yiyuju Pedro. Ti viju̶re, sĩgõ ti vianare ejarẽmorimaso ñañuju so, Rode vãme cu̶tigo. To bajiri Pedro ĩ sẽniĩasere ajicõari, soje tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, ajiyuju so, “¿Ñimu̶ ñarojari?” yigo. \t A když Petr potloukl na dveře, vyšla děvečka, aby poslechla, jménem Ródé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro rujeogajanoacu̶, ĩ bojarore bajiro ti bajirotire masicõari, quẽnaro ñacõamasiñuju Dios. Ĩre bajiro quẽnaro ñaru̶cu̶mi, “Ado bajiro mu̶ yijama, yu̶ rãca quẽnaro ñaru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yirotisere cu̶digu̶ quẽne. \t Neb kdožkoli všel v odpočinutí jeho, takéť i on odpočinul od skutků svých, jako i Bůh od svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, quẽna gãji tu̶sagu̶, ĩaĩañamagũ̶, ado bajiro yicami: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. \t A když otevřel pečet čtvrtou, slyšel jsem hlas čtvrtého zvířete, řkoucí: Pojď a viz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, güiogu̶ sũagũ̶, adi macaru̶cu̶ro ñarã u̶jarã, ĩna surara rãca rẽjacama. Caballo botigu̶ joe jesagu̶ yarã surara rãca quẽarona ĩna bajisere ĩacaju̶ yu̶. \t I viděl jsem šelmu a krále země a vojska jejich, ani se sjeli, aby bojovali s tím, kterýž seděl na koni, a s rytířstvem jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham ñamasir'ire quẽnaro ĩ gotiro bero, ĩ rotimasirere cũgũ̶, ¿“Abrahamre yu̶ goticatiju̶are masiritiya” yigu̶, yiyujari? To bajiro me yiyumi. Moisére Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro mani cu̶dijeose su̶orine, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yibogu̶mi Dios. \t Tedy Zákon jest proti slibům Božím? Odstup to. Nebo kdyby byl Zákon dán, kterýž by mohl obživiti, jistě z Zákona byla by spravedlnost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, yu̶are ĩacõari, ado bajiro yicami Jesúju̶ama: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja, ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —yu̶are yicami Jesús. \t A pohleděv na ně Ježíš, řekl jim: U lidíť jest to nemožné, ale u Boha všecko jest možné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Anan'ias vãme cu̶tigu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, ĩ tu̶ rũ̶gõrãre, “Pablo risere jaya”, ĩnare yiyuju. \t Tedy nejvyšší kněz Ananiáš kázal těm, kteříž tu stáli, aby jej bili v ústa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Roma macagu̶ u̶ju̶re gãjoatii, ĩre vaja yirotitiire, cojotii yu̶re ĩoña —ĩnare yicami Jesús. To ĩ yijare, ãmiadi, ĩre ĩocama ĩna. \t Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnaju̶ama mu̶re bare ecamasimenama ĩna, mojoroaca cu̶orã ñari. To bajiro ĩnare mu̶ yijama, bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja mu̶. Beroju̶ ĩ bojarore bajiro yiriarãre rijariarãre, ĩ catiorirũ̶mu̶ju̶ mu̶re vaja yiru̶cu̶mi Dios, to bajiro mu̶ yise vaja —viagu̶re yigotiyuju Jesús. \t A blahoslavený budeš. Neboť nemají, odkud by odplatili tobě, ale budeť odplaceno při vzkříšení spravedlivých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Israel ñamasir'i jãnerabatiare Jesús ĩ gotimasioroto rĩjoroju̶ne, ĩna jedirore ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũñuju Juan vãme cu̶tigu̶: “Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. Tu̶oĩasu̶tiriticõari, ‘Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a’ yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios”, ĩnare yigotimasiorũgũñuju ĩ. \t Před jehožto příštím kázal Jan křest pokání všemu lidu Izraelskému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riaga jairisa oco botirisa ñacõari, quẽnaro ruyurisa ĩacaju̶ yu̶. To bajicõari, jea vu̶sarisa ñacaju̶. Tiya tu̶ju̶ masa rũ̶gõcama. Ĩna ñacama güiogu̶re, moa riagaju̶ majadicacu̶re, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re ajibeticana. Ĩna riovecarire güiogu̶ ya número ucatu ecobeticana ñacama. Arpa vãme cu̶tise jabasare Dios ĩ ĩsire cu̶ocama ĩna. \t A viděl jsem jako moře sklené, smíšené s ohněm, a ty, kteříž zvítězili nad šelmou a obrazem jejím a nad charakterem jejím i nad počtem jména jejího, ani stojí nad tím mořem skleným, majíce harfy Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩnare ñejeroticõari tubiberiaviju̶ tubiberotiyujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjoa tu̶oru̶aboarãma ĩna, bajirãju̶ma. To bajiri ĩna gãjoa mano ĩacõari, “Tone bajicõato. Yu̶re mu̶a vaja mosere mu̶are masiriocõaja yu̶”, ĩnare yigu̶mi, ĩnare maigũ̶ ñari. To bajiri, ado bajiro mu̶re sẽniĩaja yu̶: Gãjoa vasoariarãre ĩnare ĩ masiriore ñajare, ¿niju̶a bu̶to ĩre maigũ̶jari? —ĩre yisẽniĩañuju Jesús. \t A když neměli, odkud by zaplatili, odpustil oběma. Pověziž tedy, který z nich více jej bude milovati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju Pablo. To ĩ yirone, jativũ̶mu̶rũ̶gũ̶coasuju. To bajiri quẽnaro vamasigũ̶ ñañuju. \t Řekl velikým hlasem: Postav se přímě na nohách svých. I zchopil se a chodil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén macaju̶ ñacõari, vajama, tres kilómetros vaejariaro ñacaju̶ Betania maca. \t Byla pak Betany blízko od Jeruzaléma, okolo honů patnácte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa”, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Toběť pravím: Vstaň, a vezmi lože své, a jdi do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶re ñaboar'i güiogu̶ sũagũ̶, yucu̶rirema ñabetiboarine, rotigu̶ ñaru̶cu̶mi. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ u̶jarã ñarã rãcagu̶ne tudicaticõari, Dios ĩ rocaroto rĩjoro, rotitu̶saru̶cu̶mi. \t A šelma, kteráž byla a není, onať jest osmý, a z sedmiť jest, i na zahynutí jde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩre ejabu̶jacõari, “Ita mu̶, Antioqu'iaju̶”, ĩre yiyuju. To bajiri vasujarã Antioqu'iaju̶re. Toju̶re cojo cũ̶ma ñañujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca. Toju̶ ñacõari jãjarã masare Dios oca Jesús yere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. Ti macane Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Cristiano masa ñaama ĩna”, yisu̶oyujarã. “ ‘Mani u̶ju̶ ñaami Cristo’ yirã ñaama” yire ũni ñañuju ti vãme. \t I byli přes celý rok při tom sboru, a učili zástup veliký, takže nejprv tu v Antiochii učedlníci nazváni jsou křesťané."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rire Dios ĩ bojabetire yicõari, tu̶oĩasu̶tiritiñarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, beroju̶ ĩna tu̶oĩasu̶tiritisere Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ti ñajare. \t Blahoslavení lkající, nebo oni potěšeni budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, ĩna cãjiriaroju̶, “Herodes tu̶ tudiabesa. ‘To ñagũ̶mi sũca’ yimasibeticõato ĩ”, ĩnare yiyuju Dios. To bajiri tire masicõari, Jerusalénju̶ vamenane gaje maaju̶ tudicoasujarã ĩna yuja, ĩna ya macaju̶. \t A od Boha napomenuti jsouce ve snách, aby se nenavraceli k Herodesovi, jinou cestou navrátili se do krajiny své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõa, ĩ tu̶bu̶sa ejarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —yiajatud'iyujarã ĩna, Jesúre. To yicõari ĩ riogare ĩre jayujarã ĩna. \t A říkali: Zdráv buď, Králi Židovský. A dávali jemu poličky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúju̶ama, “Rojose yu̶re yiru̶arã, to bajise yu̶re sẽniĩatoama ĩna”, yimasicõacami. To bajiri ado bajiro ĩnare cu̶dicami: —“Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. ¿No yirã, “Rojose ĩre yirãsa” yirã, to bajise yu̶re sẽniĩatoati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios yere ajitirũ̶nu̶beticõari, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶rũtuayujarã ĩna. To yica yirã, Diore jediro rujeor'iju̶are ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, ĩ rujeoreju̶are ĩna masune quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. Dioju̶a ñaami masa ĩna rũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetirocu̶ma. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t Jakožto ty, kteříž jsou směnili pravdu Boží za lež, a ctili i sloužili stvoření raději nežli Stvořiteli, kterýž jest požehnaný na věky. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca ñariarã, vacaju̶ yu̶a quẽna. To yu̶a bajivatone, bu̶to mino vacaju̶. To bajicõari, yu̶are vẽatu̶ocaju̶. To ti bajijare, Chipre vãme cu̶tiyoa tu̶re gãniacaju̶ yu̶a. \t A berouce se odtud, plavili jsme se podle Cypru, protože byl vítr odporný nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna u̶tabu̶cu̶ra tu̶ ejacõari, masare gotimasioñuju Jesús. Masa jãjarãbu̶sa ĩna rẽjaquearo ĩacõari, cũmuaju̶ vasãjacõari, rujiyuju Jesús. Masaju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ ñañujarã ĩna. \t A opět počal Ježíš učiti u moře. I shromáždil se k němu zástup mnohý, takže vstoupiv na lodí, seděl na moři, a všecken zástup byl na zemi podle moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩre ũmato mu̶jaejacõari, ado bajiro yiyuju Satanás: —Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Ĩre moabosarimasa ángel mesare mu̶re coderotiru̶cu̶mi Dios. Mu̶ quediajama, ‘Gũ̶ta joeju̶ rocajeocõari, ĩ gu̶bo jearomi’ yirã, mu̶re boca ñiaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. To bajiri Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adoju̶ne jatiquedi rujiaĩasaque mu̶ —Jesúre yirotiboayuju Satanás. \t A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶are, ĩ buerãre ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶are ĩ gotimasioro bero, ti sita ñarimacarianare ĩnare gotimasiocudirã vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči své, kteréž mluvil, přikázání dávaje dvanácti učedlníkům svým, bral se odtud, aby učil a kázal v městech jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to ĩnare ĩna bajero bero, tubiberiaviju̶ ĩnare tubiberoticama. To yicõari, —Quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶ma —ĩre yicama ĩna, ti vire coderimasu̶re. \t A množství ran jim davše, vsadili je do žaláře, přikázavše strážnému žaláře, aby jich pilně ostříhal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, yu̶re ĩna bucõajama, yu̶ gotimasiose su̶orine jãjarãbu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiri, “Yu̶re ĩna sĩarotire bojaja yu̶. Yu̶ caticõa ñarotire quẽne bojaja yu̶”, yimasibeaja yu̶. Ju̶a vãmeju̶ne quẽnacõaja yu̶re. \t Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Mani u̶ju̶ bojaami —ĩnare yicu̶diyujarã ĩna. \t A oni řekli: Pán ho potřebuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ruju̶rire ãmiru̶, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju ĩ. \t Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne mu̶a tu̶ varu̶acõa ñacaju̶ yu̶. To bajiro bajiru̶arũgũcacu̶ ñari, adi sitanare ĩnare gotimasiojeocõari, mu̶a tu̶ju̶a varu̶a tu̶oĩaja yu̶ yuja. \t Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, —“Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja yu̶a” yirãre ĩnare bautizayuju Juan. To yicõari, “Yu̶ bero ejarocu̶re ĩre ajitirũ̶nu̶ma mu̶a”, ĩnare yigotiyuju ĩ, Jesús ĩ ejarotire yigu̶ —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t I řekl Pavel: Janť zajisté křtil křtem pokání, pravě lidu, aby v toho, kterýž měl po něm přijíti, věřili, to jest v Krista Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, sĩgũ̶ Jesúrãcagu̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõacami. \t A aj, jeden z těch, kteříž byli s Ježíšem, vztáh ruku, vytrhl meč svůj; a udeřiv služebníka nejvyššího kněze, uťal ucho jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toana, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato ĩna. Yu̶ rãcana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, mu̶are quẽnaroticõaama. \t Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios me to bajiro mu̶are bajirotiami. Dione ñaami “Yu̶ macu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶ña” yigu̶, mu̶are beser'i. \t Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yiñaboajaquẽne, “Dios oca masirã ñaja yu̶a” mu̶a yivariquẽnase quẽnabeaja. Tire bajiro bajiaja pan ũmato vauvase. Mojoroaca vu̶ore ti ñaboajaquẽne, vauvajediaja ti. Tire bajirone bajiaja rojose mani yise. Mani rãcagu̶, rojose ĩ yicõa ñajama, ĩ yisere ĩacõari, mani jediro rojose yijedicoanaja. \t Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽna viju̶ ĩre jicõari ĩre sẽniĩañuju Pilato: —¿Noagu̶ masu ñati mu̶? ĩre yisẽniĩañuju Pilato. To bajiro ĩ yisẽniĩaboajaquẽne —ĩre cu̶dibesuju Jesús. \t I všel do radného domu zase, a řekl Ježíšovi: Odkud jsi ty? Ale Ježíš nedal jemu odpovědi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju mani ñicu̶ Abel ñamasir'i. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶, vaibu̶cu̶re soemu̶omasiñuju. To bajiro ĩ yijama, ĩ gagu̶ Ca'in rẽtoro quẽnaro Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ yimasiñuju. To bajiri, Dioju̶ama, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. Abel ñamasir'i tirũ̶mu̶ju̶ ĩ bajirocare ti ñaboajaquẽne, ĩ yimasiriarore bajiro mani quẽne Diore mani rũ̶cu̶bu̶oru̶ajama, Dios ĩ bojarore bajiro yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja manire. \t Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose manire ĩna yiboajaquẽne, Moisés ĩ ucamasirere mani buejama, Dios ye mani cu̶oroti gotisere ĩabu̶jarãja mani. Ado bajiro gotiaja: “Mu̶ manajore moabosarimasore, so macu̶re quẽne ĩnare varoticõaña. So macu̶ ñari, mu̶ rijato beroju̶ mu̶ cu̶osere cu̶osu̶yabetiru̶cu̶mi. Jediro Sara macu̶ ye ñaru̶aroja”, yigotiaja, Dios ocare Moisés ĩ ucamasire. To bajiro ti gotijare, “Moabosarimaso rĩare bajiro bajirã me ñarãma ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ Abrahamre Dios ĩ yimasiriarã”, yimasiaja mani. \t Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre, “To bajirone yu̶re yiru̶arãma” yigoticacu̶ ñari, ĩnare bocagu̶acami Jesús. Ĩnare bocacõari ado bajiro ĩnare sẽniĩacami: —¿Ñimu̶re macati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Ježíš pak věda všecko, což přijíti mělo na něj, vyšed proti nim, řekl jim: Koho hledáte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Yu̶ u̶ju̶, yu̶re moabosarimasu̶ ĩ bajisere ajimaiña. Yu̶ ya viju̶ rijajesami. Micacõari, bu̶to visiomi —Jesúre ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t A řka: Pane, služebník můj leží doma šlakem poražený, velmi se trápě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, “Diseju̶a yu̶are ru̶yabeaja” yivariquẽnarã ñari, Diore bojamena ñarãja mu̶a. Adigodoju̶re variquẽnarã ñaboarine, beroju̶ma variquẽnabetiru̶arãja mu̶a. Gãjerãma, mu̶a rijato bero mu̶a bajirotire tu̶oĩamenane, adigodoayere tu̶oĩacõari ajarãma, beroju̶, otiru̶arãja mu̶a. \t Běda vám, kteříž jste nasyceni, nebo lačněti budete. Běda vám, kteříž se nyní smějete, nebo kvíliti a plakati budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare so yirone, —Mecu̶gõ yigoja mu̶ —sore boca yiyujarã ĩna. To ĩna yijare, —Soco me yaja yu̶ —ĩnare boca yicu̶diyuju so. To so yijare, —Ba, ángel, Pedrore coderimasu̶ ñagũ̶mi —sore yiyujarã ĩna. \t A oni řekli jí: I co blázníš? Ona pak potvrzovala, že tak jest. Tedy oni řekli: Anděl jeho jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajise yiyuju Cristo: “Mu̶ bojasere yiru̶ masa tu̶ju̶ vacu̶ yaja yu̶”, ĩre yiyuju. To bajiro ĩ yijama, ado bajiro ĩre yigu̶ yiyuju: “Tirũ̶mu̶ju̶ Moisére mu̶ roticũcatire yitu̶jacõari, mameju̶are masa ĩna ajise su̶ori quẽnaro ĩnare mu̶ yibosarotire bojagu̶ bajiaja yu̶”, ĩre yiyuju. \t Tehdy řekl: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně) abych činil, ó Bože, vůli tvou. Ruší první, aby druhé ustanovil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna gaje queti, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mu̶a. Tire jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Žádný rozsvítě svíci, nepostaví jí do skrýše, ani pod kbelec, ale na svícen, aby ti, kteříž vcházejí, světlo viděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩne ñaami Dios, ñajediro u̶ju̶, adi macaru̶cu̶ro ũ̶mu̶agaserore, to yicõari, catirã ñajedirore rujeor'i. Masa ĩna bu̶ariavire ñagũ̶ ũgũ̶ me ñaami ĩma. \t Bůh ten, kterýž stvořil svět i všecko, což jest na něm, ten jsa Pánem nebe i země, nebydlí v chrámích rukou udělaných,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami Simón Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i. Masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yicu̶dicami. \t I odpověděv Šimon Petr, řekl: Ty jsi Kristus, Syn Boha živého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Lázarore quẽne sĩaru̶ayujarã ĩna paia u̶jarã, ĩre Jesús ĩ catiore su̶orine, jãjarãbu̶sa Jesúju̶are ajitirũ̶nu̶ su̶yacõari, ĩnare ĩna cãmotadise ñajare. \t Radili se pak přední kněží, aby i Lazara zamordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no yibeaja yu̶re. “Su̶tiritiato Pablo” yirã ñaboarine, Cristo ocare gotimasiorã ñarãma ĩna quẽne. To ĩna yijare, bu̶to variquẽnaja yu̶. \t Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ũnire yibetiroti ñaja, mani bajirotire masimena ñari. Mani catise bueri guaro buerẽto vatore bajiro bajise ñaja. \t (Ješto nevíte, co zítra bude. Nebo jakýť jest život váš? Pára zajisté jest, kteráž se na maličko ukáže, a potom zmizí.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socarãne, “Mu̶are maiaja”, yitobesa. To yicõari, ĩnare mai, ĩnare ejarẽmo, rojose yibeti, quẽnase rĩne yirũgũña. \t Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajimasibeticõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna, ĩ buerã: —Yu̶a u̶ju̶, ĩaña mu̶. Adone ju̶ajãi, jariase cu̶oaja yu̶a —yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —To bajiro masu yimenaja mani —ĩnare yicu̶diyuju Jesús yuja. \t Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ju̶ama, ado bajiro mu̶are gotiaja: Rojose mu̶re yigu̶re gãmebesa. Ado bajiroju̶a yiya: Cojojacatu̶a, mu̶ vayujuare ĩ jajama, gajejacatu̶are quẽne ĩre jarotiya. \t Jáť pak pravím vám: Abyste neodpírali zlému. Ale udeří-li tě kdo v pravé líce tvé, nasaď jemu i druhého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Dios quẽnase rĩne manire yirotiami. Rojose yiru̶aboarine, “Rojose yibetiru̶arãja” mani yitu̶oĩasere bojaami Dios. Gajerũ̶mu̶ masa rojose ĩna yisere ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ejaru̶aroja —ĩnare yigotiyuju. Tire ajiu̶cacõari, —Jẽre ajicõaja yu̶a. Quẽna gajerũ̶mu̶ yu̶ moare manirũ̶mu̶ mu̶re jiru̶cu̶ja. To cõroju̶ mu̶ gotisere ajirẽmoru̶cu̶ja —ĩre yiyuju Félix. \t A když on vypravoval o spravedlnosti a o zdrželivosti a o budoucím soudu, ulekl se Felix, a odpověděl: Nyní odejdi, a v čas příhodný zavolám tě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ ocare yu̶re mu̶ gotiroticatore bajirone ĩnare goticoadicaju̶ yu̶. Tire ajicõari, “Dios tu̶ vadir'i, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiama ĩna yuja. \t Nebo slova, kteráž jsi mi dal, dal jsem jim; a oni přijali, a poznali vpravdě, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že jsi ty mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, cuarenta ñaricũ̶mari bero, cojorũ̶mu̶ Sina'i vãme cu̶tiricu̶ gũ̶tau̶ tu̶ju̶ yucú̶ manoju̶re vacudigu̶ vamasiñuju Moisés. To bajiro ĩ bajirone, ĩ tu̶ju̶re yucú̶ zarza vãme cu̶tiu̶, ũ̶ju̶rũ̶gõmasiñuju. To bajiro vatoaju̶re ruyuarũ̶gũ̶ñuju ángel. \t A když se vyplnilo let čtyřidceti, ukázal se jemu na poušti hory Sinai anděl Páně, v plameni ohně ve kři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Yu̶ rotiro cõrone cu̶dijeogu̶ ñaja mu̶’ yu̶re yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yimasigũ̶ magũ̶mi. “Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone yijeomena ñari, su̶oye cu̶tiaja mani”, yimasiaja mani jediro. \t Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ĩre catiogu̶ varu̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t I dí mu Ježíš: Já přijdu a uzdravím ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jaju sĩaroticõaña mu̶! ¡Ĩre jajutuya! —ĩre yiavasã cu̶diyujarã ĩna. \t A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanocõari, ĩ catior'ire ado bajiro ĩre yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Vasa. “Yu̶re ĩamaicõari, catioru̶cu̶mi Jesús” mu̶ yitu̶oĩajare, mu̶re catiobu̶ yu̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a ñaro, Jesús ĩ rẽtoato ĩre ĩacõari, ado bajiro yu̶are goticami Juan: —Ĩaña. Ĩne ñaami Dios yu̶, oveja macu̶re bajiro masare rijabosarocu̶ —yu̶are yicami Juan. \t A uzřev Ježíše, an se prochází, řekl: Aj, Beránek Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, manire beseyumi, jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. \t Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bajirocacoaboarine quẽna tudicaticoasuju” Pablo ĩ yigotisere ajicõari, ĩre ajayujarã ĩna, sĩgũ̶ri. To ĩna yirone, gãjerãju̶ama: —To mu̶ gotiserema, gajerũ̶mu̶ mu̶re ajiru̶arãja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Uslyševše pak o vzkříšení z mrtvých, někteří se posmívali, a někteří řekli: Budeme tě slyšeti o tom po druhé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, gãmerã ĩatecõari, tud'irũgũrãja mu̶a. To bajicõari, mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, bu̶tobu̶sa gãmerã ĩaterũtuaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, ñimu̶ju̶a Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ maniru̶cu̶mi. \t Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere cojotõ treinta ñaricari, gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ cien ñaricari rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ gotmasiosere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã yu̶ ocare ĩna gotimasiose su̶ori, gãjerã masa quẽne yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶ yibu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Titoť pak jsou, jenž v zemi dobrou símě přijali, kteř��ž slyší slovo Boží, a přijímají, a užitek přinášejí, jedno třidcátý, a jiné šedesátý, a jiné stý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are quẽnaro yiboarine, ado bajiro mu̶a yiseju̶are ĩavariquẽnabeaja yu̶: Mu̶a rãcana sĩgũ̶ri, Balaam vãme cu̶ticacu̶, Balac vãme cu̶ticacu̶re ĩ gotimasiocatire ajisu̶yacanare bajiro yama ĩna. Ado bajiro gotimasiocami Balaam, Balac vãme cu̶tigu̶re gotigu̶: “Israelita masare rojose mu̶ yiroru̶ajama, ũ̶mu̶are ado bajise rojose yi ocasãña: ‘Yu̶a quẽnor'ire rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶re sĩacõari, ĩ tu̶ju̶ yu̶a cũru̶are riire mu̶a bajaquẽne, quẽnaru̶aroja. To yicõari, yu̶a yarã rõmia rãca mu̶a ajeriarã cu̶tijaquẽne, quẽnaru̶aroja ti’ ĩnare yi ocasãña”, yigotimasiocami Balaam. \t Ale mámť proti tobě něco málo, že tam máš ty, kteříž drží učení Balámovo, jenž učil Baláka pohoršení klásti před obličejem synů Izraelských, aby jedli modlám obětované a smilnili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Dios rĩa ñaja”, yimasiaja mani. \t A tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩabetiboacacu̶re ĩna ãmiejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã fariseo masa: —¿No bajiro yicõari, ĩabetirũgũboagu̶ne, ĩacoati mu̶ yuja? —ĩre yisẽniĩañujarã fariseo masa. To bajiro ĩre ĩna yirone, —Ĩ goocone sitare yierocõari, yu̶ cajere tumi. Tire coegu̶ne ĩacoaju̶ yu̶ yuja —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” Dios ĩ yiucaturiarã ñari, ĩ tu̶ju̶ ñarã rãca rẽjarãre bajiro bajiaja mu̶a quẽne. Masa ñajedirore ĩabeserocu̶ tu̶ju̶re güimenane ejarãre bajiro bajiaja mu̶a. Rojose yiriarã ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶riarã ĩna ñajare, ĩ tu̶ju̶ ĩna ejaro, “Rojose mana ñaja mu̶a” Dios ĩ yiĩariarã rãca ñarãre bajiro bajiaja mu̶a quẽne. \t K veřejnému shromáždění a k církvi prvorozených, kteříž zapsáni jsou v nebesích, a k Bohu soudci všech, a k duchům spravedlivých dokonalých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re ĩnare sẽnibosaja yu̶. Mu̶re ajimenarema ĩnare mu̶re sẽnibosabeaja yu̶. Yu̶re mu̶ ĩsicana ñajare, sẽnibosaja yu̶. \t Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —¿No bajiro mu̶are yu̶ yibosasere bojati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —“ ‘Quẽnaro ñato masa’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩabesa mu̶a. Dios ĩ bojabeti yirã, yu̶ ocare ajijũnisinicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩateru̶arãma ĩna. To bajiri ado bajiroju̶a yu̶re yitu̶oĩaña: “ ‘Ĩ su̶orine ricatiri tu̶oĩaru̶arãma’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩaña. \t Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo rãcanaju̶ama, ĩ masisere ĩ u̶joriarã ñari, ado bajiroju̶a bajirã ñaja mani: Gãjerãre mairã ñari, ĩna rãca variquẽnarã ñarũgũaja mani. Gãjerã manire rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩnare jũnisinibeaja mani. To yicõari, “Yiru̶arãja” mani yirore bajirone yirũgũaja. \t Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶aju̶ama, ado bajiroju̶a rotiaja mu̶a: “Ĩ ye rãca ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja. ‘Yu̶ gajeyeũni, yu̶ cu̶ose Diore yu̶ ĩsiroti rĩne ñaja. To bajiri mu̶are ejarẽmomasibeaja yu̶’ yicõari, ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja”, yirotiaja mu̶a. \t Ale vy pravíte: Řekl-li by člověk otci neb mateři: Korban, to jest, dar, kterýžkoli jest ode mne, toběť prospěje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ gajeyeũnire mu̶re ũmaroticõari, “Adone cũcõaña mu̶” mu̶re ĩ yiboajaquẽne, mu̶ vadiriacũcõrone gãme varẽmocõariju̶ ĩre cũbosaya. \t A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Burra to yicõari, so macu̶re quẽne ĩnare juaejacama ĩna. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari ĩna joere jeocama ĩna. To ĩna yiro bero, macu̶ju̶are vajejacami Jesús. \t Přivedli oslici i oslátko, a vložili na ně roucha svá, a jej navrchu posadili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Ĩre ãmicoasa mu̶a. Mu̶a masune rojose ĩ yisere ĩacõĩajeocõari, rojose ĩ yise vaja rojose ĩre yiba mu̶a yuja —ĩnare yiboacami Pilato, jud'io masare. To bajiro ĩnare ĩ yirone, —Yu̶a, jud'io masama, masare sĩamasibeaja —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t I řekl jim Pilát: Vezměte vy jej, a podle Zákona vašeho suďte ho. I řekli mu Židé: Námť nesluší zabíti žádného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a socarũgũriarore bajiro socabesa mu̶a. Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, mu̶are ejarẽmosu̶oyumi. To bajicõari, quẽnabu̶saro Diore mu̶a masirotire yigu̶, mu̶a rãca ñacõa ñagũ̶mi. To bajiri ñajediro rojose yibetiroti ñaja. \t Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ beroju̶ ejacami Pedroju̶ama. Ĩma ĩre ĩna yujeriaviju̶ sãjacoacami. Ĩ quẽne, Jesúre ĩna gũmaboare rĩrene ĩacami. \t Tedy přišel Šimon Petr, za ním jda, a všel do hrobu. I uzřel prostěradla položená,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, macariana ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betire gotiyuju Jesús: —Coraz'in macana, to bajicõari, Betsaida macana quẽne, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Ti macarianare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Tiro vãme cu̶ti macanare, Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne ĩaĩañamani yu̶ ĩojama, tirũ̶mu̶ju̶ rojose ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jacoaboriarãma ĩnama. “Rojose yu̶a yisere yiru̶abeaja” yisu̶tiritirã ñari, su̶tiritirã ĩna sãñaseju̶a sudi vasoacõari, to yicõari, ĩna ru̶joariju̶ õja majeoboriarãma. \t Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a v Sidonu činěni byli divové ti, kteříž v vás činěni jsou, dávno by v žíni a v popele sedíce, pokání činili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro bajire ti ñajare, to bajiro tu̶oĩañuju Herodes: Ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ẽmacõari, manajo cu̶tiyuju Herodes. To bajiro ĩ yire ñajare, ado bajiro ĩre gotirũgũñuju Juan: —Herod'iare mu̶ manajo cu̶tise quẽnabeaja. Dios ĩ rotimasirere ajibeaja mu̶ —ĩre yirũgũboayuju Juan. Tire ajiru̶abesuju ĩ manajo Herod'ias. To bajiri Juanre cõmemane siacõari, tubiberotiyuju Herodes. \t Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna gaje queti gotiyuju: —Adi quetire quẽne tu̶oĩaña: Sĩgũ̶ vi u̶ju̶, “Adi ñami juarudirimasu̶ ejaru̶cu̶mi” ĩ yimasijama, roori ñabogu̶mi, ĩre mataru̶. \t Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v kterou by hodinu měl zloděj přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajicudiriaroriju̶ ñariarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Jesúre ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare, rojose manire yirũgũama masa. To bajiro manire ĩna yiboajaquẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶cõa ñaru̶arãja mani, “Ĩ yarã ñari, ĩ tu̶ju̶ ejarona ñaja mani” yirã —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Potvrzujíce duší učedlníků, a napomínajíce jich, aby trvali u víře, a pravíce, že musíme skrze mnohá soužení vjíti do království Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotirore bajirone ĩna yise su̶orine gãjerãju̶a rojose ĩnare ĩna yiboajaquẽne, variquẽnaru̶arãma, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñari. \t Blahoslavení, kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã jedirore, “Rojose yaja mu̶a; tire yitu̶jacõari, ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaru̶aroja”, ĩnare yigotimasiorũgũaja yu̶. Riojo ñamasusere ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶. To bajiri, “Rojose yitu̶jaja yu̶a”, yisocabeticõaña mu̶a. \t Já kteréžkoli miluji, kárám a tresci; rozhorliž se tedy, a čiň pokání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajivatone, gajeroju̶a bu̶to tutuaro mino vadicõari, yu̶are vẽaviocõacaju̶ ti. Nordeste vãme cu̶ti ñacaju̶ ti. \t Po neveliké pak chvíli zdvihl se proti nim vítr bouřlivý půlnoční, kterýž slove Euroklydon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Idire mecu̶ose idimecu̶besa. Mu̶a idimecu̶jama, mu̶a masune rojose yirã yirãja. Tire idimecu̶menane, Esp'iritu Santo ĩ masiseju̶are ĩre sẽnirũgũña, ĩ bojasere yiru̶arã. \t A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galilea sitaju̶re Jesús ĩ ñariaroju̶re ĩ rãca yu̶a ejatone quẽnaro yu̶are yicama toana. Ĩna quẽne Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ñaro ĩarã variarã tudiejariarã ñacama ĩna. To bajiri jediro Pascua ñaro Jesús ĩ yicatire ĩariarã ñañuma ĩna quẽne. \t A když přišel do Galilee, přijali jej Galilejští, všecko viděvše, co činil v Jeruzalémě v svátek; nebo i oni byli přišli ke dni svátečnímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Vaibu̶cu̶rã ri'ine mu̶are ĩ yayeguojama yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriavire sãjamasiru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Cristo manire ĩ rijabosareju̶a rẽtoro quẽnase ñañuja”, yimasiaja mani. Rojose yibetir'i ñari, to bajiro bajiyumi Cristo. Esp'iritu Santo ñacõa ñarũgũrocu̶ ĩ ejarẽmojare. Cristo manire ĩ rijabosare su̶orine, rojose mani yisere masiriogu̶mi Dios. To bajiri, “Rojose maja manire”, yitu̶oĩaja mani. To bajiro yitu̶oĩacõari, ñacõa ñarũgũrocu̶ Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũgũroti ñaja manire. \t Čím více krev Kristova, kterýžto skrze Ducha věčného samého sebe obětoval nepoškvrněného Bohu, očistí svědomí vaše od skutků mrtvých k sloužení Bohu živému?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mino no ti bojarone vẽatucõaroja ti. Mino ti vẽatujama, ajiaja mani. To bajiboarine, “Toaye vadoja. Toju̶are vatoja”, yimasibeaja mani. Tire bajirone bajigu̶ ñaami Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo. “Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro ñacõari, ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñato” yigu̶, gãjire ĩ yirotire masibeama masa —Nicodemore yiyuju Jesús. \t Vítr kde chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdož se z Ducha narodil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Idiriabaja, bare jeobariabajare bajiro bajiaja mu̶a, fariseo masa. Idiriabaja, bare jeobariabaja joema coeriabajari ñaboarine, jubeaju̶ama bu̶to u̶eri cu̶tibajarire bajiro bajiaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶ri bajiseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶a. To bajirã ñari, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojosere quẽne tu̶oĩarã ñari, rojorã ñaja mu̶a. Ĩau̶orã ñari, “Ĩnare yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmaru̶arãja”, yitu̶oĩarã ñaja mu̶a. \t I řekl Pán k němu: Nyní vy farizeové povrchu konvice a mísy čistíte, ale to, což vnitř jest v vás, plno jest loupeže a nešlechetností."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roayere ĩ cõasere mu̶a cu̶omasibetijama, quẽnamasuse mu̶a cu̶oborotire u̶jobetiru̶cu̶mi Dios. \t A když jste v cizím věrní nebyli, což vašeho jest, kdo vám dá?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajirãne, —Bu̶jo ñaromi —yicaju̶ yu̶a sĩgũ̶ri. Gãjerãma: —Ángel ĩre ñagõgũ̶ yiromi —yicama ĩna. \t Ten pak zástup, kterýž tu stál a to slyšel, pravil: Zahřmělo. Jiní pravili: Anděl k němu mluvil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone jãjarã masa ñarũtuaru̶arãma” yigu̶, rẽmoju̶re sĩgũ̶ne ũ̶mu̶re rujeosu̶omasiñuju. Mani catirotirodorire, to yicõari, mani ñaroti sitare quẽne manire cũbosamasiñuju. \t A učinil z jedné krve všecko lidské pokolení, aby přebývalo na tváři vší země, vyměřiv jim uložené časy a cíle přebývání jejich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Domingo ñarirũ̶mu̶, Esp'iritu Santo su̶orine yu̶ su̶yaroju̶a ruyugoaro ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. Jutiria trompeta vãme cu̶tiare jutibu̶su̶oriaro cõro bu̶to ocaruyucaju̶ ti. \t A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mani u̶su̶rire bu̶to ĩamaigũ̶ ñari, masa ĩre ĩna ajibetire ĩavariquẽnabecu̶ ñagũ̶mi”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Což mníte, že nadarmo dí Písmo: Zdali k závisti nakloňuje duch ten, kterýž přebývá v nás?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios su̶orine Jesucristo ĩ bajirere ajicõari, ĩ yarã ñaja mu̶a. To bajiri, Dios ocare ñamasusere masirã ñaja mu̶a. Rojose mu̶a yisere ĩ masiriojama, Cristo ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩavariquẽnarã ñaja mu̶a. \t Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca ñari maa gu̶darecore ñacaju̶ tiya. Tiya veca ñaricu̶ riagare ju̶ajacatu̶aju̶ne saari cu̶ticõari catirũgũrotiayere rica cu̶tiricu̶ ñacaju̶. Tocãrãcarodorine rica cu̶tirũgũroti ñacaju̶ tiu̶. To bajiri cojo cũ̶mare, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarorãcaji rica cu̶tirũgũroti ñacaju̶. Tiu̶ jũ quẽne, “Ju̶aji rijabeticõato” yirã, masare ĩna u̶co yiroti ñacaju̶. \t Uprostřed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo dřevo života, přinášející dvanáctero ovoce, na každý měsíc vydávající ovoce své, a listí své k zdraví národů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To vanane, Jesús ĩ bajirocarere gãmerã queti gotivasujarã ĩna. \t A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jonás ĩna tu̶ju̶ ĩ ejaroto rĩjoro ĩ bajimasirere ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩamasiñujarã ĩna, N'inive vãme cu̶ti macana ñamasiriarã. Ti ũnire bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari. To bajiro yu̶ bajise ñajare, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi”, yimasiru̶arãma masa. \t Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, mino bu̶to ti vasere ĩacõari, güicami. To bajicõari, rujacõa su̶oacami yuja. To bajigu̶ne, —Yu̶ u̶ju̶, rujacu̶ yaja yu̶. Yu̶re ejarẽmogu̶aya —yiavasãcami. \t Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "(Quẽnaro masuma, masare oco rãca bautizabetirũgũcami Jesús. Yu̶aju̶a, ĩ buerimasaju̶a masare oco rãca ĩnare bautizarũgũcaju̶.) \t (Ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale učedlníci jeho,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Dios ĩ cõacacu̶re yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶sere bojaami Dios —ĩnare yicami Jesús yuja. \t Odpověděl Ježíš a řekl jim: Totoť jest to dílo Boží, abyste věřili v toho, kteréhož on poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ri'i tuyarito sudiro sãñacami. “Diore mu̶a ĩaru̶ajama, yu̶ju̶are ĩaña” yiria vãmene ñacaju̶. \t A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are ĩamairã rĩne mu̶a ĩamaijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã quẽne, ĩnare mairã rĩrene ĩnare ĩamairũgũrãma ĩna. \t Nebo jestliže milujete ty, kteříž vás milují, jakou míti budete milost? Nebo i hříšníci milují ty, od nichž milováni bývají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Pablo, Bernabé rãca, mani u̶ju̶ ĩ bajirere ĩna gotisere ti macana, to yicõari ti maca tu̶ana quẽne ajijediyujarã ĩna. \t I rozhlašovalo se slovo Páně po vší krajině."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro ĩacõari, Jesús tu̶bu̶saca vu̶ru̶acaju̶ yu̶, ĩre sẽniĩagũ̶: —Yu̶ u̶ju̶, ¿ñimu̶ju̶a ñati mu̶re ĩaterãre ĩsirocarocu̶ma? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶. \t A on odpočívaje na prsech Ježíšových, řekl jemu: Pane, kdo jest?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶ri Diorãca rotigu̶ ñari, Diore moabosarã ángel mesare rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami Dios macu̶. \t Tím důstojnější nad anděly učiněn, čím vyvýšenější nad ně jméno dědičně obdržel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ rojose ĩ yisu̶omasire su̶orine masa jediro bajireacoayuja mani. To bajiro bajirã mani ñaboajaquẽne, Dios, masijeogu̶ ñari, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire ejarẽmogũ̶mi. “Jesucristo manire rijabosayumi” yirãre, rojose mani yisere masiriocõari, “Rojose mana ñaama. Ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Nebo poněvadž pro pád jeden smrt kralovala pro jednoho, mnohemť více, kteříž by rozhojněnou milost a dar spravedlnosti přijali, v životě novém kralovati budou skrze jednoho Jezukrista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetironare maná vãme cu̶tise yayioroju̶ ñare bare ĩnare ecaru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, tocãrãcu̶rene gũ̶tari botiricari ĩnare ĩsiru̶cu̶ja, mame vãme ucaturiarire. Ñimu̶ju̶ane tiariju̶re ucaturere ĩamasibetiru̶cu̶mi. Tiarire boca juarã rĩne masiru̶arãma —mu̶are yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Kdo má uši, slyšiž, co Duch praví církvím: Tomu, jenž vítězí, dám jísti mannu skrytou a dám jemu kamének bílý, a na tom kaménku jméno nové napsané, kteréhož žádný neví, než ten, kdož je přijímá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ocare ajiboarine yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶betijama, yu̶ me ñaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõarocu̶ma. Adi macaru̶cu̶roanare rojose yigu̶agu̶ vadicacu̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩna ñaro cõrone rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶. \t A slyšel-liť by kdo slova má, a nevěřil by, jáť ho nesoudím; nebo nepřišel jsem, abych soudil svět, ale abych spasen učinil svět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩañujarã ĩna. To yirãne, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Adoju̶are ĩaña, mu̶ —ĩre yiyuju. \t I pohleděv naň Petr s Janem, řekl: Hleď na nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, yucú̶yoari, gũ̶tayucu̶ri quẽne yayijedicoacaju̶. \t A všickni ostrovové pominuli, a hory nejsou nalezeny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gaje macariana jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjacõari, quẽnase quetire gotimasiocudirũgũñuju Jesús. \t I kázal v školách Galilejských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Gãji magũ̶mi” mu̶a yitu̶oĩase quẽnaja. To bajiro tu̶oĩarã ñaboarine, quẽnaro mu̶a yibetijama, “Sĩgũ̶ne ñaami Dios” mu̶a yitu̶oĩase ñie vaja manoja. Vãtia quẽne “Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Gãji magũ̶mi” yitu̶oĩarã ñari, güirã nanarãma. To bajiboarine rojosere yitu̶jamena ñarãma. \t Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, avšak třesou se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Variquẽnaña mu̶ama. Yu̶ yiĩosere tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoariarã ñari, tire yu̶ gotimasiosere ajimasiaja mu̶ama. \t Ale oči vaše blahoslavené jsou, že vidí, i uši vaše, že slyší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro rojose so yisere yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are so yirotire yoaro yubu̶sacõaboaja yu̶. Ajeriarã cu̶ti tu̶jaru̶abeamo so. \t Ale dalť jsem jí čas, aby pokání činila z smilstva svého, avšak nečinila pokání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri bare baya mu̶a, “Catirãsa” yirã. Niju̶ane mani rãcagu̶ rijayayibetiru̶cu̶mi —yu̶are yigoticami Pablo. \t Protož prosím vás, abyste pojedli pro zachování vašeho zdraví; neb žádného z vás vlas s hlavy nespadne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñagõmena ñaboariarã, ñagõcoacama. Rujasagueri vaboariarã, quẽnaro vacama. Ĩamena ñaboariarã, ĩacoacama. Jeariarã quẽne, quẽnaejacoacama. To bajiro bajisere ĩacõari, no yimasibeticama masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiri Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnacama ĩna, “Ĩ ñagũ̶mi quẽnaro yigu̶, jud'io masa yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶” yirã. \t Takže se zástupové divili, vidouce, ano němí mluví, polámaní zdraví jsou, kulhaví chodí, slepí vidí. I velebili Boha Izraelského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶”, yiĩamasiaja yu̶a yuja. Mu̶re yu̶a sẽniĩaroto rĩjoroju̶ne jẽre yu̶a sẽniĩarotire masicõaja mu̶. To bajiri, “Dios tu̶ vadir'i ñaja mu̶”, mu̶re yiajitirũ̶nu̶aja yu̶a yuja —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre bajeru̶aboariarã, bu̶to güiyujarã. To bajiri ĩre vu̶ru̶gocoasujarã ĩna. “Pablo, Roma macagu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ‘Cõmemarine ĩre siaya’ ĩnare yibu̶ yu̶” yigu̶ ñari, bu̶to güiyuju surara u̶ju̶. \t Tedy ihned odstoupili od něho ti, kteříž jej měli trápiti. Ano i hejtman bál se, když zvěděl, že jest Říman, a že jej byl kázal svázati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñicu̶a, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñamasiñujarã ĩna. Ĩna jãnamine ñañumi Cristo. Ĩne ñagũ̶mi Dios, ñajediro u̶ju̶. Ĩ ñaami masa ĩna rũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetirocu̶ma. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t Jejichž jsou i otcové, a ti, z nichžto jest Kristus podle těla, kterýž jest nade všecky Bůh požehnaný na věky. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiecocati, güiogu̶ moa riagaju̶ majadicacu̶ ya vãme ñacaju̶. To bajiro ti bajibetijama, ĩ ya númeroju̶a ñacaju̶. Ti vãme ucatu ecomena, ĩsicõari, vaja sẽnimasibeti, ĩna bojasere vaja yimasibeticama. \t A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, anebo počet jména jejího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ macu̶ ĩ maigũ̶ yarã mani ñajare, quẽnaro manire yiyumi. Tire mani tu̶oĩajama, “Quẽnaro masune yiyuja mu̶” ĩre mani yivariquẽnarotire yigu̶, to bajiro yimasiñumi Dios. \t K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnarã ñañuma” yirã me yaja mu̶a. Ado bajiroju̶a yirã yaja: “Diore gotirẽtobosamasiriarãre mani ñicu̶a ĩna sĩamasire quẽnañuja ti” yirã yaja mu̶a, mu̶a ñicu̶a rojose ĩna yiriarore bajiro rojose yirã ñari. \t A tak osvědčujete a potvrzujete skutků otců vašich. Nebo oni zajisté zmordovali jsou je, vy pak vzděláváte hroby jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jediro mu̶a cu̶ose gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶a yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶arãja mu̶a. Mu̶are quẽnaro Dios ĩ yise jedibetiru̶aroja. Toju̶re juarudirimasa ejabetiru̶arãma. To yicõari, quẽnaro mu̶are Dios ĩ yisere barearã manama. \t Prodávejte statky vaše, a dávejte almužnu. Dělejte sobě pytlíky, kteříž nevetšejí, poklad, kterýž nehyne, v nebesích, kdežto zloděj dojíti nemůž, a kdež mol nekazí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bagajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶ bajirocaroto rĩjoroju̶a yu̶ bajirotire mu̶are goticaju̶ yu̶. Moisés ĩ ucamasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã Salmo ĩna ucamasire quẽne yu̶ bajirotirene yimasiñuma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v Zákoně Mojžíšově a v Prorocích i v Žalmích o mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶ sẽniĩarone, yu̶ gu̶dajoa sãñagũ̶ sũca variquẽnagũ̶, yuguiami. \t Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotirẽmoaja: Rõmio, no bojagore yiru̶a tu̶oĩare quẽne rojose ñaja. No bojagu̶, rõmiore yiru̶a tu̶oĩagũ̶, ĩ tu̶oĩasene sore ajerio cu̶tigu̶ yigu̶mi ĩ ũgũ̶ma, mu̶are yaja yu̶ —yiyuju Jesús. \t Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož by pohleděl na ženu ku požádání jí, již zcizoložil s ní v srdci svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, “Jairo cu̶ogu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ẽmamasigũ̶ magũ̶mi” ĩ yitu̶oĩaboasere, gãji ejacõari, ĩre quẽagũ̶mi. To yicõari, ĩ besure, ĩ gajeyeũnire quẽne ẽmacõari, gãjerã ĩ babarãre ĩsibatogu̶mi ĩ rẽtoro tĩmagũ̶. Tire bajiro bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶, masigũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, yu̶ju̶a, ĩ rẽtoro masigũ̶ ñaja yu̶. Ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶. \t Pakli by silnější než on přijda, přemohl jej, všecka odění jeho odejme, v něž úfal, a loupeže jeho rozdělí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajivato, ũ̶mu̶recaji ñaro, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususe rẽtoro bu̶to caje mose busucaju̶ ti. \t O poledni na cestě, ó králi, uzřel jsem, ano světlo s nebe, jasnější nad blesk slunečný, obklíčilo mne, i ty, kteříž se mnou šli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, ñaami sĩgũ̶, yu̶re gotibosagu̶. Yu̶re ĩ gotibosase, quẽnaro riojo ñaja ti. \t Jinýť jest, kterýž svědectví vydává o mně, a vím, že pravé jest svědectví, kteréž vydává o mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ yibetijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶besa. \t Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ to bajirone mino ti vacõa ñajare, bu̶to sabecõa ñacaju̶. To ti bajijare, “Rujarobe” yirã, gajeyeũni gãjerãre ĩsiru̶arã ĩna juaboarere juarearodecõacama ĩna. \t A když bouře vichrová námi velmi zmítala, na druhý den, což bylo v lodí nákladů, metali ven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tibajari ĩnare ĩ ĩsirone, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” Dios ĩ yiĩose, ĩ masise quẽne, jea bueri buejũ̶mu̶coacaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi yuja. Ñimu̶ju̶a ti buerone, sãjariaro manicami. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rojose yirona, ĩna yigajanobetone, ñimu̶ju̶a sãjariaro manicami, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re maji. \t I naplněn jest chrám dýmem, pocházejícím od slávy Boží a od moci jeho, a žádný nemohl vjíti do chrámu, dokudž se nevykonalo sedm ran těch sedmi andělů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios oca Isa'ias ĩ ucamasire: “ ‘Socu̶ me yaja yu̶. Ado bajise bajiru̶aroja ti, masa jedirore: Yu̶ ĩaro rĩjoroju̶a yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, gu̶somuniari tuetucõari, “Masa ĩna yisere masigũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yiru̶arãma ĩna’, yami mani u̶ju̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Psáno jest zajisté: Živť jsem já, praví Pán, žeť přede mnou bude klekati každé koleno, a každý jazyk vyznávati bude Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, masare ĩ gotimasio ñarone, sĩgũ̶, ado bajiro Jesúre ĩre yicami ĩ: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã rãca macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yicami. \t A když on ještě mluvil k zástupům, aj, matka a bratří jeho stáli vně, žádajíce s ním promluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, vãtia sãñaboar'ire ĩañujarã ĩna. Sudi sãñacõari, Jesús tu̶ rujiyuju. Ĩna bajirore bajiro bajigu̶ ñañuju ĩ yuja. Vãtia ĩna sãñajama, tu̶oĩamasibecu̶ ñañuju maji. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñañuju yuja. To bajiro ĩ yimasisere ĩacõari, Jesúre bu̶to güiyujarã ĩna. \t I přišli k Ježíšovi, a uzřeli toho, kterýž byl trápen od ďábelství, an sedí, odín jsa a maje zdravý rozum, toho totiž, kterýž měl tmu ďáblů. I báli se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rĩjoroju̶a ñacõari, ado bajiro ĩnare gotimasimu̶ yu̶: “ ‘Masa bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶mi Dios’ yigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re gotiyirorã yaja mu̶a”, ĩnare yimasimu̶ yu̶ —U̶ju̶ Félixre ĩre yigotiyuju Pablo. \t Leč to jedno promluvení, že jsem zavolal, stoje mezi nimi: Pro vzkříšení z mrtvých já k soudu potažen jsem dnes od vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩna tu̶ vacõari, ĩnare moaĩañuju Jesús. Ĩnare moaĩagũ̶ne, ado bajiro yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Güibesa mu̶a —ĩnare yiyuju. \t A přistoupiv Ježíš, dotekl se jich, řka jim: Vstaňte, nebojte se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yirã ñari, ta vecu̶ macu̶acare bajigu̶ quẽnorujeomasiñujarã ĩna. To yicõari, vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, soeĩsimasiñujarã. To yicõari, basavariquẽna codemasiñujarã, ĩna quẽnorujeor'i ta vecu̶ macu̶re bajigu̶ ñagũ̶re rũ̶cu̶bu̶orã. \t I udělali v těch dnech tele, a obětovali oběti modle, a veselili se v díle rukou svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ãni ñaami, yu̶re moabosarimasu̶ yu̶ besecacu̶, yu̶ ĩavariquẽnagũ̶. Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, ‘Ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bojasere yimasiato ĩ’ yigu̶. To bajiri, ‘Ado bajiro riojo yiroti ñaja’ yigotibatoru̶cu̶mi, masa ñajedirore. \t Aj, služebník můj, kteréhož jsem vyvolil, milý můj, v němž se dobře zalíbilo duši mé. Položím Ducha svého na něj, a soud národům zvěstovati bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiritiyujarã ĩna. Tocãrãcu̶ne su̶tiritirã ñari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t A oni počali se rmoutiti a praviti jemu jeden každý obzvláštně: Zdali já jsem? A jiný: Zdali já?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji, sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶re rotigu̶ ñacami güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶. Ĩre rotigu̶ ĩ ñajare, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶ ejacõari, jediro ĩ masise rãca ĩre rotibosacami sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶. To yigu̶ne, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore, ĩ u̶ju̶re rũ̶cu̶bu̶oroticami. \t Kterážto všecku moc první šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rãcagu̶, mani maigũ̶, ñaami T'iquico vãme cu̶tigu̶. Mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami ĩ quẽne. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre cõagũ̶ yaja yu̶. Toju̶re ejacõari, yu̶a bajiñase quetire mu̶are gotiru̶cu̶mi. Tire ajicõari, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t A abyste i vy věděli, co se se mnou děje a co činím, všecko vám to oznámí Tychikus, milý bratr a věrný služebník v Pánu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ya viju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, bacaju̶ yu̶a. Yu̶ rãca barã ejacana, jãjarã ñacama. Yu̶ yicatore bajiro rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, to yicõari, gãjerã, “Rojose yirã ñaama” masare yiĩarã quẽne ñacama. Jesús buerimasa quẽne ñacama. \t I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, a aj, mnozí celní a hříšníci přišedše, stolili s Ježíšem a s učedlníky jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõa, Dioju̶are sẽnicami yuja: —Cacu̶, mu̶ bojarore bajirone bajiato. Masa mu̶re rũ̶cu̶bu̶orãjaro —Diore ĩre yicami Jesús yuja. To bajiro ĩ yirone, õ vecaju̶ ocaruyucaju̶: —Mu̶ su̶ori “Masa quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, yicoadicaju̶ yu̶. To bajiri, yiru̶cu̶ja yu̶ quẽna, mu̶ bajirotire —yi ocaruyucaju̶ õ vecaju̶. \t Otče, oslaviž jméno své. Tedy přišel hlas s nebe řkoucí: I oslavil jsem, i ještě oslavím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Aram macu̶ ñamasiñuju Aminadab. Aminadab macu̶ ñamasiñuju Naasón. Naasón macu̶ ñamasiñuju Salmón. \t Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja ti: “ ‘Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶’ Abrahamre Dios ĩ yirere, ‘Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja ti’ ĩ yiajire ñajare, ‘Rojose maja’ ĩre yiĩañuju Dios”, yigotiaja. \t Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Rojose mani yise vaja manire vaja yibosayumi mani u̶ju̶ Jesucristo” mani yitu̶oĩasere masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajirã ñari, “Mani rijato beroju̶, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja”, yivariquẽnaja mani. To yicõari, “ ‘Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, manire yirẽmogũ̶ yami”, yivariquẽnaja mani. \t Ospravedlněni tedy jsouce z víry, pokoj máme s Bohem skrze Pána našeho Jezukrista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, José quẽne, Galilea sitaju̶re ñarimaca Nazaret vãme cu̶ti maca ñar'i, Judea sita Belén vãme cu̶ti macaju̶are vasuju. Ti macaju̶ ruyuamasiñuju ĩ ñicu̶ ñamasir'i, U̶ju̶ David. To ĩ bajimasire ñajare, toju̶ vasuju, José, Mar'ia rãca ĩna vãmere ucarotigu̶acu̶. \t Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽju̶aga ñami ángel yu̶re ruyuaĩocõari yu̶re gotimi, Dios, yu̶ u̶ju̶, ĩ cõagũ̶. \t Nebo této noci ukázal mi se anděl Boha toho, jehož já jsem a kterémuž sloužím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ĩ buegu̶re Pedrore ado bajiro gotiyuju Jesús: —Quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a. Vãtia u̶ju̶, “ ‘¿Jesúre ajitirũ̶nu̶rã masu ñati ĩna?’ yiĩaru̶, rojose ĩnare cõaru̶aja yu̶”, Diore yisẽniĩañuju ĩ, mu̶are. To bajiro ĩ yijama, “Rojose ĩnare yu̶ cõajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jacoanama ĩna” yigu̶, yiyuju ĩ, tire. \t I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Agripa: —“To cõro ĩre yu̶ gotirone tu̶oĩavasoacõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶coaru̶cu̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩacõati mu̶? —ĩre yiyuju Agripa. \t Tedy Agrippa řekl Pavlovi: Téměř bys mne k tomu naklonil, abych byl křesťanem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yirone, “¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶?”, ĩre yicaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Yu̶ne ñaja, Jesús, rojose mu̶ yisu̶yarũgũgũ̶ne”, yu̶re yi ocaruyucami. \t A já řekl: I kdo jsi, Pane? A on řekl: Já jsem Ježíš, kterémuž ty se protivíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judare vasoarocu̶ yu̶a rãca moarocu̶re ĩoña yu̶are. Rojose yiru̶ Judas yu̶are vaveocami. To bajiri yucu̶rirema rojose ĩ yicati vaja, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñagũ̶mi —yisẽniñujarã ĩna, Jesúre. \t Aby přijal los přisluhování tohoto a apoštolství, z něhož jest vypadl Jidáš, aby odšel na místo své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro Jesúre ajitirũ̶nu̶rere mu̶are gotimasio gajanocõaja yu̶. To bajiri yu̶re tudiĩabetiru̶arãja mu̶a. \t A aj, já nyní vím, že již více neuzříte tváři mé vy všickni, mezi kterýmiž jsem chodil, káže o království Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro yu̶ yisere bojagu̶mi Dios” yitu̶oĩacõari, variquẽnase rãca yirũgũboacaju̶ yu̶. To bajise tu̶oĩagũ̶ ñari, “Cristore ajitirũ̶nu̶rãma, mani ñicu̶a Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶omasiriarore bajiro yimenama” yitu̶oĩacõari, bu̶to rojose ĩnare yirũgũcaju̶ yu̶. To bajicõari, Dios ĩ rotimasire quẽnaro cu̶digu̶ yu̶ ñajare, “Adi vãme yibeami Pablo”, yu̶re yimasigũ̶ manicami. \t A z strany horlivosti protivník církve, z strany pak spravedlnosti zákonní jsa bez úhony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, quẽnaro ñaña mu̶a, rojosere yimenane. Yu̶ gotisere quẽnaro tu̶oĩamu̶jarũ̶gũ̶ña, “No bojarijau̶ne vagu̶mi” yitu̶oĩarã ñari. No yimasiña maniru̶aroja. Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ti ñajare. \t V ten čas kdo by byl na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose rĩne mani yicõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios. \t Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pedro ĩre ĩ yisere ajicõari, gãjerãre gotirotibesuju. \t A on pohroziv jim, rozkázal, aby toho žádnému nepravili,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicu̶digajanocõari, ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yoaro yu̶ rãca ñaru̶aboarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja yu̶. \t I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne riojo ñamasusere, Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶ju̶ne, “Ĩ oca ti gotirore bajirone õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶ ejacõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani”, yivariquẽnacoayuja mu̶a. To bajiro yirã ñari, Dios yarãre quẽnaro ejarẽmoñuja mu̶a. \t Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prve slyšeli v slovu pravdy, jenž jest evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Gãmerã ajeriarã cu̶tiroma” yirã, mu̶a rãcanare quẽnaro gotiru̶arãja mu̶a. Esaú ñamasir'ire bajiro yibeticõaña mu̶a. Ĩ gagu̶ ñaboarine, bare baru̶ne, “Yu̶re mu̶ ecajama, mu̶ bedire bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju. To yicõari, “Mani jacu̶ ĩ rijaroto rĩjoro, ‘Yu̶ macu̶ ñasu̶ogu̶ ñaami’ ĩ yirocu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. To ĩ yirocu̶ ñari, ‘Quẽnaro yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yirere yiecorocu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yimasiñuju Esaú, ĩ bedire. \t Aby někdo nebyl smilník, aneb ohyzdný, jako Ezau, kterýžto za jednu krmi prodal prvorozenství své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bare bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿gũ̶tane ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t Nebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, jatirocarũ̶gũ̶cõari, vasu̶oyuju ĩ yuja. Ĩna rãca sãjasuju micaboar'i, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re. To jatisãjacu̶ne, “Dios quẽnaro yu̶re yami. Yu̶ rijaye cu̶tisere yu̶re catioami”, yivariquẽnañuju ĩ. \t A zchytiv se, stál, a chodil, a všel s nimi do chrámu, chodě, a poskakuje, a chvále Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna vase rãcane, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ ñare quetire goticami Jesús, jãjarã ĩre ajisu̶yarãre: —Yucú̶ manoju̶ vana, ¿ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Masa ĩna bojasere bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶re ĩarã vacati mu̶a? “To bajiro tu̶oĩagũ̶ me ñacami”, yimasiaja mu̶a. \t A když oni odešli, počal Ježíš praviti zástupům o Janovi: Co jste vyšli na poušť viděti? Zdali třtinu větrem se klátící?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ masune adire ucaja yu̶: “Onésimo mu̶re ĩ vaja more ti ñajama, ĩre vaja yibosaru̶cu̶ja”, yiucaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, ado bajise tu̶oĩagũ̶ja mu̶: “Pablo ĩ gotimasiocati su̶orine Jesucristore yu̶ ajitirũ̶nu̶su̶ocati ñajare, yu̶ rijato beroju̶ yu̶ catirotire Dios ĩ ĩsir'i ñaja yu̶. To bajiri ĩ gotimasiore vaja yu̶re ĩ sẽnijama, ĩre vaja yijeomasibecu̶ja”, yitu̶oĩagũ̶ja mu̶. \t Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tore ñacaju̶ oco varia sotu̶ri, gũ̶tane ĩna vearia sotu̶ri. Cojomo cõro, coja jẽnituaro ñari sotu̶ri ñacaju̶ ti. “Ado bajiro mani yijare, ‘Rojose mana ñaja mu̶a’ manire yiĩaami Dios” yirã ĩna coeri sotu̶ri, oco sotu̶ri ñacaju̶ ti. Ti sotu̶ri cincuenta, to yicõari, setenta litros cõro juari sotu̶ri ñacaju̶. \t I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Satanás ĩre ĩ yiboajaquẽne, —Yibeaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Bare rĩne ñamasuse me ñaja. Dios ocare mani cu̶diseju̶a ñaja ñamasusema. ‘Bare ti manijare, rijarearu̶arãja’ yire ti ñaboajaquẽne, Dios rijarere ĩ bojabetijama, rijabetiru̶arãja. ‘Caticõa ñato’ yigu̶ yimasigũ̶ ñaami ĩ”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús. \t On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiñase quetire ajicõari, “Mecu̶rimasu̶ ñacoacu̶ yigu̶mi”, Jesúre ĩre yiyujarã masa. To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ĩ yarã, ĩre jirã vasujarã ĩna. \t A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús, fariseo masare. \t I řekl jim: Že jest Syn člověka pánem také i dne svátečního."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñajedirone yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotirore bajirone mu̶are gotiaja yu̶ quẽne. To bajiri, “Mu̶a rãca yu̶ yiadicatire mu̶are gotimasioru̶cu̶mi Esp'iritu Santo”, mu̶are yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gãjerãre mu̶ barotijama, ñie cu̶omenare, micarãre, rujasagueri vanare, to yicõari, ĩamenare quẽne barotiya mu̶. \t Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise Dios ĩ gotimasire ti ñaboajaquẽne, maniju̶ama, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jarona me ñaja mani. To bajiri, “Manire rijabosayumi Cristo” yitu̶oĩarã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõari, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñacõa ñarũgũrona ñaja mani. \t Ale myť nejsme poběhlci k zahynutí, ale věřící k získání duše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, tocãrãcajine, “Ĩ bojarore bajirone yiru̶aja” yirã, Diore sẽnirũgũru̶arãja mani. “Cristo su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩa tu̶jamenane ĩre sẽnirũgũru̶arãja mani. To bajiro ĩre yisẽnirãne, “Rojose ñaja manire”, yitu̶oĩabetiru̶arãja mani, Dios, “Rojose mana ñaama” manire ĩ yiĩañajare. “Manire rijabosayumi Jesús” yirã, oco rãca ĩna bautizacana ñaja mani. \t Přistupmež s pravým srdcem, v plné jistotě víry, očištěná majíce srdce od svědomí zlého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ bajivato ĩacõari, ĩ buerimasare ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma. \t Tedy Ježíš řekl učedlníkům svým: Amen pravím vám, že bohatý nesnadně vejde do království nebeského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ vadicõari, ĩ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñari, ñamasugũ̶re bajiro me ñacoasumi. To bajiro bajigu̶ ñari, rojose yirãre ĩna sĩarore bajiro yucú̶tẽroju̶ jaju sĩaecoyumi Cristo. \t A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se, poslušný jsa učiněn až do smrti, a to do smrti kříže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ gu̶bo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo gu̶bo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶a gu̶bo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t A pakli noha tvá horšila by tě, utniž ji. Lépeť jest tobě kulhavému vjíti do života, nežli obě noze majícímu uvrženu býti do pekla, v oheň neuhasitelný,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise rojose yirãma masa, rojose tu̶oĩacõari. Ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãma. Baroto rĩjoro, ãmori mani ñicu̶a ĩna coemasiriarore bajiro coebeti su̶ori me, rojose tãmu̶oru̶arãma masa —yu̶are yicami Jesús. \t Tyť jsou věci poskvrňující člověka. Ale neumytýma rukama jísti, toť neposkvrňuje člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena rãca mu̶a ñajama, quẽnaro ñaña mu̶a. To bajiñarã, cojorũ̶mu̶ gotimenane, ñabesa. Tocãrãcarũ̶mu̶ Cristo ocare ĩnare gotimasiocõa ñaña. \t Choďtež v moudrosti před těmi, kteříž jsou vně, čas kupujíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩna ñatoyene bajirocacoasuju U̶ju̶ Herodes. “Egipto sitaju̶ yu̶ macu̶ ĩ ñaro ĩre jicõaru̶cu̶ja yu̶”, ĩre gotirẽtobosarimasu̶ su̶orine Dios ĩ yimasire ñajare, to bajirone bajiyuju. \t A byl tam až do smrti Herodesovy, aby se naplnilo povědění Páně skrze proroka, řkoucího: Z Egypta povolal jsem Syna svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés, Dios ĩ bojasere yimasir'i ĩ basamasirere, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ basacatire tu̶oĩacõari, ado bajiro Diore basacama: —Mu̶ ñaja yu̶a u̶ju̶, ñajediro masijeogu̶. Ñimu̶ju̶a gãji mu̶re bajiro masigũ̶ magũ̶mi. Ĩaĩañamanire, to yicõari, ñajediro quẽnase mu̶ yirere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yiyuja” mu̶re yaja yu̶a. Masare quẽnaro riojo yigu̶ ñaja mu̶. To bajicõari, mu̶ yirore bajiro yigu̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶ro ñarã jediro u̶ju̶ ñaja mu̶. \t A zpívají píseň Mojžíše, služebníka Božího, a píseň Beránkovu, řkouce: Velicí a předivní jsou skutkové tvoji, Pane Bože všemohoucí, spravedlivé a pravé jsou cesty tvé, ó Králi všech svatých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ vacudiri macari cõrone mojorimacaju̶ ĩ vajaquẽne, jairimacaju̶re ĩ vajaquẽne, masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ĩ vajaquẽne, to yicõari, Jesús ĩ varoti maariju̶re quẽne, rijaye cu̶tirãre juaejocũñujarã. To yicõari, —Mu̶ sudi gajare ĩnare moaĩarotire bojaja yu̶a. To bajiro ĩna yijama, caticoaru̶arãma —ĩre yiyujarã rijaye cu̶tirãre juaejariarã. To bajiri, ĩre moaĩariarãma, caticoasujarã. \t A kamžkoli vcházel do městeček neb do měst nebo do vsí, na ulicech kladli neduživé, a prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kolikož jich koli se jeho dotkli, uzdraveni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macedonia sitaju̶ Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti gotimasiocudi gajanocõari, quẽna gajeroju̶ yu̶ vato, mu̶a, Filipos macana rĩne gãjoa juarẽocõari, yu̶re cõañuja mu̶a. Gãjerãma, yu̶ gotimasiocati su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, yu̶re cõabesuma ĩna. \t Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasiocami Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶re mostaza ajea otegu̶mi. \t Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské zrnu horčičnému, kteréž vzav člověk, vsál na poli svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vacu̶ne, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjasuju Jesús. Ti viju̶ ñañuju sĩgũ̶, cojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. \t I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —¿Israelita masare ĩnare gotimasiogũ̶ ñaboarine, adi quetirema masibeati mu̶? \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yu̶re ĩna bucõajama, ñajediro yu̶ yirũgũrore bajiro yicõa ñaru̶cu̶ja, “Cristore quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶oato masa” yigu̶. Yu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, rẽtoro yu̶re quẽnaru̶aroja. To cõroju̶ma, Cristo tu̶ju̶ quẽnaro ñacõarũgũru̶cu̶ja yu̶. \t Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, yu̶a rãcagu̶ Pedro ado bajiro ĩre yicu̶dicami: —Yu̶ u̶ju̶, mu̶ne mu̶ ñajama, oco joene mu̶ tu̶ju̶ yu̶re varotiya —ĩre yicami Pedro. \t I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã gãjerãre moabosarimasa, vaja bu̶jarãma. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are quẽne. Quẽnaro mu̶are bocaãmirã tu̶ne ñacõari, ĩnare mu̶a gotimasiose vajane ĩna basene ba, ĩna idise idi yicõa ñaru̶arãja mu̶a. Mu̶a ejarivine ñacõaru̶arãja mu̶a, gaje viri cãnicudimenane. \t A v témž domu ostaňte, jedouce a pijíce, což u nich jest. Nebo hoden jest dělník mzdy své. Nechoďtež z domu do domu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —“Yu̶re ĩamaicõari, ejarẽmoru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩa tu̶jabeco masu ñaja mu̶. To bajiro mu̶ yitu̶oĩase ñajare, mu̶ maco u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire ĩre burocacõaja yu̶ —sore yicami Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, quẽnaejacoasuju so, viju̶ ñario. \t Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jí: Ó ženo, veliká jest víra tvá. Staniž se tobě, jakž chceš. I uzdravena jest dcera její v tu hodinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶aju̶ama, mani jacu̶ õ veca ñagũ̶ quẽnase rĩne ĩ yirore bajiro yirã ñaña mu̶a. Mu̶are rojose yirãre quẽne, mu̶are bajiro bajirã mere quẽne ĩamaicõari, quẽnaro yiroti ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Buďtež vy tedy dokonalí, jako i Otec váš nebeský dokonalý jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a masune quẽnase gãmerã yirũ̶cu̶bu̶orere bojarũgũaja mu̶a. Dios sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. To bajigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Quẽnase manire yato Dios” yirã, no bojase mu̶a yirotire yitu̶oĩabetirũgũaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Kterak vy můžete věřiti, chvály jedni od druhých hledajíce, poněvadž chvály, kteráž jest od samého Boha, nehledáte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ne yu̶a barotire cõaña mu̶. \t Chléb náš vezdejší dávej nám každého dne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre ĩre ĩomu̶ yu̶, ĩ tu̶ju̶ mu̶ ejarotire. To bajiri ĩ tu̶ sãjaejacõari mu̶ ãmo ñujeoru̶cu̶ja mu̶, “Quẽna tudiĩato” yigu̶ —Anan'iare yiyuju Jesús. \t A viděl u vidění muže, Ananiáše jménem, an jde k němu, a vzkládá naň ruku, aby zrak přijal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Cãnigũ̶ ĩ bajijama, caticoaru̶cu̶mi —ĩre yicaju̶ yu̶a, Jesúre. \t I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, rujacoaru̶ayuju. \t Tedy stala se bouře veliká od větru, až se vlny na lodí valily, takže se již naplňovala lodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiore ñajediro ñacõarũgũru̶aroja. Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro, cojo vãme godocu̶tibetiru̶aroja. Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone bajiru̶aroja. \t Amen zajisté pravím vám: Dokudž nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ĩajama, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶rã me ñaja mu̶a. To bajiri, quẽnaro tu̶oĩacõari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajitirũ̶nu̶ña, “Yu̶re ajiterã masu ñarobe” yirã. \t Budiž bedlivý, a potvrdiž toho, což mělo umříti. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Mu̶re jũnisinirã ñari, mu̶ ejasere ajicõari, ejaru̶arãma ĩna. To bajiri, ¿no bajiro yiru̶arãda mani? \t Což tedy činiti? Musíť zajisté shromážděno býti všecko množství, neboť uslyší o tobě, že jsi přišel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani rijato beroju̶ma, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsigũ̶, ñacoadimasiñuju Dios macu̶. Ĩ jacu̶ ĩ catisere ĩ macu̶ ĩ ĩsise su̶orine Diorãca quẽnaro ñaama masa, ĩre masirã yuja. \t V něm život byl, a život byl světlo lidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, gu̶dareco ñari aru̶aju̶re no yirudimasiña manoju̶ ĩnare juacõari, yucú̶jãi goje cu̶tijãine ĩna gu̶borire yirẽtobuñiacõari, ĩnare tubibecũcõañuju. \t Tedy on takové maje přikázání, vsadil je do nejhlubšího žaláře, a nohy jejich sevřel kladou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi ti bueñarone, ti viju̶ne ocaruyusere ajicaju̶ yu̶ quẽna. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesare ado bajiro goti ocaruyucaju̶ ti: —Masa rojose ĩna tãmu̶orotire yirã, mu̶a cu̶oribajarire adi macaru̶cu̶ro joeju̶ yuejeoya. Ti ñaja masa rojose ĩna yisere yu̶ ĩatese —yi ocaruyucaju̶. \t I slyšel jsem hlas veliký z chrámu, řkoucí sedmi andělům: Jděte, vylijte sedm koflíků hněvu Božího na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiñarirodorire, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ejayumi” gãjerã ĩna yijama, ĩnare ajibeja mu̶a. To yicõari, gãjerãju̶ama, “Tone ñagũ̶mi. Ejayuju” mu̶are ĩna yijaquẽne, ĩnare ajibeja mu̶a. \t A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana. Juan, quẽnase bare babeti, quẽnase idire idibeti bajiñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, “Vãti sãñagũ̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacaju̶ mu̶a, ĩre ajiterã ñari. \t Přišel zajisté Jan, nejeda ani pije, a oni řkou: Ďábelství má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijama, “ ‘To bajiru̶aroja ti’ ĩ yigoticatore bajiro bajiato” yigu̶ yicami. Ado bajise Diore ĩre yicami: “Cacu̶, yu̶re mu̶ ĩsicanare quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶, ‘Sĩgũ̶ bajiyayiromi’ yigu̶”, yicami Jesús. \t Aby se naplnila řeč, kterouž byl pověděl: Že které jsi mi dal, neztratil jsem z nich žádného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo ocare Pablo ĩ gotimasiorotire bajiro yigu̶, tubiberiviju̶ ĩ ñasere bojayumi Dios”, yimasirã ñarãma. To bajiri, yu̶re mairã ñari, Cristo ocare gotimasiorãma ĩna quẽne. \t Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yirone, ado bajiro sore yiyuju Jesús yuja: —Mar'ia —sore yiyuju. To bajiro ĩ yirone hebreo ocane ado bajiro ĩre yiyuju so: —Rabuni —yiyuju so. “Gotimasiogũ̶” yire ũni ñaja ti. \t Řekl jí Ježíš: Maria. Obrátivši se ona, řekla jemu: Rabbóni, jenž se vykládá: Mistře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan, oco rãca bautizarimasu̶, Salim vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ Enón vãme cu̶ti macaju̶ oco rãca masare bautizarũgũñuju ĩ quẽne. Toju̶re riaga jairo ti oco cu̶tijare, ĩnare bautiza ñarũgũñuju ĩ. Jãjarã masa ĩre bautizarotirã ejarũgũñujarã ĩna, toju̶re. \t A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli mnozí, a křtili se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodori, gãjerã, mu̶are ñejecõari, ĩsirearu̶arãma, gãjerãre, “ ‘Rojorã ñaama’ yiĩacõari, rojose ĩnare yato” yirã. To bajiri, gãjerãju̶a, rojose mu̶are yigajanocõari, mu̶are sĩaru̶arãma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are ĩateru̶arãma adi macaru̶cu̶roana jediro. \t A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ñacama tudicatisu̶orona. Gãjerã ĩna masu bajireariarãju̶ama, mil ñari cũ̶mari ĩ rotiro bero, tudicatirona ñacama. \t Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo tisíc let. A toť jest první vzkříšení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna gotisere ajicõari, fariseo masa, paia u̶jarã rãca rẽjañujarã ĩna. Rẽjacõari, jud'io masa u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne jirẽocõañujarã ĩna. To bajiri ĩna rãca ado bajiro gãmerã ñagõñujarã ĩna: —¿No bajiro ĩre yirãti mani? Bu̶to masune ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ yami. \t I sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: Co činíme? Tento člověk divy mnohé činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” yirã ñaboarine, tire mani yijama, mani masune yirã me yaja mani. Rojoseju̶a manire ũmato yirũgũaja. \t A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yucu̶rema mu̶a vai vejese ũnirene masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire gotimasiobosarimasa ñaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, ĩ ajimasiboasere masiriojeocõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri ĩre masibetimasucõaru̶cu̶mi ĩ. \t (Nebo kdož má, bude jemu dáno a rozhojníť se; ale kdož nemá, i to, což má, bude od něho odjato.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiñagõne, ado bajiro yitu̶oĩañuju so: “Rĩa manicoadicaju̶ yu̶. To bajiri bu̶to bojonerũgũcaju̶ yu̶. Yucu̶rema Dios yu̶re ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yijare, gu̶da ñaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩa variquẽnarũgũñuju so. \t Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—No bojagu̶ ĩ ãmosiarotire “Ĩarã vadiato” yigotiecorã mu̶a ñajama, ĩ tu̶ju̶ ejarãne, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujibeja. To bajiro mu̶a bajibetijama, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ mu̶a rujiro bero gãji mu̶a rẽtoro ñamasugũ̶ ĩ ejajama, ado bajiro mu̶are gotiru̶cu̶mi vi u̶ju̶: “Tu̶saroju̶a rujiaya mu̶ama. Ãniju̶a, mu̶a bero ejagu̶ju̶a, adore rujiru̶cu̶mi”, mu̶are yiru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yirone, bu̶to bojoneru̶arãja mu̶a. \t Kdybys byl od někoho pozván na svadbu, nesedej na předním místě, ať by snad vzácnější nežli ty nebyl pozván od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yigotigajanorone, Jesúrãca ĩna vare quetire, to yicõari, panre mu̶tocõari, ĩnare ĩ ĩsibatorone, ĩre ĩna ĩamasirere ĩnare gotiyujarã ĩna, Emaús maca variarãju̶a. \t I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶ ejacõari, Pablo ĩ gotirere ĩnare gotiyujarã ĩna. To ĩna yisere ajicõari, “Roma macana ñañuma ĩna quẽne” yimasicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. \t Tedy pověděli úředníkům služebníci slova ta. I báli se, uslyšavše, že by Římané byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moabosarimasa mani ñacõa ñaru̶ajama, ĩna rotirore bajirone cu̶dirũgũroti ñaja. Ĩna bojarore bajiro ĩna yijama, ĩnare rotigu̶ju̶a, quẽnaro ĩnare ĩavariquẽnagũ̶mi. \t Nebo ten, jenž mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adoju̶re ĩna rãca yu̶ ejabusuocatirũ̶mu̶ne, Pablore ĩre jicõacaju̶ yu̶. \t A protož když se byli sem sešli, hned beze všeho meškání, druhý den posadiv se na soudné stolici, rozkázal jsem přivésti toho muže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Vãti sãñagũ̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶ jacu̶ Diore quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oaja yu̶. Mu̶ama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. \t Odpověděl Ježíš: Jáť ďábelství nemám, ale ctím Otce svého; než vy jste mne neuctili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisocaboajaquẽne, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro Jesúre yiyuju: —To bajiro mu̶re ĩna yi ocasãsere ¿no bajiro yati mu̶? ¿Cu̶dibeati mu̶? —Jesúre ĩre yiboayuju. \t Tedy povstav nejvyšší kněz uprostřed, otázal se Ježíše, řka: Neodpovídáš ničehož, což tito na tebe svědčí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adocãrãcu̶ ñacaju̶ yu̶a, rẽjacana: Simón Pedro vãme cu̶tigu̶, Tomás yu̶a rãcagu̶ cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶, Natanael, Galilea sitagu̶ Caná vãme cu̶ti macagu̶, yu̶a Zebedeo rĩa, gãjerã ju̶arã Jesús ĩ buecana ñacaju̶ yu̶a. \t Byli spolu Šimon Petr a Tomáš, jenž sloul Didymus, a Natanael, jenž byl z Kány Galilejské, a synové Zebedeovi, a jiní z učedlníků jeho dva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Priscila so manaju̶ Aquila rãca to ĩna ñatoyene, jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ vasuju Pablo. Ti vi ejacõari, ĩnare gotimasioñuju ĩ. \t I přišel do Efezu a nechal jich tu; sám pak všed do školy, hádal se s Židy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ju̶darũ̶gũ̶gũ̶ne, ado bajiro Pedrore ĩre goticami Jesús: —¡Satanás, vasa mu̶! Vãtia u̶ju̶re ñagõbosagu̶ yaja mu̶. To bajiro yibesa. “Dios ĩ bojarore bajiro yibeticõato” yigu̶re bajiro yaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, Dios ĩ tu̶oĩarore bajiro me tu̶oĩaja mu̶. Masa ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶ yaja —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Kterýžto obrátiv se, řekl Petrovi: Jdiž za mnou, satane, ku pohoršení jsi mi; nebo nechápáš těch věcí, kteréž jsou Boží, ale kteréž jsou lidské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vacu̶ne, Pedrore, to yicõari, Zebedeo rĩare ju̶arãju̶rene ji vacami Jesús. To yi vacu̶ne, bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticami yuja. \t A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yiro bero, panre ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, yicami, Diore sẽnigũ̶. To yigajanocõari, bacami. \t A to pověděv, vezma chléb, díky vzdával Bohu přede všemi, a rozlomiv, počal jísti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To baji, ju̶arũ̶mu̶ bero yu̶are ĩ buerãre ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ita quẽna, Judea sitaju̶. Lázaro ĩ ñaroju̶ vajaro mani —yu̶are yicami Jesús. \t Potom pak dí učedlníkům: Pojďme zase do Judstva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'ia rãca ñañuma ĩna jud'io masa, so gagu̶ ĩ bajiyayijare otirã. To bajiri Mar'ia guaro so vũ̶mu̶ vado ĩacõari sore su̶yayuma ĩna quẽne. “Masa boero tu̶ju̶ otigo, vaco bajigomo” yirã baji ruyuyuma ĩna. \t Tedy Židé, kteříž s ní byli v domě a těšili ji, viděvše Mariji, že jest rychle vstala a vyšla, šli za ní, řkouce: Jde k hrobu, aby tam plakala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jediro, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩaja, Esp'iritu Santo rãcana ñari. To bajicõari, “Yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarore bajiro quẽnaro mu̶are ĩ yirotire tu̶oĩayurã ñaja mu̶a jediro. \t Jedno jest tělo, a jeden Duch, jakož i povoláni jste v jedné naději povolání vašeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre sẽniĩatu̶jacõañujarã ĩna. Ado bajiroju̶a yiyujarã ĩna yuja: —Quẽnaro yigu̶ ñaami Dios. “Jud'io masa mere quẽne, rojose ĩna yisere masirioami, ĩna rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñato ĩna” yigu̶ —yiyujarã jud'io masa Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. \t To uslyšavše, spokojili se a slavili Boha, řkouce: Tedy i pohanům Bůh pokání dal k životu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami ĩma. To bajiri, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oro rẽtoro ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶osere bojaja yu̶ —ĩ buerãre yiyuju Juan. \t Onť musí růsti, já pak menšiti se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna ajibeto yayioroaca mu̶a ñagõsere, “Jediro ajiato” yigu̶, mu̶a ñagõrere gotiru̶cu̶mi Dios —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Protož to, co jste pravili ve tmách, bude na světle slyšáno, a co jste sobě v uši šeptali v pokojích, hlásánoť bude na střechách."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne Dios ĩ ñarisõare jãjamasiami”, yimasiñujarã. Tire ĩna tu̶oĩajama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, ado bajiroju̶a yimasiñujarã ĩna: “ ‘Mani masune rojose mani yisere yu̶are masirioya’, Diore yimasibeaja. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne manire sẽnibosagu̶ ñaami’ yimasiaja mani. To bajiro rĩne bajicõa ñaru̶arãja mani maji. Dios manire ĩ sãjarotirirũ̶mu̶ ti ejaroju̶ tisõare jãjaru̶arãja mani”, yimasiñujarã ĩna. \t Čímž Duch svatý ukazuje to, že ještě nebyla zjevena cesta k svatyni, dokudž první stánek trval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶, Dios ĩ beseria maca ñamasuri macaju̶ Jesúre ĩre ũmato vasuju Satanás. To ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi joeju̶ ĩre ũmato mu̶jasuju. \t Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yiro bero, Getseman'i vãme cu̶toju̶ yu̶are ũmato vacami Jesús. Toju̶ ejacõari, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Õju̶ Diore sẽnigu̶acu̶ yaja yu̶. To yu̶ vatoye, ado rujicõaña mu̶a maji —yu̶are yicami. \t Tedy přišel s nimi Ježíš na místo, kteréž sloulo Getsemany. I dí učedlníkům: Poseďtež tuto, ažť odejda, pomodlím se tamto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ĩre sẽniĩaquẽnocama ĩna: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ju̶a ñatique mu̶, to yijama? ¿El'ias, Diore gotirẽtobosamasir'i, gãme tudicaticõari, bajiatique mu̶? —ĩre yisẽniĩacama. —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna. To bajiro ĩ yirone, ĩre sẽniĩacama quẽna: —¿Mu̶ne ñatique Diore ĩre gotirẽtobosarimasu̶, “Ejaru̶cu̶mi” ĩna yigu̶? —Juanre yisẽniĩacama. —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna. \t I otázali se ho: Což pak? Eliáš jsi ty? I řekl: Nejsem. Tedy jsi ten Prorok? Odpověděl: Nejsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶, to yicõari, oveja macu̶re ĩna sĩariarũ̶mu̶ ejayuju ti. \t Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶a, manire ĩna yirere tu̶oĩato mani. Rĩamasaca mani ñaro rojose mani yijare rojose manire yiriarãma ĩna, “Yu̶a bojarore bajiro yirã ñato” yirã. To ĩna yirore ajirũ̶cu̶bu̶oriarãja mani. To bajiri Dios quẽne, “Yu̶re bajiro quẽnaro yirã ñato” yigu̶, rojose mani yijare, rojose manire ĩ yijama, bu̶tobu̶sa ĩre ajirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja manire. Ĩre mani ajirũ̶cu̶bu̶ojama, mani rijato bero, tudicaticõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani. \t Ano tělesné otce naše měli jsme, kteříž nás trestali, a měli jsme je u vážnosti; i zdaliž nemáme mnohem více poddáni býti Otci duchů, abychom živi byli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶, jãjarã masa ĩre ĩna ĩamasirotire ĩ bojajama, masa mojoroaca ñaroju̶re yiĩocudibecu̶mi. Ĩaĩañamanire yiĩomasigũ̶ ñari, jãjarã ĩna ñaroju̶are yiĩoaya mu̶ —ĩre yicama ĩna, Jesús bederã. \t Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjeviž se světu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ otere ti masurione judiroja ti. Rĩjoro rujasaviaca judisu̶oroja. Bero, bu̶cu̶amu̶jacõari jũ cu̶tiroja. To bajicõari rica cu̶tiroja. \t Nebo sama od sebe země plodí, nejprv bylinu, potom klas, potom plné obilé v klasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Surara quẽne ĩre ajatud'iyujarã ĩna. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, u̶ye oco jiasere Jesúre idirotiboayujarã. Ĩre idirotirãne, ado bajiro ĩre ajatud'iyujarã ĩna: —Mu̶ jud'io masa u̶ju̶ mu̶ ñajama, mu̶ masune rujiaya —ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t Posmívali se také jemu žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Herodes ĩ ruyuariarũ̶mu̶ ejayuju. To bajiri, masare jirẽoñuju ĩ, “Boserũ̶mu̶ yito” yigu̶. To yicõari, ĩna rẽjaro bero, Herod'ias maco, ĩna ĩaro rĩjoroju̶are basaĩoñuju. So basasere ĩacõari, bu̶to variquẽnañuju Herodes. \t Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diseju̶a Dios ĩ rujeorere ĩre yayiomasiña manoja. To bajiri, diseju̶ane mani yise, mani tu̶oĩase quẽne, ĩ masibeti manoja. Ĩ ñagũ̶mi, ñajediro mani yisere mani gotirocu̶. \t A neníť žádného stvoření, kteréž by nebylo zjevné před obličejem jeho, nýbrž všecky věci jsou nahé a odkryté očima toho, o kterémž jest řeč naše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje vãme ado bajiro gotiyuju Juan: —Yu̶ berore yu̶ rẽtoro masigũ̶ ejaru̶cu̶mi. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yirũgũse ti quẽnaboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. Ĩ su̶orine “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma —ĩnare yiyuju Juan. \t Já křtím vás vodou ku pokání, ten pak, kterýž po mně přichází, jestiť mocnější nežli já, jehožto nejsem hoden obuvi nositi. Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Cesarea vãme cu̶ti macaju̶re, Cornelio vãme cu̶tigu̶ ñañuju ĩ. Surara mesare coderã u̶ju̶ ñañuju romano masu̶. Italia sitana surara u̶ju̶ ñañuju ĩ. To bajiri cojomo cõro masa cõro ñarãre rotigu̶ ñañuju ĩ. \t Muž pak nějaký byl v Cesarii, jménem Kornelius, setník, z zástupu, kterýž sloul Vlaský,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩjoroagu̶ jutisu̶ocami. Ĩ jutisu̶orone, yu̶su̶jedise oco veta vẽjacaju̶. To bajicõari, jea ũ̶ju̶se, ri'i vu̶sase, vẽjacaju̶. Ti vẽjarone, adi sita idiaju̶ ñasere cojoju̶ cõĩariaro cõro u̶ajedicoacaju̶. Yucú̶ri, jediro ta catise quẽne, u̶ajedicoacaju̶. \t I zatroubil první anděl, a stalo se krupobití a oheň smíšený se krví, a svrženo jest to na zem. A třetí díl stromů shořel, a všecka tráva zelená spálena jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ rijaye cu̶tirã vatoaju̶ ñacami sĩgũ̶ treinta y ocho cũ̶mari rijañar'i. \t I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari, ti vese coderimasare? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. \t Protož když přijde pán vinice, co učiní vinařům těm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajiboajaquẽne, ĩre rẽtoarotibesujarã ĩna. —Vabesa mu̶. Adone yu̶a rãca tujaya. Rãioato bajiaja —ĩre yiyujarã. To bajiro ĩre ĩna yijare, ĩna ya viju̶ ĩna rãca sãjasuju ĩ. \t Ale oni přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gaje queti gotirẽmoñuju Jesús quẽna: —Sĩgũ̶ masu̶ ju̶arã rĩa cu̶tigu̶ ñagũ̶mi. \t Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶ja yu̶”, yigotimasiñumi Dios, mani ñicu̶are. To ĩ yire ti ñajare, “To bajirone yiru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ yu̶ ñajare, “Rojose yigu̶ ñaami”, yu̶re yi ocasãcama. \t A nyní pro naději toho zaslíbení, kteréž se stalo otcům našim od Boha, teď stojím, soudu jsa poddán,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Tocãrãca macare mu̶a ejajama, mu̶a ejasu̶orivine cãnima. Ti vine ñacõari, ti macanare ĩnare gotimasio ñama maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t A pravil jim: Kdežkoli vešli byste do domu, tu ostaňte, dokudž nevyšli byste odtud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, mu̶a rãca yu̶ ñarone yu̶re ajitirũ̶nu̶ña, “Ĩre bajirone Diore masicoaru̶arãja mani” yirã —ĩnare yicami Jesús. To bajiro masare ĩnare yigotigajanocõa, ĩna masibetoju̶a vacõari, ĩnare yayicami Jesús. \t Dokud Světlo máte, věřte v Světlo, abyste synové Světla byli. Toto pověděl Ježíš, a odšed, skryl se před nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are quẽnaro ĩna bocaãmibetijama, to yicõari mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti vire ñabeja. Ti vire budicõari, sitare gu̶bo sudi tuyasere varereaba. “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã, to bajiro yiru̶arãja mu̶a. \t A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyraztež prach z noh vašich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yujiya mu̶a. Ĩre bocarã vajaro. Yu̶re ĩsirocarocu̶ vadiami yuja —yu̶are yicami Jesús. \t Vstaňtež, pojďme. Aj, přiblížil se ten, jenž mne zrazuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoese joa cu̶ticama. To bajicõari, yai, león vãme cu̶tigu̶ gujire bajise jacase guji cu̶ticama. \t A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ yu̶ vacato bero, ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari jẽnituari cũ̶mari bero, Jerusalénju̶ vacaju̶ yu̶ quẽna, Bernabé rãca. To yicõari, Tito vãme cu̶tigu̶re ji vacaju̶ yu̶. \t Potom po čtrnácti letech opět vstoupil jsem do Jeruzaléma s Barnabášem, pojav s sebou i Tita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Yu̶ bojarore bajiro yigu̶ me ñaja yu̶. Yu̶re cõacacu̶ ĩ bojarore bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶ ñari, masare rojose yirãre, to yicõari quẽnase yirãre yu̶ ĩabesejama, quẽnaro riojo yaja yu̶. \t Nemohuť já sám od sebe nic činiti. Ale jakžť slyším, takť soudím, a soud můj spravedlivý jest. Nebo nehledám vůle své, ale vůle toho, jenž mne poslal, Otcovy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩre mani ejarẽmojama, manire quẽne sĩarãma” yimasiboarine, yu̶re ĩna sĩaborotire yirẽtobosacama ĩna. To bajiri, “Quẽnaro yu̶re yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiucacõaja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶ mere, “Quẽnaro yirã yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yaja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶ me to bajiro mu̶are yicõaja yu̶. Jud'io masa me, tocãrãca macariana Cristore ajitirũ̶nu̶rã quẽne, yirũgũama. \t Kteříž pro můj život svých vlastních hrdel nasadili, jimžto ne já sám toliko děkuji, ale i všecky církve pohanské,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, gãmerã ñagõrãne viju̶ sãjacoasujarã yuja. Sãjaejacõari, jãjarã ejacõari, bajiñarãre ĩnare ĩañuju Pedro. \t A rozmlouvaje s ním, všel do domu, a nalezl mnoho těch, kteříž se byli sešli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No bajiro yati ti, Dios ĩ rotimasire, tire buegu̶ mu̶ ĩajama? —ĩre boca yisẽniĩacõañuju Jesús. \t A on řekl k němu: V Zákoně co jest psáno? Kterak čteš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri cojo cũ̶ma jedi, gaje cũ̶ma gu̶dareco Corintoju̶re Dios ocare ĩnare gotimasio ñañuju Pablo. \t I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare Isa'ias ñamasir'i ĩ ucamasirere ĩ buere ado bajiro yiyuju ti: “Ovejare sĩaroana ĩre ñiacõari ĩna jiatore bajiro ĩre yiru̶arãma ĩna. To bajiri, ovejare ĩna joa suaro ĩ avasãbetore bajiro yigu̶, rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, ñagõbetiru̶cũ̶mi. \t Místo pak toho Písma, kteréž četl, toto bylo: Jako ovce k zabití veden jest, a jako beránek němý před tím, kdož jej střiže, tak neotevřel úst svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire coderotiyujarã ĩna. To yicõari, gũ̶ta sojere quẽnaro bibequẽnoñujarã ĩna, “Ĩ ruju̶rire ãmirã ĩna jãnajama, ĩamasirãsa mani” yirã. \t A oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, bacõari, ruju̶ tĩmacoasuju Saulo quẽna. To bajiri yoarobu̶sa ñañuju Saulo, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca, Damascoju̶. \t A přijav pokrm, posilnil se. I zůstal Saul s učedlníky, kteříž byli v Damašku, za několiko dní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajiu̶cacõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Yu̶ cajere ĩ ĩarotiboajaquẽne, “Toju̶ vadir'i ñañumi”, yimasibeaja mu̶a. \t Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Bajireariarã, ĩna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. Ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. \t Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi papera, yoaro mene bajirotire gotiaja. Dios, ti quetire, ĩ macu̶ Jesucristore gotiyuju, ĩ yarã, ĩ bojasere yirã, ĩna masirotire yigu̶. To bajiro ĩ yijare, “Yu̶ bojasere yigu̶re, Juanre, to bajiro bajirotire ruyuaĩocõari, ‘Ado bajiro bajiaja mu̶re yu̶ ruyuaĩose’ ĩre yigotimasioru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ángelre cõañumi Jesucristo. \t Zjevení Ježíše Krista, kteréž dal jemu Bůh, aby ukázal služebníkům svým, které věci měly by se díti brzo, on pak zjevil, poslav je skrze anděla svého, služebníku svému Janovi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, sĩgũ̶ gase boagu̶ Jesúre vacãnamuacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —yiyuju. \t A aj, malomocný přišed, klaněl se jemu, řka: Pane, kdybys jen chtěl, můžeš mne očistiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ñañuju sĩgũ̶, ĩ ruju̶ jediro u̶cu̶gu̶. \t A aj, člověk jeden vodnotelný byl před ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotimasiore mu̶are gotiaja yu̶ quẽna: Sĩgũ̶, ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶, ĩ jacu̶ ye jediro cu̶orocu̶ ñaboarine, ĩ daquecõajama, ĩ jacu̶re moabosarimasare bajiro bajiami. Ĩna rotijama, ĩna rotirore bajiro cu̶diroti ñaja ĩre. \t Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna gaje gotimasiore queti ado bajise ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Mame oca yu�� gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, sudiro mamasere voãmicõari, tiatumenaja mani, bu̶cu̶ase voriju̶re. To bajiro mani yijama, sudiro mamasere yirojocõarãja mani. To bajicõari, bu̶cu̶ase rãca quẽnaro ruyubetoja mamaseagaju̶ rãca mani tiaturiju̶ ñari. To bajiri bu̶cu̶ase, mamase rãca mani tiavu̶obetore bajiro, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Pravil pak i podobenství k nim: Že žádný záplaty roucha nového nepřišívá k rouchu vetchému; sic jinak i nové roztrhuje, a vetchému nepřísluší záplata z nového."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotirone, —¿Noju̶re to bajise bajiroti ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩ buerimasa. To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Rijar'i, ĩ boacũñarorema, yuca ejarãma ĩna —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, idiarã muijua ñañuju ĩ. To bajiñaboa, Siria sitaju̶re varu̶aboayuju. Jud'io masa ĩre ĩna sĩaru̶asere ajicõari, vabesuju. To bajiri, “Macedonia sitare rẽtoaru̶cu̶ja yu̶, Efeso macaju̶ vacu̶”, yitu̶oĩañuju Pablo. \t V kteréžto pobyv za tři měsíce, (kdežto Židé učinili jemu zálohy,) když se měl plaviti do Syrie, umínil navrátiti se skrze Macedonii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiñarone, —Yu̶a rãca yoarobu̶sa ñacõaña —ĩre yiboayujarã ĩna. To ĩna yijare, —Mu̶a rãca yoaro ñamasibeaja yu̶. Dios ĩ bojajama, quẽna mu̶are ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju. To yicõari, ĩnare vare goti vacoasuju cũmuane, Cesarea macaju̶ vacu̶. \t A když ho prosili, aby tu déle pobyl u nich, nepovolil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ti bajijare, “Rojose ñagõbetiroti ñaja”, mu̶are yaja yu̶: Caballo vãme cu̶tigu̶re jesacõari ĩre mani yisere tu̶oĩasaque mu̶a: Jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne ĩ riseju̶ cõmemaca sãja mani, “Mani rotirore bajiro cu̶diato ĩ” yirã. \t An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, “Jud'io masu̶ne ñaami ĩ quẽne” ĩre yiĩamasicõari, ju̶a hora cõro, ĩna jedirone avasãjedicõañujarã ĩna. —Mani ya maca, Efeso vãme cu̶ti macago ñaamo Artemisa. Ñamasugõ ñaamo —yiavasã ñañujarã ĩna. \t Ale jakž poznali, že jest Žid, ihned se stal jednostejný všech hlas, jako za dvě hodině volajících: Veliká jest Diána Efezských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩagũ̶ne, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩabu̶jagu̶mi. “Bare cũriavirire caguereacõari, gaje viri jacabu̶sariviri bu̶aru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, ti viriju̶re yu̶ barere, yu̶ gajeyeũnire quẽne cũru̶cu̶ja yu̶. \t I řekl: Toto učiním: Zbořím stodoly své a větších nadělám, a tu shromáždím všecky své úrody i zboží svá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo ocare yu̶ gotise su̶orine tubibe ecogu̶, ado bajise mu̶are gotimasioaja yu̶: “ ‘Quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, manire beseyumi”, yitu̶oĩaja mu̶a. To bajiri, “Ĩ bojarore bajiro yirã ñaña mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, budiarotiyujarã u̶jarã, Pedrore, to yicõari Juanre quẽne. To yicõari ado bajiro ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —¿No yirãti mani ĩnare, Pedrore, Juanre quẽne? Jerusalén macana ĩna ñaro cõrone masiama micar'ire ĩna catiorere. To bajiri, “Socarã yama”, yimasiña maja. \t I rozkázavše jim vystoupiti z rady, rozmlouvali vespolek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Macaru̶cu̶ro jediro bu̶jo ĩ yabesere masa ĩna ĩarore bajiro Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ vadore yu̶re ĩare ñaru̶aroja. \t Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna tu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. To bajirone bajiroja cojo macanare quẽne, cojo vi ñarãre quẽne. \t Ježíš pak znaje myšlení jejich, dí jim: Každé království rozdělené samo v sobě zpustne, a každé město neb dům proti sobě rozdělený nestane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Cãnu̶bu̶sane toana jud'io masa u̶jarã gũ̶ta rãca mu̶re rearu̶acama ĩna. ¿Toju̶re quẽna tudivaroti tu̶oĩati mu̶, yu̶are gotimasiogũ̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a, Jesúre. \t Řekli jemu učedlníci: Mistře, nyní hledali tě Židé kamenovati, a ty zase tam chceš jíti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, Olivo vãme cu̶ti buro joeju̶ rujiyuju Jesús. Ti buro riojoju̶a ñañuju Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi. To ĩ rujirone, gãjerã ĩna mano ĩacõari, ĩ buerimasa, Pedro, Santiago, Juan, to yicõari Andrés, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ ĩ vato bero, cinco mil ñaritiiri ĩsiecor'i, quẽna cinco mil ñaritiiri bu̶jarẽmogũ̶mi. \t Odšed pak ten, kterýž vzal pět hřiven, těžel jimi, i vydělal jiných pět hřiven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ yu̶are ũmato varũtu vacu̶ne, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶are gotiru̶, ricati yu̶are jicãmotocami Jesús: \t A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků svých soukromí na cestě, i řekl jim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶re ajisu̶yarã ñamasurã me ĩna ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirã, to bajiro ĩna yise vaja, vaja bu̶jaru̶arãma ĩna, Dios tu̶ju̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kdož by koli zajisté dal vám píti číši vody ve jménu mém, protože jste Kristovi, amen pravím vám, neztratíť nikoli odplaty své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Jẽre ĩre ĩaja mu̶. Ĩne ñaja yu̶, ado mu̶ rãca ñagõgũ̶ne —ĩre yicami Jesús. \t I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ruju̶ catise ti manijama, vaja manoja ti. To bajirone bajiaja “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yiboarine, gãjerãre quẽnaro mani yibetijama. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mani yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. \t Nebo jakož tělo bez duše jest mrtvé, takť i víra bez skutků jest mrtvá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, gajeye ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: “Yiru̶arãja. Dios quẽne masiami yu̶a yirotire” mu̶a yise ũnire yibeticõaña. “Yiru̶arãja” yirã quẽne, “Yiru̶arãja” yi, “Yibetiru̶arãja” mu̶a yijama, ���Yibetiru̶arãja” yicõa tu̶jasa, “Mani socajama, rojose manire yibogu̶mi Dios” yirã. \t Přede všemi pak věcmi, bratří moji, nepřisahejte, ani skrze nebe, ani skrze zemi, ani kteroukoli jinou přísahou, ale buď řeč vaše: Jistě, jistě, nikoli, nikoli, abyste neupadli v odsouzení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo ñami Pablore ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús, mani u̶ju̶: —Güibesa. Güibecu̶ne yu̶ yere ĩnare gotimasiocõa ñaña. \t I řekl Pán v noci u vidění Pavlovi: Neboj se, ale mluv a nemlč."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩabecu̶ ruyuar'i ñaboarine, ĩacoasumi yuja”, yiru̶abesujarã ĩna maji. To bajiri ĩabetiboar'i jacu̶are jicõañujarã ĩna. \t I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judas, ĩ masune rojose yicõari, rijacoasuju ĩ. Ĩ ru̶joaju̶ane quediruji, tũ̶asiarocayocõa tu̶jasuju. To baji, tuvagu̶a potogu̶ne, ĩ gu̶damisi budibatecoasuju ti. To ĩ bajiro bero, rojose ĩ yire vaja gãjoa ñarãre juacõari, ti sitare vaja yiyujarã ĩna gãjerã. \t Ten zajisté obdržel pole ze mzdy nepravosti, a oběsiv se, rozpukl se na dvé, i vykydla se všecka střeva jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñati mu̶a, “Yu̶ rĩa ñaru̶arãma” Dios ĩ yirere cu̶diriarã? Yu̶ ñaja Jesucristo ĩ bojasere yigu̶, Santiago bedi, Judas vãme cu̶tigu̶. Mani jacu̶ Dios mu̶are bu̶to maiami. To bajicõari, “Yu̶ yarã ñari, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũato” yigu̶, mu̶are quẽnaro ĩatirũ̶nu̶gũ̶mi Jesucristo. \t Judas, Ježíše Krista služebník, bratr pak Jakubův, posvěceným v Bohu Otci, a Kristu Ježíši zachovaným a k němu povolaným:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a. \t A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjire rojose mu̶a yijama, oca quẽnorimasu̶ tu̶ju̶ mu̶a ejaroto rĩjoro, ĩ rãca oca quẽnoroti ñaja mu̶a ju̶arãne. Oca quẽnorimasu̶ tu̶ ejamenane, mu̶a oca quẽnobetijama, masare coderimasu̶re juarotiru̶cu̶mi, mu̶are. Ĩju̶a, mu̶are tubiberu̶cu̶mi. \t Když pak jdeš s protivníkem svým k vrchnosti, na cestě přičiň se o to, abys byl zproštěn od něho, aby snad netáhl tebe k soudci, a soudce dal by tebe biřici, a biřic vsadil by tě do žaláře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Masare rojose yirotigu̶re vãtia u̶ju̶re rojoroju̶, rojose tãmu̶oato” yigu̶, ĩre yu̶ cõarotire Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca masiru̶arãja mu̶a. \t Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ yirũgũriarore bajiro yigu̶, masa ĩna rẽjarore ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? ¿Jesús Barrabás vãme cu̶tigu̶ju̶are bugu̶tique yu̶? Ĩre yu̶ bubetijama, ¿“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami Jesús” masa ĩna yigu̶ju̶are bugu̶tique yu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju Pilato. \t Protož když se lidé sešli, řekl: Kterého chcete, ať vám propustím? Barabbáše-li, čili Ježíše, jenž slove Kristus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ejacõari, ĩna ĩajama, gũ̶ta tũnuobibeboaria mañuju. \t I nalezly kámen odvalený od hrobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩamaicõari, quẽnaro yu̶re yigu̶, yu̶re goticudirotiyumi Dios. To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “Mani masune Dios ĩ bojasere yimasiaja mani”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña mu̶a: “Tocãrãcu̶re ricatiri rĩne mani yimasirotire u̶joyumi Dios. To bajiri, ĩ ejarẽmose rãca yiru̶arãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩacõari, rẽjarũgũñujarã ĩna, Diore sẽnirã. Jesús bederã, ĩ jaco Mar'ia, gãjerã rõmia quẽne ñañujarã ĩna. \t Ti všickni byli trvajíce jednomyslně na modlitbě a pokorné prosbě s ženami a s Marijí, matkou Ježíšovou, i s bratřími jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ti vi ñar'i, budicoasuju ĩ. Ti vi tu̶re ñañuju Ticio Justo vãme cu̶tigu̶ ya vi. Jud'io masu̶ me ñaboarine, Diore ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñañuju ĩ. To bajiri ĩ tu̶ sãjasuju Pablo. \t A jda odtud, všel do domu člověka jednoho, jménem Justa, ctitele Božího, kteréhož dům byl u samé školy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yijama, ¿circuncisión ĩ yiecoriaro beroju̶a, ĩ yiecobetoju̶a bajiyujarique? “Ñie rojose magũ̶ ñaami” Abrahamre Dios ĩre ĩ yijama, circuncisión ĩ yiecoroto rĩjoroju̶ne ĩre yimasiñumi. \t Kterak pak jest počtena? Zdali když byl obřezán, čili před obřezáním? Ne v obřízce, ale před obřezáním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ¿ĩ yarãre jud'io masare ĩnare maitu̶jacoasujari Dios? Bajibeaja. No yigu̶ maitu̶jabecu̶mi. Yu̶ quẽne, jud'io masu̶ ñaja. Yu̶ ñicu̶ ñasu̶or'i ñamasiñuju Abraham. To bajiri, ĩ jãnami ñamasir'i, Benjam'in ñamasir'i ya jũnagu̶ ñaja yu̶. \t Protož pravím: Zdali jest Bůh zavrhl lid svůj? Nikoli; nebo i já Izraelský jsem, z semene Abrahamova, z pokolení Beniaminova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero sĩgũ̶ ángel, muiju joeju̶ ĩ rũ̶gõsere ĩacaju̶ yu̶. Õ vecaju̶ vu̶rã, minia boase barã jedirore ado bajiro ruyugoaro yicami: —Masare Dios ĩ sĩarãre rẽjacõari, barã vayá. \t I viděl jsem jednoho anděla, an stojí v slunci, a zkřikl hlasem velikým, řka všechněm ptákům, kteříž létali po prostřed nebes: Pojďte a shromažďte se k večeři velikého Boha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcu̶ne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩañujarã. “Yu̶ ye ti ñaboajaquẽne, mu̶re ti ru̶yajama, ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, gãmerã yitu̶oĩajedicõañujarã ĩna. Gãjerãre maioro bajirãre ĩacõari, ĩna ye gajeyeũnire ĩsicõari vaja sẽni, juayujarã, ĩna, maioro bajirãre gãjoa ĩsiru̶arã. \t Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vãmere bajiro gaje queti ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mani ñase quẽnaja ti. To bajiro ti bajijare, bu̶to vaja cu̶tia perla vãme cu̶tiare bu̶jagu̶re bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. Sĩgũ̶ gajeyeũni ĩsicudirimasu̶, perla vãme cu̶tire sẽnicudigu̶mi. \t Opět podobno jest království nebeské člověku kupci, hledajícímu dobrých perel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶are ĩabu̶jacõari, ado bajiro Jesúre yisẽniĩacama ĩna: —Gotimasiorimasu̶, ¿Divato adore ejari mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t A nalezše ho za mořem, řekli jemu: Mistře, kdy jsi sem přišel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rũ̶cu̶bu̶ose rãca gãjerãre quẽnaro yirũgũña mu̶a, “ ‘Quẽnase rĩne yirã ñaama’, gãjerã mu̶are yiĩato” yirã. Mani u̶ju̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ tudiejaroti, mojoroaca ru̶yaja. \t Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ado bajiro Jesúre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶ bojajama, mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are bu̶abosaru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ yajãi, El'ias yajãi, to yicõari, Moisés yajãi bu̶abosaru̶cu̶ja —Jesúre yiboayuju Pedro. \t A odpověděv Petr, řekl Ježíšovi: Pane, dobré jest nám tuto býti. Chceš-li, udělejme tuto tři stánky, tobě jeden a Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, mani jacu̶, Dios sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶oaja mani. Ĩ sĩgũ̶ne ñaami mani jedirore rotigu̶. Mani rãca ñacõari, manire ejarẽmogũ̶mi, “Yu̶ bojasere yato ĩna” yigu̶. \t Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, busujedibetone yu̶a jedirore baroticami Pablo: —“¿No bajiro bajirãti mani?” yitu̶oĩarã ñari, ju̶a semana quẽnaro bare bamenane ñacoaju̶ mu̶a. \t A když již dnělo, napomínal Pavel všech, aby pojedli, řka: Již jest tomu dnes čtrnáctý den, jakž očekávajíce, trváte lační, nic nejedouce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cõĩajama, ti maca eyase, ti maca ũ̶mu̶ase quẽne, cojoro cõrone ñacaju̶. Ĩ cõĩajama, dos mil doscientos kilómetros cõro ñacaju̶ eyase, ũ̶mu̶ase quẽne. \t Položení města toho čtverhrané jest, jehož dlouhost tak veliká jest jako i širokost. I změřil to město třtinou a vyměřil dvanácte tisíců honů; dlouhost pak jeho, i širokost, i vysokost jednostejná jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ĩacõari, jũnisiniñujarã sĩgũ̶ri Jesús buerimasa. To bajiro yirãne, ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¡Jairo gãjoa yireago yamo! \t I hněvali se někteří mezi sebou, řkouce: I proč ztráta masti této stala se?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶ riojojacatu̶a ĩ cu̶orijotire ãmicami. \t I přišel a vzal knihy z pravice toho, kterýž seděl na trůnu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩre sĩarotiru̶aboayuju. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami Juan” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere ajigu̶ ñari, bu̶to güiyuju. To bajiri ĩre sĩarotimasibesuju. \t A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a moarotisere ĩ moaro ĩacõari, “Quẽnaja ti”, ĩre yimenaja mu̶a, “Yu̶are moabosarimasu̶ ñaami” ĩre yitu̶oĩarã ñari. \t Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro yu̶re ajiya. Ĩre bajiro bajirã Israel masa me, jãjarã ejaru̶arãma õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶. Muiju ĩ jiadoju̶a vadiriarã quẽne, ĩ rocasãtoju̶a vadiriarã quẽne ejaru̶arãma. Toju̶re, rojorãre Dios ĩ rearo bero, ĩ rãca barujiru̶arãma ĩna. Ĩna rãca ñaru̶arãma Abraham, Isaac, to yicõari, Jacob ñamasir'i quẽne. \t Pravím pak vám, žeť přijdou mnozí od východu i od západu, a stoliti budou s Abrahamem, s Izákem a s Jákobem v království nebeském,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigoticõari, rõmioju̶are sore ĩagũ̶ne ado bajiro Simónre yiyuju Jesús: —¿Adiore ĩati mu̶? Yu̶re jiboarine, mu̶ ya vi yu̶ ejaro, yu̶ gu̶borire yu̶ coerotire oco yu̶re ĩsibeju̶ mu̶. To bajiboarine adioma so caje oco rãca yu̶ gu̶borire coemo soma. To yicõari, so joa ñajone yu̶ gu̶borire vejacoecaromo so. \t A obrátiv se k ženě, řekl Šimonovi: Vidíš tuto ženu? Všel jsem do domu tvého, vody nohám mým nepodal jsi, ale tato slzami smáčela nohy mé, a vlasy hlavy své vytřela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna Jesús varũtu vacu̶ ĩ bajirone, sĩgũ̶, ũmaejayuju. Ejacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetugu̶ne, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —ĩre yiyuju. \t Potom když vyšel na cestu, přiběhl jeden, a poklekna před ním, otázal se ho, řka: Mistře dobrý, co učiním, abych života věčného dědičně došel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudiro gajare moaĩañuju. So moaĩarirĩmarone, sore quẽnaejacoasuju yuja. \t Přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho, a hned přestala nemoc její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Anás ya viju̶ ĩre ãmicoacama ĩna yuja. Caifás ũmañicu̶ ñacami Anás. Ti cũ̶mare paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñacami Caifás. \t A vedli ho k Annášovi nejprve; nebo byl test Kaifášův, kterýž byl nejvyšším knězem toho léta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigajanorirĩmarone, gãjabocu̶ ju̶aji ñagõcõañuju yuja. Ĩ ñagõsere ajicõari, Jesús ado bajiro ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja: “Gãjabocu̶ ju̶aji ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, ‘Jesúre masibeaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” ĩre ĩ yirere masibu̶jayuju. Tire masibu̶jacõari, bu̶to otiyuju. \t A hned po druhé kohout zazpíval. I rozpomenul se Petr na slovo, kteréž byl řekl jemu Ježíš: Že prve než kohout dvakrát zazpívá, třikrát mne zapříš. A vyšed, plakal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sore catiocõari, —Sore ĩ catiosere gãjerãre gotibetimasucõama —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, —Bare sore ecaya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t A přikázal jim pilně, aby žádný o tom nezvěděl. I rozkázal jí dáti jísti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a: —Bare maja yu̶are quẽne. Cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajiñarone, Felipere ado bajiro ĩre yiyuju ángel: —Jerusalénju̶ vasa. To ejacõari, Gaza vãme cu̶ti maca vati maare vaja mu̶. Yucú̶ manoju̶ ñavati maa ñaja ti maama —yiyuju ángel, Felipere. \t V tom anděl Páně mluvil k Filipovi, řka: Vstaň a jdi ku polední straně na cestu, kteráž vede od Jeruzaléma do města Gázy, kteréž jest pusté."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Jud'io masa tire ajiboarine, quẽnaro ajimasibesujarique? Ajimasiboayuma. “Ado bajiro bajiru̶arãma jud'io masa”, yigotiaja Moisés ĩ ucamasire: “ ‘ “Dios ocare ajimasimena ñaama” mu̶a yirãre, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. Ĩnaju̶are quẽnaro yu̶ yisere ĩacõari, ĩnare jũnisiniru̶arãja mu̶a’ yami Dios”, yiucamasiñumi Moisés. \t Ale pravím: Zdaliž nepoznal Izrael toho? Ano první z nich Mojžíš řekl: Já k závisti vás přivedu skrze národ ten, kteréhož nemáte za lid můj; skrze lid nemoudrý k hněvu popudím vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiavasã ñarone, sĩgũ̶ri ñañujarã fariseo masa quẽne. To bajiri Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã ĩna yiavasãsere ajicõari, ado bajiro Jesúre yiboayujarã ĩna: —Mu̶ buerãre avasãrotibeticõaña mu̶ —ĩre yiboayujarã ĩna. \t Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rĩa mani ñajare, ĩ masise rãca quẽnaro manire yirẽmorũgũami Dios, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã mani ñarotire yigu̶. To bajiro manire ĩ yijare, tire tu̶oĩacõari, “Ĩre mani sẽniro rẽtoro manire yirẽmomasiami”, yimasiaja mani. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oto mani. \t Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ajitemasiriarã ĩna bajireajediro bero, ĩna rĩa ñamasiriarã mani ñicu̶are ĩnare ũmato vamasiñuju Josué ñamasir'i, Dios ĩnare ĩ u̶jomasiriaroju̶re. Toju̶ quẽnaro ñamasiñujarã ĩna mani ñicu̶a. Quẽnaro ñaboarine, Diorãca quẽnaro ĩna ñabetijare, ado bajiro yimasiñuju Dios: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya”, ĩnare yimasiñuju quẽna. \t Nebo byť byl Jozue v odpočinutí je uvedl, nebylť by potom mluvil o jiném dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca jetaga rocaturiaro juebu̶cu̶ ti ñajama quẽnabesuju. To bajiri, “Fenice vãme cu̶ti macaju̶ vajaro mani. Ti maca jetaga quẽnaro rocaturiaro ñañuju ti, mino ti vabetibu̶sajare. Toju̶ mani ñaro juebu̶cu̶ rẽtoru̶aroja”, yitu̶oĩacama ĩna jedirone. \t A když nebylo tu příhodného přístavu, kdež by pobyli přes zimu, mnozí tak radili, aby se předce pustili odtud, zda by jak mohli, přijedouce do Fenicen, přes zimu tu pobýti na břehu Kréty, kterýž leží k větru nešpornímu a k větru více než západnímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ buerimasa, Jerusalénju̶ Jesús ĩnare ĩ ũmato varũtu vajare, “U̶jarã ĩre ĩaterã ĩna ñaroju̶ ĩ vasere güibeticõami Jesús”, ĩre yitu̶oĩa vasujarã ĩna. Ĩnaju̶ama, ĩre su̶yarã, bu̶to güiyujarã. To ĩna bajirone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerãre ricati ĩnare jicãmotocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: \t Byli pak na cestě, jdouce do Jeruzaléma, a Ježíš šel napřed. I byli předěšeni, a jdouce za ním, báli se. Tedy pojav Ježíš opět dvanácte, počal jim praviti, co se jemu má státi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ bajireayere gotimasio tu̶jabesujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. “Jesús, rijacoaboarine, tudicaticõari ñaami quẽna”, yigotiyujarã ĩna, masare. To bajiro quẽnaro ĩnare yigoticõari, ĩaĩañamanire ĩnare yiĩoñujarã. “To bajirone quẽnaro yiñato ĩna” yigu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñaro cõrone quẽnaro ĩnare yirẽmoñuju Dios. \t A mocí velikou vydávali apoštolé svědectví o vzkříšení Pána Ježíše, a milost veliká přítomná byla všechněm jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju sĩgũ̶: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ jacu̶ ñamasicacu̶ gajeyeũnire cu̶obeaja yu̶. Yu̶ gagu̶, tire juacũcacu̶ ñaboarine, yu̶re ĩsiru̶abeami. To bajiri, “Ĩ ye ñarotire ĩre ĩsiña mu̶” ĩre yiya, yu̶ gagu̶re —Jesúre ĩre yiboayuju ĩ. \t I řekl jemu jeden z zástupu: Mistře, rci bratru mému, ať rozdělí se mnou dědictví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ bediju̶a, ĩ jacu̶re ado bajise ĩre yigu̶mi: “Cacu̶, yu̶ ye ñarotire yu̶re ĩsiña mu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ĩnare u̶jojeocõagũ̶mi ĩ jacu̶, ĩna ye ñarotire. \t Z nichž mladší řekl otci: Otče, dej mi díl statku, kterýž mně náleží. I rozdělil jim statek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajiro yigu̶ ñari, manire ejarẽmoru̶cu̶mi Dios”, yimasiaja mani. Ĩ ñaami, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶ña” yirere manire cõagũ̶. To bajiri ĩ ejarẽmose su̶orine mani u̶ju̶, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, quẽnaro gãmerã baba cu̶tirũgũaja mani. \t Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo yarã ñari, circuncisión yiecojama, yiecobetijaquẽne, ñamasuse me ñaja. Ti su̶ori me manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. “Manire rijabosayumi Cristo” mani yitu̶oĩase, to yicõari gãjerã mani maise su̶oriju̶a manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Adi quetire tu̶oĩacõari, “Tire bajiro bajiru̶aroja, masare ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ U̶ju̶ Dios ĩ yiroti” mu̶are gotimasiogũ̶ yaja: Sĩgũ̶ u̶ju̶, ĩ macu̶ ĩ ãmosiarotirũ̶mu̶re quẽnoyugu̶mi. \t Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre tud'iyujarã ĩna: —Mu̶ma, ĩ buegu̶ ñaja mu̶. Yu̶ama, Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere buerã ñaja yu̶ama. \t I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús sore ĩ catiosere ti sitana masa ñaro cõrone gotibatocõañuma ĩna. \t A roznesla se pověst ta po vší té zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jediro Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽnaro manire gotimasioaja ti. To bajiri tire mani buejama, quẽnaro gotimasiocõa ñaru̶arãja mani, “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã. To bajiri, “Õ vecaju̶ manire quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yimasirã ñari, variquẽnacõa ñaru̶arãja mani. \t Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze trpělivost a potěšení Písem naději měli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Zacar'iare, ĩna ãmorine ado bajise ĩre sẽniĩañujarã: —Mu̶ macu̶re, ¿No bajise ĩre vãme yiru̶ati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Mu̶re to bajiro yir'ima, Dios ĩ cõar'i me ñagũ̶mi. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rũ̶cu̶bu̶obesumi —yiyujarã ĩna. Gãjerãju̶ama ado bajiro yiyujarã ĩna: —Rojose yigu̶ ĩ ñajama, ado bajiro ĩaĩañamanire yibetiborimi —yiyujarã gãjerãju̶ama. To bajiri ricatiri rĩne tu̶oĩañujarã ĩna fariseo masa. \t Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñase bu̶to quẽnaja ti. To bajiro ti bajijare, sĩgũ̶ bu̶to vaja cu̶tise bu̶jagu̶re bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. Sĩgũ̶ yere bu̶to vaja cu̶tisere sita vatoaju̶ ĩ yayioboarere bu̶jagu̶mi gãji. Tire bu̶jacõari, quẽna tiju̶ne tudiyayiocũgũ̶mi. To bajiri, “Jairo vaja cu̶ti ñaja” yivariquẽnagũ̶ ñari, ĩ gajeyeũni ñaro cõrone gãjerãre ĩsijeocõagũ̶mi, gãjoa bu̶jaru̶. To yicõari, ti gãjoa rãca ti sita u̶ju̶re vaja yigu̶mi, sita vatoaju̶ jairo vaja cu̶tise ĩ bu̶jarere cu̶oru̶. Tire bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. “Adi macaru̶cu̶roaye jediro yu̶ tu̶oĩa bojaboase rẽtoro quẽnase ñaja Dios ye” yitu̶oĩacõari, jediro ĩ bojarore bajiro yirũgũrãma —yu̶are yigotimasiocami Jesús. \t Opět podobno jest království nebeské pokladu skrytému v poli, kterýž nalezna člověk, skrývá, a radostí pro něj odejde a prodá všecko, což má, a koupí pole to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose mani yisere yitu̶jacõari, Jesucristoju̶are ĩre ajitirũ̶nu̶aja” yirãre, manire rijabosayumi Jesús, rojose mani yisere “Yitu̶jato” yigu̶. To bajiro ĩ bajire ti ñajare, rojosere yiru̶a tu̶oĩaboarine, tire yitu̶jaroti ñaja. \t To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ruju̶, yoaro catirotiruju̶ me ñaja. To bajiri Dios ĩ bojabetire yiru̶arã ñaboarine, tire yibetiru̶arãja mani. “Rijacoaboarine, Jesucristo ĩ tudicatire ñajare, ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja” yitu̶oĩacõari, quẽnaseju̶a yirã ñaru̶arãja mani. \t Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, tak abyste povolovali jemu v žádostech jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. To ejacõari, Felipe ya viju̶ vacaju̶. Jesús ĩ bajirere gotimasiogũ̶ ñacami Felipe. Jerusalén macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Bare batoato” yirã ĩna beseriarã rãcagu̶ ñacami. \t A nazejtří vyšedše Pavel a my, jenž jsme s ním byli, přišli jsme do Cesaree, a všedše do domu Filipa evangelisty, (kterýž byl jeden z oněch sedmi,) pobyli jsme u něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ĩre vaveocoasuju ángel. Ĩ vato bero, ju̶arã ĩre moabosarimasare to yicõari, ĩ surarare quẽnaro Diore ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶re quẽne ĩre jiyuju Cornelio. \t A když odšel anděl, kterýž mluvil Korneliovi, zavolal dvou služebníků svých, a rytíře pobožného z těch, kteříž vždycky při něm byli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirotire goti rĩjoro cu̶tirimasu̶ ñamasiñuju David. “Beroju̶ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ jãnami ñaru̶cu̶mi. Yu̶re bajiro u̶ju̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju David, Diore gotirẽtobosagu̶. \t Prorok tedy byv a věděv, že přísahou zavázal se jemu Bůh, že z plodu ledví jeho podle těla vzbudí Krista a posadí na stolici jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶a maibetibu̶sasere ĩavariquẽnabetiboarine, adi vãme mu̶a yisere ĩavariquẽnaja yu̶: Nicolás vãme cu̶tigu̶re ajisu̶yarã, rojose ĩna yisere ĩateaja mu̶a. Yu̶ quẽne, tire ĩateaja. \t Ale toto dobré do sebe máš, že nenávidíš skutků Mikulášenské roty, kterýchž i já nenávidím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gãjerãre sĩacõa ñarũgũcama. Masare rojacõa ñarũgũcama. Dios ĩ bojabetire ajeriarã cu̶ticõa ñarũgũcama. To yicõari, juarudicõa ñarũgũcama. \t Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, vai sesoriajuria ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Trigo rãca bu̶cu̶acoajaro maji. Ti rica cu̶ti bu̶cu̶aro ĩacõari, tire jua bajirãne vu̶ereacõari, soereacõaru̶arãja mu̶a. Trigore juacõari, tire cũriaviju̶ cũcõaru̶arãja mu̶a”, ĩnare yirotigu̶mi oterimasu̶ —yigotimasiocami Jesús. \t Nechte, ať obé spolu roste až do žni. A v čas žni dím žencům: Vytrhejte nejprv koukol a svažte jej v snopky k spálení, ale pšenici shromažďte do stodoly mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ bajirotire mu̶ tu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja ti”, mu̶re yaja yu̶, “Yu̶ su̶orine quẽnase ĩnare ejaru̶aroja” yimasigũ̶ ñari. To bajiro mu̶re yaja yu̶, “Yu̶re ĩacõari, ‘Dios ocare socabetire Jesús ĩ cu̶dirore bajirone cu̶dirãsa mani’ yato ĩna” yigu̶ —yicami Jesús, Diore sẽnigũ̶. \t A já posvěcuji sebe samého za ně, aby i oni posvěceni byli v pravdě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ĩateboajaquẽne, sĩgũ̶ri ĩre yu̶a ajitirũ̶nu̶jare, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a”, yu̶are yiĩañumi Dios. \t Kteříž pak koli přijali jej, dal jim moc syny Božími býti, totiž těm, kteříž věří ve jméno jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiĩabetiboajaquẽne, Moisére ĩ roticũroto rĩjoroana quẽne bajireacoadimasiñuma. To bajiro ĩna bajijama, Adán Dios ĩre ĩ roticũsere masiboarine, ĩ cu̶dibetimasire vaja bajireasu̶oadimasiñuma ĩna. To bajiri Adán manire ĩ yiromasire su̶orine bajireacoarũgũaja mani quẽne. To bajiboarine, “Quẽnase yigu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩ su̶orine quẽnaro ñaru̶arãma ĩna”, yimasiñuju Dios. \t Kralovala pak smrt od Adama až do Mojžíše také i nad těmi, kteříž nehřešili ku podobenství přestoupení Adamova, kterýž jest figura toho budoucího Adama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeye Jesús ĩ gotisere gotigu̶, ado bajiro goticami ángel: —“ ‘Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ti oca gotiato ĩ’ yigu̶, ángel vãme cu̶tigu̶re cõamu̶ yu̶. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñaja yu̶. Busuriñoco, busuroto rĩjoro ĩ busumu̶jadore bajiro bajirocu̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajisere ĩacõari, ‘Mame macaru̶cu̶ro Dios ĩ vasoaroti ejacoaju̶’, yimasiru̶arãma masa”, yigotiami Jesús —yigoticami ángel. \t Já Ježíš poslal jsem anděla svého, aby vám svědčil o těchto věcech v církvích. Já jsem kořen a rod Davidův, a hvězda jasná a jitřní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri fariseo masare tu̶oĩagüibesa mu̶a. Ĩna ñarãma ĩamena gãjerã ĩamenare tũ̶a vanare bajiro bajirã. Sĩgũ̶ ĩabecu̶, gãji ĩabecu̶re ĩ tũ̶avajama, gojeju̶ reasãcõanama ĩna ju̶arãju̶ne. To bajiri rojose ĩna bajirotire masirã ñari, ĩnare tu̶oĩagüibesa mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Nechte jich, vůdcovéť jsou slepí slepých, a povede-li slepý slepého, oba v jámu upadnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yiru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju ĩ. \t On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶rine Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasiorũgũñuju Jesús. Ñamirema ĩnare vaveocõari, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ cãnirũgũñuju. \t I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ cien ñaricari rica cu̶tiejoroja —ĩnare yigotiyuju Jesús. To yigajanocõari, —Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t A jiné padlo v zemi dobrou, a když vzešlo, učinilo užitek stý. To pověděv, volal: Kdo má uši k slyšení, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ bajirone, ado bajise ĩ jacu̶re ĩre yigu̶mi: “Tocãrãca cũ̶ma mu̶ ye moarere mu̶re moabosarũgũboacaju̶ yu̶. To bajiboarine, divatoju̶ane no sĩgũ̶ vaibu̶cu̶aca cabrito vãme cu̶tigu̶acare, ‘Ĩ babarã rãca basavariquẽna bato ĩna’ yigu̶, yu̶re ĩsibeticaju̶ mu̶. \t A on odpověděv, řekl otci: Aj, tolik let sloužím tobě, a nikdy jsem přikázání tvého nepřestoupil, avšak nikdy jsi mi nedal ani kozelce, abych také s přáteli svými vesel pobyl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a bau̶su̶cu̶tiro bero, trigo joarire rearodecama ĩna, “Rũ̶cu̶betibu̶saro vanasa” yirã. \t A nasyceni jsouce pokrmem, oblehčovali bárku, vysýpajíce pšenici do moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: “Tire mu̶are yirotibeticaju̶ yu̶. Mu̶are masibeaja. ¡Vasa! Rojose yirã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manire bajiro bajirãrene quẽarã me yaja. Rojose manire yirotiajerã, ruyumena vãtia rãcaju̶a gãmerã quẽarã yaja. “Ĩnare cu̶dibetiroti ñaja”, yimasiña mu̶a. Bu̶to masirã ñaama vãtia. Ñimu̶ju̶ane vãtiare cu̶dibecu̶ magũ̶mi, Dios ĩ yirẽmobetijama. \t Neboť není bojování naše proti tělu a krvi, ale proti knížatstvu, proti mocnostem, proti světa pánům temností věku tohoto, proti duchovním zlostem, kteréž jsou vysoko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire ado bajiroju̶a gotiaja: “Ĩ roticũcati jediroju̶ne ĩ cu̶dijeocõajama, ĩ rijato beroju̶ Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi”, yigotiaja. \t Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a cõariaro cõrone yu̶re ĩsicami Epafrodito. Yu̶ cu̶oru̶a tu̶oĩacati rẽtobu̶saro cõañuja mu̶a. Yu̶re quẽnaro mu̶a yicatire ĩavariquẽnarimi Dios. \t Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Cristore ĩre mani ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajirone ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja manire. To bajiro mani bajicõa ñajama, mani bajirearo beroju̶ õ vecaju̶ Cristo rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani. \t Účastníci zajisté Krista učiněni jsme, jestliže však ten počátek podstaty až do konce pevný zachováme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Ajiya gotimasiorimasu̶. Moisés ñamasir'i ado bajiro ĩ yiucacũmasire ti ñajare, mu̶re sẽniĩarã vabu̶ yu̶a: “Sĩgũ̶, manajo cu̶tiboa, rĩa magũ̶ne ĩ bajirocajama, ĩ gagu̶ manajo ñariore manajo cu̶tiru̶cu̶mi ĩ bediju̶a. To bajiri ĩ rãca ñacõari, so macu̶ cu̶tijama, ĩ gagu̶ macu̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés. \t Řkouce: Mistře, Mojžíš pověděl: Umřel-li by kdo, nemaje dětí, aby bratr jeho právem švagrovství pojal ženu jeho a vzbudil símě bratru svému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre tubibe ecorãre masiritibesa mu̶a. Mani quẽne mani tubibe ecojama, “Quẽnabetoja” yitu̶oĩarã ñari, ejarẽmoña. Gãjerãre quẽne, rojose ĩnare ĩna yijama, mu̶a quẽne ĩna rãca rojose tãmu̶orãre bajiro ĩnare ĩamaicõari, ejarẽmoña mu̶a. \t Pomněte na vězně, jako byste spolu vězňové byli, na soužené, jakožto ti, jenž také v těle jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire soemu̶ogajano, ĩ cu̶oribajare soemu̶oriaju̶aye rĩti yaasere sãjũ̶mu̶ocõacami. Tire sãjũ̶mu̶ocõari, adi macaru̶cu̶roju̶ jioreajeocõacami. To ĩ yirone, adi macaru̶cu̶roju̶ bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To ĩ yise bu̶to bu̶su̶caju̶. To bajicõari, bu̶to güioro ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita sabecaju̶. \t I vzal anděl kadidlnici, a naplnil ji ohněm s oltáře, a svrhl ji na zem. I stalo se hromobití, a hlasové, a blýskání, i země třesení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶rirema, “Vaja magũ̶ ñaami” yiĩarãre bajiro yu̶re yaja mu̶a yuja. To bajiri, “Yu̶ gotimasiocatire ajicõari, bu̶to ĩna variquẽnacatire masiriticoariarãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ma, variquẽnacõari, bu̶to yu̶re ĩamaicana ñari, mu̶a yimasijama, mu̶a caje juacõari, yu̶re ĩsiboriarãja mu̶a, “Ĩamasiato” yirã. \t Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. ¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboacama ĩna. \t Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yise ñajare, gãjerãre quẽnaro yirũgũroti ñaja manire: Mani quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶mena ñari, tu̶oĩamasimena ñariarãja mani. Diore cu̶dimena, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶riarãja mani. To yicõari, rojose mani yivariquẽnasere rũ̶gũ̶mena ñariarãja mani. Gãjerã ĩna cu̶osere u̶orã ñariarãja mani. “Teose yirã ñaama” manire ĩna yijare, ĩnaju̶are quẽne, “Teose yirã ñaama”, ĩnare yigãmejairã ñariarãja mani. \t Byliť jsme zajisté i my někdy nesmyslní, tvrdošijní, bloudící, sloužíce žádostem a rozkošem rozličným, v zlosti a v závisti bydlíce, ohyzdní, vespolek se nenávidíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiboajaquẽne, sĩgũ̶ri ĩre ajitecoasujarã ĩna. To bajiri, “Jesús yere ajitirũ̶nu̶ su̶yare socase ñaja”, yigotiyujarã ĩna, ti vi rẽjarãre. To bajiro ĩna yijare, Tirano vãme cu̶tigu̶ ya vi, bueriaviju̶ Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato vacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ne ĩnare gotimasiorũgũñuju Pablo. \t A když se někteří zatvrdili a nepovolovali, zle mluvíce o cestě Boží přede vším množstvím, odstoupiv od nich, oddělil učedlníky, na každý den kázání čině v škole nějakého Tyranna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ñamasurã ñaru̶arãma, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmorã. \t Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose tãmu̶oboarine, ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaña mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, Dios ĩ bojarore bajiro yiriarã mu̶a ñajare, Dios ĩ gotiriarore bajirone õ vecaju̶ quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi. \t Než potřebíť jest vám trpělivosti, abyste vůli Boží činíce, dosáhli zaslíbení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnamasuse mani u̶su̶re, to yicõari mani ruju̶re manire ĩsiñumi Dios. To bajiri mani baroti, mani idiroti, to yicõari sudi mani sãñarotire quẽne cõarũgũru̶cu̶mi ĩ. \t Život větší jest nežli pokrm, a tělo větší nežli oděv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Eliaquim jacu̶ ñamasiñuju Melea. Melea jacu̶ ñamasiñuju Mena. Mena jacu̶ ñamasiñuju Matatá. Matatá jacu̶ ñamasiñuju Natán. Natán jacu̶ ñamasiñuju David. \t Kterýž byl Meleův, kterýž byl Ménamův, kterýž byl Matatanův, kterýž byl Nátanův, kterýž byl Davidův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dimasiñumi Dios: “Mu̶ sĩgũ̶ me ru̶yaja. ‘Yu̶ yarã ñaja mu̶a’ yu̶ yirã, siete mil ñarirãcu̶ ru̶yaama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, Baal vãme cu̶tigu̶re rũ̶cu̶bu̶omena”, yimasiñumi Dios, El'ias ñamasir'ire. \t Ale co jemu dí odpověd Boží? Pozůstavil jsem sobě sedm tisíců mužů, kteříž neskláněli kolen před Bálem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro sĩgũ̶ ruju̶ gase boagu̶ ñar'i, ti yatiro ĩacõari, ju̶darũ̶gũ̶, Jesús tu̶ju̶ tudicoasuju quẽna. Tudiacu̶ne, variquẽnagũ̶ ñari, “Quẽnaro yu̶re yami Dios”, yiavasã varũtuasuju ĩ. \t Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Tomás, yu̶re ĩagũ̶ ñari, “Ĩne ñaja mu̶”, yu̶re yaja mu̶. Gãjerãma yu̶re ĩabetiboarine mu̶ yirore bajirone yu̶re ĩna yijama, quẽnaro variquẽnaru̶arãma ĩna —Tomáre ĩre yicami Jesús. \t Dí jemu Ježíš: Žes mne viděl, Tomáši, uvěřil jsi. Blahoslavení, kteříž neviděli, a uvěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macana rãca rojose tãmu̶oru̶amena, sõju̶ne tujaru̶arãma ĩna, tire güirã. Otirãne, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “¡Abe! Jairimaca ñaboaria maca u̶ayayicoaju̶. Gaje macari rẽtoro ñamasuri maca ñaboabu̶. Ti macana rojose ĩna yise vaja yoaro mene yayicoaju̶ ti. Yucu̶rema maaja”, yiñagõru̶arãma adi macaru̶cu̶roana u̶jarã —yi ocaruyucaju̶. \t Zdaleka stojíce, pro bázeň muk jeho, a řkouce: Běda, běda, veliké město Babylon, to město silné, že jest jedné hodiny přišel odsudek tvůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro yigu̶, ti quetire mu̶are gotibu̶ yu̶: Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶mena mu̶a ñajare, jud'io masa meju̶are, “Yu̶ yarã ñaña” ĩnare yicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. Ĩnaju̶ama, Dios ĩ bojarore bajiro ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. \t Protož pravím vám, že bude odjato od vás království Boží, a bude dáno lidu činícímu užitky jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje vãme ado bajiro ĩnare gotiya mu̶, “Masiritiroma” yigu̶: “Gobierno, to yicõari mu̶are ũmato ñarã ĩna rotisere, quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. To yicõari, gãjerãre quẽne quẽnaro yirũgũña mu̶a. \t Napomínej jich, ať jsou knížatům a mocnostem poddáni, jich poslušni, a ať jsou k každému skutku dobrému hotovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a rẽjajama, Dios ocare masa ĩna ucamasire basare, Diore mu̶a tu̶oĩabasare quẽne, gãmerã gotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Diore tu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnase rãca basarũgũña, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. \t Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ vado, ĩ masise mu̶are ejaru̶aroja ti. To bajiri, gãjerã masa tu̶ju̶ vacõari yu̶re gotibosarã varu̶arãja mu̶a. Jerusalénju̶re, adi maca Judea sita jediro, Samaria sitaju̶ quẽne, macaru̶cu̶ro ñaro cõrone yu̶re gotibatocudibosaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús ĩ buerãre. \t Ale přijmete moc Ducha svatého, přicházejícího na vás, a budete mi svědkové, i v Jeruzalémě, i ve všem Judstvu, i v Samaří, a až do posledních končin země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Yu̶ rĩa me ñaama ĩna’ Dios ĩ yiriaro bero ti ñaboajaquẽne, ‘Catimu̶orũ̶gõgũ̶ Dios rĩa ñaama ĩna’ yiru̶arãma”, yiucamasiñuju Oseas ñamasir'i. \t A budeť na tom místě, kdež řečeno bylo jim: Nejste vy lid můj, tuť nazváni budou synové Boha živého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, yoaro ñañuju. To bajiñaboacu̶, vacoasuju Galacia sitaju̶re, to yicõari, Frigia sitaju̶re quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre “Bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuajaro” yigu̶, ĩnare goticudigu̶acu̶. \t A pobyv tu za některý čas, odšel a procházel pořád Galatskou krajinu a Frygii, potvrzuje všech učedlníků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bero, Atenas macaju̶ ñar'i, Corinto vãme cu̶ti macaju̶ vacoasuju Pablo. \t Potom pak Pavel vyšed z Atén, přišel do Korintu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—“Yoato mene yu̶re ĩaru̶arãja” manire ĩ yijama, ¿no bajiro bajiru̶ yati? “Tire yigu̶ yami”, yiajimasibeaja mani —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Pablore ĩre sẽniĩagũ̶ vasuju surara u̶ju̶: —Yu̶re gotiya mu̶: ¿Roma macagu̶ ñati mu̶? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ. To ĩ yisere ajicõari, —Roma macagu̶ne ñaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t A přistoupiv hejtman, řekl mu: Pověz mi, jsi-li ty Říman? A on řekl: A já jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶rirema Diore masirã ñaja mu̶a quẽne. To bajiri, “Yu̶ rĩa ñaama” mu̶are yiĩaru̶, mu̶are beseyumi Dios. Diore masirã ñaboarine, ¿no yirã Diore masimena ĩna rotirere mu̶a rotiecoriarore bajiro Dios ĩ rotimasirere rotiecorã ñaru̶ati mu̶a? To bajiro mu̶a yiru̶aboase vaja maja. \t Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ bajibosare ñajare, Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶rã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, tire ajirũ̶cu̶bu̶o tu̶jacõari, mame Dios ĩ vasoareju̶are ajitirũ̶nu̶roti ñaja mu̶are. \t Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa mere yu̶ gotimasiojama, yu̶ masune tu̶oĩacõari, gotigu̶ me yaja. Cristo, ĩ ejarẽmose rãca gotimasioaja yu̶. Tire ajicõari, Cristo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro yu̶ yisere ĩacõari, to yicõari, Esp'iritu Santo su̶orine ĩaĩañamani yu̶ yiĩosere ĩarã ñari, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi Cristo”, ĩre yitu̶oĩasu̶ocama ĩna. To bajiri, Jerusalénju̶ne Cristo ĩ bajirere gotisu̶ocacu̶, gaje macarire quẽne goticudigu̶ rĩne, Iliria sitaju̶ gotiejocaju̶ yu̶. \t Neboť bych se neodvážil mluviti toho, čehož by skrze mne neučinil Kristus, k tomu, aby ku poslušenství přivedeni byli pohané slovem i skutkem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. \t I pojal ji druhý, a umřel i ten bez dětí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tone ñacami Judas Iscariote quẽne. Ĩ quẽne yu̶are bajirone Jesús buegu̶ ñacami. Ĩ ñañumi Jesúre ĩaterãre ĩsirocarocu̶. Jesús gu̶borire so yueturo ĩacõari, ado bajiro sore yicami: \t Tedy řekl jeden z učedlníků jeho, Jidáš, syn Šimona Iškariotského, kterýž jej měl zraditi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a ñicu̶a ĩna bajimasiriarore bajirone Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶beticõa ñajare, ĩna sĩamasire vaja rojose ĩnare ĩ yiroti rẽtobu̶saro rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios, adirũ̶mu̶ri ñarãre —ĩnare yicami Jesús. \t Amen pravím vám: Přijdou tyto všecky věci na pokolení toto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizacudiya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩañuju Jesús. \t Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí? Odpovězte mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna Diore rũ̶cu̶bu̶orã bare bamenane, Diore ĩnare sẽnibosayujarã ĩna, Bernabére, Saulore. To yicõari, ĩna ru̶joari joere ĩna ãmori ñujeoyujarã, Bernabére, Saulore, “Dios ĩ bojarore bajirone gotimasiocudiya” yirã. To bajiro ĩnare yigajanocõari, ĩnare varotiyujarã ĩna. \t Tedy postíce se, a modlíce se, a vzkládajíce na ně ruce, propustili je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yimasirã ñaboarine, Jesúre ĩaterãre ocasãñuja mu̶a. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ ĩnare jajurotiyuja mu̶a, ĩre. Tire mu̶a yiroto rĩjoroju̶ne masicõañuju Dios. “To bajiro rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, quẽnaseju̶are yiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩre cõañuju Dios, Jesúre. To bajiri mu̶are matabesumi, “Jesúre ĩre sĩato ĩna” yirã, ĩre ĩaterãre mu̶a ĩsiboajaquẽne. \t Toho, pravím, vydaného, z uložené rady a předzvědění Božího vzavše a skrze ruce nešlechetných ukřižovavše, zamordovali jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoaro Diore sẽniñagũ̶ ñari, ñiorijacoasuju. To bajiri gãjerãre ĩre ĩna bare quẽnobosañasere yuyuju ĩ. To ĩ bajiñarone, ado bajise ĩre ruyuaĩoñuju Pedrore: \t A potom velice zlačněv, chtěl pojísti. Když pak oni strojili, připadlo na něj mysli vytržení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire masiaja yu̶a. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo rãca ñaja yu̶a. To bajiri jediro Dios ĩ yirere gotiaja yu̶a. No bojagu̶re Dios ĩ yirore bajiro cu̶digu̶re, Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶mi —yiyujarã ĩna, Pedro ĩ babarã rãca. \t A my jsme svědkové toho všeho, což mluvíme, ano i Duch svatý, kteréhož dal Bůh těm, jenž jsou poslušni jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moarimasa u̶jarãre, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶are moabosarimasare quẽnaro ĩnare yiya. Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶, mu̶are moabosarimasare, to yicõari mu̶are quẽne rotigu̶. Ĩne ñaami mu̶a yise jedirore sẽniĩarocu̶. \t Páni spravedlivě a slušně s služebníky svými nakládejte, vědouce, že i vy Pána máte v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To yicõari, “Adi macaru̶cu̶ro ti jediroti cõñaja”, yitoru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare ajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a. \t On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Že já jsem Kristus, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Yu̶ yarã ñari, rĩamasa quẽne, bu̶cu̶rã quẽne, ĩna ñaro cõrone, yu̶re masijedicoaru̶arãma ĩna. To bajiri, “Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñaami Dios”, gãmerã yimasiorã maniru̶arãma’, mu̶are yami Dios. \t A nebudouť učiti jeden každý bližního svého, a jeden každý bratra svého, říkajíce: Poznej Pána, protože mne všickni znáti budou, od nejmenšího z nich až do největšího z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Diore “Ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yirã, quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “To cõrone adi macaru̶cu̶ro jedicoaru̶aroja” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, “Ñamasurã ñato”, mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Ponižte se před obličejem Páně, a povýšíť vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, gotimasiore queti gotiyuju quẽna: —Yu̶cú̶re tu̶oĩaña mu̶a. \t I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿Noju̶ bare quẽnoyurãti yu̶a? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ajimena mu̶a ñajare, mu̶are ĩatemenama. Yu̶rema ĩateama ĩna, “Mu̶a yirũgũse, rojose ñaja ti” ĩnare yu̶ yijare. \t Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a batu̶saroto rĩjoro, jẽre, “Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ adi macaru̶cu̶rore yu̶ vaveoroto mojoroaca ru̶yaja yuja”, yimasicõacami Jesús. Simón macu̶re, Judas Iscariotere, “Jesús vajanare ĩnare ocasãru̶cu̶ja yu̶, ‘Ĩre ñiato ĩna’ yigu̶” yirere ĩre cõañumi ĩ, vãtia u̶ju̶. Jẽre tire masicõañumi Jesús. “Dios tu̶ju̶ vadicacu̶ ñaja yu̶. To bajiri ĩ tu̶ju̶ quẽna tudiaru̶cu̶ja yu̶. Rẽmoju̶ne, ‘No yiyamagũ̶ ñaja mu̶. No mu̶ bojasere yimasiaja mu̶’ yu̶re yicoadicami Dios”, yimasicõacami Jesús. Rẽmoju̶ne adi macaru̶cu̶roanare, ĩre ajitirũ̶nu̶canare, yu̶are maicoadicami “Mu̶are maimasucõaja yu̶” yigu̶, ado bajiro bajicami Jesús adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ ñatu̶sacatirũ̶mu̶ri. Tire mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. \t Před svátkem pak velikonočním, věda Ježíš, že přišla hodina jeho, aby šel z tohoto světa k Otci, milovav své, kteříž byli na světě, až do konce je miloval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pablore ñiacõari, ĩna ñarivi mu̶jariaju̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiejayujarã. To ĩre ĩna ãmiejagu̶re “Pablore sĩaña” yiavasãcõari, bu̶tobu̶sa ĩre jayujarã. To ĩna yijare, ĩre ãmimu̶jasujarã, ĩna ñariviju̶. \t A když přišel k stupňům, nahodilo se, že nesen byl od žoldnéřů pro násilé lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Anan'ias, ¿no yigu̶ Diore ĩategu̶re vãtia u̶ju̶re cu̶diati mu̶? ¿Mu̶ ya vese me ñari, mu̶ ĩsiriavesema? ¿Ti vese vaja mu̶re ĩna ĩsirema, mu̶ ye me ñari? To bajiro ti bajiboajaquẽne, “Ti vese vaja ñaro cõrone mu̶are ĩsiaja yu̶”, yitoaja mu̶. To bajiro yu̶are mu̶ yitojama, yu̶a rĩrene yitogu̶ me yaja mu̶. Diore, Esp'iritu Santore quẽne yitogu̶ yaja mu̶ —yiyuju Pedro, Anan'iare. \t I řekl Petr: Ananiáši, proč naplnil satan srdce tvé lstí, tak abys lhal Duchu svatému a lstivě ujal částku peněz za to pole?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Ado bajiro gotiami Jesús: “Yoaro mene varu̶cu̶ja yu̶” yigotiami. To bajiri, adi quetire Dios ĩ cõarere cu̶dirã, quẽnase bu̶jarona ñarãma —yu̶re yigoticami ángel. \t Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna, ĩ macu̶ sĩgũ̶rene ado bajise yirũ̶cu̶bu̶oyumi Dios: “Rũ̶cu̶bu̶oriajau̶re rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, ‘Rojose yitu̶jaya’ ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶”, yirũ̶cu̶bu̶oyumi Dios, ĩ macu̶re. Ángel mesarema, to bajiro yibetimasiñuju Dios. \t A kterému kdy z andělů řekl: Seď na pravici mé, dokavadž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, mu̶are yu̶ gotirotire masiritibeja mu̶a: Mu̶a rãcana mu̶are ĩna gotisere quẽnaro ajiroti ñaja. Mu̶aju̶a quẽne, mu̶a rãcanare mu̶a gotijama, quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩnare gotiba. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijama, guaro jũnisinibetiroti ñaja. \t A tak, bratří moji milí, budiž každý člověk rychlý k slyšení, ale zpozdilý k mluvení, zpozdilý k hněvu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —“ ‘Yu̶re bajiro bajirã ñaja mu̶a’ yiyumi Dios”, yiucamasire ñaja, mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasire. \t Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios tu̶ju̶ vadir'i ñaami jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶. Gãji ĩ cõro ñamasugũ̶ magũ̶mi. Adi macaru̶cu̶roju̶re ruyuariarã, adi macaru̶cu̶roayere ĩarã ñari, tirene gotiaja mani. Dios tu̶ju̶ vadir'ima õ vecayere, to yicõari, adi macaru̶cu̶roayere quẽne quẽnaro masigũ̶ ñari, jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaami. \t Kdož jest shůry přišel, nade všeckyť jest; kdožť jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ale ten, jenž s nebe přišel, nade všecky jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisés ñamasir'i sũcacare circuncisión yirere mu̶are rotiyumi ĩ. Ĩ masu me tire rotisu̶oyumi. Jẽre ĩ ñicu̶aju̶ne to bajirone yicoadimasiñujarã ĩna. To bajiro rotimasire ñajare, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, sũcare circuncisión yaja mu̶a. \t Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců,) a v sobotu obřezujete člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—“Dios macu̶ ñaja yu̶. Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi”, yirũgũmi. To bajiri ĩ macu̶ne ĩ ñajama, ĩre ĩamaigũ̶ ñari, ĩre yirẽtobosato Dios —yiajatud'icama ĩna. \t Doufalť v Boha, nechať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ñarãre Diore rũ̶cu̶bu̶omenare ĩnare bucõari, ĩna quẽnorere tu̶oĩariarũ̶mu̶ri ñacaju̶ ti, tirũ̶mu̶ri. Juebu̶cu̶rũ̶mu̶ri ñacaju̶ ti. \t I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro vãtia sãñagũ̶re sẽniĩañuju Jesús: —¿Ñimu̶ vãme cu̶tiati mu̶? —ĩre yiyuju. \t I otázal se Ježíš, řka: Jakť říkají? A on řekl: Tma. Neb bylo mnoho ďáblů vešlo do něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a tãmu̶ojama, “Yu̶are ejarẽmoña”, Diore yisẽniroti ñaja. Mu̶a variquẽnajama, Diore basavariquẽnaroti ñaja. \t Jest-li kdo z vás zkormoucený? Modliž se. Pakli jest kdo mysli dobré? Prozpěvuj Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani, Dios rĩa, sĩgũ̶re bajirone ruju̶ cu̶ti, ri'i cu̶ti bajiaja mani. To bajiri, Jesús quẽne, Dios macu̶ ñaboarine, manire bajirone ruju̶ cu̶ticõari, manire rijabosayumi. To bajiro ĩ bajijama, ĩ rijabosase su̶orine rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ masare vãti ĩ varotiboasere tire tegu̶ bajiyumi. \t Poněvadž tedy dítky účastnost mají těla a krve, i on též podobně účasten jest jich, aby skrze smrt zahladil toho, kterýž má vládařství smrti, to jest ďábla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: —¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi, ti ũnire yimasigũ̶ma —yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Tedy počali přemyšlovati zákoníci a farizeové, řkouce: Kdo jest tento, jenž mluví rouhání? Kdo může odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, gũ̶tau̶ joeju̶ Jesúre ũmato vasuju Satanás. Toju̶ ũmato ejacõari, adi macaru̶cu̶ro ñarimacari jediro guaro ĩre ĩojeocõañuju. \t I vedl jej ďábel na horu vysokou, a ukázal mu všecka království okršlku země pojednou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a ĩ buerãju̶ama gaje macaju̶ bare vaja yirã vacoacaju̶ yu̶a. Toju̶re Jesús ĩ rujirone, sĩgõ Samaria sitago oco vago ejayumo so. So oco vago ejaro ĩacõari, sore oco sẽniñuju Jesús: —Oco yu̶re ioya —sore yiyuju ĩ. \t I přišla žena z Samaří vážiti vody. Kteréžto řekl Ježíš: Dej mi píti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sore ĩamaicõari, —To cõrone otitu̶jaya mu̶ —sore yiyuju ĩ. \t Kteroužto uzřev Pán, milosrdenstvím hnut jsa nad ní, řekl jí: Neplačiž."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro rojose yicami Pedro: Rĩjoroju̶ Antioqu'iaju̶ ejacõari, quẽnaro yicami maji. Jud'io masa me ñarã rãca baba cu̶ticõari, ĩna rãca bacami. To bajiro ĩ yiñarone, Jerusalén macana Santiago ĩ cõariarã ĩacudirã ejacama ĩna quẽne. “Jud'io masa me ñarã, Dios ĩ rotimasire cu̶dimena, circuncisión yibetiriarã ĩna ñajare, ĩna rãca babetiroti ñaja”, yitu̶oĩarã ñacama ĩna. Ĩna ejasere ĩacõari, “ ‘Rojose yaja mu̶’ yu̶re yiroma” yigu̶, güicami Pedro, ĩ quẽne jud'io masu̶ ñari. To bajigu̶ne, babetirũtuacami, jud'io masa me ñarã rãca yuja. \t Nebo prve nežli jsou přišli někteří od Jakuba, jídal s pohany, a když přišli, ucházel a odděloval se od nich, boje se těch, kteříž byli z Židovstva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿‘Socu̶ mene ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñati?” yimasiru̶, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, vaibu̶cu̶re ĩna soemu̶oriarore bajiro yigu̶, ĩ macu̶ sĩgũ̶ ñagũ̶re sĩarotimasiñuju Dios. “Isaac su̶ori jãjarã jãnerabatia cu̶tiru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, “Mu̶ rotisere yibetiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabetimasiñuju. \t Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶a bajama ¿Dios ĩ bojabetire yirojari yu̶a?” yiboarine ĩna bacõajama, rojose yirã yirãma. To bajirone bajiaja. “Dios ĩ bojabetire yirã yaja” yiboarine, mani yijama, manire quẽne rojose ñaroja. \t Ale kdož pak rozpakuje se, kdyby jedl, odsouzen jest, nebo ne z víry jí. A cožkoli není z víry, hřích jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩ buetoyene, macajú̶ju̶ ñacõari, jãjarã masa Diore sẽniñañujarã ĩna. \t A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶: Cristo manire ĩ mairore bajiro mu̶a manajoare ĩnare maiña mu̶a. Manire maigũ̶ ñari, manire rijabosayumi Cristo. “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã bautiza ecorãre, rojose ĩna yisere masiriocõari, ‘Yu̶ yarã ñaama’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, rijabosayumi Cristo. \t Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yucú̶ manoju̶ ñacõari, ado bajiro ĩre ajirã ejariarãre gotimasiocudirũgũñuju ĩ: —Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. To yicõari, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a” yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigoticudirũgũñuju ĩ. \t Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablo ĩ gotirũgũsere ajirũgũaja mani. “Masa ĩna quẽnorãma, rũ̶cu̶bu̶oriarã me ñaama”, yigotirũgũami. To bajiro ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶rã, adi macana rĩne ñabeama. Asia sita ñaro cõrone ñarãma, ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶rã. \t A vidíte i slyšíte, že netoliko v Efezu, ale téměř po vší Azii tento Pavel svedl a odvrátil veliké množství lidu, pravě: Že to nejsou bohové, kteříž jsou rukama udělaní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yirã tu̶oĩamasimena masu ñacõati mu̶a? Tirũ̶mu̶ju̶ Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oroju̶ne, “Dios ĩ bojarore bajiro yato ĩna” yigu̶, mu̶are ejarẽmogũ̶, ejayumi Esp'iritu Santo. To bajiboarine, mu̶a rãcane ĩ ñaboajaquẽne, adirũ̶mu̶rirema, ¿“Dios ĩ rotimasire quẽnaro mani cu̶dijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã rĩne ñaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaboati mu̶a? \t Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, již nyní tělem konáte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ Sidón vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. “Rojose tãmu̶oami Pablo” yiĩamaicõari, “Mu̶ babarãre ĩnare ĩacudiaya. No mu̶ bojase mu̶re ĩsiato”, ĩre yicami Julio. \t Druhý pak den připlavili jsme se k Sidonu. A tu Julius přívětivě se maje ku Pavlovi, dopustil mu, aby jda k přátelům, u nich měl pohodlí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Pérgamo vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi jariase cu̶ocacu̶, ado bajiro mu̶are goticami: \t Andělu pak Pergamenské církve piš: Totoť praví ten, kterýž má ten meč s obou stran ostrý:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojojirema, ado bajiro bajiroja: Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶, bu̶to ñiorijagu̶, to yicõari, sudi magũ̶ maioro bajigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Quẽnaro vasa. Bare quẽnase bu̶jaba. To bajicõari, sudi bu̶jaba” ĩre yigotiboarine, ĩ bojasere mani ĩsibetijama, socarãne ĩre yigotiboarãja mani. Ĩre mani ñagõboase ñie vaja manoja. \t A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ buerimasa rãca Jerusalénju̶ varũtu vacu̶ne, gaje macaju̶ ĩnare ũmato ejayuju Jesús. Toju̶re Marta vãme cu̶tigo, so bedeo, Mar'ia rãca ñañuju so. To bajiri ĩna ya viju̶ Jesús ĩ ejarone, ĩre bocacõari, ĩre sẽniñuju Marta. Sãjaejacõari, Jesús ĩ gotimasio ñaro tu̶re rujiyuju so bedeo, Mar'ia, ĩre ajirujigo. \t I stalo se, když šli, že on všel do jednoho městečka. Žena pak jedna, jménem Marta, přijala jej do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gãjerã ricati gotimasiorã, “Cristore bajiro bajirã ñarãma gãjerã” ĩna yisocasere ajibesa mu̶a. Cristo ye me ñaja ti. Ĩna ñicu̶a ĩna tu̶oĩamasiriarore bajiro tu̶oĩacõari gotirã yama. \t Hleďtež, ať by vás někdo neobloupil moudrostí světa a marným zklamáním, uče podle ustanovení lidských, podle živlů světa, a ne podle Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose ĩna yise vaja Dios rojose ĩnare ĩ yijama, riojo yigu̶ yigu̶mi” yitu̶oĩacõari, “Quẽnarã ñaja yu̶a; yu̶arema rojose yibecu̶mi” mu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, “Yu̶are quẽne, rojose yu̶are yato Dios” yirã yirãja mu̶a. Rojose ĩna yirore bajirone rojose yaja mu̶a quẽne. To bajiri, “Rojose yimena ñaja yu̶a”, yimasimenaja mu̶a. \t Protož nemůžeš se vymluviti, ó člověče každý, potupuje jiného. Nebo tím, že jiného potupuješ, sám sebe odsuzuješ, poněvadž totéž činíš, což na jiném tupíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶re rotibosarã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, “Ado bajiro mu̶a yijama, Dios yarã ñaru̶arãja mu̶a. Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiru̶arãja —yu̶are yicami Jesús. \t Amen pravím vám: Cožkoli svížete na zemi, budeť svázáno i na nebi; a cožkoli rozvížete na zemi, budeť rozvázáno i na nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ baro bero, ado bajiro yu̶re goticami ĩ quẽna: —Masa tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, cojo oca ru̶yabeto ñagõrã, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ĩna u̶jarã quẽne ĩna bajirotire goti rĩjoro yiroti ñaja mu̶re quẽna —yu̶re yicami. \t I dí mi: Musíš opět prorokovati lidem, a národům, a jazykům, i králům mnohým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ĩ ñajare, ĩ bususe rãca quẽnaro busubatocaju̶ ti maca. Gũ̶ta jairo vaja cu̶tia quẽnarica ruyucõari, ĩarẽtoburiare bajiro ruyucaju̶ ti maca. \t Mající slávu Boží. Jehož světlost byla podobná k kameni nejdražšímu, jako k kameni jaspidu, kterýž by byl způsobu křišťálového,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ñar'i, vacoasuju Jesús. Vacõari, Tiro vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayuju. To ejacõari yayioro viju̶re sãjaru̶aboayuju. To bajiboarine yayioro sãjamasibesuju. \t A vstav odtud, odšel do končin Týru a Sidonu, a všed do domu, nechtěl, aby kdo o něm věděl, ale nemohl se tajiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñarã, ĩna rĩne Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, ĩ rãca ñamu̶orũ̶gõru̶arãma” mu̶re yu̶ yisere, ajiyamanire bajiro ajimavisiabesa mu̶. \t Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatoyujarã ĩna. \t Protož při vzkříšení, když z mrtvých vstanou, čí z těch bude manželka? Neb jich sedm mělo ji za manželku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, “Rojose yigu̶ ñaami Jesús” Pilatore ĩre ĩna yi ocasãboajaquẽne, ĩnare ñagõcu̶dibesuju Jesús. \t A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Budicoanaju̶ma, ĩna babarã tu̶ju̶ vacoasujarã Pedro, Juan rãca. Toju̶ ejacõari paia u̶jarã, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne, ĩnare ĩna yirere gotiyujarã ĩna. \t A jsouce propuštěni, přišli k svým a pověděli jim, co k nim přední kněží a starší mluvili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãca yucú̶rire, vãnu̶beticõari, rica quẽnabeti yucú̶rire quẽacõari, jeameju̶ soereacõare ñaroja. \t Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adigodoana u̶jarã tire ajimasirã manicama. Tire ĩna ajimasijama, mani u̶ju̶ Cristo quẽnamasugũ̶re, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutu sĩacõaña”, yibetiboriarãma ĩna. \t Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro bajibeja mu̶ama. Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, sudiro yoaquẽnariase sãñacõari, masa ĩna ĩaro rĩjoro vacudi variquẽnarãma ĩna. To yicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ejarũgũrãma. Gãji ĩnare ĩ bocajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare ĩ sẽnisere ajivariquẽnarãma. Dios ocare ĩna bueriviriju̶re quẽne ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarãma. \t I mluvil jim v učení svém: Varujte se zákoníků, kteříž rádi v krásném rouše chodí, a chtějí pozdravováni býti na trhu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Circuncisión yiriarã, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeomasimena ñaboarine, circuncisión mu̶are yirotirãma ĩna. “Galacianare circuncisión yiroticaju̶ yu̶a” ĩna yarã jud'io masare yigotivariquẽnaru̶arã, to bajiro mu̶are yirotirãma. \t Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjoa mu̶re yu̶ ĩsicati rãca vaja yicõari, mu̶ vaja yisere gãjerãre ĩsicõari, jaibu̶saro vaja sẽnibetiboarine, gãjoa cũriaviju̶a mu̶ cũjama, jaibu̶saro yu̶re bu̶jarẽmobosaboriaja mu̶”, ĩre yitud'igu̶mi ĩ u̶ju̶. \t Protož měl jsi ty peníze mé dáti penězoměncům, a já přijda, vzal byl bych, což jest mého, s požitkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare bu̶jabetica yirã, Jasón to yicõari gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne, ĩnare vejabudiacõari, ti maca u̶jarã tu̶ju̶ ĩnare juaásujarã. To ejacõari, ado bajiro ĩnare avasãgotiyujarã ĩna: —Ãnoa, macaru̶cu̶ro jediro ñarã masare gõjanabiorã ñaama. To bajiri adoju̶re quẽne manire gõjanabiorã ejama ĩna. \t A nenalezše jich, táhli Jázona a některé bratří k starším města, křičíce: Tito, kteříž všecken svět bouří, ti sem také přišli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri sĩgũ̶, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, mu̶a baroti ñaboasere ĩacõari, “Babetiroti ñaja” ĩ yijama, tire babetiru̶arãja mu̶a. “Mani basere ĩ bajama, ‘Rojose yigu̶ yaja yu̶’ yitu̶oĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yirã, tire babetiru̶arãja mu̶a. Mani base jediro quẽnase rĩne ñacõaja. To bajiboarine mani rãcagu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶ yaja” ĩ yiĩasere, mani bajama, rojose ĩre yirorãre bajiro yirãja mani. \t Nekaziž pro pokrm díla Božího. Všecko zajisté čisté jest, ale zlé jest člověku, kterýž jí s pohoršením."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vai quẽne mojoroaca cu̶oyujarã ĩna. To bajiri vaire juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yiyuju Jesús quẽna. To yicõari, ĩ buerimasare ĩsibatorotiyuju. \t A měli také rybiček maličko. Jichž požehnav, kázal i ty před ně klásti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vaja bojagu̶ masune moagũ̶ ñari, ovejare ĩnare maibecu̶ne, ĩnare vaveoru̶cu̶mi, ĩ yarã me ĩna ñajare. \t Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ñagũ̶, gãjerã Jesús ĩ cõariarãre ĩabeticaju̶ yu̶. Pedrore, mani u̶ju̶ bedi Santiagore quẽne, ĩna ju̶arãrene ĩacaju̶ yu̶. \t Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a bañarone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t A když jedli, řekl jim: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare yigoticami Jesús: —Dios ĩ roticõacacu̶ne ñaja yu̶. Yucú̶tẽroju̶ masa yu̶re ĩna jajuturo bero bajisere ĩacõari, “Riojo yiyumi. To bajiro masune bajigu̶ ñañumi”, yu̶re yimasiru̶arãja mu̶a. “Ĩ masurione ĩ tu̶oĩasere me gotirũgũñumi. Ĩ jacu̶ ĩre ĩ gotimasiorotisere gotirũgũñumi”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Protož řekl jim Ježíš: Když povýšíte Syna člověka, tehdy poznáte, že já jsem. A sám od sebe nic nečiním, ale jakž mne naučil Otec můj, takť mluvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Masu̶ rẽtobu̶saro maiĩogũ̶ ñatique, ovejaju̶a? To bajiri, ¿u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojarique? —ĩnare yicu̶dicami Jesús. \t A čím lepší jest člověk nežli ovce? A protož slušíť v den sváteční dobře činiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ masise rãca masa rijarãre catioya mu̶. Ĩaĩañamanire quẽne yiya mu̶, “ ‘Jesús, Dios ĩ bojase rĩne yigu̶, ĩ macu̶ su̶orine to bajiaja ti’ yato ĩna masa” yigu̶ —yiyujarã ĩna, Diore sẽnirã. \t Vztahuje ruku svou k uzdravování a k činění divů a zázraků, skrze jméno svatého Syna tvého Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Raquel ñamasirio so rĩare maigõ, so otimasiriarore bajiro Belén macana ĩna rĩare mairã, ĩna otirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jerem'ias vãme cu̶tigu̶: \t Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka, řkoucího:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre rẽtobu̶saro mu̶a masirũtu vajama, masirẽtogũ̶, Dios, mu̶are quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi, jediro rojose tãmu̶oboarine, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶. To bajiro mu̶are ĩ yijama, rojose tãmu̶oboarine, rojose mu̶are yirãre jũnisinimenane, variquẽnacõa ñaru̶arãja mu̶a. \t Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ gãjire ĩ moabosajama, ĩre ĩ moabosase vaja ĩre vaja yigu̶, ĩre ĩsigũ̶mi. Ĩre ĩ moabosase vaja bu̶jacõari, “Vaja manone yu̶re ĩsigũ̶ me yimi. Ĩre yu̶ moabosase vajare yigu̶, yu̶re ĩsimi”, yigu̶mi. \t Kdožť skutky činí, tomuť odplata nebývá počtena podle milosti, ale podle dluhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩarore bajirone tu̶oĩagũ̶ me ñaja yu̶. To bajiri, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã quẽne, mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã me ñaama ĩna. \t Z světať nejsou, jakož i já nejsem z světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre, õ vecaju̶ ñacõari, ĩre jiyuju Dios. To bajiri rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re Dios ĩ rujiro riojojacatu̶aju̶are rujigu̶mi. Toju̶re Dios ĩ gotiriarore bajirone, “Esp'iritu Santore rotiya mu̶”, Jesúre ĩre yiyuju. To bajiri Jesúju̶a yu̶are cõañumi, Esp'iritu Santore. Jẽju̶ mu̶a ĩase, mu̶a ajise quẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejajare, bajibu̶ ti. Tine ñaja ti, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejase. \t Protož pravicí Boží jsa zvýšen, a vzav zaslíbení Ducha svatého od Otce, vylil to, což vy nyní vidíte a slyšíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro tire yitu̶oĩamenane, ‘Dios ĩ yiriarore bajirone bajiyuja’ yitu̶oĩamasicõari, gãjerãre tire gotiya”, yigotiaja Dios oca. To bajiri, tirene masare ado bajiro gotimasiorũgũaja yu̶a: \t Ale co dí spravedlnost z víry? Blízko tebe jestiť slovo, v ústech tvých a v srdci tvém. A toť jest slovo to víry, kteréž kážeme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore sẽnigũ̶ var'i, tudiejacõari yu̶are yujiocami: —¿No yirã cãni manicõati mu̶a maji? Ado cõrone Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yirãre yu̶re ĩsirocarocu̶ vadicoagu̶mi yuja. \t Tedy přišel k učedlníkům svým, a řekl jim: Spětež již a odpočívejte. Aj, přiblížila se hodina, a Syna člověka zrazují v ruce hříšných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, to ñacana jud'io masa Jesúre ĩre sẽniĩacama: —“Dios ĩ masise rãca yigu̶ yaja yu̶” mu̶ yijama, ¿no bajiro yu̶are yiĩogu̶ada mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna, Jesúre. \t Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, ¿no yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! ¿Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are yigu̶agu̶ vadiati mu̶? Mu̶re ĩamasiaja yu̶a. Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ —Jesúre yiavasãñuju vãti. \t Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶re, yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶cõari, oco rãca bautizarotigu̶re, “Rojose maja” ĩre yiĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vaborotire ĩre yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, no bojagu̶ yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶becu̶rema, rojose ñacõaru̶aroja ĩre. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶a ocare ajicõari, tu̶oĩarejaibecu̶ne vabu̶ yu̶. To bajiri, ¿no bajiro yato yirã, yu̶re bojacõari mu̶a? —ĩnare yiyuju Pedro. \t Protož bez odporu přišel jsem, povolán jsa. I ptám se vás, pro kterou příčinu poslali jste pro mne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Hebreo oca rãca Armagedón vãme cu̶toju̶ u̶jarãre rẽocama vãtia. \t I shromáždil je na místo, kteréž slove Židovsky Armageddon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ju̶ama, ado bajiro mu̶are rotiaja: Mu̶are ĩaterãre quẽne ĩamaiña. Mu̶are rojose yirãre quẽne quẽnaro ĩna bajirotire yirã, Diore ĩnare sẽnibosaya mu̶a. \t Ale jáť vám pravím: Milujte nepřátely vaše, dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a dobře čiňte nenávidícím vás, a modlte se za nepřátely a protivníky vaše,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya. To yicõari, mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yicami Jesús. \t Cti otce svého i matku, a milovati budeš bližního svého jako sebe samého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, eyabetisoje, to yicõari, eyabeti maare vanare bajiro josaru̶arãja mu̶a. Ti josaboajaquẽne, ĩ yarã ñaña mu̶a. Ĩ yarã meju̶ama, jãjarã ñarãma. Gaje soje eyarisojere sãjacõari, to yicõari, eyari maa vanare bajiro josabetiru̶arãma ĩnama. Ti josabetiboajaquẽne, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñarãma. \t Vcházejte těsnou branou; nebo prostranná brána a široká cesta jest, kteráž vede k zahynutí, a mnoho jest těch, kteříž vcházejí skrze ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maniju̶ama, gãmerã ĩamaicõari, socamenane quẽnaro gotirũgũru̶arãja. To bajiro mani yicõa ñajama, mani u̶ju̶ Cristo ĩ bojase rĩne yirã ñaru̶arãja mani. \t Ale pravdu činíce v lásce, rosťme v něj všelikterak, v toho, kterýž jest hlava, totiž Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare yu̶ rijabosaru̶abetijama, no bajiro yicõari yu̶re sĩabetiborãma ĩna. Masare yu̶ rijabosaru̶ase ñaja yu̶ bojarore bajirone yu̶ yiroti. To bajiri, quẽna yu̶ tudicatiru̶ajama, caticoa masiaja yu̶. To bajiro yu̶ yimasirotire yu̶re cũcami yu̶ jacu̶ —masare yigoticami Jesús. \t Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Soje jãnabecone ajirũ̶gõca yigo, Pedro ocare ajimasiñuju. Ĩ ocare ajimasicõari bu̶to variquẽnañuju. To bajigo ñari, soje jãnabecone gotigo tĩjasuju, ti vianare. —Macajú̶ju̶ ñaromi Pedro —ĩnare yigotiyuju so. \t A poznavši hlas Petrův, pro radost neotevřela dveří, ale vběhši, zvěstovala, že Petr stojí u dveří."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti u̶sajare, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasa, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne jea riocõari, sũmañacama ĩna. Pedro quẽne ĩna rãca sũmañacami. \t Stáli pak tu služebníci a pacholci, kteříž oheň udělali, nebo zima bylo, i zhřívali se. A byl s nimi také i Petr, stoje tu a zhřívaje se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re cõacacu̶ yu̶ rãcane ñacõa ñarũgũami. Ĩ bojase rĩne yaja yu̶. To bajiri yu̶re vaveobetirũgũami —masare yigoticami Jesús. \t A ten, kterýž mne poslal, se mnouť jest, a neopustil mne samého Otec; nebo což jest jemu libého, to já činím vždycky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri rojose yitu̶jamasimena ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani varotire tu̶oĩacõari, bu̶to su̶tiritiaja mani. “¿Ñimu̶ manire yirẽmogũ̶ti, rojose yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are mani yirũgũrotire yigu̶?”, yisu̶tiritiaja mani. \t Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna bajirone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ quẽne ejayuju, Jairo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniñuju: —Yu̶ maco sĩgõne ñagõ, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari tu̶saco ñaamo so. Bajirocaco yimo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, caticoaru̶ocomo —Jesúre ĩre yisẽniñuju. To bajiro Jairo ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yasuju Jesús. Jãjarã masa ĩre su̶yacõari, no bajiro yi vamasiña manoju̶ vasujarã ĩna. \t A aj, přišel muž, kterémuž jméno bylo Jairus, a ten byl kníže školy Židovské. I padna k nohám Ježíšovým, prosil ho, aby všel do domu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro me, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩna ãmiejaro, ĩacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —¿Nocãrãcu̶ ñati mu̶ buerã? ¿Ñie ũnire ĩnare gotimasiorũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ, Jesúre. \t Tedy nejvyšší kněz tázal se Ježíše o učedlnících jeho a o učení jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajigu̶ ñari, tocãrãcajine Diore yu̶ sẽnijama, “Quẽnaro yaja mu̶. Mu̶ su̶orine to bajise yama ĩna”, ĩre yirũgũaja yu̶. \t Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús bederã ado bajiro ĩre yicama: —Judea sitaju̶ mu̶re su̶yaboacana, jãjarã ñarãma. To bajiri adoju̶re tujabesa. Toju̶ane tudicoasa mu̶, ĩna quẽne, “Ĩaĩañamanire mu̶ yiĩorũgũsere ĩato ĩna” yigu̶. \t Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, ¿no yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! ¿Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are yigu̶agu̶ vadiati mu̶? Mu̶re ĩamasiaja yu̶a. Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ —Jesúre yiavasãñuju vãti. \t Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás? Znám tě, kdo jsi, že jsi ten svatý Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarã, Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari muquearãne, ado bajiro yiavasãñujarã ĩna: —Dios macu̶ne ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yiavasãñujarã. \t A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiaja: Masa mani socaboajaquẽne, Dioma, socagu̶ me ñaami. Tirene ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶: “Mu̶re yu̶ cu̶dibeti vaja, rojose yu̶re mu̶ yiro ĩacõari, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yami’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãma masa. To bajiri, ‘Socagu̶ ñaami’ mu̶re yigu̶ maniru̶cu̶mi”, yiucamasiñumi. \t Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiñar'i, sõju̶ne Jesúre ĩabu̶jacõari, ũmarojayuju. Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Uzřev pak Ježíše zdaleka, běžel a poklonil se jemu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti bajiroto rĩjoroaca mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ti bajiro ĩacõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yiajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t Nyní pravím vám, prve než by se to stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶ yarãre ĩnare gotiaya mu̶: ‘Yu̶re ajirã ñaboarine, ajimasibeticõa ñaru̶arãma. Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, “¿To bajiro bajisere yigu̶ yatique ĩ?”, yiĩamasibeticõa ñaru̶arãma. \t Řka: Jdi k lidu tomuto a rciž jim: Sluchem slyšeti budete, a nesrozumíte, a hledíce hleděti budete, a neuzříte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, U̶ju̶ Salomón ñamasir'i gajeyeũni jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, quẽnase ĩ sudi sãñamasire rẽtoro quẽnase ñaja ti. \t A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶ ñamicaju̶a tu̶sato, ángel ĩre ruyuaĩoñuju, Corneliore. Quẽnaro ĩre ĩamasucõañuju Cornelio. Ĩ tu̶ju̶re sãjaejacõari, —¡Cornelio! —ĩre yiyuju ángel. \t A modle se Bohu vždycky. Ten viděl u vidění zřetelně, jako v hodinu devátou na den, anděla Božího, an všel k němu, a řekl jemu: Kornéli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩna yujeboariaviju̶ budicõari, güirã ñari bu̶to nanañujarã. To bajicõari, gãjerãre gotimenane ũmacoasujarã ĩna. \t A ony vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” gãjerã mu̶are ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere ĩnare yirotibeja. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶, yu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶a u̶ju̶ma. \t Ani se nazývejte vůdcové; nebo jeden jest vůdce váš Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise yu̶are yicami: —¿Vai sĩabeati mu̶a? —yu̶are yicami Jesús. To bajiro ĩ yijare, —Vai vayaboaja yu̶a. Sãjabeama —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Tedy dí jim Ježíš: Dítky, máte-li jakou krmičku? Odpověděli jemu: Nemáme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirã, Dios macu̶re terãma ĩna. “Masa rĩjoroju̶a, ‘To bajise rojose yicaju̶ mu̶’ yu̶re yiromi Jesús” yibojonerã ñari. \t Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Efeso vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajigu̶ mu̶are ĩ gotise ñaja: Ĩ ãmo riojojacatu̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ogu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca sĩabusuoriabajari jeoriaju̶rire ĩatirũ̶nu̶rũgũgũ̶ ñaami. Yu̶re ruyuaĩocõari, yu̶re ĩ goticatire ĩre ucacõabosagu̶ yaja yu̶”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: \t Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, jenž se prochází uprostřed těch sedmi svícnů zlatých:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne sabebesuju yuja. \t I přistoupivše, zbudili ho, řkouce: Mistře, Mistře, hyneme. A on procítiv, přimluvil větru a zdutí vod. I přestala bouře, a stalo se utišení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña’ Dios ĩ yicõare ñajare, ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñagũ̶mi Pablo” yimasicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t A slavili ve mně Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa, to yicõari, paia u̶jarã quẽne, “Jesúre mu̶a ĩabu̶jajama, yu̶are gotiba. Ĩre ñiaru̶arã yaja yu̶a”, yiyujarã ĩna, masare. \t Vydali pak byli přední kněží a farizeové mandát, jestliže by kdo zvěděl, kde by byl, aby pověděl, aby jej jali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, “Jesúre masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, quẽnabeti ñaja” masa ĩna yise rĩne ajirũgũmu̶ yu̶a. To bajiri, mu̶ tu̶oĩase yu̶are mu̶ gotisere bojaja —ĩre yicama ĩna, Pablore. \t Ale žádámeť od tebe slyšeti, jak smyslíš; nebo víme o té sektě, že se jí všudy odpírá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gãjerãre “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñama” mu̶a yiĩajũnisinijama, masirã me ñarãja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñarãsa mani” yitu̶oĩarã mu̶a ñajama, masirã me ñarãja mu̶a. \t Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶”, yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca tudiejaru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa. Tudiejacõari, masa ĩna yisere ĩacõari, “To bajiro yirã ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã bajiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Syn zajisté člověka přijde v slávě Otce svého s anděly svými, a tehdážť odplatí jednomu každému podle skutků jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ catiosere ĩacõari, güiyujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajirã ñari, —Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasugũ̶ mani tu̶ju̶re ejaami yuja. Ĩ yarã mani ñajare, manire ĩamaicõari, Jesús su̶orine manire ejarẽmoami Dios —Diore yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnañujarã ĩna. \t Tedy podjala všecky bázeň, i velebili Boha, řkouce: Že prorok veliký povstal mezi námi, a že Bůh navštívil lid svůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare jũnisinibeticõari, rojose mu̶are ĩna yisere masirioru̶arãja mu̶a. Mani u̶ju̶ rojose mu̶a yisere ĩ masirioriarore bajirone rojose mu̶are yirãre masirioya mu̶a quẽne. \t Snášejíce jeden druhého a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu jakou žalobu; jako i Kristus odpustil vám, tak i vy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ju̶arã yu̶re gotirẽtobosaronare cõaru̶cu̶ja yu̶. Idia cũ̶ma, gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro yu̶re gotirẽtobosa ñaru̶arãma ĩna. “ ‘Su̶tiritiama’ yiĩato” yimasiore sudi sãñacõari, gotiñaru̶arãma —yu̶re yi ocaruyucami Dios. \t Ale dám jej dvěma svědkům svým, kteříž budou prorokovati tisíc dvě stě a šedesáte dnů, oblečeni jsouce v pytle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩre ĩ gotimasirere, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” yigu̶ ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñumi Dios. To yicõari bero, “To bajiro ĩre yu̶ yicatire masiritiromi” yigu̶, circuncisión ĩre yirotimasiñuju, Abrahamre. To bajiri Abraham circuncisión ĩ yiecoroto rĩjoroju̶ne, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. To bajiro bajimasir'i ñari, jud'io masa ñicu̶ rĩne ñagũ̶ me bajimasiñumi Abraham ñamasir'ima. “Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone yitu̶oĩarã ĩna ñajare, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarãre quẽne, ĩna ñicu̶ne ñamasiñumi Abraham. \t A potom znamení, totiž obřízku, přijal za znamení spravedlnosti víry, kteráž byla před obřezáním, na to, aby byl otcem všech věřících v neobřízce, aby i jim přičtena byla spravedlnost,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ sĩgũ̶ne ñaami mu̶are yu̶ mairore bajiro tu̶oĩagũ̶. \t Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adoju̶ tubiberiaviju̶ yu̶ rãca ñagũ̶ Aristarco vãme cu̶tigu̶, mu̶are quẽnarotiami. Bernabé tẽñu̶, Marcos vãme cu̶tigu̶ quẽne mu̶are quẽnarotiami. “Mu̶a tu̶ju̶ ĩ ejacoajama, ĩre quẽnaro yiba”, mu̶are yiucacõacaju̶ yu̶, jẽre. \t Pozdravuje vás Aristarchus, spoluvězeň můj, a Marek, sestřenec Barnabášův, (o kterémž jsem vám poručil, přišel-li by k vám, přijmětež jej;)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, jud'io masa quẽne, ti quetire ĩna ajitirũ̶nu̶su̶oroto rĩjoro, “Socase me ñaja yu̶a yirotire yirã, ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña”, yirã ñaama. Griego masaju̶ama, “Quẽnaro ĩna gotijama, ĩnare ajisu̶yaru̶arãja mani”, yirã ñaama. \t A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Čili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶re bajiro mani tu̶oĩaboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ricatiri rĩne mani yimasirotire manire u̶joyumi Cristo. \t Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cũmuaju̶ yu̶are vasãjaroticami Jesús. “Yu̶re jẽadiyuya. Maji masare tudirotigu̶ yaja yu̶”, yicami. \t A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ñagũ̶mi jediro masigũ̶. Gãji ĩre bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Jesucristo manire ĩ codese su̶orine ĩre yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñato mani. To bajirone bajiato. To cõrone ñaja. \t Tomu, pravím, samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen List tento k Římanům psán jest z Korintu, a poslán po Fében, služebnici sboru Cenchrenského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, to bajirone Jesúre yiajatud'i ñacama ĩna. Ado bajiro yicama: \t Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ vi u̶ju̶, “Adi ñami juarudirimasu̶ ejaru̶cu̶mi” ĩ yimasijama, roori ñabogu̶mi, ĩre mataru̶. \t Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a: Masa rojose ĩnare ĩna yiboajaquẽne, gãmemenane, Dioju̶are gotirẽtobosacõa ñamasiñujarã ĩna. \t Ku příkladu snášení protivenství a dlouhočekání, bratří moji, vezměte proroky, kteří�� mluvívali ve jménu Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cũmua ñacaju̶ Adramitio vãme cu̶ti macana yaga. Asia sitaju̶re varoado bajicaju̶ tia. To bajiri tia rãca vacaju̶ yu̶a. Yu̶a rãca ñacami Aristarco vãme cu̶tigu̶ quẽne. Macedonia sita ñarimaca, Tesalónica vãme cu̶ti macagu̶ ñacami. \t Tedy všedše na lodí Adramyttenskou, abychom se plavili podle krajin Azie, pustili jsme se na moře. A byl s námi Aristarchus Macedonský z Tessaloniky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ u̶ju̶re gotigu̶ vasuju: —“Roma macagu̶ ñaja”, yu̶re yimi. ¿No bajiro ĩre yigu̶ti mu̶? —ĩre yiyuju. \t To uslyšav setník, přistoupě k hejtmanu, pověděl jemu, řka: Viz, co chceš činiti; nebo člověk tento jest Říman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rujijediro ĩacõari, pan daquegu̶ ĩ baborotirene juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yivariquẽnacami Jesús. To yicõari ĩ buerãre yu̶are ĩsicami, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. Vaire quẽne, to bajirone yicami. Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõacama. \t Tedy Ježíš vzal ty chleby, a díky učiniv, rozdával učedlníkům, učedlníci pak sedícím; též podobně z těch rybiček, jakž jsou mnoho chtěli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re cuarenta ñarirũ̶mu̶ri ñañuju Jesús. Toju̶ ĩ bajiñarone, vãtia u̶ju̶ Satanás, ĩre ejacõari, “Yu̶ rotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, ĩre rotirũgũboayuju. Ĩre cu̶dibesuju. To bajicõari, Diore moabosarã ángel mesa ĩre ejarẽmoñujarã ĩna. \t I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Asia sitaju̶re yoaro ñaru̶abecu̶ ñari, “Efeso macare rẽtocoaru̶arãja mani”, yicami Pablo. Jerusalénju̶re Pentecostés boserũ̶mu̶ rĩjoro ejaru̶agu̶ ñari, guaro varu̶acami. \t Nebo Pavel byl umínil pominouti Efez, aby se nemeškal v Azii; nebo pospíchal, by možné bylo, aby byl o letnicích v Jeruzalémě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galilea sitaju̶ ejacõari, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶ vasuju. Diore gotirẽtobosarimasa, “Nazaret macagu̶ ñaru̶cu̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶”, Jesúre ĩna yiucamasire ñajare, to bajirone bajiyuju. \t A přišed, bydlil v městě, jenž slove Nazarét, aby se naplnilo, což povědíno bylo skrze proroky, že Nazaretský slouti bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone bajiaja Diore tu̶oĩamenane, jairobu̶sa gajeyeũni juacũrũtuanarema. “Diseju̶a ru̶yabetiru̶aroja yu̶are” ĩna yiboajaquẽne, Dios ĩ ĩajama, “Yu̶ ye quẽnaseju̶are bu̶jabetirona ñaama, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari”, ĩnare yiĩaami Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t Takť jest každý, kdož sobě shromažďuje, a není v Bohu bohatý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, mani jacu̶ quẽne rojose mu̶a yisere masiriobetiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Nebo jestliže vy neodpustíte, ani Otec váš, kterýž v nebesích jest, odpustí vám hříchů vašich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Sĩgũ̶ Diore ĩ cu̶dibetimasire su̶orine rojose yirã ñacoayuja mani jediro, Dios ĩ ĩajama. To bajiro bajiriarã ñaboarine, Jesucristo, Dios ĩ rotirore bajirone ĩ cu̶dire su̶orine, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã jãjarã ñarũtuaju̶ mani yuja. \t Neb jakož skrze neposlušenství jednoho člověka učiněno jest mnoho hříšných, tak i skrze poslušenství jednoho spravedlivi učiněni budou mnozí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ ejacõari, sãjasujarã ĩna. Ĩre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. \t A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩna ye gajeyeũni ñaboare ĩna juarere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua Melquisedec ñamasir'ire ĩsimasiñuju Abraham. “Melquisedec” ti yijama, “U̶ju̶ quẽnase rĩne yigu̶” yire ũni ñañuju ti. Salem macana u̶ju̶ ñamasiñuju Melquisedec. “Salem” ti yijama, “Quẽnaro ñariamaca” yire ũni ñañuju. To bajiri, “ ‘Quẽnaro gãmerã yiñato mani’ yigu̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. \t Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju: —Jud'io masa, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, busiyu̶, “ ‘Yu̶a tu̶ju̶ Pablore ĩre cõaña. Ĩre ajiquẽnoroana yaja yu̶a’ ĩre yiucatoya”, yima, ĩna u̶jarãre. \t Tedy on řekl: Že jsou Židé uložili prositi tebe, abys k nim zítra do rady uvedl Pavla, jako by něco jistšího chtěli vyzvěděti o něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire Dios ĩ masise rãca ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine, gãjerãju̶ama, yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, yimasimenama. \t A on řekl: Vám dáno jest znáti tajemství království Božího, ale jiným v podobenství, aby hledíce, neviděli, a slyšíce, nerozuměli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesúre ñiaru̶aboacama ĩna. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami Jesús” masa ĩna yitu̶oĩajare, masare güirã, ĩre ñiabeticama. \t I hledajíce ho jíti, báli se zástupů; neb ho měli za proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adocãrãca vãme rojose yirã ñaama ti macare sãjabetirona: Gãjerãre rojarã, Dios ĩ bojabetire yirã, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro gãmerã ajeriarã cu̶tirã, sĩarimasa quẽne, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yitu̶oĩa quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã quẽne sãjabetiru̶arãma. To yicõari, socase yirã quẽne sãjabetiru̶arãma ti macare —yu̶re yigoticami ángel. \t Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adoana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro, mu̶are quẽnaroticõaama. Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Roma macagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasa quẽne mu̶are quẽnaroticõaama. \t Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi ñaja tirũ̶mu̶ana “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodo to bajiro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yicũmasiriarore bajiro bajiru̶aroja. To bajicõari, jãjarã masa rojose ĩna yisere masiriocõari, tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios. \t Neb to jest krev má nové smlouvy, kteráž za mnohé vylévá se na odpuštění hříchů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶, rãioriju̶ne, rijaye cu̶tirãre juaejayujarã masa, “Jesús ĩnare catiato” yirã. Ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre quẽne juaejayujarã, “Vãtiare bureato Jesús” yirã. \t Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajiyamanire bajiro ajitu̶oĩañuju Jesús. To bajiri ado bajiro ĩnare yiyuju, ĩre su̶yarãre: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia yu̶ yarã ñaboarine, “Masigũ̶, to yicõari, quẽnagũ̶ ñari, yu̶re yirẽmoru̶cu̶mi” yu̶re ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶re, ĩabetirũgũaja yu̶. \t Tedy uslyšev to Ježíš, podivil se, a jdoucím za sebou řekl: Amen pravím vám, ani v Izraeli tak veliké víry jsem nenalezl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, micagũ̶re Eneas vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayuju ĩ. Cojomo cõro idia jẽnituaro rãca cũ̶mari ĩ cãnijesariaroju̶ jesacõarũgũñuju ĩ. \t I nalezl tu člověka jednoho, jménem Eneáše, již od osmi let na loži ležícího, kterýž byl šlakem poražený."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, fariseo masa, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yibeati mu̶ buerimasa? Ĩna baroto rĩjoro, mani ñicu̶a ĩna ãmori coemasiriarore bajiro coebeama —ĩre yiyujarã ĩna, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t Potom otázali se ho farizeové a zákoníci: Proč učedlníci tvoji nezachovávají ustanovení starších, ale neumytýma rukama jedí chléb?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, mu̶a catiñarotire tu̶oĩarejaibesa. \t Poněvadž tedy nemůžete s to býti, což nejmenšího jest, proč o jiné věci se staráte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ yu̶a ñaro, rijarũ̶mu̶ri cu̶tir'ire ĩre ĩabu̶jacami Jesús quẽna. Ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Ajiya. Quẽnaro quẽna tudicaticoaju̶ mu̶. Quẽna gãme rojose yibesa, “Bu̶tobu̶sa rojose tãmu̶orobe” yigu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Potom pak nalezl jej Ježíš v chrámě, a řekl jemu: Aj, zdráv jsi učiněn; nikoli víc nehřeš, ať by se něco horšího nepřihodilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojaeja, cũmua vasãja jẽacaju̶ yu̶a, gajejacatu̶aju̶ Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vana. Ti rẽtiacoaboajaquẽne, ejabeticõacami Jesús. \t A vstoupivše na lodí, plavili se přes moře do Kafarnaum. A bylo již tma, a nepřišel byl Ježíš k nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Vasa, mu̶a quẽne. Yu̶ u̶ye veseju̶ moaaya. Mu̶a moajama, quẽnaro mu̶are vaja yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi. \t I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo yarã ñari, variquẽnaña mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are yu̶ ucacatire tudiucaja yu̶. To bajiro mu̶are yu̶ yicõa ñajama, “Gãjerã socase ĩna gotisere ajiroma” yigu̶, yaja. \t Dále pak, bratří moji, radujte se v Pánu. Jednostejných věcí vám psáti mně se jistě nestýště, vám pak to bezpečné jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yire queti, adi macaru̶cu̶ro ñarã masa ñaro cõrone gotimasiojeo ecoru̶arãma. Ĩna masijedicõaro beroju̶ adi macaru̶cu̶ro jediru̶aroja. \t A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Dios ĩ yimasire ñajare, “Ĩ bojarãre ĩamaicõari quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasire ñaja. To yicõari, “Ĩre ajiterãrema, ‘Bu̶tobu̶sa yu̶re ajiteato ĩna’ yigu̶ ñagũ̶mi”, yimasire ñaja. \t A tak tedy nad kýmž chce, smilovává se, a koho chce, zatvrzuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ yarã ñato” yigu̶, Satanás yarã ñaboarãre ĩ macu̶ ĩ rijare su̶orine, “Yu̶ yarã ñaama”, manire yiyumi Dios. To bajiri rõmia rãca ajeriarã cu̶timenane, Dios ĩ bojarore bajiro rĩne yiru̶arãja. To bajiro mani yijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã yiru̶arãja mani. \t Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúrãca ti macaju̶re ejabeticaju̶ yu̶a maji. Marta yu̶are so bocacatoju̶ne ñacõacaju̶ yu̶a maji. \t (Ještě pak byl Ježíš nepřišel do městečka, ale byl na tom místě, kdež vyšla byla proti němu Marta.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, mani u̶ju̶ Cristo ĩ gotimasiocatire ajicacu̶ ñari, ado bajiro yaja yu̶: “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, yimasiaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, ñarãma gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶, yigu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarãma. \t Vím a v tom ujištěn jsem v Pánu Ježíši, žeť nic nečistého není samo z sebe; než tomu, kdož tak soudí, že by nečisté bylo, jemuť nečisté jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro masare yicami Jesús: —Ĩamenare bajiro bajirã ñaama Dios ocare ajitirũ̶nu̶mena. “Quẽnaro Diore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. To bajiboarine Diore ajitirũ̶nu̶mena ñaboarine, “ ‘Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a’ yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma ĩna” yigu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnase bu̶jaru̶arãma yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Socu̶ me yami”, yu̶re yitu̶oĩarãma’ yimi”, ĩre yigotiaya —ĩnare yiyuju Jesús, Juan ĩ sẽniĩarotiriarãre. \t A blahoslavený jest, kdož by se na mně nezhoršil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro, ti maca tu̶saroju̶ vacaju̶ yu̶a, riaga boeju̶. “Jud'io masa, rẽjacõari Diore ĩre ĩna sẽniriju̶ ñaroja”, yitu̶oĩa rojacaju̶ yu̶a. Rojaejacõari, to rẽjarãre rõmiare ĩnare gotimasiocaju̶ yu̶a, Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere. \t V den pak sobotní vyšli jsme ven za město k řece, kdež býval obyčej modliti se. A usadivše se, mluvili jsme ženám, kteréž se tu byly sešly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a tu̶oĩase, Dios ĩ cõase me, mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro tu̶oĩarã yaja. To bajiro mu̶a yisere bojagu̶mi vãtia u̶ju̶. \t Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. \t Jiná pak padla v trní; i vzrostlo trní, a udusilo je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoaro mene adi macaru̶cu̶roju̶ vadiru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶rore bajiro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõaña. To bajiro mu̶a bajicõa ñajama, quẽnaro Dios mu̶are ĩ yirotire matarocu̶ magũ̶mi. \t Aj, přijduť brzy. Držiž se toho, co máš, aby žádný nevzal koruny tvé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Creta vãme cu̶ti yoanare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ gotimasiojeobetire, “Mu̶ju̶a gotimasio gajanoru̶cu̶ja”, mu̶re yicaju̶ yu̶. To yicõari, “ ‘Toju̶ ñarimacari cõrone Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñaronare besegu̶sa’ yu̶ yicanare yu̶re besebosaba”, mu̶re yivadicaju̶ yu̶. \t Z té příčiny zanechal jsem tebe v Krétě, abys to, čehož tam ještě potřebí, spravil a ustanovil po městech starší, jakož i já při tobě jsem zřídil:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã ĩna yisere ĩacõari, “Maniju̶a, ĩna rẽtoro yimasirãja”, yitu̶oĩabesa mu̶a. “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. “Ĩnaju̶a ñarãma yu̶a rẽtoro ñamasurã” yitu̶oĩacõari, ĩnare quẽnaro rũ̶cu̶bu̶orũgũña. \t Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶rirema yu̶re ĩateaja mu̶a. ¿No bajiro bajicõari, yu̶re ĩateati? Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire quẽnaro riojo mu̶are yu̶ goticõa ñajare, ¿yu̶re ĩateati mu̶a? \t Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jediro yu̶ yiadirere, “Ado bajiro yicaju̶ mu̶” yu̶re yigotigu̶re ĩarã vayá mu̶a quẽne. ¿Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo me ñagũ̶ yiguida ĩ? —ĩnare yiyuju so. \t Pojďte, vizte člověka, kterýž pověděl mi všecko, což jsem koli činila. Není-li on ale Kristus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bajibeaja” ĩ yicu̶dijama, gãjerã ju̶arã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Rojose yibu̶ mu̶” ĩre yimasirãre ĩnare jicõari, ĩ tu̶ vaja mu̶a. Ju̶arã ĩna manijama, sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Rojose yibu̶ mu̶” ĩre yimasigũ̶re jicõari, ĩ tu̶ vaja mu̶a. \t Jestliže by pak neuposlechl, přijmi k sobě jednoho anebo dva, aby v ústech dvou nebo tří svědků stálo každé slovo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macagu̶ sĩgũ̶, mu̶a õjaro ĩacõari, “¿No yirã ĩre õjati?” mu̶are ĩ yisẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩre bojami”, ĩre yicu̶diba —ĩnare yiyuju Jesús. \t A optal-liť by se vás kdo, proč je odvazujete, tak jemu díte: Protože Pán ho potřebuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro mu̶ yijare, variquẽnama Jesúre ajitirũ̶nu̶rã” ĩna yisere ajicõari, bu̶to variquẽnarũgũaja yu̶ quẽne. \t Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ u̶su̶ju̶re vãti sãñañaami. To bajiro ĩ bajijare, biyaroaca rijaquedicõari, ĩ riseju̶ sõmo budirũgũami. \t A aj, duch jej napadá, a on ihned křičí, a sliní se, a ďábel lomcuje jím slinícím se, a nesnadně odchází od něho, sápaje jím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Dios macu̶ ñari, yu̶ bojase yibeaja yu̶. Yu̶ jacu̶ ĩ yisere ĩacõari, ĩ yirore bajirone yaja yu̶. Jediro yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ quẽne ĩ macu̶ quẽne, to bajirone yaja. \t I odpověděl Ježíš a řekl jim: Amen, amen pravím vám: Nemůžeť Syn sám od sebe nic činiti, jediné což vidí, an Otec činí. Nebo cožkoli on činí, toť i Syn též podobně činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rijar'i, ĩ boacũñarorema, yuca ejarãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, gajerobu̶sa ĩre tũ̶aacõari, ĩre sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñiere yu̶re ñagõru̶ati mu̶? —ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s ním soukromí, otázal se ho: Co jest to, ješto mi m��š oznámiti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gãmerã ñagõñujarã ĩna: —“Dios ĩ cõacacu̶, ĩ macu̶ ñaja yu̶” ĩ yise su̶orine Diore rojose yigu̶ yami. No yirã gãjerãre, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja —gãmerã yiyujarã ĩna. \t A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. To bajicõari, vãtia sãñaboariarã ĩna yiecose ñaro cõrone ti macanare gotijeocõañujarã ĩna. \t Pastýři pak utekli. A přišedše do města, vypravovali to všecko, i o těch ďábelnících."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham rĩa jãnerabatia, David ĩ ñamasiariaju̶ne ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñasu̶omasiñujarã. Abraham macu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac macu̶ ñamasiñuju Jacob. To bajiro mani cõĩaruji vajama, David ĩ ñamasiriajau̶ne ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. Tiju̶ bero, quẽna David macu̶ ñamasiñuju Salomón. Salomón macu̶ ñamasiñuju Roboam. To bajiro mani cõĩaruji vajama, Babilonia macaju̶ Israel sitanare ĩna jua vamasiriajau̶ne quẽna ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. Jecon'ias macu̶ ñañuju Salatiel. Salatiel macu̶ ñañuju Zorobabel. To bajiro mani cõĩaruji vajama, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ĩ ruyuarirodo ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã quẽna. \t A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte. A od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte. A od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ñagõbecu̶ ñari, ucariajãi sẽniñuju Zacar'ias. Tijãire ãmicõari, “Juan vãme cu̶tiami, yu̶ macu̶”, ĩnare yiuca ĩoñuju ĩ. Ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari, no yimasibesujarã ĩna yuja. \t A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Jairivi ti ñaboajaquẽne, mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cagueroca ecoru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere gajea jesabeticõaru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús. \t Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, ĩ ya viju̶ ĩnare jiacõari bare ĩnare ecayuju. Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t A když je uvedl do domu svého, připravil jim stůl, a veselil se, že jest se vším domem svým uvěřil Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adoju̶re vagu̶, yu̶ bojasere yiru̶ me rujiadicaju̶ yu̶. Yu̶ jacu̶ ĩ bojaseju̶are yiru̶, vadicaju̶ yu̶. \t Nebo jsem sstoupil s nebe, ne abych činil vůli svou, ale vůli toho, jenž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ gotimasiosere ajicõari, yu̶ rotirore bajiro yigu̶ma, ado bajiro yigu̶ ũgũ̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi: \t Každý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ĩ vãmere ucaturotiyumi Pilato. Ado bajise yituyacaju̶: “Jesús Nazaret macagu̶, jud'io masa u̶ju̶” yiucature ñacaju̶ ti. \t Napsal pak i nápis Pilát, a vstavil na kříž. A bylo napsáno: Ježíš Nazaretský, Král Židovský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro ñarã ĩna ajibetone, “To bajiro bojaja yu̶a” ĩna yisere ajicõari, jũnisiniñujarã ĩna. \t A uslyšavše to jiných deset, počali se hněvati na Jakuba a na Jana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosariarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rona ĩna bajirotire yirã, gotirã ado bajiro ucayuma ĩna: “Dios ĩ masise su̶orine masiru̶arãma ĩna jedirone”, yiucayuma ĩna. To bajiri yu̶ jacu̶ ĩ masise su̶orine yu̶ bojarore bajiroju̶are tu̶oĩavasoacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. \t Psáno jest v Prorocích: A budou všickni učeni od Boha. Protož každý, kdož slyšel od Otce a naučil se, jdeť ke mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ñagõ ocaruyucama ĩna: —¡Quẽnaro Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani! Babilonia maca u̶ase bueri mu̶jajedibetiru̶aroja —yi ocaruyucama ĩna. \t I řekli po druhé: Haleluiah. A dým její vstupoval na věky věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, vãtire ĩ burocarone, ñagõbecu̶ ñaboar'i, ñagõcoacami yuja. Tire ĩacõari, no yimasibeticama masa: —Adoju̶re, Israel sitaju̶re, ado bajise yigu̶re ĩaña manirũgũmu̶ maji —yicama ĩna. \t A když vyvrhl ďábelství, mluvil jest němý. I divili se zástupové, řkouce: Že nikdy se nic takového neukázalo v lidu Izraelském."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tisõaju̶re, ñamasiñuju Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soejama, quẽnaro su̶tiquẽnase soemu̶oriaju̶. “Dios ĩ ñari sõagaju̶ ñaja” ĩna yiboajaquẽne, ejasu̶oriasõaju̶arene ñacõamasiñuju ti. To bajicõari, Dios ĩ ñarisõaju̶re ñamasiñuju rujajata orone ĩna quẽnoriajata. “Dios ĩ rotirere cu̶diroti ñaja” yirã, ĩna quẽnoriajata ñamasiñuju. Tijataju̶re adocãrãca vãme sãñamasiñuju: Orone ĩna quẽnoria sotu̶ sãñamasiñuju. Ti sotu̶ju̶re bare maná vãme cu̶ti Dios ĩ cõare sãñamasiñuju. To bajicõari, Aarón ĩ tuemasir'i quẽne ãcatuar'i sãñamasiñuju. To bajicõari, ju̶ajãi gũ̶tajãi Dios ĩ rotimasire ĩ ucamasiriajãiri quẽne sãñamasiñuju. \t Zlatou maje kadidlnici, a truhlu smlouvy, všudy obloženou zlatem, kdežto bylo věderce zlaté, mající v sobě mannu, a hůl Aronova, kteráž byla zkvetla, a dsky zákona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rire ĩna rãca rẽjarũgũñujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Ciento veinte cõro ñariarãma ĩna. Ĩna vatoaju̶ vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: \t V těch pak dnech povstav Petr uprostřed učedlníků, řekl (a byl zástup lidí spolu shromážděných okolo sta a dvadcíti):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Anás, to yicõari, ĩ yarã Caifás, Juan, Alejandro ñañujarã ĩna quẽne. \t A Annáš nejvyšší kněz, a Kaifáš, a Jan, a Alexander, a kteřížkoli byli z pokolení nejvyššího kněze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, quẽna gãji ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Ado bajiro goticami: —Babilonia vãme cu̶ti macana rojose ĩna yirũgũse su̶orine masa jediro rojose yirũgũboama. To bajiri, ti macanare reacõami Dios yuja —yigoticami. \t A jiný anděl letěl za ním, řka: Padl, padl Babylon, město to veliké, nebo vínem hněvu smilství svého napájelo všecky národy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶re yaja yu̶: ‘Adone ñaja yu̶. Mu̶ bojasere yiru̶ masa tu̶ju̶ vacu̶ yaja. “To bajiro bajiru̶cu̶mi” mu̶ ocare masa ĩna yiucacatore bajirone yiru̶, bajiaja’ ”, Diore ĩre yiyuju Cristo, masare ĩ rijabosarotire yigu̶. \t Tehdy řekl jsem: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně), abych činil, ó Bože, vůli tvou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Santiago macu̶, Judas vãme cu��tigu̶ ñañuju. Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶tiyuju. Ĩ ñañuju Jesúre ĩsirocar'i. To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã Jesús ĩ beseriarã. \t Judu bratra Jakubova, a Jidáše Iškariotského, kterýž pak byl zrádce.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñati mu̶? —ĩre yicama ĩna, Jesúre. To bajiro ĩna yirone, ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶are gotisu̶ogu̶ju̶ne, “Ĩ ñaja yu̶” mu̶are yisu̶oadicaju̶ yu̶. \t I řekli jemu: Kdo jsi ty? I řekl jim Ježíš: To, což hned s počátku pravím vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a. \t Jestližeť jest pak i satan proti sobě rozdělen, kterakž stane království jeho? Nebo pravíte, že já v Belzebubu vymítám ďábly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri güiogu̶ ĩ sĩacana idiarũ̶mu̶ gajerũ̶mu̶ gu̶dareco maaju̶ cũñacaju̶ ĩna ruju̶ri. Masa ñajediro, cojo jũnana ru̶yabeto, cojo sitana ru̶yabeto, ĩna ruju̶rire ĩacama. Sĩgũ̶ri, ĩacõari, ĩna yujeru̶aboajaquẽne, ĩnare matacami güiogu̶. Bu̶to ĩna ĩaterã ĩna ñajare, —Ĩnare yujebeticõato —yicama masa. \t A vídati budou mnozí z pokolení, a z lidu, a z jazyků, i z národů těla jejich mrtvá za půl čtvrta dne, ale těl jejich mrtvých nedadí pochovati v hrobích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a” Dios ĩ yigoticũboariarã tu̶ju̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, ĩna rãca ĩ ñarũgũboajaquẽne, ĩre ĩatecama ĩna. \t Do svého vlastního přišel, a vlastní jeho nepřijali ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a mu̶are ajatud'icama ĩna. To yicõari, mu̶a babarãre ĩna ajatud'iro ĩacõari, “Yu̶a rãcana ñaama”, ĩnare yiĩamaicaju̶ mu̶a. \t Buďto když jste byli i pohaněními i ssouženími jako divadlo učiněni, buďto účastníci učiněni byvše těch, kteříž tak zmítáni byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bero, cojomo cõro tu̶sacu̶ ángel ĩ cu̶oribajare, güiogu̶ moa riagaju̶ majadicacu̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro joere yuejeocami. To ĩ yirone, güiogu̶ ĩ rotirã ĩna ñari sita jedirone rẽtiacoacaju̶. To bajiri, rojose tãmu̶orã ñari, visiorã, ĩna ñemerori cũnicama ĩna. \t Tedy pátý anděl vylil koflík svůj na stolici té šelmy, i učiněno jest království její tmavé, i kousali lidé jazyky své pro bolest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adán, rẽmoju̶ne rojose ĩ yisere ĩacõari, “Mu̶ yise su̶orine, mu̶ quẽne, mu̶ jãnerabatiaju̶ quẽne, bajireajedicõaru̶arãma”, yimasiñuju Dios. To bajiro manire yimasir'i ñaboarine, yucu̶rema cojoji me rojose mani yise ti ñaboajaquẽne, tire masiriocõari, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Avšak ne jako skrze jednoho, kterýž zhřešil, tak zase milost. Nebo vina z jednoho pádu přivedla všecky k odsouzení, ale milost z mnohých hříchů přivodí k ospravedlnění."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “Mu̶ cajeare ĩ jajama, mu̶ju̶a quẽne, ĩ cajeare jaroti ñaja. Mu̶ gujiare ĩ jajeajama, mu̶ju̶a quẽne, ĩ gujiare jajearoti ñaja”, yimasirere ajirũgũaja. \t Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, yucú̶ rãca ĩ ru̶joare jayujarã. Ĩre jacõari, gooco ĩre eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, “Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja” yiajatud'irã, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyujarã. \t A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rãca oca josabecu̶ ñaru̶cu̶mi ĩ. To yicõari, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, ‘Yu̶re ajiya mu̶a. Masigũ̶ ñaja yu̶’ yiavasã gotibecu̶ ñaru̶cu̶mi. \t Nebude se vaditi, ani křičeti, ani kdo na ulicích uslyší hlas jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rotirore bajiro mu̶a cu̶dijama, yu̶ babarã ñaru̶arãja mu̶a. \t Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶osu̶yaru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩabecu̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. \t A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, sĩgũ̶ rojogu̶ Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecor'i ado bajiro ĩre tud'iyuju ĩ quẽne, Jesúre: —¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñatique mu̶? Ĩ mu̶ ñajama, rujiacõari, yu̶are yirẽtobosaya —ĩre yitud'iyuju ĩ quẽne. \t Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a batu̶sañarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, joeado ĩ sãñaritore veacami Jesús. To yicõari, ĩ ruju̶ gu̶darecore toallare siatucami. \t Vstal od večeře, a složil roucho své, a vzav rouchu, přepásal se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jacob rĩa, ĩna bedi, José vãme cu̶tigu̶re bu̶to ĩre ĩatemasiñujarã ĩ gagu̶ mesa. To bajiri Egipto sita vanare ĩre ĩsicõari, vaja sẽnimasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne quẽnaro ĩre ĩatirũ̶nu̶cõa ñañuju Dios. \t A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tutuaro avasãtu̶sa, u̶su̶tadicoasuju yuja. \t Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, ñagõbesujarã ĩna yuja. To ĩna bajirone, Dios ĩ masise su̶orine ĩaĩañamanire jud'io masa me ñarãre ĩna yiĩorere ĩnare gotiyujarã Pablo, Bernabé rãca. \t I mlčelo všecko to množství, a poslouchali Barnabáše a Pavla, vypravujících, kteraké divy a zázraky činil Bůh skrze ně mezi pohany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticama ĩna, quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. \t A slyševše to zástupové, divili se učení jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ajiya mu̶a. Ñamasuse mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã, jud'io masa circuncisión yirotirãre bajiro mu̶a yirotijama, Cristo su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã me ñaru̶arãja mu̶a. \t Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Mu̶ su̶orine ajitirũ̶nu̶ama” yigu̶, “Quẽnaja” Diore yivariquẽnagũ̶, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, õ vecagu̶ u̶ju̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶rore quẽne, ñajediro u̶ju̶ ñaja mu̶. “Jẽre masiaja yu̶a” yitu̶oĩaboarãre, “Yu̶ ocare ajimasibeticõato ĩna” yigu̶, ĩnare masirioaja mu̶. To yicõari, “Masimena ñaja yu̶a” yirãju̶are, “Ajimasiato” yigu̶, ĩna ajimasirotire yirẽmorũgũaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, mu̶ bojarore bajiro yigu̶ yaja mu̶ —Diore yicami Jesús. \t V ten čas odpověděv Ježíš, řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi skryl tyto věci před moudrými a opatrnými, a zjevil jsi je maličkým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are ĩ yire ñajare, Cristo ĩ bajirere mu̶are yu̶a gotimasiosere ajicõari, “Socase me ñaja”, yicaju̶ mu̶a. \t Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajirone yiru̶cu̶mi. Ĩ yimasibeti manoja, Diorema”, yitu̶oĩamasiñuju. \t Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Cristo ĩ rijabosare su̶orine vãtia rojose yirotirã, ĩna rotimasiboariarore bajiro, “Rotimasibeticõato” yigu̶ yiyumi Dios. \t A obloupiv knížatstva i moci, vedl je na odivu zjevně, triumf slaviv nad nimi skrze něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, yoaro mene quẽna mu̶a tu̶ yu̶ varotire yirã, yu̶re sẽnibosaya mu̶a, Diore. \t Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Yimasigũ̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩabeati mu̶? To bajiro yu̶re mu̶ yitu̶oĩajama, ñieju̶a josase manoja —ĩre yiyuju Jesús. \t A Ježíš řekl jemu: Můžeš-li tomu věřiti; všeckoť jest možné věřícímu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yiñarãne, bu̶to jũnisinirã ñari, ĩna sudi joeayere vejecõari, ĩ cu̶toju̶are reacõañujarã ĩna. To yicõari, sitane mareayujarã ĩna. \t A když oni křičeli, a metali s sebe roucha, a prachem házeli v povětří,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Israel ñamasir'i jãnerabatiare “Dios ĩ rotirore bajiro Pascua boserũ̶mu̶ yito mani” yigu̶, oveja sĩar'i ri'ire cojovi ru̶yabeto sojerire turotimasiñuju. Tire ĩamasicõari, Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna rĩa cu̶tisu̶oriarãre “Dios ĩ cõagũ̶ ángel, sĩagũ̶ sãjabeticõato” yigu̶, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, jenž hubil prvorozené, nedotekl se jich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re jãjarã ñacama rijaye cu̶tirã. Caje ĩamena, rujasagueri vana, micarã quẽne, to cũñacama. Tira oco ti saberotire yurã, bajicũñacama ĩna. \t Kdežto leželo množství veliké neduživých, slepých, kulhavých, suchých, očekávajících hnutí vody."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Mani masune rojose yiru̶a tu̶oĩacõari, yirũgũaja mani. \t Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Fariseo masa ĩna cõariarã ñacama ĩna, Juanre sẽniĩacana. \t Ti pak, kteříž byli posláni, z farizeů byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ãñare ĩna ñiaboajaquẽne, to yicõari, oco jũnise vu̶ore ĩna idiboajaquẽne, no bajibetoja ĩnare. Diore sẽnicõari, rijarãre ãmo ñujeoru̶arãma. To ĩna yirone, caticoaru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Hady bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To baji, vi tu̶ju̶ ĩna ejarone, Pedrore bocaãmiru̶ budiasuju Cornelio. Ĩre bocacõari, gu̶somuniari tuetuyuju, Pedrore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t I stalo se, když vcházel Petr, vyšel proti němu Kornelius, a padna k nohám jeho, klaněl se mu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, Lev'i ya viju̶ ejacõari, bayuju Jesús. To bajiri Jesúrãca bañañujarã Lev'i ĩ yiriarore bajiro rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã “Rojose yirã ñaama” masare yiĩarã quẽne. To yicõari, Jesús buerimasa quẽne bañañujarã ĩna. To bajiri jãjarã masu ñañujarã Jesúre ĩre ajisu̶yarã. \t I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, že i publikáni mnozí a hříšníci seděli spolu s Ježíšem a s učedlníky jeho; neb mnoho jich bylo, a šlo za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶a tu̶ ejacõari, ¿no bajiro mu̶are yu̶ yirotire bojati? Rojose mu̶a yisere mu̶a yitu̶jabetijama, tutuaro mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. Tire mu̶a yitu̶jajama, mu̶are yu̶ maisere quẽnaro mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. \t Psáno jest v Zákoně: Že rozličnými jazyky a cizími rty budu mluviti lidu tomuto, a anižť tak mne slyšeti budou, praví Pán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ti bajiroto rĩjoro jediro mu̶are gotijeobu̶ yu̶. \t Aj, předpověděl jsem vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sore ĩacõari, so ãmore ĩ moaĩarone, ruju̶ asicõari, so bu̶bu̶ribu̶jaboase tu̶jacoasuju. To bajiri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bare ĩre ecayuju so. \t I dotekl se ruky její, a hned přestala jí zimnice. I vstala a posluhovala jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios quẽne, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaama” yigu̶, ĩnare gotimasiorũgũami Dios. To bajiro mu̶are Dios ĩ yibetijama, jacu̶ manare bajiro ñaborãja mu̶a. \t Pakli jste bez kázně, kteréžto všickni synové účastni jsou, tedy jste cizoložňata, a ne synové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalén macaju̶ Jesúre ĩre ũmato vasuju Satanás quẽna. Toju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi joeju̶ ĩre ũmato mu̶jasuju. Ĩre ũmato mu̶jaejacõari, ado bajiro yiyuju Satanás: —Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Ĩre moabosarimasa ángel mesare mu̶re coderotiru̶cu̶mi Dios. Mu̶ quediajama, ‘Gũ̶ta joeju̶ rocajeogu̶, ĩ gu̶bo jearomi’ yirã, mu̶re boca ñiaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. To bajiro Dios oca ti gotijare, Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adoju̶ne yu̶re jatiquedi rujiaĩoña mu̶ —Jesúre yiboayuju Satanás. \t Tedy vedl jej do Jeruzaléma, a postavil ho na vrchu chrámu, a řekl mu: Jsi-li Syn Boží, pusť se odtud dolů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju ĩ: —“Rojose yigu̶, quẽnase yigu̶ ñagũ̶mi”, ĩre yimasibeaja yu̶. “Ĩabecu̶ ñaboacacu̶, yucu̶rema ĩagũ̶ ñaja yu̶ yuja”, yimasiaja yu̶, tirema —yiyuju ĩ. \t I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerã: —¿No yigu̶ gotimasiore queti tu̶oĩacõari, ĩnare gotirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Tedy přistoupivše učedlníci, řekli jemu: Proč jim v podobenstvích mluvíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re mu̶a yitu̶oĩaboajama, mu̶a buerã quẽne masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureasere, “Vãti ĩ masise rãca burearãma ĩna quẽne” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Tu̶oĩamavisiarã yaja mu̶a”, mu̶are yiru̶arãma ĩna, mu̶a buerã. \t Jestliže já v Belzebubu vymítám ďábly, synové vaši v kom vymítají? Protož oni soudcové vaši budou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, ĩ tu̶ju̶ mu̶a ejaro, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire yigu̶, ĩ macu̶re rijarotiyuju. \t Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a neposkvrněné, a bez úhony před obličejem svým,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojoji me rojose tãmu̶orã ñaboarine, “Jesucristo su̶ori Diorãca quẽnaro ñaja” yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yimena ñari, “Ĩ ñaroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñaru̶arãja”, yitu̶oĩañaru̶arãja mani. \t A trpělivost zkušení, zkušení pak naději,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macana, variquẽnarãne Euticore ĩre tũ̶acoacama ĩna, Pablo ĩ catior'ire. \t I přivedli toho mládence živého, a byli nad tím velice potěšeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, jirã vaboarãma ĩna quẽna. Ĩnare cu̶dimenane, vacoanama, ĩna ye moare moaroana. Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶ vacu̶mi. Gãji ĩ gajeyeũni ĩsiroju̶ vacu̶mi. \t Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, Moisére Dios ĩ rotimasirere masirãja mu̶a. Mani catiro cõro tire cu̶dire ñaja. Mani rijacoajama, tire cu̶dimasimenaja. \t Zdaliž nevíte, bratří, (nebo povědomým Zákona mluvím) že Zákon panuje nad člověkem, dokudž živ jest člověk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise sore ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju so: —Diore gotirẽtobosagu̶ ñaja mu̶, mu̶re yimasiaja yu̶ —yiyuju so, so bajisere ĩ gotise ñajare. \t Řekla jemu žena: Pane, vidím, že jsi ty prorok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñari, “Quẽnaro yigu̶ ñaami. Rẽtoro masigũ̶ ñaami”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. Ĩ ocare quẽnaro mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, “Manire ejarẽmogũ̶mi Cristo” mu̶a yitu̶oĩarotire cõaru̶cu̶mi Dios. Ĩ ocare gotimasiorũgũaja yu̶, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire Cristo ĩ yirẽtobosarere. Tirũ̶mu̶ju̶ma ti ũnire gotimasio ecobesuja maji. \t Tomu pak, jenž může vás utvrditi podle evangelium mého a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství od časů věčných skrytého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Rẽtoro rojose tãmu̶orobe’ yirã, rojose mu̶a yisere yitu̶jaya mu̶a” yigu̶, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo ãmo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aãmo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t A horšila-li by tě ruka tvá, utni ji. Lépeť jest tobě bezrukému vjíti do života, raději nežli obě ruce majícímu jíti do pekla, v oheň neuhasitelný,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩ buerimasare gotimasioñuju Jesús: —Diore mu̶a sẽnijama, ado bajiro sẽniru̶arãja mu̶a: “Yu̶a jacu̶, masa ñajediro, ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna. Adi macaru̶cu̶roana, mu̶ bojase rĩne yu̶a yirotire tu̶oĩa yurũgũaja yu̶a. Jẽre õ vecaju̶ mu̶ ñaroju̶ mu̶ yarã mu̶ rotirore bajirone yiñarãma. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re quẽne mu̶ rotirore bajiro rĩne yirere bojaja yu̶a. \t I řekl jim: Když se modlíte; říkejte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. Přijď království tvé. Buď vůle tvá, jako v nebi tak i na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, cojo vãme me ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Isaac ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ rĩare ado bajiro ĩnare gotimasiñuju, Jacob, Esaúre quẽne: “Ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios”, yimasiñuju. \t Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶tiyuju. Ĩ ñañuju Jesúre ĩsirocar'i. To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã Jesús ĩ beseriarã. \t A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, ĩna vaticũmuaju̶ vasãjacõañuju Jesús. Ĩ vasãjarone, mino vatu̶jacoasuju yuja. To bajiro ti bajisere ĩacõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t I vstoupil k nim na lodí, a utišil se vítr; a oni náramně sami v sobě se děsili a divili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, cojo vãme ado bajiro mu̶a bajisere ĩavariquẽnabeaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶su̶orã, mu̶a maicato cõro yu̶re maibeaja mu̶a yuja. \t Ale mámť něco proti tobě, totiž že jsi tu první lásku svou opustil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gotimasiore queti yu̶are gotimasiocami Jesús: —Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, vai sĩarimasa vaire ĩna beseriarore bajiro bajiru̶aroja. Vai sĩarimasa bajiu̶ rãca ĩna vayaro, vai vãme cu̶tirã ñaro cõro sãjarãma ĩna. \t Opět podobno jest království nebeské vrši puštěné do moře a ze všelikého plodu shromažďující;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre so jacu̶are sẽnicõañuju ĩ. To bajiro yir'i ñari, so rãca vasuju José. “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo” Dios ĩ yirio ñari, gu̶da ñañuju so. \t Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Dioma, jud'io masa u̶ju̶ rĩne ñagũ̶jarique? Bajigu̶mi, bajigu̶ju̶ma. Bajicõari, jud'io masa me ñarã u̶ju̶ quẽne ñagũ̶mi. \t Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Ba, jistě i pohanů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ sĩgũ̶ne ñamasugũ̶ ĩ ñajare, ado bajise ĩre yiyumi Dios: “Adirũ̶mu̶ne yu̶ macu̶ ñari, yu̶re bajiro rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. Ángel mesarema, to bajiro ĩnare yibesumi Dios. Gãjerãre quẽne, ti ũnire yibecu̶ne ĩ macu̶ sĩgũ̶rene tu̶oĩagũ̶, ado bajiro yiyumi Dios: “Ĩ jacu̶ ñaja yu̶. To bajiri yu̶ macu̶ ñaami”, ĩre yiyumi. \t Nebo kterému kdy z andělů řekl: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe? A opět: Já budu jemu Otcem, a on mi bude Synem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ jacu̶: “Ado yu̶ rãcane ñacõarũgũaja mu̶. To bajiri yu̶ cu̶ose jediro mu̶ ye ñaja ti. \t A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedro rãca, Jesúre ĩna ãmivato su̶yacaju̶ yu̶a. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re quẽnaro ĩ masigũ̶ ñacaju̶ yu̶. To bajiri josari mene paia u̶ju̶ ya vi ta biberiasãniro rẽtosãjacoacaju̶. \t Šel pak za Ježíšem Šimon Petr a jiný učedlník. A ten učedlník byl znám nejvyššímu knězi, i všel s Ježíšem do síně nejvyššího kněze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yu̶ Herodión quẽne, quẽnato. Mani u̶ju̶ Cristore ajitirũ̶nu̶rã Narciso ya viana, quẽnato. \t Pozdravte Herodiona, příbuzného mého. Pozdravte těch, kteří jsou z čeledi Narciškovy věřící v Pána."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriticaju̶ yu̶a. Tocãrãcu̶ne su̶tiritirã ñari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿Yu̶ u̶ju̶, yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t I zarmoutivše se velmi, počali každý z nich říci jemu: Zdali já jsem, Pane?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere ĩamasicõari, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, ĩ tu̶ju̶ ĩre rũ̶gõrotiyuju Jesús. \t Ježíš pak viděv přemyšlování srdce jejich, vzav dítě, postavil je podle sebe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje vãme mu̶are gotiru̶aja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶ ĩ jacu̶ manajore ĩ ajerio cu̶tisere ajibu̶ yu̶. To bajiro ĩ yijama, bu̶to rojose yigu̶ yiyumi. Gãjerãju̶ama, Diore ajimena ñaboarine, ti ũnire yimenama ĩna. \t Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yitu̶oĩarejaiñarone sĩgũ̶, ĩna tu̶re ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Mu̶a tubibecũboariarãma, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasio ñama ĩna —ĩnare yigotiyuju. \t A přišed kdosi, pověděl jim, řka: Aj, muži, kteréž jste vsázeli do žaláře, v chrámě stojí a učí lid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ otisere ĩacõari, sĩgũ̶ bu̶cu̶, ado bajiro yu̶re goticami: —To cõrone otiya. Adoju̶a ĩaña. Adone ñaami sĩgũ̶, vãtia u̶ju̶ ĩ rotimasibecu̶. Vãtia u̶ju̶ ĩ bojabeti ti ñaboajaquẽne, masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosagu̶, rijabosayumi. To bajicõari, rijacoaboarine, tudicatiyumi. U̶ju̶ ñamasugũ̶, Judá ya jũnagu̶ ñaami. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñaami. Tijoti cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaji su̶oñiarere jãnecõari, manire ĩ ĩagotisere Dios ĩ ĩavariquẽnarocu̶ ñaami —yu̶re yicami. \t Tedy jeden z starců dí mi: Neplač. Aj, zvítězilť Lev, ten, kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu a zrušil sedm pečetí jejích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujigu̶, ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami: —Ñajediro tirũ̶mu̶ju̶ ñaboare, mame rĩne vasoacõaja yu̶ —yigoti ocaruyucami. To bajiro yicõari, quẽna ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami: —Mu̶re yu̶ gotisere ajicõari, tire ucaya. Riojo gotire ñaja. Mu̶re yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, tire ucaya —yu̶re yi ocaruyucami. \t I řekl ten, kterýž seděl na trůnu: Aj, nové činím všecko. I řekl mi: Napiš to. Neboť jsou tato slova věrná a pravá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶, Jesúre ĩnare ĩsicami Pilato. To bajiri Jesúre ĩre ãmicoacama ĩna yuja. \t Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ bojasere yirã yu̶a ñajare, “Tu̶oĩamasimena ñaama”, yu̶are yama masa. To bajiro yu̶are yiboarine, mu̶aju̶arema, masirãre bajiro mu̶are ĩama. “Dios ĩ ejarẽmobetijama, ĩ ocare quẽnaro gotimasimenaja mani”, yitu̶oĩarã ñaja yu̶a. To bajiro yirã yu̶a ñaboajaquẽne, “Dios oca quẽnaro masiaja yu̶a”, yirũgũaja mu̶a. Gãjerã ĩna rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a ñaboajaquẽne, yu̶arema rũ̶cu̶bu̶obetirũgũama masa. \t Tak mnoho, (jakž vidíme,) rozdílů hlasů jest na světě, a nic není bez hlasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani maigũ̶, Epafras vãme cu̶tigu̶, ñaami ti ocare mu̶are gotimasior'i. Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñari, adoju̶ quẽnaro yu̶are ejarẽmorũgũami. \t Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Rãioriju̶, ũ̶mu̶agasero ti sũaro ĩacõari, “Busiyu̶, quẽnarirũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yaja mu̶a. \t On pak odpovídaje, řekl jim: Když bývá večer, říkáte: Jasno bude, nebo se červená nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñajediro sĩgũ̶re bajiro ñato ĩna” yigu̶, mu̶re sẽniaja yu̶, to yicõari, “Mani rãca quẽne ñacõa ñato ĩna” yigu̶. Cacu̶, yu̶ rãca ñaja mu̶. Yu̶ quẽne, mu̶ rãca ñaja. To mani bajirore bajirone sĩgũ̶re bajiro ĩna ñasere bojaja yu̶. To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, “Socu̶ mene Dios ĩ cõar'i ñañumi Jesús”, yitu̶oĩavasoaru̶arãma masa. \t Aby všickni jedno byli, jako ty, Otče, ve mně, a já v tobě, aby i oni v nás jedno byli, aby uvěřil svět, že jsi ty mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti buroju̶ majariarã, gajerũ̶mu̶ju̶ rojaejayujarã ĩna quẽna. Ti buro ju̶doju̶, jãjarã masa ĩre yurã bajiñarãre ĩnare ejayujarã. \t Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti yirone, —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶? —yiyuju Saulo. To ĩ yirone, —Yu̶ne ñaja, Jesús, rojose mu̶ yisu̶yarũgũgũ̶ne —ĩre yiyuju Jesús. \t A on řekl: I kdo jsi, Pane? A Pán řekl: Já jsem Ježíš, jemuž ty se protivíš. Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ buerimasare ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —Rojose yirã jãjarã ñarãma. To bajiri gãjerãre rojose ũmato yiru̶arãma. To ĩna yise su̶ori bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. \t Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirũgũña, “ ‘Rojose yirã ñaama ĩna’ gãjerã manire yibeticõato” yirã. To bajiri, rojose yirã ĩna ĩaro rĩjoro, quẽnase rĩne yirũgũroti ñaja mu̶are. To yicõari, “Yu̶ tu̶ju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere ĩnare gotimasiorũgũña, “Tire masicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yato ĩna” yirã. To bajiro mu̶a yijama, Cristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶ bu̶to mu̶are variquẽnaru̶cu̶ja yu̶. “Yu̶ gotimasiocatore bajirone yirã ñaama ĩna”, ĩre yivariquẽnaru̶cu̶ja yu̶, mu̶are. \t Abyste byli bez úhony, a upřímí synové Boží, bez obvinění uprostřed národu zlého a převráceného; mezi kterýmižto svěťte jakožto světla na světě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, cũmuane vacoasujarã, Antioqu'ia macaju̶ tudiana, “Quẽnaro ĩnare ejarẽmoato” yirã, Diore ĩnare sẽnibosariarã ĩna ñaroju̶. Ĩna goticudiroticõariarore bajirone yijeocõariarã ñari, Antioqu'iaju̶re tudiejayujarã ĩna, Pablo mesa. \t A odtud plavili se do Antiochie, odkudž poručeni byli milosti Boží k dílu, kteréž jsou vykonali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yijare, yu̶ oca quẽnasere ĩnare gotiru̶arãja mu̶a. \t A toť se vám díti bude na svědectví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bajiro yimasibesujarã ĩna, bajirãju̶ma, masa ñajediro bu̶to ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yajare. \t A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—¡Yujiya! Jesúre, ĩ jacore quẽne Israel sitaju̶ ĩnare ũmato tudiasa. Ĩre sĩaru̶aboacana rijajedicoajama ĩna —Josére ĩre yiyuju ángel. \t Řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a jdiž do země Izraelské; neboť jsou zemřeli ti, jenž hledali bezživotí dítěte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ita. Gaje macarianare quẽne quẽnase quetire gotimasiocudirocu̶ ñaja yu̶. Tire yigu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oveja ĩna u̶ju̶ ocare ĩna ajimasirore bajirone yu̶ yarã yu̶re ajimasiama ĩna. Yu̶ quẽne quẽnaro ĩnare masiaja. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaama ĩna. \t Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire tu̶oĩagũ̶, David ñamasir'i, ado bajiro ucamasiñumi: “Rojose ĩna yisere tu̶oĩabecu̶ne, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre. To bajiro ĩnare ĩ yijare, variquẽnaru̶arãma”, yiucamasiñumi David ñamasir'i. \t Jakož i David vypravuje blahoslavenství člověka, jemuž Bůh přivlastňuje spravedlnost bez skutků, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩagũ̶mi: “¿No yigu̶ ĩna ãmosiaro ĩarã ĩna sãñase ũni sãñabeati mu̶?”, ĩre yigu̶mi. To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibecu̶mi. \t I řekl jemu: Příteli, kteraks ty sem všel, nemaje roucha svadebního? A on oněměl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, masa jediro yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro Dios ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ado bajiro mu̶a yiñase su̶orine juarudirimasa ya vire bajiro bajiaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. \t I učil je, řka jim: Zdaliž není psáno, že dům můj dům modlitby slouti bude u všech národů? Vy pak učinili jste jej peleší lotrů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna cu̶di ocaruyusere ajicõari, ucagu̶agu̶ yiboacaju̶ yu̶. Tire ucagu̶agu̶ yu̶ yirone, —Tire ucabesa. To yicõari, gãjerãre gotibesa —yu̶re yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t A když odmluvilo sedm hromů hlasy své, byl bych to psal. Ale slyšel jsem hlas s nebe řkoucí ke mně: Zapečeť to, co mluvilo sedm hromů, než nepiš toho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ĩacõari, jũnisinicaju̶ yu̶a ĩ buerimasa. To bajiri, ado bajiro gãmerã yicaju̶ yu̶a: —¡Jairo gãjoa yireago yamo! \t A vidouce to učedlníci jeho, rozhněvali se, řkouce: I k čemu jest ztráta tato?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotisere mu̶a cu̶dijama, rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩaboasere yibetiru̶arãja. \t Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodore Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. To bajiri, griego oca ñagõrã, hebreo oca ñagõrãre ado bajiro ñagõjaisu̶oyujarã: —Tocãrãcarũ̶mu̶ne mu̶a bare batojama, cojoro cõro batobeaja mu̶a. Manaju̶a rijaveoriarãre hebreo oca ñagõrã rõmiri rĩne jairo ĩsiaja mu̶a —yiyujarã ĩna griego oca ñagõrã. \t A v těch dnech, když se rozmnožovali učedlníci, stalo se reptání Řeků proti Židům proto, že by zanedbávány byly v přisluhování vezdejším vdovy jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ti bajirone, —¡Cacu̶, yu̶ u̶su̶re mu̶ tu̶ju̶ cõaja yu̶! —Diore yiavasã, u̶su̶tadicoasuju ĩ yuja. \t A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Papera tũnariajotiaca õjacõari cu̶ocami. Rujiejacõari, ĩ gu̶bo riojojacatu̶aju̶a, moa riagaju̶ cu̶darocaroacami. Gãcojacatu̶a gu̶bo boeju̶a cu̶dacũcami. \t A v ruce své měl knížky otevřené. I postavil nohu svou pravou na moři a levou na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yu̶re ñagõmacarãju̶are ado bajiro yaja yu̶: “Rojose yu̶re mu̶a yirose yitu̶jaya yuja. Jesucristo oca yu̶ gotimasiocudijare, rojose yu̶re yirũgũcama masa. To bajiro ĩna yijare, jairo cãmi godo cu̶tigu̶ ñaja yu̶. Tire yu̶ ĩojama, ‘Socu̶ me yami Pablo. Jesucristo oca goticudirimasu̶ ñaami’ yu̶re yiĩaru̶arãma masa. To bajigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ajirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a yuja”, ĩnare yaja yu̶, rojose yu̶re yirorãre. \t Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oco joeju̶ ĩ vadire ĩarãne, u̶cacaju̶ yu̶a. —¡Bajirocar'i vãti ñaami! —yiavasãcaju̶ yu̶a. \t A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ajicõari, ti yirore bajiro cu̶diroti ñaja. Tire ajiboarine, ti gotirore bajiro mu̶a yibetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩaboase socase ñaroja. \t Buďtež pak činitelé slova, a ne posluchači toliko, oklamávajíce sami sebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Õ vecaju̶ ñagũ̶re yu̶re rocarujioyuma Dios yarã, adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ ñarotire yirã” yitu̶oĩamasicõari, rõmio macu̶ cu̶ticacore su̶yacami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. \t A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Vãtia u̶ju̶ ĩ bojasere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirã ñaru̶arãma ĩna’ yigu̶, yu̶ bajicatire mu̶re gotimasioroticõagũ̶ yaja yu̶. Mu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose ĩna yisere masirio ecocõari, Dios yarã ñaru̶arãma ĩna quẽne”, yu̶re yicami Jesús —ĩre yiyuju Pablo, Agripare. \t Otvírati oči jejich, aby se obrátili od temností k světlu a z moci ďábelské k Bohu, aby tak hříchů odpuštění a díl s posvěcenými vzali skrze víru, kteráž jest ve mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yicõari, quẽnaro mani yijama, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk a ne z víry toliko?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro yicami Jesús: —“To bajiro yirãsa mani” ĩnare mu̶ ũmato yivadiriarore bajiro yiya mu̶ —ĩre yicami Jesús. To ĩ yirone, ĩre ñiacama Judas rãca vadiriarã. \t I řekl jemu Ježíš: Příteli, nač jsi přišel? Tedy přistoupili a ruce vztáhli na Ježíše a jali ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩna vatoaju̶re vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: —Atenas vãme cu̶ti macana, yu̶re ajiya mu̶a. “Ado bajirã ñarãma” yiquẽnorujeocõari, mu̶a rũ̶cu̶bu̶orã jãjarã ñaama adi macare. Ĩnare bu̶to rũ̶cu̶bu̶orã ñaja mu̶a. Mu̶a quẽnoriarãre mu̶a rũ̶cu̶bu̶orivirire, ĩacudica yigu̶, cojoju̶ soemu̶oriaju̶re, ucaturere ĩamu̶ yu̶. Ado bajiro yibu̶ ti: “Ado ñaja Dios ĩañamagũ̶re rũ̶cu̶bu̶oriaju̶” yibu̶. Ĩre masibetiboarine, mu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶re mu̶are gotigu̶agu̶ vadimasimu̶ yu̶. \t Tedy Pavel, stoje uprostřed Areopágu, řekl: Muži Aténští, vidím vás býti všelijak příliš nábožné lidi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri adi mu̶are gotitu̶saja yu̶: Ado bajiro yiñaña mu̶a, “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã. Cristo yarã ñari, gãmerã ĩamaitu̶jabesa mu̶a. \t Láska bratrská zůstávejž mezi vámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Malta vãme cu̶ti yoaju̶re idiarã muijua ñacaju̶ yu̶a. “Juebu̶cu̶ ti rẽtoro bero vanasa” yirã, tujayuma Alejandr'ia vãme cu̶ti macana. To bajiri, juebu̶cu̶ bero, ĩna rãca vacaju̶ yu̶a quẽna. Tia ĩguẽaju̶re, “Ado bajirã ñarãma cũmuare ĩacoderimasa mani rũ̶cu̶bu̶orã, Cástor, to yicõari Pólux vãme cu̶tigu̶ quẽne” yicõari ĩna quẽnoriarã ñacama. \t A po třech měsících plavili jsme se na bárce Alexandrinské, kteráž tu byla na tom ostrově přes zimu, majici za erb Kastora a Polluxa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re rẽjarũgũñujarã ĩna, Diore sẽnirã. To yigajano, gãjerãre jicoasujarã ĩna, ĩnare barotirã. Ĩna ya viriju̶ ejacõari, bare barãne, Jesús ĩ rotiriarore bajirone yibavariquẽnañujarã ĩna. To bajiro bajirã, quẽnase Diore yirũ̶cu̶bu̶orũgũñujarã ĩna. To bajiri ĩnare ĩacõari, “Quẽnaro yirã ñaama”, yiĩañujarã ĩna, ti macana. To bajiri, Jesús ĩ masisere ĩnare cõañuju. Ĩnare ĩ cõajare, cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto ti macana sĩgũ̶ri, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã tu̶ju̶ rẽjañujarã ĩna quẽne. Ĩna rãca ñarã, jãjarãbu̶sa ñañujarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. \t A na každý den trvajíce jednomyslně v chrámě, a lámajíce po domích chléb, přijímali pokrm s potěšením a sprostností srdce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶dati ĩacõari ĩnare yu̶ su̶yaro yu̶re ĩacami Pedro. Yu̶ ñacaju̶ Jesús ĩ buecacu̶, bu̶to ĩ maicacu̶. Yu̶ne ñaja Jesús, Pascua boserũ̶mu̶ yu̶are ĩ ũmato batu̶sacatirũ̶mu̶ ĩ tu̶bu̶saca ñacõari, “¿Ñimu̶ ñati, mu̶re ĩaterãre ĩsirocarocu̶ma?” Jesúre yisẽniĩacacu̶. \t I obrátiv se Petr, uzřel toho učedlníka, kteréhož miloval Ježíš, an jde za ním, kterýž i odpočíval za večeří na prsech jeho, a byl řekl: Pane, kdo jest ten, kterýž tě zradí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, jud'io masa me ñarãre, Jesucristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiocati su̶orine tubibe ecoaja yu̶. \t Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Masa quẽnaro gãmerã ejarẽmoato” yigu̶, u̶jarãre cũgũ̶mi Dios. To ĩ yiboajaquẽne, rojose mu̶a yijama, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yiru̶arãma u̶jarã” yimasirã ñari, ĩnare güiru̶arãja mu̶a. “Rojose yirãre rojose ĩna yise vaja rojose yu̶re yibosato” yigu̶, ĩnare cũgũ̶mi Dios. \t Boží zajisté služebník jest, tobě k dobrému. Pakli bys zle činil, boj se; neboť ne nadarmo nese meč. Boží zajisté služebník jest, mstitel zuřivý nad tím, kdož zle činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare gãjerãre quẽne ĩnare jirẽocõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere, ĩ ye ñarotire tu̶oĩabetiru̶cu̶mi. Tu̶oĩabeticõari, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t I pravil ke všechněm: Chce-li kdo přijíti za mnou, zapři sám sebe, a beř svůj kříž na každý den, a následuj mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju so: —Dios ĩ rotirore bajirone yiru̶ocoja yu̶. To mu̶ yirore bajirone yu̶re yato Dios —yiyuju so, Mar'ia, ángelju̶are. To so yiro bero, vacoasuju ĩ, ángel Gabriel vãme cu̶tigu̶. \t I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩ bajirotire ado bajiro ĩ buerimasare gotisu̶oyuju Jesús: —Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, bu̶to rojose tãmu̶oru̶cu̶ja. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t I počal učiti je, že Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a předních kněží a zákoníků, a zabit býti, a ve třech dnech z mrtvých vstáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, masare jicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶re ajicõari, quẽnaro ajimasiña mu̶a. \t A svolav zástup, řekl jim: Slyšte a rozumějte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ñaami mani u̶ju̶ Jesucristore cõar'i, mani jacu̶, quẽnaro masu manire yirẽmogũ̶. Ĩrene ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Ĩnare quẽnaro mu̶ yisere ajimasicõari, mu̶ bojarore bajiro bu̶tobu̶sa yato ĩna’ yigu̶, mu̶ masisere ĩnare cõaña mu̶”, Diore mu̶are yisẽnibosarũgũaja yu̶. \t Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ rĩare bajiro bajirãre, “Rojose tãmu̶orã ñaboarine, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩa tu̶jabeticõato ĩna” yigu̶, mu̶are gotimasioñumi. Tire masiritirãja mu̶a. Ado bajise gotiaja ti Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Macu̶, ‘Ado bajiroju̶a yiya’, mu̶re yu̶ yisere ajitebesa. Rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro yicõa ñaña. \t A což jste zapomenuli na napomenutí, kteréž k vám jako k synům mluví:Synu můj, nepohrdej kázní Páně, aniž sobě stýskej, když od něho trestán býváš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yu̶ tãmu̶ocatore bajiro rojose tãmu̶orãja mu̶a quẽne. “Adirũ̶mu̶ri quẽne, rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñagũ̶mi Pablo”, yu̶re yimasirãja mu̶a. \t Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Saulo Jesús yere ĩ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ĩre ejarẽmoñujarã, “Rudiajaro” yirã. Ñami, maca matariacũ̶ni veca ñarisojeju̶, jibu̶ jairijibu̶ne sãcõari, ticũ̶ni su̶yaroju̶aju̶ ĩre rujiocõañujarã. To bajiro ĩna yijare, rudicoasuju Saulo. \t Ale učedlníci v noci vzavše ho, spustili jej po provaze přes zed v koši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rufo quẽne quẽnato. Cristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacami. Ĩ jaco quẽne quẽnato. Sone ñacamo, yu̶ jacore bajiro yu̶re maicaco. \t Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —Rojose mu̶are ĩna yitud'iboajaquẽne, ĩnare güibeja mu̶a. “Masa ĩna ĩabeto yitud'irã yaja” mu̶are ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩacõaru̶cu̶mi. Ñieju̶a masa ĩna yirudise maja, Diorema. Adirũ̶mu̶ri masa ĩna masibeti jediro, Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Quẽnaro tire masiato” yigu̶, gotiru̶cu̶mi. \t Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩna basere ĩacõari, sĩgũ̶ri fariseo masa ado bajiro ĩnare yiyujarã: —U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yaja mu̶a ���ĩnare yiyujarã. \t Tehdy někteří z farizeů řekli jim: Proč to činíte, čehož nesluší činiti v svátky?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to muiju ĩ asijama, quẽnase ruyuboasene sĩnirea bajicoacaju̶, ta, to yicõari, go quẽne. To bajiri ĩariaro quẽnase ruyuboase manicaju̶. Tire bajiro bajirãma gajeyeũni jairo cu̶oboariarã quẽne. “Jaibu̶saro gajeyeũnire bu̶jarãsa mani” yirã, moa vaja tañarã rĩne, bajireacoaru̶arãma. \t Nebo jakož slunce vzešlé s horkostí usušilo bylinu, a květ její spadl, i ušlechtilost postavy jeho zhynula, takť i bohatý v svých cestách usvadne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojojirema Dios ĩ bojarore bajiro ĩ yise, bu̶to josarũgũñuju ti, Cristore. To bajiri rojose tãmu̶oñuju ĩ. To bajirone bajiaja manire quẽne. Manire bajiro bajir'i ñari, Diore mani cu̶diroti ti josajama, manire ejarẽmomasiami Jesús, “Yu̶re bajiro ĩna quẽne, Dios ĩ bojasere yato” yigu̶. \t Nebo že jest i sám trpěl, pokoušín byv, může také pokušení trpícím spomáhati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri: “Dios ĩ yiru̶asere, ‘Tire yibeticõato’ yigu̶ magũ̶mi. Ĩ manijare, ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñari, rojose mani yisere ĩacõari, ‘Rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna’ Dios ĩ yijama, rojose yigu̶, yigu̶mi”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. \t Ale díš mi: I pročež se pak hněvá? Nebo vůli jeho kdo odepřel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, matagu̶mi. To yicõari, u̶ye oco juarotiju̶ quẽnogũ̶mi. Tiju̶ bero, vecaju̶ ñacõari, ĩ ĩatirũ̶nu̶jesarotiju̶ quẽnogũ̶mi. To yigajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja mu̶a. To yicõari, mu̶a juajama, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ yema’ yicõĩama”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi yuja. \t Jiné podobenství slyšte: Byl jeden hospodář, kterýž vzdělal vinici, a opletl ji plotem, a vkopal v ní pres, a ustavěl věži, i pronajal ji vinařům, a odšel pryč přes pole."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, yu̶aju̶ama, yucú̶tẽroju̶ Cristo manire ĩ rijabosarere gotimasiorũgũaja. Jud'io masa ĩna ajitese, griego masa, “Yimecu̶rã yama” yu̶are ĩna yisere yirũgũaja yu̶a. \t Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To baji, jẽanane, Genesaret vãme cu̶ti sitaju̶ jẽaejayujarã ĩna. Toju̶ cũmuare siatujoyujarã. \t A když se přeplavili, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Pedrore ĩre yigajanocõari ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús quẽna: —Bu̶to tu̶oĩarejaibeticõaña mu̶a. Diore ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ña. \t Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yucu̶ne yu̶re su̶yaya mu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, yigoticudiaya mu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶mena, rijariarãre bajiro bajirã ñarãma. Ĩnaju̶a rijariarãre yujeato ĩna —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t I dí jemu Ježíš: Nech, ať mrtví pochovávají mrtvé své, ale ty jda, zvěstuj království Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesúre ajitirũ̶nu̶rã vatoare, sĩgũ̶ jud'io masu̶ levita jũnagu̶ ñañuju ĩ. José vãme cu̶tigu̶ ña��uju. Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ ruyuar'i ñañuju ĩ. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, Josére gajeye ĩre vãme yiyujarã, Bernabé. Griego ocama, “Quẽnase gãjerãre oca cu̶tigu̶” yire ũni ñañuju ti vãme. \t Jozes pak, kterýž příjmí měl od apoštolů Barnabáš, (což se vykládá syn utěšení,) z pokolení Levítského, z Cypru rodem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶arũ̶mu̶ ru̶yayuju yuja Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamanire basu̶oriarũ̶mu̶. To bajicõari, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, ado bajiro gãmerã ñagõñañujarã ĩna: —Jesúre sĩaru̶arã, ¿no bajiro yigu̶ ñaami yitocõari, Jesúre ñiarãti mani? —gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t Po dvou pak dnech byl hod beránka a přesnic; i hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej lstivě jmouce, zamordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, Abraham manajo Sara, bu̶cu̶o rĩa magõ ñamasiñuju so. Ĩ quẽne bu̶cu̶ ñamasiñuju. To bajiboarine, “Ĩ goticatore bajirone yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Dios ĩ ejarẽmojare, macu̶ cu̶timasiñujarã ĩna. \t Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, jenž zaslíbil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So ya viju̶ tudiejacõari, cãnijesariaro joeju̶ so macore so jesaro ĩacõari, “Vãti so u̶su̶ju̶re sãñar'i jẽre budicoasumi”, yimasiñuju. \t I odšedši do domu svého, nalezla děvečku, ana leží na loži, a ďábelství z ní vyšlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri toju̶re ejacoacaju̶ yu̶a, Sicar vãme cu̶ti macaju̶re. Ti macama Jacob ñamasir'i, ĩ macu̶ Josére ĩ ĩsimasire sita tu̶ju̶ ñacaju̶ ti. \t I přišel k městu Samařskému, kteréž slove Sichar, vedle popluží, kteréž byl dal Jákob Jozefovi, synu svému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyeũnire gãjerã yere ĩau̶orã ñarãma. Idire mecu̶ose idimecu̶cõari, rojose yirã rãca vana ñarãma. Ti ũnire yirã ñarãma, rojose ĩna yiru̶a tu̶oĩasere yirã. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are yu̶ goticatore bajiro mu̶are gotigu̶ yaja yu̶ quẽna: Gãjerã, to bajiro rojose yirũgũrã, õ vecaju̶ U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona me ñarãma. \t Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréžto kdožkoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prve pravil, že království Božího dědicové nebudou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩna ejaro, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, Jesús rioga busucoasuju ti. Ũ̶mu̶agu̶ muijure ĩacãnamuriarore bajiro cajemose busuyuju ti. To yicõari, sudi ĩ sãñase quẽne bu̶to boticoasuju ti. \t A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, a roucho jeho učiněno bílé jako světlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re jãjarã masa ĩre ĩarã ejacama. Jesúre ĩre ĩacõari, ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —Ĩaĩañamanire yiĩobetiboarine, jediro Jesús ĩ bajisere gotigu̶, socu̶ mene gotiyumi Juan —gãmerã yicama masa. \t I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone bajiaja gãji rojose ĩ yiru̶a tu̶oĩarore bajiro yirũgũgũ̶ma. To bajiro ĩ yicõa ñajama, õ vecaju̶ rojose ĩ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocaru̶cu̶mi Dios. Esp'iritu Santo ĩ rotisere yirũgũgũ̶rema, ĩ rãca quẽnaro masu ĩ ñarotire yiru̶cu̶mi. \t A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri moa riagana ñajediro idiaju̶ ñaboariarã cojoju̶ana cõĩariaro cõro bajireajedicoacama. To bajicõari, cũmuari jacase idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶ rujajedicoacaju̶. \t A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajimasicõari, “El'ias ñamasir'ire ĩ yijama, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ju̶are gotigu̶ yami, ĩre bajiro tu̶oĩar'i ĩ ñajare”, yiajimasiñujarã ĩna Pedro mesa. \t Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jãjarã jud'io masa, griego masa rõmia ñamasurã, ũ̶mu̶a quẽne, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t A tak mnozí z nich uvěřili, i Řecké ženy poctivé i mužů nemálo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Nacor jacu̶ ñamasiñuju Serug. Serug jacu̶ ñamasiñuju Ragau. Ragau jacu̶ ñamasiñuju Peleg. Peleg jacu̶ ñamasiñuju Heber. Heber jacu̶ ñamasiñuju Sala. \t Kterýž byl Sáruchův, kterýž byl Ragaův, kterýž byl Fálekův, kterýž byl Heberův, kterýž byl Sále,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotirore bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa. Mu̶a ñicu̶a yu̶re jũnisinicõari, ĩna cu̶dibetimasicatire bajiro bajibesa mu̶a”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Protož dokudž se říká: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých, jako při onom popouzení Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Baámasimenama, yucú̶jãiri, to yicõari, no bojase jayase rãca ñiacõari tu̶saroju̶a baájãjasa —yicami. To bajiri sĩgũ̶ rujarocariaro mano jabuaju̶ baájãjaejacaju̶ yu̶a. \t Jiní pak aby na dskách plynuli a někteří na těch kusích lodí. I takž se stalo, že všickni zdraví vyšli na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticama ĩna, quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri ju̶aji tudisẽniĩamenane, vacoacama yuja. \t To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ ruju̶rire ĩna yujeriavi soje tu̶re surarare coderoticõaña, “Ĩ buerimasa ĩ ruju̶rire ãmirudiroma” yigu̶. Ĩ ruju̶rire ĩna ãmijama, “Rijar'i ñaboarine, quẽna tudicaticoami”, yisocaru̶arãma ĩna. Ĩ rijaroto rĩjoro, “Ĩ rotimu̶orũ̶gõrotire yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶, jud'io masa u̶ju̶ ñaja yu̶” ĩ yisocacati ti ñajare, quẽnabeaja. To bajiri, “Tudicaticoami” ĩna yisocajama, quẽnabetimasucõaru̶aroja —Pilatore yiyujarã ĩna. \t Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galileana, mu̶a ocare, yu̶a ocare quẽne ñagõmasimena ñaboarine, ãnoaju̶ama, ¿no bajiro yicõari, mani ocare ñagõmasiati ĩna yuja? \t A kterak my je slyšíme jeden každý z nás mluviti jazykem naším, v kterémž jsme se zrodili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re jud'io masare ĩnare ejarẽmogũ̶ vayumi Cristo. Yu̶a ñicu̶are, “ ‘ “To bajiro bajiru̶aroja” ĩnare ĩ yimasiriarore bajirone yigu̶ ñaami Dios’ yimasioato ĩna” yigu̶, yu̶are ejarẽmoñumi. \t Neboť pravím vám, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrzeni byli slibové otcům učinění,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pisidia sita ñarimacari ñariarã, Panfilia sitare ñarimacare, Perge vãme cu̶ti macare ejayujarã. Ti macaju̶ ejacõari, Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. To yigajanocõari, Atalia vãme cu̶ti macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t A prošedše Pisidii, přišli do Pamfylie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ u̶su̶ju̶re ĩaejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ vãtia ĩ rẽtoro rojose yirãre ũmato ejagu̶mi. To yicõari, ĩna ñaro cõrone masu̶ u̶su̶ju̶re sãjarãma ĩna. To bajiri, rẽtorobu̶sa rojose yigu̶ ñagũ̶mi masu̶ yuja. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are adirodoriana rojose yirãre quẽne. Vãtiare yu̶ bureacõaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, bu̶tobu̶sa rojose yirã ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I jde, a přijme k sobě jiných sedm duchů horších sebe, a vejdouce, přebývají tam. I jsou poslední věci člověka toho horší nežli první."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶, yu̶re bajiro bajigu̶” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami Dios. To bajiro ĩ yicacu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, “Dios macu̶ ñaja yu̶” yu̶ yirone, ¿no yirã, “Diore yiajegu̶ yaja mu̶”, yu̶re yati mu̶a? \t Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús yu̶are ĩ yiñarirĩmarone, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, yu̶a rãcagu̶ne, vadicami yuja. Jãjarã ĩ rãca vadicama jariaseri cu̶orã, gãjerã yucú̶juriri cu̶orã. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne ĩna cõariarã ñacama ĩna. \t A když on ještě mluvil, aj, Jidáš, jeden ze dvanácti, přišel, a s ním zástup mnohý s meči a s kyjmi, poslaných od předních kněží a starších lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socase gotimasiorimasaju̶ama, ricati ĩna gotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamenaja mu̶a. Ĩna masu ĩna bojase rĩne yicõarãma ĩna, Esp'iritu Santore cu̶omena ñari. \t Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia oja vanama. To yicõari, sĩarãma ĩna yuja —ĩnare yiyuju Jesús, ti quetire gotigu̶. To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari ĩ, ti vese coderimasare? \t A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy učiní jim Pán vinice?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare socarotiyujarã ĩna: —“Ñami yu̶a cãnitoye, ĩ ñaboar'i buerimasane Jesús ruju̶rire ãmirudicoasuma ĩna”, yigotibatoya mu̶a —masare yiyujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne. \t Řkouce: Pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶rirema Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, manire codegu̶re bajiro me bajiaja ti, Dios ĩ rotimasire. \t Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ mu̶javeoro bero to bajirone vecaju̶re ĩamu̶ocõa ñañujarã ĩna maji. To ĩna bajirone ĩna vatoaju̶ ju̶arã ángeles ruyuarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Bu̶to botise sudi sãñarã ñañujarã ĩna. \t A když za ním v nebe jdoucím pilně hleděli, aj, dva muži postavili se podle nich v rouše bílém,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjaejacõari, bajirocario ãmore ñiagũ̶ne, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Daquego, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —sore yiyuju. \t On pak vyhnav ven všecky, a ujav ruku její, zavolal, řka: Děvečko, vstaň!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶aãmo cõro jotari mu̶ ĩase, ju̶aãmocãrãcu̶ u̶jarã ĩna ñasere ĩoro bajiaja. Masare rotisu̶obeama maji. Bero güiogu̶ sũagũ̶ ĩ rotirirũ̶mu̶rire ĩna quẽne yoaro meaca rotirã ñaru̶arãma. \t Deset pak rohů, kteréžs viděl, jestiť deset králů, kteříž ještě království nepřijali, ale přijmouť moc jako králové, jedné hodiny spolu s šelmou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna vatone, bu̶to sita sabeyuju. To ti bajirone, sĩgũ̶ ángel rujiejayuju. Rujiejacõari, Jesúre ĩna yujeriavire gũ̶tane ĩna bibeboariare jãnañuju. To yicõari, tia joene rujiyuju. \t A aj, zemětřesení stalo se veliké. Nebo anděl Páně sstoupiv s nebe a přistoupiv, odvalil kámen ode dveří hrobových, a posadil se na něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, beroju̶, “Moisére Dios ĩ roticũmasirere mani cu̶dise su̶orine, ‘Rojose maja’ manire yiĩabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasicoasuja mani. To bajiro yimasirã ñari, jud'io masa ñaboarine, mani ñicu̶a yere, Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, Cristoju̶are ajitirũ̶nu̶su̶oyuja mani, “ ‘Rojose maja’ manire yiĩavariquẽnato Dios” yirã. \t Vědouce, že nebývá člověk ospravedlněn z skutků Zákona, ale skrze víru v Jezukrista, i my v Krista uvěřili jsme, abychom ospravedlněni byli z víry Kristovy, a ne z skutků Zákona, protože nebude ospravedlněn z skutků Zákona žádný člověk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ Betania maca ñaboa, ĩ buerimasare ũmato vacu̶, ñiorijayuju Jesús. \t A druhého dne, když vycházel z Betany, zlačněl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Sĩgũ̶, yu̶ rãca yosebagu̶ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶ma. \t On pak odpovídaje, řekl: Kdo omáčí se mnou rukou v míse, tenť mne zradí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i, mu̶a bajirotire quẽnaro tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñuju: “Ĩna oca masune yirã, quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩabeama. \t On pak odpověděv, řekl jim: Dobře o vás pokrytcích prorokoval Izaiáš, jakož psáno jest: Lid tento rty mne ctí, srdce pak jejich daleko jest ode mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rõmio, ũ̶mu̶a rãca ñabeco, macu̶ sãñagõ ñaru̶ocomo so. To bajiri macu̶ cu̶oru̶ocomo so. ‘Emanuel’ ĩre yiru̶arãma masa”, yimasiñuju Diore gotirẽtobosarimasu̶. (“Mani rãca ñaami Dios” yire ũni ñaja “Emanuel” yirema.) \t Aj, panna těhotná bude, a porodí syna, a nazůveš jméno jeho Emmanuel, jenž se vykládá: S námi Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yicõariarã, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotiami”, mu̶re yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶ ñari, riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. “Ãnoama, ñamasurã ĩna ñajare, ĩna ajijũnisinibeti vãmeju̶are ĩnare gotimasioru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabecu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore yu̶are riojo gotigu̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. ¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t Kteřížto přišedše, řekli jemu: Mistře, víme, že jsi pravdomluvný, a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou, ale v pravdě cestě Boží učíš. Sluší-li daň dávati císaři, čili nic? Dáme-liž, čili nedáme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santore cu̶omena, ĩ ejarẽmose rãca yu̶a gotimasiosere ajicõarã ñaboarine, ajimasimena ñari, “Tu̶oĩamasimena ye ñaja”, yicõama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo su̶orine Dios yere quẽnaro ajimasire ñaja. Esp'iritu Santore cu̶omena, ĩ ocare ajimasimenama. \t Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios, quẽnaro mu̶a ñarotire mu̶are ejarẽmoato ĩ. To bajirone bajiato. \t Bůh pak pokoje budiž se všemi vámi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare mani buerũgũriviju̶ mu̶a ñarore mu̶are bucõaru̶arãma ĩna. To bajiro yicõari mu̶are sĩarãne, “Dios ĩ bojasere bajiro ãnoare ĩre sĩabosaja mani”, yitu̶oĩaboaru̶arãma ĩna. \t Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, tocãrãcarũ̶mu̶ jãjarãbu̶sa, Jesúre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna, Saulore ajicõari. “Socu̶ me yaja yu̶. Jesúne ñaami, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶ Dios ĩ cõar'i”, yiyuju Saulo. Quẽnaro ĩ gotise ñajare, no bajiro yimasibesujarã ĩna, jud'io masa Jesúre ĩre ajimena. \t Saul pak mnohem více se zmocňoval a zahanboval Židy, kteříž byli v Damašku, potvrzuje toho, že ten jest Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sita cu̶orã, viri cu̶orã, gãjerãre ĩsiñujarã ĩna. To yicõari, gãjoa bu̶jayujarã. Gãjoa bu̶jacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩsiñujarã ĩna, “Maioro bajirãre ĩnare ĩsiato” yirã. To bajiri ĩna rãcana niju̶a maioro bajigu̶ mañujarã yuja. \t A žádný mezi nimi nebyl nuzný; nebo kteřížkoli měli pole nebo domy, prodávajíce, přinášeli peníze, za kteréž prodávali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ajiya, yu̶ mairã. “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yigu̶ ñaja yu̶”, yimasibeaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ yirũgũcatire bu̶to tu̶oĩabetirũgũaja yu̶. Tire tu̶oĩabecu̶ne, quẽnaro yu̶ yirotiju̶are tu̶oĩarũgũaja. \t Bratří, jáť nemám za to, že bych již dosáhl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari Bernabére, “Zeus” ĩre yiyujarã ĩna. Pabloju̶arema, “Hermes” ĩre yiyujarã ĩna, “Zeure ñagõbosagu̶ ñaami” yirã. \t I nazvali Barnabáše Jupiterem a Pavla Merkuriášem; nebo on mluvil slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶ tu̶oĩasere masiami Dios. To bajiri, Esp'iritu Santore mu̶re cõabetiru̶cu̶mi Dios. \t Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodore ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca yiĩoñuju Pablo. \t A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri ĩre ñiaru̶aboacama. To bajiboarine ĩre ñiamasibeticama. \t Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Jẽre rijacoami —ĩre yicu̶diyuju ĩ, surara u̶ju̶. To ĩ yirone, José ĩ sẽnirore bajirone ĩre cu̶diyuju Pilato. \t A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ bajiroti quẽnase quetire, adi macaru̶cu̶roana jedirore gotibatoru̶arãma masa. To bajirone bajiru̶aroja su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeose queti quẽne. So yuejeosere masiritimenane tire gotibatoru̶arãma —yu̶are yigoticami Jesús. \t Amen pravím vám: Kdežkoli kázáno bude evangelium toto po všem světě, takéť i to bude praveno, co učinila tato, na památku její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Coraz'in macana, to bajicõari, Betsaida macana quẽne, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Ti macarianare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Tiro vãme cu̶ti macanare, Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne ĩaĩañamani yu̶ ĩojama, tirũ̶mu̶ju̶ rojose ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jacoaboriarãma ĩnama. “Rojose yu̶a yisere yiru̶abeaja” yisu̶tiritirã ñari, su̶tiritirã ĩna sãñaseju̶a sudi vasoacõari, to yicõari, ĩna ru̶joariju̶ õja majeoboriarãma. \t Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a Sidonu byli činěni divové ti, kteříž jsou činěni v vás, dávno by byli v žíni a v popele pokání činili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tudirijayamanire ĩsiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩacõa ñarũgũaja mani, rojose mani yise vajare Jesús ĩ vaja yibosariarã ñari. Jẽre quẽnase rĩne yirã mani ñajama, tudirijayamanire manire ĩ ĩsirotire, no yirã yumenaja mani. \t Nebo nadějí spaseni jsme. Naděje pak, kteráž se vidí, není naděje. Nebo což kdo vidí, proč by se toho nadál?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Troas maca ñariarã, cũmuane vacõari, Samotracia vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, gajerũ̶mu̶ Macedonia sita ñarimaca, Neápolis vãme cu̶ti macaju̶re vacaju̶ yu̶a. \t Protož pustivše se od Troady, přímým během připlavili jsme se do Samotracie a nazejtří do Neapolis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti quetire mu̶are tudigotiaja yu̶: Jesucristo ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rãre “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne, quẽnaro yami Dios. To yicõari, õ vecaju̶re quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi. To bajiri ĩ yarã ñacõari, cojo masare bajiro ñaja mani ĩre ajitirũ̶nu̶rã. \t Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén maca vadiriarã jud'io masa jãjarã ejayuma, Lázaro ĩ bajirocajare otirã. “Quẽnabeti bajiaja ti mu̶a gagu̶ ĩ bajiyayise” Martare, to yicõari Mar'iare quẽne yiotirã ejayuma ĩna. \t Mnozí pak z Židů byli přišli k Martě a Mariji, aby je těšili pro smrt bratra jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶ yirone, ĩna ñicu̶a, Abraham, Isaac, Jacob, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ñajediro Dios tu̶ju̶ quẽnaro ĩna ñasere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma ĩna, ĩnare yu̶ sãjarotibetijare. To bajicõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna. \t Tamť bude pláč a škřipení zubů, když uzříte Abrahama a Izáka a Jákoba a všecky proroky v království Božím, sami pak sebe vyhnané ven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Quẽnaro yu̶ yisere ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶ yarã ñaña mu̶a” Dios mu̶are ĩ yirere cu̶dicana ñaboarine, yoaro mene ĩ yere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, gãjerã ricati ĩna gotimasioseju̶are ajitirũ̶nu̶ñuja mu̶a. Tire ajisu̶tiriticõari, adi queti mu̶are ucacõaja yu̶. \t Divím se tomu, že tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili jste se k jinému evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo ĩ ejarẽmorã rĩne ñaama Dios ĩ ĩavariquẽnarã” yitu̶oĩacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, bu̶tobu̶sa ĩre masirũtuaru̶aja yu̶. Tire yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Cristo ĩ rijato bero, tudicaticõari, ĩ masise rãca ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmo ñagũ̶mi. Tire, ĩ masise rãca ĩ bojase rĩne yigu̶ ñaru̶aja yu̶. To yicõari, ĩ jacu̶re cu̶diru̶agu̶ ñari, Cristo, rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro rojose tãmu̶oru̶aja yu̶ quẽne. To bajiro bajigu̶, yucú̶tẽroju̶re ĩre ĩna sĩariarore bajiro yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, quẽnaru̶aroja. \t Abych tak poznal jej, a divnou moc vzkříšení jeho, a společnost utrpení jeho, připodobňuje se k smrti jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca matariacũ̶ni ñarisojeri rẽtiaroti ti manijare, jãnariasojeri ñacõa ñaroti ñacaju̶. \t A brány jeho nebudou zavírány ve dne; noci zajisté tam nebude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne, to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. “To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Aniž lejí vína nového do nádob starých; sic jinak rozpuknou se sudové, a víno se vyleje, a sudové se zkazí. Ale víno nové lejí do nových nádob, a bývá obé zachováno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye jairo mu̶are ñagõrẽmobetiru̶cu̶ja yu̶. Diore ajimenare rojose yirotigu̶, vãtia u̶ju̶, jẽre vadicoagu̶mi. To bajiboarine, yu̶re rotimasigũ̶ me ñaami ĩma. \t Již nemnoho mluviti budu s vámi; neboť jde Kníže tohoto světa, ale nemáť nic na mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿No bajiro mu̶re yu̶ yisere bojati mu̶? —ĩre yiyuju, caje ĩabecu̶re. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju: —Gotimasiogũ̶, yu̶ tudiĩarotire mu̶ ejarẽmosere bojaja yu̶ —ĩre yiyuju caje ĩabecu̶. \t I odpověděv Ježíš, dí jemu: Co chceš, ať učiním? A slepý řekl jemu: Mistře, ať vidím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire ñamasuse ado bajiro gotiaja: “Ajiya mu̶a, Israel sitana. Dios sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. \t A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest: Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti sitaju̶ gotimasiocudijeocami Jesús. Tocãrãca maca masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶re sãjacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasiocami. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasiocami. To yicõari, rijaye cu̶tirãre jediro catiocami. \t I obcházel Ježíš všecka města i městečka, uče v školách jejich a káže evangelium království, a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro gãmerã yigajano, guaro vacoasujarã ĩna yuja. Toju̶ ejacõari, Josére, Mar'iare ĩnare ĩabu̶jayujarã ĩna. Sũcare quẽne vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ sãñagũ̶re ĩre ĩabu̶jayujarã. \t I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶a, “Ñamasurã ñaama” Cristore ajitirũ̶nu̶rã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã, “Quẽnaro riojo gotimasioami Pablo”, yicama ĩnama. “ ‘Rojose maja mu̶are’ Dios manire ĩ yiĩavariquẽnase mu̶ gotimasioru̶ajama, gajeye gotimasiorẽmoroti ñaja”, yu̶re yibeticama. “Ado bajiro bajiriarã ñari, ñamasurã ñaama ĩna” gãjerã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã ĩna ñajama, ĩna ñabetijaquẽne, no yibeaja yu̶rema. “ ‘Ñamasurã ñaama’ masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã ĩna ñajare, ‘Gãjerã rẽtoro masirã ñaama’ yiĩagũ̶mi Dios quẽne”, yire maja. \t Od těch pak, kteříž se zdadí něco býti, nic mi není přidáno, ač jací jsou někdy byli, mně potom nic není, Bůhť osoby člověka nepřijímá; ti, pravím, kteříž se něco zdadí býti, nic mi nepřidali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” yitu̶oĩarã ñaboarine, gãjerãre mu̶a ejarẽmobetijama, quẽnaro tu̶oĩamasimenare bajiro bajirãja mu̶a. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” mu̶a yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. \t Ale chceš-liž věděti, ó člověče marný, že víra bez skutků jest mrtvá?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a vatone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Adi ñamine yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, vaveoru̶arãja mu̶a jediro. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajiro ti gotijare, to bajise mu̶are yaja yu̶. Ado bajiro gotiaja ti: “Oveja coderimasu̶re bajiro bajigu̶re sĩaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩ yarã ovejare bajiro bajirã rudibatecoaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire, manire gotiro. \t Tedy dí jim Ježíš: Všickni vy zhoršíte se nade mnou této noci. Nebo psáno jest: Bíti budu pastýře, a rozprchnouť se ovce stáda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi mu̶are yu̶ gotise rĩne ñabeaja. Abrahamre Dios ĩ gotiro bero, ĩ macu̶ Isaac vãme cu̶tigu̶, bu̶cu̶acõari Rebecare manajo cu̶tiyuju. Sore ĩ manajo cu̶tiro bero, cojoji rĩa cu̶tigone, ju̶arã rĩa cu̶timasiñuju so. Esaú, Jacob vãme cu̶timasiñujarã. Ju̶arãju̶ne sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, Jacob sĩgũ̶ne ñamasiñuju Abraham jãnami masu. \t A netoliko to, ale i Rebeka z jednoho počavši, totiž z Izáka, otce našeho, toho důvodem jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmia ĩna gotirã vato ũnone, surara quẽne, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire codeboariarã sĩgũ̶ri, macaju̶ tudicoasujarã ĩna. Tudiejacõari, paia u̶jarãre gotiyujarã, ĩna ĩare ñaro cõrone. \t Když pak ony odešly, aj, někteří z stráže přišedše do města, oznámili předním kněžím všecko, co se stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Yu̶ yere ajiterãre güiose ĩna yisere ĩaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, “Ĩnare sĩato” yirã, ñejerotiru̶arãma ĩna. To yicõari, jacu̶a quẽne, “Yu̶a rĩare sĩato” yirã, ĩna rĩare ñejerotiru̶arãma. Ĩna rĩaju̶a quẽne, ĩna jacu̶are ajijũnisinicõari, gãjerãre sĩarotiru̶arãma ĩna. \t Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias vãme cu̶timasir'ire bajiro bajigu̶ ejaru̶cu̶mi”, yigotiyujarã ĩna, Diore gotirẽtobosarimasa. To bajiro ĩna yimasirere, “Riojo ucamasiñuma ĩna” mu̶a yitu̶oĩajama, “Juan ĩ ejarotire gotirã yimasiñuma”, yimasiaja mu̶a. \t A chcete-li přijmouti: Onť jest Eliáš, kterýž přijíti měl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios macu̶ ñaboarine, rojose tãmu̶oñumi Cristo. “Rojose tãmu̶oboarine, Diore cu̶dicõa ñaroti ñaja”, yitu̶oĩañuju. To bajiro bajica yigu̶, ñajediro Dios ĩ rotirore bajirone yiyuju Cristo. \t A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajigu̶ ñari, ado bajiro yiyuju Jesús ĩ rãca variarãre: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. Su̶tiriosene yu̶re sĩaro yaja. Adone yu̶re yuñaña maji. Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibeja mu̶a quẽne, Diore sẽniñarã —ĩnare yiyuju Jesús. \t I dí jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Počekejtež tuto a bděte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yir'i ñari, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro, vasuju Pablo, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. Ti viju̶ ñagũ̶re ĩre ĩañujarã jud'io masa Asia sita vadiriarã. Ĩre ĩacõari, “Rojose yirũgũr'i ñaami”, masare yigotiyujarã, “Pablore jũnisiniato” yirã. To ĩna yijare, ĩre jũnisinicõari, “Ĩre ñiato mani”, yiũmasujarã ĩna. \t A když se vyplniti mělo dní sedm, Židé někteří z Azie, uzřevše jej v chrámě, zbouřili všecken lid a vztáhli naň ruce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tutuaro avasãtu̶sa, u̶su̶tadicoacami yuja. \t Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ĩau̶casere ĩacõari, ĩnare, “Ñagõbesa” yigu̶, ĩ ãmone ñumu̶oñuju Pedro. To yicõari, “Ado bajiro yu̶re yirẽmomi Dios, tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro”, ĩnare yigotiyuju. Tire gotigajanocõari, —Adire Santiagore, to yicõari, mani rãcanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare gotiaya mu̶a —ĩnare yiyuju Pedro. To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, gajeroju̶ vacoasuju ĩ. \t A pokynuv na ně rukou, aby mlčeli, vypravoval jim, kterak jest jej Pán vyvedl z žaláře, a potom řekl: Pověztež to Jakubovi a bratřím. A vyšed, bral se na jiné místo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabetica yirã, budisu̶ocama ĩna. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Ado bajiro mu̶a bajirotire yigu̶, Esp'iritu Santo, mu̶a ñicu̶a ñamasiriarãre ĩ yimasire riojo ñañuja ti. “Ado bajiro ĩnare gotiya”, yimasiñumi, Isa'ias ñamasir'ire: \t A tak nejsouce mezi sebou svorní, rozešli se, k nimžto promluvil Pavel toto jedno slovo: Jistě žeť jest dobře Duch svatý skrze proroka Izaiáše mluvil k otcům našim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, rãioriju̶ Jesús tu̶ju̶ juaejayujarã, rijaye cu̶tirãre. To ĩna bajisere ĩacõari, tocãrãcu̶re ĩ ãmori ñujeocõari, ĩnare catioyuju Jesús. \t Při západu pak slunce všickni, kteříž měli nemocné rozličnými neduhy, vodili je k němu, a on na jednoho každého z nich ruce vzkládav, uzdravoval je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan, oco rãca masare bautizarimasu̶, “Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaroja” mu̶are ĩ yigotimasioboajaquẽne, ĩre ajibesuja mu̶a. To bajiboarine, “Rojorã masu ñaama” mu̶a yiĩaterãju̶ama, ĩre ajitirũ̶nu̶ñuma ĩna. To bajiri ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶sere ĩariarã ñaboarine, ĩre ajibeticõari, rojose mu̶a yirũgũriarore bajiro rojose yicõa ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Nebo přišel k vám Jan cestou spravedlnosti, a neuvěřili jste mu, ale publikáni a nevěstky uvěřili jemu. Vy pak viděvše to, aniž jste potom usmyslili sobě, abyste věřili jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnabeaja”, yigõjarũgũama ĩna. To yicõari, “Ĩna ye su̶orine rojose ñaja”, yiñagõmacarũgũama. To bajiro yirã ñaboarine, ĩna bojamasuse rĩne yirũgũama. Gajeyerema, “Rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yirũgũama. To yicõari, ĩna bojarore bajiro yirã gãjerãre quẽnaro gotisocarũgũama. \t Tiť jsou reptáci žalobní, podle žádostí svých chodíce, jejichž ústa mluví pýchu, pochlebujíce osobám některým pro svůj užitek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yigajanoro bero, ado bajiro yiyuju Santiago vãme cu̶tigu̶: —Yu̶ yarã, yu̶re ajiya. \t A když oni tak umlkli, odpověděl Jakub, řka: Muži bratří, slyšte mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ jacu̶ ĩ rotisere ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩna rijato beroju̶, tudirijabeticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna”, yimasiaja yu̶. To bajiri yu̶ gotijama, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ yirotirore bajirone gotiaja yu̶ —masare yicami Jesús. \t A vím, že přikázání jeho jest život věčný. A protož, což já mluvím, jakž mi pověděl Otec, takť mluvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro ruyugoaro goticami: —Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ejacoaju̶ ti. To bajiri, güirãne, “Jediro masigũ̶ ñaja mu̶” Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶oya. Ĩ ñaami õ vecaye, adi macaru̶cu̶roaye, moa riagari, oco ũmaburigojeri, ñajediro rujeomasir'i. To bajiro yimasir'i ĩ ñajare, ĩre rũ̶cu̶bu̶oya —yigoticami ángel. \t Řkoucího velikým hlasem: Bojte se Boha, a vzdejte jemu chválu, neboť přišla hodina soudu jeho; a klanějte se tomu, kterýž učinil nebe i zemi i moře i studnice vod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti buroju̶ majariarã, yu̶a tu̶ rojaejacama ĩna quẽna. Jãjarã masa ñacama yu̶a rãca. Jesús ĩ tudiejasere ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucami sĩgũ̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre yicami: \t A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk jeden, a poklekl před ním na kolena,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. To bajiri tire quẽnaro buecõari, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro mu̶a yirũtu vajama, jẽre ĩ ocare masare gotimasiocoarona ñaja mu̶a. To bajiboarine, “Maji, josabetiju̶are yu̶are gotimasiocõa ñaña” yitu̶oĩarãre bajiro bajiaja mu̶a. \t Nebo měvše býti v tak dlouhém času mistři, opět potřebujete učeni býti prvním počátkům výmluvností Božích, a učiněni jste mléka potřebující, a ne pokrmu hrubšího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gase boarãre mu̶a ĩajama, ĩnare catioba mu̶a. Gãjerã no bojase rijaye cu̶tirãre quẽne ĩnare catioba. Rijariarãre tudicatioba. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare quẽne ĩnare bureaba. Vaja manone to yirotire mu̶are u̶joaja yu̶. To bajiri, vaja sẽnimenane, mu̶a quẽne gotimasiocudi, rijaye cu̶tirãre catio, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩnare burea, yicudiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩ idiroto rĩjoroju̶ne oco jẽre u̶ye oco godovedicoasuja ti, ti sotu̶ ñaro cõrone. “Toaye u̶ye oco ñaroja”, yimasibeticami. Tire iorimasa rĩne masicama ĩna. Tire idicõari, mame manajo cu̶tirocu̶re jicami boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶. \t A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõrone, “Yu̶ yarã ñaña” Dios ĩ yirere cu̶diriarãre ju̶doaga soje, jũnaga soje, varuaga soje, gajejacatu̶a varuaga soje ñarã jedirore “Juarẽoato” yigu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yijare, yu̶ yarã ñaro cõrone juarẽoru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, cojo queti me tu̶oĩacõari, “Ado bajiro bajisere bajiro bajiaja” ĩnare yigotigu̶ ñari, ado bajise goticami: —Sĩgũ̶ oterimasu̶, veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. \t I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, ado bajiro ti quetire ĩnare gotirẽtobuyuju Jesús: —Oterimasu̶ma, yu̶ gotimasisere gotimasiocudirimasu̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Rozsevač, ten slovo rozsívá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yijama, vãtia u̶ju̶re cu̶dirã yiriarãja mu̶a. Ĩ ñaami Dios ocare ajimenare rotigu̶. \t V nichž jste někdy chodili podle obyčeje světa tohoto a podle knížete mocného v povětří, ducha toho, kterýž nyní dělá v synech zpoury."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, yu̶ riojojacatu̶a, yu̶ gãcojacatu̶a mu̶are rojomasibecu̶ja yu̶. “Ĩna ñaru̶arãma yu̶ macu̶ tu̶ rujirona” yu̶ jacu̶ ĩ yicana rĩne rujiru̶arãma —ĩnare yiyuju. \t Ale seděti na pravici mé, nebo na levici mé, neníť má věc dáti vám, ale dánoť bude, kterýmž připraveno jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, gãjerã ĩre moabosarimasare ado bajiro gotigu̶mi: “Yu̶ macu̶ ĩ ãmosiarotiaye quẽnogajanomu̶. Jẽju̶ yu̶ queti cõaboarã, ĩna ejabetijare, quẽnaja. Ĩnare jicõabetiroti ñaboayuja. \t Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ gotimasioro bero, Galilea sita ñariarã vacõari, Judea sitaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶ ñacaju̶ ti sita. \t I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, bral se z Galilee, a přišel do končin Judských za Jordán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩna tubiberiarãre quẽne, “Yu̶a rãcana ñaama”, ĩnare yiĩamaicaju̶ mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, rojose mu̶are yicama gãjerã. Cristore ajitirũ̶nu̶cana mu̶a ñajare, gãjerã mu̶a tu̶ju̶ ejacõari, mu̶a gajeyeũnire ẽmacama ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Dios ĩ gotiriarore bajirone, ĩna ẽmase rẽtoro quẽnase ñacõa ñarotire bu̶jaru̶arãja mani, Dios ĩ ñaroju̶a”, yivariquẽnacaju̶ mu̶a. \t Nebo i vězení mého čitelni jste byli, a rozchvátání statků svých s radosti jste strpěli, vědouce, že v sobě máte lepší zboží nebeské a trvanlivé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩre moaĩagõne, quẽnaejacoaju̶ yu̶” yimasigõ ñari, nanagõne, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetuyuju so. To yicõari, ñajediro so bajirere Jesúre gotiyuju. \t Ta pak žena s bázní a s třesením, věduci, co se stalo při ní, přistoupila a padla před ním, a pověděla mu všecku pravdu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiru̶arãma” Dios ĩ yimasire ti ñajare, mu̶a manajoare reabetiroti ñaja —ĩnare yicami Jesús, fariseo masare. \t A tak již nejsou dva, ale jedno tělo. A protož, což jest Bůh spojil, člověk nerozlučuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩaami Dios. To bajiri, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõabetiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Čím tedy více nyní již ospravedlněni jsouce krví jeho, spaseni budeme skrze něho od hněvu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Marta, yu̶ maigõ, moarere tu̶oĩarejaibesa mu̶. \t A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyerema, ado bajiro manire gotiaja Moisés ĩ ucamasire, “Dios ĩ rotimasire” yu̶a yise: “Ĩ manajore moabosarimaso macu̶ju̶a, Esp'iritu Santo su̶orine Sara so macu̶ cu̶tir'ire rojose yimasiñuju”, yigotiaja Moisés ĩ ucamasire. Adirũ̶mu̶ri quẽne, to bajirone bajiaja manire quẽne. Cristo su̶ori Abraham jãnerabatiare bajiro bajirãre, manire rojose yirũgũama Abraham jãnerabatia, Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶dirã. \t Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yu̶are rotiyumi Dios: “Yu̶ ocare mu̶a gotimasiose su̶ori yu̶re masiru̶arãma jud'io masa me ñarã. ‘Adi macaru̶cu̶roana ñajediro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yu̶ yirẽtobosarotire sẽnirãjaro’ yigu̶, mu̶are cõagũ̶ yaja yu̶”, yu̶are yiyumi Dios —ĩnare yigotiyujarã Pablo, Bernabé rãca, jud'io masare. \t Neboť jest nám tak přikázal Pán, řka: Položil jsem tebe světlo pohanům, tak abys ty byl spasení až do končin země."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare rujiroticõari bero, cojomo cõro ñaricari pan, to yicõari, ju̶arã vai ñarãre juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶ocõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yiyuju. To yicõari bero, panre iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. Ju̶arã vaire quẽne iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. \t A vzav těch pět chlebů a ty dvě rybě, popatřiv do nebe, dobrořečil, i lámal chleby, a dal učedlníkům svým, aby kladli před ně. A dvě rybě rozdělil též mezi všecky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ manajore rocacõari, gajeore ĩ manajo cu̶tijama, ĩ manajo masu me ñaamo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yami, Dios ĩ ĩajama. To yicõari, manaju̶ rocario rãca ĩ manajo cu̶tijaquẽne, ĩ manajo masu me ñaamo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yami, Dios ĩ ĩajama —ĩnare yigotimasiñuju Jesús. \t Každý, kdož propustí manželku svou, a jinou pojímá, cizoloží; a kdož propuštěnou od muže pojímá, cizoloží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirirĩmarone, rijaquedicoasuju soju̶ama. Sãjanane, rijaqueariore ĩabu̶jayujarã mame bu̶cu̶arã. To bajiri sore ãmibudicõari, so manaju̶re ĩna yujeriaro tu̶ju̶ sore yujeyujarã. \t I padla hned před nohy jeho, a zdechla. A všedše mládenci, nalezli ji mrtvou; i vynesše, pochovali podle muže jejího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne: —Yu̶ gu̶borire coebetiru̶cu̶ja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yirone, —Mu̶ gu̶borire yu̶ coebetijama, yu̶ rãcagu̶ me ñaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Dí jemu Petr: Nebudeš ty mýti noh mých na věky. Odpověděl jemu Ježíš: Neumyji-liť tebe, nebudeš míti dílu se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yigotisere, “Socu̶ yami”, yitu̶oĩaja mu̶a sĩgũ̶ri —ĩnare yicami Jesús. Rẽmoju̶ne, “Ĩna ñaru̶arãma ‘Socu̶ yami’ ” yu̶re yitu̶oĩarã, to yicõari, “Ĩ ñaru̶cu̶mi yu̶re ĩsirocarocu̶” yimasigũ̶ ñari, to bajiro ĩnare yicami. \t Ale jsouť někteří z vás, ješto nevěří. Nebo věděl Ježíš od počátku, kdo by byli nevěřící, a kdo by ho měl zraditi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ĩaro rĩjoroju̶a Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶ yiĩobetijama, “Yu̶are Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire ĩ yiĩobetijare, ‘Dios ĩ cõar'i, Cristo ñaami’ ĩre yimasibeaja yu̶a”, yiboriarãma ĩna. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶ yiĩoro ĩacana ñaama ĩna. Tire ĩacana ñaboarine ĩna ĩatirũ̶nu̶beti vaja rojose ĩnare ñacõa ñaja. To bajiri, yu̶re ĩateama ĩna. Yu̶ jacu̶re quẽne ĩre teama ĩna. \t Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩarone, ado bajiro yiyuju Jesús, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju. \t I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñagũ̶mi” yimasicõari, quẽnaro ĩre yirã, ĩre gotirẽtobosarimasu̶ Dios tu̶ quẽnase ĩ bu̶jaroto cõrone bu̶jaru̶arãma ĩna quẽne. “Quẽnaro yigu̶ ñaami” yimasicõari, quẽnaro ĩre yirã, quẽnaro yigu̶ Dios tu̶ quẽnase ĩ bu̶jaroto cõrone bu̶jaru̶arãma ĩna quẽne. \t Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, —Masa jediro mu̶re macaama —ĩre yiyujarã ĩna. \t A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna mu̶are tudigotiaja yu̶: Jud'io masa circuncisión yirotirãre bajiro mu̶a quẽne, mu̶a yirotijama, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeoroti ñaboroja mu̶are. To bajiboarine ñimu̶ju̶a cu̶dijeogu̶ maniru̶cu̶mi. \t A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken Zákon naplniti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablo rãca variarã, Atenas vãme cu̶ti macaju̶ ĩre cũejoyujarã ĩna. Ĩre cũ, Berea macaju̶ ĩna tudiatone, “Guaro yu̶ tu̶ju̶ vayá”, yiucacõañuju Pablo, Silas, Timoteore. \t Ti pak, kteříž provodili Pavla, dovedli ho až do Atén. A vzavše poručení k Sílovi a k Timoteovi, aby přišli k němu, což nejspíše mohou, šli zase."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi soje jãnacoacaju̶. To bajirone, ti vi jubeaju̶re Dios ĩ rotimasire sãñarijataro ruyucaju̶. Ruyucõari, tiju̶ne bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To bajicõari, bu̶to güioro ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita sabecaju̶. To bajicõari, yu̶su̶jedise oco veta bu̶to vẽjacaju̶. \t I otevřín jest chrám Boží na nebi, a vidína jest truhla smlouvy jeho v chrámě jeho. I stalo se blýskání, a hlasové, a hromobití, a země třesení, i krupobití veliké."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yijare, guaro Herodes tu̶ju̶ vacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Yucu̶acane Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, yu̶re ĩsigũ̶ vayá —ĩre yiyuju so. \t A všedši hned s chvátáním k králi, prosila ho, řkuci: Chci, abys mi dal hned na míse hlavu Jana Křtitele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manire bajirone rojose yigu̶ ñari, “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re masirioato Dios” yigu̶, gãjerãre ĩ sẽnibosaroto rĩjoro, ĩ quẽne vaibu̶cu̶ rii soemu̶orũgũñuju. \t A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati oběti za hříchy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a tu̶ sãjaejacõari, Pablo ĩ vẽñarigaserore tũ̶aveaãmicami. To yicõari, ĩ ãmorire, ĩ gu̶borire quẽne siacami, ti gaserone. To yigu̶ne, ado bajiro yicami: —Esp'iritu Santo ado bajiro yu̶re gotiami: “Yu̶ ãmori, yu̶ gu̶bori yu̶ siarore bajiro Pablore ĩre siaru̶arãma ĩna jud'io masa, Jerusalén macana. Ĩre siacõari, jud'io masa me ñarãre ĩsiru̶arãma”, yu̶re yigotiami Esp'iritu Santo —yu̶are yigoticami Agabo. \t Ten když k nám přišel, vzal pás Pavlův, a svázav sobě ruce i nohy, řekl: Totoť praví Duch svatý: Muže toho, jehož jest pás tento, tak sváží Židé v Jeruzalémě a vydadí v ruce pohanům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Mu̶a basãse mu̶a gu̶dajoaju̶ vatoja ti. Tiju̶ bero, rẽtobudiroja ti. To bajiri mu̶are rojose yimasibeaja ti. To bajiboajaquẽne, mu̶a ñagõjama, tu̶oĩacõari, ñagõaja mu̶a. To bajiri rojose mu̶a tu̶oĩajama, ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. ¿Tire quẽnaro ajimasibeatique mu̶a? \t Nerozumíte-liž, že všecko, což v ústa vchází, do břicha jde a vypouští se ven?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, masare tudiroticami Jesús. To baji, cũmuane Magadán vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. \t A rozpustiv zástupy, vstoupil na lodí. I přišel do krajiny Magdala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩabu̶jayamagũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ rujeorere ĩacõari, “ ‘To bajiro yir'i ĩ ñajare, ĩ masisere masiaja’ yu̶re yato ĩna” yigu̶, adi macaru̶cu̶rore rujeomasiñumi Dios. To bajiri, tire ĩacõari, “Ñagũ̶mi mani rẽtoro masigũ̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yirujeosu̶or'i”, yire ñacoayuja. To bajiro yire ti ñacoadijare, “Diore masiña manicaju̶ ti”, yimasiña maja. To yicõari, “Dios ĩ bojabetire masibecu̶ ñari, no yu̶ bojarone yirũgũcaju̶ yu̶”, yimasiña maja. \t Nebo neviditelné věci jeho mohou vidíny býti, když z skutků při stvoření světa stalých rozumem pochopeny bývají, totiž ta jeho věčná moc a Božství, tak aby již byli bez výmluvy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ rãca vacõa ñañujarã ĩna. To bajivacu̶ne, —¿Ñie ũni quetire gãmerã gotiati mu̶a? —Jesús ĩnare ĩ yisẽniĩarone, su̶tiritirãne, tujarũ̶gũ̶ñujarã ĩna. \t I řekl k nim: Které jsou to věci, o nichž rozjímáte vespolek, jdouce, a proč jste smutní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yitoro bero, ĩna quẽnorujeocacu̶re ñagõgũ̶ ĩre godoveocami sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶. To ĩ yijare, ñagõcõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶omenare sĩacõacami. \t I dáno jí, aby dáti mohla ducha tomu obrazu šelmy, aby i mluvil obraz šelmy, a aby to způsobila, kteřížkoli neklaněli by se obrazu šelmy, aby byli zmordováni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo rãcana mani ñajare, “ ‘Quẽnaro yiru̶cu̶ja’ ĩ yiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. To bajiri, “Dios tu̶ju̶ mani ejaro, Jesucristore quẽnaro ĩ yirore bajiro, manire quẽne, quẽnaro ĩ yiroto rĩjoro, ‘Quẽnase rĩne yirã ñato ĩna’ yigu̶, manire ejarẽmojeocõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. To bajiro manire Dios ĩ yisere ĩacõari, “Quẽnaro masu ĩnare yami Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma adigodoana, to yicõari, õ vecana quẽne. \t Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios manire ejarẽmoami, “Ĩna rãcanare gotimasiocõa ñaru̶arãma” yigu̶. “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñato” yigu̶, mani variquẽnarotire cõaami. To bajiri, bu̶tobu̶sa mu̶are ejarẽmoato Dios, mu̶a gãmerã mairotire yigu̶. To bajiro ĩ yijama, Jesucristo ĩ bojarore bajiro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Bůh pak dárce trpělivosti a potěšení dejž vám jednomyslným býti vespolek podle Jezukrista,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ricati ĩre jicãmotocõari, ĩre yiboacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, to bajiro mu̶ bajirotire bojabecu̶mi Dios. ¡To bajiro mu̶ bajiroti, mu̶re bajibeticõato! —ĩre yiboacami Pedro. \t I odved ho Petr na stranu, počal mu přimlouvati, řka: Odstup to od tebe, Pane, nestaneť se tobě toho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yigu̶mi: Veseju̶ vacõari, ti vese coderãre sĩagũ̶mi. To yicõari, gãjerãre coderotigu̶mi, ti vesere —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajimasicõañujarã jud'io masa. To bajiri, —¡Bajibeticõato ti! —yiyujarã ĩna. “ ‘U̶ju̶ macu̶re sĩariarãre bajiro bajiaja mu̶a’, manire yami” yimasicõañujarã ĩna. \t Přijde a vyhladí vinaře ty, a dá vinici jiným. To uslyšavše, řekli: Odstup to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yu̶ yiro cõro, “Rojose yimasimi”, mu̶re yigotimasimenama ĩna. \t Aniž toho prokázati mohou, což na mne žalují."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ri jud'io masa, griego masa Diore rũ̶cu̶bu̶orũgũriarã, to yicõari, rõmia ñamasurã quẽne, “Pablo mesa rãcana ñaja yu̶a”, yiyujarã ĩna. \t I uvěřili někteří z nich, a připojili se Pavlovi a Sílovi, i Řeků nábožných veliké množství, i žen znamenitých nemálo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiboarine mu̶a rãca ñagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna” yu̶ yisere ajibu̶ mu̶a. Socarã mene yu̶re mu̶a maijama, “Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re vagu̶agu̶ yaja yu̶” yu̶ yisere ajicõari, quẽnaro variquẽnaboriarãja mu̶a. Ĩ ñaami yu̶ rẽtobu̶saro ñagũ̶. \t Slyšeli jste, že já řekl jsem vám: Jdu, a zase přijdu k vám. Kdybyste mne milovali, radovali byste se jistě, že jsem řekl: Jdu k Otci; nebo Otec větší mne jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Misia sitare varũtu vanane, ti sita ñarimaca Troas vãme cu̶ti macaju̶ ejayuma ĩna. \t Tedy pominuvše Myzii, šli do Troady."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Minia ĩna bajisere tu̶oĩaña mu̶a. Ĩna otebetiboajaquẽne, to yicõari, bare ĩna juarẽocũbetiboajaquẽne, ĩnare bare cõarũgũami Dios. “Miniare quẽne ĩamaigũ̶ ñari, manire roque rẽtoro maigũ̶mi”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Patřte na havrany, žeť nesejí, ani žnou, a nemají špižírny, ani stodoly, a Bůh krmí je. I čím v větší vážnosti jste vy než ptactvo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tia cũmuare vacana, doscientos setenta y seis ñarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t Bylo pak nás všech osob na lodí dvě stě sedmdesáte a šest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Yu̶re gotimasiobosagu̶ ñari, rojose tãmu̶oru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiru̶cu̶ja yu̶ —Anan'iare ĩre yiyuju Jesús. \t Jáť zajisté ukáži jemu, kterak on mnoho musí trpěti pro jméno mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñimu̶ju̶a Diore ĩagũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine Cristore masirãju̶ama, Diore masiaja mani. Cristo ñaami adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne ñacoadimasir'i. \t Kterýž jest obraz Boha neviditelného a prvorozený všeho stvoření."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju surara u̶ju̶, Jesúre: —Yu̶ u̶ju̶, quẽnagũ̶ masu ñaja mu̶. Yu̶ma, rojose yu̶ yisere tu̶oĩa bojonegũ̶ ñari, yu̶ ya vire mu̶re sãjarotimasibecu̶ja yu̶. Toju̶ sãjabetiboarine, mu̶ ñagõtu̶oĩasene catiomasigũ̶ja mu̶. \t A odpovídaje setník, řekl: Pane, nejsemť hoden, abys všel pod střechu mou, ale toliko rci slovo, a uzdraven bude služebník můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Israel sitana tu̶ju̶are vasa. Ĩna ñarãma Dios yarã ñaboariarã, oveja yayirãre bajiro bajirã —yicami. \t Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti saberone, jairimaca, Babilonia vãme cu̶ti maca, idiaju̶ baterũ̶gũ̶caju̶. To bajicõari, adi macaru̶cu̶roaye macari jediro sita ti saberone, vẽjajedicoacaju̶. Babilonia macana rojose ĩna yimasirere masiritibeticõari, bu̶to rojose ĩnare yicami Dios yuja. \t I roztrhlo se to veliké město na tři strany, a města národů padla. A Babylon veliký přišel na pamět před obličejem Božím, aby dal jemu kalich vína prchlivosti hněvu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãre “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñama” yiĩajũnisinirã, to yicõari, “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñarãsa mani” yitu̶oĩarã ĩna ñajama, ĩna jedirone ricati rĩne tu̶oĩarã ñari, rojose jediro yiñarãma. To bajiri, quẽnaro ñamasimenama. \t Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios mu̶are bu̶to ĩ maisere masirãja mu̶a. To bajiri quẽnaro ĩ bojarore bajiro yirũgũña, mu̶are ĩ maitu̶jabetirotire bajiro yirã. To bajiro mu̶a yiñarone, Jesucristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶ ti ejaro, mu̶are ĩamaicõari, “Rojose maja” mu̶are ĩ yirotire tu̶oi��a yuñarũgũña. Tirũ̶mu̶re, Dios, mu̶are ĩ gotiriarore bajirone ĩ tu̶ju̶ma quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja. \t Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství Pána našeho Jezukrista k věčnému životu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yiroticami Jesús, Diore gotirẽtobosarimasu̶, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yiucamasire ñajare: \t Toto se pak všecko stalo, aby se naplnilo povědění skrze proroka, řkoucího:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mani ñicu̶a ĩna bajirere mani ajijama, “ ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ Diore ĩre yitu̶oĩacõari, quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ñuma ĩna”, yimasiaja mani. To bajiri josase ti ñaboajaquẽne, mani quẽne, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Mani tu̶ana rojose manire ĩna yirotijama, ĩnare cu̶dibetiru̶arãja mani, “Ĩna su̶ori Dios ĩ bojabeti yirobe” yirã. Jesucristo, adigodoju̶ ñagũ̶ Diore ĩ ajitirũ̶nu̶riarore bajiro mani quẽne Diore ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũru̶arãja. \t Protož i my, takový oblak svědků vůkol majíce, odvrhouce všeliké břímě, i snadně obkličující nás hřích, skrze trpělivost konejme běh uloženého nám boje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —No bojarã yu̶re mairã, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiri yu̶ jacu̶ ĩnare mairu̶cu̶mi. To bajiri yu̶ quẽne, yu̶ jacu̶ quẽne, ĩna tu̶ ñarã vadiru̶arãja yu̶a. \t Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Miluje-li mne kdo, slova mého ostříhati bude, a Otec můj bude jej milovati, a k němu přijdeme, a příbytek u něho učiníme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Divato gajeroagu̶ yu̶a masibecu̶ mu̶ ñaboajaquẽne, quẽnaro mu̶re bocaãmicati yu̶a? To yicõari, ¿divato mu̶ sudi mano, mu̶re sudi sãcati yu̶a? \t Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'ine ñaami Jesúre yucú̶tẽroju̶ mu̶a jajusĩarotir'irene tudicatior'ima. \t Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶dijeomenare, “Ĩna ye su̶orine rojose ñaja”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro yiĩagũ̶ ĩ ñajare, ĩ rotirere cojo vãme mani cu̶dibetijama, ñajediro ĩ rotirere cu̶dibetijeocõarãre bajiro bajirãja mani, Dios ĩ ĩajama. \t Nebo kdo by koli celého Zákona ostříhal, přestoupil by pak v jediném, učiněn jest všemi vinen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicõa, ĩna ya viriju̶ tudijedicoasujarã ĩna. \t I šel jeden každý do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re yu̶ ĩamairore bajirone mu̶ babare ĩamairoti ñaboayuja”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t Zdaližs i ty neměl se smilovati nad spoluslužebníkem svým, jako i já smiloval jsem se nad tebou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone yaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Ĩre ĩaterãre, ‘To cõrone rojosere yitu̶jaya’ ĩnare yiroticõari, Dios ĩ ñaroju̶ ĩnare tudijuamu̶jaru̶cu̶mi mani u̶ju̶, ‘U̶ju̶ masu ñaja yu̶’ yiĩogũ̶. To yigajanocõari, adigodoana masare quẽnase rĩne ĩna yimasirotire yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶mi”, yiucamasire ñaja. \t Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yijare, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —No bojarã adi goje ocore idiboariarã, quẽna gãme oco idiru̶acõaru̶arãma. \t Odpověděl Ježíš a řekl jí: Každý, kdož pije vodu tuto, žízniti bude opět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa me ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãju̶are adocãrãca vãmene ĩnare roticaju̶ mani: “ ‘Ado bajirã ñarãma’ ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa mu̶a. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Vaibu̶cu̶rã mu̶a sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa”, ĩnare yicaju̶ mani —Pablore ĩre yigoticama ĩna, Santiago ya viju̶ ñacana. \t Z strany pak těch, kteříž z pohanů uvěřili, my jsme psali, usoudivše, aby tohoto ničeho nešetřili, toliko aby se varovali modlám obětovaného, a krve, a udáveného, a smilstva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Egipto sitaju̶re ĩna ñasu̶oriacũ̶ma, to yicõari Canaán sitaju̶are ĩna ñasu̶omasiriacũ̶ma rãca, cuatrocientos cincuenta ñaricũ̶mari tu̶samasiñuju ti. Bero, gãjerã masa rojose ĩnare ĩna yijare, ĩnare ũmato ñaronare cũmasiñuju Dios. Samuel vãme cu̶tigu̶re ĩre cũtu̶samasiñuju. Diore gotirẽtobosagu̶ ñamasiñuju ĩ. \t A potom, téměř za čtyři sta a padesáte let, dával jim soudce až do Samuele proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vi jubeaju̶ Jesúre rojose ĩna yiñarone, macajú̶ju̶a ñacõañuju Pedro. To ĩ ñarone, sĩgõ, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, ejayuju so. \t A když byl Petr v síni dole, přišla jedna z děveček nejvyššího kněze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Masa, yu̶ rãca quẽnaro ñato” yigu̶, Moisére roticũmasiñumi Dios. To ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Tire yu̶ cu̶dibetijare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶re cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t a já umřel. I shledáno jest, že to přikázání, kteréž mělo mi býti k životu, že jest mi k smrti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, guaro ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Quẽna tudicaticoasumi Jesús. To yicõari, mani rĩjoro Galilea sitaju̶ varocu̶ ñañuju. Toju̶ ĩre tudiĩaru̶arãja mani”, ĩnare yigotiaya mu̶a. Adire mu̶are gotigu̶ bajibu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju ángel. \t A rychle jdouce, povězte učedlníkům jeho, že vstal z mrtvých. A aj, předchází vás do Galilee, tam jej uzříte. Aj, pověděl jsem vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, —Sĩgũ̶, Jesús vãme cu̶tigu̶ ĩ goocone sitare yierocõari yu̶ cajere tumi. Tire tucõari, ado bajiro yu̶re yirotimi: “Siloé vãme cu̶tiritaju̶ vacõari, mu̶ cajere coeba”, yu̶re yimi. To bajiri tiraju̶ ejacõari, yu̶ cajere coebu̶ yu̶. To bajiro yigu̶ne, ĩacoaju̶ yu̶ yuja —ĩnare yiyuju ĩ. \t On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñamica egipcio masu̶re mu̶ sĩariarore bajiro yu̶re quẽne sĩaru̶ yatique mu̶?”, ĩre yimasiñuju ĩ, Moisére. \t Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone, ricatiri rĩne oca ñagõsu̶oyujarã ĩna, quẽnase Diore yirũ̶cu̶bu̶orã. Tire ĩacõari, “Jud'io masa mere quẽne ejaami Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo” yirã ñari, no yimasibesujarã Pedro rãca ejariarã jud'io masa. \t I užasli se ti, jenž z obřezaných věřící byli, kteříž byli přišli s Petrem, že i na pohany dar Ducha svatého jest vylit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare so yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja yu̶. Dios quẽne yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yiyuju Pedro. \t A on opět zapřel s přísahou, řka: Neznám toho člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo su̶orine mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶. Jesúre masibeaja —ĩre yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yirirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõañuju yuja. \t I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Jesús masare oco rãca bautizagu̶ yigu̶mi” fariseo masa ĩna yitu̶oĩasere masicõari, Judea sitare ñacana vacoacaju̶ yu̶a Jesúrãca, Galilea sitaju̶ tudiana yuja. \t Opustil Judstvo a odšel opět do Galilee."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Goje ti ñajama, sita rãca biberãma. Buri cu̶ti maa ti ñajaquẽne, coaquẽnocũrãma. To bajiro yu̶ yijama, “Jediro rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, mani u̶ju̶re yurã” yigu̶ yaja yu̶. \t Každé údolí bude vyplněno, a každá hora a pahrbek bude ponížen; i budou křivé věci spraveny a ostré cesty budou hladké."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cũmuare siagajano, ĩna majatone, Jesúre ĩamasicõañujarã ti macana, tiju̶ana. \t A když vyšli z lodí, hned jej poznali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So moaĩasere masicõari, ju̶darũ̶gũ̶cami Jesús. To yicõari, ado bajiro sore goticami: —Variquẽnaña yu̶ maigõ. “Ĩ sudiro gajare yu̶ moaĩajama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” yu̶re mu̶ yitu̶oĩase ñajare, “Quẽnaejato” mu̶re yibu̶ yu̶ —sore yicami Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, quẽnaejacoacamo so yuja. \t Ježíš pak obrátiv se a uzřev ji, řekl: Doufej, dcero, víra tvá tě uzdravila. A zdráva učiněna jest žena od té chvíle.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Paia u̶jarã ñamasurã Dios ĩ rotimasire cu̶dimasiriarã ĩna yirũgũmasire rẽtoro quẽnaro manire yibosarũgũgũ̶mi Cristo. To bajiri, “ ‘Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶’ Moisére Dios ĩ yicũmasire rẽtoro quẽnase ñaja adirodoriaye”, yimasiaja mani. \t Nyní pak tento náš nejvyšší kněz tím důstojnějšího došel úřadu, čímž i lepší smlouvy prostředníkem jest, kterážto lepšími zaslíbeními jest utvrzena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶ yaja yu̶: Cojo viana ñaboarine, sĩgũ̶ri yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ña, gãjerãju̶a yu̶re ajiterã ña, bajiru̶arãma. \t Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Dios rĩa ñari, “Orone, cõme vetane, gũ̶tane masare bajirã ĩna quẽnoriarã ũgũ̶ ñagũ̶mi mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶”, ĩre yitu̶oĩabeticõato. Masa ĩna quẽnoboasema Diore bajiro bajise me ñaja ti. \t Rodina tedy Boží jsouce, nemámeť se domnívati, že by Bůh zlatu neb stříbru neb kamenu, řemeslem anebo důvtipem lidským vyrytému, byl podoben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, rõmiore ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Rojose mu̶ yirũgũrere mu̶re masiriocõamu̶ yu̶ —sore yiyuju Jesús. \t I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mu̶are gotiboarine, “Mani u̶ju̶ ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bajijama, yu̶ quẽne ĩ rãca mu̶are ĩagũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. \t Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirotisere ajicõari, bu̶to variquẽnañujarã jud'io masa ĩ yarã sĩgũ̶ri. Ĩna variquẽnaro ĩacõari, Pedrore quẽne ñiaroticõari, tubiberotiyuju ĩ. To bajiro ti bajijama, pan vu̶oyamanire ĩna bariarũ̶mu̶rire bajiyuju. Ĩre tubiberotigu̶, “Rudiromi” yigu̶, ado bajiro quẽnaro coderotiyuju ĩ: —Diez y seis ñarãre babaricãrãcu̶ne vacõari, tocãrãcajine babaricãrãcu̶ codevasoaya mu̶a —ĩnare yiyuju. To yicõari, “Pascua boserũ̶mu̶ ti jediro, masa ĩna ĩaro rĩjoro Pedrore ĩre sĩarotiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Herodes. \t A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yucú̶ vãnu̶quẽnaricu̶ma, quẽnase rica cu̶tiroja. Vãnu̶betiju̶ama, quẽnabetiarine rica cu̶ticõaroja. \t Takť každý strom dobrý ovoce dobré nese, zlý pak strom zlé ovoce nese."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi vanane, u̶ju̶ ya viju̶ ejacoacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Ĩ macore yujeroana, tõroari juti, yioti avasãñacama. \t Přišed pak Ježíš do domu knížete, a uzřev tu trubače a zástup hlučící,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ne ñaja Dios. Mu̶ ñicu̶a Abraham, Isaac, Jacob quẽne ĩna rũ̶cu̶bu̶ocacu̶ne ñaja yu̶”, yimasiñuju Dios, Moisére. Tire ajicõari, güigu̶ nanamasiñuju ĩ. To bajiri, ĩaru̶abetimasiñuju. \t Jáť jsem Bůh otců tvých, Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův. I zhroziv se Mojžíš, neodvážil se patřiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna cu̶dibetire, ĩa, ejarũjucoasuju Jesús. To bajicõari, ĩ buerimasare, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre jirẽoñuju. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —No bojagu̶ ñamasugũ̶ ĩ ñaru̶ajama, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yitu̶oĩacõari, masa jedirore moabosaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t A posadiv se, zavolal dvanácti, a dí jim: Chce-li kdo první býti, budeť všech nejposlednější a všech služebník."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ masune, “Rojosere yigu̶ yaja yu̶” yimasiboarine, bu̶tobu̶sa rojose ĩ yicõa ñajama, ti su̶orine rojose ĩre yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, rojose yijaigu̶re masigũ̶ ñari, ĩre cãmotadiba. \t Věda, že takový jest převrácený, a hřeší, svým vlastním soudem jsa odsouzen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, jediro mani vatoaju̶ ñarã, ¿ĩ bederã rõmiri me ñatique ĩna? To bajiri, ¿noju̶ bueyujari ãni? —Jesúre ĩre yicama ĩna, ĩ ya macana. \t A sestry jeho zdaliž také všecky u nás nejsou? Odkudž tedy má tyto všecky věci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socu̶ me yaja yu̶. “Riojo gotiami Pablo”, yu̶re yimasigũ̶mi Dios. \t Cožť pak píši vám, aj, před Bohem osvědčuji, žeť neklamám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Soje bibero bero ejaru̶arãma ĩna. To bajicõari, sojere jãnamasimena ñari, ado bajiro yu̶re sẽniĩaboaru̶arãma ĩna: “U̶ju̶, soje jãnaña mu̶” yu̶re yiboaru̶arãma. To ĩna yirone, “Mu̶are masibeaja yu̶”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶re yiru̶arãma ĩna: “Mu̶ rãca bare ba, idi, yicanane ñaja yu̶a. Yu̶a ya macaju̶re ejacõari, yu̶are gotimasiocaju̶ mu̶”, yiboaru̶arãma ĩna. \t Totiž když vejde hospodář, a zavře dveře, a počnete vně státi a tlouci na dveře, řkouce: Pane, Pane, otevři nám, a on odpovídaje, díť vám: Neznám vás, odkud jste:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato masa” Dios ĩ yibetijama, sĩgũ̶ catiru̶yarocu̶ manibogu̶mi. “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” ĩ yirere cu̶diriarãre ĩamaigũ̶ ñari, “Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato ĩna”, yiru̶cu̶mi Dios. \t A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Circuncisión ĩna yiecoriju̶ne, “Dios rĩare bajiro bajirã ñacoaju̶ mani” yitu̶oĩarã ñari, tire yirũgũrãma jud'io masa. To bajiro ĩna yiboase, mani ruju̶aye ti ñajare, Dios ĩ ĩajama, vaja maja ti. Mu̶aju̶arema, Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, mu̶are ejarẽmoñumi, “Yu̶ yarã ñacõari, rojose yiru̶a tu̶oĩabeticõato” yigu̶. \t V němžto i obřezáni jste obřezáním ne rukou učiněným, svlékše tělo hříchů v obřezání Kristovu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶arema, ĩnare bajiro mu̶a bajibetijare, “Ĩna u̶jarãre quẽnaro cu̶dirã ñaama”, yama masa, mu̶are. To bajiro mu̶a bajisere ajivariquẽnaja yu̶. To bajiri, quẽnase rĩne mu̶a yisere bojaja yu̶. \t Nebo vaše poslušenství všechněch došlo. A protož se raduji z vás. Než chciť, abyste byli moudří k dobrému, a prostí k zlému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yama Corinto macana” Cloé yarã ĩna yisere ajicõari, to bajiro mu̶are yaja yu̶. \t Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ rĩjoro ejariarãma, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶”, yisocariarãma. Ĩna ñaro cõrone juarudirimasare bajiro bajirã ñacoayuma ĩna, yu̶re ajitirũ̶nu̶riarãre, “Ajitirũ̶nu̶beticõaña” yirã. To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãju̶ama, ĩnare cu̶dibesuma ĩna. \t Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, El'ias ñamasir'i, Moisés ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶cõari, ĩ rãca ĩna ñagõsere ĩañujarã ĩna, Pedro mesa. \t I uzřeli Eliáše s Mojžíšem, ani s Ježíšem mluví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén macana rudiriarã no ĩna vacudiro cõrone Jesús yere gotimasiocudiyujarã ĩna. \t Ti pak, kteříž se byli rozprchli, chodili, kážíce slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna varũtuatone, sĩgũ̶ ĩna rãca var'i, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —No bojaro mu̶ vato cõrone mu̶re su̶yaru̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t Stalo se pak, když šli cestou, řekl jemu jeden: Pane, půjdu za tebou, kam se koli obrátíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Jẽre guacõar'irema, jediro ĩ ruju̶re coere maja. Gu̶bori rĩne coejama, quẽnaja. U̶eri manare bajiro bajirã ñaja mu̶a. To bajiboajaquẽne sĩgũ̶ ñaami mu̶a rãcagu̶ u̶eri cu̶tigu̶re bajiro bajigu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Řekl jemu Ježíš: Kdož jest umyt, nepotřebuje, než aby nohy umyl; nebo čist jest všecken. I vy čistí jste, ale ne všickni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶. Mu̶re ajimasibeaja —sore yiyuju Pedro. To bajiro yicõari, matariasãniro sãjariasoje tu̶ vasuju Pedro. \t Ale on zapřel, řka: Aniž vím, ani rozumím, co ty pravíš. I vyšel ven před síň, a kohout zazpíval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, ĩna rĩjoroju̶a ĩre ãmijeoyuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: \t A vzav pacholátko, postavil je uprostřed nich, a vzav je na lokty své, řekl jim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yivariaro bero, yoatoju̶ tudiejayuju ĩ quẽna, ĩ manajo Drusila vãme cu̶tigo rãca. Jud'io maso ñañuju so. Ejacõari, Pablore ĩre jirotiyuju ĩ. Ĩ ejaro ĩacõari, —Jesucristore ajitirũ̶nu̶rere yu̶are gotiya —Pablore ĩre yiyujarã ĩna. \t Po několika pak dnech přišed Felix s Druzillou, manželkou svou, kteráž byla Židovka, zavolal Pavla, a slyšel od něho o víře v Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmocõa ñarãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama” yimasire ñaja. \t On pak řekl k nim: Zdali můžete synům ženicha, dokudž s nimi jest ženich, kázati se postiti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶ jãnami su̶orine masare quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yijama, ĩ tu̶ana ángel mesare gotirotibesuju. Ĩ masune Abrahamre gotimasiñuju. \t Ale prostředník není jednoho, Bůh pak jeden jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre, ado bajiro mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶: “Quẽnaro yigu̶ ñari, Esp'iritu Santo su̶orine ĩnare ejarẽmoña mu̶, bu̶tobu̶sa mu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶. \t Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ju̶re tudiejacõari, muqueayuju ĩ. To bajicõari, ado bajiro Jesúre gotiyuju: —Yu̶ gase boaboase mu̶ su̶orine ti yatijare, bu̶to quẽnaja —Jesúre ĩre yigotiyuju. Ĩ ñañuju samaritano masu̶. \t A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiñarirodorire, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ejayumi” gãjerã ĩna yijama, ĩnare ajibeja mu̶a. To yicõari, gãjerãju̶ama, “Tone ñagũ̶mi. Ejayuju” mu̶are ĩna yijaquẽne, ĩnare ajibeja mu̶a. \t Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No yigu̶, “Quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. \t I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩabusuojeoriaju̶ri vatoaju̶ masu̶re bajigu̶ ñacami. Sudiro yoariase, ĩ gu̶boju̶ tu̶sariase sãñacami. Ĩ cotitẽrore cõmema, orone quẽnoriama jasãcami. \t A uprostřed sedmi svícnů podobného Synu člověka, oblečeného v dlouhé roucho a přepásaného na prsech pasem zlatým."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Veseju̶ ejatu̶sariarã, yoaro meaca ĩna moaboajaquẽne, yu̶are mu̶ ĩsiro cõrone ĩnare ĩsiaja mu̶. Yu̶ama, cojorũ̶mu̶ jediro, muiju ĩ asicõaro josari moaboabu̶ yu̶a”, ĩre yitud'irãma, ĩna u̶ju̶re. \t Tito poslední jednu hodinu toliko dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirũgũriarã ñari, vãti sãñagũ̶ ĩ ñariviju̶re sãjaejacõari, “Jesús ĩ rotise rãca budiya”, yiboayujarã, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire. To ĩna yirone, —Jesúrema masiaja yu̶. Pablore quẽne ĩre masiaja. To bajiboarine mu̶arema masibeaja —ĩnare yicõañuju vãti. To yigu̶ne, —Ĩnare quẽaña mu̶ —yiyuju vãti, ĩ sãñagũ̶re. To ĩ yijare, ĩnare quẽacõari, ĩna sudire voreajeocõañuju. To ĩ yiriarã, cãmirori cu̶ticõari, sudi manane, ũmabudicoasujarã, ĩre rudiana. \t Tedy odpověděv duch zlý, řekl: Ježíše znám, a o Pavlovi vím, ale vy kdo jste?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Simón ĩ tu̶oĩasere masicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Gotimasiore queti mu̶re gotigu̶agu̶ yaja yu̶. To ĩ yirone, —Yu̶re gotiya —Jesúre ĩre yicu̶diyuju ĩ. \t I odpověděv Ježíš, dí k němu: Šimone, mámť něco povědíti. A on řekl: Mistře, pověz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶a rũ̶cu̶bu̶osere rũ̶cu̶bu̶obeami. ‘Jesús vãme cu̶tigu̶, rijacoaboarine tudicatiami quẽna’ yisocarũgũami Pablo”. “ ‘Rojose yigu̶ yimi’ yirã yaja”, yirã, ti rĩne yu̶re goticama. \t Ale o nějaké otázky při tom svém náboženství měli s ním nesnáz, a o jakémsi Ježíšovi mrtvém, o kterémž jistil Pavel, že jest živ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yiajegajanocõari, ĩre code rujicama ĩna. \t A sedíce, ostříhali ho tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Yucú̶ quẽnase ti rica cu̶tijama, “Quẽnaricu̶ ñaja”, yaja mani. Yucú̶ rojose ti rica cu̶tijama, “Rojoricu̶ ñaja”, yaja mani. Ricare ĩacõari, “Quẽnaricu̶aye, rojoricu̶aye ñaja”, yiĩamasiaja mani. To bajirone bajiaja mani yise quẽne. “Quẽnagũ̶ ñaami. Rojogu̶ ñaami” yimasiru̶arã, ĩ yisere ĩaĩarãja mani. \t A protož nebo čiňte strom dobrý, a ovoce jeho dobré; anebo čiňte strom zlý, a ovoce jeho zlé. Neboť po ovoci strom bývá poznán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, ĩna jedirone bu̶to jũnisiniñujarã. \t I naplněni jsou všickni v škole hněvem, slyšíce to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Quẽna gãme ruyuaroti ñaja” yu̶ yijama, masa su̶orine gãme ruyuarotire yigu̶ me yaja. “Quẽna gãme ruyuaroti ñaja” yu̶ yijama, “ ‘Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñacõari, ĩ bojarore bajiro yirã ñato’ yigu̶, ĩ yirotire sẽniroti ñaja”, yigu̶ju̶a yaja. “Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja yu̶. Ĩ su̶orine ĩ rãca quẽnaro ñaja yu̶” yirã, oco rãca bautizarotiriarã, to yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñarã, ĩna rĩne ñarãma Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, ĩ rãca ñamu̶orũ̶gõrona. \t Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna busuriju̶ jãjarã masa ĩre ajirã sãjarũgũñujarã ĩna, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. \t A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ñami gu̶dareco ti ñacoaboajaquẽne, cãnibetiriarã ñari, ĩna u̶ju̶ ĩ tudiejaro, ĩre ĩacõari, bu̶to variquẽnarãma ĩna. To bajiri u̶ju̶ ĩ manitoyeju̶ ĩ tudiejarotire yurã, ĩna cãnibetiriarore bajiro bajicõa ñaru̶arãja mu̶a, yu̶re yurã ñari. Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro yicõa ñama mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, yu̶ tudiejaro ĩacõari, bu̶to variquẽnaru̶arãja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetí bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou služebníci ti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ yu̶a vatone, ju̶arã ĩamena rujicama, maa tu̶. Jesús ĩ rẽtosere ajicõari, ado bajiro ĩre jiavasãcama ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña mu̶ —yiavasãcama ĩna. \t A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyševše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirãre Dios rojose ĩnare ĩ yiroti ti ñajare, rojose yibesa mu̶a. \t Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaami. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma” yire ñaja. Bu̶to mavisiaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ me, muiju ruyubeticami. Ñamire quẽne ñocoa ruyubeticama. Mino ti vatu̶jabetijare, “Rujareacoaru̶arãja mani”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶a. \t A když ani slunce se neukázalo ani hvězdy za mnoho dní, a bouře vždy větší nastávala, již byla všecka naděje o vysvobození našem odjata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ĩre cu̶dicaju̶ yu̶a yuja: —Yucu̶rema gotimasiore rãca me, mu̶ gotisere quẽnaro ajimasiaja yu̶a yuja. \t Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ĩ bajirotire ado bajiro yu̶are gotimasiosu̶ocami Jesús: —Jerusalénju̶ varoti ñaja yu̶re. Toju̶ yu̶ ejaro, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —yu̶are yisu̶ocami Jesús. \t A od té chvíle počal Ježíš oznamovati učedlníkům svým, že musí jíti do Jeruzaléma, a mnoho trpěti od starších a předních kněží a od zákonníků, a zabit býti, a třetího dne z mrtvých vstáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bautizarotiboajaquẽne, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Juan ĩ gotisere ajicõari, “Bajibeaja ti”, yitu̶oĩañujarã ĩnaju̶ama. Dios ĩ bojasere yiru̶abesujarã. To bajiri Juanre bautizarotibesujarã ĩnama. \t Ale farizeové a zákoníci pohrdli radou Boží sami proti sobě, nebyvše pokřtěni od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire masiritimenaja mu̶a. Rijagu̶ ñari, mu̶a tu̶ju̶ ejacaju̶ yu̶. Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶are gotimasiosu̶ocaju̶. \t Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yibesa mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. To yicõari, gãmoro jataroca ecogu̶ju̶are ĩ gãmorore ãmitucõari, ñariarore bajirone yiquẽnocõañuju Jesús. \t A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro mu̶re sẽniaja yu̶: Quẽnaro ajiya, Filemón. Onésimo mu̶re moabosarimasu̶ ñaboar'ire, yu̶ macu̶re bajiro bajigu̶re sẽnibosagu̶ yaja. Adoju̶ tubiberiavi ñagũ̶, Cristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiocati su̶orine Jesucristore ajitirũ̶nu̶cami. \t Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Oco rãca masare ĩnare bautizacudiaya” yigu̶ me, yu̶re cõacami Cristo. “Yu̶ su̶orine Dios quẽnaro masare ĩ yisere gotimasiocudiaya” yigu̶ju̶a, cõacami. “ ‘Quẽnaro ĩ gotimasiojare, ĩre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a’ yato” yigu̶, me yu̶re cõacami. To bajiro ĩna yijama, “ ‘Yucú̶tẽroju̶ rojose mani yise vajare yirẽtogũ̶, manire rijabosayumi’ yitu̶oĩarã me ñaru̶arãma”, yu̶re yicami Jesucristo. \t Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna tudiñagõñuju Dios: “Adone yu̶ ñaro ñaja ti. To bajiri mu̶ gu̶bo sudi vejeya mu̶, yu̶re rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t I řekl jemu Pán: Zzuj obuv s noh svých; nebo místo, na kterémž stojíš, země svatá jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, yu̶re ajatud'irã, gooco yu̶re eoreatucõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajurocacõaru̶arãma. Yu̶re jajurocacõari, yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩarirũ̶mu̶ bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ quẽna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kteřížto posmívati se budou jemu, a ubičují ho, a uplijí a zabijí jej, ale třetího dne z mrtvých vstane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jacu̶ma, vãtia u̶ju̶ ñaami. Ĩ rĩa ñaja mu̶a. To bajiri ĩ bojasere bajirone mu̶a quẽne yiru̶a tu̶oĩaja mu̶a. Rẽmoju̶ne masare sĩarimasu̶ne ñacoayumi vãtia u̶ju̶. Riojo gotibetirũgũami. Yitorimasu̶, socase jacu̶ ñaami. Ĩ gotijama, socarũgũami. Rẽmoju̶ne to bajirone bajicoayumi. \t Vy z otce ďábla jste, a žádosti otce vašeho chcete činiti. On byl vražedník od počátku, a v pravdě nestál; nebo pravdy v něm není. Když mluví lež, z svého vlastního mluví; nebo lhář jest a otec lži."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ramá vãme cu̶ti macago so rĩare so tu̶oĩa otise ruyuru̶aroja. Oticõa ñaru̶ocomo so, Raquel vãme cu̶tigo, so rĩare otigo. Gãjerã, ‘Otibesa’ sore ĩna yiboajaquẽne, ajibetiru̶ocomo, so rĩa ñamasiboariarãre godocu̶tigo ñari”, yiucamasiñumi Jerem'ias. \t Hlas v Ráma slyšán jest, naříkání a pláč a kvílení mnohé; Ráchel plačící synů svých, a nedala se potěšiti, protože jich není."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶, “Pablore ĩre jojioya mu̶a”, ĩnare yiyuju surara u̶ju̶. To yicõari, paia u̶jarãre, jud'io masa u̶jarã ñaro cõro ĩnare jirẽoñuju, “ ‘Ado bajise rojose yimi Pablo’ yu̶re yigotiya mu̶a” ĩnare yisẽniĩaru̶. To bajiri, ĩna ejaro ĩacõari, Pablore ĩre jiyuju, “Ĩna rãca ñagõgu̶aya mu̶” yigu̶. \t Nazejtří pak, chtěje zvěděti jistotu, z čeho by jej vinili Židé, propustil jej z pout, a rozkázal, aby se sešli přední kněží i všecka rada jejich. I vyvedl Pavla, a postavil ho před nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajivariquẽnacõari, no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri, ado bajiro Jesús ĩ yisere gotiyujarã: —Ñajediro quẽnaro yimasijeogu̶ ñaami. Ajimenare, “Ajiato” ñagõmenare quẽne, “Ñagõato” yigu̶ ñaami —yiyujarã ĩna. \t A převelmi se divili, řkouce: Dobře všecky věci učinil. I hluchým rozkázal slyšeti, i němým mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, ado bajise bajiĩocaju̶ quẽna: Sión vãme cu̶ti buro joe rũ̶gõcami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. Ĩ rãcana ñacama ciento cuarenta y cuatro mil masa. Ĩna riovecariju̶ oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ vãme, to yicõari, ĩ jacu̶ vãme ucatu ecoriarã ñacama. \t Tedy pohleděl jsem, a aj, Beránek stál na hoře Sion, a s ním sto čtyřidceti a čtyři tisíců majících jméno Otce jeho napsané na čelích svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare gotirũgũgũ̶ ñari, U̶ju̶ Herodes, ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ĩ manajo cu̶tijare, to yicõari, rojose yijaigu̶ ĩ ñajare, “Rojose yigu̶ yaja mu̶”, ĩre yiyuju Juan. \t Herodes pak čtvrták, když od něho byl trestán pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, i ze všech zlých věcí, kteréž činil Herodes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Jesús: —Yu̶re oco rãca mu̶ bautizasere bojaami Dios. Ñajediro Dios ĩ rotirore bajiro cu̶diroti ñaja manire —Juanre ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yijare, —Bau̶. To bajirone bojaroja —ĩre yicu̶dicõari, Jesúre oco rãca ĩre bautizayuju Juan. \t A odpovídaje Ježíš, dí jemu: Dopusť tak; neboť tak sluší na nás, abychom plnili všelikou spravedlnost. Tedy dopustil jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manajo cu̶tirocu̶ ĩ ejatĩmabetijare, yoaro yubu̶saboa, cãnicoanama. \t A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩabecu̶ ruyuar'ire sĩgũ̶ ĩre ĩaroticõañuju” yire ajiyamanicaju̶ ti. \t Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vasa mu̶a. Ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Mani rĩjoro Galilea sitaju̶ varocu̶ ñañuju. Toju̶ ĩre tudiĩaru̶arãja mani, ĩ goticatore bajirone”, ĩnare yigotiaya mu̶a —ĩnare yigotiyuju ángel. \t Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã ĩna rẽjasere ĩacõari, bu̶to jũnisiniñujarã jud'io masa. To bajicõari, “Socu̶ yaja mu̶”, Pablore ĩre yitud'iyujarã ĩna. \t A Židé vidouce zástupy, naplněni jsou závistí, a odporovali tomu, co bylo praveno od Pavla, protivíce a rouhajíce se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, basayujarã ĩna. Basagajano, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ vacoasujarã ĩna yuja. \t A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma —yu̶are yicami Jesús. \t Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirã ñari, Jesúre ñiacoasujarã ĩna. Gũ̶tau̶ ñañuju ti, ĩna ñarimaca tu̶ju̶. “Tiu̶ gũ̶tau̶ joeju̶ ĩre turocaqueoto mani” yirã, Jesúre ñia vaboayujarã ĩna. \t A povstavše, vyvedli jej ven z města, a vedli ho až na vrch hory, na nížto město jejich bylo vzděláno, aby jej dolů sstrčili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, budicoasujarã fariseo masa. Budiacõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarã rãca ñagõrã vasujarã. “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?”, gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, fariseo masa, saduceo masa rãca gãmerã oca rẽtoru̶ayujarã ĩna. To bajiro bajica yirã, gãmerã ajimasibesujarã. \t A když on to promluvil, stal se rozbroj mezi farizei a saducei, a rozdvojilo se množství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masare gotimasiogũ̶ yu̶ vadibetijama, “Rojose yirã ñaja mani. Dios ĩ rotiriarore bajirone cu̶dibeaja”, yimasibetiboriarãma, Diore ajimena. Ĩnare yu̶ gotimasioro bero ñajare, “Rojose mana ñaja”, yimasibeama ĩna yuja. \t Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Boserũ̶mu̶ ĩagajano, ĩna tudirirũ̶mu̶, “To bajigu̶mi” yimasiña manone, toju̶ne tujacoasuju Jesúju̶ama. To ĩ bajiboajaquẽne, “Gãjerã rãca baba cu̶tivagu̶ bajigu̶mi”, yitu̶oĩacõañujarã ĩ jacu̶aju̶ama. To bajiro ĩna yitu̶oĩa vaboajaquẽne, rãioriju̶ ĩna tu̶ju̶re ejabesuju. To bajiro ĩ bajijare, ĩna yarãre, ĩna rãca vanare, ĩna masirãre sẽniĩacudiboayujarã ĩna. “Maami”, yicõañujarã ĩnaju̶ama. To bajiro ĩna yijare, Jerusalénju̶ne ĩre macarã tudicoasujarã ĩna. \t A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oteu̶ higuera vãme cu̶tiu̶ ñaboarine, olivo vãme cu̶tiu̶ ricare rica cu̶tibetoja. To bajicõari, u̶yebu̶ quẽne, higuera vãme cu̶tiu̶ ricare rica cu̶tibetoja. Tire bajirone bajiaja oco quẽne. Ocase ti budijama, ocabeti budivu̶obetoja. To bajiri, quẽnase mani ñagõjama, rojosere yibetiroti ñaja manire. \t Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané a sladké vody spolu vydávati nemůže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ejayujarã quẽna Jesúrãca. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañuju Jesús. Sãjaejacõari, ĩ ñacudirone, ĩ tu̶ ejarũ̶gũ̶ñujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t I přišli zase do Jeruzaléma. A když on chodil v chrámě, přistoupili k němu přední kněží a zákoníci a starší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa rẽtoana, ĩna ru̶joarire yure, yure yicama, “Jaju ecor'ire ĩre ĩateaja” yirã. To yicõari, ado bajiro ĩre ajatud'icama ĩna: —Ado bajiro yiboacaju̶ mu̶: “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yiboacaju̶ mu̶. To bajiri “Dios macu̶ ñaja yu̶” mu̶ yisocabetijama, mu̶ yimasise rãca mu̶ masune yucú̶tẽroju̶re rujicoaya —ĩre yiajatud'icama ĩna. \t Ti pak, kteříž chodili tudy, rouhali mu se, ukřivujíce hlav svých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yigotiboajaquẽne, “Pablo, Bernabére ĩnare rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶rã sĩaĩsito mani”, yitu̶oĩacõañujarã ĩna. \t A to mluvíce, sotva spokojili zástupy, aby jim neobětovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Diore Jesús ĩ yisẽniro bero, Cedrón vãme cu̶ti cora gajejacatu̶aju̶ vacaju̶ yu̶a, ĩ rãca. To vanane, olivo vãme cu̶tisere oteriaveseju̶re jiacaju̶ yu̶a. \t To když pověděl Ježíš, vyšel s učedlníky svými přes potok Cedron, kdež byla zahrada; do kteréžto všel on i učedlníci jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩacõari, ado bajiro Diore sẽniñujarã ĩna: —Dios, yu̶a jacu̶, mu̶ rĩne ñajediro masirẽtogũ̶ ñaja mu̶. Mu̶ne, ũ̶mu̶agaserore quẽnoñuja, sitare quẽne, riagarire quẽne jediro. Adi macaru̶cu̶roayere jediro rujeoyuja mu̶. \t Kteříž uslyševše to, jednomyslně pozdvihli hlasu k Bohu a řekli: Hospodine, ty jsi Bůh, kterýž jsi učinil nebe i zemi, i moře i všecko, což v nich jest,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yiriaro bero, “¿Dirĩmaro ũno Jesúre ĩnare ñiarotigu̶ti yu̶?”, yitu̶oĩacõa ñañuju ĩ. \t A od té chvíle hledal příhodného času, aby ho zradil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ne ĩna jacu̶re bajiro bajigu̶ ñari, yu̶ mairãre, ‘Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaru̶aroja’ ĩnare yirũgũaja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nebo kohož miluje Pán, tohoť tresce, a švihá každého, kteréhož za syna přijímá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Ĩnare ĩamaicõari, rojose ĩna yisere yu̶ masiriojama, “Rojose yiriarã ñaama”, ju̶aji ĩnare yitu̶oĩabetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yiroti ti ñajare, yu̶re quẽnaro masiru̶arãma ĩna’ mu̶are yami Dios”, yimasiñuju, Diore gotirẽtobosamasir'i. \t Nebo milostiv budu nepravostem jejich, a na hříchy jejich, ani na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajijare, ĩna jedirore jirẽocõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. Tire masiaja mu̶a. \t Ale Ježíš povolav jich, řekl jim: Víte, že ti, kteříž sobě zalibují vládnouti nad národy, panujíť nad nimi; a kteříž velicí u nich jsou, moc provozují nad nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re sĩaru̶arã, mu̶a jacu̶ masu rojose yigu̶ ñadir'i ĩ yirũgũrore bajirone yirã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicama: —Yu̶a jacu̶ masuma, Dios ñaami. Gãji mami yu̶arema. Ĩ rĩa masune ñaja yu̶ama —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Vy činíte skutky otce svého. I řekli jemu: Myť z smilstva nejsme zplozeni, jednohoť Otce máme, totiž Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajicõari, sĩgũ̶ ĩre cu̶dimasigũ̶ manicami. “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami” yitu̶oĩacõari, “ ‘Ãnoama masimena ñaama’ yiromi” yirã, ĩre sẽniĩa tu̶jacõacama ĩna yuja. \t A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Damascoju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ĩabeti, babeti, idibeti, bajiñañuju Saulo. \t I byl tu za tři dni nevida, a nejedl nic, ani nepil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yarã, Andrónico, Junias quẽne quẽnato. Ĩna rãca tubiberiaviju̶ ñacaju̶ yu̶. Ĩna ñacama yu̶ rĩjoro Cristore ajitirũ̶nu̶su̶oriarã. Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã ĩna cõarã rẽtoro quẽnaro yicudiyuma ĩna. \t Pozdravte Andronika a Junia, příbuzných mých a spoluvězňů mých, kteříž jsou vzácní u apoštolů a kteříž přede mnou byli v Kristu Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, yu̶ gotirore bajiro yirã ñaboarine, gajeye mu̶a yise quẽnabeaja. Mani u̶ju̶, Jesucristore yibosagu̶, ado bajiro mu̶are yaja yu̶: Rojose mu̶a yijama, “Ju̶aji rojose yimenasa mani” yicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩaña. \t Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶’ yiĩocõari, rotisu̶oru̶cu̶mi yuja” Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. Ĩre rĩjoro cu̶ti vana, ĩre su̶yarã quẽne, ĩre ĩavariquẽnarã, ado bajiro avasã vasujarã: —¡“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! \t A kteříž napřed šli, i ti, kteříž za ním šli, volali, řkouce: Spas nás. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne: —Yu̶ rãca mu̶ vadibetijama, bajirocacoaru̶cu̶mi yu̶ macu̶ —Jesúre ĩre yicami. \t Dí jemu ten královský služebník: Pane, pojď prve, nežli umře syn můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesucristo su̶ori quẽnaro yu̶re yigu̶, yu̶re goticudirotiyumi Dios, “Tocãrãca sitana ĩ macu̶ ĩ bajirere ajicõari, quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. \t Skrze něhožto jsme přijali milost a apoštolství ku poslušenství víry mezi všemi národy pro jméno jeho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ catiosere ajicõari, toana rijaye cu̶tirã, ĩre catiorotirã ejacama ĩna. To ĩna bajijare, ĩnare catiocami Pablo. \t A když se to stalo, tedy i jiní, kteříž na ostrově tom nemocní byli, přistupovali, a byli uzdravováni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diore sẽnirũgũña mu̶a, “Cojo masare bajiro quẽnaro ñato mani” yirã. \t Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, mu̶are yu̶ ũmato baro bero, quẽna tudibabetiru̶cu̶ja. To bajiboarine, adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudivado beroju̶ yu̶re roticõacacu̶ ĩ ñaroju̶re tudi mu̶a rãca quẽnaro bavariquẽnaru̶cu̶ja yu̶, rojose tãmu̶oboriarãre yu̶ yirẽtobosarã rãca —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã yu̶re, yu̶ ocare ajiterã, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús. \t A kdož by padl na ten kámen, rozrazíť se; a na kohož upadne, setřeť jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios su̶orine masa ĩna ajimasibeticati jediro, quẽnaro ajimasiru̶arãma. \t Nebo nic není skrytého, co by nebylo zjeveno; aniž jest co tak ukrytého, aby najevo nevyšlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro tãmu̶omenaja mu̶a maji. To bajiri, rojose tãmu̶orã ñaboarine, ñacõarãja mu̶a. \t Ještě jste se až do krve nezprotivili, proti hříchu bojujíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶ ñari, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶, to bajicõari, Jesúre quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju Bernabé. To bajiri jãjarã masa, ĩ gotimasiosere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oco quedise ĩna bojabetijama, “Oco quedibeticõato” yirã ñacama. To bajiri, Diore ĩna gotirẽtobosarirodo cõrone “Oco quedibeticõato” yicama. Ocore quẽne, ri'i godoveomasirã ñacama. To yicõari, adi macaru̶cu̶roanare, no ĩna bojase “Rojose tãmu̶oato” yimasirã ñacama. No ĩna bojarore bajiro tire yimasirã ñacama. \t Tiť mají moc zavříti nebe, aby nepršel déšť za dnů proroctví jejich; a mají moc nad vodami, obrátiti je v krev, a bíti zemi všelikou ranou, kolikrát by koli chtěli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri micagũ̶ ñaboar'i, Pedro, Juan rãca ĩ ñajare, “Rojose yiyuja mu̶a”, yimasibesujarã u̶jarã. \t Člověka také toho vidouce, an stojí s nimi, kterýž byl uzdraven, neměli co mluviti proti nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶, Dios ĩ ĩajama, socu̶ me ĩ bojasere yigu̶ma, ado bajiro yigu̶ ñagũ̶mi: Jacu̶a rijaveoriarã, to yicõari, manaju̶a rijaveoriarãre quẽne, maioro ĩna bajijare, ĩnare ejarẽmogũ̶ ñagũ̶mi. To bajicõari, gãjerã rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibecu̶ ñagũ̶mi ĩma. \t Náboženství čisté a neposkvrněné před Bohem a Otcem totoť jest: Navštěvovati sirotky a vdovy v souženích jejich a ostříhati sebe neposkvrněného od světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, rojose tãmu̶osu̶oru̶arãma masa. Ĩna tãmu̶ose rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oroana yirãma yuja. \t Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús, fariseo masare. \t Protož Syn člověka jest pánem také i soboty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a sãjaejarone, ángel, ruyuaĩocõari, ĩre ĩ gotirere yu̶are goticami Cornelio. Ado bajiro yu̶are goticami: “ ‘Jope macaju̶ mu̶ ũ̶mu̶are ĩnare cõaña mu̶, Simón Pedro vãme cu̶tigu̶re “Ĩre jirã vajaro” yigu̶. \t Kterýžto vypravoval nám, kterak viděl anděla v domu svém, an se před ním postavil a řekl jemu: Pošli do Joppen muže některé a povolej Šimona, kterýž slove Petr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶aye Moisére Dios ĩ roticũmasire rũ̶cu̶bu̶orã, jãjarã paia ñamasiñujarã. To bajicõari, ĩna bajireajaquẽne, ĩnare moavasoarona jãjarã ñarũgũmasiñujarã. \t A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a adirodoriana, rojose yirã, Diore mu̶a gotirore bajiro yimena ñaja mu̶a. To bajirã ñari, “Ĩaĩañamani mu̶ yiĩose bojaja”, yu̶re yisẽniboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yiboajaquẽne, to bajise mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro mu̶are bajiĩoroti ñaroja —ĩnare yicu̶dicami Jesús. To bajiro ĩnare yicõa, ĩnare jẽaveocoacaju̶ yu̶a. \t Národ zlý a cizoložný znamení hledá, ale znamení jemu nebude dáno, než toliko znamení Jonáše proroka. A opustiv je, odšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶, Diore gotirẽtobosar'i, mu̶a ñicu̶a quẽnaro ĩna yir'i manicoayumi. To bajiri, Cristo rojose yibecu̶re, ĩ ejarotire gotiriarãre quẽne ĩnare sĩamasiñuma mu̶a ñicu̶a. To yiriarã ñari, cãnu̶ribu̶sane “Jesúre ĩre sĩato” yirã ĩre ĩaterãre ĩsirocayuja mu̶a. To bajiro mu̶a yijare, ĩre sĩañuma. \t Kterému z proroků otcové vaši se neprotivili? Zmordovali zajisté ty, jenž předzvěstovali příchod spravedlivého tohoto, jehožto vy nyní zrádci a vražedníci jste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, paia u̶ju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa u̶ju̶ quẽne, no yimasibesujarã ĩna yuja. “To bajiro ĩna bajijama, ¿no bajiro yiroana yirãda ĩna?”, yiyujarã ĩna. \t A když uslyšeli řeči tyto i nejvyšší kněz i úředník chrámu i jiní přední kněží, nerozuměli, co by se to stalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajisere ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa, Jesúre: —Gotimasiogũ̶, ¿no yigu̶ rẽmone ĩabecu̶ ruyuayujari ĩma? ¿Ĩ jacu̶aju̶a o ĩ masu ye su̶ori bajiyujarique? —Jesúre ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ti viju̶ gãjoatiiri ĩ ĩsiecoboarere reabateyuju Judas. To yi, gajano vacu̶ne, yucú̶ju̶ mu̶jacõari, ti ru̶ju̶ju̶ misimare siatucõari, ĩ ãmu̶are quẽne siatu, quedirocayo rijacoasuju. \t A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire yu̶a basere ĩacõari, fariseo masa ado bajiro Jesúre ĩre yicama ĩna: —¡Ĩaña mu̶! Mu̶ buerimasa, u̶su̶sãjariaru��̶mu̶ yire mere yama ĩna —Jesúre ĩre yicama. \t Farizeové pak vidouce to, řekli jemu: Hle, učedlníci tvoji činí to, čehož nesluší činiti v den sváteční."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã ye sita ti ñaboajaquẽne, “Adi sita mu̶re u̶joru̶cu̶ja” Dios ĩre ĩ yire ñajare, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, cojoju̶ me viriaca bu̶acõari, ñacudirũgũmasiñuju Abraham. Ĩ bajimasiriarore bajirone ñacudimasiñujarã ĩ macu̶ Isaac, ĩ jãnami Jacob quẽne “Adi sita mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩnare ĩ yire ñajare. \t Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶, “Ado bajiro Pablore ĩre sĩaru̶arãja mani”, yiyujarã ĩna sĩgũ̶ri, jud'io masa. “Pablore ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babeti, idibeti, bajiru̶arãja mani. To bajiro mani yibetijama, rojose manire yato Dios”, yiyujarã ĩna. \t A když byl den, sšedše se někteří z Židů, zapřisáhli se s klatbou, řkouce, že nebudou jísti ani píti, až zabijí Pavla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna vadiru̶abetire ajicõari, gãjerã ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi quẽna. “ ‘Yu̶a u̶ju̶ mu̶are jigu̶ ñari, ĩ yarã vaibu̶cu̶rã mame bu̶cu̶arãre sĩarotimi. Jẽre quẽnogajanomu̶ yu̶a. To bajiri ĩ macu̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶ ĩarã vayá mu̶a quẽne’ ĩnare yiba”, yicõagũ̶mi ĩna u̶ju̶. \t Opět poslal jiné služebníky, řka: Povězte pozvaným: Aj, oběd můj připravil jsem, volové moji a krmný dobytek zbit jest, a všecko hotovo. Pojďtež na svadbu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judas ĩ budiato bero, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yucu̶acane, “Quẽnamasugũ̶ ñaami Dios ĩ roticõacacu̶”, yimasiroti ñaja. To bajiro yu̶re yirã ñari, “Quẽnamasugũ̶ ñaami Dios quẽne”, yimasiroti ñaja ti. \t Když pak on vyšel, dí Ježíš: Nyníť oslaven jest Syn člověka, a Bůh oslaven jest v něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, socase so gotimasiosere ajitirũ̶nu̶menaju̶are mu̶are gotigu̶ yaja: “Adi ñaja Satanás oca ñamasuse, gãjerã ĩna masibeti” sore ajisu̶yarã ĩna yiboajaquẽne, tire ajiru̶abeaja mu̶a. To bajiri, adi rĩne mu̶are rotigu̶ yaja: Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudiejaroto rĩjoro, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja. Gaje vãme mu̶are rotibeaja. \t Vámť pak pravím i jiným Tyatirským, kteřížkoli nemají učení tohoto, a kteříž nepoznali hlubokosti satanovy, jakž oni říkají: Nevzložímť na vás jiného břemene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ñacõari, bare bamenane, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶o ñañujarã ĩna. To yiñarãne, Esp'iritu Santo su̶orine ado bajiro yiyujarã ĩna, Bernabére, Saulore quẽne: —Gajeroju̶ mu̶a gotimasiocudirotire bojami Dios. To bajiri, ĩ bojarore bajirone yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t A když oni služby Páně konali a postili se, dí jim Duch svatý: Oddělte mi Barnabáše a Saule k dílu, k kterémuž jsem jich povolal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tubibe ecogu̶ ñaboarine, Pablo quẽne, Cristo yere gotimasio tu̶jabeami” yitu̶oĩacõari, adoana mani mairã, jãjarã, “Tire mani gotijare, rojose manire yirãma” yigüimenane, bu̶tobu̶sa Cristo ocare gotimasioama ĩna quẽne. \t A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jud'io masa, ¿Cristo ĩ bajirere ajibesujarique ĩna? Ajiboayuma, bajirãju̶ma. Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios ocare gotimasiocudiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Cristo ĩ bajirere ajijedicõañujarã”, yigotiaja Dios oca. \t Ale pravímť: Zdaliž jsou neslyšeli? Anobrž po vší zemi rozšel se zvuk jejich a a�� do končin okršlku země slova jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩnare quẽnaroti gajanocõari, ĩ gotimasiorere Dios ĩ ejarẽmose rãca jud'io masa me ñarã Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere ĩnare gotijeocõacami Pablo. \t Jichžto pozdraviv, vypravoval jim všecko, což Bůh skrze službu jeho činil mezi pohany."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedro ĩ ĩasere ĩ tu̶oĩañarone, ado bajiro ĩre gotiyuju Esp'iritu Santo: —Idiarã ũ̶mu̶a mu̶re macarã ejama. \t A když Petr přemyšloval o tom vidění, řekl jemu Duch: Aj, muži tři hledají tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna Jecon'ias macu̶ ñamasiñuju Salatiel. Salatiel macu̶ ñamasiñuju Zorobabel. \t A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ jaju ecoritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare griego masa oca, romano masa oca, jud'io masa oca ĩna ucaturia jũro tuyayuju. Ado bajise yirijũro ñañuju ti: “Ãni ñaami jud'io masa u̶ju̶”, yiucare ñañuju. \t A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, yujicõari, Jesúre, ĩ jacore quẽne ñamine Egiptoju̶ ĩnare ũmato rudicoasuju. \t Kterýžto vstav hned v noci, vzal dítě i matku jeho, a odšel do Egypta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vaibu̶cu̶rã ri'i, ĩna soemu̶oboajaquẽne, rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriobetijare, adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ vadiroto rĩjoro, ado bajiro Diore gotiyuju Cristo: “Masa vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶osere bojabeaja mu̶. To bajiri, ‘Masare bajiro ruju̶ cu̶tigu̶ ñato’ yigu̶, yu̶re cõaña mu̶. \t Protož vcházeje na svět, dí: Obětí a darů nechtěl jsi, ale tělo jsi mi způsobil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, —“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶” mu̶ yijama, mu̶ masise rãca, “Ĩ, yu̶re jami”, yu̶are yiya —Jesúre yitud'iyujarã. \t Říkajíce: Hádej nám, Kriste, kdo jest ten, kterýž tebe udeřil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ju̶aji ejabecu̶mi Pablo” yitu̶oĩarã ñari, sĩgũ̶ri mu̶a rãca “Ñamasurã ñaja yu̶a”, gãmerã yivariquẽnarãja mu̶a. \t Děkuji Bohu svému, že více nežli vy všickni jazyky cizími mluvím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ĩacõacama. To yicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Gãjerãre gotibetimasucõama mu̶a —ĩnare yiboacami. \t I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný o tom nezví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Riojo me yami” mu̶a yitu̶oĩajama, Dios ĩ roticõacacu̶ õ vecaju̶ yu̶ vadicatoju̶re quẽna yu̶ tudimu̶jatore ĩacõari, “Riojo yiyumi”, yitu̶oĩaboaru̶arãja mu̶a. \t Co pak, kdybyste uzřeli Syna člověka, an vstupuje, kdež prve byl?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, u̶ju̶ ĩ cõaboariarãre ñejecõari, ĩnare jasĩacõarãma. \t Jiní pak zjímavše služebníky jeho a posměch jim učinivše, zmordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are maiami yu̶ jacu̶, yu̶re mu̶a maijare. “Dios ĩ cõar'i ñaami” mu̶a yiajitirũ̶nu̶jare, mu̶are maiami ĩ. \t Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ ĩ rotirore bajiro yirã, ĩna ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma —yu̶are yicami Jesús. \t Nebo kdož by činil vůli Otce mého nebeského, tenť jest bratr můj, i sestra má, i matka má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rijato bero, tudicaticõari ĩ cõaronare cojoji me ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús. To bajicõari, cuarenta ñarirũ̶mu̶ri ĩna rãca ñagũ̶, ĩnare ĩ ũmato yirũgũriarore bajiro ĩnare ũmato yicõa ñañuju, “Ĩne ñaami” ĩna yimasirotire yigu̶. To bajiñagũ̶, “Yu̶ rijabosare su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩavariquẽnaami Dios yuja”, ĩnare yigotimasioñuju. \t Kterýmžto i zjevoval sebe samého živého po svém umučení ve mnohých jistých důvodích, za čtyřidceti dnů ukazuje se jim a mluvě o království Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Micagũ̶re ĩ catioriaro bero, U̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ quẽna tudivasuju Jesús. Toju̶ jãjarã masa rẽjañujarã. Ĩna rẽjasere ĩacõari, Dios oca ĩnare gotimasioñuju ĩ. \t I vyšel opět k moři, a všecken zástup přicházel k němu, i učil je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yaja Dios oca, tire gotiro: “Sión vãme cu̶ti macare gũ̶ta cũru̶cu̶ja yu̶, masa ĩna ju̶ata quedirotiare. Tiare ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ goticatore bajiro ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yijare, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ ñaami’ yirã, su̶tiritibetiru̶arãma”. \t Jakož psáno jest: Aj, kladu na Sionu kámen urážky a skálu pohoršení, a každý, kdož uvěří v něj, nebude zahanben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, —“Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩarã me ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ĩacõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore, to yicõari, sabesere ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã ĩna, ĩre güirã. \t I řekl jim: Kde je víra vaše? Kteřížto bojíce se, podivili se, vespolek řkouce: I kdo jest tento, že větrům přikazuje i vodám, a poslouchají ho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ yarã rãca gãmerã quẽaru̶arãma. To bajiboarine, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ yarã rãca, ĩna rẽtoro quẽaru̶arãma. Gãjerã ñamasurã rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami. To yicõari, u̶jarãre quẽne u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaami. To bajiri, Dios ĩ masise su̶ori ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena ñaama ĩna, ĩ yarã —yu̶re yigoticami ángel. \t Tiť bojovati budou s Beránkem, a Beránek zvítězí nad nimi, neboť Pán pánů jest a Král králů, i ti, kteříž jsou s ním, povolaní, a vyvolení, a věrní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶rire jasĩaru̶arãma jud'io masa me ñarã. Gãjerãre, sĩaecomenare ĩnare ñejebatecoaru̶arãma, gajeroriju̶. To yicõari, ĩna ye sita cu̶oru̶arãma jud'io masa me ñarã, “To cõrone rotitu̶jaru̶arãma” Dios ĩ yitu̶oĩariarũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro. \t I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶re ĩna yiboajaquẽne, “Yibeaja yu̶. Yu̶a, romano masama, rojose masa ĩna yirere ĩacõĩamenane, sĩarotire manicoadimasiñuja. ‘Rojose yimi’ yigotiyirorã, to yicõari, rojose yir'i rãca ĩnare jirẽocõari, sẽniĩare ñacoadimasiñuja”, ĩnare yicaju̶ yu̶. \t Kterýmž jsem odpověděl, že není obyčej Římanům vydati člověka na smrt, prve nežli by ten, na kohož se žaloba děje, přítomné měl žalobníky a volnost k odpovídání na to, z čehož by byl obviňován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca ñagũ̶ju̶, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús maji: —Adone ñacõama maji, Jerusalénne. Dios mani jacu̶ ĩ gotirere bajirone ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ejarotire yuba mu̶a. Tire mu̶are yu̶ goticatire ajicaju̶ mu̶a. \t A shromáždiv se s nimi, přikázal jim, aby z Jeruzaléma neodcházeli, ale aby očekávali zaslíbení Otcova, o kterémž jste prý slyšeli ode mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yoaro mu̶a jũnisinijama, vãtia u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yirã yirãja mu̶a. \t Nedávejte místa ďáblu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl k nim: Co tak utrhavě přemyšlujete v srdcích vašich?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩsiru̶arã ĩna juavase ado cõro ñaboaru̶aroja: oro, plata, gũ̶ta jairo vaja cu̶ti, perla, sudi jairo vaja cu̶ti, to yicõari, yucú̶ quẽnaro su̶tiquẽnase ĩna juare, gajeye marfil vãme cu̶tise rãca ĩna quẽnore, yucú̶ jairo vaja cu̶ti ĩna juare, cõme hierro vãme cu̶ti, to yicõari, bronce vãme cu̶ti juavarũgũboayuma. \t Koupě od zlata, a stříbra, a drahého kamene, i perel, i kmentu, šarlatu, i hedbáví, i brunátného roucha, i všelikého dřeva tyinového, a všech nádob z kostí slonových, i všelikého nádobí z nejdražšího dříví, i z mědi, i z železa, i z mramoru;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalénju̶ yu̶ ñaro, “Rojose yicami”, yu̶re yigoticama bu̶cu̶rã jud'io masa, paia u̶jarã quẽne. “Rojose ĩ yicati vaja ĩre sĩarotiya mu̶”, yu̶re yiboacama ĩna. \t O kterémž, když jsem byl v Jeruzalémě, oznámili mi přední kněží a starší Židovští, žádajíce na něj ortele."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, yu̶a rĩjoroju̶a ĩre rũ̶gõroticami Jesús. \t A zavolav Ježíš pacholete, postavil je uprostřed nich,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirema adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Nebo kdož bude chtíti duši svou zachovati, ztratíť ji; a kdož ztratí duši svou pro mne, zachováť ji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, —Vasa Riojo vãme cu̶ti maaju̶re. Ti maa vacu̶ne, Judas vãme cu̶tigu̶ ya vire ejaru̶cu̶ja mu̶. Toju̶ ejacõari, “¿Adone ñati Saulo, Tarso vãme cu̶ti macagu̶?”, ĩre yiba mu̶. Yucu̶rema yu̶re sẽnigũ̶ yami Saulo. \t A Pán k němu: Vstaň a jdi do ulice, kteráž slove Přímá, a hledej v domě Judově Saule, jménem Tarsenského. Nebo aj, modlí se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Oteriayucú̶ri, rica mani yucú̶rire bajiro bajiaja mu̶a. Rica manijare, quẽareacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi Dios. Tire bajirone yiecoru̶arãja mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩavasoabetijama. ¡Quẽnase mu̶a yibetire ĩacõari, jeame yatibetimeju̶ mu̶are rearu̶cu̶mi Dios! —ĩnare yiyuju Juan. \t A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Každý zajisté strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine mani ñicu̶a ñamasiriarã, Egiptoju̶re jãjarãbu̶sa masa bu̶ju̶masiñujarã. To ĩna bajiñaro rĩne, cõñamasiñuju mani ñicu̶a ñamasiriarãre Dios ĩ sita ĩsiroti, mani ñicu̶ Abraham ñamasir'ire ĩ gotiriarore bajirone ti bajiroti. \t Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, gotimasiore queti ĩnare goticami Jesús: —¿No bajiro tu̶oĩati mu̶a, adire, yu̶ gotigu̶adire? Sĩgũ̶ ñagũ̶mi ju̶arã rĩa cu̶tigu̶. Ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶re ado bajiro yigu̶mi ĩ: “Macu̶, yucu̶rema mani u̶ye vesere moagu̶aja”, ĩre yigu̶mi. \t Ale co se vám zdá? Člověk jeden měl dva syny. A přistoupiv k prvnímu, řekl: Synu, jdi na vinici mou dnes a dělej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén cõñana, Betfagé vãme cu̶ti maca ejacaju̶ yu̶a. Olivo vãme cu̶ti buro ju̶do ñacaju̶ ti maca. Toju̶ ju̶arã yu̶a rãcanare ĩ buerãre ado bajiro ĩnare roticõacami Jesús: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burra ĩna siaturũ̶gõriore bu̶jaru̶arãja mu̶a, so macu̶ rãca ñagõre. Ĩnare õjacõari, yu̶re juadibosaba. \t A když se přiblížili k Jeruzalému, a přišli do Betfage k hoře Olivetské, tedy Ježíš poslal dva učedlníky své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirãma, rojose ĩna yirotire tu̶oĩarũgũrãma ĩna. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãma, “Ĩ bojarore bajiro yirãsa” yirã tu̶oĩarũgũrãma. \t Ti zajisté, kteříž jsou podle těla živi, chutnají to, což jest těla, ale ti, kteříž jsou živi podle Ducha, oblibují to, což jest Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotijare, ajijũnisinicõari, ado bajiro avasãñujarã ĩna: —Mani ya maca, Efeso vãme cu̶ti macago ñaamo Artemisa. Ñamasugõ ñaamo —yiavasãñujarã ĩna. \t To uslyšavše a naplněni jsouce hněvem, zkřikli řkouce: Veliká jest Diána Efezských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ bajiroti quẽnase quetire, adi macaru̶cu̶roana jedirore gotibatoru̶arãma masa. To bajirone bajiru̶aroja su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeose queti quẽne. So yuejeosere masiritimenane tire gotibatoru̶arãma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Amen pravím vám: Kdežkoli bude kázáno toto evangelium po všem světě, také i to, což učinila tato, bude vypravováno na památku její."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose ĩna yise vaja bu̶to rojose ĩna tãmu̶orotire masiaja mani, Dios ado bajiro ĩ gotirere masa ĩna ucamasire ti ñajare: “Yu̶ne ñaja masa rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yirocu̶. Yu̶ sĩgũ̶ne riojo tire yimasigũ̶ ñaja yu̶”, yigotiaja. Gajeye quẽne, ado bajise gotimasiñumi Dios: “Yu̶ ñaja yu̶ yarã rojose ĩna yijama, ĩnare rojose yirocu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t Známeť zajisté toho, jenž řekl: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán. A opět: Pán souditi bude lid svůj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti quetire gotigajanocõari, “Ado bajiro yiru̶aro yaja”, ĩnare yiyuju: —Masa ĩna yisere ĩacõĩarimasu̶ ĩ yirere ajiĩasaque mu̶a: \t I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩna ñia vaboajaquẽne, no yimasiña manone ĩna vatoane vacoasuju Jesús. \t Ale on bera se prostředkem jich, ušel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jud'io masa vatoaju̶ Diore gotirẽtobosarãre, quẽnaro tu̶oĩarãre quẽne, Dios ocare gotimasiorãre quẽne cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩnare sĩaru̶arãja mu̶a. Gãjerãrema yucú̶tẽroju̶ jajusĩaru̶arãja. Gãjerãrema, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ ĩnare jaru̶arãja. Gãjerãrema, ĩna vati macari ñaro cõrone rojose ĩnare yisu̶yaru̶arãja. \t Protož aj, já posílám k vám proroky a moudré a učitele, a vy z těch některé zmordujete a ukřižujete, a některé z nich bičovati budete v školách vašich, a budete je honiti z města do města,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmorã ñaboarine, rojose yicõa ñarã ñari, rojose tãmu̶orũgũaja mani. To bajiri, “Quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, tudirijayamanire Dios manire ĩ ĩsirotire bojarã ñari, bu̶to tu̶oĩacõa ñarũgũaja mani. \t A netoliko ono, ale i my, prvotiny Ducha mající, i myť také sami v sobě lkáme, zvolení synů Božích očekávajíce, a tak vykoupení těla našeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Rojose mani yiru̶asere yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, quẽnaro mani yibetijama, rojose mani yisere masicõari, rojose manire yiru̶cu̶mi Dios, yimasirã ñari, quẽnase rĩne yiroti ñaja manire. \t Tak mluvte a tak čiňte, jakožto ti, kteříž podle zákona svobody souzeni býti máte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñaricũ̶mari tu̶sacu̶ju̶, Pascua boserũ̶mu̶re ĩagu̶acu̶, ĩ jacu̶a rãca vasuju Jesús. \t A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Boserũ̶mu̶ ti jediro bero, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ũmato vacami Jesús. Ĩ jaco, ĩ bederã, to yicõari yu̶a ĩ buerã quẽne, ĩ rãca vacaju̶ yu̶a. Yoarobu̶sa ñacaju̶ yu̶a, ti macaju̶re. \t Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Azor macu̶ ñamasiñuju Sadoc. Sadoc macu̶ ñamasiñuju Aquim. Aquim macu̶ ñamasiñuju Eliud. \t Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ama jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ rãiorotirũ̶mu̶ rĩjoroaca ñañuju. \t A byl den připravování, a sobota se začínala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios yarã me ñarãma, tire bu̶to tu̶oĩarejairãma. Maniju̶arema, mani jacu̶ õ vecagu̶ ñagũ̶mi, “Ti ru̶yaja, ĩnare” yimasigũ̶. \t Nebo toho všeho pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. “Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, mani jacu̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a” yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re jãjarã ñacama, “Circuncisión yirere Dios ĩ roticũmasirere yiroti ñaja” yirã. To yicõari, socaserene masare ejarẽmobetirene gotitorã ñacama. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojasere yirã me yicama. \t Neboť jsou mnozí nepoddaní, marnomluvní, i svůdcové myslí lidských, zvláště ti, jenž jsou z obřízky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶rema, “Moisére yu̶ roticũcatire cu̶dijeoroti ñaja, yu̶ tu̶ju̶ ĩna ñaru̶ajama”, yitu̶oĩabeami Dios. To bajiro ĩ yibetijare, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩagüirã me ñaja mani yuja. To bajirã ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Nyní pak osvobozeni jsme od Zákona, když umřel ten, v němž jsme držáni byli, tak abychom již sloužili v novotě ducha, a ne v vetchosti litery."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare tudisẽniĩañuju Jesús: —Mu̶ama, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati mu̶a? —ĩnare yiyuju. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i —Jesúre yiyuju. \t I řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl: Krista toho Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Melquisedec jacu̶a, ĩ yarã quẽne, to yicõari, ĩ ruyuarere, ĩ bajirocarere quẽne ucare ti maniboajaquẽne, “Pai ñamasiñuju Melquisedec”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajise yiucare ti maniboajaquẽne, “Diore sẽnitu̶jabetirimi”, yaja mani. To bajirone bajiami Cristo quẽne. “ ‘Ĩnare ejarẽmoña’ manire yisẽnibosa tu̶jabecu̶mi”, yimasiaja mani. \t Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani bautizaecojama, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajiyuja mani. To bajicõari, “Jesucristo ĩ yuje ecoro bero, ĩ masise rãca ĩre tudicatioyumi Dios” yitu̶oĩariarã ñari, Cristo rãca tudicatirãre bajiro bajiyuja mani. To bajiriarã ñari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Pohřbeni jsouce s ním ve křtu, skrze kterýžto i spolu s ním z mrtvých vstali jste skrze víru, jíž jste došli z mocnosti Boží, kterýž vzkřísil jej z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajicõari bero, ti buro ĩnare ũmato rojacu̶ne, ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Jẽju̶ mu̶a ĩasere gãjerãre gotibeja maji, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ rijato bero, quẽna yu̶ tudicatiroto rĩjorore —ĩnare yiyuju Jesús. \t A když sstupovali s hory, přikázal jim, aby toho žádnému nevypravovali, co viděli, než až Syn člověka z mrtvých vstane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñocoa quẽne, sita tũcuroju̶are vẽjacoacama ĩna. Higuera vãme cu̶tiu̶ ti rica burirodo rĩjoro, ti rica busere mino vẽasure vẽjacatore bajiro vẽjacama ĩna. \t A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶, Dios ñamasusere ĩ rotimasire ado bajiro gotiaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja. Tire mu̶a cu̶dijama, quẽnaro yirã yirãja mu̶a. \t Jestliže pak plníte Zákon královský podle Písem: Milovati budeš bližního svého, jako sebe samého, dobře činíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tia tu̶ ñañuju Pedro, vai sĩañar'i ĩ bajiyucu̶rire coeñagũ̶. To bajiri tiare vasãjacõari, —Quẽnaca yu̶re ñuviojoya mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju Jesús. Ĩre ĩ ñuviojoro bero, cũmuaju̶ sãñacõari, masare gotimasioñuju quẽna. \t I vstoupiv na jednu z těch lodí, kteráž byla Šimonova, prosil ho, aby od země odvezl maličko. A posadiv se, učil z lodí zástupy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ajimenaju̶ama, rojose yirã ñari, “Riojo ñamasusere masiaja yu̶ama”, yitu̶oĩaboarãma. To bajiro yirã ñaboarine, “Diorãca quẽnaro ñato” yigu̶, Jesucristo ĩ ĩsisere masa jediro ĩna ajibetirotire yirã, yimasimenama Diore ajiterã. \t A to Světlo v temnostech svítí, ale tmy ho neobsáhly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajivatore, sĩgũ̶ ti macagu̶ ñañuju, Zaqueo vãme cu̶tigu̶. Ĩ ñañuju gãjoa sẽnibosarimasa u̶ju̶. Gajeyeũni jaigu̶ ñañuju. \t A aj, muž, jménem Zacheus, a ten byl hejtman nad celnými, a byl bohatý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Caifás ñañuju: “I��re mani sĩabetijama, mani ñaro cõrone sĩajeocõaru̶arãma ĩna romano masa. To bajiri manire rijabosagu̶re bajirone bajiato ĩ”, yigotir'i ñañuju ĩ. \t Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yiñamasiñuju Juan, tubiberiaviju̶ ĩ tubibe ecoroto rĩjoro: \t Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ moañañuju Zacar'ias, ĩ yarã rãca. Ĩna yirũgũriarore bajiro yiyujarã: “Ñimu̶ju̶a ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõaju̶ ĩ sãjaro ĩaĩarãsa mani” yirã, reacũĩañujarã, gũ̶tarine. To yigajanocõari, “Zacar'ias ñaami, tisõaju̶ sãjarocu̶” yimasicõari, ĩre sãjarotiyujarã ĩna. —Quẽnase su̶tisere bueaya mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiri, tisõaju̶ sãjaejacõari, bueyuju ĩ, Zacar'ias. \t I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ruju̶rire toose cõme gase ñacaju̶. Ĩna vu̶jama, bu̶to bu̶su̶caju̶. Gãmerã sĩaroana, caballo mesa jairo tũnuricori ĩna tũ̶avatore bajiro ocaruyucaju̶ ti. \t Měly také pancíře jako pancíře železné, a zvuk křídel jejich jako zvuk vozů, když množství koní běží k boji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Diore gotirẽtobosarimasu̶re tu̶oĩa vacatique mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gãjerã Diore gotirẽtobosarimasa rẽtoro ñagũ̶re ĩariarãja mu̶a. \t Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Jistě pravím vám, i více nežli proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, cojo maca me ejacudiyuju Jesús, Dios oca quẽnasere masare gotimasiocudigu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasiocudiyuju. Ti macariju̶re ĩ rãca vasujarã ĩna, ĩ ocare goticudisu̶orona, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã. \t I stalo se potom, že on chodil po městech a po městečkách, káže a zvěstuje království Boží, a dvanácte s ním,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a ejaro ĩacõari ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Gãjerã vai juadirẽmoña yucu̶acane mu̶a vayasĩarãre —yu̶are yicami Jesús. \t Řekl jim Ježíš: Přineste z ryb, kterýchž jste nalapali nyní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, yujicõari, Jesúre, ĩ jacore quẽne Israel sitaju̶ ĩnare ũmato vasuju José. \t Kterýžto vstav, vzal dítě i matku jeho, a přišel do země Izraelské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñaama ĩna. To bajicõari, Dios yarã jedirore quẽnaro mairã ñaama” mu̶are masa ĩna yisere ajirũgũaja yu̶a. To bajiro ĩna yirũgũsere ajivariquẽnaja yu̶a. To bajiri, tocãrãcajine mani u̶ju̶ Jesucristo jacu̶re mu̶are yu̶a sẽnibosajama, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũaja yu̶a. \t Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ju̶arema, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moagũ̶ ñaami Pablo” mu̶a yijama, mu̶a yibetijaquẽne, no yibeaja yu̶rema. Masa u̶jarã quẽne, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moagũ̶ ñaami Pablo” ĩna yijama, ĩna yibetijaquẽne, no yibeaja. Yu̶ masune, “¿Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moati yu̶, moamasibeatique yu̶?”, yitu̶oĩabeaja yu̶. \t Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise tu̶oĩaña mu̶a: Mani yu̶, ĩ bajiyayiroto rĩjoro, “Ĩne ñaami yu̶ ye gajeyeũni cu̶osu̶yarocu̶”, yigu̶mi. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ bajirocato bero, ĩ yere cu̶osu̶yagu̶mi. \t Nebo kdež se děje kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, rojose mu̶a yirere gãmerã gotiya. To bajiro yicõari, Diore gãmerã sẽnibosaya, rojose mu̶a yirere mu̶are masiriocõari, mu̶a rijasere quẽne ĩ catiorotire yirã. To bajiri, Dios ĩ bojarore bajiro yirã mu̶a ñajama, mu̶a sẽnirore bajirone cu̶diru̶cu̶mi. \t Vyznávejtež se pak jedni druhým z hříchů svých, a modlte se jedni za druhé, abyste uzdraveni byli. Mnohoť zajisté může modlitba spravedlivého opravdová."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã ĩna cu̶osere bu̶to bojaĩarũgũaja mu̶a, tire cu̶omena ñari. To bajiri tire ẽmaru̶arã, ĩnare quẽarũgũaja mu̶a. To yicõari, gãjerãrema ĩnare sĩarũgũaja mu̶a. Diore sẽnimena ñari, mu̶a bojasere bu̶jamasimenaja mu̶a. \t Žádáte, a nemáte; závidíte sobě, a dychtíte po tom, což sobě zalibujete, a nemůžete dosáhnouti; bojujete a válčíte, avšak toho, oč usilujete, nemáte, protože neprosíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, “Yoaro Diore sẽnirã yaja”, yisocarũgũboarãma ĩna. To bajiro ĩna yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —masare ĩnare yiyuju Jesús. \t Kteřížto zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhých modliteb. Tiť vezmou soud těžší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a bajiro ĩacõari, Jesús tu̶re jãjarã masa ejacama, rijaye cu̶tirãre juaejarã. Ĩna juaejacana ado bajiro bajirã ñacama: Rujasagueri vana, jeariarã, ĩamena, ñagõmena, to yicõari, jãjarã gajeye rijaye cu̶tirã ñacama. Ĩ tu̶ ĩna ejarone, ĩnare catiocami Jesús. \t I přišli k němu zástupové mnozí, majíce s sebou kulhavé, slepé, němé, polámané a jiné mnohé. I kladli je k nohám Ježíšovým, a on uzdravil je,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩase, to yicõari, Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotise, cojoro cõro me ñaja. Quẽnaseju̶a mu̶a yisere Esp'iritu Santo ĩ bojaboajaquẽne, ĩ rotisere cu̶dibeticõari, mu̶a masu rojose mu̶a yiru̶aseju̶are yirũgũrãja mu̶a. \t Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne hned, což byste chtěli, to činili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Agripaju̶are ado bajiro yiyuju Pablo: —Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere mu̶ ajirũ̶cu̶bu̶osere masiaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t Věříš-li, králi Agrippo, Prorokům? Vím, že věříš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani rũ̶cu̶bu̶ogore rujajine sore ĩna yibetiboajaquẽne, to yicõari rũ̶cu̶bu̶oriaviayere ĩna juarudibetiboajaquẽne, ãnoare ĩnare ñejeayuja mu̶a. \t Přivedli jste zajisté lidi tyto, kteříž nejsou ani svatokrádce ani ruhači bohyně vaší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —U̶ju̶ Dios yarã ñaronama, quẽnaro ĩ yironama, to yicõari, ĩ yarã me ñaronaju̶ama, ado bajiro bajirãre bajiro bajiru̶arãma: Mamarã rõmiri ju̶aãmocãrãco ñarãma, mame manajo cu̶tirocu̶re ĩre bocarã vana. To vana, ĩna sĩabusuore juaánama. \t Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro masare gotiyuju Juan: —Yu̶ bero ejagu̶ju̶ama, trigo ajere besegu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, masare. To bajiri ti gasere yireacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi, jeame yatibetimeju̶ masare cõagũ̶. To yicõari, quẽnase cõrone juagu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre juavacu̶ —ĩnare yiyuju Juan. \t Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici do obilnice své, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bajirocabecu̶ju̶, ñocoa ĩna bajisere buerimasa ĩre gotimenane, gaje maaju̶ ĩna tudiarere ajicõari, bu̶to jũnisiniñuju Herodes. To bajiri jũnisinigũ̶ ñari, Belén ñarãre, ti maca tu̶anare rĩamasa ju̶a cũ̶ma tu̶sanare ũ̶mu̶are, to yicõari, ĩna bero ruyuariarãre quẽne sĩarotijeocõañuju. Ñocoa ĩna bajisere buerimasa, “Ju̶a cũ̶ma tu̶saju̶” ĩna yirere ajigu̶ ñari, ĩnare sĩarotiyuju Herodes. \t Tehdy Herodes uzřev, že by oklamán byl od mudrců, rozhněval se náramně, a poslav služebníky své, zmordoval všecky dítky, kteréž byly v Betlémě i ve všech končinách jeho, od dvouletých a níže, podle času, na kterýž se byl pilně vyptal od mudrců."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶re terã ñajediro rotigu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yiyuju Dios. To bajiri, “To bajiro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere yuñagũ̶mi Cristo. \t Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Masa jedirore yu̶ ocare ĩnare goticudiru̶arãja mu̶a, “Ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro yu̶ rãca ñacõarũgũma mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, mu̶a rãcane ñacoarũgũru̶cu̶ja yu̶. U̶yebu̶ ru̶ju̶ tibu̶ju̶re ti tuyabetijama, rica manoja ti. To bajirone bajiru̶arãja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a ñabetijama, quẽnase yimasibetiru̶arãja mu̶a yuja. \t Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios manire ĩ maisere matase manoja. Mani bajireacoajaquẽne, mani ñacõajaquẽne, manire maitu̶jabetiru̶cu̶mi. Adirũ̶mu̶ri rojose mani tãmu̶ose, to yicõari, gajerũ̶mu̶ri rojose mani tãmu̶oroti ti ñaboajaquẽne, manire maitu̶jabetiru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa, vãtia, adigodo u̶jarã, õ vecana, õ ẽñerocana, ĩañamana quẽne, rojose manire ĩna yiboajaquẽne, manire ejarẽmocõa ñaru̶cu̶mi Dios, ĩ tu̶ju̶ mani ejarotire yigu̶. Jesucristo yarã mani ñajare, manire bu̶to maigũ̶mi Dios. \t Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. Toju̶ ejacõari, ti macanare, to yicõari, ti maca tu̶ ñarimacarianare quẽne, tire gotibatoyujarã. \t A viděvše pastýři, co se stalo, utekli pryč; a šedše, vypravovali to v městě i po vsech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ roticatore bajirone yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ roticatore bajiro mu̶ yire ti ñajare, ñamasuse yu̶re yibosaru̶cu̶ja mu̶. Yu̶ rãca variquẽnaña”, ĩre yigu̶mi. \t I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yir'i ñari, Jesús ruju̶rire rujiogu̶ vasuju. Ĩre rujiocõari, sudijãiri botiquẽnarijãirine ĩre gũmañuju. \t A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Idiajiju̶ ĩre bajiĩocoasuju ti. To baji, tudimu̶jacoasujarã. \t A to se stalo po třikrát. I vzato jest zase prostěradlo do nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, —¿No cõro jairo pan cu̶oati mu̶a? —ĩnare yiyuju. —Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñaja —ĩre yiyujarã ĩna. \t I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶, busuriju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ tudiejacami quẽna Jesús. Ĩ ejaro ĩacõari jãjarã masa ĩ tu̶re rẽjacama. To bajiro ĩna bajijare, rujicõari yu̶are gotimasiocami Jesús. \t Potom na úsvitě zase přišel do chrámu, a všecken lid sšel se k němu. A on posadiv se, učil je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ jãjarã masa ĩ tu̶ju̶ ĩna ñagãnibiaro ĩacõari, —Gajejacatu̶aju̶ jẽacoajaro mani —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Vida pak Ježíš zástupy mnohé okolo sebe, kázal přeplaviti se na druhou stranu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Febe vãme cu̶tigore mu̶a tu̶ sore cõagũ̶ yaja yu̶. Dios su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶gõ ñaamo so. Cristore ajitirũ̶nu̶rã Cencrea vãme cu̶ti macana rãca Diore moabosarimaso ñaamo so. \t Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine mu̶are tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yirũgũaja yu̶. \t Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sudi mu̶a sãñarotire quẽne tu̶oĩarejaibesa. Go bu̶cu̶asere tu̶oĩaĩasaque mu̶a: Moabeti, to yicõari, sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibeaja ti. To bajiboarine, U̶ju̶ Salomón ñamasir'i gajeyeũni jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, quẽnase ĩ sudi sãñamasire rẽtoro quẽnase ñaja ti. \t Patřte na kvítí polní, kterak rostou, nedělají, ani předou, a pravímť vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své nebyl tak odín, jako jedno z těchto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, ĩaĩañamani ĩ yiĩoboacana ya macarire tu̶oĩacõari, Dios ĩ bojabetire ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, ĩna yitu̶jabetijare, rojose ĩna tãmu̶orotire yigu̶, ado bajiro goticami Jesús: \t Tehdy počal přimlouvati městům, v nichžto činěni jsou jeho mnozí divové, že pokání nečinili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toagu̶, yu̶re quẽnaro baba cu̶ticacu̶ju̶are, “Ado bajiro yu̶re yibosaya”, mu̶re yisẽniaja yu̶: Ĩna, rõmia ju̶arãre, “Gãmerã oca quẽnoato” yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶. To yu̶ ñaro, Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere yu̶ gotimasiorotire yirã, yu̶re quẽnaro ejarẽmorũgũcama ĩna. Clemente, ĩ babarã quẽne yu̶re ejarẽmorũgũcama. Yu̶re ejarẽmocanare, “Ado cõro ñaama yu̶ tu̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiucaturiatutiju̶ ucatuecorã ñarãma. \t Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Judea sitaju̶ ñar'i Galilea sitaju̶are Jesús ĩ vadisere ajicõari, ĩre ĩagũ̶ ejacami u̶ju̶re rotibosagu̶. Jesús tu̶ju̶re ejacõari ado bajiro ĩre yicami: —Yu̶ ya viju̶ vayá. Yu̶ macu̶ bajirocacu̶ yimi. Ĩre catiogu̶ vayá —Jesúre, ĩre yicami. \t Ten uslyšev, že by Ježíš přišel z Judstva do Galilee, šel k němu, a prosil ho, aby sstoupil a uzdravil syna jeho; nebo počínal umírati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pakli celé tělo tvé světlé bude, nemaje žádné částky tmavé, budeť všecko tak světlé, že tě jako svíce bleskem osvítí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi quetire gotigu̶, ado bajiro gotiami: —Yu̶ gotirore bajirone yigu̶, yoaro mene tudivadiru̶cu̶ja —yami. To ĩ yirone, —To bajirone bajiato. Yoaro mene tudivayá, yu̶ u̶ju̶ —ĩre yaja yu̶. \t Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶, “Rojose yigu̶ me ñaja” ĩ yitu̶oĩajama, ĩ masune socagu̶ yami. \t Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose mu̶ yisere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami” yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Co jest snáze říci šlakem poraženému: Odpouštějí se tobě hříchové, čili říci: Vstaň a vezmi lože své a choď?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶ —sore yiyuju. \t A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã yu̶ cõro ñatu̶sana yu̶a jud'io masa yere ĩnare masirẽtocoacaju̶ yu̶, yu̶a ñicu̶a ĩna rotimasirere ĩna rẽtobu̶saro yivariquẽnagũ̶ ñari. \t A že jsem prospíval v Židovstvu nad mnohé mně rovné v pokolení mém, byv velmi horlivý milovník otcovských ustanovení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re mu̶a ejaro, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶beticama”, mu̶are yigotiyirobetiru̶cu̶ja yu̶. Moisés ñamasir'ine ñaami to bajisere mu̶are yigotiyirogu̶. “Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere quẽnaro mani ajitirũ̶nu̶jama, Dios tu̶ju̶ varu̶arãja mani”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ rotimasire ado bajiro gotiaja: “Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Sĩabesa. Juarudibesa. Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. To bajicõari, gajeye ñarẽmoaja Dios ĩ rotimasire. Tire cojo vãme mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Cojo vãme ti ñaboajaquẽne, tire quẽnaro mani cu̶dijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja mani. Ĩ rotimasire ado bajiro yaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ rãcanare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Poněvadž to přikázání: Nesesmilníš, nezabiješ, neukradneš, nepromluvíš křivého svědectví, nepožádáš, a jest-li které jiné přikázání, v tomto slovu se zavírá: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare ĩ õjaro bero, jãjarã masu, surara mesa, caballo joeju̶ jesarãre ĩacaju̶ yu̶. “Doscientos millones ñaama” yi ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. \t A byl počet vojska lidu jízdného dvěstěkrát tisíc tisíců; nebo slyšel jsem počet jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mu̶ buerimasare, “Yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocaya”, ĩnare yisẽniboabu̶ yu̶. Ĩre burocamasimema —Jesúre yiyuju ĩ. \t I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Efeso macaju̶ vadir'i, griego masu̶, Trófimo vãme cu̶tigu̶ rãca Pablo ĩ ñarore ĩre ĩañujarã ĩna. To bajiri, “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩre ũmato sãjarimi Pablo” yitu̶oĩarã ñari, to bajise yiyujarã ĩna. \t Nebo byli viděli prve Trofima Efezského s ním v městě, kteréhož domnívali se, že by Pavel do chrámu uvedl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, maioro bajirãre ĩnare ĩarũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. Gajeyeũni jairãju̶are rũ̶cu̶bu̶orũgũaja mu̶a. “Ĩna su̶orine rojose tãmu̶orãja mani”, ¿yimasibeatique mu̶a? Ĩna ñaama mu̶are gotiyiroru̶arã, u̶jarã tu̶ju̶, mu̶are juavarũgũrã. \t Ale vy jste neuctili chudého. Zdaliž ne ti, jenž bohatí jsou, mocí utiskují vás, a oniť vás i k soudům přivozují?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bare jediro barãju̶a, “Mani bajama, quẽnabetoja” yigüirãre, “Tu̶oĩamasimena ñaja mu̶a”, ĩnare yibetiroti ñaja. Bamenaju̶a quẽne, jediro barãre, “Rojose yirã yaja mu̶a”, ĩnare yiñagõjaibesa, “Ĩna quẽne, yu̶ rĩa ñaama” Dios ĩ yirã ĩna ñajare. \t Ten, kdož jí, nepokládej sobě za nic toho, kdož nejí; a kdo nejí, toho nesuď, kdož jí. Nebo Bůh přijal jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶rãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, bare sãvu̶orere, an'is, menta, comino vãme cu̶tire mojoroaca ti vaja cu̶tiboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi moabosarimasare ĩsiaja mu̶a. To bajiro yirã ñaboarine, Dios ĩ rotimasire ñamasuseju̶arema ajitirũ̶nu̶mena ñaja mu̶a. Ado bajiro bajiaja ñamasuse: Quẽnaro riojo yire, gãjerãre ĩamaire, to yicõari, Diore maire quẽne ñaja ñamasuse. Tire quẽne yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že dáváte desátky z máty a z kopru a z kmínu, a opouštíte to, což těžšího jest v Zákoně, totiž soud a milosrdenství a věrnost. Tyto věci měli jste činiti a oněch neopouštěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, jud'io masa rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare ĩ cõaru̶ajama, cõamasigũ̶ ñaboarine, ĩnare cõabesumi. Ĩnare ĩ cõabetijama, gãjerãju̶a, “Yu̶ ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jare, ĩnare ĩamaicõari, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja” yigu̶, bajiyumi. To bajiri, jud'io masare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabetiboarine, rojose ĩna yijare, “Rojose tãmu̶oña mu̶a”, ĩnare yirũgũñumi, “ ‘Jũnisinigũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶. \t Což pak divného, že Bůh, chtěje ukázati hněv a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham ñamasir'i, ju̶arã ũ̶mu̶a rĩa cu̶timasiñuju. Ĩ manajore moabosarimaso Agar vãme cu̶timasirio macu̶ ñamasiñuju sĩgũ̶. Gãjiju̶a, ĩ manajo Sara vãme cu̶timasirio macu̶ ñamasiñuju. \t Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —“Rojose yirã, ñaama. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãma”, gãjerãre ĩnare yiĩabesebesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaromi Dios. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yisere mu̶a masiriojama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios quẽne. \t Nesuďte, a nebudete souzeni. Nepotupujte, a nebudete potupeni. Odpouštějte, a budeť vám odpuštěno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶rãre sĩareacõari, adi macaru̶cu̶ro jediroanare roticami. “Ĩnare rotibesa” Dios ĩre ĩ yibetijare, to bajiro yicami. \t Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cacu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã yu̶re mu̶ ĩsicana ñaama ĩna. To bajiri yu̶ rãca ĩna ñarotire bojaja yu̶, mu̶ rãca yu̶ rotiñarore “Ĩarãjaro ĩna” yigu̶. To bajiri, mu̶ rãca yu̶ rotisere ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne Jesúre maicoayumi Dios” ĩna yimasirotire bojaja yu̶. \t Otče, kteréž jsi mi dal, chciť, kdež jsem já, aby i oni byli se mnou, aby hleděli na slávu mou, kteroužs mi dal; nebo jsi mne miloval před ustanovením světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, surara u̶ju̶ju̶a ado bajiro yiyuju, ĩ surarare: —Ĩre ãmisãjacõari, ĩre bajeya mu̶a. Ĩre bajecõari, “¿No bajiro mu̶ yijare, mu̶re avasãjũnisiniati ĩna?”, ĩre yisẽniĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju. \t Rozkázal jej hejtman uvésti do vojska, a kázal jej biči mrskati, aby zvěděl, pro kterou příčinu na něj tak křičí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja. Tire masiaja mu̶. Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise yimasirere yaja yu̶: “Sĩabesa. Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotiyirobesa. Gãjerãre yitobesa, ‘Ĩna ye cu̶ogu̶sa’ yigu̶. Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yiyuju. \t Přikázání umíš: Nezcizoložíš, nezabiješ, neukradneš, nevydáš falešného svědectví, neoklamáš, cti otce svého i matku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Esp'iritu Santo su̶orine macu̶ sãñaamo” ángel ĩ yire ñajare, Mar'iare ĩ ya viju̶ ãmicoasuju José. Macu̶ sãñagõ so ñajare, so rãca ñabetirũgũñuju. So cu̶oro bero, Jesús ĩre vãme yiyuju. \t Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně, a přijal manželku svou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Daniel ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Adi macaru̶cu̶ro jedirirodo sĩgũ̶, ‘Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõato ĩna’ yigu̶, Dios ĩ bojabetire yiru̶cu̶mi. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ ñasere masiru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñumi Daniel ñamasir'i. (Yu̶, Mateo, adi papera Daniel ĩ ucamasirere Jesús ĩ gotisere yu̶ ucasere ĩacõari, ajimasiña.) To bajiri Dios ĩ bojabetire ĩ yisere ĩacõari, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajiro bajimasiñuju Abrahamre Dios ĩ goticũmasire quẽne. Ado bajiro ĩre goticũmasiñumi: “Sĩgũ̶ mu̶ jãnami su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yigoticũmasiñumi Dios. “Mu̶ jãnerabatia su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja”, yibesumi. “Sĩgũ̶ mu̶ jãnami su̶orine” ĩ yijama, “Cristo su̶orine” yire ũni ñamasiñuju ti. \t Abrahamovi pak učiněna jsou zaslíbení, i semeni jeho. Nedí: A semenům, jako by o mnohých mluvil, ale jako o jednom: A semenu tvému, jenž jest Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Adi macaru̶cu̶roana gajeyeũni ĩsicudirimasa quẽne, ti maca u̶asere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma. To yicõari, otiru̶arãma ĩna. “Ñimu̶ mani juavasere boca juagu̶ magũ̶mi”, yiotiru̶arãma. \t Ano i kupci zemští budou plakati a kvíliti nad ním; nebo koupí jejich žádný nebude kupovati více,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Micagũ̶ ñaboar'i, Pedro, Juan rãca ĩna catior'i, cuarenta cũ̶mari rẽtobu̶saro tu̶sacu̶ ñañuju ĩ. \t Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩacõari, güirã nanañujarã ti vire coderimasa. Nanacõari, rijavẽjarãre bajiro bajireacũcoasujarã. \t A pro strach jeho zděsili se strážní a učiněni jsou jako mrtví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo rẽtoro ñamasugũ̶ maami” Dios ĩ yiĩosere ĩacõari, to bajiro yiucamasiñumi Isa'ias. \t To pověděl Izaiáš, když viděl slávu jeho a mluvil o něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojo maca mu̶are rojose ĩna yijama, gaje macaju̶ rudiaja mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Jediro Israel sitaju̶re ñarimacarire mu̶a goticudijeoroto rĩjoro, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re tudiejaru̶cu̶ja yu̶. \t Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, ažť přijde Syn člověka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre ajirã ejarãre gotimasiorũgũñuju ĩ: —Yoaro mene ejaru̶cu̶mi “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a —ĩnare yirũgũñuju ĩ. \t A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari bero, quẽna gãme sẽniĩañujarã ĩna, ĩabecu̶ ñaboar'ire: —Mu̶ma, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶, “Ĩato” mu̶re yir'ire? —yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yirone, —“Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñagũ̶mi”, yaja yu̶ma —yiyuju ĩ. \t Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro beroagarũ̶mu̶rine, ĩ macu̶, ĩ bediju̶a gaje sitaju̶ varu̶ ĩ yere ĩsigũ̶mi ĩ. Ti gãjoa rãcane vacoacu̶mi, gaje sitaju̶ vacu̶. Toju̶ ejacõari, rujajine ĩ gãjoare yibatereajeocõagũ̶mi. \t A po nemnohých dnech, shromáždiv sobě všecko mladší syn, odšel do daleké krajiny, a tam rozmrhal statek svůj, živ jsa prostopášně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santo manire ejarẽmogũ̶mi, “Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato ĩna” yigu̶. To yicõari, Diore mani sẽnimasibetire masicõari, manire sẽnibosarũgũgũ̶mi, ĩ masise rãca. \t Ano také i Duch svatý pomocen jest mdlobám našim. Nebo zač bychom se měli modliti, jakž by náleželo, nevíme, ale ten Duch prosí za nás lkáními nevypravitelnými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Eliud macu̶ ñamasiñuju Eleazar. Eleazar macu̶ ñamasiñuju Matán. Matán macu̶ ñamasiñuju Jacob. \t Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re gotirẽtobosarimasu̶re Estebanre ĩre sĩaroana ĩna yiñarone, ‘Ĩre sĩarocacõaña’ yicaju̶ yu̶ quẽne. To yicõari, ĩna sudi joeayere ĩna vejecũsere ĩnare codebosacaju̶ yu̶”, ĩre yicaju̶ yu̶. \t A když vylévali krev Štěpána, svědka tvého, já také jsem tu stál, a přivolil jsem k usmrcení jeho, a ostříhal jsem roucha těch, kteříž jej mordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotiro berone, ado bajiro Jesúre gotiyuju Juan: —Gotimasiorimasu̶, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureagu̶re ĩamu̶ yu̶a. “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajise mu̶are rotimasiaja yu̶: ‘Budiya’ ”, yiñami, vãtiare bureagu̶. Mani rãcagu̶ me i�� ñajare, “Tire yibesa”, ĩre yibu̶ yu̶a —Jesúre yigotiyuju Juan. \t I odpověděv Jan, řekl: Mistře, viděli jsme jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá; i bránili jsme mu, protože nechodí s námi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeye jairo ti ũnire bajiro mu̶a yirotise ñaja. To bajiro yirotirã, “Dios manire ĩ roticũmasirere cu̶dibeticõato” yirãre bajiro yaja mu̶a. To yicõari, “Mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are ñamasuse ñaja” mu̶a yitu̶oĩajama, “Ñie vaja maja Dios ĩ rotimasire” yirã yaja mu̶a —fariseo masare, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare yiyuju Jesús. \t Rušíce přikázání Boží ustanoveními vašimi, kteráž jste ustanovili. A mnohé těm podobné věci činíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ¿no bajiro ĩre yiroti ñati? —ĩ rãcanare yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã: —Rojose masu yicõami. Ĩre sĩacõaroti ñaja —yicu̶diyujarã. \t Co se vám zdá? A oni odpovídajíce, řekli: Hodenť jest smrti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiñarirĩmarone, gãjerã ángel mesa jãjarã ruyuayujarã ĩna. Ruyuacõari, ado bajise Diore ĩre basavariquẽnañujarã ĩna: \t A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivacu̶ne, sĩgũ̶ rẽmone caje ĩabecu̶ ruyuar'ire ĩre ĩabu̶jacami Jesús. \t Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Nazaretju̶, ĩ bu̶cu̶ariaroju̶ tudiejayuju Jesús. Daquegu̶ ñagũ̶ju̶ne jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶rire Dios ocare ĩna buerivire sãjarũgũr'i ñari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro sãjasuju. Sãjacõari, ejarũju ejayuju. To bajiñaboa, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju, Dios ocare ĩagotigu̶agu̶. \t I přišel do Nazaréta, kdež byl vychován, a všel podle obyčeje svého v den sobotní do školy. I vstal, aby četl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore güimena ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶omena ñarãma”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Není bázně Boží před očima jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, mame Dios ĩ vasoasere ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, mu̶ama, mani ñicu̶a ĩna ĩamasire ũnire ĩabesuja mu̶a. Ĩnama, gũ̶tau̶ju̶ ñacudir'i Moisés ĩ rojaejaro bero, gũ̶tau̶ ti ũ̶ju̶sere ĩañuma. To bajicõari ti buesene rẽtiacõamasiñuju. Bu̶to bu̶jo quẽne jamasiñuju. To bajicõari, mino bu̶to vamasiñuju. \t Nebo nepřistoupili jste k hmotné hoře a k hořícímu ohni, a k vichru, a k mrákotě, a k bouři,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩagũ̶ ñari, ado bajiro yu̶are yicami: —Ote jairo bu̶cu̶aroja. To bajiboarine, mojoroaca ñarãma tire juarimasa. \t Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yir'i ñari, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩre yicami Judas: —Gotimasiorimasu̶, ¿ñati mu̶? —ĩre yigu̶ne, usucami. \t A hned přistoupiv k Ježíšovi, řekl: Zdráv buď, Mistře, a políbil jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Herodes quẽne, Pedro ĩ mano ĩacõari, ĩre macarotiboayuju. Ĩre bu̶jabesujarã ĩna. To bajijare, tubiberiaviju̶ codeboariarãre ĩnare sẽniĩaboayuju Herodes. Ĩna cu̶dimasibetijare, “Ĩnare sĩacõaña”, yiyuju ĩ. To yicõari bero, Judea sitaju̶ ñar'i, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶, vacoasuju Herodes. \t Herodes pak ptaje se na něj, a nenalezna, vytazovav se na strážných, kázal je pryč vésti; a odebrav se z Judstva do Cesaree, přebýval tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa rĩ mere ejarẽmogũ̶ vagu̶ bajiyumi Cristo. Jud'io masa mere quẽne ejarẽmogũ̶ bajiyumi. “Masare Dios ĩ ĩamaisere masicõari, ĩre quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato jud'io masa, jud'io masa me quẽne” yigu̶, vayumi Jesús. To bajisene gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Jud'io masa me, yu̶ rãca mu̶re yivariquẽnato ĩna’ yigu̶, varu̶cu̶ja yu̶. Yu̶ su̶orine mu̶re yirũ̶cu̶bu̶ocõari, basaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire, Cristo ĩ jacu̶re ĩ gotirere yiro. \t A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios” mani yitu̶oĩajama, “Moisére Dios ĩ roticũmasireju̶a vaja mano tujaroja”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. To bajiro me bajiaja. Moisére Dios ĩ roticũmasirere rearã me yirãja. “Jesucristo su̶ori manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, tire yirẽmorã yirãja mani. \t Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ne Herodes, Pilato rãca gãmerã oca quẽnoñujarã ĩna, gãmerã ĩateboariarã. \t I učiněni jsou přátelé Herodes s Pilátem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pablo: —Jud'io masu̶ ñaja yu̶, Cilicia sita ñarimaca Tarso vãme cu̶ti macagu̶. To bajiri, ãnoa yu̶re jũnisinirã rãca ñagõru̶aja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t I řekl Pavel: Jáť jsem člověk Žid Tarsenský, neposledního města Cilické země obyvatel; protož prosím tebe, dopusť mi promluviti k lidu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Galilea sita, Samaria sita rãca vatojere varũtuasuju ĩ, Jesús, Jerusalén macaju̶ vacu̶. \t I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ĩnare tudisẽniĩañuju: —Tiju̶ bero, quẽna cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari panre bu̶ju̶ocõari, cuatro mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, ¿nocãrãca jibu̶ri ru̶yacati ti? —ĩnare yiyuju. —Cojomo cõro, ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶ —ĩre yicu̶diyujarã ĩ buerimasa. \t A když také sedm chlebů lámal jsem mezi čtyři tisíce, kolik jste plných košů drobtů vzali? I řkou jemu: Sedm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã Dios oca gotimasiorimasa ñaru̶arã quẽnaro ajiya. Dios ocare masa ĩna ucamasire gotimasiorimasa quẽnaro ĩna yibetijama, tire ĩacõari, ĩ ocare gotimasiomenare rojose ĩnare ĩ yiro rẽtoro rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, Dios oca gotimasiorã jãjarã ñabesa mu̶a. \t Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶ ruyuaroto rĩjoroju̶, “Ãni Pablo, bu̶cu̶acu̶, yu̶ yu̶ ñaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩañumi Dios. To yicõari, beroju̶, bu̶to quẽnagũ̶ ñari, yu̶re ĩamaicõari, “¿Yu̶ yu̶, yu̶ bojasere yigu̶ ñaru̶abeati mu̶?”, yu̶re yicami. \t Ale když se zalíbilo Bohu, kterýž mne byl oddělil z života matky mé a povolal skrze milost svou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ye oco jiase veroĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Dios ĩ roticõacatore bajirone jẽre yijeocõaja yu̶ yuja. To cõrone ñaja —yicami Jesús. To yigu̶ne, murocayo, u̶su̶tadicõa tu̶jacami Jesús yuja. \t A když okusil Ježíš octa, řekl: Dokonánoť jest. A nakloniv hlavy, ducha Otci poručil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ajimasibesujarã ĩna. “Ajimasibeticõato” Dios ĩ yijare, bajiyujarã. To bajicõari, “Yu̶are gotiquẽnoña”, yimasibesujarã, ĩre güirã ñari. \t Ale oni nesrozuměli slovu tomu, a bylo před nimi skryto, aby nevyrozuměli jemu. A báli se ho otázati o tom slovu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajijare, quedicoacaju̶ yu̶a. Yu̶a quedirocacũatone, hebreo oca rãca ado bajiro yi ocaruyucaju̶ ti: “Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶? To bajiro mu̶ yijama, mu̶ masune rojose yigu̶ yaja mu̶”, yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti. \t A když jsme my všickni na zem padli, slyšel jsem hlas mluvící ke mně a řkoucí Židovským jazykem: Saule, Saule, proč mi se protivíš? Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna bajisere quẽnaro masigũ̶ ñari, ado bajiro ĩnare gotiyuju U̶ju̶ Félix: —Jẽre ajicõaja yu̶. Surara u̶ju̶ Lisias ĩ ejaroju̶, Pablore yu̶ yirotire mu̶are gotiru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju ĩ U̶ju̶ Félix. \t A vyslyšav to Felix, odložil jim, až by o té cestě něco místnějšího vyzvěděl, řka: Až hejtman Lyziáš sem přijede, posoudím té pře vaší."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cristo ocare jud'io masa me ñarãre quẽnaro gotimasiocudiru̶cu̶mi” Dios ĩ yitu̶oĩariarore bajirone Cristo yu̶re ĩ yijare, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmorimasu̶ ñacaju̶ yu̶. \t Jejížto učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise ruyugoaro goticama: —Jediro masigũ̶ ñaja mu̶. Quẽnase rĩne yigu̶, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. Yu̶are sĩacana rojose ĩna yicatire ĩacõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãja” ĩnare mu̶ yiroti, ¿no cõro yoaro ru̶yati? —yicama ĩna. \t I volali hlasem velikým, řkouce: Až dokud, Pane svatý a pravý, nesoudíš a nemstíš krve naší nad těmi, kteříž přebývají na zemi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesús, Nazaret macagu̶ rẽtoacu̶ yami” masa ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩre jiavasãñuju: —Jesús, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña mu̶ —yiavasãñuju ĩ. \t A když uslyšel, že by to byl Ježíš Nazaretský, počal volati a říci: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne, ĩre catiocõari, “Ĩnare ruyuaĩoña”, Jesúre ĩre yiyumi Dios. \t Toho Bůh vzkřísil třetího dne, a způsobil to, aby zjeven byl,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶agasero jediroju̶ bu̶jo ĩ yabesere masa ĩna ĩarore bajiro yu̶ vadore yu̶re ĩare ñaru̶aroja. \t Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —No bojarã, ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna ũmato yijama, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma. \t Kdo by pak pohoršil jednoho z maličkých těchto věřících ve mne, lépe by jemu bylo, aby zavěšen byl žernov osličí na hrdlo jeho, a pohřížen byl do hlubokosti mořské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajise gotiaja, Jesús Diore ĩ yirotire yiro: “ ‘Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi’ Diore ĩre yitu̶oĩaja yu̶”, yigotiaja. Quẽna gajeye, ado bajiro gotiaja: “ ‘Yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaama’ Dios ĩ yicana rãca adoju̶ ñaja yu̶”, yigotiaja, Jesús ĩ yirotire yiro. \t A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jediro rojose yirã ñaja mani. Quẽnase rĩne ñagõgũ̶ma, rojose yiru̶a tu̶oĩaboarine, tire yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi. \t V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Cesarea macana, yu̶a quẽne, Jerusalénju̶re Pablore ĩre varotibetiboacaju̶. \t A jakž jsme to uslyšeli, prosili jsme ho i my i ti, kteříž byli v tom místě, aby nechodil do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Manire moare rotirã ĩna ĩaro rĩne quẽnaro moaru̶arãja, ‘Yu̶are ĩavariquẽnato ĩna’ yirã”, yitu̶oĩabeticõaña mu̶a. Ĩna ĩaro mu̶a moarore bajirone, ĩna ĩabetijaquẽne moacõaroti ñaja. “Cristore moabosarãre bajirone moarã yaja mani” yirã, quẽnaro ĩnare moabosaya mu̶a. \t Ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se lidem líbiti usilují, ale jako služebníci Kristovi, činíce vůli Boží z té duše,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “¿No bajiro yicõari, Jesúre ĩre bucõaroti ñaboati ti?”, yitu̶oĩañuju Pilato yuja. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ado bajiro yiavasãcama jud'io masa: —Ĩre mu̶ bucõajama, u̶ju̶ ñamasugũ̶ César vãme cu̶tigu̶ rãcagu̶ me ñaru̶cu̶ja mu̶. No bojagu̶ ĩre sẽnibecu̶ne, “U̶ju̶ ñaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶ma, César ĩ ĩategu̶ ñaami. To bajiri, ĩre mu̶ bujama, quẽnabeaja —Pilatore ĩre yiavasãcama ĩna. \t Od té chvíle hledal Pilát propustiti ho. Ale Židé volali řkouce: Propustíš-li tohoto, nejsi přítel císařův; nebo každý, kdož se králem činí, protiví se císaři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶acane mu̶ tu̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶ yuja. Adi macaru̶cu̶roju̶re ñagũ̶ maji adire mu̶re sẽniaja yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ variquẽnarore bajirone ĩna quẽne quẽnaro variquẽnajedicõato ĩna” yigu̶. \t Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiroju̶a gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Abrahamre, ‘Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩre ĩ yisere ajicõari, ‘Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja’ ĩ yimasire ñajare, ‘Ñie rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yiĩamasiñuju Dios”, yigotiaja ti, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nebo co praví Písmo? Uvěřil pak Abraham Bohu, i počteno jemu za spravedlnost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine mani ñemero rojose ti ñagõjama, “Yibesa”, yimasibeaja mani. Jũnisinicõari, gãjerãre mani tud'ijama, mani oca, ãña rĩma jũnisere bajiro ĩnare yirũgũaja. \t Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Jesúre ĩre jiburoticami Pilato yuja. To yicõari, rotigu̶ ĩ rujiriju̶re ejarũjũcoacami Pilato. Gabata vãme cu̶ticaju̶ hebreo ocarema. “Gũ̶tane bu̶oriaju̶” yire ũni ñacaju̶ ti. \t Tedy Pilát uslyšev tu řeč, vyvedl ven Ježíše, a sedl na soudné stolici na místě, kteréž slove Litostrotos, a Židovsky Gabbata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'ia, Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ĩ gu̶bori tu̶ju̶ gu̶somuniari tuetucamo so, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo. To yicõari, ado bajiro ĩre yicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, cãnu̶ju̶ mu̶ ejajama, yu̶ gagu̶ bajiyayibetiborimi —Jesúre ĩre yicamo so, Mar'ia. \t Ale Maria, když tam přišla, kdež byl Ježíš, uzřevši jej, padla k nohám jeho, a řekla jemu: Pane, bys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare bajiro yibesa mu̶ama. Mu̶a bojase mu̶a sẽniroto rĩjoroju̶ne jẽre masicõagũ̶mi Dios. \t Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, bu̶to güicõa ñañujarã ĩna. To bajiri, ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore, to yicõari, sabesere ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã Jesús buerimasa. \t I báli se bázní velikou, a pravili jeden k druhému: Hle kdo jest tento, že i vítr i moře poslouchají jeho?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro gotimasioato ĩna” yigu̶, ĩnare ejarẽmoñuju Esp'iritu Santo. To bajiri Jesús ĩ bajirere ajicõari, masa ĩna rotisere ĩna ajirũ̶cu̶bu̶oboarere ajitu̶jacõari, jãjarã Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t A byla ruka Páně s nimi, a veliký počet věřících obrátil se ku Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i me ñaja yu̶. “ ‘Ĩ ejaroto rĩjoro, ĩre goti rĩjoro cu̶tiato’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja yu̶”, jẽre mu̶are yigoticõacaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Juan, ĩ buerimasare. \t Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiñarirodoju̶re masa ñajediro u̶ju̶, César Augusto vãme cu̶tigu̶, ĩ rotirimacarire ñarãre, “Ado cõro ñaama” yimasiru̶, ĩna vãmere ucaturotisu̶oyuju ĩ. \t I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Juan bedire Santiagore ĩ ru̶joare jataya mu̶a”, ĩnare yiyuju ĩ. \t I zamordoval Jakuba, bratra Janova, mečem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re sẽniĩaru̶arãma ĩna: “¿Divato mu̶ ñiorijaro mu̶re ecabeticati yu̶a? ¿Divato mu̶ idiru̶aro, mu̶re iobeticati yu̶a? ¿Divato gajeroagu̶ yu̶a masibecu̶ mu̶ ñajare, mu̶re bocaãmibeticati yu̶a? ¿Mu̶ sudi mano, mu̶re sudi sãbeticati yu̶a? ¿Divato mu̶ tubibe ecoro, mu̶ rijarore quẽne, mu̶re ĩarã ejabeticati yu̶a?”, yu̶re yisẽniĩaru̶arãma ĩna. \t Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, aneb hostě, nebo nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo adigodo ejacõari, ĩ yiriarore bajiro yito mani. Ĩ sĩgũ̶ne ĩ variquẽnarotire bojagu̶ me ñañumi. Mani variquẽnarotiju̶are bojagu̶ ñari, bu̶to rojose tãmu̶oñumi, manire ejarẽmogũ̶. To bajiri, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Rojose yirã, mu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶obetijama, yu̶rene rũ̶cu̶bu̶omena yicama”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire, Cristo ĩ jacu̶re Diore ĩ yirere yiro. \t Nebo i Kristus ne sám se sobě líbil, ale jakož psáno jest: Hanění hanějících tebe připadla jsou na mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yu̶a gotimasiojama, gãjerã yu̶are ĩna gotimasiore mere gotimasiorũgũaja. Esp'iritu Santo yu̶are ĩ ejarẽmojare, quẽnaro gotimasiorũgũaja yu̶a. \t Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “Yu̶re gõjanabiobesa mu̶. Jẽre sojere bibecõamu̶ yu̶. Yu̶, yu̶ rĩa quẽne cãnirã yaja yu̶a. To bajiri, vãgãcõari, mu̶re ĩsimasibeaja yu̶”, ĩre yicu̶dicõagũ̶mi. \t A on vnitř jsa, odpověděl by, řka: Nečiň mi nevole, neb jsou již dveře zavříny, a dítky mé se mnou jsou v pokoji. Nemohuť vstáti a dáti tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ado bajiro gotimasiñuju Dios, Abraham ñamasir'ire: “Yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶rore bajiro, gãjerã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, ĩre yimasiñuju. Jud'io masa, jud'io masa me quẽne, Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩna rijato beroju̶ mani catirotire yigu̶, ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios. To yicõari, “Esp'iritu Santore mu̶are ejarẽmorocu̶re cõaru̶cu̶ja” Dios ĩ yicatore bajiro yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶mi. \t Aby na pohany požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši a abychom zaslíbení Ducha svatého přijali skrze víru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús, tudijẽacoasuju quẽna, gajejacatu̶aju̶. U̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ĩ ñaro jãjarã masa rẽjañujarã. \t A když se přeplavil Ježíš na lodí zase na druhou stranu, sšel se k němu zástup mnohý. A on byl u moře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone ĩre yiyumi Jesucristore quẽne. Dione ĩre cũñumi. To bajiri ado bajise ĩre ĩ gotirotire ucamasiñuma masa: “ ‘Adirũ̶mu̶ne yu̶ macu̶ ñari, yu̶re bajiro rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yami Dios”, yiucamasiñuma ĩna, Cristore, Dios ĩ gotirotire yirã. \t Tak i Kristus ne sám sobě té cti osobil, aby byl nejvyšším knězem, ale ten, kterýž řekl jemu: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ajibecu̶ ñaboar'i ajicoasuju yuja. To bajicõari, quẽnaro ñagõcoasuju ĩ, ñagõmasibecu̶ ñaboar'i. \t A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ĩna rãca vacoasuju Pedro. Toju̶ ejacõari, Dorcas bajirocario so ñarisõaju̶re ĩre jimu̶ocõañujarã ĩna. Jãjarã manaju̶a rijaveoriarã otiñañujarã ĩna, so ruju̶ tu̶re. To ĩna yiñarone, Pedro ĩ ejaro ĩacõari, ĩ tu̶ju̶re gãnibiarũ̶gũ̶coasujarã rõmia, ĩre gotiru̶arã: —Ĩaña mu̶. Dorcas ñaboario so bajirocaroto rĩjoro jairo sudi yu̶are tiaĩsiboacamo —yirãne, Pedrore ĩre juaĩoñujarã ĩna. \t Tedy vstav Petr, šel s nimi. A když přišel, vedli jej na síň. I obstoupily ho všecky vdovy, plačíce a ukazujíce sukně a pláště, kteréž jim dělala, dokudž s nimi byla, Dorkas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galilea sitaju̶ vana, gãmerã cãmotadiri mene cojojũnane Jesúrãca vacudicaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶are ũmato bajicudigu̶ne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. \t A když byli v Galileji, řekl jim Ježíš: Syn člověka bude zrazen v ruce lidí bezbožných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩre yu̶a su̶yatone, ju̶darũ̶gũ̶ ĩacõari, —¿Ñiere bojarã bajiati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. To bajiro ĩ yisẽniĩarone: —Gotimasiorimasu̶, ¿noju̶ ñari mu̶ ñaro? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t I obrátiv se Ježíš, a uzřev je, ani jdou za ním, dí jim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ĩna ruju̶rire becoa batu̶jabetiru̶arãma. To yicõari, jeamere yarocu̶ quẽne magũ̶mi. \t Kdežto červ jejich neumírá a oheň nehasne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ñicu̶a yucú̶ manoju̶ maná vãme cu̶tisere bare, Dios ĩ cõarũgũrere barũgũriarã ñaboarine bajireajedicoasuma ĩna. \t Otcové vaši jedli mannu na poušti, a zemřeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, sĩgũ̶re ado bajiro cu̶digu̶mi ĩna u̶ju̶: “Rojose mu̶re yibeju̶ yu̶. Jẽju̶, ‘Mu̶a vaja sẽniro cõrone mu̶are vaja yiru̶cu̶ja’ yigu̶ ñari, to cõrone mu̶are vaja yibu̶. \t On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjima, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “ ‘Cojomocãrãcu̶ ta vecu̶a vaja yibu̶ yu̶. Ĩnare ĩaĩagu̶acu̶ yaja’ yicõami. To bajiri, ‘Vadimemi’ ĩre yicõama, mu̶ u̶ju̶re”, ĩre yicu̶digu̶mi, ĩ quẽne. \t A druhý řekl: Patero spřežení volů koupil jsem, a jdu, abych jich zkusil; prosím tebe, vymluv mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ muiju ĩ rocasãro, ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Gajejacatu̶aju̶ jẽajaro mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t I řekl jim v ten den, když již bylo večer: Plavme se na druhou stranu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santore mu̶are cõañumi Dios. To yicõari, jairo ĩaĩañamanire mu̶are yiĩoñumi. ¿No bajiro mu̶a yicati ñajare, to bajise mu̶are yiyujari? Moisére Dios ĩ roticũmasirere ti gotirore bajiro mu̶a yise su̶ori me, to bajiro yiyumi. Cristoju̶are mu̶a ajitirũ̶nu̶jare, to bajiro yiyumi. \t Ten tedy, kterýž vám dává Ducha svatého a činí divy mezi vámi, z skutků-li Zákona to činí, čili z slyšení víry?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yucu̶ne yu̶re su̶yaya mu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶mena, rijariarãre bajiro bajirã ñarãma. Ĩnaju̶a rijariarãre yujeato ĩna —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Ale Ježíš řekl jemu: Pojď za mnou, a nech, ať tam mrtví pochovávají mrtvé své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶ama, ado bajiro yicama ĩna: —Vãti sãñagũ̶ ĩ ñajama, to bajise ñagõbetiborimi; to yicõari, caje ĩamenare quẽne ĩnare ĩarotibetiborimi —yicama ĩna. \t Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ocatire tu̶oĩacõari, quẽna yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajiro tudiajitirũ̶nu̶ña. To bajiro mu̶a bajijama, yu̶ bojabetire yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yiru̶arãja mu̶a quẽna. To bajiro mu̶a yibetijama, mu̶a sĩabusuoriabaja jeoriaju̶re ẽmagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. \t Protož pomni, odkud jsi vypadl, a čiň pokání a první skutky čiň. Pakliť toho nebude, přijdu na tebe rychle a pohnuť svícnem tvým z místa jeho, nebudeš-li pokání činiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami, yu̶are ĩ buerimasare, to yicõari, ĩre ajirã ejarãre quẽne: —Rojosere tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masisere mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —yu̶are yicami Jesús. To yigu̶ne, —Adoju̶a vãti sãñagũ̶re ĩre ãmiaya —yicami Jesús. \t Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Ó národe nevěrný a převrácený, dokud budu s vámi? Dokudž vás trpěti budu? Přiveďte jej sem ke mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Riojo yiyuma Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, “El'ias ñamasir'i ejasu̶oru̶cu̶mi” ĩna yijama. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ ejaroti ñajare, “Jediro Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ñayuto mani” yigu̶, ejasu̶oru̶cu̶mi. To bajiro ĩ bajiroti ñajare, Dios ĩ rotimasire gotimasiorã, ĩna gotiri vãmere bajirone yaja Dios oca masa ĩna ucamasire quẽne. \t A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prve a napraví všecky věci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro riojo yu̶ gotimasiorotire yirã, Diore sẽnirũgũña mu̶a. To bajirone yicõa ñaroti ñaja yu̶re. \t Abych je zjevoval, tak jakž mi náleží mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t I užasli se všickni, i velebili Boha, a naplněni jsou bázní, řkouce: Že jsme viděli dnes divné věci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'ia Magdalenama, Jesúre ĩna yujeriavi tu̶ju̶ne oticõa tujasumo so. Otiñagõne, mubiacõari, ti vire ĩasõcõañuju so. \t Ale Maria stála u hrobu vně, plačici. A když plakala, naklonila se do hrobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, ado bajiro sore yicami Jesús: —To bajiro yu̶ yijama, rĩamasa ĩna basere ẽmacõari, yaiare ecagu̶re bajiro yigu̶ja yu̶ —sore yicami. \t On pak odpověděv, řekl: Není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre mu̶a yitu̶oĩarore bajirone tu̶oĩagũ̶mi ĩ quẽne. To bajiri, “ ‘Quẽnaro yaja mu̶a’ manire yato Dios” yitu̶oĩacõari, “Ñamasurã ñaja” yirãre bajiro yisocabesa. “No bojagu̶re moabosarimasu̶, ĩ moarotiecorore bajiro bajigu̶ ñaja”, yitu̶oĩarũgũña —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirene gotiaja Dios ĩ yirere, Oseas ñamasir'i ĩ ucamasire: “ ‘Yu̶ yarã merene, “Yu̶ yarã ñaama”, yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ ĩamaibeticanare, “Yu̶ ĩamairã ñaama”, yiru̶cu̶ja yu̶’, yami Dios. \t Jakož i skrze Ozé dí: Nazovu nelid můj lidem mým, a nemilou nazovu milou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are quẽnarotirã, mani jacu̶ Diore, to yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristore, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. \t Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ĩarãne, ado bajiro yiavasãñujarã ĩna u̶su̶riju̶re sãñarã, vãtia: —¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati Dios macu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are mu̶ yirotirũ̶mu̶ ti ejabetiboajaquẽne, ¿rojose yu̶are yigu̶ vadiati mu̶? —Jesúre yiyujarã vãtia. \t A aj, zkřikli, řkouce: Co je nám po tobě, Ježíši, Synu Boží? Přišel jsi sem před časem trápiti nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿No bajiro yicõari yu̶re ĩamasiati mu̶? —ĩre yicami Natanael. To bajiro ĩ yirone, —Felipe mu̶re ĩ jiroto rĩjoroju̶ne higuera vãme cu̶tiu̶ ẽñeroca mu̶ ñaroju̶ne jẽre mu̶re ĩacõamu̶ yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Vida Ježíš Natanaele, an jde k němu, i dí o něm: Aj, právě Izraelitský, v němžto lsti není."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶ri ñarã paia, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone yicõa ñarãma. To bajiri Cristo, adigodoju̶ ĩ ñacõajama, ĩnare bajiro yibecu̶ ĩ ñajare, “Pai me ñaami”, ĩre yiborãja mani. To bajiboarine, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶, “ ‘Rojose ĩna yisere masirioya’ manire yibosagu̶ ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Nebo kdyby byl na zemi, aniž by knězem byl, když by zůstávali ti kněží, kteříž obětují dary podle Zákona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ejaro, ado bajiro yiyuju ĩ: —“ ‘U̶ju̶ César ĩ rotisere cu̶dibesa mu̶a’ yigotimavisioami” yirã, jẽju̶ ãnire yu̶ tu̶ju̶ ãmiejabu̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yise ñajare, mu̶a ajiro ĩre quẽnaro sẽniĩaboabu̶ yu̶. Yu̶ ĩajama, ñie rojose yibecu̶ ñaami. \t Řekl k nim: Dali jste mi toho člověka, jako by lid odvracel po sobě, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku ve všem tom, což vy na něj žalujete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ado bajiro rotiyumi Dios: “Manajoa cu̶tirã quẽne, manaju̶a cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Gãjerãre sĩabesa”, manire yiyumi Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, manajoa cu̶tirã gãjerãre ajeriarã cu̶tibetiboarine, gãjire mani sĩajama, Dios ĩ rotimasire cu̶dimena yirãja mani. \t Ten zajisté, kterýž řekl: Nesesmilníš, takéť jest řekl: Nezabiješ. Pakli bys nesesmilnil, ale zabil bys, učiněn jsi přestupníkem Zákona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo manire ĩ rijabosare su̶ori Moisére Dios ĩ roticũmasirore bajiro me bajiaja. Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶rã, rojose ĩna yisere “Masirioato Dios” yirã, “Vaibu̶cu̶rã soemu̶ocõa ñaroti ñaja” yitu̶oĩarã ĩna ñajare, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabecu̶mi Dios. Maniju̶arema, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶ose ũnirene yigu̶, Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñaja mani. \t Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojose yirã me ñaja yu̶a”, yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. Quẽnaro yirãre jigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojose yirãre, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiri ãnoa, “Rojose yirã ñaama” mu̶a yiĩarã rãca bañaja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t To uslyšav Ježíš, dí jim: Nepotřebují zdraví lékaře, ale nemocní. Nepřišelť jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶ rãca ñarã ñajediro Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã. To bajiboagu̶, paia u̶jarã ĩna ñaroju̶re vasuju, Jesúre ĩnare ĩsirocaru̶. \t Tedy Jidáš Iškariotský, jeden ze dvanácti, odšel k předním kněžím, aby ho jim zradil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Moisés ñamasir'i quẽne. To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, bu̶cu̶acu̶, Egipto sita u̶ju̶ maco so masor'i ñaboarine, “Egipcio masu̶re bajiro bajigu̶ ñaami” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojabetimasiñuju Moisés. \t Věrou Mojžíš, dorostlý již jsa, odepřel slouti synem dcery faraonovy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro su̶tiritiboarine, “ ‘Rojose yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yirã ñato ĩna’ yigu̶, mani u̶ju̶re Jesucristore ĩre cõañumi Dios”, yivariquẽnaroti ñaja manire. To bajiri, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnato mani. To bajiri Dios ĩ bojarore bajiro mani yiru̶aboajaquẽne, rojoseju̶a manire ũmato ti yicõa ñajare, rojosere yicõa ñaja mani. \t Ale děkujiť Bohu skrze Jezukrista Pána našeho. A takžť já sloužím myslí Zákonu Božímu, ale tělem zákonu hřícha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajivatoaju̶re sĩgõ gãmorõmi cu̶tigo ñañuju so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari rijañañuju. U̶co yirimasa, sore ĩna u̶co yire vaja, vaja yigo, gãjoa so cu̶oboarere ĩnare ĩsijeocõañuju. To bajiro ĩnare so yiboajaquẽne, quẽnaejabesuju so. To bajiri gãjerãre Jesús ĩ catiore quetire ajirio ñari, jãjarã masa vatoaju̶ Jesúre su̶yasuju so. \t Tedy žena jedna, jenž nemoc svou trpěla od let dvanácti, (kterážto byla na lékaře vynaložila všecken statek, a od žádného nemohla uzdravena býti,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ejarimacana, quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, to yicõari mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti macaju̶re ñabeja. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijare, mu̶a gu̶bo sudi tuyasere sitare varerea, vacoaja. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t A kteříž by vás koli nepřijali, vyjdouce z města toho, také i ten prach z noh vašich vyrazte na svědectví proti nim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo ĩ bajire su̶orine masare quẽnaro Dios ĩ yise queti, quẽnase ñaja. Tire ajicõari, Jesucristore ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotire ĩnare yirẽtobosami Dios. Quẽnaro ĩ yise ñajare, ti quetire gotibojonebeaja yu̶. Jud'io masa, ti quetire ajisu̶ocaju̶. Tiju̶ bero, ajisu̶yarũtuajama jud'io masa me quẽne. \t Neboť se nestydím za evangelium Kristovo; moc zajisté Boží jest k spasení každému věřícímu, Židu předně, potom i Řeku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ruyugoaro avasãcami. Yai, león vãme cu̶tigu̶ ĩ avasãrore bajiro ruyucaju̶, ĩ avasãcati. Ruyugoaro ĩ avasãrone, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ bu̶joa ñarã ĩre cu̶di ocaruyucama. \t A volal hlasem velikým, jako by lev řval. A když dokonal volání, mluvilo sedm hromů hlasy své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ovejare coderimasu̶re, “Sãjajaro ĩ” yigu̶ ĩre soje jãnabosagu̶mi, ti sãniro sojere codegu̶. Ĩ sãjatone ĩ oca jedisere ajimasicõarãma ĩna oveja. Ĩna vãmene ĩnare jibugu̶mi, ĩnare masigũ̶ ñari. \t Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecaju̶ quẽne, Dios ya maca “Jerusalén vãme cu̶ti maca ñaroja”, yicama. Toju̶ma, moabosarimasa jacore bajiro me bajiaja. Sarare bajiro bajiaja, ti maca ñarona, so rĩare bajiro bajirã, “Dios ĩ rotimasire cu̶diroti me ñaja” yicõari, Cristo rĩrene ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare. \t Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi, vanane, Jairo ya viju̶ ejayujarã. Toju̶ ejana, ĩna ĩajama, ĩ maco so bajirocacoajare, bu̶to otiñañujarã ĩna, ti vi ejariarã. \t I přišel do domu knížete školy, a viděl tam hluk, ano plačí a kvílí velmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijama, yu̶re quẽne, yu̶ jacu̶re quẽne masimena ñari, yiru̶arãma ĩna. \t A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ sudi mano, yu̶re sudi sãcaju̶ mu̶a. Yu̶ rijaro, yu̶re ĩarã ejacaju̶ mu̶a. Tubiberiavi yu̶ ñaro, yu̶re ĩarã ejacaju̶ mu̶a”, yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ yarãre. \t Nah jsem byl, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, Jesúre ĩacaju̶ yu̶a. Ĩre ĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ yu̶a. Sĩgũ̶ri, “Ĩ me ñaami”, yitu̶oĩacama ĩna, bajirãju̶ma. \t A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. Mu̶a ajitirũ̶nu̶rũtuatore bajirone “Bu̶tobu̶sa ajimasiato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi Dios. Rẽtobu̶saro mu̶are ĩ ejarẽmose ñajare, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t I mluvil k nim: Vizte, co slyšíte. Kterou měrou budete měřiti, touť vám bude odměřeno, a přidáno bude vám poslouchajícím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Higuera, rica manire sĩgũ̶ ĩ rocare queti Jesús ĩ gotiro bero, ado bajirone masare gotimasioñuju: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t I řekl Ježíš: Čemu podobno jest království Boží a k čemu je přirovnám?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Quẽnaro yaja mu̶. Abraham Diore ĩ ajitirũ̶nu̶masiriarore bajiro Diore ajitirũ̶nu̶aja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶re, to yicõari, mu̶ ya vianare quẽne, rojose mu̶a yisere mu̶are masiriocõaja yu̶. To yicõari, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. Yayirãre bajiro bajirãre, rojose tãmu̶oboronare, ĩnare yirẽtobosagu̶ vadicaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t I dí jemu Ježíš: Dnes spasení stalo se domu tomuto, protože i on jest syn Abrahamův."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ĩ manajore rocacõari, gajeo ĩ manajo cu̶tijama, Dios ĩ ĩajama, ĩ manajo masu me ñagõmo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yigu̶mi. \t I dí jim: Kdož by koli propustil manželku svou a jinou pojal, cizoloží a hřeší proti ní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bero babaricãrãcu̶ tu̶sacu̶ ángel, ĩ cu̶oribajare muiju joere yuejeocami. To ĩ yirone, ĩ asise rãca masare soecami muiju. \t Potom čtvrtý anděl vylil koflík svůj na slunce, i dáno jest jemu trápiti lidi ohněm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, mani jacu̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Duch svatý zajisté naučí vás v tu hodinu, co byste měli mluviti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diore gotirẽtobosagu̶, ado bajiro basayuju Zacar'ias: \t Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macaju̶ Jesús ĩ ñajama, Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i, ado bajiro ĩ yiucamasire ñari, bajiyuju: \t Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ajiya yu̶ yarã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã. Gãjerã, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, su̶tiritimenane, variquẽnama. \t Za největší radost mějte, bratří moji, kdyžkoli pokušeními obkličováni býváte rozličnými,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejayujarã masa, “Ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩ buerimasa: —¡Juadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro ĩre yirotiboayuju Satanás: —Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adia gũ̶tare, pan godoveoya mu̶ —ĩre yirotiboayuju. \t I řekl jemu ďábel: Jestliže jsi Syn Boží, rci kamenu tomuto, ať jest chléb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Dios ocare ajiterã ñañuja mu̶a maji. To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, jud'io masa Dios ocare ĩna ajiru̶abetijare, mu̶aju̶are ĩamaicõari, rojose mu̶a yise vaja rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosayumi. \t Nebo jakož i vy někdy jste nebyli poslušni Boha, ale nyní milosrdenství jste došli pro jejich nevěru,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri yucu̶rirema, Dios ĩ macu̶re manire ĩ cõajare, quẽnaro Diore masiaja mani. Macaru̶cu̶ro, õ vecaye ñajediro ĩ macu̶ su̶orine tire rujeomasiñuju Dios. Ĩ macu̶ne ñaami, “Jediro macaru̶cu̶roayere cu̶oru̶cu̶ja mu̶” ĩ yimasir'i. \t Kteréhož ustanovil dědicem všeho, skrze něhož i věky učinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, jãjarã masa ĩre ajitirũ̶nu̶cama. \t Ty věci když mluvil, mnozí uvěřili v něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristo yu̶re ĩ gotirotijare, ado bajise mu̶are yaja yu̶: Dios ocare ajimena, rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibesa mu̶a. Dios ĩ ĩajama, vaja manire tu̶oĩarã yirũgũama. \t A protož totoť pravím a osvědčuji v Pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnasere yitu̶jamenaju̶arema, “Quẽnaro yirũgũcaju̶ mu̶a” ĩnare yicõari, “Yu̶ rãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. To bajiro yiru̶cu̶mi, jud'io masare, to yicõari jud'io masa mere quẽne. \t Ale slávu a čest a pokoj dá každému, kdož činí dobré, i Židu předně, a též i Řeku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yigotisere ajivariquẽnañujarã jãjarã masa. \t Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Rojose yu̶a yisere masirioya’ mu̶re yisẽniaja yu̶a, yu̶are rojose yirãre quẽne masiriorã ñari. \t A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús joere ĩ rocajeorone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —yi ocaruyuyuju. \t A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macana bu̶to rojose ĩna yisere masiritibeaja yu̶ —yi ocaruyucami Dios. \t Neboť dosáhli hříchové jeho až k nebi a rozpomenul se Bůh na nepravosti jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jairo ti ricacu̶to ĩacõari ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “¿No bajiro yigu̶ti yu̶? Noju̶a cũmasiriaro maja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t I přemyšloval sám v sobě, řka: Co učiním, že nemám, kde bych shromáždil úrody své?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rire Tiro vãme cu̶ti macanare, to yicõari Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne bu̶to ĩnare jũnisiniñuju Herodes. To bajiri Sidón macana, Tiroana rãca rẽjacõari, Herodere ñagõrã vasujarã ĩna. “Herodes ĩ jũnisinicõa ñajama, u̶ju̶ ĩ ñari sita bare mani bu̶jarũgũsere ĩsibecu̶mi” yirã ñari, to bajiro bajiyujarã ĩna. Herodes tu̶ju̶re ñañuju ĩre ejarẽmogũ̶ ñamasugũ̶, Blasto vãme cu̶tigu̶. To bajiri Herodere ĩna ñagõroto rĩjoro, ĩre ñagõñujarã ĩna, Blastore. To ĩna yise ñajare, ĩnare ĩamaicõari, ĩnare ñagõbosayuju Blasto. Ĩnare ĩ ñagõbosarone, “Cojorũ̶mu̶ ĩnare ñagõru̶cu̶ja yu̶ maji”, ĩre yiyuju Herodes. \t A v ten čas Herodes rozzlobil se proti Tyrským a Sidonským. Kteřížto jednomyslně přišli k němu, a namluvivše sobě Blasta, předního komorníka královského, žádali za pokoj, protože jejich krajiny potravu měly z zemí královských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ĩ ãmori rãca ĩnare ĩ ñujeorone, Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju. To ĩnare ĩ bajirone, ajiyamani oca ñagõñujarã ĩna. To yicõari, Diore ĩre gotirẽtobosayujarã ĩna. \t A když vzkládal na tyto ruce Pavel, sstoupil Duch svatý na ně, i mluvili jazyky rozličnými, a prorokovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivana, Cilicia sitare rẽto, Panfilia sitare, Licia sita ñarimaca Mira vãme cu̶ti macare ejacaju̶ yu̶a. \t A tak přeplavivše se přes moře Cilické a Pamfylické, přišli jsme do města Myry, kteréž jest v krajině, jenž slove Lycia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, Jesús ĩ buerimasare ĩ goticudirotisu̶oriarã mere, gãjerãre beseyuju Jesús. Setenta y dos ñarirãcu̶ beseyuju. Ĩnare besecõari, “Yu̶ ocare goti rĩjoro cu̶tiaya”, ĩnare yicõañuju ĩ. Ĩ goticudiroti macari ñaro cõrone ju̶arãri cõañuju. \t Potom pak vyvolil Pán i jiných sedmdesát, a poslal je po dvou před tváří svou do každého města i místa, kamž měl sám přijíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Rojose yu̶a yisere masirioya’ mu̶re yisẽniaja yu̶a, rojose yu̶are yirãre quẽne masiriorã ñari. Rojose yu̶a yirotire masigũ̶ ñari, ‘Tire yibeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶are matabosaya”. Ado bajiro Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja —yiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t I odpusť nám hříchy naše, nebo i my odpouštíme všelikému vinníku našemu. A neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶, mu̶a u̶ju̶, mu̶are gotimasiogũ̶ ñaboarine, mu̶a gu̶borire yu̶ coejare, mu̶a masu quẽne, mu̶a gãmerã gu̶bori coejama, quẽnaja. \t Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gu̶bo sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, vasa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ale jen obuté míti nohy v střevíce, a aby neobláčeli dvou sukní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ ejacõari, ĩ buerimasa sĩgũ̶ri, ĩna baroto rĩjoro, ĩna ñicu̶a ĩna ãmorire ĩna coemasiriarore bajiro ĩna coebetire ĩañujarã ĩna. \t A uzřevše některé z učedlníků jeho obecnýma rukama (to jest neumytýma) jísti chleby, reptali o to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gotimasiore queti ĩnare gotigajanocõari, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vasuju Jesús. \t A když vykonal všecka slova svá při přítomnosti lidu, všel do Kafarnaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, u̶ye vaja yirã vacoanama quẽnaro tu̶oĩamenaju̶a. Ĩna vato bero, manajo cu̶tirocu̶ ejagu̶mi yuja. Quẽnaro ñayuriarã rõmirima, ĩ ejarone, ĩ rãca sãjacoanama ĩna, ĩ ãmosiaro ĩarã. Sãjacõari, sojere tucõagũ̶mi manajo cu̶tirocu̶ju̶a. \t A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mu̶a. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mu̶a. \t Aniž rozsvěcují svíce a stavějí ji pod kbelec, ale na svícen; i svítí všechněm, kteříž v domu jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ yu̶a rãca vacami Pablo, Santiago ya viju̶re. To ñañuma Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã jedirone. \t Druhého pak dne všel Pavel s námi k Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rijabosaru̶aja yu̶, “Ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatoma ĩna” yigu̶. Yu̶ rijato beroju̶ quẽna tudicatiru̶cu̶ja yu̶, bajigu̶ju̶ma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ rijabosaru̶ajare, yu̶ jacu̶ bu̶to yu̶re maiami. \t Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Niju̶ane, “Yu̶ ñagũ̶sa paia u̶ju̶”, yibetimasiñuju. Gãjerã quẽne, “Ĩ ñato”, yibesujarã. Dios sĩgũ̶ne, “Mu̶ ñaru̶cu̶ja paia u̶ju̶ ñamasugũ̶”, yimasigũ̶ ñamasiñuju ĩ. To bajiri, Aarón ñamasir'ire, “Paia u̶ju̶ ñaña”, ĩre yicũsu̶omasiñuju Dios. \t A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Adi macaru̶cu̶ro jedirirodo, sĩgũ̶, “Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõato ĩna” yigu̶, Dios ĩ bojabetire yiru̶cu̶mi. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ ñasere masiru̶arãja mu̶a. (Yu̶, Marcos, adi paperare Jesús ĩ gotisere yu̶ ucasere ĩacõari, ajimasiña.) To bajiri Dios ĩ bojabetire ĩ yisere ĩacõari, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. To bajiro bajirirũ̶mu̶ Judea sitana gũ̶tayucu̶ju̶ guaro rudicoajaro ĩna. \t Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj,) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maami adorema. Jẽre caticoami. Mu̶a rãca Galileaju̶ ñagũ̶, ado bajiro mu̶are ĩ goticatire tu̶oĩaña mu̶a: \t Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ ñar'i, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. To bajiri adi macaru̶cu̶roanare vaveocoaru̶cu̶ja yu̶, quẽna yu̶ jacu̶ tu̶ tudiacu̶ —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, Dios manire ĩ ĩamaisere masirã ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiroti ñaja. To bajiro mani yiñajama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã yirãja mani. Tire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios. \t Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, muiju ĩ busumu̶jado, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vasujarã ĩna. \t A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca matariacũ̶nire, gũ̶tari jaspe vãme cu̶tise rãca quẽnoriacũ̶ni ñacaju̶. To bajicõari, orone quẽnoria maca ñacaju̶ ti maca. Ẽo sojeri u̶eri manire ĩarẽtoburiarore bajiro ruyucaju̶ ti maca. \t A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticõañuju Jesús. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, no yimasibesuju Pilato, ĩre bajiro bajigu̶re ĩabetirũgũr'i ñari. \t Ale on neodpověděl jemu k žádnému slovu, takže se vladař tomu velmi divil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—U̶ju̶ Pilato ti quetire ajicõari, mu̶are ĩ jũnisinijama, mu̶are ñagõbosaru̶arãja yu̶a, “Rojose ĩnare yibesa” yirã. Yu̶are cu̶dicõaru̶cu̶mi —ĩnare yiyujarã. \t A uslyší-liť o tom hejtman, myť ho spokojíme a vás bezpečny učiníme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnagũ̶ma, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiri quẽnase ñagõgũ̶mi. Rojogu̶ju̶ama, rojose tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiri rojose ñagõgũ̶mi. \t Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu vynáší zlé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ga ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Vu̶gu̶ne ado bajise ruyugoaro goticami: —Bu̶to güiose ñaru̶aroja adi macaru̶cu̶roanare. Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Ángel mesa idiarã, ĩna jutiroti ru̶yaja. Ĩna jutirone, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma adi macaru̶cu̶roana —yigoticami ga. \t I viděl jsem a slyšel anděla jednoho, an letí po prostředku nebe, a praví hlasem velikým: Běda, běda, běda těm, kteříž přebývají na zemi, pro jiné hlasy trub tří andělů, kteříž mají troubiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Masirã ñaja yu̶a’ yirãre masimenare bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶re ĩna masirotire yigu̶”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, paia u̶jarã, mani u̶jarã rãca ĩre sĩaroticõamasiñuma ĩna. Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩarotimasiñuma. \t A kterak jej vydali přední kněží a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna gotimasiose su̶orine, “Quẽnarã ñaama” yimenane, ĩna bajire cu̶tiseju̶are ĩasu̶oya mu̶a. Ti rica cu̶tise su̶orine yucú̶re ĩamasiaja mani. U̶ye juaroana, vãtijota yucú̶riju̶re macamenaja mani. Quẽnase bare higos vãme cu̶tire juaroana, vidiroju̶ ñaricu̶ savajotau̶ju̶re macamenaja mani. \t Po ovocích jejich poznáte je. Zdaliž sbírají z trní hrozny, aneb z bodláčí fíky?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ rotisere cũmasiñumi Dios, mani ñicu̶are. “Yu̶ rotirore bajiro mu̶a yibetijama, rojose mu̶are yiru̶cu̶ja”, ĩnare yimasiñumi. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ĩre ajibeticoayuma ĩna. To bajiri, jud'io masare, “Yu̶ yarã ñaama”, yiĩabeami Dios yuja. Jud'io masare, “Yu̶ yarã me ñaama” ĩ yirere ajicõari, “Ĩre ĩna cu̶dibeti vaja, ‘Rojose’ yiru̶cu̶ja ĩ yiriarore bajirone yigu̶ ñaami” yirã ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oama ĩna, jud'io masa me. To bajiri, jud'io masaju̶ama, Dios mu̶are rojose ĩ yisere masicõari, “ ‘Gãjerã yu̶re rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato ĩna’ yigu̶, yu̶ yarã me ñaama jud'io masama”, yigu̶mi Dios. “To bajiro ĩ yijama, mani rãca rojose yigu̶, yigu̶mi Dios”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? \t Ale jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, jenž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, yu̶ rĩjoro Cristo ĩ cõariarãre quẽne sẽniĩagũ̶, vabeticaju̶ yu̶, Jerusalénju̶. Ado bajiroju̶a yicaju̶ yu̶: Yoaro mene Arabia vãme cu̶ti sitaju̶ masa ñabetoju̶ vacaju̶ yu̶. Beroju̶ Damasco vãme cu̶ti macaju̶ tudiejacaju̶ yu̶ quẽna. \t Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, jenž prve byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ãni micagũ̶ ñaboagu̶re ĩre ĩaja mu̶a. “Jesús yu̶re catioru̶cu̶mi” ĩ yitu̶oĩajare, rẽmone ĩ ñicu̶gũ̶ri tĩmacoaju̶ ti. Tire ĩacõari, “Jesús su̶orine bajiaja ti”, yimasiaja mu̶a. \t A skrze víru ve jméno jeho, tohoto, kteréhož vy vidíte a znáte, utvrdilo jest jméno jeho a víra, kteráž jest skrze něho, dala jemu celé zdraví toto před obličejem všech vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ bajiñasere, ajijedicõañujarã Galilea vãme cu̶ti sitana. To yicõari, ĩna u̶ju̶ Herodes quẽne ajiyuju, ado bajiro ĩna yisere: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne sĩaecoboarine, tudicaticoarimi. To bajiri ĩaĩañamani yiĩoñagũ̶mi —yiyujarã ĩna, Jesúre. \t A uslyšev o tom Herodes král, (neb zjevné učiněno bylo jméno jeho,) i pravil, že Jan Křtitel vstal z mrtvých, a protož se dějí divové skrze něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yu̶re ĩna ñagõro bero, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca moagũ̶re, “Satanás ye rãca moami” ĩna yitud'ijama, Esp'iritu Santoju̶are rojose yirã yirãma. Tirema gajerodo ti ñacoaboajaquẽne, masiriobetiru̶cu̶mi Dios. \t A každý kdož dí slovo proti Synu člověka, bude mu odpuštěno, ale tomu, kdož by se Duchu svatému rouhal, nebudeť odpuštěno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire, mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Jestliže kdo má uši k slyšení, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yisere ajicõari, so rĩaju̶are ado bajiro yicami Jesús: —Tu̶oĩamasimenane yu̶re sẽniboaja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a rotiru̶ajama, ¿mu̶a quẽne yu̶re bajirone rojose tãmu̶orãtique mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —Bajicõarãja —ĩre yicama ĩna. \t Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, jeameju̶ ãñare ĩre yayerocatĩacõacami. To bajicõari, visiorũgũ yibeticami Pablo. \t Ale on střásl tu ještěrku do ohně, a nic se jemu zlého nestalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ bajirere yu̶ gotise yayioroju̶ gotire me ñaja. Masa ĩna ĩaro bajire ñaja ti. To bajiro bajire ti ñajare, masare yu̶ gotimasiocatire masigũ̶mi U̶ju̶ Agripa. To bajiri, güibecu̶ne ñajediro ĩre gotiaja yu̶ —Festore ĩre yiyuju Pablo. \t Víť zajisté o těch věcech král, před kterýmž směle a svobodně mluvím; nebo mám za to, žeť ho nic z těchto věcí tajno není, poněvadž se toto nedálo pokoutně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a, “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarotire yirã. Rojose mu̶are yirãre ĩnare gãmebesa mu̶a. \t Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju so: —Yu̶ u̶ju̶, riojo gotiaja mu̶. To bajiboarine ĩna u̶jarã ĩna bavẽjasere barãma yaia —Jesúre ĩre yiyuju so. “Jud'io masare ejarẽmogũ̶ ñaboarine, yu̶are quẽne mojoroaca ejarẽmomasigũ̶ja” yigo, to bajise ĩre yiyuju so. \t A ona odpověděla a řekla mu: Ovšem, Pane, nebo štěňátka jedí pod stolem drobty synů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Cristo ĩ rijabosare su̶orine mame oca Dios ĩ vasoarere ajitirũ̶nu̶roti ñaja. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cojoji me ĩna cu̶dibetijare, rojose ĩnare yirũgũmasiñuju Dios, “Yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yimasire ñajare, mame ĩ vasoasere quẽne mani ajibetijama, “Rojose manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Viztež, abyste neodpírali mluvícím. Nebo poněvadž onino neušli pomsty, kteříž odpírali tomu, jenž na zemi na místě Božím mluvil, čím více my, jestliže tím, kterýž s nebe mluví k nám, pohrdneme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri rĩjoro ĩnare ĩ yiriarore bajirone ĩnare yicõa, Diore sẽnigũ̶ vacoasuju quẽna. To ejacõari, rĩjoro Diore ĩ sẽniriarore bajirone ĩre sẽniñuju quẽna. \t A nechav jich, opět odšel, a modlil se po třetí, touž řeč říkaje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús, gaje queti, gotimasiore rãca gotigu̶: —Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabecu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶: U̶ju̶, gajeroju̶ ñagu̶acu̶, ĩ varoto rĩjoro, “Yu̶ ya vianare yu̶re codebosaba” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re ĩ cũvar'ire bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t I dí Pán: Aj kdo jest věrný šafář a opatrný, jehož by ustanovil pán nad čeledí svou, aby jim v čas dával vyměřený pokrm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mame bu̶cu̶agu̶ Eutico vãme cu̶tigu̶, yu̶a rãca ñacami. Ĩaburiasojeju̶re rujicõari, cãnijuriarujicami. To bajica yigu̶, quedijasĩacoacami. To bajiri rijar'ire tũ̶avũ̶mu̶oboa yicõacama. \t Jeden pak mládenec, jménem Eutychus, sedě na okně, jsa obtížen hlubokým snem, když tak dlouho Pavel kázal, spě, spadl s třetího ponebí dolů, a vzat jest mrtvý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, “Rudicoanasa mani” ĩna yiboariare, ĩna siariamarire yijesurecõari, vẽjarocaroacõacama ĩna, surara. \t Tedy žoldnéři utínali provazy u člunu, a pustili jej, aby pryč plynul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ rijato bero, ĩre tudiĩacaju̶ yu̶a. To bajiri, “Dios ĩre catioyumi”, yimasiaja yu̶a. \t Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pedro, Juan rãca quẽnaro masirãre bajiro ĩna ñagõsere ajimasicõañujarã u̶jarã. “Papera buebetiriarã ñaboarine, quẽnaro ñagõama ĩna. Jesúrãca ñarũgũriarãne ñaruyuama ĩna. To bajiri ĩre bajirone gotimasioama”, yitu̶oĩañujarã ĩna, u̶jarã. \t I vidouce takovou udatnost a smělost v mluvení Petrovu a Janovu, a shledavše, že jsou lidé neučení a prostí, divili se, a poznali je, že s Ježíšem bývali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirã ñaboarine, yucu̶rema ado bajiroju̶a yimasiaja mani yuja: “Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone yijeomena ñaboarine, sĩgũ̶rire, ‘Ñie rojose mana ñaama’ yiĩaami Dios”, yimasiaja mani. Mani ñaja, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã. To bajiro manire ĩ yirotire goti rĩjoro cu̶tiyuja, Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasire quẽne. \t Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ana masa, to yu̶a ejaro, quẽnaro yu̶are yicama. Bu̶to oco ti quedijare, yu̶are u̶sacaju̶. To yu̶a bajijare, jeame riocõari, “Sũmaroaya mu̶a quẽne”, yu̶are yicama. \t Lidé pak toho ostrova velikou přívětivost k nám ukázali. Nebo zapálivše hranici drev, přijali nás všecky, pro déšť, kterýž v tu chvíli byl, a pro zimu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri toju̶ ñarã, to bajiro ĩ yiavasãsere ajicõari, ado bajiro yiyujarã ĩna: —¡Ajiya mu̶a! Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'ire jigu̶ yami —yiyujarã ĩna. \t A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesúre ĩajũnisinirã ñari, yu̶ tu̶ ãmiejama” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre buru̶, to bajiro yiyuju. \t (Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro mu̶a yijama, mu̶a variquẽnarotire yirẽmoru̶cu̶mi Dios. To bajiri, Jesucristo mu̶are quẽnaro ĩ ejarẽmorotire tu̶oĩarã ñari, rojose tãmu̶orã ñaboarine, variquẽnacõa ñaru̶arãja. Tire ajimasibetiru̶arãma Jesúre ajitirũ̶nu̶mena. \t A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãca macare mu̶a ejajama, mu̶a ejasu̶orivine cãnima. Ti vine ñacõari, yu̶ ocare goticudiru̶arãja mu̶a maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t A do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶re moabosarimasu̶ ñaboarine quẽnaro mu̶re moabosabesumi. Yucu̶rema quẽnaro ejarẽmogũ̶ ñaami. To bajiri, mu̶re quẽne quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rãioroto rĩjoro, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yicaju̶ yu̶a, ĩ buerã: —Jẽre rãioato yaja. Masa manoju̶ ñaja. To bajiri ĩnare varotiya mu̶, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibarã vajaro” yirã —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, “Jediro yu̶ yiadirere, ‘Ado bajiro yicaju̶ mu̶’ yu̶re yigotimi ĩ” rõmio so yigotisere ajicõari, jãjarã ti macariana Samaria sitana, ado bajiro Jesúre tu̶oĩacama ĩna: “Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo ñaami”, Jesúre yitu̶oĩacama ĩna. \t Z města pak toho mnozí z Samaritánů uvěřili v něho, pro řeč ženy, svědčící: Že mi pověděl všecko, což jsem činila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yigu̶ ñaja yu̶” yu̶ masurione yu̶ yijama, “Socu̶ yami”, yu̶re yiroti ñaboroja. \t Vydám-liť já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare jibujeocõari, ĩnare rĩjoro cu̶ti vacu̶mi. Ĩ ocare ajimasicõari, ĩre su̶yarãma ĩna. \t A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna bañarone, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yiyuju Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare ĩnare ĩsibatogu̶ne ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Baya mu̶a. Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii —ĩnare yiyuju. \t A když oni jedli, vzav Ježíš chléb, a dobrořečiv, lámal a dával jim, řka: Vezměte, jezte, to jest tělo mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To cõro ti rẽtiatu̶satone, ado bajiro tutuaro avasãcami Jesús: —El'i, El'i, ¿lema sabactani? —yiavasãcami. “Dios, yu̶ jacu̶, ¿no yigu̶ yu̶re cãmotadiati mu̶?” yire ũni ñacaju̶ ti, ĩ avasãcati. \t A při hodině deváté zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Eli, Eli, lama zabachtani? To jest: Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre Diore ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro yirũgũrãja mu̶a. To bajiri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, gãjerã, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, quẽnaro yicõa ñarãja mu̶a. Mu̶are bajirone yu̶ quẽne Dios ocare yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, romano masa yu̶re ĩna sĩarotire yu̶ tu̶oĩajama, su̶tiritiboarine, Dios ocare mu̶are yu̶ gotimasiocatiju̶are variquẽnaja yu̶. To bajirone tu̶oĩavariquẽnaroti ñaja, mu̶are quẽne, mu̶are yu̶ gotimasiocatire. \t A bychť pak i obětován byl pro obět a službu víře vaší, raduji se a spolu raduji se se všemi vámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Tadeo ñañujarã. Alfeo macu̶ Santiago, to yicõari, Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i ñañuju. \t A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, mani yise ũnire yigu̶ma, mani rãcagu̶ ñagũ̶mi. \t Nebo kdož není proti nám, s námiť jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajiboajaquẽne, Simón ĩ babarã rãca ĩre macasu̶ya, ejacoasujarã ĩna. \t I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ cõarãre ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ama —yu̶are yicami Jesús. \t Amen, amen pravím vám: Kdo přijímá toho, kohož bych já poslal, mneť přijímá; a kdož mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¡Ñagõbesa mu̶! ¡To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶re budigoya! —vãtire ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirone, rijaquedirotiyuju vãti, masu̶re. To yicõari, rojose ĩre yiru̶agu̶ ñaboarine, rojose ĩre yibecu̶ne, ĩre budigocoasuju yuja. To ĩ bajijare, masu̶ju̶ama quẽnaejacoasuju. \t I přimluvil jemu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi od něho. A povrha jej ďábel mezi ně, vyšel od něho, a nic mu neuškodil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, Dios ĩ rotimasire masa ĩna cu̶dise su̶orine, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yibeami Dios. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, tire masiaja mani: “Masa jediro rojose yisejarã ñari, ti rione ĩnare yiru̶amacõrũgũaja”, yigotiaja. To bajiri, “Mu̶ rotimasire cu̶dibecu̶ ñaja yu̶” Diore ĩre yigoticõari, “Jesucristo yu̶re ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose maja’ Dios ĩ yiĩagũ̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩarã rĩne ñaama Abrahamre Dios ĩ goticũmasiriarore bajiro quẽnaro ĩ yirã. \t Ale zavřelo Písmo všecky pod hřích, aby zaslíbení z víry Jezukristovy dáno bylo věřícím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mar'ia Magdalena, to yicõari gajeo Mar'ia, José vãme cu̶tigu̶ jaco quẽne, Jesús ruju̶rire José ĩ cũro ĩañañujarã ĩna. \t Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús Justo vãme cu̶tigu̶ quẽne mu̶are quẽnarotiami. Jud'io masa vatoaju̶re adocãrãcu̶ne ñaama, yu̶ yarã, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Cristo ocare yu̶ rãca gotimasiocudirã. Yu̶re bu̶to ejarẽmorũgũama. \t A Jezus, kterýž slove Justus, kteřížto jsou Židé. Ti toliko jsou pomocníci moji v kázání o království Božím; tiť mi byli ku potěšení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Festo: —Cesarea macaju̶ne ĩre codecõa ñaru̶arãma ĩna. To bajiri, yoaro mene toju̶re tudiaru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t A Festus odpověděl, že má Pavel ostříhán býti v Cesaree, a on sám že tudíž tam přijede."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pablore gotiyiroriarã, saduceo masa, to yicõari fariseo masa ñañujarã ĩna. To bajiri, ĩnare ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Pablo: —Yu̶ yarã, yu̶re ajiya mu̶a. Fariseo masu̶ ñaja yu̶. Yu̶ ñicu̶a quẽne fariseo masa ñamasiñuma ĩna. “Masa bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶mi Dios” yigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re gotiyirorã yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Pablo. \t A věda Pavel, že tu byla jedna strana saduceů a druhá farizeů, zvolal v radě: Muži bratří, já jsem farizeus, syn farizeův; pro naději a z mrtvých vstání já tuto k soudu stojím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ne ñaboayuju, Herodes Pedrore ĩ sĩarotirũ̶mu̶. Ju̶arã surara coderimasa vatoaju̶re cãnicũñañuju Pedro. Ju̶aãmoju̶ne cõmemari rãca siaecocõañuju. Gãjerã surara soje tu̶ne coderũ̶gõñujarã ĩna. \t A když jej již vyvésti měl Herodes, té noci spal Petr mezi dvěma žoldnéři, svázán jsa dvěma řetězy, a strážní přede dveřmi ostříhali žaláře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“¿No yirã rujajine yimasiri mu̶a?”, manire yisẽniĩarãma romano masa, mu̶a avasãcõa ñajama. To bajiro manire ĩna yisẽniĩarone, “To bajiro ti bajijare, yibu̶ yu̶a”, ĩnare yigotimasibetiru̶arãja mani. To bajiri, “Rujajine mu̶a yicudire vaja, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a” manire yiroma —ĩnare yiyuju u̶ju̶. \t Nebo strach jest, abychom nedošli nesnáze pro tu bouřku dnešní, poněvadž žádné příčiny není, kterouž bychom mohli předložiti, proč jsme se tuto sběhli. A to pověděv, rozpustil lid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucu̶acane vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ajimenama, yu̶re ĩabetiru̶arãma. Mu̶a rãca yu̶ ñarũgũrotire masiru̶arãja mu̶ama. Yu̶ rijato bero quẽna gãme caticõarocu̶ yu̶ ñajare mu̶a quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, mu̶a rijato beroju̶ quẽna gãme caticõari ñacõarũgũru̶arãja mu̶a quẽne. \t Ještě maličko, a svět mne již neuzří, ale vy uzříte mne; nebo já živ jsem, a i vy živi budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tire yiru̶cu̶ja” yicõari yu̶ yibetirere, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, “Yu̶re masirioya” Diore yu̶ yigajanorone, yu̶re ĩamasima jud'io masa, Asia sita vadiriarã. Jãjarã masa rãca ñacõari, rujajine yicudigu̶ me bajimasimu̶ yu̶. Tire yu̶ yibetiboajaquẽne, yu̶re jũnisinirã ñari, ñiamasima ĩna. Ĩna masune adoju̶re vadicõari, rojose yu̶ yirere mu̶re gotirã ejarona ñaama ĩna. \t Při čemž mne nalezli v chrámě očištěného, ne s zástupem, ani s bouřkou, někteří Židé z Azie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro yiyuju Jesús: —Diore ajiterã ĩna ñajare, “Bu̶tobu̶sa ĩna manajoare rojose yiroma” yigu̶, manajoa reare beobetimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Pro tvrdost srdce vašeho napsal vám Mojžíš to přikázání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesúju̶a, majaejacõari, jãjarã masa ejacõari ñarãre ĩnare ĩañuju. Ĩ ĩajama, ovejare coderimasu̶ ĩnare ĩ codebetore bajiro bajiyujarã ĩna. To bajiri ĩnare ĩamaiñuju. Ĩnare ĩamaigũ̶ ñari, cojo vãme me ĩnare gotimasioñuju. \t Tedy vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý, a slitovalo mu se jich, že byli jako ovce, nemající pastýře. I počal je učiti mnohým věcem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajise yire ñaja: “Rojose yirã ñaboarine, ‘Rojose yirã yaja mani’ yimasibeaja mu̶a. Bajireariarãre bajiro bajirã ñaja mu̶a, ‘Rojose yirã yaja yu̶a’ yimasibeticõari. To bajiro bajirã ñari, Cristoju̶are ajitirũ̶nu̶ña. To bajiro mu̶a bajijama, ĩ ejarẽmose rãca quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a”, yigotire ñaja. \t Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, yucú̶tẽroju̶ Jesúre jajutuyujarã ĩna. To yicõari, Jesús ye sudire bojarã, ado bajiro yiyujarã: —Ñimu̶ju̶a ãni sudi ĩ u̶jaro ĩaĩarãsa mani —yiajeyujarã, gũ̶tarine reacũĩañarãne. To bajiro yiajecõari, ĩ ye sudi gãmerã ĩsibatoyujarã ĩna. \t A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñariju̶re ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶ju̶ama, veseju̶ne bocañacõagũ̶mi. To bajiñaboacu̶, tudiacu̶mi yuja. Tudiacu̶, ĩ ajicõñarũtu vajama, to basa ocaruyu ñarãma ĩna. \t Byl pak syn jeho starší na poli. A jda, když se přibližoval k domu, uslyšel zpívání a hluk veselících se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone quẽnaro yiya mu̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama, Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari’ yimasiato masa jediro” yirã, to yicõari, “Mani jacu̶ õ vecagu̶re quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tak svěť světlo vaše před lidmi, ať vidí skutky vaše dobré, a slaví Otce vašeho, jenž jest v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajerũ̶mu̶, yu̶a tu̶ju̶ Jesús ĩ vadone ĩre ĩacami Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶. Ĩre ĩacõari ado bajiro masare yigoticami: —Ĩaña mu̶a yuja. Ĩne ñaami Dios yu̶, oveja macu̶re bajiro masare rijabosarocu̶. No bojarãre “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re rijabosayumi” ĩre yironare rojose ĩna yise vaja ĩnare rijabosarocu̶. \t Druhého pak dne uzřel Jan Ježíše, an jde k němu. I dí: Aj, Beránek Boží, kterýž snímá hřích světa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõa, quẽna Jesús ĩ gotisere yu̶re goticami ángel: —“Riojo ñamasusere gotiaja yu̶. Yoaro mene varu̶cu̶ja yu̶ quẽna. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ĩna yirere masigũ̶ ñari, ‘Quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja mu̶a’ ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro sore ti bajijare, vacudirã ĩna cãnirivi ĩna ñarotiju̶re sẽniboayujarã ĩna. Masa jũ̶mu̶cõañujarã, ti vire. To bajiri, vaibu̶cu̶rãre bare ecariaviju̶ ejayujarã ĩna yuja. Toju̶ Dios macu̶re macu̶ cu̶tiyuju Mar'ia. To yicõari, sũcare sudigaserorine ĩre gũmañuju so, jud'io masa ĩna yirũgũriarore bajiro yigo. To yicõari, cãnijesariaro ti manijare, vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ so macu̶re sãñuju so. \t I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajise ricatiri rĩne Jesúre ĩre yitu̶oĩacama ĩna. \t A tak různice v zástupu stala se pro něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios su̶orine masa ĩna ajimasibeticati jediro, quẽnaro ajimasiru̶arãma. \t Nebo nic není tajného, což by nemělo býti zjeveno, ani co ukrytého, což by nemělo poznáno býti a na světlo vyjíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ti bajisere ĩacõari, no yimasibeticaju̶ yu̶a, ti ũnire ĩabetirũgũcana ñari. “¿No yiro guaro sĩnirocacoajari ti?”, yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t A vidouce to učedlníci, divili se, řkouce: Kterak jest ihned usechl fík ten!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti maca ejacõari, sẽniĩañujarã ĩna: —¿Nore ñati jud'io masa u̶ju̶ ñarocu̶ ruyuar'ima? Muiju ĩ jiadoju̶a ñocore ĩabu̶jacõari, “Toju̶ ruyuagu̶mi” yirã ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oroana vadiaja yu̶a —yiyujarã ĩna. \t Řkouce: Kde jest ten, kterýž se narodil Král Židovský? Nebo viděli jsme hvězdu jeho na východu slunce, a přijeli jsme klaněti se jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩre ĩna ajitesere ĩajũnisinigũ̶ ñaboarine, ĩnare ĩasu̶tiritigu̶ne, ãmo ñujobecu̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Mu̶ ãmore ñujoya mu̶ —ĩre yiyuju. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoasuju yuja. \t A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã u̶co yirimasa sore ĩna u̶co yire vaja, vaja yigo, gãjoa so cu̶oboarere ĩnare ĩsijeocõañuju. To bajiro ĩnare so yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa bajiyuju so. \t A mnoho byla trápena od mnohých lékařů, a vynaložila všecken statek svůj, a nic jí bylo neprospělo, ale vždy se hůře měla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ maigõ, “Ĩ sudiro gajare yu̶ moaĩajama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” mu̶ yitu̶oĩase ñajare, “Quẽnaejato”, mu̶re yibu̶ yu̶. To bajiri, “To bajiro yu̶re yimi”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t A on řekl jí: Dobré mysli buď, dcero, víra tvá tebe uzdravila. Jdiž u pokoji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti rica cu̶tise su̶orine yucú̶re ĩamasiaja mani. Quẽnase bare higos vãme cu̶tiu̶ ricare juaroana, vãtijota yucú̶riju̶re macamenaja mani. To yicõari, u̶ye juaroana, vidiroju̶ ñaricu̶ savajotau̶ju̶re macamenaja mani. \t Každý zajisté strom po svém vlastním ovoci bývá poznán; nebo nesbírají s trní fíků, ani s hloží sbírají hroznů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ju̶arãre ũ̶mu̶are beseyujarã ĩna. “José vãme cu̶tigu̶ quẽnagũ̶mi” yicõari, “Gãji, Mat'ias vãme cu̶tigu̶ quẽnagũ̶mi”, yiyujarã ĩna. Josére, Justo ĩre yiyujarã gãjerã. Gaje vãmerema, Barsabás ĩre yiyujarã. \t Tedy postavili dva, Jozefa, jenž sloul Barsabáš, kterýž měl příjmí Justus, a Matěje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, cu̶dicama jud'io masa u̶jarã: —“Samaria sitagu̶, vãti sãñagũ̶ ñaja mu̶” mu̶re yu̶a yirũgũse riojone yiyuja yu̶a —Jesúre ĩre yicama jud'io masa u̶jarã yuja. \t Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Zdaliž my dobře nepravíme, že jsi ty Samaritán, a ďábelství máš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna masa: —Vãti mu̶ u̶su̶ju̶re sãjacõari, rojose mu̶re yitogu̶ yigu̶mi. Ñimu̶ju̶a mu̶re sĩaru̶agu̶ magũ̶mi —ĩre yicama ĩna, Jesúre. \t Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicama masa: —Dios ocare masa ucamasire ti gotijama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ bajirocabetiru̶cu̶mi”, yigotiaja ti. To bajiro ti yigotiboajaquẽne, ¿no yigu̶, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re yu̶re jajuturu̶arãma ĩna”, yati mu̶? ¿Ñimu̶ju̶a Dios ĩ roticõar'i masuma ñati? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Odpověděl jemu zástup: My jsme slyšeli z Zákona, že Kristus zůstává na věky, a kterakž ty pravíš, že musí býti povýšen Syn člověka? Kdo jest to Syn člověka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire yu̶ yitu̶oĩarore bajirone tu̶oĩaama jud'io masa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca jũnari ñarã jedirone. Tire tu̶oĩarã, ñari ũ̶mu̶ari, ñamirire quẽne bu̶to Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũama ĩna. Tire tu̶oĩagũ̶ yu̶ ñajare, “Rojose yigu̶ ñaami”, yu̶re yi ocasãcama jud'io masa. \t K kterémužto zaslíbení dvanáctero pokolení naše, sloužíce Bohu ustavičně dnem i nocí, naději má, že přijde; pro kteroužto naději žalují na mne Židé, ó králi Agrippo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sudi gosise, u̶eri mani botise, ĩna sãñarotire ĩnare ĩsimi Dios. Ĩna ye sudi u̶eri mani, “Rojose mana ñaama Dios yarã” yiĩore ũni ñacaju̶ ti —yi ocaruyucaju̶ ti. \t A dáno jest jí, aby se oblékla v kment čistý a stkvoucí, a ten kment jsouť ospravedlňování svatých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine mu̶a ñicu̶a ĩna yirũgũrere ĩ yijama, ĩ yibetijaquẽne, no yibeaja, yu̶rema. To bajiri no yigu̶ ĩ yirere ĩacõĩabecu̶ja yu̶. Mu̶a masune tire oca quẽnoña —ĩnare yiyuju Galión, jud'io masare. \t Pakliť jsou jaké hádky o slovích a o jméních a Zákonu vašem, vy sami k tomu přihlédněte. Jáť toho soudce býti nechci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivanane, Anf'ipolis, Apolonia vãme cu̶ti macare rẽtoanane, Tesalónica macaju̶re ejayujarã Pablo mesa. Toju̶re jud'io masa Dios ocare ĩna buerivi ñañuju ti. \t A prošedše město Amfipolim a Apollonii, přišli do Tessaloniky, kdež byla Židovská škola."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Iconio macaju̶ ejacõari, jud'io masa Dios ocare ĩna buerivire sãjasujarã Pablo, Bernabé rãca. Sãjaejacõari, quẽnaro ĩna gotimasiojare, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna, jãjarã jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne. \t I stalo se v Ikonii, že vešli spolu do školy Židovské, a mluvili slovo Boží, takže jest uvěřilo i Židů i Řeků veliké množství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re maiami. Yu̶re maigũ̶ ñari, jediro ĩ yisere yu̶re ĩoami. Adirũ̶mu̶riaye rẽtoro josasere yu̶re yiĩoru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yisere yu̶ yiĩosere ĩacõari, no yimasibetiru̶arãja mu̶a quẽne, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t Otec zajisté miluje Syna, a ukazuje mu všecko, což sám činí; a větší nad to ukáže jemu skutky tak, abyste vy se divili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire yu̶are gotigajanocõari, ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —¿Tire mu̶are yu̶ gotimasiose queti jedirore ajimasiati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. —Ajimasiaja —ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a. \t Potom dí jim Ježíš: Srozuměli-li jste tomuto všemu? Řekli jemu: I ovšem, Pane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, “ ‘Yu̶re cõacacu̶’ yigu̶, ‘Diore, ĩ jacu̶re’ yigu̶ yami”, yiajimasibeticama ĩna. \t A oni neporozuměli, že by o Bohu Otci pravil jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa ĩna masune tu̶oĩacõari socarãne ĩna gotisere, to yicõari ĩna rotisere quẽne ajitu̶jacõari, “Dios ye riojo gotiseju̶are ajiato ĩna” yigu̶, ĩnare gotiya mu̶. \t Nešetříce Židovských básní, a přikázání lidí těch, jenž se odvracují od pravdy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro quẽnaro mu̶a ñarotire yigu̶, josari moarũgũaja yu̶: Cristore mu̶a tu̶oĩavariquẽnarotire, quẽnabu̶saro mu̶a gãmerã mairũtuarotire, to yicõari, Cristo ocare quẽnaro ajimasirotire yigu̶ yaja. To bajiro mu̶a bajijama, masa ĩna masibeticatire, “Yu̶ yarã masiato” yigu̶, Dios ĩ yisere quẽnaro masiru̶arãja mu̶a. To bajiro yu̶ yijama, “Cristore quẽnaro masiru̶arãja mu̶a” yigu̶ yaja. \t Aby potěšena byla srdce jejich, spojená v lásce, a to ke všemu bohatství přejistého smyslu, ku poznání tajemství Boha i Otce i Krista Pána,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro Dios ocare ĩna bueriviju̶ masare gotimasio ñañuju Jesús. \t Učil pak v jedné škole jejich v den sváteční."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, yu̶a gajeyeũnire quẽnosã, Jerusalénju̶ vacoacaju̶ yu̶a. \t Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ oca quẽnasere mani ajitirũ̶nu̶su̶oriarũ̶mu̶ne, ĩ rãca mani caticõa ñarũgũrotire manire ĩsiñumi. To bajiro ĩ yire ñajare, ĩ rĩa ñasu̶orãre bajiro bajirã ñaja mani. Tirũ̶mu̶ju̶ne to bajiro mani bajirotire bojayumi Dios. \t On proto, že chtěl, zplodil nás slovem pravdy, k tomu, abychom byli prvotiny nějaké stvoření jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo oca mani buesu̶ocatire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiru̶arãja mani. “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” Dios manire ĩ yirere tu̶oĩatu̶jabetiru̶arãja mani, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare. \t A umyté tělo vodou čistou, držmež nepochybné vyznání naděje; (nebo věrnýť jest ten, kterýž zaslíbil.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ ya macana, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩaĩañamanire jairo yiĩomasibeticami. \t I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩajare, gotimasiore queti gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ jud'io masu̶, Jerusalénju̶ rojacu̶mi Jericóju̶ ejagu̶ vacu̶. Maa ĩ vatone, ĩre ñiarãma juarudirimasa. Ĩre ñiacõari, sudi ĩ sãñasere, to yicõari, ĩ gajeyeũni ñajediro ĩre ẽmajeocõarãma ĩna. To yicõari, masacatibecu̶ju̶ ĩre quẽasĩacõarãma ĩna. To yi, vacoanama ĩna. \t I odpověděv Ježíš, řekl: Člověk jeden šel z Jeruzaléma do Jericho, i upadl mezi lotry. Kteříž obloupivše jej a zranivše, odešli, odpolu živého nechavše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ocare mu̶a goticudijare, jediro masa mu̶are ĩateru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenarema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varoti ñaboarere ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore tu̶oĩatu̶jabetiroti ñaja manire. Ĩne ñaami mani tu̶oĩamasirotire cõagũ̶. To bajiri, manire ĩ ejarẽmojare, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabeaja mani. Yucú̶tẽroju̶ masa ĩre ĩna jajuturo, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ĩ ñarotiju̶are tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre ĩna yirotire, “Yibeticõato”, yibesumi. To bajiri manire rijabosacõari, yucu̶rema, õ vecaju̶ Dios ĩ rotiñaroju̶ ĩ riojojacatu̶a rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujigu̶ ñagũ̶mi. \t Patříce na vůdce a dokonavatele víry Ježíše, kterýžto místo předložené sobě radosti strpěl kříž, opováživ se hanby, i posadil se na pravici trůnu Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Pedro, yu̶a tu̶oĩacatore bajirone gotiboarine, beroju̶ Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ yu̶ ñarone, ejacõari, rojose yicami. To bajiri ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, “To bajiro mu̶ yise quẽnabeaja”, ĩre yicaju̶ yu̶. \t A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine Diore yu̶ sẽnijama, mu̶are quẽne sẽnibosarũgũaja yu̶. Dios yu̶re ĩ rotirore bajiro bu̶to cu̶divariquẽnaja yu̶. Ĩ yirore bajiro cu̶digu̶ ñari, ĩ macu̶ su̶ori quẽnaro ĩ yise quetire goticudirũgũaja yu̶. To bajiri, masiami Dios, mu̶are yu̶ sẽnibosasere. \t Svědek mi jest zajisté Bůh, kterémužto sloužím duchem mým v evangelium Syna jeho, žeť bez přestání zmínku o vás činím,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ñami maniroti ñacaju̶. Ti macana sĩabusuore bojamena ñarona ñacama. Mani u̶ju̶, Dios ĩ bususe rãca busuroti ñacaju̶, ti macare. To bajiri, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususere bojamena ñarona ñacama. To bajicõari, Diorãca roticõa ñarũgũrona ñacama. \t A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To vana, Samaria sitare rẽtoaroti ñacaju̶ yu̶are. \t Musil pak jíti skrze Samaří."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús rĩne ñaami adi macaru̶cu̶roana masa, ĩna rijato beroju̶, rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶, Dios ĩ cõar'i. Gãji to bajiro manire yirẽtobosagu̶ maami —yiyuju Pedro. \t A neníť v žádném jiném spasení; neboť není jiného jména pod nebem daného lidem, skrze kteréž bychom mohli spaseni býti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yiñajama, mu̶a rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mu̶a. Rojose yiru̶aboarine, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca rojosere mu̶a yibetijama, mu̶a rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere mu̶are ĩsiru̶cu̶mi Dios. \t Nebo budete-li podle těla živi, zemřete; pakli byste Duchem skutky těla mrtvili, živi budete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajanocõari, ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Mu̶a cu̶osere, mu̶a barere, gajeye gu̶bo sudire quẽne tire mu̶are juarotibeticõari, “Ju̶arãri, vacõari, yu̶ ocare gotibosacudiaya” yigu̶, mu̶are yu̶ yirotisu̶ocatirũ̶mu̶re ñie mu̶are godocu̶ocati? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Yu̶are godo cu̶obeticaju̶ —yicu̶diyujarã ĩna. \t I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristo, quẽnase mu̶are cõarũgũato. To cõro ñaja. \t Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo, manire rijabosacõari bero, tudicaticõari, adi macaru̶cu̶roju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oru̶arã, masa ĩna bu̶ariavi mere, õ vecagavi Dios ya viju̶are sãjasuju Cristo. To bajiri, ti viju̶ ñacõari, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, manire sẽnibosacõa ñarũgũgũ̶mi. \t Neboť nevšel Kristus do svatyně rukou udělané, kteráž by byla příklad s pravou svatyní se srovnávající, ale právě v nebe všel, aby nyní přítomný byl tváři Boží za nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã quẽne, ti macana jediro soje tu̶ rẽjañujarã. \t A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcajine Diore sẽnigũ̶, mu̶are yu̶ tu̶oĩajama, variquẽnarũgũaja yu̶. \t (Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So moaĩarone, ado bajiro masare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ yu̶ sudirore moaĩari? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Mu̶re moaĩaña maja —ĩre ĩna yicu̶dijedicõajare, ĩ buerimasu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre yiyuju ĩ: —¿No yigu̶ “¿Ñimu̶ yu̶re moaĩati?”, yati mu̶? Mu̶ tu̶ju̶ jãjarã ñaja yu̶a, mu̶re moaĩarã —ĩre yiyuju Pedro. \t I řekl Ježíš: Kdo jest, jenž se mne dotekl? A když všickni zapírali, řekl Petr, a kteříž s ním byli: Mistře, zástupové tebe tisknou a tlačí, a ty pravíš: Kdo se mne dotekl?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicatire ajicana ñari, yu̶a ajisu̶oriju̶ju̶ne, Diore mu̶are sẽnibosadicaju̶, Dios ĩ bojasere quẽnaro mu̶a yimasirotire yirã. To yicõari, Esp'iritu Santo su̶orine tocãrãca vãme mu̶a masirotire quẽne “Ejarẽmoato” yirã, Dioju̶are mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶a. \t Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivana, Derbe vãme cu̶ti macare, to yicõari Listra vãme cu̶ti macaju̶re quẽne ejayujarã Pablo mesa. Ti macaju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Timoteo vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jayujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶gõ jud'io maso macu̶ ñañuju ĩ. Ĩ jacu̶ma, griego masu̶ ñañuju. \t Přišel pak do Derben a do Lystry, aj, učedlník jeden tu byl, jménem Timoteus, syn jedné ženy Židovky věřící, ale otce měl Řeka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ado bajiro bajirãma Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jarã” mu̶are yu̶ yigotimasiosere, “Mu̶ane ñaja Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jarona” yigu̶ me yaja yu̶. Quẽnaro mu̶a yirere ajicõari, “Jesucristo su̶ori Dios yarã ñarãma”, mu̶are yaja yu̶. To bajiro mu̶are yimasicõari, “Bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirũtu varu̶arãma ĩna”, mu̶are yaja yu̶. \t My pak, nejmilejší, nadějemeť se o vás lepších věcí, a náležejících k spasení, ač pak koli tak mluvíme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Mu̶are yu̶ gotimasiosere ajicõari, yu̶ rotirore bajiro yigu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi ĩ ũgũ̶ma. Ĩ ñagũ̶mi gũ̶tajãiju̶ gojeri coaejocõari, botari rũ̶gõcõari, vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. \t A protož každého, kdož slyší slova má tato a zachovává je, připodobním muži moudrému, kterýž ustavěl dům svůj na skále."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mecu̶rã yaja mu̶a”, yu̶are yirãja mu̶a. Mecu̶rã me yaja yu̶a. Busuriju̶aca ñaja maji. Masa mecu̶riaju̶ ejabeaja maji. \t Jistě nejsouť tito, jakož vy se domníváte, zpilí, poněvadž jest teprv třetí hodina na den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajirone, bu̶to güirãne, gu̶somuniari tuetucõari, mureacũcoasujarã ĩna. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna, ángel mesa: —¿No yirã rijariarã yujeriaroju̶ Jesúre macati mu̶a? \t Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli k nim: Co hledáte živého s mrtvými?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Rijanane mu̶a yere, mu̶a gajeyeũnire juavamasibetiru̶arãja. To bajiri mu̶a cu̶osere maioro bajirãre ĩsiña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶a rijato bero, ĩnare quẽnaro yiriarã mu̶a ñajare, Dios ĩ ñaroju̶ quẽnaro mu̶are ĩavariquẽnaru̶arãma ĩna. \t I jáť pravím vám: Čiňte sobě přátely z mamony nepravosti, aby, když byste zhynuli, přijali vás do věčných stanů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a yimasiro cõro quẽnase rĩne yiya, “Masa jediro mani rãca quẽnaro ñato” yirã. \t Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, mu̶a ta vecu̶are, burroare, bare ecariaviju̶ ñarãre ĩnare jojiocõari, ĩna oco idiroju̶ tũ̶a varũgũaja mu̶a. \t I odpověděv jemu Pán, řekl: Pokrytče, zdali jeden každý z vás v den sváteční neodvazuje vola svého nebo osla od jeslí, a nevodí napájeti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Pedro: —Ado sãjaaya maji. Rãioato yaja. Yu̶ tu̶ cãniña maji —ĩnare yiyuju Pedro. To yi, gajerũ̶mu̶ ĩna rãca vasuju yuja. Sĩgũ̶ri Jopeana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ rãca vasujarã, ĩre baba cu̶ti vana. \t Tedy zavolav jich do domu, přijal je do hospody. Druhého pak dne Petr šel s nimi, a někteří bratří z Joppen šli s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yisere tu̶oĩacõari, variquẽnarũgũaja mu̶a. To bajiro me bajiroti ñaja mu̶are. Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, otiroti ñaja mu̶are. \t Souženi buďte, a kvělte, a plačte; smích váš obratiž se v kvílení, a radost v zámutek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vidi juacõari, ĩna soerearore bajiro bajiru̶aroja adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶. \t Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajirone bajiaja cũmuari jacase quẽne: Jacase ti ñaboarone bu̶to mino ti vajama, veaturiaro mojoriaseaca ti ñaboajaquẽne, veatumasirãma. \t An i lodí tak veliké jsouce a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Busuro bero, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, ĩna jediro tudirẽjañujarã ĩna. To bajicõari, “Ado bajiro mani yijama, Jesúre sĩaru̶arãma”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t A když bylo ráno, vešli v radu všickni přední kněží a starší lidu proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ajiya yu̶ mairã. Mani u̶ju̶, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mani. Quẽnamasugũ̶ ĩ ñajare, ĩre bu̶to rũ̶cu̶bu̶oaja mani. To bajiro yirã ñari, mani rãcanare quẽne gãmerã ĩarũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. \t Bratří moji, nepřipojujtež přijímání osob k víře slavného Pána našeho Jezukrista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigajanorãne, —To bajirone yirũgũroti ñaja —yicama babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana. To ĩna yirone, u̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re, ĩnare rũ̶cu̶bu̶orã, muqueacama ĩna, veinticuatro ñarirãcu̶ ñarã, bu̶cu̶rã. \t Čtvero pak zvířat řeklo: Amen. A těch čtyřmecítma starců padlo, a klaněli se živému na věky věků."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani gãmerã ejarẽmocõa ñajama, sĩgũ̶re bajiro Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mani. \t Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ruyugoaro ado bajiro ocaruyucaju̶: —Masa, ĩre ajitirũ̶nu̶rã, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare Dios ĩ yirẽtobosariju̶ ejacoaju̶ yuja. Adi macaru̶cu̶ro ñajediroana, rojose yirã quẽne, cu̶dibetiru̶aboarine, ĩna cu̶dirotire yirã, yama Dios, mani u̶ju̶, Cristo quẽne. To bajiro ĩna yijare, ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne Dios rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, masare mani mairãre Cristore ajitirũ̶nu̶rãre “Rojose ñaja” ĩnare yiñagõmacarũgũboagu̶re Satanás ĩre burocacõamu̶ mani yuja. \t A uslyšel jsem hlas veliký, řkoucí na nebi: Nyní stalo se spasení, a moc, i království Boha našeho, a moc Krista jeho; nebo svržen jest žalobník bratří našich, kterýž žaloval na ně před obličejem Boha našeho dnem i nocí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro cu̶dirãma quẽnaro tu̶oĩarã: “Ĩsibeaja. Mu̶a masune u̶ye ĩsirimasa tu̶ju̶ vacõari, vaja yiaya. Mu̶are yu̶a ĩsijama, manire tĩjabetiboroja”, ĩnare yirãma. \t I odpověděly opatrné, řkouce: Bojíme se, že by se snad ani nám i vám nedostalo, jděte raději k prodavačům a kupte sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri, tire reacõarãja mu̶a. Moa ocatu̶jabetire bajiro mu̶a bajijama, quẽnaja. Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ani do země, ani do hnoje se nehodí; ale vyvržena bude ven. Kdo má uši k slyšení, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “U̶ju̶ Dios yarã, quẽnaro ĩ yirã ñaja mani. Ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiru̶arãja”, yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, adi macaru̶cu̶roaye mu̶a cu̶obetire bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Juan: —Ñie manane ñaborãma masa, Dios ĩ cõabetijama. Mani bajirũgũse quẽne Dios ĩ bojasere bajirone bajirũgũaja ti. \t Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničehož, leč by jemu dáno bylo s nebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare gotirã ñaboarine, yu̶a masune bu̶to josari moarũgũaja yu̶a, yu̶a ñase vaja, yu̶a base vaja, vaja yiru̶arã. Gãjerã yu̶are ĩna ajatud'iboajaquẽne, “Quẽnaro mu̶are yato Dios”, ĩnare yicu̶dirũgũaja yu̶a. Rojose yu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare gãmebetirũgũaja. \t Tak i vy, poněvadž jste horliví milovníci duchovních věcí, toho hledejte, abyste se k vzdělání církve rozhojnili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jerusalénju̶ Pedro ĩ tudiejaro, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yigu̶ jud'io masa vi me ti ñaboajaquẽne, sãjacati mu̶? To bajicõari, ¿no yigu̶ ĩna rãca bacati mu̶? —yiyujarã, Pedrore. \t A když přišel Petr do Jeruzaléma, domlouvali se naň ti, kteříž byli z obřezaných,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶ ĩ bojarore bajirone ĩ yire ti ñajare, ĩ cu̶ose jedirorene, ĩre ĩatirũ̶nu̶rotigu̶mi. \t Vpravdě pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶aye Dios ĩ rotimasire ado bajiro bajiyuja: “Adocãrãca vãme baru̶arãja mu̶a. Gajeyerema babetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñumi. To yicõari, ĩna idirotire, ĩna guarotire, ĩna ãmo coerotire quẽne to bajirone yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, ti ñajediro ĩ rotimasire mameju̶a ĩ vasoaroto rĩjororema, ĩna ruju̶re ĩna ĩatirũ̶nu̶roti rĩne yigu̶ yiyumi Dios. \t Toliko v pokrmích a v nápojích, a v rozličných umýváních a ospravedlňováních tělesných, až do času napravení, záležející."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Surara quẽne ado bajiro sẽniĩañujarã ĩna: —¿Yu̶arema, no bajiro yu̶a yirotire bojati? —ĩre yisẽniĩañujarã. To bajiro ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Gãjerãre ẽmabesa mu̶a. Socarãne gãjerãre rojose ñagõmacabesa. Mu̶a moase vajare, mu̶a u̶jarã mu̶are ĩna vaja yiro cõrone cu̶ovariquẽnaña mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t I tázali se ho také i žoldnéři, řkouce: A my což činiti budeme? I řekl jim: Nižádného neutiskujte, ani podvodně čiňte, a dosti mějte na svých žoldích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema masa no bojarãrene ĩna rũ̶cu̶bu̶osere, bojabecu̶ ñaboarine, “Tone yicõato”, ĩnare yimasiñuju Dios. \t Kterýžto za předešlých věků všech pohanů nechával, aby chodili po cestách svých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ricatiri rĩne mani yimasirotire u̶joyumi Cristo, ĩ bojarore bajiro mani yirotire yigu̶. To bajiro mani yijama, gãmerã ejarẽmorã ñari, bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mani. \t Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ jãjarã masa Jesúre su̶yacama. Rijaye cu̶tirãre ĩnare catiocami ĩ. \t I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je tam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a manaju̶ne ñaami mu̶are ũmato ñagũ̶. To bajirone bajiaja Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. Ĩne ñaami manire ũmato ñagũ̶, to yicõari, rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosar'i. Manire ũmato ñagũ̶ ñari, mani ru̶joare bajiro bajigu̶ ñaami. To bajiro ĩ bajijare, ĩre moabosarã ñari, ĩ ruju̶re bajiro bajirã ñaja mani. \t Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ ejacõari, “Malta vãme cu̶tiyoaju̶ ñaja mani”, yiĩamasicaju̶ yu̶a. \t A tak zachováni jsouce, teprv poznali, že ostrov ten sloul Melita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani jacu̶ õ vecagu̶ to bajirone bajigu̶mi ĩ quẽne. Sĩgũ̶ ru̶yabeto daquegu̶re bajiro tu̶oĩagũ̶, Dios tu̶ ĩ ñabetirotire bojabecu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t Takť není vůle před Otcem vaším, kterýž jest v nebesích, aby zhynul jeden z maličkých těchto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ti quetire quẽnaro masijeocõato” yigu̶, mu̶re ucabosaja. \t Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúrãca ju̶arã, jaju ecocama. Gajeyeũni juarudirimasa ñacama ĩna. Sĩgũ̶re ĩ riojojacatu̶a, gãjire ĩ gãcojacatu̶a ĩnare jajutucama ĩna. \t I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ macu̶ ñamasugũ̶re, adi macaru̶cu̶roju̶re ĩre cõagũ̶, ado bajise ĩre yiyumi: “Ángel mesa quẽne mu̶re rũ̶cu̶bu̶o jedicõaru̶arãma ĩna”, yiyumi Dios. \t A opět, když uvodí prvorozeného na okršlek země, dí: A klanějte se jemu všickni andělé Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñaja sojere bajiro bajigu̶. No bojarãre yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. Ovejare coderimasu̶re bajirone quẽnaro ĩnare ĩacoderũgũru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ñie güiose mano quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna. \t Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti jediro, quẽna moasu̶oriarũ̶mu̶ ti busumu̶jado, Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia quẽne, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vacama ĩna. \t Na skonání pak soboty, když již svitalo na první den toho téhodne, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby pohleděly na hrob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t Nejposléze pak po všech umřela i žena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna masa” yigu̶ me vadicacu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶ne ñaami, quẽnaro masa yu̶re ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶ma. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶omenare ĩamasigũ̶ ñaami. Ĩamasicõari, rojose yu̶re ĩna yise vaja rojose tãmu̶orotiru̶cu̶mi. \t Jáť pak nehledám chvály své; jestiť, kdo hledá a soudí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Quẽnase mu̶a yijama, “ ‘Quẽnarã ñaama’ manire yiĩato masa” yirã, yitorũgũaja mu̶a. To bajiro mu̶a yiboajaquẽne, mu̶a tu̶oĩasere ĩamasigũ̶ ñaami Dios. To bajiri, “Quẽnamasucõaja” masaju̶ama ĩna yiĩaboasere, Dioju̶ama, “Quẽnabetimasucõaja” yiĩaami —fariseo masare ĩnare yiyuju Jesús. \t I dí jim: Vy jste, ješto se sami spravedliví činíte před lidmi, ale Bůhť zná srdce vaše; nebo což jest u lidí vysokého, ohavnost jest před Bohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro tu̶oĩama mu̶a: Mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. Toju̶ mu̶are bajeru̶arãma. To yicõari, yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yijare, yu̶ oca quẽnasere ĩnare gotiru̶arãja mu̶a. \t A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Nebe a země pominou, ale slova má nepominou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, masa ĩna masise rãca me ajimasicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶caju̶ mu̶a. Dios ĩ masise mu̶are ĩ cõajare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. \t A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Quẽnaro ĩre bocaãmiña’ yu̶ yiro rẽtoro quẽnaro ĩre yiru̶cu̶mi” mu̶re yitu̶oĩacõari, adi papera yu̶ ucase rãca mu̶re sẽniaja yu̶. \t Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Galilea sitaju̶ Jesúre su̶yavadicana rõmiri jãjarã sõju̶ ĩarũ̶gõcama. Ĩna ñacama ĩre ejarẽmorũgũcana. \t Byly také tu ženy mnohé, zdaleka se dívajíce, kteréž byly přišly za Ježíšem od Galilee, posluhujíce jemu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sũca cojomo cõro idia jẽnituarirũ̶mu̶ri ĩ ruyuariaro bero ti tu̶sato, circuncisión ĩre yiyujarã. To yicõari, Jesús ĩre vãme yiyujarã ĩna, sũcare. Mar'ia gu̶da so ñaroto rĩjoroju̶ne ángel sore ĩ vãme yirotiriarore bajirone ĩre vãme yirã yiyujarã ĩna. \t A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ajayujarã ĩna, “Bajirocacoasumo” yimasirã ñari. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare budirotiyuju Jesús. Ĩnare budiroticõari, bajirocario jacu̶are, to yicõari, ĩre su̶yarãre quẽne, ũmato jãjasuju Jesús, bajirocario so ñarisõaju̶. \t I posmívali se jemu. On pak vyhnav všecky, pojal toliko otce a matku děvečky, a ty, kteříž s ním byli, i všel tam, kdež děvečka ležela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, õ vecana, adi macaru̶cu̶roana, adi sita ẽñerocana quẽne, sĩgũ̶ju̶ama tijotire su̶oñiarere jãnerocu̶ Dios ĩ ĩavariquẽnagũ̶ manicami. Ĩ manijare, bu̶to oticaju̶ yu̶. \t I nemohl žádný, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zemí, otevříti knih, ani pohleděti do nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶, “Dios macu̶ ñaja mu̶” yu̶re yimasicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Dios ĩ catisere ĩ cu̶osere bojaami yu̶ jacu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t A tatoť jest vůle toho, kterýž mne poslal, aby každý, kdož vidí Syna a věří v něho, měl život věčný. A jáť jej vzkřísím v den nejposlednější."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Bu̶cu̶acoar'i ñaboarine, macu̶ cu̶ticõari, jãjarã jãnerabatia cu̶tirocu̶ ñamasiñumi. Jãjarã ñocoa ñarãre, mani cõĩajeobetore bajiro, to yicõari, jare mani cõĩajeobetore bajiro jãjarã jãnerabatia cu̶tirocu̶ ñamasiñumi Abraham”, yimasiaja mani. \t A protož i z jednoho, a to již téměř umrtveného, rozplozeno jest potomků množství veliké, jako jest množství hvězd nebeských, a jako písek nesčíslný, kterýž jest na břehu mořském."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No yirã bu̶to güiati mu̶a? “Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩarã me ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju. To yi, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne, sabebesuju yuja. \t I dí jim: Proč se bojíte, ó malé víry? Tedy vstav, přimluvil větrům a moři, i stalo se utišení veliké."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, fariseo masa ĩ tu̶ ñaboarã cãmotadicoacama ĩna, gãmerã ñagõroana. “Ado bajiro yirãsa”, yiruyuyuma: —Ado bajiro mani sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi —yitu̶oĩaboayuma. \t Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ye veseju̶ ĩ ejarone, ĩre ñiacõari jarãma vese coderimasa. To yicõa, ĩre u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, yirãma ĩna. To bajiri u̶ye juabecu̶ne tudiejagu̶mi, ĩre roticõar'i tu̶ju̶. \t Oni pak javše jej, zmrskali ho a odeslali prázdného."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre tudicatioyumi Dios” yitu̶oĩacõari, “Jesús ñaami mani u̶ju̶” mu̶a yigotijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios, yigotimasiorũgũaja yu̶a. \t Totiž, vyznáš-li ústy svými Pána Ježíše a srdcem svým uvěříš-li, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, spasen budeš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine masa rojose ĩna yisere yu̶ ĩabesejama, yu̶ sĩgũ̶ne ĩabesebeaja yu̶. Yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶, yu̶ rãcane ĩabeseami. To bajiri, masare, “Rojose yirã ñaama” yu̶ yijama, riojo masune ĩnare gotiaja yu̶. \t A bychť pak i soudil já, soud můj jestiť pravý; nebo nejsem sám, ale jsem já a ten, kterýž mne poslal, Otec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, Dios ocare, ado bajise masare gotimasiocudisu̶oyuju Jesús: —Diore rotibosarocu̶, ĩ rotisu̶oroti mojoroaca ru̶yaja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña —masare yigotimasiocudisu̶oyuju ĩ. \t Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti viju̶, yu̶a ñarone, ĩamena to yicõari rujasagueri vana, ejacama, Jesús tu̶ju̶. To bajiro ĩna bajirone ĩnare catiocami. \t I přistoupili k němu slepí a kulhaví v chrámě, i uzdravil je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Muiju asitutuatiju̶ ĩre jajutuyujarã ĩna. \t A byla hodina třetí, když ho ukřižovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yitu̶oĩañatoyene, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶ rãca ñarã ñajediro Jesús buerimasa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã. To bajiboagu̶re, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacoasuju vãtia u̶ju̶, Satanás vãme cu̶tigu̶. \t Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Enramadas boserũ̶mu̶ ĩarã vasa mu̶ama. Yu̶rema, yu̶ varoti ejabeaja maji —ĩ bederãre yicami Jesús. \t Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yu̶re ĩna ñagõro bero, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca moagũ̶re, “Satanás ye rãca moami” ĩna yitud'ijama, Esp'iritu Santoju̶are rojose yirã yirãma. Tirema gajerodo ti ñacoaboajaquẽne, masiriobetiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicami Jesús. \t A kdyby kdo řekl slovo proti Synu člověka, bude jemu odpuštěno, ale kdož by mluvil proti Duchu svatému, nebude jemu odpuštěno, ani na tomto světě, ani na budoucím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “David jãnamire, Israel ñamasir'i jãnerabatia rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yigotiriarore bajirone Jesúre ĩre cõañumi. \t Z jehožto semene Bůh podle zaslíbení vzbudil lidu Izraelskému Spasitele Ježíše,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare ajiterãre bajiro mu̶a bajisere bojabeaja yu̶. To bajiri, “Bajiru̶aroja” ĩnare ĩ yirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarãre bajiroju̶a bajiya mu̶a quẽne. Ĩnare bajiro mu̶a bajijama, mu̶are ĩ gotiriarore bajirone mu̶are quẽne yiru̶cu̶mi Dios. \t Tak abyste nebyli líní, ale následovníci těch, kteříž skrze víru a snášelivost obdrželi dědictví zaslíbené."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶orã ñari, ĩ bojarore bajiro yirere masirãja. To yicõari, “Dios ĩ rotimasire masicõari, quẽnasere yimasirã ñaja yu̶a”, yirãja mu̶a. \t A znáš vůli jeho, a rozeznáváš, co sluší neb nesluší, naučen jsa z Zákona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tu̶oĩamasimenare bajiro bajirã ñaja mu̶a, “Rojorã ñaja mani” yimasimena ñari. ¿Dios, mani ruju̶rire rujeor'i, mani u̶su̶rire quẽne rujeobesujarique ĩ? Mani u̶su̶rire rujeor'i ñari, quẽnaro mani tu̶oĩasere quẽne bojaami Dios. \t Blázni, zdaliž ten, kterýž učinil, což zevnitř jest, neučinil také i toho, což jest vnitř?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Bojaĩabesa” Dios ĩ yimasirere masicõari, “Yu̶ bojaĩajama, rojose yigu̶ yaja” yimasiboarine, rojose yigu̶ ñari, bu̶tobu̶sa gãjerã yere bojaĩarũtuacaju̶ yu̶. Dios ĩ rotimasire ti manijama, “Rojose yigu̶ yaja yu̶”, yimasire maniboriaroja. \t Ale příčinu vzav hřích skrze přikázaní, zplodil ve mně všelikou žádost. Bez Zákona zajisté hřích mrtev jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ri toju̶ ñarã ĩ avasãsere ajicõari, ado bajiro yicama ĩna: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'ire jigu̶ yami ĩ —yicama ĩna. \t A někteří z těch, jenž tu stáli, slyšíce, pravili, že Eliáše volá tento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ gotisere quẽnaro ajiya. Gu̶da ñaru̶ocoja mu̶. To bajicõari, macu̶ cu̶tiru̶ocoja mu̶. Macu̶ cu̶ticõari, Jesús ĩre vãme yiru̶ocoja mu̶. \t A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ tire cu̶dijeogu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Rojose maja”, ĩre yiĩabetibogu̶mi Dios, ricati ĩ gotimasire ti ñajare. Ado bajiro gotiaja ĩ gotimasire: “Manire ĩamaicõari, ‘Rojose maja’ manire yiĩaami Dios, yitu̶oĩarãma, ĩna rijato beroju̶ ĩna catirotire yigu̶, yu̶ catisere yu̶ ĩsirã ñaama”, yigotiaja ti. \t A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecaye quẽnase mu̶a bu̶jaroti jedibetiroti ti ñajare, mu̶a cu̶oseju̶are tire tu̶oĩarejaimenane, “Quẽnaro yu̶a yise vaja õ vecaju̶ vaja tacũrã yaja” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirũgũña —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Nebo kdež jest poklad váš, tuť bude i srdce vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Siloé vãme cu̶ti macaju̶re cojo vi, juriaquediato, ju̶aãmocãrãcu̶, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãcu̶ masare sĩañuju ti. Bu̶to rojose ĩna yire vaja me bajiyayiyujarã ĩna quẽne. Gãjerã Jerusalén macana rẽtoro rojose yirã me ñaboayujarã ĩna. Mu̶a quẽne rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojarore bajiroju̶a mu̶a yibetijama, bajiyayicoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Anebo oněch osmnácte, na kteréžto upadla věže v Siloe, a zbila je, zdali se domníváte, že by oni vinni byli nad všecky lidi přebývající v Jeruzalémě?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶re mani catiro cõro quẽnaro cõĩamasiami Dios. Ĩ bojaro cõro catiru̶arãja mani. No bojarã Diore masirã, Dios ĩ bojasere yitu̶jabeama, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari. \t Odpověděl Ježíš: Však dvanácte hodin za den jest. Chodí-li kdo ve dne, neurazí se; nebo světlo tohoto světa vidí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone surara, ĩna u̶ju̶ rãca, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne Jesúre ñiacama ĩna. Ĩre ñiacõari, ĩ ãmobearire siacama ĩna. \t Tedy zástup a hejtman a služebníci Židovští jali Ježíše, a svázali jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re ĩna rãca ñagũ̶ yu̶ yimasirotire yu̶re mu̶ ĩsicati ñajare, quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶. “Sĩgũ̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yigu̶ quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶. To bajiboarine sĩgũ̶ ñaami rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varocu̶. “To bajiro bajiru̶aroja” mu̶ yicatire masa ĩna ucamasicati ti goticatore bajirone yigu̶ bajiru̶cu̶mi ĩma. \t Dokudž jsem s nimi byl na světě, já jsem jich ostříhal ve jménu tvém. Kteréž jsi mi dal, zachoval jsem, a žádný z nich nezahynul, než syn zatracení, aby #se Písmo naplnilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Festo ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pablore ĩre yiyuju u̶ju̶ Agripa: —Mu̶ yirũgũrere yu̶are gotiya —Pablore ĩre yiyuju Agripa. To ĩ yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: \t Potom Agrippa řekl Pavlovi: Dopouštíť se, abys sám za sebe promluvil. Tedy Pavel vztáh ruku, mluvil:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ũ̶cu̶aroju̶ vijajajacõari, ĩna bajiyucu̶rire rearoderuucõari, tũ̶ajãmu̶oboayujarã ĩna. Ĩna tũ̶ajãmu̶oboaro, jãjarã ĩna sãjajare, ĩna bajiyucu̶ri vocoabu̶sa bajiyuju. \t A když to učinili, zahrnuli množství veliké ryb, takže se trhala sít jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna rãca ñarũgũaja yu̶. Mu̶ quẽne, yu̶ rãca ñarũgũaja mu̶. To bajiri sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi Jesús”, yimasiru̶arãma masa. “Ĩ macu̶re ĩ mairore bajirone ĩnare quẽne maiami Dios”, yimasiru̶arãma masa. \t Já v nich, a ty ve mně, aby dokonáni byli v jedno, a aby poznal svět, že jsi ty mne poslal, a že jsi je miloval, jakožs i mne miloval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Circuncisión yiecoriarã ñarãja mu̶a. “ ‘Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri ĩre cu̶dirona ñaja yu̶a’ yimasiritibeticõato ĩna” yigu̶, to bajiro mani ñicu̶are yirotimasiñumi Dios. To bajiro Dios manire ĩ yirotimasire ti ñajare, ĩ rotimasire ñaro cõrone mani cu̶dijeocõajama, circuncisión mani yiecore, vaja cu̶tiboroja ti. To bajiboarine Dios ĩ rotimasire jediro cu̶dijeomena ñari, circuncisión yiecobetiriarãre bajirone bajicõaja mani. \t Obřezáníť zajisté prospěje, budeš-li Zákon plniti; pakli budeš přestupitelem Zákona, obřezání tvé učiněno jest neobřezáním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjire rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩasere yibesa. Gãjerãre ĩatebesa. Jũnisinicõari, avasãtud'ibesa. Gãjerãre rojose ñagõmacabesa. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, jũnisinibesa. To yicõari, rojose mu̶are yirãre gãmebesa. Ñajediro rojose mu̶a yisere yitu̶jaya mu̶a. \t Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a —ĩre yiyuju. \t I počal Petr mluviti k němu: Aj, my opustili jsme všecko a šli jsme za tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, Lidia ya viju̶ vasujarã ĩna. Ti viju̶ sãjaejacõari, to ñariarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare gotiyujarã ĩna. Ĩnare gotigajanocõari, vacoasujarã Pablo mesa. \t I vyšedše z žaláře, vešli k Lydii, a uzřevše bratří, potěšili jich, i šli odtud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñie manare quẽnasere ĩnare cõaboarine, gajeyeũni jairãrema ĩnare cõabesumi. \t Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro goticama ĩna: —Ãnoa jud'io masa mani ñarimacanare gotigõjanabioama. \t A postavivše je před úředníky, řekli: Tito lidé bouří město naše, jsouce Židé,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire masibu̶jacõari, vacoasuju. Vacõari, bu̶to otiyuju. \t I vyšed ven Petr, plakal hořce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩre ĩ yiro bero, ado bajiro gãjiju̶are yiyuju Jesús: —Yu̶re su̶yaya mu̶ —ĩre yiyuju. To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re yuya mu̶ maji. Yu̶ jacu̶ ĩ bajirocacoajare, ĩre yujegu̶acu̶ yaja yu̶. Ĩre yujecõari bero, mu̶re su̶yaru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju. \t I řekl k jinému: Pojď za mnou. A on řekl: Pane, dopusť mi prve jíti a pochovati otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ale pravímť vám jistě: Jsouť někteří z těch, jenž tuto stojí, kteříž neokusí smrti, až i uzří království Bo��í."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicõari ado bajiro ĩre yiroticami, ĩabecu̶re: —Siloé vãme cu̶tirita, masa ĩna guarũgũritaju̶ vasa. Toju̶ ejacõari, mu̶ cajere coeba —ĩre yicami Jesús, ĩabecu̶re. (Hebreo oca rãca “siloé” ĩna yijama, “cõar'i” yirã yicama.) To bajiri Jesús ĩ coerotisere ajicõari, ĩ coerotirore bajirone ĩ cajere coegu̶ vacoacami ĩabecu̶. Ĩ cajere coegajanogũ̶ne, ĩacoasuju. To bajiri ĩ ya viju̶ tudicoasuju. \t A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sala jacu̶ ñamasiñuju Cainán. Cainán jacu̶ ñamasiñuju Arfaxad. Arfaxad jacu̶ ñamasiñuju Sem. Sem jacu̶ ñamasiñuju Noé. Noé jacu̶ ñamasiñuju Lamec. \t Kterýž byl Kainanův, kterýž byl Arfaxadův, kterýž byl Semův, kterýž byl Noé, kterýž byl Lámechův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ejaro ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Yu̶re cõacacu̶ tu̶ju̶ quẽna tudiaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri yoaro meaca adore masa tu̶ju̶re ñaru̶cu̶ja yu̶. \t Tedy řekl jim Ježíš: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, jenž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios yere socabetire mu̶re goticõaja yu̶. Dios ye socabeti ti ñajare, quẽnaro Dios ĩ yirere tu̶oĩarãre ĩnare mu̶ gotimasiosere bojaja yu̶. “Quẽnase rĩne yiñato ĩna” yigu̶, tire mu̶re gotimasioroticõaja yu̶. No bojarã tire ajitirũ̶nu̶rãrema ejarẽmoru̶aroja. \t Věrnáť jest řeč tato, a chciť, abys těch věcí potvrzoval, ať se snaží v dobrých skutcích předčiti všickni, kteříž uvěřili Bohu. A toť jsou ty věci dobré, i lidem užitečné."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Adi macaru̶cu̶roju̶re ñarã yoaro catiru̶arãja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩarejaiboase, “Yoarobu̶sa catiato” yiro, mu̶are ejarẽmomasibeaja ti. \t A kdož pak z vás pečlivě o to mysle, můž přidati ku postavě své loket jeden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mame oca quẽnase vasoaru̶cu̶ja” Dios ĩ yijama, tirũ̶mu̶ju̶ ĩ yimasiboarere reagu̶ yigu̶mi. To bajiri, “Tirũ̶mu̶ayeju̶ma vaja manoja”, yimasiaja mani. \t A kdyžť praví o nové, tedy pokládá první za vetchou; což pak vetší a schází, blízké jest zahynutí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, tire ajicõari, bu̶to tu̶oĩarejaiyuju so: “¿No yigu̶ to bajise yu̶re yati ĩ?”, yitu̶oĩarejaiyuju so. \t Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere masicõacami Jesús. To bajiri, ado bajiro ĩnare yicami: —To bajiro mu̶are yu̶ yigotimasiosere ajitebesa mu̶a. \t Ale věda Ježíš sám v sobě, že by proto reptali učedlníci jeho, řekl jim: To vás uráží?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ yu̶ ruju̶re bagu̶, yu̶ ri'ire idigu̶ ñaami Dios ĩ catisere cu̶ogu̶. To bajicõari, ĩ rijato beroju̶ ñatu̶sarirũ̶mu̶re tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶cu̶mi. \t Kdož jí mé tělo a pije mou krev, máť život věčný, a jáť jej vzkřísím v nejposlednější den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Asa macu̶ ñamasiñuju Josafat. Josafat macu̶ ñamasiñuju Joram. Joram macu̶ ñamasiñuju Uz'ias. \t Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yigotigajanocõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju Jesús: —Ti quetire, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? Ĩna idiarã ñariarã, ¿niju̶a ĩre ĩamaiñujari ĩ? —ĩre yisẽniĩañuju Jesús. \t Kdo tedy z těch tří zdá se tobě bližním býti tomu, kterýž upadl mezi lotry?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ ĩajama, quẽnarã ñañañujarã ĩna ju̶arãju̶ne. Ĩ rotirore bajirone yiyujarã ĩna. Masa quẽne, “Rojose yirã ñaama ĩna”, ĩnare yimasibesujarã. \t Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So otiñaro ĩacõari, sore sẽniĩañujarã ĩna, Mar'ia Magdalenare: —¿No yigo otiati mu̶? —sore yiyujarã ángel mesa. To bajiro ĩna yirone, —Yu̶ u̶ju̶ ruju̶rire ãmicoasuma ĩna. “Toju̶ ĩ ruju̶rire cũriarãma ĩna”, yimasibeaja yu̶ —yiyuju so. \t Kteřížto řekli jí: Ženo, co pláčeš? I dí jim: Vzali Pána mého, a nevím, kde ho položili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Yu̶ rãca vadibesa. Mu̶ ya viju̶ tudiasa. Dios yu̶re ĩ ĩamaijare, ĩ masise rãca yu̶ u̶su̶ju̶ sãñarãre vãtiare bureami Jesús”, mu̶ yarãre ĩnare yigotiba —ĩre yicu̶diyuju Jesús, vãtia sãñaboar'ire. \t Ježíš pak nedopustil mu, ale řekl jemu: Jdi k svým do domu svého, a zvěstuj jim, kterak jest veliké věci učinil tobě Hospodin, a slitoval se nad tebou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re Dios ĩ moarotibetiboajaquẽne, moami Jesús”, ĩre yijũnisinicama jud'io masa u̶jarã, ĩre sĩaru̶arã. To yicõari, “Dios ñaami yu̶ jacu̶” ĩ yisere ajicõari, “ ‘Diore bajiro ñamasugũ̶ ñaja yu̶’ yigu̶ yami”, yicama ĩna. To bajiro yirã ñari, bu̶tobu̶sa jũnisinirã ñari, ĩre sĩaru̶a tu̶oĩacama ĩna. \t Tedy Židé ještě víc proto hledali ho zamordovati, že by netoliko rušil sobotu, ale že Otce svého pravil býti Boha, rovného se čině Bohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani bajisere ajimasibeaja mani. Quẽnasere mani yiru̶aseju̶arema yibetirũgũaja mani. To yicõari, “Rojose yibetiru̶arãja” mani yitu̶oĩaseju̶are yirũgũaja mani. \t Nebo toho, což činím, neoblibuji; nebo ne, což chci, to činím, ale, což v nenávisti mám, to činím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, —¿Ñaboati mu̶a? —yi ocaruyucõa ñañuju Pedro, macajú̶ju̶ ñacõari. To bajiri, sojere jãnacõari, Pedrore ĩre ĩau̶cayujarã ĩna. \t Ale Petr předce tloukl. A otevřevše dveře, uzřeli jej, i ulekli se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tire ajirã ñari, su̶tiritibesa mu̶a. “Dios ĩ gotiroticõariarore bajirone bajiru̶aroja”, yaja yu̶. \t Protož buďte dobré mysli, muži; neboť já věřím Bohu, žeť se tak stane, jakž jest mi mluveno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, no yimasibesujarã ĩna. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore to yicõari, sabesere quẽne ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Lidé pak divili se, řkouce: Kteraký jest tento, že ho i větrové i moře poslouchají?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Demetrio, to yicõari, ĩ quẽnose ũnire quẽnorimasa quẽne, “Rojose yu̶are yama” ĩna yiru̶ajama, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶re vajaro. Ĩna ñaama, tire yirimasama. \t Jestliže pak Demetrius a ti, kteříž jsou s ním řemeslníci, mají s kým jakou při, však bývá obecný soud, a jsou k tomu konšelé. Nechať jedni druhé viní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicu̶dirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Ũ̶mu̶a ju̶arã ñarãma ĩna, gãjiju̶are gãjoa vasoariarã. Sĩgũ̶, ju̶a cũ̶ma moaroto cõro vaja mogũ̶mi ĩ. Gãjiju̶ama, ju̶arã muijua moaroto cõro vaja mogũ̶mi. \t I řekl Ježíš: Dva dlužníky měl jeden věřitel. Jeden dlužen byl pět set peněz, a druhý padesát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere ado bajiro tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a, ĩ buerã: “Mu̶ ya vire quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶obetijare, ĩnare ĩajũnisiniru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yise ñajare yu̶re sĩarocaru̶arãma ĩna”, yirere tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a. \t I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãmerã mu̶a bojasere quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose tãmu̶oru̶arãma”, mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirũgũñujarã jud'io masu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Esceva vãme cu̶tigu̶ rĩa. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã ĩna. \t A bylo jich sedm synů jednoho Žida, jménem Scevy, předního kněze, kteříž to činili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ ti ejarone yuja, ñieju̶are yu̶re sẽniĩabetiru̶arãja mu̶a yuja. Jẽre masicõaru̶arãja mu̶a. Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” yu̶re yiajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ jacu̶re mu̶a sẽnijama, mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsiru̶cu̶mi. \t A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro ajigu̶rema, ajimasirene ñaja. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶tigu̶ mu̶ ĩagũ̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca burori ñasere ĩoro bajiaja. Ti burori ñaja, ajeriarã cu̶tigo so ñariburori. Gajeye cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari ti ñajama, tiari ñaro cõrone u̶jarã ĩna ñasere ĩoro bajiaja. \t Tentoť pak jest smysl toho, a máť zavřenou v sobě moudrost: Sedm hlav jestiť sedm hor, na kterýchž ta žena sedí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri tibu̶ ru̶ju̶ri ti rica manijama, jasurereacõaru̶cu̶mi. Ti rica cu̶tijama, quẽnaro ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶mi. “Jairobu̶sa rica cu̶tiato” yigu̶, sĩniriru̶ju̶rirema, tire bejareacõaru̶cu̶mi. \t Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yijare, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Mu̶re yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ña mu̶: Cojorũ̶mu̶ adi burore quẽne, to yicõari Jerusalénju̶re quẽne Diore, mani jacu̶re, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã vabetiru̶arãma masa. \t Dí jí Ježíš: Ženo, věř mi, žeť jde hodina, kdyžto ani na této hoře, ani v Jeruzalémě nebudete se modliti Otci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, jud'io masa ĩna ñarorema ñacudibeticami Jesús yuja. To ñabecu̶ne, yucú̶ manoju̶ ñarimaca, Efra'in vãme cu̶ti macaju̶a yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t Ježíš pak již nechodil zjevně mezi Židy, ale odšel odtud do krajiny, kteráž byla blízko pouště, do města, jenž slove Efraim, a tu bydlil s učedlníky svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jerusalén maca jedirotire Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro bajiru̶aroja. Rojose tãmu̶oriarũ̶mu̶ri ñaru̶aroja. To bajiroti ti ñajare, Jerusalén maca tu̶ana, Judea sitana, Jerusalén macaju̶ rudibeticõato ĩna. Gũ̶tayucu̶ju̶aju̶ guaro rudicoajaro ĩna. Jerusalén macana quẽne, guaro rudicoajaro ĩna. \t A tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo uprostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, sĩgũ̶ ĩ buerimasu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju ĩ: —Yu̶ u̶ju̶, ¿tire yu̶a rĩrene gotigu̶ yati mu̶? ¿Jedirore gotigu̶ yatique mu̶? —ĩre yisẽniĩaboayuju ĩ. \t I řekl jemu Petr: Pane, nám-li pravíš toto podobenství, čili všechněm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãrema, yu̶ quẽne õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ yarã ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Pravímť pak vám: Každý kdož by koli vyznal mne před lidmi, i Syn člověka vyzná jej před anděly Božími."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ Tercio, Pablo ĩ rotirore bajiro adi paperare ucabosagu̶ quẽne, mani u̶ju̶ Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶are quẽnarotiaja yu̶. \t Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tire quẽnaro ajimasiato” yigu̶, mu̶are gotimasiogũ̶ yaja yu̶. “Mu̶ jãnami su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja”, Abraham ñamasir'ire yigoticũmasiñumi Dios. To yicõari, “Socu̶ me yaja yu̶. Yu̶ gotirore bajirone yiru̶cu̶ja”, ĩre yigotirẽmomasiñumi. To ĩ yiro bero, cuatrocientos treinta cũ̶mari bero, gajeye ĩ rotimasire Moisére cũmasiñumi, jud'io masa ĩna cu̶dirotire yigu̶. “Tire quẽnaro ĩna cu̶dijama, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, Moisére ĩre yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, “Tirũ̶mu̶ju̶ Abrahamre yu̶ goticatire vasoagu̶ yaja yu̶” yigu̶ me, yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, Abrahamre quẽnaro ĩ yirotire goticũcõari, “Socu̶ me yaja yu̶”, ĩre yirẽmobetimasiborimi Dios. \t Totoť pak pravím: Že smlouvy prve od Boha stvrzené, vztahující se k Kristu, Zákon, kterýž po čtyřech stech a po třidcíti letech začal se, nevyprazdňuje, tak aby slib Boží v nic obrátil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ joe jesago, sũariase sudiro sãñacamo. Gajeyeũni jairo vaja cu̶ti cu̶ocamo so. Ti ñacaju̶ oro, to yicõari gũ̶ta jairo vaja cu̶ti, perla vãme cu̶ti quẽne. To yicõari, orobaja cu̶ocamo. Tibajare rojose so yise sãñacaju̶. \t Žena pak odína byla šarlatem a brunátným rouchem, a ozdobena zlatem a kamením drahým i perlami, mající koflík zlatý v ruce své, plný ohavností a nečistoty smilstva svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirone, guaro rujiacõari, variquẽnagũ̶ne, Jesúre ĩre ũmato vasuju Zaqueo, ĩ ya viju̶. \t I sstoupil rychle, a přijal jej radostně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami: —To bajiro mu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, U̶ju̶ David ñamasir'i, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cũrocu̶re tu̶oĩagũ̶, ¿no yigu̶ Diore yigu̶re bajiro, “yu̶ u̶ju̶” yimasiñujari ĩ? Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro ucamasiñumi: \t Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirodore Judea, Samaria, Galilea sitana quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rojose tãmu̶obesujarã. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ĩ ejarẽmose rãca Jesús ocare bu̶tobu̶sa ajivariquẽnarũtuasujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna, Diore quẽnaro cu̶dirã. \t A tak sborové po všem Judstvu a Galilei i Samaří měli pokoj, vzdělávajíce se, a chodíce v bázni Páně, a rozhojňovali se potěšením Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniñujarã ĩna: —Jesús yu̶a u̶ju̶, mu̶ masiaja ñajediro masa ĩna tu̶oĩasere. To bajiri ãnoare, “Niju̶a ñati mu̶ besegu̶” yu̶are ĩoña mu̶. \t A modléce se, řekli: Ty, Pane, všech srdcí zpytateli, ukažiž, kterého jsi vyvolil z těchto dvou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yirã ñari, Dios ĩ ĩajama, rijariarãre bajiro bajirã mani ñaboajaquẽne, ĩ macu̶ rãcana mani ñajare, ĩ catisere manire ĩsiñumi Dios. Quẽnamasugũ̶ ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire ĩ macu̶re manire yirẽtobosarotiyumi Dios. \t Když jsme my ještě mrtví byli v hříších, obživil nás spolu s Kristem, jehož milostí jste spaseni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¡To bajiro me bajiaja! “Manire rijabosayumi” yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibetisu̶oyuja mani. To bajiro yiriarã ñaboarine, ¿no yirã rojosere tudiyirãjari mani? \t Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ buerãre yu̶are jicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Ado ñarãre ĩamaiaja yu̶. Idiarũ̶mu̶ tu̶saju̶ yuja, yu̶ rãca ĩna ñaro. To bajicõari, bare maama. Bamenane ĩna ya viriju̶ ĩna tudiasere bojabeaja yu̶. Ĩnare yu̶ tudirotijama, bamenane ĩna vajama, varũtu vanane, ñiorijarã ñari, rijavẽjaborãma —yu̶are yicami Jesús. \t Ježíš pak svolav učedlníky své, řekl: Líto mi zástupu, ješto již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli; a rozpustiti jich lačných nechci, aby nezhynuli na cestě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro yirũtuacami Jesús: —Adi quetiaca mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro ajitu̶oĩaña mu̶a. Sĩgũ̶ ñagũ̶mi cien oveja cu̶ogu̶. Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ yayicoacu̶mi. To bajiri ĩnare coderimasu̶, ru̶yarãre, noventa y nueve ñarãre ta veseju̶ ĩnare cũcõari, yayir'ire macagũ̶ vacoacu̶mi ĩ. \t Co se vám zdá? Kdyby některý člověk měl sto ovec, a zbloudila by jedna z nich, zdaliž nenechá devadesáti devíti, a jda na hory, nehledá té pobloudilé?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaja mani. Mani ñacudiro cõrone mani rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi Cristo. To bajiri mani rãca ĩ ñajare, ñieju̶a ru̶yabeaja manire. \t Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, rujarũ̶tu̶rori ĩ cajeariju̶re ñase jãnevẽjañuju, Saulore. To ti bajirone quẽna tudiĩacoasuju Saulo. To bajisere ĩacõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju Saulo, “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶” yigu̶. \t A hned spadly s očí jeho jako lupiny, a on prohlédl pojednou; a vstav, pokřtěn jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajimasimena ñari, yu̶a masune ado bajiro gãmerã yicaju̶ yu̶a: —Pan mani masiritijare, to bajise gotigu̶ yigu̶mi —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Oni pak rozjímali mezi sebou, řkouce: Nevzali jsme chleba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani cu̶obeti ti ñajare, quẽnaro tire yucõa ñarũgũroti ñaja. \t Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jẽre cojomo cõro bajireacoariarãma u̶jarã ñaboariarã. To bajiboarine ju̶arã ru̶yaama. Sĩgũ̶ adirũ̶mu̶rire rotigu̶ ñaami. Ĩ bero rotirocu̶, ruyubeami maji. To bajiboarine yoaro rotibetiru̶cu̶mi. \t A králů sedm jest. Pět jich padlo, jeden jest, a jiný ještě nepřišel; a když přijde, na malou chv��li musí trvati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare gotiroti ñaja: “Jesús yere quẽna mu̶a ñagõrẽmojama, rojose tãmu̶orã vana yaja mu̶a”, ĩnare yiroti ñaja, “To cõrone Jesús yere gotibatobeticõato yuja” yirã —yitu̶oĩañujarã u̶jarã. \t Ale aby se to více nerozhlašovalo v lidu, s pohrůžkou přikažme jim, aby více v tom jménu žádnému z lidí nemluvili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani jacu̶ Diore ĩre yirũgũña, ĩ su̶orine mani u̶ju̶ Jesucristo quẽnaro manire ĩ yirũgũse ñajare. \t Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adirũ̶mu̶ri quẽne Dios ĩ rujeore jedirone rojose tãmu̶ocõa ñaja ti. Tire masiaja mani. Rõmio macu̶ cu̶tigoago, rojose so tãmu̶orore bajiro rojose tãmu̶oaja ti. \t Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká a spolu ku porodu pracuje až posavad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios ĩ rotiriarore bajirone yigu̶, cojojine manire rijabosayumi. To bajiro ĩ bajire ñajare, rojose mani yisere masiriocõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t V kteréžto vůli posvěceni jsme skrze obětování těla Ježíše Krista jednou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juan ĩre ĩ bautizaro bero, majarũ̶gũ̶gũ̶ne, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje, ti jãnasere ĩañuju Jesús. Ti jãnarone, Esp'iritu Santo, bujare bajigu̶ rujiadicõari, ĩ joere ĩ rocajeosere ĩañuju. \t A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ masisere u̶jar'i ĩ ñajare, bu̶tobu̶sa ĩre ejarẽmoñuju Esp'iritu Santo. To bajiri, õ vecaju̶ ĩamu̶ogũ̶ne, Dios ĩ ñasere ĩabu̶jayuju. To bajicõari, ĩ riojojacatu̶a ñagũ̶re Jesúre quẽne ĩañuju. \t On pak pln jsa Ducha svatého, pohleděv do nebe, uzřel slávu Boží a Ježíše stojícího na pravici Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Enramadas boserũ̶mu̶ ĩna yi gu̶dareco cu̶tiato, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjacõari, masare ĩnare gotimasiocami Jesús yuja. \t Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ rotimasirere rũ̶cu̶bu̶obeama” yitu̶oĩacõari, ado bajiro rojose ĩnare yicaju̶ yu̶: Ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne ĩnare ñejecõari, tubiberiaviriju̶ ĩnare tubibecũrũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, ĩnare sĩarotirũgũcaju̶ yu̶. \t Kterýž jsem se této cestě protivil až k smrti, svazuje a dávaje do žaláře i muže i ženy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñar'i, budiasuju Jesús ĩ buerimasa rãca. To ĩ ũmato bajirone, ado bajiro ĩre gotiyuju ĩ buerimasu̶: —¡Gotimasiorimasu̶, ĩaña! Quẽnarivi ñaja. Gũ̶ta quẽnase rãca quẽnaro quẽnoñuma ĩna —Jesúre ĩre yiyuju. \t A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús, Jerusalénju̶, masa rãca ĩ ejasere ĩacõari, bu̶to gãmerã ñagõcama ti macana jediro. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñati? —gãmerã yisẽniĩacama, masa ĩna avasã vado vatoaju̶ Jesús ĩ vadire ĩacõari. \t A když vjel do Jeruzaléma, zbouřilo se všecko město, řkouce: I kdo jest tento?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yirã ñari, ĩ gotisere ajirã ĩna rẽjarotirũ̶mu̶re ĩre goticama ĩna. “Tirũ̶mu̶ rẽjaru̶arãja mani” ĩna yicatirũ̶mu̶ ti ejaro, jãjarãbu̶sa rẽjacama ĩna. To bajiri, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Pablo: —Jesúne ñaami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ yarã ñaama” ĩnare yiĩavariquẽnacõari, quẽnaro yirũgũami Dios —ĩnare yigotimasiocami Pablo. Tire ĩ gotimasiojama, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere masigũ̶ ñari, ĩnare gotimasiogũ̶ yicami. Busuriju̶ ĩ goticoajama, rãioriju̶ju̶ gotigajanocami. \t A když jemu uložili den, sešlo se jich mnoho do hospody k němu, jimžto s osvědčováním vypravoval o království Božím, slouže jim k víře o Ježíšovi z Zákona Mojžíšova a Proroků, od jitra až do večera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi queti ti gotise, “Socase ñaja” yitu̶oĩagũ̶re, “Socagu̶ ñaami. Yu̶ tu̶ ñarocu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶mi Dios. To ĩ yijare, yucú̶ caticõa ñarũgũrotiaye rica cu̶tiu̶ ricare ĩ baborotire ĩre barotibetiru̶cu̶mi Dios. To bajicõari, Dios ĩ ñarimacare sãjabetiru̶cu̶mi. \t A jestliže by kdo ujal něco od slov proroctví tohoto, odejmeť Bůh díl jeho z knihy života, a z města svatého, a z těch věcí, kteréž jsou napsány v knize této."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare jicõari, ángel ĩre ĩ gotirere ĩnare gotiyuju. To yigajanocõari, Jope macaju̶ ĩnare varotiyuju. \t A pověděv jim všecko to, poslal je do Joppen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, quẽna ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Jediro mu̶ ĩase, to yicõari, mu̶re yu̶ gotise, riojo gotise ñaja. Mu̶re yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja. Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna gotirẽtomasire u̶jomasir'i ñaami mani u̶ju̶ Dios mu̶re yu̶ ĩosere rotigu̶ —yu̶re yigoticami ángel. \t I řekl mi: Slova tato jsouť věrná a pravá, a Pán, jenž jest Bůh svatých proroků, poslal anděla svého, aby ukázal služebníkům svým, co se díti musí brzo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dione ñagũ̶mi masa u̶jarã ñaronare ĩnare cũrimasu̶. Ĩ cũriarã ĩna ñajare, ĩna rotirore bajiro quẽnaro yirũgũru̶arãja mu̶a. \t Každá duše vrchnostem povýšeným poddána buď. Neboť není vrchnosti, jediné od Boha, a kteréž vrchnosti jsou, ty od Boha zřízené jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri gãjerãre Jesús ĩ catiore queti ajirio ñari, jãjarã masa vatoaju̶ Jesúre su̶yasuju so. “Jesús sudiro moaĩaru̶aja yu̶. Ti rĩne bojaja yu̶. To bajiro yu̶ yijama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶”, yiyuju so. To bajiro yirio ñari, Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudirore moaĩañuju. \t Uslyšavši o Ježíšovi, přišla v zástupu pozadu, a dotkla se roucha jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Cojorũ̶mu̶ Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã vabetiru̶arãma” mu̶re yu̶ yigotiserema yoato mene bajirotirene mu̶re gotiaja yu̶. Masa, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masuma, Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro tu̶oĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro ĩre yirũ̶cu̶bu̶osere bojaami mani jacu̶. \t Ale jdeť hodina, a nyníť jest, kdyžto praví modlitebníci modliti se budou Otci v duchu a v pravdě. Neboť takových Otec hledá, aby se modlili jemu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ roticõajare, adoju̶ vadicaju̶ yu̶, mu̶are gotimasiogũ̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. No bojagu̶, Dios ĩ cõabecu̶rema, “Masa quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶ ĩ vadijama, ĩju̶are ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãca cũ̶ma Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶ tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Judas, ¿Dios ĩ roticõacacu̶re yu̶re sĩaronare, “To bajiro usugotigu̶sa”, yitu̶oĩaboati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús. \t Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ rẽjacõari, ñañujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne. \t I přivedli Ježíše k nejvyššímu knězi, a sešli se k němu všickni přední kněží i starší i zákoníci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶a tu̶ yu̶ ejaro, mani ñajediro mani variquẽnarotire cõaru̶cu̶mi Cristo”, yimasiaja yu̶. \t A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ yu̶re maibecu̶ma, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶becu̶mi. Mu̶are yu̶ gotisema yu̶ masune yu̶ tu̶oĩarujeose mere mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotisere gotiaja yu̶. \t Kdož pak nemiluje mne, slov mých neostříhá; a slovo, kteréž slyšíte, neníť mé, ale toho, kterýž mne poslal, Otcovo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yirone, —Mu̶ama, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. \t I dí jim: Vy pak kým mne býti pravíte?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Ũ̶mu̶agasero soje ti jãnarone, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re, to yicõari, Diore moabosarãre ĩna mu̶jatore, ĩna rujiadore quẽne ĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t ověděl Ježíš a řekl jemu: Žeť jsem řekl: Viděl jsem tebe pod fíkem, věříš? Větší věci nad tyto uzříš. [ (John 1:52) I dí mu: Amen, amen pravím vám: Od tohoto času uzříte nebe otevřené, a anděly Boží vstupující a sstupující na Syna člověka. ]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri to ĩna yijare, Jerusalén ñarã, Acéldame vãme yiyujarã ĩna, ti sitare. Ĩna ocarema ri'i vese yire ũni ñañuju ti. \t A to známé jest učiněno všechněm přebývajícím v Jeruzalémě, takže jest nazváno pole to vlastním jazykem jejich Akeldama, to jest pole krve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are ñejecõari, u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaároto rĩjoro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibetiru̶arãja mu̶a. \t Protož složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Diore gotirẽtobosarimasu̶re tu̶oĩa vacatique mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gãjerã Diore gotirẽtobosarimasa rẽtoro ñagũ̶re ĩariarãja mu̶a. \t Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Crispo vãme cu̶tigu̶, to yicõari, Gayo vãme cu̶tigu̶, ĩna rĩne ñacama oco rãca yu̶ bautizacana”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri mu̶a rãcana, “Pablore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yimasirã manama. Tire tu̶oĩacõari, “Tocãrãcu̶ne ñacama yu̶ bautizacana”, Diore ĩre yivariquẽnaja yu̶. \t Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, sita sore ejarẽmocaju̶. Oco ĩ yibuboasere udijuajeocõacaju̶. \t Ale země pomohla ženě; neb otevřela země ústa svá a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Jesucristo, yu̶ u̶ju̶ ñaami” yiriarã ñari, ĩ bojarore bajiro rĩne yicõa ñaroti ñaja mu̶are. \t Protož jakož jste přijali Krista Ježíše Pána, tak v něm choďte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ma ĩre masiaja. Ĩ cõacacu̶ne ñaja yu̶. Ĩ ñaroju̶ne vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Caballo botigu̶ joe jesagu̶ju̶a, ĩnare quẽacõari, ju̶arã rojose yirãre ñiacami. Güiogu̶ sũagũ̶ baba ñaboarine, “Yu̶ ñaja Diore gotirẽtobosarimasu̶” yisocagu̶re quẽne ĩre ñiacami. Ĩne ñacami güiogu̶ sũagũ̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire masare yitocacu̶, to yicõari, güiogu̶re bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶oroticõari, güiogu̶ vãmere ucaturoticacu̶. To bajiri, rojose yirã ĩna ñajare, güiogu̶ sũagũ̶re, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yisocagu̶re quẽne, catirãrene azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare cõacami caballo botigu̶ joe jesagu̶ju̶a. \t I jata jest šelma, a s ní falešný prorok ten, kterýž činíval divy před ní, jimiž svodil ty, kteříž přijali znamení šelmy a kteříž se klaněli obrazu jejímu. I uvrženi jsou oba za živa do jezera ohnivého, hořícího sirou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —To yijama, ¿u̶ju̶ ñati mu̶? —yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yirone ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶. U̶ju̶ne ñaja yu̶. Adi macaru̶cu̶roju̶re vadicõari ruyuacaju̶, riojo ñamasusere gotiru̶. No bojarã yu̶ gotisere ajivariquẽnarãma, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñaama —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t I řekl jemu Pilát: Tedy král jsi ty? Dí Ježíš: Ty pravíš, že já král jsem. Jáť jsem se k tomu narodil, a proto jsem na svět přišel, abych svědectví vydal pravdě. Každý, kdož jest z pravdy, slyší hlas můj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —To bajirone bajiboroja, Dios tu̶ju̶ mu̶ ejajama —ĩre yicu̶diyuju Jesús. To yicõari, gotimasiore quetire gotiyuju: —Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ masu̶ quẽnaro boserũ̶mu̶ yigu̶mi. Tirũ̶mu̶ ñaroto rĩjoro jãjarã masare jigu̶mi, ĩnare ũmato baru̶. \t On pak řekl jemu: Člověk jeden učinil večeři velikou, a pozval mnohých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiru̶aboarore jãjarã masa ñabibecõañujarã. To bajiri, viju̶re sãjamasibesujarã. “Tire bajicõaja” yirã, vi joeju̶ ĩre ãmimu̶jasujarã. Ĩre ãmimu̶jacõari, Jesús ĩ rũ̶gõro vecare goje yijorayujarã. To yigajano, micagũ̶re ĩ jesariju̶ rãcane ĩre jidirujio ejoyujarã, Jesús tu̶ju̶. \t A nenalezše, kterou by jej stranou vnesli pro zástup, vstoupili na dům, a skrze podlahu spustili jej s ložem uprostřed před Ježíše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, rũ̶cacane masare rujirotiyuju Jesús. To yicõari pan cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñasere juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañuju Jesús. To yicõari tire iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju. To bajiri ĩnaju̶a rujirãre ĩsibatoyujarã yuja. \t I kázal zástupu posaditi se na zemi. A vzav sedm chlebů, díky učiniv, lámal a dával učedlníkům svým, aby předkládali. I kladli před zástup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureayujarã ĩna. Jãjarã rijaye cu̶tirãre quẽne, u̶ye yuejeoyujarã ĩna. To ĩna yijare, quẽnaejacoasujarã ĩna. \t A ďábelství mnohá vymítali, a mazali olejem mnohé nemocné, a uzdravovali je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Judá rĩa Fares, to yicõari, Zara ñamasiñujarã. Ĩna jaco ñamasiñuju Tamar. Fares macu̶ ñamasiñuju Esrom. Esrom macu̶ ñamasiñuju Aram. \t Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizacudiya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩañuju Jesús. \t Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, gotimasiore queti rãca gotimasioaja yu̶, ado bajiro bajirã ĩna ñajare: Adi macaru̶cu̶roaye rĩrene tu̶oĩarã ñari, yu̶ yiĩosere ĩacõari, to yicõari, yu̶ gotisere ajicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, manire yimasibeama. To bajiro bajirã ñari, rojose ĩna yisere tu̶oĩavasoacõari, “Yu̶are masirioya”, Diore yisẽnibeama. To bajiri yirẽto ecobosabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Aby hledíce, hleděli, a neuzřeli, a slyšíce, slyšeli, a nesrozuměli, aby se snad neobrátili, a byli by jim odpuštěni hříchové."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩsicõari, jairo gãjoa trescientos denarios rẽtoro bu̶jacõari, maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaboaja ti —gãmerã yiyujarã ĩna. To bajiro yicõari, sore tud'iyujarã ĩna. \t Nebo mohlo jest toto prodáno býti dráže než za tři sta peněz, a dáno býti chudým. I škřipěli zubami na ni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ ñagõsere ajicõari, —Masu̶ me ñaami ãni. Dione ñaami —yiavasã variquẽnañujarã masa. \t I zvolal lid, řka: Boží jest toto hlas, a ne lidský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ ñarone, sĩgũ̶ ajibeti, ñagõmasibeti bajigu̶re ãmiejayujarã masa. Ĩre ãmiejacõari, Jesúre sẽniñujarã, “Ajibecu̶re ĩ ãmori ñujeocõari ĩre catioato” yirã. \t I přivedli jemu hluchého a němého, a prosili ho, aby na něj ruku vzložil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶re ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶: “Yu̶ u̶ju̶, tocãrãca vine, Dios ocare ĩna buerivirire sãjacõari, mu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ñejecõari, ĩnare bajerũgũcaju̶ yu̶. To yicõari tubiberiaviju̶ ĩnare tubiberũgũcaju̶ yu̶. To yu̶ yirũgũcana masirãma ĩna. \t A já řekl jsem: Pane, oniť vědí, že jsem já do žaláře dával a bil jsem v školách ty, kteříž věřili v tebe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Simeón ĩnare ĩ gotiñarone ĩna tu̶ju̶ ejayuju so Ana. Ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Quẽnaro yiyuja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañuju so. To yigajanocõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re, “Jerusalén macana quẽnaro ñato” yigu̶, ĩnare yirẽtobosarocu̶re ĩ ejarotire tu̶oĩa yuñarãre, “Jẽre ruyuayumi”, ĩnare yigotibatoyuju Ana. \t A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi, mu̶a rĩare quẽne, mu̶a jãnerabatiare quẽne, sõju̶anare quẽne. “Yu̶ rĩa ñaru̶arãja mu̶a” ĩ yirere cu̶dirã ñajedirore ĩre cõaru̶cu̶mi Dios —yiyuju Pedro. \t Vámť jest zajisté zaslíbení stalo se a synům vašim, i všechněm, kteříž daleko jsou, kterýchžkoli povolal by Pán Bůh náš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Apeles quẽne, quẽnato. Rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñacami. Aristóbulo, to yicõari ĩ ya viana quẽne, quẽnato. \t Pozdravte Apella zkušen��ho v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To so yirone, —¿Caco, no yigo tire yu̶re gotiati mu̶? Maji, ĩaĩañamani Dios ĩ masise rãca yu̶ yiĩoroti ejabeaja maji —sore yicami Jesús. \t Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ne ñaja. Yu̶ ãmorire, yu̶ gu̶borire, ĩna jajumasise godore ĩaĩasaque mu̶a. Yu̶re moaĩaña mu̶a. Bajirocar'i vãtima, gõa maami. Ri'i maami. Yu̶ma ri'i cu̶tijedicõaja yu̶. Ĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Vizte ruce mé i nohy mé, žeť v pravdě já jsem. Dotýkejte se a vizte; neboť duch těla a kostí nemá, jako mne vidíte míti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ju̶a, ti vire bu̶asu̶ogu̶re bajiro bajigu̶ ñaja. Dios, yu̶re ĩ yirẽmojare, ĩ oca ñamasusere quẽnaro mu̶are gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶. Yu̶ gotimasioro bero gotimasiorã, yu̶re bu̶arẽmorãre bajiro yirã ñaama. To bajiri, quẽnaro riojo Dios ocare ĩnare gotimasioroti ñaja. \t Ale jakžť by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, vyhlazeno bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro sore yicu̶dicõa, ta biberiasãniro sãjariasoje tu̶ vasuju Pedro. To ĩ vatone, gajeo ĩre ĩacõari, ado bajiro yiyuju: —Ãni, Jesús Nazaret macagu̶ rãca vacudigu̶ ñaami —yiyuju, gãjerãre gotigo. \t A když vycházel ze dveří, uzřela jej jiná děvečka. I řekla těm, kteříž tu byli: I tento byl s Ježíšem tím Nazaretským."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pablo: —Yoaro meaca mu̶re yu̶ gotiboajaquẽne, “Jesúre yu̶ ajitirũ̶nu̶rore bajiro ĩre ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yigu̶, Diore mu̶re sẽnibosaja yu̶. To yicõari, mu̶a jedirore Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶rotire bojaja yu̶. To bajiboarine Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶ori yu̶re bajiro mu̶a tubibe ecosere bojabeaja yu̶ —yiyuju Pablo. \t A Pavel řekl: Žádalť bych od Boha, abyste i poněkud i z cela, netoliko ty, ale všickni, kteříž slyší mne dnes, byli takoví, jakýž já jsem, kromě okovů těchto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigu̶ne, yu̶are jutijeocami. Jutijeogu̶ne, ado bajiro yicami: —Dios ĩ cõagũ̶re Esp'iritu Santore bocaãmiña mu̶a. \t To pověděv, dechl, a řekl jim: Přijměte Ducha svatého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ rãca quẽnaro mani ñasere Dios ĩ bojajare, quẽnabu̶saro ĩre ajitirũ̶nu̶to mani, “Ĩ rãca quẽnaro ñarãsa mani” yirã. Mani ñicu̶a Diore ajitirũ̶nu̶beticõari, ĩ rãca quẽnaro ĩna ñabetimasiriarore bajiro bajibetiroti ñaja manire. \t Snažmež se tedy vjíti do toho odpočinutí, aby někdo neupadl v týž příklad nedověry."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶aye rotimasire ajitirũ̶nu̶boariarã, rojose mani yisere ĩ masiriose vaja, ĩ macu̶ ĩ vaja yibosarotire yigu̶, ĩre cõañumi Dios. Ĩ rĩa mani ñarotire bojagu̶ ñari, to bajiro yiyumi. \t Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mani yimasiro cõro, masa jedirore quẽnaro yirũgũru̶arãja mani. Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, mani yarã ĩna ñajare, bu̶tobu̶sa ĩnare ejarẽmorũgũru̶arãja mani. \t A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriti vacoacami ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t Uslyšev pak mládenec tu řeč, odšel, smuten jsa; nebo měl statku mnoho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios ĩ bojasere yigu̶, Jesucristo su̶orine quẽnaro moaja”, yivariquẽnaja yu̶. \t Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Diore sẽnigũ̶ vasuju Jesús quẽna. Diore sẽnigũ̶ var'i, tudiejacõari, ĩnare yujioyuju: —¿No yirã cãni manicõati mu̶a maji? Ado cõrone, Dios ĩ roticõacacu̶re, rojose yirãre yu̶re ĩsirocarocu̶ vadicoagu̶mi yuja. \t I přišel po třetí, a řekl jim: Spětež již a odpočívejte; dostiť jest. Přišla hodina; aj, Syna člověka zrazují v ruce hříšných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, tudiejacaju̶ yu̶a, ĩ buerã. To rõmio rãca ĩ ñagõñajare, no yimasibeticaju̶ yu̶a, tiũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiboarine, “¿Ñie ũnire bojati mu̶? ¿No yigu̶ so rãca gãmerã ñagõri mu̶a?”, ĩre yisẽniĩabeticaju̶ yu̶a. \t A v tom přišli učedlníci jeho, i divili se, že by s ženou mluvil, avšak žádný jemu neřekl: Nač se jí ptáš, aneb proč mluvíš s ní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yiro bero, cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩna barujirone, ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús quẽna. Ĩnare ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yu̶ tudicatiro bero, gãjerãre yu̶ ruyuaĩosere ĩacõari, mu̶are ĩna gotiboasere, “Riojo gotiama”, yitu̶oĩabeju̶ mu̶a. “Jẽre masiaja” yirãre bajiro tu̶oĩaboabu̶ mu̶a. Tu̶oĩavasoaru̶abeju̶ mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Nejposléze sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, yoaro Jesúre sẽniĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesuju Jesús. \t I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ocare ajisu̶ocõari, “Ti ñaja riojo ñamasuse oca”, yiyuja mu̶a. To yicõari, “Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, manire ĩamaicõari, manire quẽnaro yiyumi Dios”, yiajitirũ̶nu̶ñuja mu̶a. Ĩ oca quẽnasere mu̶a ajitirũ̶nu̶rore bajiro ajitirũ̶nu̶rũtuana yirãma masa jediro. To bajicõari, mu̶a yirũgũrore bajirone quẽnaro yirũgũrãma ĩna quẽne. \t Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás, od toho dne, v kterémž jste slyšeli a poznali milost Boží v pravdě,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rĩamasare bajiro me bajiama bu̶cu̶acoanaju̶ama. Tu̶oĩamasicoana ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” yitu̶oĩamasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaama. \t Ale dokonalých jest hrubý pokrm, totiž těch, kteříž pro zvyklost mají smysly způsobné k rozeznání dobrého i zlého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rĩamasa ĩna yiecorore bajiro yiecorã ñarãma U̶ju̶ Dios yarã —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano, ado bajiro gotirũtuasuju ĩ Jesús: —No bojarã, yu̶ ocare ajiterã, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Každý, kdož padne na ten kámen, rozrazí se; a na kohož by on upadl, potřeť jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerã rãca cojo masare bajiro gãmerã ĩamaiña. “Ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. “Ñamasurã me ñaama” gãjerã ĩna yirãre baba cu̶tiya mu̶a. “Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. \t Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Arimatea macagu̶, José vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Jud'io masa u̶jarã rãcagu̶, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶ogu̶, quẽnaro yigu̶ ñañuju ĩ. To bajicõari, Diore quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rotimasirere quẽnaro cu̶digu̶ ñañuju. \t A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a jediro yu̶ yirotisere ajitirũ̶nu̶rãre, ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶, Diore: “Ĩnare ĩamaicõari, ‘Ñie rojose mano quẽnaro ñato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diseju̶a rojose Jesús ĩ yise ti maniboajaquẽne, “Ĩre sĩarotiya”, Pilatore ĩre yiyujarã ĩna. \t A nižádné viny hodné smrti na něm nenalezše, aby zamordován byl, Piláta prosili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩre ĩ yirone, micagũ̶ ñaboar'i, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. \t Tedy vstal a odšel do domu svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri mani ñicu̶a ĩna bajiriarore bajiro bajibeticõato mani. “Yu̶ yarã, yu̶ rãca quẽnaro ĩna ñasere bojaja yu̶” ĩnare Dios ĩ yiriarore bajirone yami, manire quẽne. To bajiri, quẽnaro gãmerã ejarẽmoto mani, “Mani jedirone, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrãsa” yirã. \t Bojmež se tedy, aby snad opustě zaslíbení o vjití do odpočinutí jeho, neopozdil se někdo z vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema Dios yarã me ñañuja mu̶a maji. Rojose tu̶oĩacõari, rojose mu̶a yire su̶orine Dios ĩ ĩajama, ĩre terã ñañuja mu̶a. \t A vás také někdy odcizené a nepřátely, v mysli vaší obrácené k skutkům zlým, nyní již smířil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶rãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, bare sãvu̶orere, an'is, menta, comino vãme cu̶tire mojoroaca ti vaja cu̶tiboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi moabosarimasare ĩsiaja mu̶a. To bajiro yirã ñaboarine, Dios ĩ rotimasire ñamasuseju̶arema ajitirũ̶nu̶menaja mu̶a. Ado bajiro bajiaja ñamasuse: Quẽnaro riojo yire, gãjerãre ĩamaire, to yicõari, Diore maire quẽne ñaja ñamasuse. Tire quẽne yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Ale běda vám farizeům, kteříž desátky dáváte z máty a z routy a ze všeliké byliny, ale opouštíte soud a lásku Boží; ješto tyto věci měli jste činiti, a oněch neopouštěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tu̶saroju̶re jãjaejamenane ti jõrejare, cũmua ĩguẽa jabuaju̶ jejacõacaju̶ ti. To ti bajirone, bu̶to oco sabeca yiro, cũmua gu̶de cu̶toju̶are sabevaruucõacaju̶. \t Ale když trefili na to místo, kdež se dvoje moře schází, tu se zastavila lodí. A přední konec lodí uváznutý stál, nehýbaje se, zadní pak konec lámal se násilím vln."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti ñaja ñasu̶ose, ñamasuse Dios ĩ rotimasire. \t To jest přední a veliké přikázání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios ĩ bojarore bajiro quẽnasere yitu̶jabetiroti ñaja manire. Tire mani yitu̶jabetijama, “To cõrone quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi. \t Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Õ vecana surara, caballo botirã joeju̶ sudi, gosise, u̶eri mani botise sãñacõari, ri'i tuyarito sudiro sãñagũ̶ rãcana ñari, ĩre su̶yacama. \t A rytířstvo nebeské jelo za ním na bílých koních, jsouce odíni v kment bílý a čistý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajimasibesujarã ĩ buerã. To bajirã ñaboarine, ĩre sẽniĩabesujarã, ĩre güirã ñari. \t Oni pak nesrozuměli tomu povědění, a ostýchali se ho otázati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Abraham ñamasir'i ĩ bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a. “Gãji yu̶re bajiro yigu̶ magũ̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ado bajiro ĩre gotimasiñuju Dios: “ ‘Mu̶re socabeaja yu̶. Jãjarã jãnerabatia cu̶tiru̶cu̶mi’ mu̶re yaja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Abraham ñamasir'ire gotigu̶. \t Abrahamovi zajisté zaslíbení čině Bůh, když neměl skrze koho většího přisáhnouti, přisáhl skrze sebe samého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Salamina vãme cu̶ti maca jetagare rocatuejayujarã ĩna. Ejacõari, tiyoa ñarimacarire jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶re Jesús bajirere Dios oca gotisere gotimasiocudiyujarã ĩna. Ĩna rãcagu̶, ĩnare ejarẽmogũ̶ ñañuju Juan vãme cu̶tigu̶. \t A přišedše do Salaminy, kázali slovo Boží v školách Židovských; a měli s sebou i Jana k službě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶rire Esp'iritu Santore cõaru̶cu̶ja yu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre. Ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri yu̶ ocare gotimasioru̶arãma ĩna. \t A zajisté na služebníky své a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha mého, a budou prorokovati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ macu̶, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ jacu̶ju̶a ĩre ĩateru̶cu̶mi. Jacu̶ju̶a, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ macu̶ju̶a, ĩre ĩateru̶cu̶mi. So macoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jacoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. Jacoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so macoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So jẽjoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so ũmañicoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So ũmañicoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jẽjoju̶a, sore ĩateru̶ocomo —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Bude rozdělen otec proti synu, a syn proti otci, mátě proti dceři, a dcera proti mateři, svegruše proti nevěstě své, a nevěsta proti svegruši své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yijare, ado bajise yiyuju Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mu̶a. To bajiri u̶jarã ĩna vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja. To bajirone bajiaja Diore quẽne. Jediro Dios ĩ cõase ti ñajare, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja manire —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, ĩre bajiro quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Dávejtež tedy, což jest císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu. I podivili se tomu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Diorãca ñaami’ masa yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, yu̶re ejarẽmoadicaju̶ mu̶. To bajirone yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽne, yu̶re mu̶ ejarẽmocatore bajirone ĩnare ejarẽmoru̶cu̶ja yu̶, masa, ĩnare ĩacõari “ ‘Diorãca ñaama’ ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶. To bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, mani bajirore bajirone, “Sĩgũ̶re bajiro ñato ĩna” yigu̶. \t A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jakož i my jedno jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirirĩmarone, ĩna bajiyucu̶rire cũ, ĩre su̶yacoasujarã. \t A oni hned opustivše síti své, šli za ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ajiya mu̶a. Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãrema, “Ĩna u̶su̶riju̶ oco masare catiose, riagare bajiro ũmayucõa ñaru̶aroja, ‘Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrãjaro’ yiro”, yigotiaja Dios oca —masare ĩnare yigoticami Jesús. \t Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Idiaji yu̶are ruyuaĩocoacami, ĩ sĩaecocato bero tudicaticõari. \t To již po třetí ukázal se Ježíš učedlníkům svým, vstav z mrtvých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ocare masirã ñari, quẽnaro tu̶oĩacõari, tire gãmerã gotimasiorũgũru̶arãja mu̶a, “Ti ocare bu̶tobu̶sa masirãsa mani” yirã. To yicõari, Dios ocare masa ĩna ucamasire basare, Diore tu̶oĩarã basare quẽne, basaya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶are quẽnaro Dios ĩ yisere tu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnase rãca basarũgũru̶arãja. \t Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yigajano vacu̶ne, cãniariarãre ĩnare ejayuju quẽna. Bu̶to vu̶jaejarã ñari, cãniñujarã ĩna. \t I přišed k nim, nalezl je, a oni zase spí; nebo byly oči jejich obtíženy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Gajeyerema, yucú̶ vãnu̶ricu̶, “Quẽnase rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnabeti rica cu̶tibetoja. To yicõari, vãnu̶beti, “Quẽnabeti rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnase rica cu̶tibetoja. \t Neboť není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna masune tu̶oĩacõari, “Ĩnare ejarẽmoto mani”, yitu̶oĩañujarã ĩna, jud'io masa me ñaboarine. Jud'io masa su̶orine, jud'io masa mere, Dios yarã ĩna ñase ejayuja ti. To bajiri jud'io masare maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaja. \t Takť sobě to oblíbili, a také povinni jsou jim to. Nebo poněvadž duchovních věcí jejich byli účastni pohané, povinniť jsou jim také sloužiti tělesnými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩre ñiarã ejarãju̶are ado bajiro yicami Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarã vanare bajiro jariaseri rãca, yucú̶juriri rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro mu̶are gotimasio rujirũgũmu̶ yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. \t V tu hodinu řekl Ježíš k zástupům: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi jímati mne. Na každý den sedával jsem u vás, uče v chrámě, a nejali jste mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajiro bajiroja õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶. Gãjoatiire bu̶jacõari, so variquẽnariarore bajiro variquẽnarãma ángel mesa, Diore moabosarã, sĩgũ̶ masu̶, rojose ĩ yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are ĩ yijama —ĩnare yigotimasiñuju Jesús. \t Takť pravím vám, že jest radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem pokání činícím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ jesaro ẽñeroca ejayuju Jesús. To bajicõari, ĩre ĩamu̶oñuju, Zaqueore. Ĩre ĩamu̶ogũ̶ne, —Zaqueo, guaro rujiaya mu̶. Yucu̶ mu̶ ya viju̶ tujaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t A když přišel k tomu místu, pohleděv zhůru Ježíš, uzřel jej, i řekl jemu: Zachee, spěšně sstup dolů, nebo dnes v domu tvém musím zůstati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Eyabetisoje, to yicõari, eyabeti maare vanare bajiro josaru̶arãma, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirãma. Ti josaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ejacõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõarũgũru̶arãma. Jãjarã me ñaru̶arãma ĩnama —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Nebo těsná jest brána a úzká cesta, kteráž vede k životu, a málo jest nalézajících ji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, Pablo, Bernabé rãca ĩna budiatone, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩna, Dios ocare ĩna buerivi ñarã: —Gaje semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro yu̶are gotimasiorẽmorã vaba quẽna —ĩnare yiyujarã ĩna. \t A když vycházeli ze školy Židovské, prosili jich pohané, aby jim v druhou sobotu mluvili táž slova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, Macedonia sitaju̶re ĩ varoto rĩjoro, ĩre ejarẽmorãre, Erasto, to yicõari, Timoteore ĩnare cõañuju ĩ. Ĩju̶ama, Asia sitaju̶re ñacõañuju maji. \t I poslav dva z těch, jenž mu přisluhovali, do Macedonie, Timotea a Erasta, sám pozůstal v Azii do času."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiju̶ bero, quẽna õ vecaju̶, gaje vãme ñamasuse bajirotire ĩoro ruyucaju̶. So tu̶ju̶ gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, sũagũ̶ ñacami. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. To bajicõari, tocãrãca ru̶joari joere u̶jarãre rotibosarã ye jeoriabedori jeocami. \t I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ñañuju Ana vãme cu̶tigo. Aser ñamasir'i jãneño ñañuju so, Fanuel maco. Diore gotirẽtobosarimaso ñañuju so quẽne. So manaju̶ cu̶tiboar'i, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca cũ̶mari so rãca ñatu̶sacu̶ne, sore bajirocaveocoasuju. To ĩ bajiveorio sĩgõne ñacõarũgũñuju so. To bajiñagõ rĩne, ochenta y cuatro cũ̶mari cu̶otu̶sasuju. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, so quẽne Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo, ĩre so sẽnirirũ̶mu̶ri bare babetirũgũñuju so. \t Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ gotisere ajicõari, “Daquegu̶ ñaboarine, josasere yu̶a sẽniĩaboajaquẽne, quẽnaro tu̶oĩacõari, yu̶are cu̶diami”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna. \t A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiro bero quẽna budiejacõari jud'io masare ado bajiro ĩnare yicami Pilato yuja: —¡Ĩaña mu̶a! Yu̶ ĩajama, ñieju̶a rojose yigu̶ me ñaami. Mu̶a quẽne ĩre ĩacõari, “Yu̶re bajiro tu̶oĩato” yigu̶, ĩre buaja yu̶ —ĩnare yicami Pilato. \t I vyšel opět ven Pilát, a řekl jim: Aj, vyvedu jej vám ven, abyste poznali, žeť na něm žádné viny nenalézám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Esp'iritu Santore ĩre cõañumi ĩ macu̶re adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ cõar'ire, “Ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩamasiato” yigu̶. To bajiro ĩ yir'i ñari, Dios ocarene goticami Jesús. \t Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajitegu̶ ñari, ĩ sudire tũ̶avoyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju: —¡To bajiro ĩ ñagõjama, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami! ¡“Diore bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yami! No yirã gãjerã, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja. Mu̶a quẽne, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ĩ yisere ajiaja mu̶a. \t Tedy nejvyšší kněz roztrhl roucho své, a řekl: Rouhal se. Což ještě potřebujeme svědků? Aj, nyní jste slyšeli rouhání jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñajediro rojose mani tãmu̶ose ti ñaboajaquẽne, manire ĩ ejarẽmocõa ñajare, “Manire bu̶to maicõa ñaami”, yitu̶jabetiru̶arãja mani. \t Ale v tom ve všem udatně vítězíme, skrze toho, kterýž nás zamiloval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesuju maji. Ĩre güigu̶ ñari, ĩre ĩacõa ñañuju Cornelio. To bajigu̶ne, —¿Ñie bojati mu̶? —ĩre yiyuju Cornelio. To ĩ yirone, —Diore ĩre mu̶ sẽnisere ajivariquẽnarũgũami. Maioro bajirãre mu̶ ejarẽmosere quẽne ĩavariquẽnarũgũami. To bajiri mu̶re quẽnaro yigu̶agu̶ yami. \t A on pilně popatřil naň, a zstrašiv se, řekl: Co chceš, Pane? I řekl jemu: Modlitby tvé a almužny tvé vstoupily na pamět před tváří Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiro bero, quẽna gãji ado bajiro Jesúre yiyuju: —Mu̶ rãca yu̶ varoto rĩjoro, yu̶ ya vianare ĩnare vare gotigu̶acu̶ yaja yu̶ maji —Jesúre ĩre yiboayuju ĩ. \t I řekl opět jiný : Půjdu za tebou, Pane, ale prve dopusť mi, ať se rozžehnám s těmi, kteříž jsou v domu mém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩ gotirotibetiboajaquẽne, masa jedirore gotibatoyuju, “Yu̶ gase boasere yacõami Jesús” yigu̶. To bajiro ĩ gotibatojare, macari Jesús ĩ vacudijama, yayioro vacudirũgũñuju ĩ. To bajiri, masa manoju̶ ñacudirũgũñuju. To ĩ bajiñaboajaquẽne, macariana ñajediro ĩre ĩarã ejarũgũñujarã ĩna. \t On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Jerusalénju̶re ju̶aãmocãrãcarũ̶mu̶ cõro ñacõari, Cesarea macaju̶re tudiasuju Festo. Ĩ ejabusuorirũ̶mu̶ne oca ĩna ñagõquẽnoriju̶ju̶ rujicõari, Pablore ĩre jicõañuju ĩ. \t A pobyv mezi nimi nic více než deset dní, jel do Cesaree. A druhého dne posadiv se na soudné stolici, kázal Pavla přivésti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, ado bajiro Jesúre yiyujarã: —“Dios ĩ cõagũ̶ ñaami” yu̶a yiĩamasirotire yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —Jesúre ĩre yiboayujarã ĩna. \t A jiní pokoušejíce ho, znamení s nebe hledali od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami ĩ: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “To bajiro yiru̶cu̶mi Dios” ĩre mu̶a yiajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, higuera vãme cu̶tiu̶re yu̶ yise ũni rĩrene yimasimenaja mu̶a. Gajeye josase ti ñaboajaquẽne, yimasicõarãja. “I burore, moa riagaju̶ rocaroacoasa” mu̶a yijama, to bajirone bajiru̶aroja. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Amen pravím vám: Budete-li míti víru, a nebudete-li pochybovati, netoliko to, co se stalo fíkovému dřevu, učiníte, a kdybyste i této hoře řekli: Zdvihni se a vrz sebou do moře, staneť se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ yiĩocatire mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶ama, mu̶a jacu̶ rojose yigu̶ ĩ rotisere cu̶dirã ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t Já, což jsem viděl u Otce svého, to mluvím; a i vy, co jste viděli u otce vašeho, to činíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, —Mu̶ane ĩnare bare ecaya —ĩnare yiyuju ĩ. To ĩ yirone, —Jairo bare cu̶obeaja yu̶a. Bajiboarine, cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a. Ĩna barotire, no bajiro vaja yibosamasimenaja mani —ĩre yiyujarã. \t I řekl jim: Dejte vy jim jísti. A oni řekli: Nemámeť víc než pět chlebů a dvě rybě, leč bychom my snad šli a nakoupili na tento všecken lid pokrmů?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, yu�� rĩare bajiro bajirã ñaja mu̶a. Mu̶are bu̶to tu̶oĩacõa ñaja yu̶ma. Rõmia ĩna macu̶ cu̶oroto rĩjoro, bu̶to tu̶oĩacõari, rojose ĩna tãmu̶orore bajiro yu̶ quẽne, mu̶are tu̶oĩacõari, rojose tãmu̶oaja. To bajiro rĩne rojose tãmu̶ocõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶. Gajeye tu̶oĩavu̶omenane, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine, ‘Rojose maja’ manire yiĩagũ̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩaroju̶, rojose tãmu̶o tu̶jaru̶cu̶ja. \t Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mu̶ bajisere yu̶ bederãre ĩnare gotiru̶cu̶ja yu̶. Ĩna rãca rẽjacõari, mu̶re variquẽnarã, basaru̶arãja yu̶a”, yigotiaja. \t Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Ángel mesare bajiro bajibeticõato’ yigu̶, ‘Ñamasurã me ñaru̶arãma’, yu̶are yiyuja mu̶. To bajiro yu̶are yicũr'i ñaboarine, ‘Ñamasurã ñato’ yu̶are yicũñuja mu̶ quẽna. \t Maličkos jej menšího andělů učinil, slavou a ctí korunoval jsi ho, a ustanovils jej nad dílem rukou svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ángel yu̶ rãca ñagõcacu̶, macare ĩ cõĩaroti orone quẽnoriu̶re cu̶ocami. Ti macare, matariacũ̶nire, sojerire quẽne ĩ cõĩaroti ñacaju̶ tiu̶. \t A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Adigodoju̶ ñarã yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a rẽjarotivire mu̶a bu̶asere bojaja yu̶”, Moisés ñamasir'ire ĩre yimasiñuju Dios. \t Mělať pak i první ona smlouva ustanovení z strany služeb a svatyni světskou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, u̶cacoamasiñuju Moisés. Quẽnaro ĩaru̶ tu̶bu̶saca ĩ vatone ado bajiro ĩre ñagõmasiñuju Dios: \t A Mojžíš uzřev to, divil se tomu vidění. A když blíže přistoupil, aby to pilněji spatřil, stal se k němu hlas Páně:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶ ya viju̶re jairo mu̶a ñarotijau̶ri ñaja ti. To ti bajibetijama, mu̶are gotibetibogu̶ja yu̶. Toju̶ mu̶a ñarotire mu̶are quẽnoyugu̶ varu̶ bajiaja yu̶. \t V domu Otce mého příbytkové mnozí jsou. Byť nebylo tak, pověděl bych vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Moisére Dios ĩ roticũmasirere mani masiro cõro quẽnaro mani cu̶diboajaquẽne, “Quẽnase yirã ñaama”, manire yiĩabecu̶mi. “Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, ñie rojose mana ñaja mani yuja” mani yiseju̶are masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja ĩna masiboasere ĩnare masiriojeocõaru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yise ñajare, ĩre ajimasibetiru̶arãma. Riojo ĩna ajimasijama, rojose ĩna yirũgũsere tu̶oĩasu̶tiriticõari, tu̶oĩavasoaborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶, yigotiami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t Oslepil oči jejich a zatvrdil srdce jejich, aby očima neviděli a srdcem nerozuměli a neobrátili se, abych jich neuzdravil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna tire bajise mu̶are tudigotiaja yu̶: Vaibu̶cu̶, camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboarãre. To bajiro bajirã ñari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t A opět pravím vám: Snázeť jest velbloudu skrze ucho jehly projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, “Rojose yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. Tocãrãcu̶rene, idia cũ̶ma tire mu̶are gotirũgũcaju̶ yu̶, ũ̶mu̶ari, to yicõari ñamire quẽne. Tire mu̶are gotiñagũ̶ne, sĩgũ̶ri mu̶a bajirotire tu̶oĩacõari, cojoji me otisu̶tiritirũgũcaju̶ yu̶. \t Protož bděte, v paměti majíce, že jsem po tři léta nepřestával dnem i nocí s pláčem napomínati jednoho každého z vás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Caifás ĩ gotiriarũ̶mu̶ne, “¿No bajiro yicõari Jesúre ĩre sĩarãti mani?”, gãmerã yisu̶oyujarã ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t Protož od toho dne spolu se o to radili, aby jej zabili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ vacoajama, mu̶are quẽnaru̶aroja. Yu̶ vabetijama, mu̶are ejarẽmorocu̶, Esp'iritu Santo mu̶a rãca ñagũ̶ vadibetibogu̶mi. Yu̶ vajama, ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. \t Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bu̶to sita saberu̶aroja. To yicõari, cojo maca me ñioñaru̶aroja. To bajicõari, cojo sita me gajeye rojose cõaru̶cu̶mi Dios, “Rojose tãmu̶oato masa” yigu̶. Vecaju̶re ĩaĩañamani güiose Dios ĩ yiĩose ñaru̶aroja. \t A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩ rujeore jedirone “Boabeticõari, quẽnase rĩne ñato” yigu̶, tudiquẽnoru̶cu̶mi quẽna. To yicõari, “Yu̶ rĩa quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, tudirijayamanire manire ĩsiru̶cu̶mi. \t V naději, že i ono vysvobozeno bude od služby porušení a přivedeno v svobodu slávy synů Božích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã ĩna. \t A bylo všech spolu okolo dvanácti mužů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari tu̶oĩarejai su̶tiritiyujarã ĩna. To bajiri, Pedro rãcanare sẽniĩañujarã: —¿Yu̶a yarã, no yirãti yu̶a? —yiyujarã ĩna. \t To slyševše, zkormouceni jsou v srdci svém, a řekli ku Petrovi a k jiným apoštolům: Což máme činiti, muži bratří?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a bajiboajaquẽne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Güibesa. Yu̶ne ñaja —yu̶are yi vadicami Jesús. \t On pak řekl jim: Jáť jsem, nebojte se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gotimasiore queti masare goticami Jesús: \t I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, i burore, “Moa riagaju̶ mu̶a masune rocaroacoasa” ĩ yijama, to bajirone bajiru̶aroja, “Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõagũ̶ja” ĩ yitu̶oĩa tu̶jabetijama. \t Nebo amen pravím vám, že kdož by koli řekl hoře této: Zdvihni se a vrz sebou do moře, a nepochyboval by v srdci svém, ale věřil by, že se stane, cožkoli dí, budeť jemu tak, což by koli řekl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jud'io masa me ñarã ĩna bajirere manire gotigajanoami Simón. Ĩ gotisere ajicõari, “Jud'io masa me ñarãre quẽne ĩnare besecõari, ‘Yu̶ rĩa ñaama ĩna’ yiĩavariquẽnañumi Dios”, yimasiaja mani. \t Šimon teď vypravoval, kterak Bůh nejprve popatřil na pohany, aby z nich přijal lid jménu svému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, gũ̶tari juacama, ĩre rearu̶arã. To bajiro ĩna yirone, ĩnare rudicõa budiacami Jesús, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ñaboacacu̶. \t I zchápali Židé kamení, aby házeli na něj. Ježíš pak skryl se, a prošed skrze ně, vyšel z chrámu, a tak jich znikl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶re sẽniĩaru̶arãma ĩna: “Yu̶a u̶ju̶, ¿Divato mu̶ ñiorijasere ĩacõari, mu̶re bare ecacati yu̶a? ¿Divato mu̶ idiru̶aro mu̶re iocati yu̶a? \t Tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: Pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme tebe, žíznivého, a dávaliť jsme nápoj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“To bajiro yaja” yimasirã ñaboarine, ĩ ejaro ĩre ĩamasibesuma ĩna. Jẽre ejayumi. To ĩ bajiboajaquẽne, ĩna bojarore bajiro rojose ĩre yiyuma. Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re quẽne, to bajirone yu̶re yiru̶arãma —ĩnare yitudiroja vayuju Jesús. \t Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, avšak nepoznali ho, ale učinili mu, což chtěli. Takť i Syn člověka trpěti bude od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gãme vacu̶, ado bajiro Diore sẽniñuju Jesús: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yisẽniñuju. \t Opět po druhé odšed, modlil se, řka: Otče můj, nemůže-liť tento kalich minouti mne, než abych jej pil, staniž se vůle tvá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijama, tirũ̶mu̶ju̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jerem'ias ñamasir'i ĩ ucamasiriarore bajirone bajiyuju. Ado bajiro ucamasiñuju ĩ: “ ‘Ado cõro vaja cu̶tiami sĩgũ̶ ũ̶mu̶’ yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩsir'ire treinta gãjoatiiri ĩna vaja yiboarere juacõari, riri sotu̶ri vearimasu̶ sitare vaja yiru̶arãma ĩna, Israel ñamasir'i jãnerabatia. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã yiru̶arãma”, yiucamasiñuju Jerem'ias ñamasir'i. \t A tehdy naplnilo se povědění skrze Jeremiáše proroka řkoucího: A vzali třidceti stříbrných, mzdu ceněného, kterýž šacován byl od synů Izraelských,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mani yise vaja, bajireacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñañuja mani. To bajirona mani ñaboajaquẽne, manire ĩamaigũ̶ ñari, mani u̶ju̶re Jesucristore cõañumi Dios, “Mu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaaya” yigu̶. To bajiri Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose mana ñaama, manire yiĩacõari, ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Aby jakož jest kraloval hřích k smrti, tak aby i milost kralovala skrze spravedlnost k životu věčnému, skrze Jezukrista Pána našeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yicõari, ĩre, ĩ ya vianare quẽne mani u̶ju̶ ocare ĩnare gotimasioñujarã ĩna. \t I mluvili jemu slovo Páně, i všechněm, kteříž byli v domu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, ángel mesa babarirãcu̶ ĩacaju̶ yu̶. Ju̶doaga sojeju̶ ñacami sĩgũ̶. Jũnaga sojeju̶ ñacami gãji. Varuaga sojeju̶ ñacami gãji. To bajicõari, gajejacatu̶aju̶a varuaga sojeju̶ ñacami gãji. To bajirone ñacõacama ĩna, “Mino vabeticõato” yirã. To ĩna bajijare, adi sita joe, riagari joe quẽne, mino vabeticaju̶. Yucú̶ joere quẽne, mino vabeticaju̶. \t Potom jsem viděl čtyři anděly, stojící na čtyřech úhlech země, držící čtyři větry zemské, aby nevál vítr na zemi, ani na moře, ani na žádný strom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojosere yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. Mu̶a r��canare ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rijabosayumi Jesús, “ ‘Yu̶ yarã ñaama’ yiĩato Dios” yigu̶. To bajiri, Esp'iritu Santo mu̶are ĩ roticũriarore bajirone quẽnaro ĩnare ũmato ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Buďtež tedy sebe pilni i všeho stáda, v němžto Duch svatý ustanovil vás biskupy, abyste pásli církev Boží, kteréž sobě dobyl svou vlastní krví."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Ado bajiro yirãre bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana: \t I řekl Pán: Komu tedy přirovnám lidi pokolení tohoto a čemu podobni jsou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo manire ĩ maisere, “¿No yigu̶ ĩnare maiati?” yigu̶ magũ̶mi. Cojoji me rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, gãjerã rojose manire ĩna yiboajaquẽne, ñiorijarã, sudi mana mani ñaboajaquẽne, güioroju̶ mani vaboajaquẽne, gãjerã manire ĩna sĩaboajaquẽne, manire maicõa ñaru̶cu̶mi Cristo. \t A protož kdo nás odloučí od lásky Kristovy? Zdali zarmoucení, aneb úzkost, nebo protivenství? Zdali hlad, čili nahota? Zdali nebezpečenství, čili meč?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ĩacõari, no yimasibeticama masa jediro: —¿U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i mani tu̶oĩa yuñarũgũgũ̶ ñatique ĩ? —yicama. \t I divili se všickni zástupové a pravili: Není-liž tento Syn Davidův?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ñaami mani u̶ju̶. Dios ĩ bojarore bajiro manire ejarẽmorũgũami, bu̶tobu̶sa gãmerã ejarẽmocõari, ĩ bojarore bajiro yirã mani ñarotire yigu̶. Ĩ bojarore bajiro gãmerã ĩamaicõari mani ejarẽmocõa ñajama, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojasere yirũtuaru̶arãja mani. \t Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre rotibosarimasu̶, Cirenio vãme cu̶tigu̶ Siria sitana u̶ju̶ ĩ ñarirodore masa vãmere ucaturotisu̶oyuju César. \t (To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise bajirocu̶ ñari, no bojarã, “Jesucristo ĩ bajirocare su̶orine yu̶re ĩavariquẽnacõari quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarãre ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Nicodemore ĩre yiyuju Jesús. \t Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejacama masa, ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa: —¡Juavadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yicaju̶ yu̶a. \t Tehdy přineseny jsou k němu dítky, aby na ně ruce vzkládal a modlil se za ně. Učedlníci pak přimlouvali jim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ajimasibetire masicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús quẽna: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ ñaja soje, oveja ĩna sãjarisojere bajiro bajigu̶. Ovejare bajiro bajirã ñaama masa. \t Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro me bajiaja. Cojo vãme me jud'io masare quẽnaro yiyumi Dios. Ñasu̶ose ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mani ñicu̶are ĩ ocare cũñumi Dios. “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi Dios. Tire ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a: \t Mnohý všelikterak. Přední zajisté ten, že jest jim svěřen Zákon Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare gotigajanogũ̶ne, ĩre ĩna ĩañarone mu̶jacoasuju Jesús. Buerigasero ejacu̶ne yayicoasuju. To bajiro ĩ bajiro bero ĩre tudiĩabesujarã yuja. \t A to pověděv, ani na to hledí, vzhůru vyzdvižen jest, a oblak vzal jej od očí jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajirone bajicaju̶ joreroa ĩna toase rãca masa rojose ĩna tãmu̶oroti quẽne. Tire bajirone bajiru̶aroja adi macaru̶cu̶ro tu̶sarirũ̶mu̶ri rojose ĩna tãmu̶osu̶oroti. Tiju̶ bero, rojose ĩna tãmu̶oroti ju̶aji ru̶yacaju̶ quẽna. \t Bída jedna pominula, a aj, přijdou ještě dvě bídy potom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Gajeye ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶ ĩ tu̶oĩarore bajirone mu̶a tu̶oĩajedicõajama, mu̶a bojasere ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ õ vecagu̶. \t Opět pravím vám: Jestliže by dva z vás svolili se na zemi o všelikou věc, za kterouž by koli prosili, staneť se jim od Otce mého nebeského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ticũ̶ni juriaquedibeticõato” yirã, gũ̶tari jacase cũsu̶oyuma. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca gũ̶tari ñagãnibiacaju̶. To bajiri, tocãrãca gũ̶tariju̶re, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, “Yu̶ oca goticudiru̶arãja” ĩ yicõacana vãme ucature tuyacaju̶. \t A zed městská měla základů dvanácte, a na nich jména dvanácti apoštolů Beránkových."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶, Jesúrãca barujigu̶, ado bajiro ĩre gotiyuju: —U̶ju̶ Dios tu̶ju̶ õ vecaju̶ ĩ rãca barona variquẽnaru̶arãja mani —Jesúre ĩre yigotiyuju. \t I uslyšav to jeden z přísedících, řekl jemu: Blahoslavený jest, kdož jí chléb v království Božím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are gotimasiorimasare: “Cristore moabosarimasa ñaama”, yu̶are yiya mu̶a. Ĩ oca masa ĩna masibeticatire yu̶are gotimasioroticõacami Dios. \t Následujtež tedy lásky, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶a sẽnijama, yu̶are ĩsicõagũ̶mi” yitu̶oĩacõari, Diore mu̶a sẽnijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t A všecko, zač byste koli prosili na modlitbě, věříce, vezmete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnaro mani ñarotire cõagũ̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, vãtia u̶ju̶re ĩre cu̶daabogu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, “Socarimasa ĩna gotiboasere ajibeticõato ĩna” yigu̶. To bajiri, “Quẽnaro ĩnare yiya” mani u̶ju̶ Jesucristore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Bůh pak pokoje potře satana pod nohy vaše brzo. Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vi soje tu̶re rujiyuju rẽmone micagũ̶ ruyuar'i. Tocãrãcarũ̶mu̶ toju̶re ĩre ãmiejorũgũñujarã ĩ babarã. Ti soje, Quẽnarisoje vãme cu̶ti soje ñañuju ti. Ti soje tu̶re rujicõari, ti vi sãjarãre, “¿Yu̶re ĩamaicõari, gãjoa ĩsiru̶abeati mu̶a?”, yirujirũgũñuju ĩ. \t A muž nějaký, chromý tak narozený z života matky své, nesen byl, kteréhož sázeli na každý den u dveří chrámových, kteréž slouly Krásné, aby prosil za almužnu těch, kteříž vcházeli do chrámu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "So moaĩarone, “Yu̶ masise su̶orine quẽnaejacoajamo”, yimasicõañuju Jesús. To bajiri ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro masare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ yu̶ sudirore moaĩari? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t A hned Ježíš poznav sám v sobě, že jest moc vyšla z něho k uzdravení, obrátiv se v zástupu, řekl: Kdo se dotekl roucha mého?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios quẽnaro sore ĩ yijare, bajiamo so. Diseju̶ane Diorema josase maja. Ĩ yimasise rĩne ñacõaja. To bajiri bajiamo. Mu̶ quẽne, to bajirone bajiru̶ocoja mu̶ —Mar'iare yigotiyuju ĩ. \t Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩne ñaami, adi macaru̶cu̶roana, õ vecana quẽne, mani ñaro cõro jacu̶, manire rujeor'i. \t Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —¿Ajimasibeati mu̶a quẽne? —yicami. \t Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãju̶ama: —Mecu̶rã yama, yiajatud'iyujarã ĩna —Jesús buerimasa ñariarãre. \t Jiní pak posmívajíce se, pravili: Mstem se zpili tito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñaro ũnone jea sũmacõa ñacami Pedro. Ĩ rãca jea sũmañarã ado bajiro ĩre yisẽniĩacama ĩna: —¿Ĩ buerimasu̶ me ñati mu̶ quẽne? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —Bajibeaja. Ĩ me ñaja yu̶ —yicami Pedro. \t Stál pak Šimon Petr, a zhříval se. Tedy řekli jemu: Nejsi-liž i ty z učedlníků jeho? Zapřel on a řekl: Nejsem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Cristo ĩ bojasere yirã yaja mani” yirã, variquẽnase rãca quẽnaro ĩnare moabosaya mu̶a. \t S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gajeyeũni no bojasere masa jedirore juarotibesuju. \t A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Gãjabocu̶ ria bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yijama, ¿cotibajare ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t Aneb prosil-li by za vejce, zdali podá jemu štíra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sẽniĩamenane, mu̶are yu̶ yigotiserene tu̶oĩasu̶tiritiaja mu̶a. \t Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigu̶ ñaboarine, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶, bu̶to ejarẽmoru̶a tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ado bajiro gotiaja ĩ oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñaja yu̶a” ĩna yitu̶oĩasere yitu̶jacõari, yu̶ju̶are ajitirũ̶nu̶ato’ yigu̶, ĩnare yirẽmobeami Dios. ‘Ñamasurã me ñaja yu̶a’ yitu̶oĩarãju̶arema quẽnaro yirẽmoami”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nýbrž hojnější dává milost. Nebo dí: Bůh se pyšným protiví, ale pokorným dává milost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oco goje, cojo goje ñaboarine, oco quẽnase ti budijama, sũ̶ese budivu̶obetoja. \t Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkou i hořkou vodu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, “Varu̶abeaja yu̶”, ĩre yicu̶digu̶mi. To bajiro yiboarine, beroju̶ma, tu̶oĩavasoacõari, moagũ̶ vacoacu̶mi ĩ yuja. \t A on odpověděv, řekl: Nechci. A potom usmysliv sobě, šel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajirotire bojarã, josase ti ñaboajaquẽne, Cristo ĩ ejarẽmose rãca moarũgũaja yu̶a. \t O čež i pracuji, bojuje podle té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně dílo své mocně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gajeye ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. Diseju̶a gajeye Dios ĩ rotimasire rẽtoro ñamasuse maja —ĩre yiyuju Jesús. \t Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého. Většího přikázání jiného nad tato není."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Quẽnaro riojo gotiaja mu̶, Simón, Jonás macu̶. Variquẽnaña mu̶. Tire gotigu̶, masu̶ ĩ masise su̶ori me tire gotimasiaja mu̶. Õ vecagu̶ yu̶ jacu̶ ĩ masise rãca tire gotimasiaja mu̶. \t A odpovídaje Ježíš, řekl mu: Blahoslavený jsi Šimone, synu Jonášův; nebo tělo a krev nezjevilo tobě toho, ale Otec můj, kterýž jest v nebesích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirĩmarone, tudiñagõcoasuju Zacar'ias quẽna. To bajicõari, “Quẽnamasucõaja”, Diore yivariquẽnañuju. \t A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna tu̶oĩase rẽtoro quẽnase ĩ yiru̶ajare, to bajiro bajiyuma maji. To bajiri, yucu̶rema, mame Dios ĩ vasoase ñajare, ĩnare, manire quẽne, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t Protože Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Mu̶arema, ¿ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶ne mu̶are bese juabeticati yu̶? To yu̶ yicana mu̶a ñaboajaquẽne, mu̶a vatoare ñaami sĩgũ̶ vãtia u̶ju̶re cu̶digu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Odpověděl jim Ježíš: Však jsem já vás dvanácte vyvolil, a jeden z vás ďábel jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶re mostaza ajea otegu̶mi. Gajeye ote aje rẽtoro ru̶jaricaca ñaroja ti, mostaza ajeaca. \t Jest jako zrno horčičné, kteréžto, když vsáto bývá v zemi, menší jest ze všech semen, kteráž jsou na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "‘Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose’ yimasimena rĩne ñaama. ‘Mu̶ bojarore bajiro yiru̶cu̶ja yu̶’ mu̶re yisẽnigũ̶ magũ̶mi. \t Není rozumného, není, kdo by hledal Boha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro tudisẽniĩatocama ĩna: —Riojo mu̶ gotiboajaquẽne, ¿no yigu̶ ricati rotimasiñujari Moisés ñamasir'i? Ado bajiro rotimasiñumi ĩ: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, sore ĩsiroti ñaja”, yimasiñumi Moisés —Jesúre ĩre yicama. \t Řekli jemu: Pročež tedy Mojžíš rozkázal dáti list zapuzení a propustiti jí?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, vacoasujarã ĩna ju̶arã yuja. To eja, ĩ yiriarore bajirone bajiyuju ti. To bajiri tisõaju̶ ĩna barotire quẽnoyuyujarã ĩna. \t I odešli učedlníci jeho, a přišli do města, a nalezli tak, jakož jim byl pověděl. I připravili beránka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, bajirocario cativũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõañuju so yuja. To so bajisere ĩacõari, —Bare sore ecaya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I navrátil se duch její, a vstala hned. I kázal jí dáti jísti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ gotiñarirĩmarone, jãjarã masa vayujarã ĩna. Ĩnare ũmato vagu̶, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, Jesús buerimasu̶ ñar'ine ñañuju ĩ. To bajivadi, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, socu̶ne ĩre bu̶to ĩamaigũ̶re bajiro ĩre usugu̶agu̶ yiyuju. \t A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri ĩre bajegajanocõari, bucõaru̶arãma yu̶ surara —ĩnare yigotiboayuju Pilato, to rẽjariarãre. \t Protož potresce ho, propustím jej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ bojasere yiru̶a tu̶oĩacõari, yato” yigu̶, manire ejarẽmorũgũgũ̶mi Dios. \t Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩarã ñamasiñujarã Moisés ñamasir'i jacu̶, ĩ jaco quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, Moisés ĩ ruyuaro bero, idiarã muijua ĩre yayiocu̶omasiñujarã ĩna, “Quẽnagũ̶aca sũcare manire ĩsiami Dios” yirã. To bajiri egipcio masa u̶ju̶, Israel ñamasir'i jãnerabatiare rĩamasa ũ̶mu̶are ĩ sĩarotiboajaquẽne, ĩre güimena ñari, ĩ rotirore bajiro yibetimasiñujarã ĩna. \t Věrou Mojžíš, narodiv se, ukryt byl za tři měsíce od rodičů svých, protože viděli krásné pacholátko, a nebáli se rozkazu královského."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yibasaro bero, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. To yicõari, Dios ĩ ñarisõa ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. \t Potom pak viděl jsem, a aj, otevřín jest chrám stánku svědectví na nebi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! To bajiri mani rujaborotire yirẽtoña mu̶ —ĩre yiyujarã. \t A přistoupivše učedlníci jeho, zbudili jej, řkouce: Pane, zachovej nás, hynemeť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajisere ĩacõari, ĩna u̶ju̶re gotirã vanama ĩna. Ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yirãma: “Yu̶a u̶ju̶, ¿no yiro trigo rĩne mu̶ otecati ñaboarine, vidi quẽne judiri?”, yirãma, ĩna u̶ju̶re. \t I přistoupivše služebníci hospodáře toho, řekli jemu: Pane, všaks dobrého semene nasál na poli svém, kdeže se pak vzal koukol?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶ ĩ jacore, ĩ jacu̶re yu̶re ĩ mairo rẽtobu̶saro maigũ̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. No bojagu̶ ĩ macore, ĩ macu̶re yu̶re ĩ mairo rẽtobu̶saro maigũ̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. \t Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna nebo dceru více nežli mne, neníť mne hoden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajigu̶ne, ado bajiro yiyuju Jesús, ĩ rãca variarãre: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. Su̶tiriosene yu̶re sĩaro yaja. Adone yu̶re yuñaña maji. Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibeja mu̶a quẽne, Diore sẽniñarã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tedy řekl jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Pozůstaňtež tuto a bděte se mnou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari bu̶tobu̶sa güiyuju Pilato. \t A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ĩ rotimasire: “Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya”. To yicõari, gaje vãme ado bajiro yaja: “No bojagu̶, ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ‘Rojose tãmu̶ou̶caru̶arãja mu̶a’ ĩnare ĩ yijama, ĩre sĩaroti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Nebo přikázal Bůh, řka: Cti otce svého i matku, a kdož by zlořečil otci neb mateři, smrtí ať umře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajirere gãjerãre gotimenane, ĩna masune tu̶oĩacõa ñañujarã ĩna. Tire tu̶oĩacõa ñarã ñari, ado bajiro gãmerã yisẽniĩañujarã: —¿No bajiro yire ũnire yigu̶ yati, “Rijacoaboarine tudicatiru̶cu̶ja” ĩ yijama? —gãmerã yisẽniĩañujarã Pedro mesa. \t I zachovali tu věc u sebe, tížíce mezi sebou, co by to bylo z mrtvých vstáti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ yicatore bajirone mu̶a rãca ñarocu̶re Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, adi macane Jerusalénne yuñaru̶arãja mu̶a maji. Esp'iritu Santo rujiejacõari, Dios ĩ masisere mu̶are u̶joru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yiro bero, yu̶ ocare goticudirã varu̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t A aj, já pošli zaslíbení Otce svého na vás. Vy pak čekejte v městě Jeruzalémě, dokudž nebudete oblečeni mocí s výsosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yirã ñari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ ejaroto rĩjoro ejaru̶cu̶mi El'ias ñamasir'i”, yati ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I otázali se ho, řkouce: Což pak zákoníci praví, že Eliáš musí přijíti prve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ Judea sitana gũ̶tayucu̶ju̶ guaro rudicoajaro ĩna. \t Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti macana, gãjerã jud'io masa, jud'io masa me ñarã rãca Pedro ĩ babetire ĩacõari, ĩre bajirone babeticama ĩna quẽne, ĩna masune “Ĩna rãca mani bajama, quẽnacõaja” yitu̶oĩarã ñaboarine. To bajiro ĩna yisere ĩacõari, Bernabé quẽne, ĩnare bajirone babeticami, jud'io masa me ñarãre bu̶to ĩamaigũ̶ ñaboarine. \t A spolu s ním v tom pokrytství byli i jiní Židé, takže i Barnabáš uveden byl v jejich pokrytství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Vayá mu̶ —ĩre yicami Jesús. To ĩ yisere ajicõari, vãgã, oco joeju̶ vacami Pedro, Jesús tu̶ ejagu̶acu̶. \t A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶ ĩ masise su̶orine ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ ñari, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore ado bajiro ĩnare yitocami: —Moa riagaju̶ majadicacu̶re jariase rãca ĩna jasĩaboajaquẽne, rijabetir'i ĩ ñajare, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, ĩre bajigu̶ quẽnoña. Ĩre bajigu̶ quẽnogajanocõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oya —ĩnare yitocami, “Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶. \t A svodí ty, jenž přebývají na zemi, těmi divy, kteréžto dáno jí činiti před obličejem šelmy, říkající obyvatelům země, aby udělali obraz šelmě, kteráž měla ránu od meče, a ožila zase."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ñicu̶a ĩna bajimasiriarore bajiro bajirã me ñaja mu̶ama. To bajiri, õ vecaju̶ ñaricu̶ gũ̶tau̶ joeju̶ ñarimaca Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ Dios ñacõa ñarũgũgũ̶ ya macaju̶ ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. To bajicõari, Dios tu̶ana jãjarã ángel mesa rẽjacõari, Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶oroju̶ ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. \t Ale přistoupili jste k hoře Sionu, a k městu Boha živého, Jeruzalému nebeskému, a k nesčíslnému zástupu andělů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶ro Dios ĩ rujeore jediro, Dios ĩ rĩare quẽnaro ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejarore ĩaru̶aro bu̶to yuñaroja ti. \t Nebo pečlivé očekávání všeho stvoření očekává žádostivého zjevení synů Božích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, botise sudi yoese ĩnare ĩsicami Dios. To yicõari, —Tu̶oĩarejaibesa. Quẽnaca yucõa ñaña maji. Gãjerã ñaru̶arãma, mu̶are bajiro yu̶ macu̶ ĩ bojasere yirã ñari, sĩaecorona. Ĩnare ĩna sĩajeoro berone, ĩna sĩase vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare rearu̶cu̶ja —yicami Dios. \t Tedy dáno jednomu každému z nich roucho bílé, a řečeno jest jim, aby odpočívali ještě za malý čas, až by se naplnil počet spoluslužebníků jejich a bratří jejich, kteříž zmordováni býti mají, jako i oni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¡Ñagõbesa mu̶! ¡To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶re budigoya! —vãtire ĩre yiyuju Jesús. \t I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine yoaro mene ti macaye ĩna cu̶oboacati quẽne u̶ayayicoaju̶ ti”, yiru̶arãma gajeyeũni ĩsicudirimasa —yi ocaruyucaju̶. —Cũmuari jacase u̶jarã, ĩnare moabosarimasa, cũmua rãca vacõari, ĩsicudirimasa quẽne, sõju̶ ĩajayaru̶arãma ĩna. \t Ano i všeliký správce lodí mořských, i všecko množství lidí, kteříž jsou na lodech, i plavci, i ti, kteříž svou živnost na moři mají, zdaleka stanou,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“ ‘Rojose mani yijare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios’ yigüiato ĩna” yigu̶ me, manire ejarẽmoami Esp'iritu Santo. Ĩ su̶orine Dios rĩa ñaja mani. To bajicõari, ĩ ejarẽmose rãca, “Dios ĩ macu̶re ĩ mairore bajiro manire maiami” yitu̶oĩarã ñari, “Cacu̶”, yaja mani, Diore. \t Nepřijali jste zajisté Ducha služby opět k bázni, ale přijali jste Ducha synovství, v němžto voláme Abba, totiž Otče."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ su̶orine catiaja mani. Sĩgũ̶ri mu̶a yarã ado bajiro ucamasiñuma ĩna: “Mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶ yarã ñaja mani. To bajiri ĩ rĩa ñaja mani”, yiucamasiñuma. \t Nebo jím živi jsme, a hýbeme se, i trváme, jakož i někteří z vašich poetů pověděli: Že i rodina jeho jsme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶are ĩna gotimasiosu̶ocatire bajiro me, ricati ĩna gotimasiosere ajitirũ̶nu̶beticõaña mu̶a. Ado bajiro mu̶are gotirũgũrãma ĩna: “ ‘Babetiru̶arãja mu̶a’ mani ñicu̶a ñamasiriarã ĩna yimasirere mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja”, mu̶are yirãma ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yigotise me, ado bajiro mu̶a yitu̶oĩarũgũseju̶a ñaja quẽnase: “Dios manire ĩamaicõari, manire ejarẽmoru̶cu̶mi” mu̶a yitu̶oĩarũgũseju̶a ñaja quẽnase. To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro yirã ñarũtuaru̶arãja mu̶a. \t Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, jenž se jimi vázali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro yitu̶oĩaboarãja mu̶a jud'io masa sĩgũ̶ri: “Jud'io masa ñari, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶a. To bajiri Dios yarã ñaja yu̶a, rojose ĩ yibetirona”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Aj, ty sloveš Žid, a spoléháš na Zákon, a chlubíš se Bohem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre rũ̶cu̶bu̶orãre ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũgũ̶mi Dios. To bajirone yicõa mu̶orũ̶gõru̶cu̶mi. \t A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajiñarone, ñaro tu̶sarone bu̶si ocaruyuayuju õ vecaju̶. Bu̶to mino cu̶tiejarore bajiro ejayuju, ĩna ñariviju̶re. \t I stal se rychle zvuk s nebe, jako přicházejícího větru prudkého, a naplnil všecken dům, kdež seděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Vãtia sãñaboar'i ĩ bajisere, to yicõari, yesea ĩna bajirere ĩariarã, gãjerãre gotiyujarã. \t A kteříž to viděli, vypravovali jim, kterak se stalo tomu, kterýž měl ďábelství, i o vepřích."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yigotisere ajicõari, —¿No bajiroju̶a yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t I tázali se ho zástupové, řkouce: Což tedy činiti budeme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jedise ñaja bare. To bajicõari, mu̶are ĩna rotise, Dios ye me ñaja. Masa ĩna masune tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiose ñaja. \t Kteréžto všecky věci samým užíváním jich přicházejí k zkáze, a toť vše není než podle přikázání a učení lidských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna ũ̶ju̶rimeaye bueri buetu̶jabetiru̶aroja. To bajiri, güiogu̶re rũ̶cu̶bu̶oboariarãre rojose ĩna tãmu̶ose jedibetiru̶aroja. Ĩna quẽnocacu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, to yicõari, güiogu̶ vãme ucatu ecocana quẽne, to bajirone rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t A dým muk jejich vstoupíť na věky věků, a nebudouť míti odpočinutí dnem i nocí ti, kteříž se klanějí šelmě a obrazu jejímu, a jestliže kdo přijme znamení jména jejího."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sudi ĩ sãñase bu̶to boticoasuju. To bajicõari, cajemose busuyuju ti. To bajise botise ĩabetirũgũñujarã ĩna. \t A učiněno jest roucho jeho stkvoucí a bílé velmi jako sníh, ješto tak bílého žádný bělič na zemi učiniti nemůže."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶a yirũgũsere yitu̶jaya mu̶a. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Rojose yiru̶a tu̶oĩabesa. To yicõari, Diore mu̶a mairo rẽtoro, gajeyeũnire maibesa. Diore mu̶a mairo rẽtoro, gajeyeũnire mu̶a maijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã me yirãja mu̶a. \t Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moasu̶oriarũ̶mu̶ rãioati ñamire yu̶a Jesús ĩ buecana viju̶re rẽjacõari, ñacaju̶ yu̶a. Yu̶a yarã jud'io masare ĩnare güirã ñari, sojere tubibecõari ñacaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶a bajiñaro yu̶a vatoane ruyuarũ̶gũ̶cõacami Jesús: —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Když pak byl večer toho dne, kterýž jest první po sobotě, a dveře byly zavříny, kdež byli učedlníci shromážděni, pro strach Židovský, přišel Ježíš, a stál u prostřed, a řekl jim: Pokoj vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã, circuncisión yiecoyamana ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, ti yirore bajiro ĩna yijama, “Yu̶ yarã ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t A protož jestližeť by neobřízka ostříhala práv Zákona, zdaliž nebude počtena neobřízka jejich za obřízku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Quẽnaro mani ñarotire yigu̶, josari moarũgũgũ̶mi Pablo” mu̶a yisere bojaja yu̶. Laodicea macana, to yicõari gãjerã yu̶re ĩabetiriarã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, to bajise ĩna yisere bojaja yu̶. \t Chciť zajisté, abyste věděli, kterakou nesnáz mám o vás a o ty, kteříž jsou v Laodicii a kteřížkoli neviděli tváři mé podle těla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Cristo ĩ rijabosarere ajicõari, “Socase ñaja”, yitu̶oĩaama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona. Dios tu̶ju̶ varonaju̶ama, ti quetire ajicõari, “Masijeogu̶ ñaami Dios. Ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi rojose mani tãmu̶oborotire yirẽtobosarocu̶”, yitu̶oĩaama. \t Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, “ ‘Mu̶re ajimena rãca vatoaju̶ ñabeticõato ĩna’ yigu̶, ĩnare juacoasa mu̶”, mu̶re yibeaja yu̶. Ado bajiroju̶a mu̶re sẽniaja yu̶. Quẽnaro ĩnare yirẽmoña, “Vãtia u̶ju̶re ĩre cu̶diroma ĩna” yigu̶. \t Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotiaja: Ĩ manajo gãji rãca so ajeri cu̶tibetiboajaquẽne, sore ĩ rocajama, bu̶to rojose sore yigu̶ yigu̶mi ĩ ũgũ̶ma. To bajiro ĩ yise su̶orine, gãji rãca so manaju̶ cu̶tijama, Dioju̶ama, “So manaju̶ me rãca ajeri cu̶tiamo”, yiĩagũ̶mi. Ũ̶mu̶re quẽne, gãji ĩ rocario rãca ĩ manajo cu̶tijama, “Ĩ manajo me rãca ajerio cu̶tiami”, yiĩagũ̶mi Dios. To bajiri mu̶a manajoa gãjerã rãca ĩna ajeriarã cu̶tibetijama, ĩnare reabetiroti ñaja —ĩ buerãre yigotimasioñuju Jesús. \t Jáť pak pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, kromě příčiny cizoložstva, uvodí ji v cizoložstvo, a kdož propuštěnou pojme, cizoloží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna: —¿No bajiro bajicõari, quẽnaro gotimasiomasiati ĩ? ¿Adi macagu̶ José macu̶ me ñatique? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. \t A všickni jemu posvědčovali, a divili se libým slovům, pocházejícím z úst jeho, a pravili: Zdaliž tento není syn Jozefův?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Mu̶a Jerusalén macana, güibetiru̶arãja mu̶a. Mu̶a u̶ju̶ ñarocu̶ burro vãme cu̶tigu̶ joeju̶ jesacõari, vadiru̶cu̶mi”, yiucamasiñuma. \t Neboj se, dcero Sionská, aj, Král tvůj béře se, na oslátku sedě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶re bajirone quẽnaro variquẽnaro ñato ĩna” yigu̶ mu̶are gotiaja yu̶. \t Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽna ĩre tudisẽniĩañuju Pilato: —¿Yu̶re cu̶dibeatime mu̶? Gãjerãre mu̶re yucú̶tẽroju̶ yu̶ jajuturotiru̶ajama, jajutu rotimasiaja yu̶. Mu̶re yu̶ buru̶ajaquẽne bucõamasiaja yu̶. ¿Tire masibeatique mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Tedy řekl jemu Pilát: Nemluvíš se mnou? Nevíš-liž, že mám moc ukřižovati tě a moc mám propustiti tebe?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire bajiro bajiaja Diore mani ajitirũ̶nu̶se. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ yarã ñaja mani” yiboarine, gãjerãre mani ejarẽmobetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mani yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. Dios yarã me ñarãja mani. \t Takž i víra, nemá-li skutků, mrtváť jest sama v sobě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re masirã ñari, “Fariseo masu̶ ñacami”, mu̶re yigotirãma ĩna, ĩnare mu̶ sẽniĩajama. Fariseo masama, Dios manire ĩ rotimasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã ñaama. \t Měvše mne prve zdávna v dobré známosti, (kdyby chtěli svědectví vydati,) kterak vedle nejjistší sekty v našem náboženství byl jsem živ farizeus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja yu̶. Socabetimasucõaja. Dios, yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yicu̶diyuju Pedro. \t On pak počal se proklínati a přisahati, pravě: Neznám člověka toho, o němž vy pravíte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, ángel ĩnare ĩ gotirere to ñarãre ĩnare gotiyujarã. \t A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajivana, Chipre vãme cu̶tiyoare ĩacaju̶ yu̶a. To bajiri, tiyoa visarore vacaju̶. To baji rẽtoanane, Siria sitaju̶ ejacaju̶. Ti sita ñarimaca, Tiro vãme cu̶ti macaju̶ rocatuejacõari, gajeyeũni cũcama ĩna. \t A když se nám počal ukazovati Cyprus, nechavše ho na levé straně, plavili jsme se do Syrie, a připlavili jsme se do Týru; nebo tu měli složiti náklad z lodí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti rĩne yivariquẽna tu̶jamenane, “Jesucristo mani u̶ju̶ manire ĩ rijabosare ñajare, Diorãca quẽnaro ñaja mani”, yivariquẽnaroti ñaja. \t A ne toliko to, ale chlubíme se také i Bohem, skrze Pána našeho Jezukrista, skrze něhož nyní smíření jsme došli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶ cajea su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Pakli by tě oko tvé horšilo, vylup je. Lépeť jest tobě jednookému vjíti do království Božího, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do ohně pekelného,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñasere masa ĩna gotibatojare, Galilea sitana tire ajijedicõañujarã ĩna. \t I rozcházela se o něm pověst po všem okolí té krajiny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a ñicu̶ mu̶ bojarore bajiro yimasir'i David ñamasir'i, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro ucamasiñumi: “¿No yirã ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re jũnisiniati jud'io masa, to yicõari, jud'io masa me ñarã quẽne? ¿No yirã Diore rojose yiru̶aboati ĩna? \t Kterýž jsi skrze ústa Davida, služebníka svého, řekl: Proč jsou se bouřili národové a lidé myslili marné věci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩ rotirere quẽnaro masirãja mu̶a. To bajiri tire cõĩacõari, mu̶are gotibu̶ yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ma rojose yisejarã ñañuja mu̶a. Yucu̶rema ado bajiro Diore sẽnirũgũña: “Mu̶ bojase quẽnase rĩne yiru̶aja yu̶a”, ĩre yisẽnirũgũña mu̶a. \t Po lidsku pravím, pro mdlobu těla vašeho: Jakž jste vydávali údy vaše v službu nečistotě a nepravosti k tomu, abyste činili nepravost, tak již nyní vydávejte údy vaše v službu spravedlnosti ku posvěcení."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ u̶su̶tadiro, ĩ rĩjoroju̶a ĩarũ̶gõñuju surara u̶ju̶. To bajiri Jesús ĩ u̶su̶tadisere ĩacõari, ado bajiro yiyuju ĩ: —Socabesumi. Dios macu̶ne ñaboayumi ãni —yiyuju ĩ. \t Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju Pedro: —Mu̶re ĩna tubibeboajaquẽne, mu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, mu̶ rãca ñacõa ñagũ̶ ñari, sĩaecomasiaja yu̶ quẽne —Jesúre ĩre yiyuju Pedro. \t A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ jacu̶, Dios oca socase mere ĩ gotirotirore bajirone mu̶are yu̶ gotimasioboajaquẽne, yu̶re sĩaru̶aja mu̶a. Abraham ñamasir'ima ti ũnire yibetirũgũmasiñumi. \t Ale nyní hledáte mne zabíti, člověka toho, kterýž jsem pravdu mluvil vám, kterouž jsem slyšel od Boha. Tohoť jest Abraham nečinil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶re ñacaju̶ oco goje, Jacob ñamasir'i ya goje. Bogagu̶ ñari, ti goje tu̶re ejarũju ejacami Jesús. Ũ̶mu̶recaji cõro muiju tu̶sacami. \t Byla pak tu studnice Jákobova. Protož ustav na cestě Ježíš, posadil se tak na studnici. A bylo již okolo šesté hodiny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, riaga jairisa ti saberone, sõmo cu̶ti, u̶eri jai bajiaja. Tire bajirone bojoneri mene rojosere yiñarũgũama socase gotimasiorimasa quẽne. To bajicõari, ñocoa tirũ̶mu̶ju̶ õ vecaju̶ Dios ĩ cũmasiriarã, sĩgũ̶ri ĩnare ĩ cũmasiriaroju̶re vaveoriarã ĩna ñajare, ĩna ñarũgũrotiju̶re tu̶oĩacõari, bu̶to rẽtiaroju̶ quẽnomasiñuju Dios. To bajirone bajirãma socase oca mu̶are gotimasiorimasa quẽne. Dios oca quẽnasere ajitu̶jacõari, ĩna masune ĩna bojarore bajiro yirã ñari, bu̶to rẽtiaroju̶ ñacõa ñaru̶arãma. \t Vzteklé vody mořské, vymítajíce jako pěny svou mrzkost, hvězdy bludné, jimžto mrákota tmy zachována jest na věčnost."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasiocami Jesús: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶, gaje gotimasiore queti goticami: —Rõmio, pan quẽnogoago, trigo vetare idiaji vasãcõari, pan ũmato vauvasere vu̶ogomo so. To so yijare, jairo vauvaroja ti. Tire bajirone bajiru̶aroja, Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa mu̶a bu̶ju̶roti —ĩnare yigotimasiocami Jesús. \t Jiné podobenství mluvil jim, řka: Podobno jest království nebeské kvasu, kterýž vzavši žena, zadělala ve třech měřicích mouky, až by zkysalo všecko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Rojorã masu ñarãma ti vese ĩatirũ̶nu̶rã. To bajiri ĩnare ĩamaibecu̶ne ĩnare sĩareagu̶mi. To ĩ yiro bero, gãjerãre ti vesere ĩatirũ̶nu̶ronare vasoagu̶mi, ĩ ye ñarotire juabosaronare —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Řekli jemu: Zlé zle zatratí, a vinici svou pronajme jiným vinařům, kteříž budou vydávati jemu užitek časy svými."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Diore yu̶ yirũ̶cu̶bu̶ose su̶orine ĩ bojasere yigu̶ yaja yu̶”, yitu̶oĩarãma sĩgũ̶ri. To bajiro yitu̶oĩarã ñaboarine, rojose ĩna ñagõsere ĩna yitu̶jabetijama, ĩna masune socarã yirãma. Diore ĩna yirũ̶cu̶bu̶oboase, vaja manoja ti. Dios ĩ bojasere yirã me ñarãma ĩna. \t Zdá-li se pak komu z vás, že jest nábožný, avšak v uzdu nepojímá jazyka svého, ale svodí srdce své, takového marné jest náboženství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri quẽnaro masune code ecocõañuju Pedro. Tire ajicõari, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Diore bu̶to ĩre sẽnibosayujarã ĩna. \t I byl Petr ostříhán v žaláři, modlitba pak ustavičná k Bohu dála se za něj od církve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriticaju̶ yu̶a, ĩ buerã. \t A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Dios oca masa ĩna ucamasire ajimasimena ñaja mu̶a. Dios ĩ masisere quẽne masirã me ñaja. To bajirã ñari, Moisés ĩ ucamasirere tu̶oĩacõari, “Riojo me gotiro yaja”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Dios ĩ rotimasiriarore bajiro yigu̶ ñato” yirã, cojomo cõro gaje ãmo idia jẽnituarirũ̶mu̶ri yu̶ ruyuaro bero, circuncisión yu̶re yiyuma ĩna. To bajiri, jud'io masu̶ ñari, Benjam'in ñamasir'i ya jũnagu̶ ñaja yu̶. Yu̶ ñicu̶ ñasu̶or'i ñamasiñuju Abraham. Yu̶ ñicu̶a, jud'io masa ñacoayuma ĩna. To bajiri, jud'io masa rĩne gãmerã manajo cu̶ticõari ĩna macu̶ cu̶tir'i ñari, jud'io masu̶ masu ñaja yu̶. To bajicõari, fariseo yere tu̶oĩagũ̶ ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaboacaju̶ yu̶ maji. \t Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podle zákona farizeus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩre ñiaca yirã, ĩ gũmaritore tũ̶aveacõañujarã. To ĩna yigu̶, sudi magũ̶ne ũmacoasuju. \t On pak opustiv roucho, nahý utekl od nich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose yu̶a yirotire masigũ̶ ñari, ‘Tire yibeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶are matabosaya”. To bajiro Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t I neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky, Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñasere masa ĩna gotibatojare, yoaro mene Galilea sitana tire ajijediyujarã ĩna. \t I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, Zebedeo rĩa jaco, so rĩa rãca ejacamo, so rĩa ĩna bajirotire Jesúre sẽnigõ ejago. Adocãrãcu̶ ñacama so rĩa: Santiago, Juan ñacama ĩna. Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogo, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucamo so. To yicõari, Jesús quẽnaro so rĩare ĩ yirotire sẽnicamo. \t Tedy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějící se a prosecí něco od něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, adirũ̶mu̶rirema, Dios Moisére ĩ roticũmasirere rotiecorã me ñaja, Dios rĩa ñari. To bajiri, “ ‘Yu̶ rĩare quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ ĩ yiriarore bajirone manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yiriarã ñaboarine, Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ yarã ñaja” Dios ĩ yiĩavariquẽnasere gotiyuju Felipe. Tire ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ũ̶mu̶a, rõmia quẽne. To yicõari, oco rãca Felipere ĩre bautizarotiyujarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶aja” yirã. \t A když, uvěřivše Filipovi zvěstujícímu o království Božím a o jménu Ježíše Krista, křtili se muži i ženy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre yisẽniĩacõari bero, ĩre ĩna siarere jojiorotibecu̶ne paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶are Jesúre cõañuju Anás. \t I poslal jej Annáš svázaného k Kaifášovi nejvyššímu knězi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Rojose Jesúre yirãsa” yirã, ĩre ĩna ajicode ñarone, jãjarã masa ĩ tu̶ju̶re rẽjañujarã ĩna. Jãjarã masu rẽjarã ñari, ĩna masune gãmerã cu̶daroriju̶ ñañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, Jesús ĩ buerimasaju̶are ado bajiro gotisu̶oyuju ĩ: —Fariseo masa “Pan vauvato” yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojose yirã ñaama. \t A vtom, když mnozí zástupové scházeli se, takže jedni druhé velmi tlačili, počal mluviti k učedlníkům svým: Nejpředněji se varujte od kvasu farizeů, jenž jest pokrytství."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rõmioju̶a quẽne, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore rudiacõari, masa ĩna ñabetoju̶, “Toju̶ ñaru̶ocomo” Dios ĩ yiriaju̶re ejacamo. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro sore codeñacami Dios. \t A žena utekla na poušť, kdež měla místo od Boha připravené, aby ji tam živili za dnů tisíc dvě stě a šedesát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñiere Diore ĩsimasibecu̶mi, ĩ rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, “Dios ĩ catisere yu̶re ĩsiato” yigu̶. Mani rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsise cõro vaja cu̶ti manoja. \t Aneb jakou dá člověk odměnu za duši svou?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãji ángel, orone quẽnoriabaja, su̶tiquẽnase soemu̶oriabajare cu̶ogu̶ ñacami. U̶ju̶ ya cũmuro rĩjoroju̶a Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soemu̶oriju̶ orone ĩna quẽnoriaju̶ tu̶ju̶ tibajare ãmiejarũ̶gũ̶cami. Ĩ ejarũ̶gũ̶rone, Dios yarã Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarã, Diore ĩna sẽnise rãca vu̶ocõari, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ĩ soemu̶orotire yirã, jairo su̶tiquẽnase ĩre ĩsicama ángel mesa. \t A jiný anděl přišel a postavil se před oltářem, maje kadidlnici zlatou. I dáni jsou jemu zápalové mnozí, aby je obětoval s modlitbami všechněch svatých na oltáři zlatém, kterýž jest před trůnem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jesúre sĩaru̶arã, ¿no bajiro yigu̶ ñaami yitocõari, ñiarotirãti mani? \t A radili se, jak by Ježíše lstivě jali a zamordovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Juan: —Yu̶ma, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶ —ĩnare yicami Juan. \t I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Manire quẽne, Abraham Diore ĩ tu̶oĩamasiriarore bajirone ĩre mani tu̶oĩajama, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. Ĩ ñaami mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijato bero ĩre catior'ima. \t Ale i pro nás, kterýmžto bude počteno za spravedlnost, věřícím v toho, kterýž vzkřísil Ježíše Pána našeho z mrtvých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ñacami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Abraham ñamasir'i, to yicõari, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami. Tire mu̶a masisere bojagu̶ ñari, ĩ ñicu̶a vãmere mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Ado bajiro vãme cu̶timasiñujarã ĩna: \t Kniha (o) rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine, adigodoana Diore masimena ĩna tu̶oĩase ũni mere manire cõañumi Dios. Esp'iritu Santoju̶are manire cõañumi, manire ĩ u̶josere quẽnaro mani ajimasirotire yigu̶. \t Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, su̶tiritiyuju Herodes. To bajiboarine, ĩ jicõariarã ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yicõare ti ñajare, so sẽnirore bajirone yiyuju. \t I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ti vire ñacama paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. To bajiri Jesús, ĩaĩañamani ĩ yiĩosere ĩacõari, “¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani!” rĩamasa ĩna yiavasã ñasere ajicõari, Jesúju̶are bu̶to jũnisinicama. \t Vidouce pak přední kněží a zákoníci divy, kteréž činil, a dítky, any volají v chrámě a praví : Aj syn Davidův, Spasitel, rozhněvali se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, rẽjarũgũroti ñaja, manire. Gãjerã rẽjarũgũboariarã ĩna rẽjatu̶jarore bajiro bajibetiroti ñaja, manire. Rẽjacõari, “Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenasa” yirã, quẽnaro gãmerã gotirũgũru̶arãja mani, “Yoaro me ejaru̶aroja rojose yirãre Dios ĩ ĩabeserirũ̶mu̶” yimasirã ñari. \t Neopouštějíce společného shromáždění našeho, jako někteří obyčej mají, ale napomínajíce se, a to tím více, čímž více vidíte, že se ten den přibližuje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna gotisere ĩna ajijedicoaboajaquẽne, Pablore, Bernabére gotiyiroyujarã ĩna, jud'io masa, gajeyeũni jairã rõmiri Diore rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari ti macana ñamasurãre quẽne. To bajiro ĩna yijare, jũnisinicõari, Pablo, Bernabére varotiyujarã ĩna. \t Tedy Židé zbouřili ženy nábožné a poctivé a přední měšťany, a vzbudili protivenství proti Pavlovi a Barnabášovi, i vyhnali je z končin svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, paia u̶jarã, —Cojo vãme me rojose yigu̶ ñaami. Ado bajise rojose yimi —Pilatore yi ocasãñujarã paia u̶jarã. \t I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶a jacu̶ masune Dios ĩ ñajama, yu̶re maiboriarãja mu̶a. Yu̶ masu me vadicaju̶ yu̶. Dios yu̶re ĩ cõajare vadicaju̶ yu̶. Dios tu̶ju̶ vadicõari adone ñaja yu̶. \t Tedy řekl jim Ježíš: Byť Bůh Otec váš byl, milovali byste mne. Nebo já jsem z Boha pošel, a přišel jsem; aniž jsem sám od sebe přišel, ale on mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ñamasurã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarã ñari, Diore tu̶oĩamenane, mu̶a yirotire gotivariquẽnarũgũaja mu̶a. To bajiro mu̶a yigotivariquẽnase, Dios ĩ bojabeti ñaja. \t Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Masa, rojose tu̶oĩacõari, ado bajise rojose yirãma: Gãjerãre sĩarãma ĩna. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma. Juarudirãma. Socarãma ĩna. Gãjerã ajiro rĩjoroju̶a, socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirãma. \t Z srdceť zajisté vycházejí zlá myšlení, vraždy, cizoložstva, smilstva, krádeže, křivá svědectví, rouhání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaronare, õ vecaju̶ yu̶ tu̶ju̶ yu̶re ĩna rotibosarotire yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ jacu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, ĩ tu̶ju̶ ĩre yu̶ rotibosarũgũrore bajiro yu̶re rotibosarũgũru̶arãma ĩna quẽne. \t Kdož zvítězí, dám jemu seděti s sebou na trůnu svém, jako i já zvítězil jsem, a sedím s Otcem svým na trůnu jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, fariseo masaju̶a ado bajiro ĩnare yiyujarã: —¿To yitogu̶ ĩ yiserene ĩre ajiri mu̶a? \t I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Bero, ĩ ya viju̶ ejacõari, Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, jairo bare quẽnorotiyuju Lev'i. To yicõari, Jesúre, ĩ buerimasare quẽne jiyuju. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare, to yicõari, gãjerãre quẽne jirẽoñuju ĩ. Ĩna ñañujarã “Rojose yirã ñaama” masa ĩna yiĩarã. To bajiri, jãjarã ñañujarã ĩ jirẽoriarã. \t I učinil jemu hody veliké Léví v domu svém, a byl tu zástup veliký publikánů i jiných, kteříž s ním stolili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Gãjerã quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojaja mu̶a. Tire bojarã ñari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶aju̶a quẽne. To bajirone Moisés ñamasir'ire roticũmasiñuju Dios. To yicõari Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire quẽne, to bajirone yaja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t A protož všecko, což byste chtěli, aby vám lidé činili, to i vy čiňte jim; toť zajisté jest Zákon i Proroci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jacob macu̶ ñañuju José. Ĩ ñañuju Mar'ia manaju̶. So ñañuju “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Jesús jaco. \t Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, jenž slove Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ĩre sẽniĩacama ĩna: —To bajise yigu̶ ñaboarine, Cristo me ñaboarine, El'ias ñamasir'i me ñaboarine, Diore gotirẽtobosarimasu̶ “Ejaru̶cu̶mi” ĩna yigu̶ me ñaboarine, ¿no yigu̶ oco rãca masare bautizatique mu̶? —Juanre yisẽniĩacama. \t I otázali se ho a řekli jemu: Pročež tedy křtíš, poněvadž ty nejsi Kristus, ani Eliáš, ani Prorok?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna sẽniĩacudisere ajicõari, toagu̶ u̶ju̶, Herodes bu̶to tu̶oĩagüiyuju, “Ĩju̶a, u̶ju̶ yu̶ ñasere yu̶re ẽmaru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari. Ĩre bajiro rĩne tu̶oĩañujarã ti macana Jerusalén macana quẽne. \t To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To mu̶a yirone, ti viana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmijama, mu̶a yirore bajiro quẽnaro ñaru̶arãma. Quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, “ ‘Quẽnaro ñaña’ yu̶a yibetiriarãre bajirone ñacõaña mu̶a” ĩnare yi, vacoaja mu̶a. \t A jestližeť bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakliť by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶ bajijare, yu̶ yirũgũcatore bajiro mu̶a yijama, quẽnaroja. \t Nebo kdybys ty dobrořečil Bohu duchem, kterakž ten, jenž prostý člověk jest, k tvému dobrořečení řekne Amen, poněvadž neví, co pravíš?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, ĩre ãmivacõari, ĩre tubibeyujarã ĩna quẽna. To ĩna yiro bero, ñamiju̶ Pablore ĩre ruyuaĩoñuju mani u̶ju̶. Ĩre ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Tu̶oĩagüibesa mu̶. Ado Jerusalénju̶re yu̶re mu̶ gotibosarore bajirone Roma vãme cu̶ti macaju̶re quẽne gotiru̶cu̶ja mu̶ —Pablore ĩre yiyuju mani u̶ju̶ Jesús. \t V druhou pak noc ukázav se jemu Pán, řekl: Budiž stálý, Pavle; nebo jakož jsi svědčil o mně v Jeruzalémě, tak musíš svědčiti i v Římě."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari rojose tãmu̶oñumi Jesús. Adi macaru̶cu̶ro ñagũ̶ paia u̶ju̶ ĩ ñagõbosaro rẽtoro ĩ jacu̶ ĩ ñaroju̶ ĩ rijabosariarãre “Ñagõbosagu̶sa” yigu̶ bajiyumi Jesús. Dios ĩ ĩajama, masa ĩna bajisere quẽnaro gotirẽtobosagu̶, to yicõari masa rojose tãmu̶orãre ĩnare ĩamaigũ̶ ñañumi. Ĩne ñañumi masa rojose ĩna yise vajare “Ĩnare masirioato Dios” yigu̶, rojose tãmu̶ocõari, ĩnare yirẽtobosar'i. \t A protož ve všem připodobněn býti měl bratřím, aby milosrdný byl a věrný nejvyšší kněz v tom, což by u Boha k očištění hříchů lidu jednáno býti mělo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yitu̶oĩarãre, “Vaja mana ñaama”, ĩnare yiĩatebeja. Õ vecaju̶ ángel mesa ñaru̶arãma ĩnare ĩatirũ̶nu̶rã. Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto ĩnare ñagõbosarũgũrãma. \t Viztež, abyste nepotupovali ani jednoho z maličkých těchto. Neboť pravím vám, že andělé jejich v nebesích vždycky vidí tvář Otce mého, kterýž v nebesích jest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, Herod'ias macore ĩsiñuju. To yicõari, soju̶a, jacore ĩsirẽtoñuju so yuja. \t A on odšed, sťal jej v žaláři, a přinesl hlavu jeho na míse, a dal ji děvečce, a děvečka dala mateři své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, “Rijariarã ĩna ñaroju̶ ñagũ̶re Cristore ĩre tudicatiorã varoti ñaja”, yitu̶oĩabetiroti ñaja, manire. \t Aneb kdo sstoupí do propasti? To jest Krista z mrtvých vzbuditi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adigodoju̶ mu̶are ĩ yarãre quẽnaro ĩ yisere mu̶a ajimasijama, ĩ tu̶ju̶ quẽnaro mu̶are ĩ yirotire ajimasiru̶arãja. \t A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ u̶ju̶ ĩ yisere ajicõari, budicoacu̶mi. Budiacu̶ne, ĩ baba mojoroaca ĩre vaja mogũ̶re ĩre ĩabu̶jagu̶mi ĩ quẽne. Ĩre ĩabu̶jacõari, ĩ ãmu̶are ñiamatagu̶mi. To yicõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “¡Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõaña mu̶!”, ĩre yigu̶mi. \t Vyšed pak služebník ten, nalezl jednoho z spoluslužebníků svých, kterýž mu byl dlužen sto peněz, a chopiv se ho, hrdloval se s ním, řka: Zaplať mi, cos dlužen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yi va, Jerusalén maca tu̶aca ejagu̶ne, ti macare ĩagũ̶ne, otiyuju Jesús. \t A když se přiblížil, uzřev město, plakal nad ním,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore ĩna sẽnigajanoro, sita nu̶ru̶añuju. Tirĩmarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo, ĩ masisere ĩnare ĩsiñuju. To ĩ yijare, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone güimenane, Dios ocare masare gotiyujarã ĩna. \t A když se oni modlili, zatřáslo se to místo, na kterémž byli shromážděni, a naplněni jsou všickni Duchem svatým, a mluvili slovo Boží směle a svobodně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rãre gotimasiocudigu̶, rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, variquẽnaja yu̶. Gãjerã quẽnaro ĩna ñarotire bojagu̶ ñari, rojose tãmu̶oñumi Cristo. To bajiri, yu̶re quẽne, to bajiro yu̶ bajirotire bojayumi Cristo. \t Kterýž nyní raduji se z utrpení mých, kteráž snáším pro vás, a doplňuji ostatky soužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ĩ beseriarã ñari, ĩre maiaja mani. To bajiri, quẽnaro mani ñarotire yigu̶, manire ĩ yirẽmorũgũsere masiaja mani. Rojose tãmu̶oboarine, “Quẽnaro mani ñarotire yigu̶, manire yirẽmogũ̶mi”, yitu̶oĩacõa ñaroti ñaja. \t Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ u̶ju̶, yu̶re ajiya. “Mu̶re gotirẽtobosarimasare sĩajeocõama ĩna. Mu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oriju̶rire quẽne reajeocõama ĩna. Yu̶ sĩgũ̶ne, mu̶re rũ̶cu̶bu̶ogu̶ma ru̶yaja yu̶. Yu̶re quẽne sĩaru̶ama”, Diore ĩre yimasiñumi El'ias. \t Pane, proroky tvé zmordovali a oltáře tvé rozkopali, já pak zůstal jsem sám, a i méť duše hledají."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ ñarã, mu̶a yiru̶a tu̶oĩarore bajiro yirũgũaja mu̶a. Ta vecu̶are ĩna sĩarotirũ̶mu̶ri rĩjoro, “Jacabu̶sarã ĩna ñato sĩarãsa mani” yirã, quẽnaro ecatu̶sacama. To bajiri, ĩnare bajiro bajiaja mu̶a quẽne. No mu̶a bojarore bajiro quẽnaro yiñatu̶sarũgũaja mu̶a. To bajiro bajirã mu̶a ñajare, “Rojose tãmu̶oru̶arãma” mu̶are yiĩagũ̶ yigu̶mi Dios. \t Rozkoš jste provodili na zemi a zbujněli jste; vykrmili jste srdce vaše jakožto ke dni zabití."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje semana ĩna moasu̶oriarũ̶mu̶ busuriju̶ jẽju̶ rẽtiabu̶saroju̶ne vasuju so Mar'ia Magdalena. Jesúre ĩna yujeriavi tu̶ ejacõari, so ĩajama, gũ̶ta tũnuobibeboaria mañuju. \t První pak den po sobotě Maria Magdaléna přišla ráno k hrobu, když ještě tma bylo. I uzřela kámen odvalený od hrobu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ bajirone ĩre ĩau̶cacoasuju Zacar'ias. To bajicõari, bu̶to ĩre güiyuju. \t A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Busuriju̶ ñibiacõari, bueri ti sũayujijama, “Adirũ̶mu̶, oco quediru̶aroja”, yiĩamasiaja mu̶a. No bojarirũ̶mu̶, ũ̶mu̶agaserore ĩacõari, “Quẽnarirũ̶mu̶, rojorirũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yiĩamasiaja. To bajiro yiĩamasirã ñaboarine, ñamasuseju̶are ĩamasibeaja mu̶a. Adirũ̶mu̶ri yu̶ yisere ĩarã ñaboarine, “Dios ĩ roticõar'i ñari, yami”, yiĩamasibeaja mu̶a. \t A ráno: Dnes bude nečas, nebo se červená zasmušilé nebe. Pokrytci, způsob zajisté nebe rozsouditi umíte, znamení pak časů nemůžete souditi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Herodere quẽnaro tu̶oĩagũ̶re ado bajiro ĩre gotiba mu̶a: \t I řekl jim: Jdouce, povězte lišce té: Aj, vymítám ďábly, a uzdravuji dnes a zítra, a třetího dne dokonám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Güibecu̶ne ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũcami: —Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, “Yu̶ yarã ñaama” mu̶are yiĩavariquẽnacõari, quẽnaro mu̶are yirũgũru̶cu̶mi Dios. To yicõari, —Ado bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶roti ñaja —ĩnare yigotimasiorũgũcami. Tire ĩ gotimasio ñaro, “Ĩnare gotibesa”, ĩre yibetirũgũcama ĩna, romano masa. To cõro ñaja. \t Káže o království Božím a uče těm věcem, kteréž jsou o Pánu Ježíši Kristu, se vší doufanlivostí bez překážky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibesa. Go bu̶cu̶asere tu̶oĩaĩasaque mu̶a: Moabeti, to yicõari, sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibeaja ti. \t A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere juarẽoñujarã Jesús buerimasa. Ĩna juarẽojama, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩamasiñuju Dios. To bajiro ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro manire yami Dios. \t Podle předuložení věčného, kteréž jest uložil v Kristu Ježíši Pánu našem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro yicami: —Rĩamasare ĩnare matabesa. Ĩnare bajiro tu̶oĩarã ñarãma U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã —yu̶are yicami Jesús. \t Ale Ježíš řekl jim: Nechte dítek a nebraňte jim jíti ke mně; nebo takovýchť jest království nebeské."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mu̶are yirãre quẽne quẽnaro ĩna ñarotire, Diore ĩnare sẽnibosaya mu̶a. \t Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽnase sudi sãñacõari, sãjaejagu̶rema, “Ado ñaja rujiriaro quẽnarito”, ĩre yirãja mu̶a. Maioro bajigu̶ju̶arema ĩ sãjaejaro ĩacõari, “Tone rũ̶gõcõaña. Mu̶ bajiru̶abetijama, rũ̶cacane rujicõaña mu̶” ĩre mu̶a yijama, quẽnaro gãmerã ĩarũ̶cu̶bu̶omena yirãja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã me yirãja mu̶a. \t A popatřili byste k tomu, jenž drahé roucho má, a řekli byste jemu: Ty sedni tuto pěkně; chudému pak řekli byste: Ty stůj tamto, aneb sedni tuto, pod podnoží noh mých;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticõañuju Jesús. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, no yimasibesuju Pilato, ĩre bajiro bajigu̶re ĩabetirũgũr'i ñari. \t Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcu̶re ricati rĩne ĩ bojarore bajiro mani yimasirotire manire u̶joyumi Dios. To bajiri ĩ u̶jore mani yimasise rãca Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ejarẽmoroti ñaja. “Ĩnare yu̶ gotisere ajicõari, gotirẽtobosarimasa ñato” yigu̶, ĩna yimasirotire ĩnare Dios ĩ u̶jore ti ñajama, “Tire manire u̶joyumi” yitu̶oĩacõari, gãjerãre gotimasiroti ñaja. \t Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju vãtiaju̶a: —Legión vãme cu̶tiaja yu̶a —ĩre yiyujarã. Jãjarã ĩ u̶su̶ju̶re sãñarã ñari, to bajiro ĩre yicu̶diyujarã vãtia. To yicõari, bu̶to Jesúre sẽniñujarã: —Tu̶sabetigoje tubibe ecocõari, josari tãmu̶oriaroju̶ yu̶are cõabesa mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniñujarã. \t Tedy prosili ho, aby jim nepřikazoval jíti do propasti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Maami adoju̶re. Ĩ goticatore bajirone tudicaticoami. Ĩre ĩna yujeriaju̶re ĩarã vayá. \t Neníť ho tuto; nebo vstalť jest, jakož předpověděl. Pojďte, a vizte místo, kdež ležel Pán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Ĩabu̶jayamagũ̶ ñaboarine, yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re masiru̶arãma ĩna” yigu̶, to bajiro manire rujeomasiñuju ĩ. Sõju̶ me ñaami. Ado mani rãcane ñacõagũ̶mi. \t Aby hledali Boha, zda by snad makajíce, mohli nalézti jej, ačkoli není daleko od jednoho každého z nás."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ quẽne, manire bajirone bajigu̶ ĩ ñajare, Dios ĩ rotise yimasijeogu̶ me ñamasiñuju ĩ. “Yu̶re quẽne josaja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Gãjerã Diore ajitirũ̶nu̶rãre, to bajirone bajiroja”, yiĩamaiñuju. \t Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, tocãrãcajine mu̶a gotijama, mu̶a moajaquẽne, mani u̶ju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro rĩne yirũgũru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani jacu̶ Diore yivariquẽnarũgũru̶arãja mu̶a. \t A všecko, cožkoli činíte v slovu nebo v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Socu̶ me yaja yu̶. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, to yicõari ĩ rãca rẽjarũgũrã quẽne, tire ĩacana ñari, yu̶ bajicatire masiama. “Damasco vãme cu̶ti macana, mani yarã, toju̶re mu̶re yirẽmoato ĩna” yirã, yu̶re ucabosacõari, ĩsicama ĩna. To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre macagu̶acu̶, Damasco macaju̶re vaboacaju̶ yu̶, “Ĩnare ñejecõari, Jerusalénju̶ yu̶ juaejorãre rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yato” yigu̶. \t Jakož i nejvyšší kněz svědek mi toho jest, i všickni starší. Od nichž i listy k bratřím vzav, šel jsem do Damašku, abych i ty, kteříž tam byli, svázané přivedl do Jeruzaléma, aby byli trápeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re ĩarãma, yu̶ jacu̶re quẽne ĩarã yama. \t A kdož vidí mne, vidí toho, kterýž mne poslal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirirĩmarone, quẽnaro catiquẽnagũ̶ ñacoacami ĩ yuja. Ĩ cũñaritore ãmi, vasu̶ocami yuja. Tirũ̶mu̶ ñacaju̶ jud'io masa yu̶a u̶su̶sãjariarũ̶mu̶. \t A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro goticami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ yu̶ ocare ajicõari, yu̶re cõacacu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. Ĩ ũgũ̶rema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre cõabetiru̶cu̶mi Dios. \t Amen, amen pravím vám: Že kdož slovo mé slyší, a věří tomu, jenž mne poslal, máť život věčný, a na soud nepřijde, ale přešelť jest z smrti do života."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojose mani yisere ĩategu̶ ñaboarine, tire masirioru̶, ĩ macu̶re manire cõañumi, “Ĩnare rijabosaaya” yigu̶. To bajiri ĩ macu̶ manire ĩ rijabosaro bero ĩre catiocõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩajũnisini tu̶jayumi Dios. To bajiri, ado bajiro yimasiaja mani: “ ‘Dios tu̶ju̶ ĩ rãca quẽnaro ñato’ yigu̶, bu̶tobu̶sa manire yirẽmorũgũru̶cu̶mi Jesucristo”, ĩre yivariquẽnaja mani. \t Poněvadž byvše nepřátelé, smířeni jsme s Bohem skrze smrt Syna jeho, nadtoť již smíření spaseni budeme skrze život jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Tare, yucú̶rire, no bojase judisere barojobesa mu̶a”, Dios ĩ yicana ñacama ĩna. “Ĩna riovecare, ‘Ãni ñaami Dios yu̶’ yi vãme ucatu ecomena rĩrene rojose yiru̶arãja mu̶a”, Dios ĩ yiroticõacana ñacama. \t Ale řečeno jim, aby neškodily trávě zemské, ani čemu zelenému, ani kterémukoli stromoví, než toliko lidem, kteříž nemají znamení Božího na čelích svých."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ maigũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ macu̶re ĩre cõañumi Dios, “Masare rijabosato” yigu̶. To bajiro yir'i ñari, quẽnasere manire ejarẽmocõa ñaru̶cu̶mi Dios. \t Kterýž ani vlastnímu Synu svému neodpustil, ale za nás za všecky vydal jej, i kterakž by tedy nám s ním všech věcí nedal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ bederã cojomocãrãcu̶ ñarãre, Lázarore ĩre gotiroticõaña. ‘Ĩna quẽne, adoju̶ rojose yu̶ tãmu̶orore bajiro bajiroma’ yigu̶ yaja”, Abrahamre yigotiboagu̶mi. \t Neboť mám pět bratrů. Ať jim svědčí, aby i oni nepřišli do tohoto místa muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajise ĩre ĩna yijare, vacoasuju Pablo. \t A tak Pavel vyšel z prostředku jejich."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ cojoji me mani ñicu̶are Hebreo masare ĩnare gotimasioñuju Dios. Ĩre gotirẽtobosariarã su̶orine ĩnare gotimasiñuju ĩ. Ĩna gotise rĩ me ĩnare yimasiomasiñuju. Gajeye quẽne, ricati ĩnare ĩ yiroticõamasire rãca ĩnare yimasiomasiñujarã. To bajiri, “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yimasiñujarã ĩna, mani ñicu̶a. \t Častokrát a rozličnými způsoby mluvíval někdy Bůh otcům skrze proroky, v těchto pak posledních dnech mluvil nám skrze Syna svého,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro Abrahamre rotimasiñuju Dios: “Yu̶ gotisere, ‘To bajirone bajiru̶aroja’ mu̶ yicu̶dijama, mu̶ macu̶ ĩ ruyuaro bero, circuncisión ĩre yiru̶cu̶ja mu̶. ‘Dios yu̶ ñaami’ yigu̶, to bajiro ĩre yiru̶cu̶ja mu̶”, yimasiñuju Dios, Abrahamre. To bajiro Dios ĩ yire ñajare, ĩ macu̶ Isaac ĩ ruyuaro cojomo cõro, idia jẽnituarirũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶re circuncisión ĩre yimasiñuju Abraham. To bajiri Isaac ĩ macu̶ Jacob vãme cu̶tigu̶re circuncisión ĩre yimasiñuju. Jacob quẽne to bajirone yimasiñuju, ĩ rĩare mani ñicu̶a ñamasiriarãre. Ju̶aãmo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. \t I vydal jemu smlouvu obřízky. A tak on zplodil Izáka, a obřezal jej osmého dne, a Izák zplodil Jákoba, a Jákob"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ, treinta ñaricari rica cu̶tiroja. Gajetõ, sesenta ñaricari, gajetõ, cien ñaricari rica cu̶tiroja. \t Jiné pak padlo v zemi dobrou, a dalo užitek vzhůru vstupující a rostoucí; přineslo zajisté jedno třidcátý, a jiné šedesátý, a jiné pak stý."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Melquisedec, Salem macana u̶ju̶ ñamasiñuju. To bajicõari, pai ñamasiñuju. Ñajediro u̶ju̶re Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñamasiñuju. Mani ñicu̶ Abraham ñamasir'i gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩ ya macaju̶are tudiamasiñuju ĩ. To bajiri ĩ tudiado, ĩre bocagu̶, vamasiñuju Melquisedec. Ĩre bocacõari, ĩre sẽnibosamasiñuju, “Quẽnaro ĩre yato Dios” yigu̶. \t Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶ane u̶tabu̶cu̶rare bajirita ñacaju̶. Oco botirita ñacõari, quẽnaro ruyurita ñacaju̶. To bajicõari, ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a, ti cũmuro su̶yaroju̶a quẽne, riojojacatu̶a, gãcojacatu̶a quẽne, ĩaĩañamana babaricãrãcu̶ ñacama. Ĩna ruju̶ri jediro cajeari cu̶ticama. Ĩna riogari ñarijacatu̶a quẽne ĩna su̶yaroju̶ari quẽne cajeari cu̶tirã ñacama. \t A před trůnem bylo moře sklené, podobné křišťálu, a uprostřed trůnu a vůkol trůnu čtvero zvířat, plných očí zpředu i zzadu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re rudiadicõari, yoaro me adoju̶ ĩ ñarotire bojarimi Dios, mu̶ tu̶ju̶ tudiejacõari, quẽnaro ĩ ñacõa ñarotire yigu̶. “Yucu̶rema Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ĩ rijato beroju̶ ĩ catirotire Dios ĩ ĩsir'i ñari, õ vecaju̶ quẽne mu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi” yigu̶ yaja yu̶. \t Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ jacu̶ su̶orine yu̶ bojarore bajiro quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoariarã ñaama. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Mu̶re bojabeaja”, ĩre yibetiru̶cu̶ja yu̶. \t Všecko, což mi dává Otec, ke mně přijde, a toho, kdož ke mně přijde, nevyvrhu ven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶ yere ajiterãre güiose ĩna yisere ĩaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, “Ĩnare sĩato” yirã, ñejerotiru̶arãma ĩna. To yicõari, jacu̶a quẽne, “Yu̶a rĩare sĩato” yirã, ĩna rĩare ñejerotiru̶arãma. Ĩna rĩaju̶a quẽne, ĩna jacu̶are ajijũnisinicõari, gãjerãre sĩarotiru̶arãma ĩna. \t Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios Moisére ĩ roticũroto rĩjoroju̶ne, masa jediro rojose yimasiñujarã ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, ĩ roticũre ti manijare, “Yu̶ rotirore bajiro yibeama ĩna”, yiĩabetimasiñuju Dios. \t Nebo až do Zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když Zákona není."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Roma vãme cu̶ti macaju̶ yu̶a ejaro, tubiberiaviju̶ Pablo ĩ ñaru̶abetijare, “Gaje viju̶ sĩgũ̶ ĩ ñacõajama, quẽnacõaroja. To bajiboarine sĩgũ̶ surara ĩre coderu̶cu̶mi”, yicama. \t A když jsme přišli do Říma, setník dal vězně v moc hejtmanu vojska, ale Pavlovi dopuštěno, aby sám bydlil s žoldnéřem, kterýž ho ostříhal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —¿Adi vire quẽnaro ĩati mu̶a? Mu̶a ĩarivi ti bajirotire riojo mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Adi vi mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cagueroca ecoru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere, gajea jesabeticõaru̶aroja —yu̶are yicami Jesús. \t Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Oveja, u̶ju̶ manare bajiro bajirã ñacama ĩna masa. No yimasibetiboana tu̶oĩagõjanabidirã ñacama. To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩnare ĩamaicami Jesús. \t A když hleděl na zástupy, slitovalo se mu jich, že byli tak opuštěni a rozptýleni jako ovce, nemajíce pastýře."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna bajijama, cinco mil ũ̶mu̶are Jesús ĩ ecarere ĩariarã ñaboarine, “Ĩaĩañamanire yimasijeogu̶ ñaami” ĩre yimasimena ñari, to bajiro bajiyujarã. \t Nebo nerozuměli byli, co se stalo při chlebích; bylo zajisté srdce jejich zhrublo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yiyumi Dios, “Yu̶ ejarẽmose rãca yu̶ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶. To bajiri, rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yibeaja mani. To yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, Dios ĩ bojarore bajiro yirũgũaja mani. \t Aby spravedlnost Zákona vyplněna byla v nás, kteříž nechodíme podle těla, ale podle Ducha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩne mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare yitomasiñuju. To yicõari, rojose yimasiñuju. Mame ruyuarã rĩamasare riagaju̶ ĩnare rearotimasiñuju ĩ, “Bu̶ju̶roma” yigu̶. \t Ten lstivě nakládaje s pokolením naším, trápil otce naše, takže musili vyhazovati nemluvňátka svá, aby se nerozplozovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Ñie ũnire yigu̶ yati mu̶, ñamasuse ñaja mu̶ yiserema? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. To bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩa gajanocõari, budiejacami Pilato, jud'io masare gotigu̶agu̶ quẽna: —Yu̶ ĩajama, ñie rojose yigu̶ me ñaami. \t Dí jemu Pilát: Co jest pravda? A když to řekl, opět vyšel k Židům, a dí jim: Já na něm žádné viny nenalézám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiñaro soju̶a jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. \t A bylo opodál od nich stádo veliké vepřů, pasoucích se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Toju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ta vecu̶a ĩsirimasa, oveja ĩsirimasa, buja ĩsirimasa quẽne ñacama. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa quẽne ĩna rujiri cũmuroriju̶ rujicama ĩna. \t A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, oca tutuase rãca ĩnare ñagõrotibesuju Jesús, vãtiare rotigu̶. \t A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Jesúre ãmivariarã sĩgũ̶ri toju̶ ejacõari, macajú̶ tũcuro gu̶darecoju̶ tujayujarã. Tone jea riocõari, rujiyujarã ĩna, jea sũmañarã. To ĩna bajiñarone, ejacõari, ĩna rãca rujiyuju Pedro quẽne, jea sũmagũ̶. \t A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajitego ñari, ĩre sĩarotiru̶aboayuju Herod'ias. To bajiro so yitu̶oĩaboajaquẽne, “Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶ ñaami Juan” yigu̶, ĩ gotisere ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñari, Herod'ias, Juanre so sĩaru̶aboasere matayuju Herodes. Juan ĩre ĩ gotisere quẽnaro ajivariquẽnagũ̶ ñaboarine, “To bajiro yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasibesuju Herodes. \t Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Vaja mani Dios ĩ cõasere, “Vaja yire ñaroja ti”, yitu̶oĩaboaja mu̶. To bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, mu̶ gãjoa rãcane bajirocacoaru̶cu̶ja mu̶. \t I řekl k němu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, protože jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mu̶a jud'io masa me, Dios yarã jud'io masa rãca cojo masare bajiro variquẽnaru̶arãja mu̶a”, yigotiaja Dios oca. \t A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adire quẽne tu̶oĩaña mu̶a: Buerigaseri vatoaju̶ vadiru̶cu̶mi Cristo. Ĩ vadore ĩajediru̶arãma masa, adi macaru̶cu̶roana. Ĩre sĩarocaroticana jãnerabatia quẽne ĩre ĩaru̶arãma. Ĩre ĩacõari, jediro otiru̶arãma. To bajirone bajiato. \t Aj, béře se s oblaky, a uzříť jej všeliké oko, i ti, kteříž ho bodli; a budou plakati pro něj všecka pokolení země, jistě, Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yicõari, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma. U̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. \t Když pak vás voditi budou do škol a k vladařům a k mocným, nepečujte, kterak aneb co byste odpovídali, aneb co byste mluvili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Ñamasugũ̶ me ñaami. Mani ya macagu̶ mani masigũ̶ ñaami” yirã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶beticama ĩna. To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare, ĩ ya vianare quẽne Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶omenama —ĩnare yicami Jesús. \t I zhoršili se na něm. A Ježíš řekl: Není prorok beze cti, než v své vlasti a v domu svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yijare, quẽna ĩ cajearire tudimoaĩa quẽnoñuju. To ĩ yirone, quẽnaro ĩacoasuju. Ñajediro quẽnaro ĩre ruyuyuju yuja. \t Potom opět vložil ruce na oči jeho, a kázal mu hleděti. I uzdraven jest, takže i zdaleka jasně viděl všecky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ajimasibetibu̶saja mu̶a. Ado bajiro gotiaja ti: “Vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, yu̶re ĩna soemu̶osere bojabetibu̶saja yu̶. Masa gãjerãre quẽnaro ĩna ĩamaiseju̶are bojamasucõaja yu̶”. To bajiro yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. Tire, “Ado bajiro yiru̶aro yaja” yiajimasirã masu mu̶a ñajama, Dios ĩ bojabeti rojose ĩna yibetiboajaquẽne, “Rojose yama” yu̶ buerimasare ĩnare yiĩabetiboriarãja mu̶a. \t Než kdybyste věděli, co je to: Milosrdenství chci a ne oběti, neodsuzovali byste nevinných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire gotiro, ado bajiro gotiaja Dios oca: “ ‘Yu̶re ajiterã ñari, bu̶tobu̶sa yu̶ ocare ajimasibetiru̶arãma’ yiru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yijare, ĩ ocare masa ĩna ucamasirere ĩaboarine, ajimasibetiru̶arãma. Gãjerã ĩ ocare ĩna gotiboajaquẽne, ajimasibetiru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. Ĩ gotiriarore bajirone bajicõa ñaja ti, yu̶ yarãre. \t (Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči, aby neviděli, a uši, aby neslyšeli,) až do dnešního dne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a: Rojose ĩ yisere su̶tiriticõari, Diore sẽnigũ̶ma, rojose ĩ yisere masirio ecocõari, ĩ ya viju̶ tudiacu̶mi. Gãjiju̶ama, fariseo masu̶, ĩ ya viju̶ tudiajama, “Rojogu̶ ñaami”, Dios ĩ yiĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro ti bajijare, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “Quẽnaro yirã mani ñajare, ‘Quẽnarã ñaja mu̶a’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarãre, “Quẽnarã me ñaama. Rojorã ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. No bojagu̶re, “Quẽnagũ̶ me ñaja yu̶” Diore yisu̶tiritigu̶ju̶are, “Quẽnagũ̶ ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, Jesús ĩ varoti maa tu̶ju̶ ĩ rĩjoro ũma va, yucú̶ju̶ mu̶jasuju, Jesúre ĩre ĩaru̶. \t A předběh napřed, vstoupil na strom planého fíku, aby jej viděl; neb tudy měl jíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Vasa mu̶a. Juan tu̶ju̶ tudiasa. Ĩ tu̶ ejacõari, mu̶a ĩasere, mu̶a ajisere quẽne ĩre gotiba. \t I odpovídaje Ježíš, řekl jim: Jdouce, zvěstujtež Janovi, co slyšíte a vidíte:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajirone bajiaja ti yuja, yucu̶rirema. Ado bajise gotiaja ti: “Ñie manone yu̶re ĩateama ĩna”, yigotiaja ti —yu̶are yicami Jesús. \t Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yere buecõari, ĩna masu ĩna tu̶oĩasere gotimasioama. Tirene, ‘Dios ĩ rotise ñaja’ yiboama. To bajiri yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oboase vaja, ñie vaja bu̶jamenama ĩna”, yiucamasiñuju Isa'ias, Diore gotirẽtobosagu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ale nadarmoť mne ctí, učíce učení, kterážto nejsou než ustanovení lidská."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Tire yibeticõaña”, ĩre yibeja. Quẽnaro yirimi. No bojagu̶ yu̶re rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩaĩañamani ĩ yiĩoro bero, rojose yu̶re ñagõbecu̶mi. \t Ježíš pak řekl: Nebraňtež mu. Nebť není žádného, kterýž by divy činil ve jménu mém, ať by mohl snadně zle mluviti o mně."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesucristo ñagũ̶mi tu̶oĩavasoabecu̶, cojojire bajiro quẽnaro yirũgũgũ̶. To bajiri mu̶are gotimasiosu̶ocanare quẽnaro ĩnare ejarẽmor'i, manire quẽne to bajirone ejarẽmocõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Ježíš Kristus jest včera i dnes, tentýž i na věky."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado cõrone yu̶ jacu̶re yu̶ sẽnijama, setenta y dos mil ñarã ángel mesare cõamasicõagũ̶mi. ¿Tire masibeati mu̶? \t Zdaliž mníš, že bych nyní nemohl prositi Otce svého, a vydal by mi více nežli dvanácte houfů andělů?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire ajicõari, ĩna sĩabusuore sĩarãma. \t Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Judea sita ñarimaca Belén vãme cu̶ti maca, jairimaca me ñaboarine, ñamasuri maca ñaru̶aroja ti maca. Ti macagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ruyuaru̶cu̶mi. Ĩ ñaru̶cu̶mi yu̶ yarã Israel sitana u̶ju̶. Ĩnare quẽnaro ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶mi ĩ, yiyuju Dios”, yiucare ñaja —ĩre yigotiyujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. \t A ty Betléme, země Judská, nikoli nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými; neboť z tebe vyjde Vývoda, kterýž pásti bude lid můj Izraelský."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ado bajiro bajiyuja manire: Dios Moisére ĩ roticũmasire ti yirore bajiro cu̶dijeomasibesuja mani, rojoseju̶are yirã ñari. Mani cu̶dijeobetijare, rojose magũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Rojose yigu̶ ñaja mu̶” ĩre yigu̶re bajiro ĩ macu̶re rijaroticõañumi Dios, “Rojose ĩna yisere ĩnare vaja yibosaya” yigu̶. Mani ruju̶re bajiro ruju̶ cu̶tigu̶ ñaboarine, rojose yibecu̶ ñari, rojose mani yise vaja manire rijabosayumi. \t Nebo seč nemohl býti Zákon, byv mdlý pro tělo, Bůh poslav Syna svého v podobnosti těla hřícha, a to příčinou hřícha, odsoudil hřích na těle,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ gajerũ̶mu̶ gu̶dareco tu̶satone, ĩnare catiocami Dios. To ĩ yijare, tudicaticõari, ĩna vũ̶mu̶rũ̶gũ̶sere ĩau̶cacõari, bu̶to güicama masa. \t Ale po půl čtvrtu dni duch života od Boha poslaný vstoupil do nich, i postavili se na nohách svých, a bázeň veliká spadla na ty, kteříž je viděli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gãjerãma, rojose ĩna tãmu̶oborotire Cristo ĩ yirẽtobosarere tu̶oĩacõari tire masiritimenama. Masiritimena ñari, Dios ĩ rotisere variquẽnase rãca yicõa ñaru̶arãma. \t Ale kdož by se vzhlédl v dokonalý zákon svobody a zůstával by v něm, ten nejsa posluchač zapominatelný, ale činitel skutku, ten, pravím, blahoslavený bude v skutku svém."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jesús ĩ ejaro ĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã ĩre bare quẽnoecacama toana rõmiri. Lázaro bedeo, Marta ñacamo, yu̶are bare jeogo. Lázaro quẽne ñacami, yu̶a rãca bagu̶. \t I připravili jemu tu večeři, a Marta posluhovala, Lazar pak byl jeden z stolících s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶, vacudigu̶, ñami gu̶darecoju̶ ĩ baba ya viju̶re ejagu̶mi. Ĩ ejaro ĩacõari, bare ĩre ecaroti ti manijare, gaje viagu̶ ĩ babare sẽnigũ̶ vacoacu̶mi. Ĩ ya viju̶ ejacõari, “Yu̶ baba ĩ ejaro ĩre yu̶ ecaroti ti manijare, mu̶re bare sẽnigũ̶ bajibu̶ yu̶”, ĩre yigu̶mi. \t I řekl k nim: Kdo z vás bude míti přítele, a půjde k němu o půlnoci, a dí jemu: Příteli, půjč mi tří chlebů."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, jacoju̶ama, —Bajibeaja. Juan vãme cu̶tiami —ĩnare yicõañuju so. \t Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re goticami: —Ti oca mu̶ ucasere no bojarone tire yiyayiobeja, bero bajiroti ti cõñajare. \t Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obecu̶, sãjamasiñumi. To bajiro ĩ bajire ñajare, ĩre ñiamasimu̶ yu̶a, yu̶are rotise ti yirore bajirone rojose yiru̶arã. To yu̶a yiroadone, surara u̶ju̶ Lisias vãme cu̶tigu̶ ĩ surara rãca ejacõari, yu̶are ẽmacoamasimi. To yicõari, “U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ vacõari, oca quẽnoru̶arãja mu̶a”, yu̶are yimasimi. To bajiri, bajibu̶ yu̶a. \t Jenž také i o to se pokoušel, aby chrámu poskvrnil; a kteréhožto javše, vedle Zákona našeho chtěli jsme souditi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ gotimasiorotire ĩre ĩna gotirẽmoro bero, Acaya sitana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñaroju̶ varu̶a tu̶oĩañuju Apolos. “To mu̶ vajama, quẽnamasucõaroja ti”, ĩre yiyujarã ĩna, Efeso vãme cu̶ti macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri Acaya vãme cu̶ti sitanare queti ĩnare ucacõañujarã ĩna, “Apolo mu̶a tu̶ ĩ ejaro, quẽnaro ĩre bocaãmiña mu̶a” yirã. To bajiri, Acayaju̶re vacoasuju ĩ. To ejacõari, Dios ĩ ejarẽmose rãca Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oriarãre ado bajiro ĩnare yirẽmoñuju Apolos: \t A když chtěl jíti do Achaie, bratří napomenuvše ho, psali učedlníkům, aby jej přijali. Kterýžto když tam přišel, mnoho prospěl těm, kteříž uvěřili skrze milost Boží."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ bajiboajaquẽne, ĩ ya macana u̶ju̶ ĩ ñasere bojamenama ĩna. “Yu̶a u̶ju̶ ĩ ñasere bojabeaja” yirã, ĩna rãcanare gotiroticõarãma, u̶ju̶ ñamasugũ̶re. \t Měšťané pak jeho nenáviděli ho, a poslali poselství za ním, řkouce: Nechcemeť, aby tento kraloval nad námi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari Moisés gũ̶tau̶ joeju̶ ĩ ñatoye rĩne, ĩ gagu̶ Aarón vãme cu̶tigu̶re ado bajiro ĩre yimasiñujarã ĩna: “¿Noju̶ ñati mu̶ bedi, Egipto sitaju̶ mani ñaro manire ũmato vadicacu̶ma? Toju̶ ĩ bajiñasere masibeaja mani. To bajiri, Diore bajiro bajigu̶re mani rũ̶cu̶bu̶orocu̶re quẽnoña mu̶. Ĩ ũgũ̶ rãca mani ñajama, manire quẽnaru̶aroja ti. No mani varu̶arore manire ũmato varu̶cu̶mi”, yimasiñujarã, Aarón ñamasir'ire. \t Řkouce k Aronovi: Učiň nám bohy, kteříž by šli před námi; nebo Mojžíšovi tomu, kterýž nás vyvedl z země Egyptské, nevíme, co se přihodilo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. To bajivana, “¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?”, gãmerã yi vasujarã Jesús buerimasa. To bajiro ĩna yi vare ñajare, ĩna ya viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —Maa vana, ¿no bajise gãmerã oca josa vadi mu̶a? —ĩnare yiyuju. \t I přišel do Kafarnaum, a v domě byv, otázal se jich: Co jste na cestě mezi sebou rozjímali?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "No bojagu̶, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶osu̶yaru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩabecu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasibecu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiyuju, Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'i, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ yiucamasire ti ñajare. Ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias: “Mani rijaye cu̶tire catioru̶cu̶mi. To yicõari, josari mani tãmu̶oñasere yirẽtobosaru̶cu̶mi” yiucamasiñumi Isa'ias, Jesús ĩ catiorotire yigu̶. \t Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího: Onť jest vzal na se mdloby naše, a neduhy naše nesl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñaja Juan, yu̶re ángel ĩ ruyuaĩoro bajicati cõrone riojo ucagu̶. \t Kterýž osvědčil slovo Boží a svědectví Jezukristovo, a cožkoli viděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩna yiro bero, Getseman'i vãme cu̶toju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Diore sẽnigu̶acu̶ yaja yu̶. To yu̶ vatoye, ado rujicõaña mu̶a maji —ĩnare yiyuju ĩ. \t I přišli na místo, kterémuž jméno Getsemany. Tedy řekl učedlníkům svým: Seďtež tuto, ažť se pomodlím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Yu̶are gotimasiogũ̶ju̶a, mu̶are gotimasiogũ̶ rẽtoro masigũ̶ ñaami” mu̶a yijama, “Gãjerã rẽtoro masirã ñari, bu̶tobu̶sa masigũ̶re besemasiaja yu̶a” yirã yirãja. “To bajiro yirã ñato” yigu̶ me mu̶a masirotire u̶joyumi Dios. Jediro mu̶a masise Dios ĩ u̶jore ñaja. To bajiri, Dios ĩ u̶jore ti ñaboajaquẽne, ¿mu̶a masune tu̶oĩacõari, “Masirã ñaja yu̶a” yirãre bajiro yati mu̶a? Tire yibeticõaña. \t Podobně jako i bezdušné věci, vydávající zvuk, jako píšťalka nebo harfa, kdyby rozdílného zvuku nevydávaly, kterak by vědíno bylo, co se píská, anebo na harfu hrá?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Capernaum macaju̶ ejayujarã ĩna. Ti macaju̶ ĩna ejaro bero, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjañuju Jesús. Sãjacõari, masare gotimasioñuju. \t I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "—Jediro ĩna yisere masiaja yu̶. Mu̶a gãmerã maisere masiaja yu̶. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶sere quẽne masiaja. “Quẽnabu̶saro ĩre ajitirũ̶nu̶to mani” yirã, mu̶a gãmerã ejarẽmosere quẽne masiaja. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñasere quẽne masiaja. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶su̶orãju̶ quẽnaro mu̶a yicati rẽtoro quẽnaro yirũgũaja mu̶a, adirũ̶mu̶rirema. Ti jedirorene masiaja yu̶. \t Známť skutky tvé, i lásku, i přisluhování, i věrnost, i trpělivost tvou, a skutky tvé, i ty poslední, kteříž větší jsou nežli první."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tocãrãcu̶, cojomo cõro, coja jẽnituarorãca queru̶ju̶ri cu̶ticama. Ĩna ru̶ju̶riju̶ quẽne cajeari cu̶ticama. Ti joeju̶a, ẽñerocaju̶a quẽne cajeari cu̶tirã ñacama. Ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajiro basarũgũcama ĩna: —Mani u̶ju̶, quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Jediro masigũ̶ ñaami. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶ ñaami. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, varocu̶ ñaami —yibasarũgũcama ĩna. \t A jedno každé z těch čtyř zvířat mělo šest křídel okolo, a vnitř plná byla očí, a neměla odpočinutí dnem i nocí, říkajíce: Svatý, svatý, svatý Pán Bůh všemohoucí, kterýž byl, a jest, i přijíti má."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús ruju̶ri ĩna yujeboariaviju̶ budianane, güitu̶oĩaboarine, variquẽnase rãca ũmacoayuma ĩna, Jesús buerimasare yu̶are gotirã vana. \t I vyšedše rychle z hrobu s bázní a s radostí velikou, běžely, aby učedlníkům jeho zvěstovaly."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, gãji Jesús buerimasu̶ ado bajiro ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re yuya mu̶ maji. Yu̶ jacu̶ ĩ bajirocacoajare, ĩre yujegu̶acu̶ yaja yu̶. Ĩre yujecõari bero, mu̶re su̶yaru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju. \t Jiný pak z učedlníků jeho řekl jemu: Pane, dopusť mi prve odjíti a pochovati otce mého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Jerusalén macana sĩgũ̶ri ĩna masune gãmerã sẽniĩacama ĩna: —¿Sĩaru̶arã, ĩna macagu̶ me ñaruyuati ĩ? \t Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõacama ĩna. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere, yu̶a juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩ tu̶ju̶ Jesúre ĩ tu̶ocõajare, paia u̶jarãre, masa u̶jarãre to yicõari, masa to ñarãre quẽne jirẽoñuju Pilato. \t Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiorũtuacami Jesús: —“Yu̶re ajiquejeroma” yigu̶, adire mu̶are gotiaja yu̶: \t Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri trigo ti judibu̶cu̶ato, vidi quẽne ruyuaroja. \t A když vzrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Cojorũ̶mu̶ macaju̶ Jesús ĩ ñaro, ĩ tu̶ju̶ ejayuju rijaye cu̶tigu̶, ĩ ruju̶ jediro gase boagu̶. Jesúre ĩacõari, gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —ĩre yisẽniñuju ĩ. \t I stalo se, když byl v jednom městě, a aj, byl tam muž plný malomocenství. A uzřev Ježíše, padl na tvář, a prosil ho, řka: Pane, kdybys chtěl, můžeš mne očistiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, gãji ĩ macu̶re quẽne, to bajirone ĩre yigu̶mi. To ĩ yirone, “Bau̶. Moagũ̶ varu̶cu̶ja yu̶”, ĩ jacu̶re yicu̶digu̶mi ĩ. To yiboarine, vabecu̶mi. \t I přistoupiv k druhému, řekl jemu též. A on odpověděv, řekl: Jdu, pane. A nešel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, —Dios vãmere ucatuecorã, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarorãca jũnana ñaama —yu̶re yicama. —Jediro ciento cuarenta y cuatro mil Israel ñamasir'i jãnerabatia ñaama —yu̶re yicama. \t I slyšel jsem počet znamenaných, sto čtyřidceti a čtyři tisíce jich zapečetěno ze všech pokolení synů Izraelských."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, ¿no bajijare yucu̶acarema mu̶ rãca su̶yamasibecu̶ada yu̶? Mu̶ sĩaecoroti ñaboajaquẽne, yu̶ju̶a sĩaecoru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yicami Pedro. \t Dí jemu Petr: Pane, proč bych nemohl nyní jíti za tebou? A já duši svou za tebe položím."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana mu̶are ĩna ajiru̶abeti vaja Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, mu̶are quẽnaro bocaãmimenama —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pravím zajisté vám, že Sodomským v onen den lehčeji bude nežli tomu městu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ñagõrotiju̶ ti ejaro, “Ado bajiro ñagõroti ñaja”, yimasiru̶arãja. Mu̶a ñagõjama, mu̶a masise rãca me ñagõru̶arãja. Yu̶ masise rãca ñagõru̶arãja. Yu̶ masise mu̶are yu̶ cõajare, mu̶a ñagõsere ajicõari, “Socarã yaja mu̶a”, mu̶are yibetiru̶arãma mu̶are ĩaterã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréžto nebudou moci odolati, ani proti vám ostáti všickni protivníci vaši."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigoticõari bero, bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticami Jesús. To bajiri quẽnaro riojo yu̶are goticami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t A to pověděv Ježíš, zkormoutil se v duchu, a osvědčil, řka: Amen, amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Israel ñamasir'i jãnerabatiare, ‘Socase me ñaja’ yimasirãjaro” yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶. Jesúre, yucú̶tẽroju̶re mu̶a sĩar'irene, mani u̶ju̶ ñamu̶orũ̶gõrocu̶re cõañuju Dios —yiyuju Pedro, masare. \t Protož věziž jistě všecken dům Izraelský, žeť jest Bůh i Pánem ho učinil i Kristem, toho Ježíše, kteréhož jste vy ukřižovali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Masa rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaroti ñaja” yir'i ñari, “Rojose tãmu̶oroma” yigu̶, Jesucristore ĩ macu̶re cõañumi, ñajediro rojose yirãre ĩnare rijabosarocu̶re. To bajiro ĩ yire ñajare, masare rijabosayumi Jesús. Ĩ ri'i rãca manire ĩ vaja yibosare ti ñajare, rojose mani yisere masirioyumi. To ĩ yijare, no bojagu̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Ñie rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩaami Dios. To bajiro ĩ yijama, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajiro yigu̶ yami. \t Jehožto Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázání spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gaje vãme ado bajiro masare gotimasiorũgũñuju ĩ: —Yu̶ bero yu̶ rẽtoro masigũ̶ ejaru̶cu̶mi. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yirũgũse ti quẽnaboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. Ĩ su̶orine, “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma —ĩnare yigotimasiorũgũñuju Juan. \t A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ yarã me ñaja mu̶a, bajirãju̶ma. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjacõari, ĩnare gotimasioñuju Pablo, Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere. Griego masare, Diore rũ̶cu̶bu̶orũgũriarãre quẽne gotimasioñuju. To yicõari, tocãrãcarũ̶mu̶rine masa ĩna rẽjarũgũrijau̶ ejarãre ĩnare gotimasioñuju Pablo. \t I rozmlouval s Židy a nábožnými lidmi v škole, ano i na rynku, po všecky dni, s těmi, kteříž se koli nahodili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ye gãjoa, oro quẽne jairo bu̶jacõari mu̶a cũboase boacoaru̶aroja. Tire ĩacõari, “Maioro bajirãre ejarẽmobesuma”, yiĩaru̶arãma gãjerã. To bajiri, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reaecorona ñaja mu̶a. Jairo gãjoa cu̶tirã ñaboaja mu̶a. To bajiboarine, adi macaru̶cu̶ro ti jediroti mojoroaca ru̶yaja. \t Zlato vaše a stříbro zerzavělo, a rez jejich bude na svědectví proti vám, a zžířeť těla vaše jako oheň. Shromáždili jste poklad ku posledním dnům."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tiro maca tu̶ju̶ ñar'i, Sidón vãme cu̶ti macaju̶ rẽtoasuju Jesús. To rẽto vacu̶ne Decápolis sita ñarimacarire quẽne rẽtoasuju. To rẽtoacu̶ne, Galilea U̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ejacoasuju yuja. \t Tedy odšed zase z končin Tyrských a Sidonských, přišel k moři Galilejskému, prostředkem krajin Desíti měst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ mairã, Cristo ĩ gotiroticõasu̶oriarã ĩna yigotimasiorere masiritibesa mu̶a. \t Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Lamec jacu̶ ñamasiñuju Matusalén. Matusalén jacu̶ ñamasiñuju Enoc. Enoc jacu̶ ñamasiñuju Jared. Jared jacu̶ ñamasiñuju Mahalaleel. Mahalaleel jacu̶ ñamasiñuju Cainán. \t Kterýž byl Matuzalémův, kterýž byl Enochův, kterýž byl Járedův, kterýž byl Malalehelův, kterýž byl Kainanův,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t I pravil jim: Kdo má uši k slyšení, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ado bajiro yiyuju Agripa, Festore: —“ ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” Pablo ĩ yibetijama, ĩre bucõaroti ñaboayuja —Festore ĩre yiyuju Agripa. \t Agrippa pak Festovi řekl: Mohl propuštěn býti člověk tento, kdyby se byl neodvolal k císaři."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ũ̶mu̶recaji muiju ĩ tu̶sato Damascore yu̶ cõñatone, ñaro tu̶sarone vecaju̶ bu̶to caje mose busurujiadicaju̶ ti. \t I stalo se, když jsem se bral cestou a přibližoval k Damašku, okolo poledne, že pojednou rychle s nebe obklíčilo mne světlo veliké."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mani ruju̶ ti bajiyayiboajaquẽne, mani u̶ju̶ Cristore ĩ catioriarore bajirone manire quẽne ĩ masise rãca catioru̶cu̶mi Dios. \t Všecky věci vaše ať se dějí v lásce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro bajiru̶arãja mu̶a, adigodoayere tu̶oĩabeticõari, “Dios ĩ ñarimaca ñaja mani ñacõa ñarũgũroti maca” yitu̶oĩarã ñari. “Adi macaru̶cu̶roju̶rema manoja mani ñacõa ñarũgũroti maca”, yimasirãja mu̶a. \t Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yiro bero, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami. Tiju̶re ĩ jãnerone, yoaro treinta minuto cõro oca mano ñacaju̶. \t A když otevřel pečet sedmou, stalo se na nebi mlčení, jako za půl hodiny."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yi vatone, ĩnare ẽmu̶ñuju Jesús. \t I stalo se, když rozmlouvali a sebe se otazovali, že i Ježíš, přiblíživ se k nim, šel s nimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro, fariseo masa u̶ju̶ ya viju̶re bagu̶ vasuju Jesús. Toju̶ ĩ ejaro, “Jesús, rojose yimi” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, Jesúre quẽnaro ĩacodeyujarã ĩna, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t I stalo se, když všel Ježíš do domu jednoho knížete farizejského v sobotu, aby jedl chléb, že oni šetřili ho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Jãjarã masa ñacama. Ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶ticama. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yicama, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. Gãjerã yucú̶ ru̶ju̶ri jasurecõari, maare cũ rĩjoro cu̶ticama. \t Mnohý pak zástup stlali roucha svá na cestě, jiní pak ratolesti z dříví sekali a metali na cestu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yiñajare, rujajine yibesa. Quẽnaro tu̶oĩacõari yiya. \t A poněvadž tomu odpíráno býti nemůže, slušné jest, abyste se upokojili a nic kvapně nečinili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —ĩre ajisu̶yarãre yicami Jesús. \t Kdo má uši k slyšení, slyš."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "“Masimena ñaja yu̶a” yirã, Dios ĩ ejarẽmosere sẽnirũgũrã ñari, Dios ĩ goticatore bajirone variquẽnaru̶arãma, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ĩna ñarotire Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ñajare. \t Blahoslavení tiší, nebo oni dědictví obdrží na zemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Cristo ĩ bajirere gotimasiosu̶orã, ĩna bero tire gotirẽmorã quẽne, ñamasurã me ñaja yu̶a. Dioju̶a, ñaami ñamasugũ̶ma, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuajaro ĩna” yigu̶ma. \t Všecko snáší, všemu věří, všeho se naděje, všeho trpělivě čeká."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩna yijare, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ ãmone ñumu̶oñuju Pablo, “Ñagõbesa mu̶a” yigu̶. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Yu̶re ajiya mu̶a, Israel ñamasir'i jãnerabatia, to yicõari, ñajediro Diore rũ̶cu̶bu̶orã quẽne: \t Tedy Pavel povstav a rukou, aby mlčeli, pokynuv, řekl: Muži Izraelští, a kteříž se bojíte Boha, slyšte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶ ñaja ovejare quẽnaro coderimasu̶re bajiro bajigu̶. Dios, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ masirore bajirone yu̶ quẽne ĩre masiaja. Tire bajirone yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare ĩamasiaja yu̶. Ĩnaju̶a quẽne, yu̶re ĩamasiama ĩna. Ĩnare rijabosarocu̶ ñaja yu̶. \t Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yise ñajare: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ju̶a ñati mu̶? —ĩre yicama ĩna. —Yu̶are sẽniĩaroticõarãre, “Ĩ ñaami”, ĩnare yigotiru̶aja yu̶a. ¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñaja yu̶, yatique mu̶, mu̶ masune mu̶ yijama? —ĩre yisẽniĩacama quẽna, Juanre, masare oco rãca bautizagu̶re. \t I řekli jemu: Kdožs pak? Ať odpověd dáme těm, kteříž nás poslali. Co pravíš sám o sobě?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yitu̶oĩarã ñari, Jesús tu̶ vadieja, ĩre ĩavariquẽnacõari, yu̶are tujaroticama ĩna. To bajiri, ĩna rãca ju̶arũ̶mu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t A když k němu přišli Samaritáni, prosili ho, aby s nimi zůstal. I pobyl tu za dva dni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩarã vacati mu̶a? ¿Quẽnase sudi sãñagũ̶re tu̶oĩa vacati? To bajiro me tu̶oĩariarãja mu̶a. “Quẽnase sudi sãñarãma, quẽnariviriju̶, u̶jarã ya viriju̶ ñarãma”, yimasiaja mani. \t Anebo nač jste hleděti vyšli? Na člověka-li měkkým rouchem oděného? Aj, kteříž v rouše slavném a v rozkoši jsou, v domích královských jsou."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, Diore masimena ĩna bojarore bajiro tu̶oĩacõari yirãre ĩnare baba cu̶tibesa mu̶a. Dios ocaju̶are ĩnare gotimasioña, “ ‘Rojose yirã ñaja mani’ yimasiato ĩna” yirã. \t A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Pedrore, Juanre ado bajiro ĩnare yicõañuju Jesús: —Adi ñami bare mani barotire quẽnoyurã vasa mu̶a —ĩnare yicõañuju. \t I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩnare quẽne ĩ ajibetijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari mu̶a rãca rẽjarã jediro ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ĩnare gotiba mu̶a. Ĩna jediro “Rojose yiyuja mu̶” ĩre ĩna yisere ĩ ajibetijama, Diore ajibecu̶re, to yicõari, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare ĩnare mu̶a cãmotadiriarore bajiro ĩre cãmotadiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Pakliť by jich neuposlechl, pověz církvi. Jestliže pak i církve neuposlechne, budiž tobě jako pohan a publikán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶a. “Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶”, mu̶re yimasiaja yu̶a —Jesúre ĩre yicami Pedro. \t A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, Syn Boha živého."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Juarudirũgũr'ima, to cõrone juarudi tu̶jaya. Juarudimenane, moa, vaja tacõari gãjerã maioro bajirãre ĩnare ĩsiña. \t Kdo kradl, již více nekraď, ale raději pracuj, dělaje rukama svýma, což dobrého jest, aby měl z čeho uděliti nuznému."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, “Dios manire ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro yiru̶cu̶mi” mu̶a yitu̶oĩa su̶ocatore bajiro yitu̶oĩaña mu̶a quẽna. Tire tu̶oĩacõari, mu̶a yimasiro cõrone Diore quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ña mu̶a, “Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire yato” yirã. \t Protož opuštěných rukou a zemdlených kolen posilňte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajicõari, mu̶a tu̶ana to yicõari, gajeroana quẽne gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Adigodoju̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ruyuayuju mani u̶ju̶ Cristo, Judá ñamasir'i cu̶tijũnagu̶. To bajiboarine, Judá jãnerabatiarema “Paia ñabetiru̶arãma”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. To bajiri, Cristo rĩjoroju̶re Judá jãnerabatiama, sĩgũ̶ju̶ane paia ñabetimasiñujarã. \t Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri Dios manire ĩ ĩamaisere yu̶ gotisere ajicõari, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶a? “Rojosere ĩna yiboajaquẽne, rojose yigu̶ me ñañumi. To bajiri, bu̶tobu̶sa rojose yito mani. To bajiro mani yiboajaquẽne, manire maigũ̶ ñari, manire masiriocõa ñaru̶cu̶mi”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a? \t Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre goticami Jesús: —Cojo vãme ru̶yaja, mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yicami Jesús. \t Řekl mu Ježíš: Chceš-li dokonalým býti, jdiž a prodej statek svůj, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yireacõari bero, josari tãmu̶ogũ̶mi, toju̶re. To ĩ bajiñarone, ti sitaju̶ bare quẽnaro manoja. To ti bajijare, bu̶to ñiorijasu̶ogu̶mi. \t A když všecko utratil, stal se hlad veliký v krajině té, a on počal nouzi trpěti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Yu̶a tudiejarone oco varia sotu̶re ãmibecone, so ñariaroju̶ vacoacamo so. So ñariaroju̶ tudiejacõari, ado bajiro masare ĩnare yigoticudiyuju so: \t I nechala tu žena vědra svého, a šla do města, a řekla těm lidem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro masa ĩna yisere ĩacõari fariseo masa ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —Ĩaña. Masa jediro ĩ ocare ĩre ajitirũ̶nu̶ama ĩna yuja. No yiriaro maja mani —gãmerã yiyujarã fariseo masa. \t Tedy farizeové pravili mezi sebou: Vidíte, že nic neprospíváte? Aj, všecken svět postoupil po něm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To ĩ yirone, yu̶a rãcagu̶, Pedro bedi Andrés vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre yicami: \t Dí jemu jeden z učedlníků jeho, Ondřej, bratr Šimona Petra:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro yigotigajano, ĩ tu̶ rũ̶gõrãre ĩacõari, ado bajiro ĩnare rotigu̶mi: “Ãnire gãjoa yu̶ ĩsiboacatire ẽmaña. Tire ẽmacõari, ju̶aãmocãrãcaji ĩre yu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro bu̶jarẽmocõari cu̶ogu̶ju̶are ĩre ĩsiña”, ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶. To bajiro ĩ yirotiboajaquẽne, “Jẽre jairo cu̶oami ĩma”, ĩre yicõarãma, ĩna u̶ju̶re. \t I řekl těm, kteříž tu stáli: Vezměte od něho hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yicõar'ire, veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi vese u̶ju̶ macu̶ne ñaami. To bajiri ĩ bajirocaveojama, ĩne ñaami ĩre vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yiñagõrãma ĩna. \t Vinaři pak uzřevše syna jeho, řekli mezi sebou: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, a uvažme se v dědictví jeho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To yicõari, ĩna rẽjaro bero, Herod'ias maco, ĩna ĩaro rĩjoroju̶are basaĩoñuju. So basasere ĩacõari, variquẽnañuju Herodes, ĩ jicõariarã quẽne. To bajiri, ado bajiro sore gotiyuju Herodes: —No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja —sore yiyuju. \t A dcera té Herodiady tam vešla a tancovala, zalíbilo se Herodesovi i spoluhodovníkům, i řekl král děvečce: Pros mne, zač chceš, a dámť."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñoco ĩ ñaro ẽñeroca ñarivi sãjacõari, ĩna ĩajama, to ñañuju sũca, ĩ jaco rãca. Ĩre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayujarã ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶oquẽnariorã. To bajiro yigajano, ĩna juavarere jãnacõari, oro, quẽnase su̶tise to yicõari, mirra vãme cu̶tisere quẽne ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t I všedše do domu, nalezli dítě s Marijí matkou jeho, a padše, klaněli se jemu; a otevřevše poklady své, obětovali jemu dary, zlato a kadidlo a mirru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, ancla bu̶to ti rũ̶cu̶jare, ti cãnori rãcane jasureruucõacama ĩna. To ĩna yirone, gãjerãma “Cũmuare veaturãsa” yirã ĩna siaturiajãirire jojiocama ĩna, jabuaju̶are jãjaru̶arã. To yicõari, cũmua ĩguẽa cu̶toju̶a ñarigaserore mino tuarigaserore tũ̶amu̶ocama ĩna, “Cũmuare ũmato jãjajaro” yirã. \t A vytáhše kotvy, pustili se po moři, rozpustivše také provazy pravidl; a zdvihše plachtu k větru, táhli se k břehu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Gajeye jairo ñaja Jesús ĩ yiĩocati. Jediro Jesús ĩ yirũgũcatire mani ucajeocõajama, adi macaru̶cu̶rore tĩjabetiboroja paperatutiri. To cõrone ñaja. \t Jestiť pak i jiných mnoho věcí, kteréž činil Ježíš, kteréž kdyby měly všecky, každá obzvláštně, psány býti, mám za to, že by ten svět nemohl přijíti těch knih, kteréž by napsány byly. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To mu̶a yirone, ti viana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmijama, mu̶a yirore bajiro quẽnaro ñaru̶arãma. Quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, “ ‘Quẽnaro ñaña’ yu̶a yibetiriarãre bajirone ñacõaña mu̶a” ĩnare yi, vacoaja mu̶a. \t A bude-liť tu který syn pokoje, odpočineť na něm pokoj váš; pakli nic, k vámť se navrátí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Diore ajimena mu̶are ĩna ĩatud'ijama, “Yu̶a rĩrene ĩatud'irã me yirãma ĩna. Jesúre quẽne ĩre ĩatud'icoadicama ĩna”, yitu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. \t Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri, riojo mu̶are gotiaja yu̶. Masa jediro rojose ĩna yijama, jediro rojose ĩna ñagõjaquẽne, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santoju̶are rũ̶cu̶bu̶omena rojose ĩre ĩna yitud'ijama, tirema masiriobetiru̶cu̶mi. \t Protož pravím vám: Všeliký hřích i rouhání bude lidem odpuštěno, ale rouhání proti Duchu svatému nebude odpuštěno lidem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboarine Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotiseju̶are mu̶a cu̶dijama, Dios ĩ bojarore bajiro ĩ rotimasire rotiecomenaja mu̶a. \t Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ĩna beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, õ vecagu̶ ñoco jaigu̶ quedicoacami. Jea ũ̶ju̶rore bajiro ũ̶ju̶cõa quedirujiacami. Oco idiaju̶ ñasere, cojoju̶ cõĩariaro cõro rocaroacoacami. \t A vtom třetí anděl zatroubil, i spadla s nebe hvězda veliká, hořící jako pochodně, a padla na třetí díl řek a do studnic vod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Ñie manone rujajine quẽnaro tu̶oĩabetiboarine, “Rojose ĩre ñaja”, yu̶re yibesa mu̶a. “Rojose ĩre ñaja” mu̶a yijama, quẽnaro tu̶oĩa rĩjoro yicõari, “Rojose ĩre ñaja”, yu̶re yiya mu̶a —ĩnare yicami Jesús, masare. \t Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yijare, ejatu̶sariarãju̶a ejasu̶orãma. Ĩna ejaro ĩacõari, cojorũ̶mu̶ vaja tariaro cõro ĩna moare vaja ĩnare vaja yigu̶mi. \t A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiboajaquẽne no bojarã, ‘Yu̶ u̶ju̶, rojose yigu̶ ñaja yu̶. Rojose yu̶ yisere masirioya mu̶’ yirãre rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶, yami Dios”, yiucamasiñuju Joel —yiyuju Pedro. \t A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiro ĩ yigajanoro bero, sĩgũ̶ fariseo masu̶, —Yu̶ ya viju̶ yu̶ rãca bagu̶ vayá mu̶ —Jesúre yiyuju. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ tu̶ju̶ sãjaejacõari, ĩ ãmori coebecu̶ne, baejarũju vasuju Jesús. \t A mezi tím když on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obědval u něho. A všed, posadil se za stůl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Felipeju̶ama, “To bajiro bajiriaja” yiri mene, Azoto vãme cu̶ti macaju̶ ejayuju. Toju̶ ñacõari, cojo maca ru̶yabeto Jesús ĩ bajirere masare gotimasiocudiyuju ĩ. Goticudigu̶ rĩne, Cesarea vãme ti macaju̶re ejacoasuju ĩ Felipe. \t Filip pak nalezen jest v Azotu; a chodě, kázal evangelium všem městům, až přišel do Cesaree."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "¿No yigu̶ yu̶ju̶are sẽniĩati mu̶? Yu̶re ajicanaju̶are ĩnare sẽniĩaĩasaque. Yu̶ gotirũgũcatire mu̶re gotiru̶arãma ĩna. Tire masirãma ĩna —ĩre yiyuju Jesús, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re. \t Co se mne ptáš? Ptej se těch, kteříž mne slýchali, co jsem jim mluvil. Aj, tiť vědí, co jsem já mluvil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "To bajiri cojo vãme mu̶a masibu̶jasere bojaja yu̶: ¿Moisére Dios ĩ roticũmasire mu̶a cu̶dijare, Esp'iritu Santo, mu̶are ejacõari, ĩ masisere mu̶are u̶jocati? ¡To bajiro me bajicaju̶! Cristo ĩ rijabosare su̶ori Dios quẽnaro ĩ yise quetire ajicõari, Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶jare, mu̶are ejayumi Esp'iritu Santo. \t Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-cs.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - cs", "text": "Rojosere yitu̶jacõari, “Quẽnarã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩamasirotire yirã, quẽnaseju̶are yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Protož čiňte ovoce hodné pokání."}