diff --git "a/262/gbi_Latn-pes_Arab.jsonl" "b/262/gbi_Latn-pes_Arab.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/262/gbi_Latn-pes_Arab.jsonl" @@ -0,0 +1,7634 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma bi imam magena, o wange isigeto-geto o suba ma rihoka imaoko manga manara yaaka, de manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika isidadu-dadu duma manga suba magena yaakuwa o dorou yapiki. \t و هر کاهن هر روزه به خدمت مشغول بوده، می‌ایستد وهمان قربانی‌ها را مکرر می‌گذراند که هرگز رفع گناهان را نمی تواند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la idadi ileleleani, ona igogou yaakuwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi ilamo,' magena yaakuwa isibicara. De komagena lo nakoso o nyawa moi de kanaga wisulo awi dodiaoka wotemo, 'Notagi ai demo naaho de nadedemo onaka,' so una wotagi wadedemo gena, waakuwa womasihie wotemo, 'Nakoso ngohi de kanaga woisusulo gena, ngohi masirete foloi tolamo.' \t آمین آمین به شما می‌گویم غلام بزرگتر از آقای خودنیست و نه رسول از فرستنده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi asa wotemo, \"Igogou, upa ka ngona nomatengo, duma kanagasi o nyawa yanau yacala tumudingili gena tatingaka ma ngale Ngohi Ai nyawa masirete. Ona magena o giki ikokulai o Baal gena yasuba waasi.\" \t لکن وحی بدو چه می‌گوید؟ اینکه «هفت هزار مرد بجهت خود نگاه داشتم که به نزد بعل زانو نزده‌اند»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o malaikat ma sinotoka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o kia naga ilalago koloko o tala ilalamo de ka isora-sora gena yaumo de isipaka o teoku. So o teo lo koloko ibati saangeka, de o bati moi imadadi o au, \t و فرشته دوم بنواخت که ناگاه مثال کوهی بزرگ، به آتش افروخته شده، به دریا افکنده شد و ثلث دریا خون گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o nyawa nakoso manga sininga qatorou so o dorou yodupa yaakasi, qohaka la ona yaaka. De o nyawa nakoso maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo to ona manga sininga qatebi so yodupa o loha yaakasi, qohaka la ona magena o loha yaaka o Gikimoi Awi simaka.\" \t هر‌که ظالم است، باز ظلم کند و هر‌که خبیث است، بازخبیث بماند و هر‌که عادل است، باز عدالت کند وهر‌که مقدس است، باز مقدس بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o bi rasul de o Yerusalem ma gogobu de lo manga roriri manga sininga ka ngai moi isitatapuka, bilasu to ona manga sidongirabano o nyawa yahirika la ona, de o Paulus, de o Barnabas yasulo ma ngale itagi imakangaho o Antiokhiaka manga demo magena isingangasu. So ona o gogobu ma roriri yasinoto yahiri, ena gena o Silas de o Yudas wisironga lo o Barsabas. \t آنگاه رسولان و کشیشان با تمامی کلیسابدین رضا دادند که چند نفر از میان خود انتخاب نموده، همراه پولس و برنابا به انطاکیه بفرستند، یعنی یهودای ملقب به برسابا و سیلاس که ازپیشوایان برادران بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale una magenaka o ngora wojojajaga done asa o ngora wibelenga, de lo una awi ili gena asa o bi duba ka yanako de wisigise. Una awi duba waaso moi-moi de ma rongaka gena wabicara, de ona wisigise so yahino de lo mamoi-mamoi una asa watuda wosisupu ma kurungano. \t دربان بجهت او می‌گشاید و گوسفندان آواز او رامی شنوند و گوسفندان خود را نام بنام می‌خواند وایشان را بیرون می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wosumbayang wosibolo de Una de Awi muri-muri gena imajobo yakahika o Kidron ma Selera yatola. De kagena o selera ma sonongano kanaga o doro moi so ona o doro magena ka yowosa. \t چون عیسی این را گفت، با شاگردان خود به آن طرف وادی قدرون رف�� ودر آنجا باغی بود که با شاگردان خود به آن درآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi o gogelelo moili tamake kali, kanaga o lobi qaaare de ma qokuka Una womatetengo womatamiye, Una maro o nyawa yanau moi. Una Awi saheku kanaga de Awi mahkota o guracino, de Awi giaka o rarari qadodoto moi wacohono. \t و دیدم که اینک ابری سفید پدید آمد و برابر، کسی مثل پسر انسان نشسته که تاجی از طلادارد و در دستش داسی تیز است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de wotemoli, 'Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi, \t و گفت از این جهت مرد، پدر و مادرخود را رها کرده، به زن خویش بپیوندد و هر دویک تن خواهند شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini igogou ninako Ngohi manena naguuna, de magena imatero maro ngini lo igogou Ai Baba niwinako. So o orasi manena de isikahika, ma ngale Una gena ngini igogou niwinanako de lo niwikokeleloka.\" \t اگر مرا می‌شناختید، پدر مرانیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و اورا دیده‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Gurumi Qatetebi wotemo o Filipuska, \"Nahika awi padati ma dateka, de notagi nowimote-mote.\" \t آنگاه روح به فیلپس گفت: «پیش برو و با آن ارابه همراه باش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una asa wosiholuwa de womatoorewa, eko lo o bi ngekoka Awi ili wosilamo lo yoisewa. \t نزاع و فغان نخواهد کرد و کسی آواز او را در کوچه هانخواهد شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qangodu ka o Gurumi womatetengo Awi manara de Una o cocatu moi-moi magena wositoku o nyawaka, mote to Una Awi dupa masirete. \t لکن در جمیع اینها همان یک روح فاعل است که هرکس را فرد بحسب اراده خود تقسیم می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngone de o Yesus Kristus nanga Jou pomarimoika de lo o Gikimoi Awi Gurumi wonasiputuru so pomatekedodara moi de moika, so ngohi tinibaja de togolo nginika, tanu ngini dede ngohi pomakomote pogolo o Gikimoika. Ma ngale ngohi gena hika o Gikimoika nigolo, \t لکن‌ای برادران، از شما التماس دارم که بخاطر خداوند ما عیسی مسیح و به محبت روح (القدس )، برای من نزد خدا در دعاها جد وجهدکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena. \t پس گفت: «هرآینه به شمامی گویم این بیوه فقیر از جمیع آنها بیشترانداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma kanaga ai sininga ma rabaka lo o ngeko moili igoge gena, o dorou ma dupa iholu o kia kanaga tosininga la tamode, sidago lo ka o dorou ma dupa gena ma pareta tosigise, maro o gilalo moi bilasu awi tuangi wisigise. \t لکن شریعتی دیگر در اعضای خودمی بینم که با شریعت ذهن من منازعه می‌کند و مرااسیر می‌سازد به آن شریعت گناه که در اعضای من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale Una wonasisalamati so o mulia magegena ngone asa pongongano. Nakoso o kanaga o kia naga moi pongongongano magena pamake qabolo, de ngone asa upa he pongongano kali. Sababu o kia naga o nyawa yangongongano gena, nakoso yamakeka, de ona asa yangongano kawa. \t زیراکه به امید نجات یافتیم، لکن چون امید دیده شد، دیگر امید نیست، زیرا آنچه کسی بیند چرا دیگردر امید آن باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "hika la ngini bilasu nianako, de ngone o Israelka ma nyawa inangodu lo bilasu panako, ma ngale o Salamati ma Kolano, o Yesus o Nazaretno ma nyawa, to Una Awi kuasa so o nyawa una manena womaookoye to ngini nia simaka una wilohaka. O Yesus Una magena ngini niwisidasangahadika, duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano. \t جمیع شما و تمام قوم اسرائیل را معلوم باد که به نام عیسی مسیح ناصری که شما مصلوب کردید و خدا او را از مردگان برخیزانید، در او این کس به حضور شما تندرست ایستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yadadala magena imagoge imarihi-rihi. Kanaga o dolomu ma nuka yararatu moi de lo o dolomu ma nukali yamomoritoha. \t پس صف صف، صد صد و پنجاه پنجاه نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa nagoona de o Gikimoi ma Ngopa imarimoika, de ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la yoholu imarimoi de Una, ona magena o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa. \t آنکه پسر را داردحیات را دارد و آنکه پسر خدا را ندارد، حیات رانیافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niasahe waasi sidago o orasi manena. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena. \t عیسی فهم کرده، بدیشان گفت: «چرا فکرمی کنید از آنجهت که نان ندارید؟ آیا هنوزنفهمیده و درک نکرده‌اید و تا حال دل شما سخت است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama yangodu imatolomu. \t و عیسی را نزد رئیس کهنه بردند و جمیع روسای کاهنان و مشایخ و کاتبان بر او جمع گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Filipus una wotagi kagena o Samaria ma doku ilalamoka de wosihabari ma ngale o Salamati ma Kolano. \t اما فیلپس به بلدی از سامره درآمده، ایشان را به مسیح موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o wange manena gena nagala ngone asa inakalaki, sababu ngone masirete poruwahe de o gangamo posigoko, de nakoso inasano, ma sababu o kia gena ngone pobicara paakuwa. So nakoso ngini nimode positiai, bilasu niaqohaka la o hakim de o kawasa manga simaka, de kagena asa ma diai pasari igogou eko hiwa.\" \t زیرادر خطریم که در خصوص فتنه امروز از مابازخواست شود چونکه هیچ علتی نیست که درباره آن عذری برای این ازدحام توانیم آورد.»این را گفته، جماعت را متفرق ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso nitagi o nita ma rabaka gena, kanaga niaaka o manara de ma sopo moi-moi qangodu kiaka qaloloha, itotiai, de lo igogou. \t زیرا که میوه نور در کمال، نیکویی وعدالت و راستی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago lo nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. Sababu Una waaka la asa idadi, ma orasi ngini o soroga ma nita ma rabaka nigoge, de o moi-moi maro o kia Una wojajajika done asa Awi nyawa yamake o sorogaka, magena lo aku niamakeli. Maro o ngopa moi ma baba awi warisi aku wamake. \t و پدر راشکر گزارید که ما را لایق بهره میراث مقدسان درنور گردانیده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini nimasitiari. Upa sidago o dodoto ikokulai gena ngini inisabatolo. O dodoto magena ma sihino ka o nyawano so ma faida ihiwa de ikulai. Sababu magena ma Kristusno qasowo, duma ona inidoto o adati de o galepu nanga ete de nanga toporano, de lo o kuasa ma buturu ma sihino ka o duniano. \t باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، برحسب تقلید مردم وبرحسب اصول دنیوی نه برحسب مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo unaka, \"O Yesus o Nazaret ma nyawa nonena wokahino.\" \t گفتندش عیسی ناصری در گذر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ngohi asa to una awi simaka tobukuku la ai suba tatide unaka. Duma una wosibicara wotemo ngohika, \"Upa! Ngohi gena ka to ngini nia dodiao moi o Gikimoi Awi sosulo, imatero maro ngona de lo ani dodiao ona o habari ma ngale o Yesus Kristus yosihohabari. So tanu ka o Gikimoi Una magenaka asa ngona nosuba. Sababu o bi nabi ona yangodu lo, bai o orasi manena bai o orasi ipapasaka, ma ngale o Yesus Awi dodoto itotiai gena yosingangasu qaboloka.\" \t و نزد پایهایش افتادم تا او را سجده کنم. اوبه من گفت: «زنهار چنین نکنی زیرا که من با توهمخدمت هستم و با برادرانت که شهادت عیسی را دارند. خدا را سجده کن زیرا که شهادت عیسی روح نبوت است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi gena mia sihino o Yahudika ma nyawa de upa mia sihino o nyawa o Yahudika yasowo, ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamotewa so mitemo ona gena yatotorou. \t ما که طبع یهود هستیم و نه گناهکاران از امت‌ها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wahino, de lo wapaqa de wotemo onaka, \"Nimomi, upa nimodo!\" \t عیسی نزدیک آمده، ایشان را لمس نمود و گفت: «برخیزید و ترسان مباشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wototoro magena kanaga Ngohika, nakoso o anggur ma hutu de ma uma gena isopowa, Una done asa walora o uma magena. De nakoso kanaga ma umaka la igogou de ma sopo, ma uma magena done asa Una wodebi ma ngale ma sopo foloisi idala. \t هر شاخه‌ای در من که میوه نیاورد، آن را دور می‌سازد و هر‌چه میوه آرد آن راپاک می‌کند تا بیشتر میوه آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Elyakim ma baba gena o Melea, o Melea ma baba gena o Mina, o Mina ma baba gena o Matata, o Matata ma baba gena o Natan, de o Natan ma baba gena o Daud. \t ابن ملیا، بن مینان، بن متاتا بن ناتان، بن داود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa o Gikimoika wisusuba, ona magena o bi doku o dunia ma ngoguno kagena o Yerusalemka imasidodogu. \t و مردم یهود دین دار از هر طایفه زیر فلک دراورشلیم منزل می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako yaaku, nimasikadailako la nia oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi. \t اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De niososininga lo ngone popipiricayaka gena potemo igogou o nyawa nagoona la o sangisara yamoku, ona magena manga sininga lo asa isanangi. Ngini nianakoka o Ayub una magena iqoqomaka la o sangisara ma rabaka de una lo aku wamoku, de lo nianako ma orasi o Ayub awi sangisara itoguka de o Jou asa wofanggali de o loha. Sababu o Jou Una magena Awi galusiri de lo Awi laha gena asa ilamo o nyawaka. \t اینک صابران را خوشحال می‌گوییم و صبرایوب را شنیده‌اید و انجام کار خداوند رادانسته‌اید، زیرا که خداوند بغایت مهربان و کریم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una lo ngone wonasidadika la ngone o nyawa gena podupa powinako sidago lo powisari la tanu Una powimake. Duma Una dede ngone o nyawamoi-nyawamoi gena ma soa ikuruwa, \t تا خدا را طلب کنند که شاید او را تفحص کرده، بیابند، با آنکه ازهیچ‌یکی از ما دور نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi tosango totemo, 'Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi moi-moi kiaka ngomi o Yahudika mia adati gena mia galepu misibobosoka.' \t گفتم: \"حاشا خداوندا، زیرا هرگز چیزی حرام یا ناپاک به دهانم نرفته است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o wange muruo naga ma Kolano Agripa de ma bira ongo Bernike imasidiado o Kaisareaka, ma ngale o Festus maro o gubernur wimomuane moi so yahika iwisimore. \t و بعد از مرور ایام چند، اغریپاس پادشاه وبرنیکی برای تحیت فستوس به قیصریه آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Israel awi ngopa de awi danoku ona yadadala una asa wadoto so ona imakiliho la manga Jou Gikimoi, kiaka iqomaka manga topora wisusuba, Una magena wipiricaya kali. \t و بسیاری ازبنی‌اسرائیل را، به سوی خداوند خدای ایشان خواهد برگردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o bi nyawa foloisi yadala yodupa isigise o Gikimoi Awi habari qaloloha so yopiricayaka. \t اما کلام خدا نمو کرده، ترقی یافت.و برنابا و سولس چون آن خدمت را به انجام رسانیدند، از اورشلیم مراجعت کردند و یوحنای ملقب به مرقس را همراه خود بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini asa nianako ona manga gulai, hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o anggur, eko pamake ma sopo o ara. \t ایشان را از میوه های ایشان خواهید شناخت. آیا انگور را از خار و انجیر را ازخس می‌چینند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus foloi wigalusiri so Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode. So nilohaka bato.\" \t عیسی ترحم نموده، دست خودرا دراز کرد و او را لمس نموده، گفت: «می‌خواهم. طاهر شو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma wange magegenaka de ma simaka, ona lo asa imatekefakati ma ngeko idodooha la o Yesus gena aku iwitooma. \t و از همان روز شورا کردند که او را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wotemo komagena, de ona magena asa yatodoka de yomadosu o tonaku imarubaka. \t پس چون بدیشان گفت: «من هستم، » برگشته، بر زمین افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Idodooha Ngona noise o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka. Qadoohaso nosango noholu.\" \t پس پیلاطس وی را گفت: «نمی شنوی چقدر بر تو شهادت می‌دهند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi prajurit lo Una wisimaqe. Ona iwidateka de iwihike Unaka o anggur qakokiopi, \t و سپاهیان نیز او را استهزا می‌کردند و آمده او را سرکه می‌دادند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La Una wotemoli onaka, \"Igogou, ngini o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete. \t او در جواب ایشان گفت: «شمانیز به تقلید خویش، از حکم خدا چرا تجاوزمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska, \t و در کنیسه ایشان شخصی بود که روح پلیدداشت. ناگاه صیحه زده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bui ma jojaga manga sahe womomi, de wakelelo o bui ma ngora ipelenga qangoduka, so awi sininga ma rabaka wotemo nagala o bi nyawa yapopilikuka gena iloqa yangoduka, so awi sumarangi walia la tanu womatooma. \t اما داروغه بیدار شده، چون درهای زندان را گشوده دید، شمشیر خود راکشیده، خواست خود را بکشد زیرا گمان برد که زندانیان فرار کرده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma peqeka ami rohe gena upa ka muna mapareta, duma kanaga ma roka lo wapareta. De komagena lo ma roka awi rohe gena upa ka una wapareta, duma kanaga ma peqeka lo mapareta. \t زن بر بدن خود مختار نیست بلکه شوهرش، و همچنین مرد نیز اختیار بدن خود ندارد بلکه زنش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una womasimane o Petruska, de lo Awi nyawa wimomote yamogiowo de sinoto yangoduka. \t و اینکه به کیفا ظاهر شد و بعد از آن به آن دوازده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso niwosa o doku moika, de hika o nyawa la kanaga yodupa iniqeqehe qaloha gena ngini niasari. La kagena nimasidodogu, ma bati o doku magena niodongosa. \t و در هر شهری یا قریه‌ای که داخل شوید، بپرسید که در آنجا که لیاقت دارد؛ پس درآنجا بمانید تا بیرون روید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato o Yesus wakelelo o nyawa yadadala ona magena iwimoteno, de Una wodola o qoku moiye. So qabolo de kagena wogogeku, de o nyawa iwimomote gena yahino so kagena iwisigilolino, \t خوشابحالها و گروهی بسیار دیده، بر فراز کوه آمد و وقتی که او بنشست شاگردانش نزد اوحاضر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado nia dodiao o Yesus wipipiricaya ona yangoduka. \t جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.شمارا به خداوند قسم می‌دهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Jou womabulutu de winano o Petruska. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Jou asa wisitemo qabolo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" \t آنگاه خداوندروگردانیده به پطرس نظر افکند پس پطرس آن کلامی را که خداوند به وی گفته بود به‌خاطرآورد که قبل از بانگ زدن خروس سه مرتبه مراانکار خواهی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, kanaga iqoqomaka o bi nabi yadala de lo o nyawa de manga sininga itotiai la yodupa yokelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\" \t زیرا هرآینه به شما می‌گویم بسا انبیا وعادلان خواستند که آنچه شما می‌بینید، ببینندو ندیدند و آنچه می‌شنوید، بشنوند ونشنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manenaka ngaroko ngohi dede ngini gena ma soa ikuruka, duma ngohi foloi tinisininga nginika. De ngohi de ai kuasa so aku ngini tinisulo gena, ka imatero de ngohi lo kanaga nia sidongirabaka. So de nanga Jou Yesus Awi kuasa gena ngohi Awi sosulo moi manena tositatapuka, la o nyawa o dorou waaaka una magena bilasu awi dorou ma dagali wamake. So bilasu ngini nimatolomuno, de ai sininga asa kanaga nginika, so ngohi nginika tinisulo la ngini de lo nanga Jou Yesus Awi kuasa gena, \t به نام خداوند ما عیسی مسیح، هنگامی که شما با روح من با قوت خداوند ماعیسی مسیح جمع شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yusuf de ongo Maria ona magena manga manara o Jou Awi bobita moi-moi isilelefo gena qangodu yaaka qaboloka, de ona iliho o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka. \t و چون تمامی رسوم شریعت خداوند را به پایان برده بودند، به شهر خود ناصره جلیل مراجعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una womitemo, \"Awa, o kia nodupa.\" O awa muna magena motemo, \"Ngohi ai dupa nakoso done ma orasi Ani pareta ma rabaka, tanu ai ngopa yasinoto manena moi womatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati yamake.\" \t بدو گفت: «چه خواهش داری؟» گفت: «بفرما تا این دو پسر من در ملکوت تو، یکی بر دست راست و دیگری بر دست چپ تو بنشینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma bilasu ngone asa potemo unaka komanena, 'O baju qatetebi nomasitibaku, la ai ino nosidailako. De notamahasi la ngohi tooqo de toudo toqoma kasi, qabolo de asa ngona nooqoli.' \t بلکه آیا بدونمی گوید چیزی درست کن تا شام بخورم و کمرخود را بسته مرا خدمت کن تا بخورم و بنوشم وبعد از آن تو بخور و بیاشام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa nagoona nakoso to Una Awi Ngopa magena iwipiricayaka, de ona magena asa upa yasisala. Duma nakoso o nyawa la kanaga iwipiricayawa, ona magena yasisala so igogou bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu ona wipiricayawa Una magena o Gikimoi Awi Ngopa yanau womatetengo, so ona manga dorou ma rabano Una upa wasisalamati. \t آنکه به او ایمان آرد، بر او حکم نشود؛ اما هر‌که ایمان نیاورد الان بر او حکم شده است، بجهت آنکه به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kiaka o ayati moi kali wotemo, \"Ngona gena o Imam moi ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\" \t چنانکه در مقام دیگر نیز می‌گوید: «تو تا به ابدکاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini tinisingangasu igogouli, nako ngini nia sidongirabaka nisinoto bato o kia o dunia manenaka nimafakati de nigolo o Gikimoika, Ai Baba o sorogaka, gena ma ngale nia gogolo igogou Una asa womanara. \t باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر‌چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه ازجانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nia sininga ma meta qaputuru o bi moi-moi kagena o sorogaka, de upa nia sininga ma dupa niaaka maro o bi moi-moi qatotorou o nyawa kanena o duniaka yaaaka. \t درآنچه بالا است تفکر کنید، نه در آنچه بر زمین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa la kanaga yomomote de ma Jou, de ona imadadi ka ka o sininga moi dede Una. \t لکن کسی‌که با خداوندپیوندد یکروح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini nia sidongirabaka, nagala kanaga nimuruo naga nitemo bilasu mia manara magena ma sopo niatailako de niahiri. Duma nako ngohi gena kanaga ngini eko nagoona bato ngohi nituga, magena qadoohawa. Ai manara ma sopo gena he tahiriwa. \t امابجهت من کمتر چیزی است که از شما یا از یوم بشر حکم کرده شوم، بلکه برخود نیز حکم نمی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ma ngale o nyawa manga sininga gena upa he o nyawa asa iwisingangasu, sababu igogou Una wanako qaboloka. \t و از آنجا که احتیاج نداشت که کسی درباره انسان شهادت دهد، زیراخود آنچه در انسان بود می‌دانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa niadodara, de ngini asa upa o dorou niaaka onaka. So o nyawa la kanaga o nyawa yadodara, de ona magena asa o bobita o Gikimoino gena qangodu yaaka qaboloka. \t محبت به همسایه خودبدی نمی کند پس محبت تکمیل شریعت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Awi muri yasinoto magena ilihoka. \t پس آن دو شاگرد به مکان خود برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'We! Ona ituuruno yowosa de ona magena yomanara cawali ka o orasi moi. Duma ngomi manena o wange moi miapasiku mimanara, o wange ma sahu miatamaha. De qadooha sidago nafangu manga sewa o pipi ka imaketero de ngomi.' \t گفتند که \"این آخرین، یک ساعت کار کردند و ایشان را با ما که متحمل سختی و حرارت روز گردیده‌ایم مساوی ساخته‌ای؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopeqeka nomikokelelo muna magena maro o kota ilalamo moi so yapareta o bi kolano yangodu o duniaka.\" \t و زنی که دیدی، آن شهر عظیم است که بر پادشاهان جهان سلطنت می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka. \t ناگاه دیوها از آن آدم بیرون شده، داخل گرازان گشتند که آن گله ازبلندی به دریاچه جسته، خفه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ai dodiao nipipiricaya ningodu! O kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena kiaka o Gurumi Qatetebi wosingangasu o Daudka, ma ngale o Yudas gena womadadika o bi nyawa o Yesus witatago manga roriri la wangaho, magena bilasu idadi. \t «ای برادران، می‌بایست آن نوشته تمام شود که روح‌القدس از زبان داودپیش گفت درباره یهودا که راهنما شد برای آنانی که عیسی را گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\" \t او بالاخانه‌ای بزرگ ومفروش به شما نشان خواهد داد در آنجا مهیاسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena igogou de itero maro o kia o orasi isigeto-geto o nyawa itemo, 'Ma binuka yodato de ma binukali youtu.' \t زیرا این کلام در اینجا راست است که یکی می‌کارد و دیگری درو می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngohi ai ngale gena, o kia bato la kanaga o bi serika isusuba, magena isisuba o Gikimoi kawa, duma igogou isisuba ka o bi tokaka. So nakoso ngini gena niamote o nyawa o bi toka yasusuba gena, ngohi tadupawa. \t نی! بلکه آنچه امت هاقربانی می‌کنند، برای دیوها می‌گذرانند نه برای خدا؛ و نمی خواهم شما شریک دیوها باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma goginitano una wamake o Israelka ma nyawa yasinoto imakudubu, de una wotagi wangoho ona magena, de wotemo, 'Ai baba, ngini manena o bolu moi, qadoohaso ngini nimakudubu.' \t و در فردای آن روز خود را به دو نفراز ایشان که منازعه می‌نمودند، ظاهر کرد وخواست مابین ایشان مصالحه دهد. پس گفت: \"ای مردان، شما برادر می‌باشید. به یکدیگر چرا ظلم می‌کنید؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "We! De nia demo komagena nifuma bai! Nako o kia naga moi o tonaku niodadato gena, asa ioho waasi, ka cawali o gisisi magena o tonaku isone iqoma. \t ‌ای احمق آنچه تو می‌کاری زنده نمی گردد جز آنکه بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o dipa asa iholo de imasisa koloko o jongutu yalolo, de o bi tala de o bi gura moi-moi lo ma rihono ituluruka. \t و آسمان چون طوماری پیچیده شده، از جا برده شد و هرکوه و جزیره از مکان خود منتقل گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "done o baka ma rabano asa o moi-moi magena wosisupu so ibaka kawa, la dede Awi ngopa-ngopa gena wasimulia. \t در امید که خود خلقت نیز از قیدفساد خلاصی خواهد یافت تا در آزادی جلال فرزندان خدا شریک شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de asa ngohi takelelo he kanaga o soroga qamomuane moi de lo o dunia qamomuane moi. Sababu o soroga de o dunia iqoqoma gena ihiwaka, komagena lo o ngoloto. \t و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید، چونکه آسمان اول و زمین اول درگذشت و دریا دیگر نمی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Yahudika ma bi nyawa manga piricaya iqoqomaka, so o Laut Merah gena asa itola so itagi yakahika, ka imatero maro o tona qaduduka yamote. Duma o Mesirka ma nyawa, ma orasi ona kanaga itolasi, de yangodu yalutu o teo ma rabaku. \t به ایمان، از بحر قلزم به خشکی عبورنمودند واهل مصر قصد آن کرده، غرق شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La nimatekesidiahi nigoge o rimoi ma rabaka. O Gikimoi Awi Gurumi nia sininga waaka so aku nimarimoi, so magena bilasu niojaga qaloha. \t و سعی کنید که یگانگی روح را در رشته سلامتی نگاه دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu niaaka komagena, nakoso de nia ngongano ilalamo la niodamaha ma wange Una wositatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali, gena ma orasi yaado. Sababu o wange magegenaka o dipa asa yatupu so o bi moi-moi kagena yosibodito, de komagena lo o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu sidago lo iuhi. \t و آمدن روز خدارا انتظار بکشید و آن را بشتابانید که در آن آسمانها سوخته شده، از هم متفرق خواهند شد وعناصر از حرارت گداخته خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu magena, so Ngohi tinisingangasu nginika totemo, ngini asa nisone to ngini nia dorou ma rabaka, sababu nakoso ngini niopiricayawa o kia naga itototiai Ngohi tinidodedemo nginika, gena Ngohi manena o Salamati ma Kolano, nakoso magena ngini niopiricayawa, de igogou ngini done asa nisone de nia dorouka.\" \t از این جهت به شما گفتم که در گناهان خود خواهید مرد، زیرا اگر باور نکنیدکه من هستم در گناهان خود خواهید مرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Ngohi kanaga dede onasi gena, de Ani kuasa noihihike Ngohika aku ona tajaga. Ona yangodu gena igogou tajaga qaloha, so upa sidago ona magena yasisa. Ka cawali una moi kanaga o dorou ma sopo wamamake, la ma ngale o kia iqomaka isilelefo Ani Jaji ma Bukuka gena isiganapuka. \t مادامی که با ایشان در جهان بودم، من ایشان را به اسم تو نگاه داشتم، و هر کس را که به من داده‌ای حفظ نمودم که یکی از ایشان هلاک نشد، مگر پسر هلاکت تا کتاب تمام شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona yotagi de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena. \t پس رفته چنانکه به ایشان گفته بودیافتند و فصح را آماده کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o Gikimoika ani manara komagena, duma nomomi, sababu Ngohi todupa tomasimane ngonaka ma ngale tonisitatapu ngona asa Ai manara naaka de lo asa nosihabari o nyawa yangoduka, maro o kia ngohi tomasimane ngonaka o orasi manena de lo maro o kia o orasi ma simaka Ngohi asa tonisingangasu ngonaka. \t و لیکن برخاسته، بر پابایست زیرا که بر تو ظاهر شدم تا تو را خادم وشاهد مقرر گردانم بر آن چیزهایی که مرا در آنهادیده‌ای و بر آنچه به تو در آن ظاهر خواهم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa. \t عیسی دست آورده، او را لمس نمود و گفت: «می‌خواهم؛ طاهر شو!» که فور برص او طاهرگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Hino la o orasi manena ngini aku nimote Ngohi la asa nianako.\" So ona yasinoto magena Una wimote de imasidiado to Una Awi riho kiaka kagena wogogogeka. Ma orasi kagena imasidiado he o cako iha qamaqa-maqa. De o wange magena ona kagena igoge dede Una. \t «چه می‌خواهید؟» بدو گفتند: «ربی (یعنی‌ای معلم )در کجا منزل می‌نمایی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kia naga moili kanaga ifoloisi qatorou gena, ona ma Kristus Awi ronga qaloha de lo o ronga o kia nisiaso ma orasi niwipiricaya, kiaka to Una Awi ronga ma dorou ona masirete asa yogaka. \t آیا ایشان به آن نام نیکو که بر شما نهاده شده است کفر نمی گویند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ma ngale ngohi gena tomasiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o gisisi wodato, de lo o Apolos towisiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o ake wosiguguse. Duma o Gikimoi Una masirete asa o gisisi wosioho. \t من کاشتم واپلس آبیاری کرد لکن خدا نمو می‌بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa ona magena inigegego la ngini bilasu nisuna, ona magena kanaga de manga edekati gena igogou yodupa ma ngale o nyawaka manga giliri isimane. Ona iholu yadoto ma Kristus o sangahadika wosone so aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka. Sababu upa ma ngale o dodoto itotiai de ona yasangisara. \t آنانی که می‌خواهند صورتی نیکو در جسم نمایان سازند، ایشان شمارا مجبور می‌سازند که مختون شوید، محض اینکه برای صلیب مسیح جفا نبینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de ona imasikagaro itagi so yahika kagena de yamake o Yusuf de ongo Maria, de o ngopa Una magena iwiidusa o haiwani ma ino ma rihoka. \t پس به شتاب رفته، مریم و یوسف و آن طفل رادر آخور خوابیده یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"So Ngona gena naguuna.\" So Una wasango onaka wotemo, \"Ngohi tatagapi, igogou ma nonomasi de ma ngale Ngohi gena tinisingangasu nginika de sidago o orasi manena lo Ngohi ka tinisingangasusi tosidadu-dadu. \t بدوگفتند: «تو کیستی؟» عیسی بدیشان گفت: «همانم که از اول نیز به شما گفتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una o sorogaka de wouti, Una magena foloisi wolamo de o bi nyawa yangodu o duniaka. Duma nakoso o nyawa la ka o duniaka yasibuo, ona magena manga sininga ma kanako ka o dunia ma kanako. So ka magena aku ona isibicara. Duma Una foloi wolamo gena Una asa o sorogaka de wouti. \t او که از بالا می‌آید، بالای همه است وآنکه از زمین است زمینی است و از زمین تکلم می‌کند؛ اما او که از آسمان می‌آید، بالای همه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona lo iholu yadongosa o manara qatotorou yaaka, ena gena itotooma, imagogomahate, o nyafusu ma dorou yaaka de lo itotosi. \t و از قتل‌ها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma hika tosiade-ade, nakoso o nyawa moili la kanaga o dolomu magena ma rabaka womatami de imatodoka una magena o demo o Gikimoino wamake, de ona yobicara iqoqoma gena bilasu imatogu, ma ngale manga dodiao una magena wihike o orasi la aku wobicara. \t و اگر چیزی به دیگری از اهل مجلس مکشوف شود، آن اول ساکت شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tosiningaka ani piricaya o Yesus Kristuska gena igogou, so imatero de ani eqe ongo Lois de ani awa ongo Eunike gena ona iwipiricaya iqomaka. So ngohi tonakoka igogou ngona lo o Yesus Kristus nowipiricayaka. Sababu magena ngohi tosumbayang o Gikimoika, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t زیرا که یاد می‌دارم ایمان بی‌ریای تو را که نخست درجده ات لوئیس و مادرت افنیکی ساکن می‌بود ومرا یقین است که در تو نیز هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, upa sidago o nyawa yadadala de o bi teto gena ngone inasipapaka, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\" \t و اگر گوییم از انسان، تمامی قوم ما را سنگسار کنند زیرا یقین می‌دارند که یحیی نبی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa lo nitemo ngomi manena midalu, maro o kia ngini nimitahe ngomika. Sababu o orasi manena o goginita nosi de asa o cako siwo. \t زیرا که اینها مست نیستند چنانکه شما گمان می‌برید، زیرا که ساعت سوم از روزاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o nyawa asa yobusengi ma wange Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka la Ai kuasa tasikelelo. \t بر همین منوال خواهدبود در روزی که پسر انسان ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu mia sumbayang nanga Baba Gikimoika gena, ma rabaka minisosininga idodooha ma ngale ngini nia gogoho, ena gena ngini igogou niwipiricayaka so nimanara nikaeli o nyawa niariwo maro niadodara onaka, de lo o sangisara niamoku sababu niongongano nanga Jou Yesus Kristus done asa wahino kali. \t چون اعمال ایمان شما و محنت محبت و صبر امید شما را در خداوند ما عیسی مسیح در حضور خدا و پدر خود یاد می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngomi mia sayangi nginika gena ilamo, duma igogou to ngini nia sayangi ngomika gena sutu ikurangi. \t در ما تنگ نیستید لیکن در احشای خود تنگ هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yahika o daera magenaka, de o habari qaloloha magena ona isihabari kali. \t و در آنجا بشارت می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone panako igogou o nyawa la kanaga yogolo o Gikimoi Awi laha wosidumu komagena, ona magena foloisi yolamo de o bi nyawa la kanaga yamamakeka. \t و بدون هر شبهه، کوچک از بزرگ برکت داده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Neri ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Adi, o Adi ma baba gena o Kosam, o Kosam ma baba gena o Elmadam, de o Elmadam ma baba gena o Er. \t ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat ma motohaka awi udo-udo ma raba magena o haiwani ilalago ma pareta ma rihoku gena wakopola kali. De tomatodoka o haiwani ma bi nyawa yapopareta o duniaka manga goge qangodu gena idadi qapuputuka. So o bi nyawa magena lo asa yasiri ifoloi sidago manga laqe lo yagoli. \t و پنجمین، پیاله خود را بر تخت وحش ریخت و مملکت او تاریک گشت و زبانهای خودرا از درد می‌گزیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Qadoohaso ngini Ngohi niaso 'Jou! Jou!' duma niaakawa o bi moi-moi o kia tinisusulo nginika. \t «و چون است که مرا خداوندا خداوندامی گویید و آنچه می‌گویم بعمل نمی آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus womajoboka, de o orasi magena de isikahika o bi Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama asa foloi iwilawangi de lo iwisano-sano Unaka, \t و چون او این سخنان را بدیشان می‌گفت، کاتبان و فریسیان با او بشدت درآویختند و درمطالب بسیار سوالها از او می‌کردند.و در کمین او می‌بودند تا نکته‌ای از زبان او گرفته مدعی اوبشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ngini gena moi de moika bilasu upa nimatekesibicara qatorou. Sababu nakoso ngini nia dodiaoka niasibicara qatorou de lo niasisala gena, igogou ngini lo asa o Gikimoi Awi bobita nisibicara qatorou de lo nisisala. De nakoso Awi bobita nisisala gena, ngini lo asa Awi demo magena niaakawa so niahiri Awi bobita kiaka gena isala. \t ‌ای برادران، یکدیگررا ناسزا مگویید زیرا هرکه برادر خود را ناسزاگوید و بر او حکم کند، شریعت را ناسزا گفته و برشریعت حکم کرده باشد. لکن اگر بر شریعت حکم کنی، عامل شریعت نیستی بلکه داورهستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o dokuka, kanaga o bi moi-moi idadadi o bi titika de lo o nyawa yasinoto yakokitoka qangodu magena isihabari. \t اما شبانان گریخته، به شهر رفتند و تمام آن حادثه و ماجرای دیوانگان را شهرت دادند.واینک تمام شهر برای ملاقات عیسی بیرون آمد. چون او را دیدند، التماس نمودند که از حدودایشان بیرون رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Done o orasi magena lo de o bi Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo yadala asa yodadika o Gikimoi Awi nyawa gena yogoge Awi pareta ma rabaka. Ona gena manga sihino o wange ma siwano, de lo o wange ma dumuno, de lo o dunia ma sigilolino, de kagena ona asa imatamiye irarame. \t و از مشرق و مغرب و شمال و جنوب آمده در ملکوت خدا خواهند نشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena. \t بدیشان گفت: «بدین قریه‌ای که پیش روی شما است بروید وچون وارد آن شدید، درساعت کره الاغی را بسته خواهید یافت که تا به حال هیچ‌کس بر آن سوارنشده؛ آن را باز کرده، بیاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Ngaroko komagena, o orasi manena la nagoona kanaga de nia pipi, eko lo o baro de o maru bilasu nimagaho. De lo nagoona la kanaga nia sumarangi ihiwa, hika nia baju nisiija la o sumarangi moi nimaija. \t پس به ایشان گفت: «لیکن الان هر‌که کیسه دارد، آن را بردارد و همچنین توشه‌دان را و کسی‌که شمشیر ندارد جامه خود را فروخته آن رابخرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Koloko ngohi masirete o moi-moi taaaka gena, qangodu ma rabaka maro o kia naga o nyawa yananano qaloha. O loha taaaka gena cawali ma ngale ngohi masirete gena hiwa, duma ai edekati ma ngale gena o nyawa yadadala ona lo o Gikimoi aku wasisalamati. \t چنانکه من نیز در هرکاری همه را خوش می‌سازم و نفع خود را طالب نیستم، بلکه نفع بسیاری را تا نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Niosininga o demo manena: O nyawa la kanaga yodato ma cunu, done ma sopo lo asa ka ma cunu. De o nyawa la kanaga yodato ilamo, done asa ma sopo lo ka ilamo. \t اما خلاصه این است، هرکه با بخیلی کارد، بابخیلی هم درو کند و هرکه با برکت کارد، با برکت نیز درو کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una asa wahino to Una Awi doku masireteka, duma Awi doku ma bi nyawa, ena gena o Yahudika ma nyawa, ona iwiholu. \t به نزد خاصان خود آمد و خاصانش او را نپذیرفتند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko ngohi ma moi waasi iaka la todadi o nyawa manga gilalo, duma kanaga ngohi tomaaka maro o gilalo moi o nyawa yangoduka, ma ngale o bi nyawa foloisi yadala aku tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. \t زیرا با اینکه از همه کسی آزاد بودم، خودرا غلام همه گردانیدم تا بسیاری را سود برم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o pareta ma kursi moi ma nonomaka magenano toise o kuguru de o diwotu, de lo takelelo o tatawi. De kagena ma simaka o obor ngai tumudingi isora-sora, ena gena o gurumi ngai tumudingi qaloloha o Gikimoi Awi leleleani. \t و از تخت، برقها وصداها و رعدها برمی آید؛ و هفت چراغ آتشین پیش تخت افروخته که هفت روح خدا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o sapi ma ngopa qasasaki moi niatago de niatola. Hino la pooqo porarame de nanga nali ilamo. \t و گوساله پرواری را آورده ذبح کنید تا بخوریم و شادی نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, igogou, kanaga nia ngongano ilamo komagena, so bilasu ngini gena nia sininga ma rabaka nisidailako qaboloka de lo nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha. La ngini asa niongongano igogou-gogou o Gikimoi Awi laha asa winisidudumu nginika, ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaka gena wahino kali. \t لهذا کمر دلهای خود را ببندید و هشیارشده، امید کامل آن فیضی را که در مکاشفه عیسی مسیح به شما عطا خواهد شد، بدارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yohanes asa woholu so wotemo, \"Idadiwa, Baba! Bilasu Ngona de asa aku ngohi noiosi. De qadoohaso Ngona nahino ngohino. Komagenawa, bilasu ngohi tahika Ngonaka.\" \t اما یحیی او را منع نموده، گفت: «من احتیاج دارم که از تو تعمید ی��بم و تونزد من می‌آیی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magegena o bi dodadi moi-moi, kiaka kanaga o duniaka de lo o sorogaka gena, qangodu-ngodu manga baba. \t که از او هر خانواده‌ای در آسمان و بر زمین مسمی می‌شود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o roti ngai tumudingi magena de lo o bi nao magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo. \t و آن هفت نان و ماهیان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد وشاگردان به آن جماعت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nakoso yodupa o nyawa yadadala ona yanako gena, ona manga manara gena upa yosipopongoka. So bilasu naaka komagena, nako igogou nodupa Ani manara nosigila-gila gena, ma ngale Ngona bilasu nomasikelelo o nyawa yangodu o duniaka.\" \t زیرا هر‌که می‌خواهد آشکار شود در پنهانی کارنمی کند. پس اگر این کارها را می‌کنی خود را به جهان بنما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai manara o habari qaloloha tosihohabari gena o cocatu moi foloi ilamo, sababu o Gikimoi Awi laha so asa ngohi woitide la todadi to Una Awi nyawa womomanara moi. So Una de Awi kuasa lo asa ngohi woisiputuru la magena aku taaka. \t که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma nonomaka o nyafusu ma dorou manga siningaka ibao, qabolo de yacoho komagena so ona asa o dorou yaaka. Komagena so nako ona la yodupa o dorou yamotesi, done ma dodoguka ona asa isone de o narakaku yaumo. Gena maro o ngopa moi awi oho ma sihino gena, kanaga ma awa ami poko ma raba kasi bolo de asa wisibuo, de o ngopa magena done asa wilamo de lo ma dodoguka done asa una wosone. \t پس شهوت آبستن شده، گناه را می‌زاید و گناه به انجام رسیده، موت را تولید می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De awi dodiao gena to una awi simaka wobukuku, wibaja de wotemo, 'Ya ai dodiao, kodo! Noisisabarisi. Igogou, ngohi asa ai nagi tafangu.' \t پس آن همقطار بر پایهای او افتاده، التماس نموده، گفت: \"مرا مهلت ده تا همه را به تو رد کنم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o Mahkamah Agama ma nyawa moi o Farisika awi ronga o Gamaliel, una magena o Yahudika manga guru agama moi de o nyawa yangodu iwihoromati. Una magena womaoko de wosulo la o bi rasul magena yasisupu kasi ma duduka o orasi ma cunu. \t اما شخصی فریسی، غمالائیل نام که مفتی و نزد تمامی خلق محترم بود، در مجلس برخاسته، فرمود تارسولان را ساعتی بیرون برند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" So kagena de Una wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\" \t پس در جواب عیسی گفتند: «نمی دانیم.» عیسی بدیشان جواب داد: «من هم شما را نمی گویم که به کدام قدرت این کارها را به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la miwisulo o Timotius wotagi wakahika nginika. Una magena mia dodiao o Yesus wipipiricaya de o Gikimoi wileleleani so o habari ma ngale ma Kristus wosihabari. De una miwisulo la wakahika nginika ma ngale nia sininga wosiputuru. So ngini ma Kristus niwipiricaya foloisi qaputuru, \t و تیموتاوس را که برادر ما و خادم خدا درانجیل مسیح است، ف��ستادیم تا شما را استوارسازد و در خصوص ایمانتان شما را نصیحت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka. \t در ساعت گرداگرد خود نگریسته، جزعیسی تنها با خود هیچ‌کس را ندیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngone gena to Una Awi gogobu sababu de ma Kristus lo pomarimoika, so hika la o Gikimoi Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Bereaka ma nyawa gena manga sininga foloi qaloha so imaketerowa de o Tesalonika ma bi nyawa. De ona manga sininga ma rabaka yodupa isigise o habari ma ngale o Yesus. De o wange isigeto ona o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba yatailako ma ngale isiketero de o Paulus awi dodoto igogou, eko hiwa. \t و اینهااز اهل تسالونیکی نجیب‌تر بودند، چونکه درکمال رضامندی کلام را پذیرفتند و هر روز کتب را تفتیش می‌نمودند که آیا این همچنین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini o alamu nimasiiijaka gena, upa ngini nitemo, \"O wange manena eko ilangi ngomi mimajobo la mitagi o kota moika, de kagena ngomi migoge o taungu moi la asa mimasiija ma ngale o pipi miamake ilamo.\" \t هان، ای کسانی که می‌گویید: «امروز و فردابه فلان شهر خواهیم رفت و در آنجا یک سال بسرخواهیم برد و تجارت خواهیم کرد و نفع خواهیم برد»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Posiade-ade, nakoso o nyawa moi la ngona woningaho awi edekati wonikalaki o hakimka, de ma orasi ngini niado waasi, de hika ngona de o nyawa una magena nimakadame kasi. Upa sidago o nyawa una magena asa wonitota o hakimka, de o hakim lo nitota o polisika, de lo o polisi done asa nitota o bui ma tahuka. \t با مدعی خود مادامی که با وی در راه هستی صلح کن، مبادا مدعی، تو را به قاضی سپارد و قاضی، تو را به داروغه تسلیم کند و در زندان افکنده شوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi, \t از آن جهت باید مرد پدر و مادر خود را ترک کرده، با زن خویش بپیوندد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngomi de o Paulus kadoka o Yerusalemka mimasidiado, de o dodiao ipipiricaya kagena mimakamake de minali de mimatekesikomore. \t و چون وارد اورشلیم گشتیم، برادران ما رابه خشنودی پذیرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngaroko ngini iqomaka imatero de o dorou ma gilalo so ka o dorou niosigise, duma ngini o orasi manena de nia sininga igogou nisigise o dodoto o Gikimoino la magena inidoto nginika. \t اما شکرخدا را که هرچند غلامان گناه می‌بودید، لیکن الان از دل، مطیع آن صورت تعلیم گردیده‌اید که به آن سپرده شده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. \t فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo takelelo o malaikat wipoputuru moi de una kanaga wosingangasu womaili-ilika wotemo, \"O buku o lolo moi ma segel manena o nyawa nagoona yamalo manga sininga itiai la o segel manena yaraca de o buku manena yapelenga.\" \t و فرشته‌ای قوی را دیدم که به آواز بلند ندا می‌کند که «کیست مستحق اینکه کتاب را بگشاید و مهرهایش را بردارد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu o bi moi-moi qangodu magena igogou done isisa, so ngohi tongongano ngini bilasu nileleani nikaeli o Gikimoika de niodupa niaaka o bi moi-moi Una wodudupa bai! \t پس چون جمیع اینها متفرق خواهندگردید، شما چطور مردمان باید باشید، در هرسیرت مقدس و دینداری؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa una magena wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka. So o kiasi bilasu taaka.\" \t جوان وی را گفت: «همه اینها را از طفولیت نگاه داشته‌ام. دیگر مرا چه ناقص است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa itemo, \"Awadede! Ngini lo asa Una winikulaika. \t آنگاه فریسیان در جواب ایشان گفتند: «آیاشما نیز گمراه شده‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O namo gereja ngai motoha isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa o Gikimoi wawosa. \t آیا پنج گنجشک به دو فلس فروخته نمی شود وحال آنکه یکی از آنها نزد خدا فراموش نمی شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\" \t پس ایشان را قدغن بلیغ فرمود که هیچ‌کس را از این اطلاع مدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kagena de o Farisika ma nyawa yamuruo naga Awi demo yoiseka, de itemo, \"So o demo magena ma ngale o kia. De kiaso notemo ngomi lo koloko mipipilo.\" \t بعضی از فریسیان که با او بودند، چون این کلام را شنیدند گفتند: «آیا ما نیز کورهستیم؟»عیسی بدیشان گفت: «اگر کورمی بودید گناهی نمی داشتید و لکن الان می‌گوییدبینا هستیم. پس گناه شما می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngomi miwipiricayaka de kanaga o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote kawa, de ngomi lo asa imisitero igogou maro o nyawa yatotorou. Komagena ngomi gena ka mimatero de o nyawa o Yahudika yasowo, ona lo o Yahudika mia bobita o Gikimoino yamotewa so aku mitemo ona yatotorou. Duma nako mitemo komagena, de nagala o nyawa asa itemo ma ngale ma Kristus womisulo ngomika, so ngomi he o dorou miaakaka. We! Komagenawa. \t اما اگر چون عدالت در مسیح را می‌طلبم، خود هم گناهکار یافت شویم، آیا مسیح خادم گناه است؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi yalelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena Una Awi kuasa so aku o nyawa yalefo. So magena qaloha ma ngale o bi moi-moi itotiai gena inadoto ngoneka, la ngone aku nanga sala panako de aku nanga oho isidiahi, de lo inadoto ngoneka idodooha nanga sininga qaloha de itiai maro o Gikimoi wodudupa. \t تمامی کتب از الهام خداست و بجهت تعلیم و تنبیه و اصلاح و تربیت در عدالت مفیداست،تا مرد خدا کامل و بجهت هر عمل نیکوآراسته بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o Gikimoi asa wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka. \t و از این جهت برای او عدالت محسوب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Natanael wosano wotemo o Yesuska, \"Baba, iqomaka kiaka pomakamake so Ngona aku notemo ngohi noinakoka.\" So o Yesus wotemo unaka, \"Baba, iqomaka o Filipus ngona woniaso waasi, de Ngohi tonikelelo ngona nomataru o ara ma hutu ma litimika nomatamiku.\" \t نتنائیل بدو گفت: «مرا از کجامی شناسی؟» عیسی در جواب وی گفت: «قبل ازآنکه فیلپس تو را دعوت کند، در حینی که زیردرخت انجیر بودی تو را دیدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nia sininga ma rabaka bilasu imatero maro de o Yesus Kristus Awi sininga. \t پس همین فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi, nakoso o bi toka todusu gena, ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka. \t و هیچ‌کس نمی تواند به خانه مردزورآور درآمده، اسباب او را غارت نماید، جزآنکه اول آن زورآور را ببندد و بعد از آن خانه اورا تاراج می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una Awi demo wosidofa wotemo, \"Maro Ngohi tinisingangasu qabolo nginika, totemo o nyawa moi lo yaakuwa yahino Ngohika, ka cawali Ai Baba ona magena asa wasiputuru.\" \t پس گفت: «از این سبب به شما گفتم که کسی نزد من نمی تواند آمد مگر آنکه پدر من، آن را بدو عطاکند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niaaka so ona yatoosa, duma de o Jou Awi dodoto de Awi sitiari gena hika ona niasipalihara. \t و‌ای پدران، فرزندان خود را به خشم میاورید بلکه ایشان را به تادیب و نصیحت خداوند تربیت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Jou Yesus ma awa womikelelo so Awi galusiri ibao mobabaloka, de wotemo, \"Kodo! Ai awa, upa noari bai!\" \t چون خداوند او را دید، دلش بر اوبسوخت و به وی گفت: «گریان مباش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de wosulo awi padati magena imatogu, de ona yasinoto iuti itagi, la o Filipus o nyawa una magena iwiosi o ake magenaka. \t پس حکم کرد تا ارابه را نگاه دارندو فیلپس با خواجه‌سرا هر دو به آب فرود شدند. پس او را تعمید داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o kia naga isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa manga rohe done isone, maro o dumule asa qamalai, so maena ioho itekawa de isone. De o nyawa manga giliri masirete done isisa, maro ma doori ipago so ituraka. \t زیرا که «هر بشری مانندگیاه است و تمام جلال او چون گل گیاه. گیاه پژمرده شد و گلش ریخت.لکن کلمه خدا تاابدالاباد باقی است.» و این است آن کلامی که به شما بشارت داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ngohi ai demo ma binukali talefo de tinigolo tanu ma ngale ngomi gena ngini asa nia sumbayang niatide o Gikimoika, la itekawa de o nyawa foloisi yadala o habari ma ngale o Jou Yesus asa yoise de lo yopiricaya, maro ngini lo niopiricaya iqomaka. \t خلاصه‌ای برادران، برای ما دعا کنید تاکلام خداوند جاری شود و جلال یابدچنانکه در میان شما نیز؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu niaaka komagena, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga isilefoka itemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga yodupa manga sininga de ma nalika ma deka maro yooho kanena o duniaka de lo o loha yamake, ona magena bilasu manga bicara yapareta qaloha la upa sidago o demo qatotorou eko ikokulai manga uruno isupu. \t زیرا «هرکه می‌خواهد حیات را دوست دارد و ایام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریب گفتن باز بدارد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake la idadi maro o nonako moi gena, igogou ngini nimatoba de nimatodubaka, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato taaho maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta. \t من شمارا به آب به جهت توبه تعمید می‌دهم. لکن او که بعد از من می‌آید از من تواناتر است که لایق برداشتن نعلین او نیستم؛ او شما را به روح‌القدس و آتش تعمید خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hino o Atena ma nyawa, sababu ngone o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, upa nanga sininga ma rabaka itemo Una gena powisitero dede o seri ma duhutu o guraci, eko o salaka, eko o teto de o nyawa manga gia ma cawaro isitotulada. \t پس چون از نسل خدا می‌باشیم، نشاید گمان برد که الوهیت شباهت دارد به طلا یا نقره یا سنگ منقوش به صنعت یا مهارت انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ona asa yoise iholu o dodoto itotiai de cawali yodupa isigise ka o dodoto ma jarita ifufuma. \t و گوشهای خود رااز راستی برگردانیده، به سوی افسانه‌ها خواهندگرایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngona nanako done ma orasi o dunia ma dodoguka o nyawa o bi dorou moi-moi yaaaka gena foloisi yadala so magena yasisusa o bi nyawa ma somoa o manara itotiai yaaka. \t اما این را بدان که در ایام آخر زمانهای سخت پدید خواهد آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus Awi manara qangodu de asa wogamamu, sababu kanaga o nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali!\" \t اما هیرودیس تیترارک، چون خبر تمام این وقایع را شنید مضطرب شد، زیرا بعضی می‌گفتندکه یحیی از مردگان برخاسته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena nifumaka. Nakoso o nyawa la ona o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona la o loha moi-moi yaakawa, manga piricaya gena asa ma faida ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isone so awi buturu ihiwaka de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka. Maro komagena hika ngohi tinisikelelo nginika. \t و لیکن‌ای مرد باطل، آیا می‌خواهی دانست که ایمان بدون اعمال، باطل است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale o nyawa moi awi dorou so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa moi awi manara so o dunia ma nyawa aku o soneno yasioho kali. \t زیرا چنانکه به انسان موت آمد، به انسان نیز قیامت مردگان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo komagena sababu ona magena iwitemo Una o toka wingosaka, de magena imatero de o Gurumi Qatetebi patemo qatorou. \t زیرا که می‌گفتند روحی پلید دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngohi tongongano ngone o bi nyawa yangodu padodara. Sababu o Gikimoi Awi dodara wonahike la ma ngale ngone aku pomatekedodara moi de moika. De lo o nyawa la nakoso kanaga de manga dodara o nyawaka, de ona magena igogou iqomaka idadi to Una Awi ngopaka de lo Una iwinakoka. \t ‌ای حبیبان، یکدیگر را محبت بنماییم زیراکه محبت از خداست و هرکه محبت می‌نماید ازخدا مولود شده است و خدا را می‌شناسد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Una magena so o Yohanes igogou wasingangasu o bi nyawaka, de wotemo womaili-ilika, \"Ma ngale Una magena ngohi totemo iqomaka, 'Done wimoi asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una he kanaga woohoka.' \" \t و یحیی بر او شهادت داد و ندا کرده، می‌گفت: «این است آنکه درباره اوگفتم آنکه بعد از من می‌آید، پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" \t ایشان راگفت: «شما مرا که می‌دانید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Ngaroko Ngohi de ka Ai demo masirete o nyawa tasingangasu de Ngohi tomasinako, duma magena igogou de itiai, sababu Ngohi gena ka tanako Ngohi kiano tokahino de kiaka tokahika. De magena ngini gena nianakowa. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «هرچند من برخود شهادت می‌دهم، شهادت من راست است زیرا که می‌دانم از کجا آمده‌ام و به کجا خواهم رفت، لیکن شما نمی دانید از کجا آمده‌ام و به کجامی روم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O adati ma debi yaaka so itagi ma deka he yadangade o wange tumudingi so isibolo waasi, de kanaga o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Asiano imasidiado de o Paulus wikelelo gena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Kagena de ona itagi o nyawa yadadala yasigaro so yahino o Paulus iwitago, \t و چون هفت روز نزدیک به انجام رسید، یهودی‌ای چند از آسیا او را در هیکل دیده، تمامی قوم را به شورش آوردند و دست بر اوانداخته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngini niaaka komagena, sababu nakoso nisumbayang o Gikimoika de ngini asa nitemo Una magena to ngini nia Baba. De Una lo wahihiri itiai o nyawa yangodu manga loha de manga dorou. So ma deka idodooha ngini o dunia manenaka nigoge maro o nyawa itatagino, de bilasu nimasitiari so o Gikimoi gena niwisihoromati foloisi qaloha. \t و چون او را پدر می‌خوانید که بدون ظاهربینی برحسب اعمال هرکس داوری می‌نماید، پس هنگام غربت خود را با ترس صرف نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo kali onaka, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi. Maro Ai Baba woisulo Ngohika so tahino, komagena so ngini lo Ngohi asa tinisulo la nitagi o bi nyawa o dunia ma rabaka.\" \t باز عیسی به ایشان گفت: «سلام بر شما باد. چنانکه پدر مرا فرستاد، من نیزشما را می‌فرستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. \t و آنانی که پیش و پس می‌رفتند، فریادکنان می‌گفتند: «هوشیعانا، مبارک باد کسی‌که به نام خداوندمی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t هر‌که جان خود را دریابد، آن راهلاک سازد و هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کرد، آن را خواهد دریافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Awi muri moili, una o Simon Petrus ma nongoru awi ronga o Andreas, una magena wotemo, \t یکی از شاگردانش که اندریاس برادر شمعون پطرس باشد، وی را گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi. Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou. \t چراغ بدن چشم است، پس مادامی که چشم تو بسیط است تمامی جسدت نیز روشن است و لیکن اگر فاسدباشد، جسد تو نیز تاریک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko wanakoka o kia asa waaka, duma Una wobicara de wasano komagena ma ngale o Filipus gena witailako. \t و این را از روی امتحان به او گفت، زیرا خود می‌دانست چه باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wisano una wopipiloka, \"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa tomasigelelo.\" \t عیسی به وی التفات نموده، گفت: «چه می‌خواهی از بهر تو نمایم؟» کور بدوگفت: «یا سیدی آنکه بینایی یابم.»عیسی بدوگفت: «برو که ایمانت تو را شفا داده است.» درساعت بینا گشته، از عقب عیسی در راه روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, o bi jaji moi-moi gena qangodu kanaga inadahe ngoneka. So ngone bilasu o bi moi-moi qatotorou kanaga nanga siningaka de lo nanga gogoho qatotorou gena qangodu pomasirese. Sababu o Gikimoi gena ngone powihoromati, so ngone bilasu pomasirese komagena la, maro Una witebi, komagena ngone lo done asa inatebi. \t پس‌ای عزیزان، چون این وعده‌ها راداریم، خویشتن را از هر نجاست جسم وروح طاهر بسازیم و قدوسیت را در خدا ترسی به‌کمال رسانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wanako to ona manga edekati ma dorou so wotemo ona magenaka, \"Awadede, ngini nikokulai! Qadoohaso Ngohi nisabatolo. \t عیسی شرارت ایشان را درک کرده، گفت: «ای ریاکاران، چرا مرا تجربه می‌کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Babel o kota ilalamo magena asa ileta o regu saangeka, de lo o bangsa o Gikimoi wihoholu manga bi kota qangodu asa irubaka. Sababu o Gikimoi wososininga o kota ilalamo magena manga dorou moi-moi ilamo, so ona bilasu Una Awi doosa foloisi ilalamo yamake, gena maro o dalu qacucuka de qamamali yasiudo. \t و شهر بزرگ به سه قسم منقسم گشت و بلدان امت‌ها خراب شدو بابل بزرگ در حضور خدا بیاد آمد تا پیاله خمرغضب آلود خشم خود را بدو دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o Ananias wotagi de wowosa o tahu magenaka. So kagena de awi gia wahado o Saulusku, de wotemo, \"Ai nongoru Saulus, o Jou Yesus nowikokelelo o ngeko ma soaka ma orasi ngona nokahino nonena gena, Una masirete woisulo ngohi tahino ngonaka la nomasigelelo kali de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa iuti ngonaku.\" \t پس حنانیا رفته، بدان خانه درآمد و دستهابر وی گذارده، گفت: «ای برادر شاول، خداوندیعنی عیسی که در راهی که می‌آمدی بر تو ظاهرگشت، مرا فرستاد تا بینایی بیابی و از روح‌القدس پر شوی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Paulus womatoore womaili-ilika, \"Upa nomatola! Ngomi mingodu kanena nagasi!\" \t اما پولس به آواز بلندصدا زده، گفت: «خود را ضرری مرسان زیرا که ماهمه در این��ا هستیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, sababu komagena ma lamo o Gikimoi wonadodara ngoneka, so hika ngone inangodu lo bilasu pomatekedodara moi de moika. \t ‌ای حبیبان، اگر خدا با ما چنین محبت نمود، ما نیزمی باید یکدیگر را محبت نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila o nyawa icocawaro ona magena iwosa o tahu ma rabaka, de wikelelo o ngopa Una magena ma awa mowitotino. Kagena de ona ibukuku de manga suba yatide Unaka. Qabolo de manga borua yapelenga so o guraci, o manyanyi, de o bi gososo qabobou gena iwihike maro idadi manga suba ma nonako moi Unaka. \t و به خانه درآمده، طفل را با مادرش مریم یافتند و به روی در‌افتاده، او را پرستش کردند و ذخایر خود را گشوده، هدایای طلا وکندر و مر به وی گذرانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Nahor ma baba gena o Serug, o Serug ma baba gena o Rehu, o Rehu ma baba gena o Peleg, o Peleg ma baba gena o Eber, de o Eber ma baba gena o Salmon. \t ابن سروج، بن رعور، بن فالج، بن عابر، بن صالح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone manena gena inasowo o nyawa la kanaga imakokiliho de ipiricaya kawa, gena done ona yasangisara. Duma ngone o nyawa la kanaga o Gikimoi powipiricaya, gena asa pooho ka sidutu ikakali. \t لکن ما از مرتدان نیستیم تا هلاک شویم، بلکه از ایمانداران تا جان خود را دریابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woleleleani una magena wotemo, 'Tuangi, ani nongoru wolihoka! Ani baba wasulo o sapi ma ngopa qasasaki moi miatola, sababu awi ngopa wisisisa magena asa wimake kali de wososanangi.' \t به وی عرض کرد برادرت آمده و پدرت گوساله پرواری را ذبح کرده است زیرا که او را صحیح باز‌یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, maro o ngopa moi de kanaga awi baba de awi awa ngaroko iwidongosaka duma ka wasosiningasi, komagena lo ngomi minidongosaka so ngini he minikelelo kawa. So ngaroko o orasi ma cunu ngini de ngomi nanga rohe asa imakitingaka, duma o orasi isigeto-getoka minisosininga de ngomi mia dupa foloi qaputuru. De mia edekati foloi ilamo la aku miahikali la pomatekekamakeli. \t لیکن ما‌ای برادران، چون بقدر ساعتی درظاهر نه در دل از شما مهجور شدیم، به اشتیاق بسیار زیادتر کوشیدیم تا روی شما را ببینیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi asa isidoa o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, isimaqe, ihobi, \t زیرا که او را به امت‌ها تسلیم می‌کنند و استهزا و بی‌حرمتی کرده آب دهان بروی انداخته"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone nanga Jou Yesus Una magena Awi au ikopola gena,isiputuruka o Gikimoi Awi jaji kiaka ikokakali ngoneka. Una gena o Gikimoi asa o sone ma rabano wisioho kali de Una wodadi o Sowohi Wilalamo, de ngone gena Awi duba-duba wajojajaga. Komagena so ngohi togolo o Gikimoika, Una o sanangi ma gola, tanu Una masirete \t پس خدای سلامتی که شبان اعظم گوسفندان یعنی خداوند ما عیسی را به خون عهدابدی از مردگان برخیزانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"Nakoso ngini nidadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena foloisi qaloha. Magena idadi de imatero maro o ade-ade manena: O nyawa moi kanaga wamake o guraci o tona ma rabaka, maena gena foloi ihali, de gila-gila watalake kali. Kagena de una awi sininga ma nali, so una asa wotagi awi tahuka, de awi arata qangodu wosiija de womakiliho so o tona, kiaka o guraci wamamake gena, waija. \t «و ملکوت آسمان گنجی را ماند، مخفی شده در زمین که شخصی آن را یافته، پنهان نمودو از خوشی آن رفته، آنچه داشت فروخت و آن زمین را خرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi awi ngopa, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yusuf, o Simon de o Yudas. \t آیا این پسر نجار نمی باشد؟ و آیا مادرش مریم نامی نیست؟ و برادرانش یعقوب و یوسف و شمعون ویهودا؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotagi kali o Betania ma dokuka, gena o Lazarus awi doku kiaka iqomaka una o Yesus wisiohoka. De kagena womasidiadoka gena o Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka, so asa o wange butangasi de yaado. \t پس شش روز قبل از عید فصح، عیسی به بیت عنیا آمد، جایی که ایلعازر مرده را از مردگان برخیزانیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magena de o Festus wotemo, \"Ai baba ma Kolano Agripa de o roriri ningodu mia simaka! O nyawa una manena gena o Yahudika ma nyawa he yangodu, bai o Yerusalemka de lo kanena o Kaisareaka, ona iwikalaki de igolo imatoore ngohika la una bilasu witooma. \t آنگاه فستوس گفت: «ای اغریپاس پادشاه، و‌ای همه مردمانی که نزد ما حضور دارید، این شخص رامی بینید که درباره او تمامی جماعت یهود چه دراورشلیم و چه در اینجا فریاد کرده، از من خواهش نمودند که دیگر نباید زیست کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Petrus waado wotuuruno, de o boosu ma rabaka wowosa de o baro magena, o orasi ipapasaka isisasangi o Yesus Awi sone ma bakeka, de lo Awi sahe isisasaoka wakelelo kagena ka ihadoku. Awi sahe ma baro masirete gena itupuko so yatingaka. \t و دستمالی را که بر سر او بود، نه با کفن نهاده، بلکه در جای علیحده پیچیده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika nia lawangi niorisima qaputuru bai! De o Gikimoi Awi kudoti ma bi dahe moi-moi gena bilasu nimasidailako la nikudoti. So ngini bilasu o dodoto itotiai gena niacoho qaputuru, magena maro nia doi ma bobiliku. Ngini bilasu o moi-moi o kia itotiai gena niaaka, magena maro nia baju besi la nimasijaga ma ngale upa nitura. \t پس کمر خود را به راستی بسته و جوشن عدالت رادربر کرده، بایستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una wotemo awi nyawa ileleleani o tahu ma rabaka, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\" \t به خادمان خود گفت: «این است یحیی تعمید‌دهنده که ازمردگان برخاسته است، و از این جهت معجزات از او صادر می‌گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi iqoma o surati tolefo komagena nginika la ma orasi ngohi done tahika nginika, de ngini gena upa he ai sininga nisipeleso. Sababu igogou ngini bilasu niaaka so ngohi ai sininga aku qanali. Ngohi tanako igogou nakoso ngohi la kanaga de ai nalika, de ngini lo aku de nia nali kali. \t و همین را نوشتم که مباداوقتی که بیایم محزون شوم از آنانی که می‌بایست سبب خوشی من بشوند، چونکه بر همه شمااعتماد می‌دارم که شادی من، شادی جمیع شمااست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso igogou o nyawa de manga moi-moi yaaka maro o Gikimoi wodudupa, gena manga sininga isanangi so ona yamake ma faida ilamo. \t لیکن دینداری با قناعت سود عظیمی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanako done ngohi totagi la ihiwaka, de o bi nyawa manga sininga qatotorou de manga galusiri ihihiwa done asa yahino nia sidongirabaka gena, maro o bi duba o boulamo ifofufuruka so kagena yoduumo la idadi ma goli. \t زیرا من می‌دانم که بعد از رحلت من، گرگان درنده به میان شما درخواهند آمد که بر گله ترحم نخواهند نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wasulo so o nyawa yadadala magena moi-moi iliho manga dokuka. So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Magadan ma tonaka. \t پس آن گروه را رخصت داد و به کشتی سوار شده، به حدود مجدل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ma moi lo waasi kanaga o nyawa yoise o jarita komanena, gena o nyawa wisibuo kusi de wopiloka maro ngohi, so de o nyawa moi awi manara sidago aku una womasigeleloka. \t از ابتدای عالم شنیده نشده است که کسی چشمان کور مادرزاد را باز کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona isupu o boosuno, gila-gila iloqa imagogora sababu imasidotirineku de yosawangi icarawa. Sababu yamodo poli so o nyawa moika lo ona isingangasuwa. \t پس بزودی بیرون شده از قبر گریختندزیرا لرزه و حیرت ایشان را فرو گرفته بود و به کسی هیچ نگفتند زیرا می‌ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O tadu mogiowo eko o kolano yamogiowo de o haiwani ifofufuru ona magena asa yaaka so o ngopeqeka mosusundali gena imidanggutu. So ona asa muna mikoora de lo imiwatoka, sidago ami lake yaoqo de o uku misitupu so mihiwaka. \t و اما ده شاخ که دیدی و وحش، اینها فاحشه را دشمن خواهند داشت واو را بینوا و عریان خواهند نمود و گوشتش راخواهند خورد و او را به آتش خواهند سوزانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino. \t شامگاهان با آن دوازده آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o bi nyawa o Petrus de o Yohanes manga dodoto yoiiseka gena, yadadala o Yesus iwipiricayaka. So o orasi magena o nyawa ipipiricaya manga dala yodogo kali so yangodu he yacala motoha. \t اما بسیاری از آنانی که کلام را شنیدند ایمان آوردند و عدد ایشان قریب به پنج هزاررسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o bobita o Musa wosilelefoka itemo, o Yahudika ma bi nyawa yangodu bilasu o kia bato yamamakeka gena yaregu la ma gimina ma mogiowoka magena yahike o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Ngaroko o Yahudika ona yangodu o Abraham awi ngopa de awi danoku, duma ma imam gena bilasu manga dodiao magena o Yahudino asa o gimina gena yamake. \t و اما از اولاد لاوی کسانی که کهانت را می‌یابند، حکم دارند که از قوم بحسب شریعت ده‌یک بگیرند، یعنی از برادران خود، باآنکه ایشان نیز از صلب ابراهیم پدید آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ai dodiao yamuruo naga kanaga dede ngohi, ona magena manga salam yosidingo nginika. Ena gena, o Timotius, to ngohi ai dodiao womomanara, una magena awi salam wosidingo nginika, komagena lo o Lukius, o Yason, de lo o Sosipater ona magena o Yahudika ma nyawa. \t تیموتاوس همکار من و لوقا و یاسون وسوسیپاطرس که خویشان منند شما را سلام می‌فرستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Ram ma ngopa yanau o Abinadab, o Abinadab ma ngopa yanau o Nahason, de o Nahason ma ngopa yanau o Salmon. \t و ارام، عمیناداب را آورد و عمیناداب، نحشون را آورد و نحشون، شلمون را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wingaho de o Petrus kagena nagasi womaokoye womarahu o uku ma dateka, de o nyawa ma binuka itemo unaka, \"He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote, eko?\" Duma una womanosu de wotemo onaka, \"Hiwa!\" \t و شمعون پطرس ایستاده، خود را گرم می‌کرد. بعضی بدو گفتند: «آیا تو نیز از شاگردان او نیستی؟» او انکار کرده، گفت: «نیستم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai manara gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so taaku taaka o nonako ihahairani gena lo de ma kuasa. So o Yerusalemka de tokahika sidago o Ilirikumka, de o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena ngohi tosihabari qabolo o nyawa yangoduka. \t به قوت آیات ومعجزات و به قوت روح خدا. بحدی که ازاورشلیم دور زده تا به الیرکون بشارت مسیح راتکمیل نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena de Una woaso onaka wotemo, \"Dodiao, nidooha kagena. O nao niamake, eko hiwa.\" Gila-gila ona wisango, \"Hiwa!\" \t عیسی بدیشان گفت: «ای بچه‌ها نزد شماخوراکی هست؟» به او جواب دادند که «نی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"O susa de o sangisara tamake waasi de Ngohi foloi todupa tooqo o Paskah ma ino manena dede ngini. \t و به ایشان گفت: «اشتیاق بی‌نهایت داشتم که پیش از زحمت دیدنم، این فصح را باشما بخورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Paulus wotemo komagena, de o Sadukika de o Farisika ma nyawa imakangamo so o mahkamah ma nyawa kagena imakitinga idadi o bolu sinotoka. \t چون این را گفت، در میان فریسیان و صدوقیان منازعه برپا شد و جماعت دو فرقه شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodara foloisi ilalamo gena, nakoso ma ngale ngini nia dodiao de ngini nimaaka to ngini nia dagali sidago nisone, magena nia dodara igogou. \t کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi jai-jai o nyawa tasulo itagi la niaso ngona, de igogou ngona ani sininga qaloha sidago ngona nonena nahinoka. O orasi manena ngomi mingodu mimatolomuka o Gikimoi Awi simaka, la miise o kia o Jou wonisulo ngona nodedemo ngomika.\" \t پس بی‌تامل نزدتو فرستادم و تو نیکو کردی که آمدی. الحال همه در حضور خدا حاضریم تا آنچه خدا به توفرموده است بشنویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona iliho gila-gila isihabari o hali magena manga dodiaoka, duma ona yopiricayawa. \t ایشان رفته، دیگران را خبر دادند، لیکن ایشان را نیز تصدیق ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou ngini bilasu nia gogoho ma manara iqoqomaka gena niaaka kawa de niaumoka, so nitodamato kawa. Lebelaha o kia naga itotiai gena niadedemo o nyawaka, sababu ngone inangodu maro ma Kristus Awi rohe gena kanaga pomarimoika, so bilasu pomatekekokiriwo. \t لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga manga galaki ma rabaka gena cawali imatekesikoholu ma ngale ma ngeko idodooha bilasu to ona manga nyawa masirete o Gikimoika wisuba de lo ma ngale o nyawa moi wosoneka, de o Paulus wotemo igogou Una wooho kali, Una magena Awi ronga o Yesus. \t بلکه مساله‌ای چند بر او ایراد کردند درباره مذهب خود و در حق عیسی نامی که مرده است و پولس می‌گوید که او زنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka so imasidiado o Garada ma daeraka. Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa yakokitoka yasinoto yotagi yokahoko o sone ma diaruno yosupu. Ona manga dogosa foloi sidago moiwa yobarani nogena yakahino. \t و چون به آن کناره در زمین جرجسیان رسید، دو شخص دیوانه از قبرها بیرون شده، بدوبرخوردند و بحدی تندخوی بودند که هیچ‌کس از آن راه نتوانستی عبور کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngone kanaga de nanga Imam Wilalamo moi la o sorogaka wowosa sidago waado o Gikimoi Awi simaka, la ma ngale ngone gena Una wogolo, ena gena o Yesus o Gikimoi ma Ngopa. Ma ngale komagena so ngone nanga piricaya Unaka gena bilasu pomasigocoho qaputuru. \t پس چون رئیس کهنه عظیمی داریم که ازآسمانها درگذشته است یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف خود را محکم بداریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena una o buika wisingosa waasi. \t چونکه یحیی هنوز در زندان حبس نشده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato yoise Awi demo magegena, de Awi muri-muri imatatamiye gena yogamamu icarawa. So kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Ma ngale o nyawa naguuna sidago Awi demo komagena.\" \t پس شاگردان به یکدیگر نگاه می‌کردند وحیران می‌بودند که این را درباره که می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngohi totemo, nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa tasingangasu ona o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.' \t «لیکن به شما می‌گویم هر‌که نزد مردم به من اقرار کند، پسر انسان نیز پیش فرشتگان خدا او رااقرار خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o talaga ma dateka de Una wakelelo o deru ngai sinoto. O orasi magena o nao isasari ona magena youtika, de manga soma yatiodo. \t و دو زورق رادر کنار دریاچه ایستاده دید که صیادان از آنهابیرون آمده، دامهای خود را شست و شومی نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Eh? Kanaga o malaikat yasinoto o baju qaaare imasitibaku de imatamiye o riho, kiaka kanaga ipapasaka o Yesus Awi sone ma bake yahahadoka, so moi kanaga Awi sahe ma rihoka de moili kanaga Awi qohu ma rihoka. \t دوفرشته را که لباس سفید در بر داشتند، یکی به طرف سر و دیگری به‌جانب قدم، در جایی که بدن عیسی گذارده بود، نشسته دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o malaikat de lo awi dodiao magena itagi o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka ona yangodu yabicap kasi. Yacapka, de ngohi toise kanaga yaeto manga dala gena yacala 144, gena manga sihino o Israelka manga ngopa de manga danoku yamote manga soa de manga doku qangodu. \t و عدد مهرشدگان را شنیدم که ازجمیع اسباط بنی‌اسرائیل، صد و چهل و چهارهزار مهر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nimasidodiahi la upa sidago nginino kanaga o nyawa moi lo o nyafusu ma dorou nidupa niaaka. De upa sidago lo niaaka maro o Esau iqoqomaka, sababu o Gikimoi Awi laha unaka he wafaduliwa, so awi ria ma haku o Gikimoi Awi laha wamake gena wositagali de ma nongoru awi ino o kupuo. \t مباداشخصی زانی یا بی‌مبالات پیدا شود، مانند عیسوکه برای طعامی نخستزادگی خود را بفروخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ma ngale Awi malaikat gena, o Gikimoi wotemo komanena, \"O Gikimoi Awi malaikat ona wileleleani gena waaka la ona yodadi maro o paro, de lo maro o uku ma sora.\" \t و در حق فرشتگان می‌گوید که «فرشتگان خود را بادها می‌گرداند و خادمان خودرا شعله آتش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Yesus wodadi maro o nyawa moi o duniaka, sababu Una wososininga ona magena o bi malaikat yasowo, duma ka o Abraham awi ngopa de awi danoku. \t زیرا که در حقیقت فرشتگان را دستگیری نمی نماید بلکه نسل ابراهیم را دستگیری می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini kanaga o kaya o dunia manenaka ka nisigoguule so ngini nipiricayawa, o Gikimoi done asa o kaya ma duhutu o sorogaka magena winihikewa. \t و هرگاه در مال بی‌انصافی امین نبودید، کیست که مال حقیقی را به شمابسپارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.' \t ایشان با خود اندیشیده، گفتند که اگر گوییم از آسمان، هرآینه گوید چرا به او ایمان نیاوردید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o Daud gena o Gikimoi witidewa o sorogaye, duma ma ngale o Yesuska gena o Daud wotemo, 'O Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake \t زیرا که داود به آسمان صعود نکرد لیکن خودمی گوید \"خداوند به خداوند من گفت بر دست راست من بنشین"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka. \t و بعد از همه، آن زن نیز وفات یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo, ce, Awi demo gena igogou ngini ka niopiricaya waasi.\" \t ملکه جنوب در روز داوری با این فرقه برخاسته، برایشان حکم خواهد کرد زیرا که از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود، و اینک شخصی بزرگتر از سلیمان در اینجا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa la kanaga Una wadododara de waqeqehe maro Awi ngopa, ona yangodu wadoto de lo wasangisara gena foloi icarawa.\" \t زیرا هر‌که را خداوند دوست می‌دارد، توبیخ می‌فرماید و هر فرزند مقبول خود را به تازیانه می‌زند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngomi gena upa mia sininga qaceke. Ngaroko mia rohe manena kanaga ma buturu gena sutu ikurangi, duma o wange isigeto-geto ka mia sininga ma buturu magena asa foloisi ifero de idogo kali. \t از این جهت خسته خاطرنمی شویم، بلکه هرچند انسانیت ظاهری ما فانی می‌شود، لیکن باطن روز بروز تازه می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ma deka o taungu muruo naga ipasaka, de ngohi toliho kali o Yerusalemka ma ngale o roriwo o pipi ma cunu tatota o nyawa isususaka de lo ai gaso o haiwani tatota tosisuba o Gikimoika. \t و بعداز سالهای بسیار آمدم تا صدقات و هدایا برای قوم خود بیاورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Ngohi Ai demo gena itotiai. De komagena so igogou, Ai demo gena ngini asa niaholu so Ngohi lo niholu nipiricaya. \t و اما من از این سبب که راست می‌گویم، مراباور نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona inyanyi imaili-ilika itemo, \"Ka o Duba ma Goho nitotooma cawali Ngona gena notiai. Nokuasa, nokaya, de nocawaro foloisi nolamo, Ngonaka bilasu nisihoromati de ka nisimulia. So Ngonaka bato nanga sukuru lo bilasu patide.\" \t که به آواز بلند می‌گویند: «مستحق است بره ذبح شده که قوت و دولت و حکمت و توانایی و اکرام وجلال و برکت را بیابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena gena kanaga o orasi ma dodoguka, to Una Awi demo gena Awi Ngopa masirete Una magena asa wonasingangasu ngoneka. Una Awi Ngopa gena wisitatapuka la o bi moi-moi o kia naga qangodu gena to Una, o bi moi-moi kiaka sababu ka Una magena so o dunia de o dipa lo qangodu idadika. \t در این ایام آخر به ما بوساطت پسر خود متکلم شد که او را وارث جمیع موجودات قرار داد و بوسیله او عالمها راآفرید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Paskah ma Rarame imasidiado so bilasu o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno, so o Pilatus wotemo asa o Yesus wipalako gena komagena.)) \t زیرا او را لازم بود که هر عیدی کسی را برای ایشان آزاد کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una de Awi gia o bi ngopa magena wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka. Qabolo de Una kagena de wotagi so womajoboka. \t و دستهای خود را بر ایشان گذارده از آن جا روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Simeon wogolo o Gikimoi Awi laha foloi wodogo onaka. Qabolo de wotemo ma awa ongo Mariaka, \"De ngona ani ngopa manena o Gikimoi Awi edekati gena o Israel awi ngopa de awi danoku yadala done asa yotura de yobodito, duma yadalali asa yatide la o loha yamake. Una magena o Gikimoi wihirika de wisulo la Una wahino nonena, duma o nyawa yadala asa Una wiholu, \t پس شمعون ایشان را برکت داده، به مادرش مریم گفت: «اینک این طفل قرار داده شد، برای افتادن وبرخاستن بسیاری از آل اسرائیل و برای آیتی که به خلاف آن خواهند گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una de awi ili ilamo-lamo wotemo, \"He! O Gikimoi gena wolamo so ngini o nyawa ningodu bilasu ka Una magenaka niwihoromati de niwisigiliri. Sababu o Gikimoi o nyawa yangodu gena asa wafanggali manga loha eko manga dorou gena ma orasi he yaadoka. So ngini lo bilasu ka o Gikimoi niwisuba, sababu Una magegena o soroga, o dunia, o teo de lo o bi ake ma jobubu qangodu gena wosidadika.\" \t و به آواز بلند می‌گوید: «از خدا بترسید واو را تمجید نمایید، زیرا که زمان داوری اورسیده است. پس او را که آسمان و زمین و دریا وچشمه های آب را آفرید، پرستش کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho magena o Feliks awi sininga ma rabaka wongongano done asa o Paulus o pipi wisibaja de wihike la una wisisupu o bui ma rabano, so o Feliks o Paulus iwiaso wisidadu-dadu la wahino awi simaka so imabobicara. \t و نیز امید می‌داشت که پولس او را نقدی بدهد تا او را آزاد سازد و از این جهت مکرر وی را خواسته، با او گفتگو می‌کرد.اما بعد از انقضای دو سال، پورکیوس فستوس، خلیفه ولایت فیلکس شد و فیلکس چون خواست بر یهود منت نهد، پولس را در زندان گذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\" \t عیسی به وی نهیب داده، گفت: «خاموش شو و از او درآی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Yohanes Wooosi una magena o ngeko ibobolowo gena winidoto nginika, duma ngini una niwipiricayawa. Ngaroko komagena, o balastengi itotolomu de lo isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena una iwipiricaya. De ngaroko ma ngale ona manga piricaya gena ngini nianako qaboloka, duma ngini gena kanaga niholu nia sininga niatagali de lo niholu una niwipiricaya.\" \t زانرو که یحیی از راه عدالت نزد شما آمد وبدو ایمان نیاوردید، اما باجگیران و فاحشه‌ها بدوایمان آوردند و شما چون دیدید آخر هم پشیمان نشدید تا بدو ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de una lo awi nyawa wileleleanika wotemo, 'O kawi ma rarame isidailakoka qabolo duma itiaiwa o nyawa takokoroka ona magena iholu so yahino. \t آنگاه غلامان خود را فرمود: \"عروسی حاضر است؛ لیکن دعوت‌شدگان لیاقت نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma ka cawali manga uru ma kahika, so manga siningaka gena ihiwa. \t این قوم به زبانهای خود به من تقرب می‌جویند و به لبهای خویش مرا تمجیدمی نمایند، لیکن دلشان از من دور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini bilasu manga dodoto moi-moi gena qangodu niamote. Duma ona manga gogoho gena upa ngini nimadoto, sababu manga dodoto nginika gena ona yamotewa. \t پس آنچه به شما گویند، نگاه دارید و به‌جا آورید، لیکن مثل اعمال ایشان مکنید زیرا می‌گویند ونمی کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so bilasu nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de o tahu ma duhutu magena wakahino kali awi tahuno, so nagala qamaqa-maqa, nagala o putu itongiraba, nagala he qaginita eko nagala o goginitano. \t پس بیدار باشید زیرا نمی دانید که در چه وقت صاحب‌خانه می‌آید، در شام یا نصف شب یا بانگ خروس یا صبح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nakoso kekiaka bato ma ngale Ngohi so imatolomu, ngaroko ka yasinoto eko yaruwange gena, Ngohi kanaga dede onaka.\" \t زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا درمیان ایشان حاضرم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus iwitailako ma guru agama magena awi sango qaloha icarawa, so wotemo unaka, \"Ngona manena lo he nadumu o Gikimoi Awi paretaka.\" So qabolo de o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka. \t چون عیسی بدید که عاقلانه جواب داد، به وی گفت: «از ملکوت خدادور نیستی.» و بعد از آن، هیچ‌کس جرات نکردکه از او سوالی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga dala kanaga ka yanau gena yacala motoha (o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi). So Una wosulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niatotolomuno de niasigogeku, so kanaga o dolomu moi-moi gena yamomoritoha.\" \t زیرا قریب به پنجهزار مرد بودند. پس به شاگردان خود گفت که ایشان را پنجاه پنجاه، دسته دسته، بنشانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nanga dodiao o Yesus iwipipiricayaka upa sidago ona manga oho magena ma faida ihiwa, so bilasu imadoto la o manara qaloloha yodupa yaaka igogou, ma boboloi o nyawa isususa yariwo. \t و کسان ما نیز تعلیم بگیرند که در کارهای نیکومشغول باشند برای رفع احتیاجات ضروری، تابی ثمر نباشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niafikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka. \t عیسی افکار ایشان را درک نموده، در جواب ایشان گفت: «چرا در خاطر خود تفکرمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Jou niwisihoromati, so ngini bilasu niasigise nia bobareta yangodu. Ena gena, bilasu niwisigise nia kolano wilalamo, sababu una wapareta nia bobareta yangodu. \t لهذا هر منصب بشری را بخاطر خداونداطاعت کنید، خواه پادشاه را که فوق همه است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Baba-baba, ngone nanga bobita kiaka pacocoho gena ngone inasimahawa o nyawa pasisala so bilasu yosone, nakoso ona patailako lo waasi. Ena gena, Una o kia waaka, o loha waaka eko sidago o dorou waaka, de magena niatailako waasi. Magena itiaiwa.\" \t «آیاشریعت ما بر کسی فتوی می‌دهد، جز آنکه اول سخن او را بشنوند و کار او را دریافت کنند؟»ایشان در جواب وی گفتند: «مگر تو نیزجلیلی هستی؟ تفحص کن و ببین زیرا که هیچ نبی از جلیل برنخاسته است.» پس هر یک به خانه خود رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi o Gikimoi waaaka ma rabaka gena, qangodu wamote ka to Una Awi ngale de Awi dupa masirete. Ma nonomaka, de o kia naga ma Kristus wamomanara ma ngale ngoneka, so Una ngone wonahirika la podadi to Una Awi nyawa masirete. \t که ما نیز در وی میراث او شده‌ایم، چنانکه پیش معین گشتیم برحسب قصد او. که همه‌چیزها را موافق رای اراده خود می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yamotoha kanaga yofufuma de lo yamotohali kanaga yococawaro. \t و ازایشان پنج دانا و پنج نادان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma baba ileleleani waaso de wotemo onaka, 'Taika! O baju foloi qaloloha niaqehe, qabolo de niwisitiba unaka. Awi raragako o ali-ali nisitiba, de komagena lo awi qohu lo niacapatoka. \t لیکن پدر به غلامان خود گفت، جامه بهترین را از خانه آورده بدو بپوشانید و انگشتری بر دستش کنید ونعلین بر پایهایش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ma noma-noma tabaja de tabeseso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, ma ngale o nyawa yangodu bilasu manga sumbayang de manga sukuru yatide o Gikimoika de lo ona manga gogolo isibicara Unaka. \t پس از همه‌چیز اول، سفارش می‌کنم که صلوات و دعاها و مناجات و شکرها رابرای جمیع مردم به‌جا آورند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Urbanuska, una nanga dodiao ma ngale ma Kristus so pomomanara, komagena lo o Stakhis una towidododara. \t و اوربانس که با ما در کار مسیح رفیق است و استاخیس حبیب مرا سلام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila ona manga soma yodongosaka, so asa itagi Una iwimoteka. \t بی‌تامل دامهای خود را گذارده، از پی او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Stefanus wotemo, \"He! Nianano! Ngohi takelelo o soroga ipelengaka, de o Nyawa ma Duhutu wopopareta womaokoye o Gikimoi Awi girinaka.\" \t «اینک آسمان را گشاده، و پسر انسان رابه‌دست راست خدا ایستاده می‌بینم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"Talita kumi!\" O Yahudika manga demo magena ma ngale, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\" \t پس دست دختر را گرفته، به وی گفت: «طلیتا قومی.» که معنی آن این است: «ای دختر، تو را می‌گویم برخیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa la kanaga iqoqomaka o bobita o Musa wosilelefo gena yaholu, de asa ona magena yatoomaka, de lo o galusiri he ihiwaka, hitilahi o saksi yasinoto eko yaruwange kanaga ma ngale ona gena manga demo magena imaketero. \t هر‌که شریعت موسی را خوار شمرد، بدون رحم به دویا سه شاهد کشته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ngini gena ngohi manena asa ifoloisi tohawateri. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaka tokangela ma ngale ngini tiniriwo, duma qangodu magena ma faida lo ihiwa. \t درباره شما ترس دارم که مبادا برای شما عبث زحمت کشیده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imagese de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para moruwange, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para ratu moi. Sidago kanena.\" \t و کاشته شده درزمین نیکو آنانند که چون کلام را شنوند آن رامی پذیرند و ثمر می‌آورند، بعضی سی و بعضی شصت و بعضی صد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tongangano ngini nianako qaboloka, igogou ngomi gena ma Kristus Awi sosulo. \t اما امیدوارم که خواهید دانست که ما مردودنیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Jou, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena. So nako nodupa, de ngohi asa o dadaru ngai saange taaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moili to Elia.\" \t اما پطرس به عیسی متوجه شده، گفت که «خداوندا، بودن ما در اینجانیکو است! اگر بخواهی، سه سایبان در اینجابسازیم، یکی برای تو و یکی بجهت موسی ودیگری برای الیاس.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi rasul ona magena yatagoka de buika yasingosaka. \t و بر رسولان دست انداخته، ایشان را در زندان عام انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu kagena o nyawa ngini niduhuduwa. Duma Ngohi gena igogou iduhudu, sababu Ngohi manena Ai ngale gena igogou o nyawa manga manara qatotorou gena tasitobio. \t جهان نمی تواند شما را دشمن دارد ولیکن مرا دشمن می‌دارد زیرا که من بر آن شهادت می‌دهم که اعمالش بد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi ai edekati gena asa tahika tinikurumi nginika ma orasi ngohi totagi o Spanyol ma daeraka. O dodagi manena ma rabaka done to ngini nia daeraka tokahika de sidago lo tatiho, de ngaroko ka jai-jai bato, duma ngohi tongongano aku totulu nginika la pomakamake kali de nanga nalika. Qabolo de aku lo niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o Spanyolka. \t هرگاه به اسپانیا سفرکنم، به نزد شما خواهم آمد زیرا امیدوار هستم که شما را در عبور ملاقات کنم و شما مرا به آن سوی مشایعت نمایید، بعد از آنکه از ملاقات شما اندکی سیر شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa ma dorou moili una magena awi dodiao gena wisidapano, wotemo unaka, \"Awadede! Bilasu ngona nowimodo o Gikimoika. Ngona lo nisisala so nitooma maro Una. \t اما آن دیگری جواب داده، او را نهیب کرد و گفت: «مگر تو از خدا نمی ترسی؟ چونکه تو نیز زیر همین حکمی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So awi kadato ma rabaka wowosa kali, de wosulo la o Yesus lo wisingosa kali, so wotemo o Yesuska, \"So Ngona igogou o kiano.\" Duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa. \t باز داخل دیوانخانه شده، به عیسی گفت: «تو از کجایی؟» اما عیسی بدوهیچ جواب نداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi iqomaka o Yesus o Galilea ma bi dokuka de o bi ngopeqeka ona manena Una wimomote de wiriwoka. De kanagasi o ngopeqeka ma somoa o Yerusalemno yahihino imakangaho de o Yesus. \t که هنگام بودن او در جلیل پیروی و خدمت او می‌کردند. و دیگرزنان بسیاری که به اورشلیم آمده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o orasi magena ona yogiise ongo Maria motemo mowikeleloka o Yesus wooho kali, duma ona yopiricayawa. \t و ایشان چون شنیدند که زنده گشته و بدو ظاهر شده بود، باور نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso. Sababu maro o ngopa moi awi rohe ma sihino ma babano, so to ngona ani piricaya lo ma sihino ngohino, ma orasi o habari qaloloha tonisingangasu ngonaka. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi. \t به فرزند حقیقی خود در ایمان، تیموتاوس.فیض و رحم و سلامتی از جانب خدای پدر وخداوند ما مسیح عیسی بر تو باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ngini nianakowa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo o Salamati ma Kolano gena ma kolano Daud awi ngopa de awi danoku moi. De lo he niawosaka o Daud awi doku gena o Betlehemno. Mutuwade o Salamati ma Kolano gena bilasu o Betlehemka ma nyawa.\" \t آیا کتاب نگفته است که از نسل داود و ازبیت لحم، دهی که داود در آن بود، مسیح ظاهر خواهد شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ma awa momigegego ami ngopaka la magolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o jojaru muna magena motemo ma Kolano Herodeska, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\" \t و او از ترغیب مادر خود گفت که «سریحیی تعمید‌دهنده را الان در طبقی به من عنایت فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi magena ona isumbayang itemo, \"Ya Jou, igogou Ngona nanako o bi nyawa yangodu manga sininga, so migolo nomisidumu ngomika o nyawa yasinoto, ona manena naguuna Ngona masirete nowihiri qaboloka, \t و دعا کرده، گفتند: «تو‌ای خداوند که عارف قلوب همه هستی، بنما کدام‌یک از این دو رابرگزیده‌ای"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus o bi nyawa yadadala wadoto qaboloka, de Una wotagi so womasidiado o Kapernaum ma dokuka. \t و چون همه سخنان خود را به سمع خلق به اتمام رسانید، وارد کفرناحوم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yahudika manga bi roriri o Farisika ma nyawa, ona magena nakoso iqoqomaka una magena wopipilo gena yopiricayawa, ona imafikiri ma nonomasi una gena wopilowa. So ona yaaso to una awi baba de awi awa la yasirisima onaka. \t لیکن یهودیان سرگذشت او را باور نکردندکه کور بوده و بینا شده است، تا آنکه پدر و مادرآن بینا شده را طلبیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una wotemo, 'Igogou, ma deka manena ka ma ngale ngona, baba, ngohi tomanara tokaeli. De ma moiwa kanaga ani pareta taholu. Ngaroko komagena, ngona o kabi lo noihikewa, la ngohi aku o rarame taaka de ai dodiao. \t اما او در جواب پدرخود گفت، اینک سالها است که من خدمت توکرده‌ام و هرگز از حکم تو تجاوز نورزیده و هرگزبزغاله‌ای به من ندادی تا با دوستان خود شادی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini ma binuka o Tiatiraka Ngohi nipipiricaya o dodoto magena niamotewa eko niacohowa, kiaka itemo o Iblis ma dodoto icocawaro. Ngini gena Ngohi tinisingangasu ningoduka maro o babati moi ma ngale upa Ngohi tinisitubuso nginika, upa sidago nia momoku qatubuso. \t لکن باقی ماندگان شما را که در طیاتیرا هستیدو این تعلیم را نپذیرفته‌اید و عمقهای شیطان راچنانکه می‌گویند نفهمیده‌اید، بار دیگری بر شمانمی گذارم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus manga ngora ma duduno waaso de watote, de o ngopeqeka moleleleani moi ami ronga ongo Rode mosupu la o ngora mapelenga. \t چون او در خانه راکوبید، کنیزی رودا نام آمد تا بفهمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro o kia Una wotemo de o nabi isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Una wononongoru o Yakub gena Ai laha towidumu, duma nako woriria o Esau gena, Ai laha unaka foloi ikurangi.\" \t چنانکه مکتوب است: «یعقوب را دوست داشتم اما عیسو را دشمن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi kolano de o Babel ma kota ma nyawa, ena gena o nyafusu ma dorou ilalamo yaaaka de lo manga sininga ma nyafusu ilamo so o kaya yododesere, ona magena asa manga kota yogari de yododora. Yoari sababu yakelelo manga kota yatupu de iqopo de qasisaka. \t آنگاه پادشاهان دنیا که با او زنا و عیاشی نمودند، چون دود سوختن او را بینند، گریه و ماتم خواهند کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa itemo ona ifufuma, ona magena o Gikimoi asa wahirika la ma ngale o nyawa icocawaro gena aku wasimaqe. Komagena lo asa wahiri o nyawa la kanaga manga kuasa ihiwa, ma ngale o nyawa ikokuasa gena aku wasimaqe kali. \t بلکه خدا جهال جهان را برگزید تا حکما را رسوا سازدو خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسواسازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka o tonaku, de awi uruno lo o geko isupu, awi ingi irita, de awi rohe lo iiraka. So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\" \t و هر جا که او را بگیرد می‌اندازدش، چنانچه کف برآورده، دندانهایم بهم می‌ساید و خشک می‌گردد. پس شاگردان تو را گفتم که او را بیرون کنند، نتوانستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena naga o ake ma rube ngai butanga. O rube ilalamo so ma raba gena nagala o ake o liter ratu moiku de iwedo, de magena isidailako ma ngale o Yahudika ma nyawa bilasu imatiodo, mote to ona manga adati de manga galepu. \t و در آنجا شش قدح سنگی برحسب تطهیریهود نهاده بودند که هر یک گنجایش دو یا سه کیل داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngaroko komagena, ngone inangodu o Jou Awi nyawa, so ngohi manena asa ngini tinidodato toholu la ngini de ngohi aku pomatekekomote kali. Gena ma ngale ngini lo asa nia sininga ma rabaka nitemo o dodoto la o bobita o Gikimoino pamote so o Gikimoi aku nanga sininga itotiai waaka, magena ka ikulai de qasowo. De nakoso o nyawa la kanaga ngini inisigamamu, ona magena ngaroko yolamo, duma o Gikimoi done asa wasangisara. \t من در خداوند بر شما اعتماد دارم که هیچ رای دیگر نخواهید داشت، لیکن آنکه شما رامضطرب سازد هرکه باشد قصاص خود راخواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona magena manga boosuno yosupu de done o Yesus o sone ma rabano wisioho kali qabolo, de yotagi yowosa o Yerusalem ma dokuka, eko o kota qatetebika. De kagena asa o nyawa yadala ona yamake. \t و بعد از برخاستن وی، از قبوربرآمده، به شهر مقدس رفتند و بر بسیاری ظاهرشدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona kagena yangodu inyanyi gena o nyanyi qamomuane moi itemo, \"Ngona notiai o buku o lolo moi naqehe ma segel-segel gena aku naraca. Sababu Ngona gena nitoomaka Ani au ikopola sidago nosone. Ma ngale lo o Gikimoi yangodu Ngona naija o nyawa ona manga sihino o bi bangsa o dunia ma gilolino o bi soa moi-moi lo de lo o bi bahasa moi-moino. \t وسرودی جدید می‌سرایند و می‌گویند: «مستحق گرفتن کتاب و گشودن مهرهایش هستی زیرا که ذبح شدی و مردمان را برای خدا به خون خود ازهر قبیله و زبان و قوم و امت خریدی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu to ngini nia gogoho de nia manara iqoqomaka, kiaka nia ete de nia topora inidoto nginika, magena ma ngale lo ihiwa, de nia dorou magena ma rabano kanaga o Gikimoi winipalakoka de ma ija lo wafangu qabolo. De ngini nianako nia dorou ma ija so aku winipalakoka gena, upa maro o salaka de o guraci so done iwaro de isisaka. \t زیرا می‌دانید که خریده شده‌اید از سیرت باطلی که از پدران خود یافته‌اید نه به چیزهای فانی مثل نقره و طلا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou ngone nanga sininga gena foloisi qaputuru. Ngone done foloisi posanangi ma orasi nanga rohe manena podongosa, de asa pokahika pogoge dede o Jou Yesus o sorogaka. \t پس خاطرجمع هستیم و این را بیشترمی پسندیم که از بدن غربت کنیم و به نزد خداوندمتوطن شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o bi nyawa o orasi manena, ngini nia ete de nia topora iqoqoma kanaga o bi nyawa itotiai yadadala gena yatoomaka, ma nonoma magena o Habel sidago ma doduuru o Zakharia, una gena niwitotooma o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, kiaka o tahu o gaso yatutupu ma riho gena ma soaka. Ma dodoguka, ngini o bi nyawa o orasi manena nia ete de nia topora, kiaka iqoqoma o dunia isidadi kusi de o nabi yatotoomaka, to ona manga sala asa niamoku. \t از خون هابیل تا خون زکریاکه در میان مذبح و هیکل کشته شد. بلی به شمامی گویم که از این فرقه بازخواست خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ibabalo yapereki waasi, o gegeto ma bukuku upasi manga ronga isingosa. Sababu ma orasi manga nyafusu qapoputuru ibao, ona he widupa kawa ma Kristus wileleani de ka yodupa ikawi kali. \t اما بیوه های جوانتراز این را قبول مکن، زیرا که چون از مسیح سرکش شوند، خواهش نکاح دارند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ona imatamiye ioqo, de Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o orasi manena o nyawa moi to ngini nia sidongirabano, Ai dateka de wooqo dede Ngohi, done asa Ngohi woisiija.\" \t و چون نشسته غذا می‌خوردند، عیسی گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که، یکی از شما که با من غذامی خورد، مرا تسلیم خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ona gena ngohi tanako igogou manga manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi iwisihoromati, duma manga manara iwisihoromati ma ngeko itotiai gena yanako waasi. \t زیرا بجهت ایشان ��هادت می‌دهم که برای خدا غیرت دارند لکن نه از روی معرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ongo Marta muna magena mokahika mokahino, ma ngale o moi-moi manga tahuka gena bilasu mosidailako. De muna mahino Unaka, de motemo, \"Jou, idodooha Ngona nodupa ai nongoru muna magena moiqohaka la ngohi tomanara ka tomatengoka. Nomisulo la muna lo moiriwo.\" \t امامرتاه بجهت زیادتی خدمت مضطرب می‌بود. پس نزدیک آمده، گفت: «ای خداوند آیا تو راباکی نیست که خواهرم مرا واگذارد که تنهاخدمت کنم، او را بفرما تا مرا یاری کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa yangodu yakelelo igogou o Yesus wotagi o Zakheus awi tahuka, de ona magena imaridemo yotemo, \"Awadede! Una wotagi wikurumi o nyawa ma dorou moi awi tahuka.\" \t و همه چون این را دیدند، همهمه‌کنان می‌گفتند که در خانه شخصی گناهکار به میهمانی رفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma duuruka, de ma ngale o kia naga nianakoka so asa to una awi piricaya yasisaka, sababu o kia naga wamalo qatorou la ngini niaaaka magena una wamote, duma una magenaka lo ma Kristus wosoneka. \t و از علم تو آن برادر ضعیف که مسیح برای او مرد هلاک خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, hika ngini niososininga o nyawa ona magena la kanaga o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya waasi asa yasiceke sababu manga alamu idalawa. Ona magena o Gikimoi wahiri qaboloka. To ona manga piricaya o Jou Yesuska magena idadi to ona manga kaya moi, imatero o nyawa moi la awi alamu idala magena idadi to una awi kaya. De ona maro o Gikimoi Awi ngopa so ona done asa yowosa de yogoge to Una Awi pareta ma rabaka. Magena maro Awi jaji moi o nyawa ona magenaka, nakoso igogou widodara Unaka. \t ‌ای برادران عزیز، گوش دهید. آیا خدا فقیران این جهان را برنگزیده است تا دولتمند در ایمان و وارث آن ملکوتی که به محبان خود وعده فرموده است بشوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena de o Yesus wogiise o Yohanes gena wibuika, so Una o Yudea ma daeraka de womasirese wokahika o Galilea ma tonaka. \t و چون عیسی شنید که یحیی گرفتار شده است، به جلیل روانه شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimajaga igogou, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka. \t اما از مردم برحذر باشید، زیرا که شما را به مجلسها تسلیم خواهند کرد ودر کنایس خود شما را تازیانه خواهند زد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so iqoqomaka wopipilo awi dodihimo magena manga sango itemo, \"Una wilamoka, so ngini bilasu una ka niwisano.\" \t و از اینجهت والدین اوگفتند: «او بالغ است از خودش بپرسید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ma deka una wasihaga onaka de to una awi gomahate, so o nyawa ona magena wisigise unaka. \t و بدو گوش دادنداز آنرو که مدت مدیدی بود از جادوگری اومتحیر می‌شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nimasidailako la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niamote so o sangisara niamoku. Sababu maro o nyawa ma somoa ipipiricayawa o bi moi-moi yodupa yaaaka, komagena lo iqoqomaka ngini lo ma dekano o dorou niaaka. Iqoqomaka gena ngini o moi-moi o nyafusu ma dorou nidupa, sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka, so initobadalu sidago lo nirarame poli, de lo nia suba niatide o bi giki ikokulaika gena foloisi qatorou. \t زیرا که عمر گذشته ک��فی است برای عمل نمودن به خواهش امت‌ها ودر فجور و شهوات و می‌گساری و عیاشی و بزمهاو بت‌پرستیهای حرام رفتار نمودن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so hino la ngone paaka ifoloisi pokaeli de powosa la pogoge dede Una. Upa sidago ngone nanga sidongirabaka o nyawa moi potura so powipiricaya kawa, maro nanga ete de nanga topora iqoqomaka. \t پس جد و جهد بکنیم تا به آن آرامی داخل شویم، مبادا کسی در آن نافرمانی عبرت آمیز بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So muna gila-gila moloqa momagogora o Simon Petruska de o muri moili o Yesus wisibobosoka, de onaka motemo, \"Awadede! Nanga Jou Awi sone ma bake nagala o nyawa yatosi de isiloqaka bai! So ngomi lo mianakowa iwisiloqa gena kiaka yakahika.\" \t پس دوان دوان نزد شمعون پطرس و آن شاگرد دیگرکه عیسی او را دوست می‌داشت آمده، به ایشان گفت: «خداوند را از قبر برده‌اند و نمی دانیم او راکجا گذارده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo gena, yangodu ka imaketero. O nyawa ipipiricaya yangodu manga Jou ka womatengo, so nakoso o nyawa asa igolo Unaka gena, Awi laha moi-moi qangodu wahike de ma boloika. \t زیرا که در یهود و یونانی تفاوتی نیست که همان خداوند، خداوند همه است و دولتمنداست برای همه که نام او را می‌خوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Yerusalemka de ngohi asa tomajobo totagi o Siria ma daeraka de lo o Kilikia ma daeraka. \t بعد از آن به نواحی سوریه و قیلیقیه آمدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange magegena isidailako ma ngale ma langino o Sabat ma wange de ma boboloi o wange magena o Paskah ma Wange ma rarame ilalamo moi. Ma ngale magegena so o Yahudika manga roriri yodupawa, nakoso o Sabat ma wangeka, de o bi sone ma bake o sangahadika gena kanagasi, so ma gubernur o Pilatuska iwigolo la ibisisangahadika manga qohu gena yatepi, ma ngale ona isiguti o sangahadiku de gila-gila yapoosu. \t پس یهودیان تا بدنها در روز سبت برصلیب نماند، چونکه روز تهیه بود و آن سبت، روز بزرگ بود، از پیلاطس درخواست کردند که ساق پایهای ایشان را بشکنند و پایین بیاورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Jou Yesus manga dorou ma sopo wafanggalika de o sangisara o nyawa nagoona la o Gikimoi iwihoromatiwa de lo o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus gena yosigisewa. \t در آتش مشتعل و انتقام خواهد کشید از آنانی که خدا را نمی شناسند وانجیل خداوند ما عیسی مسیح را اطاعت نمی کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma taungu mogiowo de motohaka ma Kaisar Tiberius awi pareta o Roma ma kotaka, de o Pontius Pilatus wodadi gubernur o Yudea ma daeraka, de lo o Herodes wopareta o Galilea ma tonaka. O Filipus o Herodes awi nongoru gena wopareta o Iturea ma daeraka de lo o Trakhonitis ma daeraka, o Lisanias wopareta o Abilene ma daeraka. \t و در سال پانزدهم از سلطنت طیباریوس قیصر، در وقتی که پنطیوس پیلاطس، والی یهودیه بود و هیرودیس، تیترارک جلیل وبرادرش فیلپس تیترارک ایطوریه تراخونیتس ولیسانیوس تیترارک آبلیه"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange ma moiku de wosususa una magena wosone de o bi malaikat iwingaho o Abraham awi dateka, ena gena o riho qaloloha moika. De wokakaya una magena lo wosone de wipoosuka. \t باری آن فقیر بمرد و فرشتگان، او را به آغوش ابراهیم بردند و آن دولتمند نیز مرد و او را دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone pobarani powimake, sababu o Yesus Una magena kagena wowosa woqomaka, de o ngora wapelengaka ma ngale ngone aku potuuru. Una gena witide wodadi nanga Imam Wilalamo ka sidutu ikakali, ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka. \t جایی که آن پیشرو برای ما داخل شد یعنی عیسی که بر رتبه ملکیصدق، رئیس کهنه گردید تاابدالاباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga ma para saangeka Una wotemo kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noisiningasi?\" De kanaga ma para saangeka to Una Awi sano komagenali, so o Petrus awi sininga ipeleso so wagogou-gogou wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete lo o bi moi-moi qangodu kanaga ka nanako, so ka nanako igogou ngohi manena tonisosiningasi Ngonaka.\" So o Yesus asa wotemo kali, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena. \t مرتبه سوم بدوگفت: «ای شمعون، پسر یونا، مرا دوست می‌داری؟» پطرس محزون گشت، زیرا مرتبه سوم بدو گفت «مرا دوست می‌داری؟» پس به اوگفت: «خداوندا، تو بر همه‌چیز واقف هستی. تومی دانی که تو را دوست می‌دارم.» عیسی بدوگفت: «گوسفندان مرا خوراک ده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona yotemo Unaka, \"Ngona noise o kia naga yapeto gena.\" Una wotemo, \"Iya, toise. Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka, o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, 'Ngona nadoto o ngopa-ngopaka de lo o ngopa yosusususi, la imasagaga inigiliri Ngonaka.' \" \t به وی گفتند: «نمی شنوی آنچه اینها می‌گویند؟» عیسی بدیشان گفت: «بلی مگر نخوانده‌اید این که از دهان کودکان و شیرخوارگان حمد را مهیا ساختی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma binukali, ngohi de ai momoku qatotubuso gena o wange isigeto-geto tohawateri, tasininga o gogobu o bi doku qangoduka. \t بدون آنچه علاوه بر اینها است، آن باری که هر روزه بر من است، یعنی اندیشه برای همه کلیساها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricayaka, idodooha o Gikimoi wojaji o Abrahamka gena hika ngini ngohi tinisikelelo. Hino la ngone posiade-ade de positero maro o kia naga moi de o orasi isigeto-geto asa idadika. Nakoso o nyawa yasinoto de kanaga ma ngale o kia naga moi gena imatekekajajika de lo o jaji magena isitatapu lo qaboloka, ngaroko ona magena ka o nyawa, duma o nyawa nagoona bato yaakuwa o jaji magena yasisa eko lo o jaji magena yatagali. \t ‌ای برادران، به طریق انسان سخن می‌گویم، زیرا عهدی را که از انسان نیز استوار می‌شود، هیچ‌کس باطل نمی سازد و نمی افزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano. \t و چون بیشتری از روز سپری گشت، شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «این مکان ویرانه است و وقت منقضی شده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi ngale magena, maro o Yahudika ma nyawa, komagena lo o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o bi laha o Gikimoino yamake, de lo idadi maro o bolu moi dede ona Yahudika, de ona magena lo yamakeka o kia naga o Gikimoi wajajajika. Ona yamake sababu o habari qaloloha magena yopiricayaka so de o Yesus Kristus imarimoika. \t که امت‌ها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ngone de ma Kristus pomarimoika, so ngone ngaroko inadala, duma podadi maro ka ka o rohe moi, so pomatekekiriwo nanga manara ma rabaka. Maro o nyawa manga rohe ngaroko ka ngai moi, duma kanaga ma bobolo moi-moi ka idala. De o bobolo moi-moi magena kanaga maena de ma manara masirete so imaketerowa, duma imarimoi de imatekekiriwo. \t همچنین ما که بسیاریم، یک جسدهستیم در مسیح، اما فرد اعضای یکدیگر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma komagena o Gikimoi wosiganapu maro o kia wasulo iqomaka to Una Awi nabi-nabi, la inasingangasu ngoneka, ena gena bilasu o Salamati ma Kolano gena wamake o sangisara. \t و لیکن خدا آن اخباری را که به زبان جمیع انبیای خود، پیش گفته بود که مسیح باید زحمت بیند، همینطور به انجام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de yangodu wabicara qaboloka, de o kota ma sekretaris una wasulo la o nyawa yadadala imatotolomu magena imabiau de iliho moi-moi to ona manga tahuka. \t این را گفته، جماعت را متفرق ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu iqoqomasi de o Sabat ma wange isigeto-geto nanga bi doku ma puji ma tahu ma rabaka o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca de isihakawaro, so ona o Yahudika ma nyawa yasowo asa yanakoka, nakoso o bobita ngai muruo naga magena la ona yaaka, ngone o Yahudika ma nyawa ona inasangisara.\" \t زیرا که موسی از طبقات سلف در هرشهر اشخاصی دارد که بدو موعظه می‌کنند، چنانکه در هر سبت در کنایس او را تلاوت می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nako tosiade-ade gena ngohi tahika nginika de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de kagena tosibicara, magena ma faida moi lo ihiwa nginika, ka cawali nakoso ngohi lo taaho o kia naga o Gikimoi woisikokelelo ngohika, de tinisingangasu eko Awi demo moi tinidoto. \t اما الحال‌ای برادران اگر نزد شما آیم و به زبانها سخن رانم، شما را چه سود می‌بخشم؟ مگرآنکه شما را به مکاشفه یا به معرفت یا به نبوت یا به تعلیم گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini la o kia naga Ngohi tinisusuloka gena niodupa niaaka, ngini asa niacoho niaamo-amo to Ngohi Ai dodara nginika, imatero maro Ngohi lo Ai Baba o kia naga woisusuloka gena todupa taaka, so Awi dodara Ngohika lo tacoho taamo-amo. \t اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشته‌ام و در محبت او می‌مانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. De lo naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka mihoholuka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\" \t هر‌که زن خود را طلاق دهد و دیگری را نکاح کند زانی بود و هر‌که زن مطلقه مردی را به نکاح خویش درآورد، زنا کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotagi o bi doku ma sigilolika wageto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Una Awi muri yamogiowo de sinoto lo Una iwimote. \t و بعد از آن واقع شد که او در هر شهری ودهی گشته، موعظه می‌نمود و به ملکوت خدا بشارت می‌داد و آن دوازده با وی می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu Awi edekati o nyawa yangodu wasisalamati. De Una Awi edekati lo o nyawa yangodu yanako o dodoto itotiai. \t که می‌خواهد جمیع مردم نجات یابند و به معرفت راستی گرایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga aku ma Kristus wipiricaya, de bilasu iqoma o nyawa itagi isihabari onaka, so ona magena aku o habari ma ngale Una gena yoise de yanako. \t لهذا ایمان از شنیدن است و شنیدن از کلام خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. \t آنگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا می‌بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi kuasa kanaga imanara ngomika, ngaroko ngomi gena ka o nyawa de mia buturu ikurangi. Ngomi gena maro o boso isiaaka o tonano, kiaka ma rabaka de o kia naga ihahali-hali moi gena iwedo-wedoka. O Gikimoi waaka komagena la ma ngale o nyawa asa yanako o kuasa ihahairani gena ngomi masireteno qasowo, duma magegena ma sihino igogou Unano. \t لیکن این خزینه را در ظروف خاکی داریم تابرتری قوت از آن خدا باشد نه از جانب ما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wokakaya una magena awi arata ma jojaga gena wiaso, de wotemo unaka, 'Ngohi toise kanaga o galaki moi ma ngale ngona. O orasi manena bato o nagi ma bi buku qangodu gena nosikelelo ngohika. O wange manena de ai arata ngona masirete asa naaturu kawa bai!' \t پس او را طلب نموده، وی را گفت، این چیست که درباره تو شنیده‌ام؟ حساب نظارت خود را باز بده زیرا ممکن نیست که بعد از این نظارت کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma Kristus, ka ma moi Awi rohe wahike la ma ngale o nyawa manga dorou gena asa witoomaka, de Awi manara magena upa he isidadu kali sidago ka sidutu ikakali. Awi rohe wahike qaboloka, de Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t لکن او چون یک قربانی برای گناهان گذرانید، به‌دست راست خدابنشست تا ابدالاباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. \t عیسی درجواب ایشان گفت: «تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه مریضان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O arata ma jojaga una magena asa awi siningaka wotemo, 'O kia asa taaka. Ai tuangi wodupa woidusu ngohi. Ngohi iputuruwa totoro, de tomanara, de togogolo-golo o nyawaka gena ka imaqe. \t ناظر با خود گفت چکنم؟ زیرا مولایم نظارت رااز من می‌گیرد. طاقت زمین‌کندن ندارم و از گدایی نیز عار دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena idadi waasi de kanaga Ngohi tinisingangasu iqoma nginika, la o orasi magena yaadoka, de ngini asa nipiricaya igogou, Ngohi manena o Salamati ma Kolano. \t الان قبل از وقوع به شما می‌گویم تا زمانی که واقع شود باور کنید که من هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ngomi o nyawa miasingangasu ma Kristus Awi manara magena o ngeko moi o Gikimoi waaka ma ngale o dunia ma nyawa gena aku dede Una imarimoi de imakadame kali. To ona manga dorou moi-moi gena Una he waeto kawa. De Una magenena ngomi o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoi de imakadame kali. \t یعنی‌اینکه خدا در مسیح بود و جهان را باخود مصالحه می‌داد و خطایای ایشان را بدیشان محسوب نداشت و کلام مصالحه را به ما سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotemo, \"Nako komagena, hika nomasigelelo! Sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\" \t عیسی به وی گفت: «بینا شو که ایمانت تو راشفا داده است.»در ساعت بینایی یافته، خدا راتمجید‌کنان از عقب او افتاد و جمیع مردم چون این را دیدند، خدا را تسبیح خواندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus asa wasango ona magenaka, de wotemo, \"Ngohi gena maro o Gikimoi Awi Ngopa, so kanaga to Ngohi Ai sininga ma rabaka moi lo ihiwa to Ngohi Ai dupa masirete de taaka, duma manena taaaka gena igogou maro Ai Baba waaaka. Nakoso magena la ka to Ngohi Ai dupa masirete gena, Ngohi taaka toholu, sababu o bi moi-moi o kia bato Ai Baba waaaka done magena lo asa Ngohi taaka. \t زیرا که پدر پسر را دوست می‌دارد و هرآنچه خود می‌کند بدو می‌نماید و اعمال بزرگتر از این بدو نشان خواهد داد تا شما تعجب نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o demo ma duuruka manena gena igogou, so bilasu o nyawa inangodu popiricaya, ena gena, \"Nakoso ngone posone dede Una, magena ma ngale nanga dorou moi-moi iqoqoma gena podongosaka, so ngone lo asa pooho ka sidutu ikakali dede Una. \t این سخن امین است زیرا اگر با وی مردیم، با او زیست هم خواهیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kagena o kotaka ma roriri o nyawa yalalago de o bi ngopeqeka yahohoromati, o Gikimoika yodupa isusuba, ona magena o Yahudika ma nyawa yasigaro la o Paulus de o Barnabas yasaturu. So kagena de ona yotagi o Paulus de o Barnabas yasangisara sidago yadusu o daera magenano. \t اما یهودیان چند زن دیندار و متشخص و اکابر شهر را بشورانیدند و ایشان را به زحمت رسانیدن بر پولس و برنابا تحریض نموده، ایشان را از حدود خود بیرون کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano la o kuasa wahikeka, la aku o toka yodusu de wasulo la itagi yasosinoto. \t پس آن دوازده را پیش خوانده، شروع کرد به فرستادن ایشان جفت جفت و ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena o Gikimoi winiijaka so wofangu lo qaboloka. Komagena so hika o nyawa manga dupa gena upa ngini niamote, maro nigogilalo. \t به قیمتی خریده شدید، غلام انسان نشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ma ngeko idodooha so o Gikimoi aku wotemo o nyawa nanga sininga itiai Unaka gena, wasimane qaboloka. Ma ngeko gena upa potemo o bi bobita moi-moi o Gikimoino gena ka qangodu paaka itiai, duma o nyawa la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka, ona magena aku o Gikimoi wotemo manga sininga itiai Unaka. Ma ngale o ngeko komagena igogou iqomaka o Musa de o bi nabi isilefoka, de nakoso o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo gena, ma ngeko magegena ma ngale o bi nyawa yangodu he ka imaketero. \t یعنی عدالت خدا که بوسیله ایمان به عیسی مسیح است، به همه و کل آنانی که ایمان آورند. زیرا که هیچ تفاوتی نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wosango wotemo, \"Igogou, o doku ma somoa wakokuasaka ma nyawa ona magena bilasu iwifangu.\" O Yesus wotemo, \"Nako komagena, de awi nyawa masirete gena upa he yofangu. Komagena lo ngone o Gikimoi Awi nyawa, ngone lo upa he o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi gena pofangu. \t پطرس به وی گفت: «از بیگانگان.» عیسی بدوگفت: «پس یقین پسران آزادند!لیکن مبادا که ایشان را برنجانیم، به کناره دریا رفته، قلابی بینداز و اول ماهی که بیرون می‌آید، گرفته و دهانش راباز کرده، مبلغ چهار درهم خواهی یافت. آن رابرداشته، برای من و خود بدیشان بده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.' \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «همه شما امشب درباره من لغزش می‌خورید چنانکه مکتوب است که شبان را می‌زنم و گوسفندان گله پراکنده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro ka iqoqoma o Musa o tona ibobeleuka de kanaga o didiki moi maro o ngihia gena o tabagano isitulada watide la nagoona yakokelelo gena isonewa, de komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu bilasu o sangahadiye isidola. \t وهمچنان‌که موسی مار را در بیابان بلند نمود، همچنین پسر انسان نیز باید بلند کرده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu, o orasi manenaka, nako o bi cocatu sininga ma kanako o Gikimoino eko Una Awi demo posingongangasu gena, qangodu kanaga de ma bati. \t زیراجزئی علمی داریم و جزئی نبوت می‌نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale ngini gena nia sininga ibolowo de o nyawa moi lo yaakuwa inikalaki so, ngaroko ngini kanaga o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka, duma ngini maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa so niamanara qaloha de itiai. O nyawa ona magenaka ngini o bi moi-moi itotiai niasikelelo, maro o bi ngoma ma nita yodisiwa o dunia qapopuputuka. \t تا بی‌عیب و ساده دل و فرزندان خدا بی‌ملامت باشید، در میان قومی کج رو و گردنکش که در آن میان چون نیرها درجهان می‌درخشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una o deru moiku wopane, gena o Simon awi deru, de wogolo la o Simon awi deru magena o dowongika de wasihito wosikahoko sutu ikuruka. Qabolo de Una o deruka wogogeku de o nyawa wadoto. \t پس به یکی از آن دو زورق که مال شمعون بود سوار شده، از او درخواست نمود که از خشکی اندکی دور ببرد. پس در زورق نشسته، مردم را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o demo magena ma edekati, kiaka o ayati iqomaka pababaca itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi, maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu.\" \t چونکه گفته می‌شود: «امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود را سخت مسازید، چنانکه در وقت جنبش دادن خشم او.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou o nyawa o lelenga iaaka gena kanaga o tona ikokasai o riho moika yaaka maro kia ona yodudupa, bai o lelenga ma binuka yaaka ma ngale o bi nyawa yahohoromati isioqo, bai lo o lelenga ma binukali yaaka ma ngale ka o tahu moi ma rabaka ona isioqo. \t یا کوزه‌گر اختیار بر گل نداردکه از یک خمیره ظرفی عزیز و ظرفی ذلیل بسازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago lo o orasi manena ngohi tomatoguwa ai sukuru tatide o Gikimoika, de ma ngale ngini ningodu ai sumbayang ma rabaka gena tiniwosawa. \t باز نمی ایستم از شکر نمودن برای شما و از یاد آوردن شما در دعاهای خود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Zakharia widahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de o nyawa yadadala ona magena ma duduka iwidamahasi, de ona yohairani qadoohaso maro o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de una awi deka komagena. \t و جماعت منتظر زکریامی بودند و از طول توقف او در قدس متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hino Ai muri-muri, kanaga nanga dodiao o Lazarus gena wikioloka so Ngohi kagena totagi unaka, ma ngale una magena Ngohi towisimomi.\" \t این را گفت و بعد از آن به ایشان فرمود: «دوست ما ایلعازر در خواب است. اما می‌روم تا او را بیدار ک��م.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Petrus asa womasidiado, o Kornelius wotagi wisibubusu so o Petrus awi simaka wobukuku de awi suba watide. \t چون پطرس داخل شد، کرنیلیوس او را استقبال کرده، بر پایهایش افتاده، پرستش کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Una to Ngohi Ai sosulo Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko. \t چنانکه در اشعیا نبی مکتوب است، «اینک رسول خود را پیش روی تو می‌فرستم تاراه تو را پیش تو مهیا سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu yahiwa o nyawa la aku yanako o bi moi-moi manga sininga ma rabaka, ka cawali o nyawa manga gurumi masirete yanako. Komagena lo o bi moi-moi o Gikimoi Awi siningaka gena, ka cawali Awi Gurumi masirete asa aku wanako. \t زیرا کیست از مردمان که امور انسان رابداند جز روح انسان که در وی می‌باشد. همچنین نیز امور خدا را هیچ‌کس ندانسته است، جز روح خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago ma wange yaado o sorogaye iwitide. Ma orasi Una iwitide waasi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa wobeseso kasi Awi rasul-rasul wahihirika. \t تا آن روزی که رسولان برگزیده خود را به روح‌القدس حکم کرده، بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o nyawa kanaga yojaji de o soroga yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi pareta ma kursi de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga ma qokuka womatatamiye. \t و هر‌که به آسمان قسم خورد، به کرسی خدا و به او که بر آن نشسته است، قسم خورده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena yaakuwa ona iwinako, maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi. De ona yamakewa o oho o Gikimoino, sababu to ona manga sininga qatogoika so o dodoto itotiai gena yanako kawa. \t که در عقل خود تاریک هستند و از حیات خدامحروم، به‌سبب جهالتی که بجهت سخت دلی ایشان در ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o dadaru magena yaaho nonena, ma orasi ona de o Yosua o bi doku manena yaqeheka, o bi bangsa o Gikimoi wadudusu manga simano. O dadaru magena ka igogesi sidago ma orasi o Daud wokolano. \t و آن را اجداد ما یافته، همراه یوشع درآوردند به ملک امت هایی که خدا آنها را ازپیش روی پدران ما بیرون افکند تا ایام داود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo o ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi iqoqoma moi so kanaga wooho kali.\" \t در جواب گفتند: «یحیی تعمید‌دهنده و بعضی الیاس ودیگران می‌گویند که یکی از انبیای پیشین برخاسته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako Ngohi o nyawa woluluguka totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko, de ani jongutu natide, la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka. \t کدام سهل تر است؟ مفلوج را گفتن گناهان تو آمرزیده شد؟ یا گفتن برخیز و بستر خود را برداشته بخرام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de o Gikimoi asa winijaga so to ngini nia sininga ma rabaka asa isanangi, sababu ngini o Yesus Kristus niwipiricaya. Maro o prajurit moi gena kanaga o ngoraka wojaga so o lawangi moi lo upa iwosa. Ngaroko ngini asa nianakowa idodooha o Gikimoi waaka, duma Una winijaga so nia sininga isanangi de ngini nia sininga ma rabaka asa iruwahe kawa. \t و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso nanga rohe la idadi ka o lako ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena poise. De nakoso nanga rohe la idadi ka o ngau ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena pohame. \t اگر تمام بدن چشم بودی، کجامی بود شنیدن و اگر همه شنیدن بودی کجا می‌بودبوییدن؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngone panako qaboloka, kanaga o nyawa nakoso ona yotemo, \"Igogou, o Gikimoi towipiricayaka,\" duma o loha moi-moi yaakawa, de o Gikimoi asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itiai waasi.\" Duma o nyawa nakoso yopiricayaka de ona lo asa yodupa o loha moi-moi yaaka, ma ngale ona magena o Gikimoi lo asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itotiai Ngohika.\" \t پس می‌بینید که انسان از اعمال عادل شمرده می‌شود، نه از ایمان تنها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi demo komagena, so ona o Yahudika manga roriri magena imatekekasano itemo, \"Wotemo o kia magena. Nagala wotemo Una asa womatooma so wotemo komagena, eko idodooha. Nagala ma sababu komagena, so asa wotemo ngomi lo miaakuwa miakahika kagena, eko idodooha.\" \t یهودیان گفتند: «آیا اراده قتل خود دارد که می‌گوید به‌جایی خواهم رفت که شما نمی توانیدآمد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Petrus wotemo unaka, \"To ngohi ai pipi moi lo ihiwa, duma o kia naga ngohika magena tonihike ngonaka. So de ka o Yesus Kristus o Nazaretno ma nyawa Awi kuasa ngohi tonisulo, hie nomaoko la notagi!\" \t آنگاه پطرس گفت: «مرا طلا و نقره نیست، اماآنچه دارم به تو می‌دهم. به نام عیسی مسیح ناصری برخیز و بخرام!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Eko Una Awi ngale gena idodooha so wotemo, ngone asa Una powisari, duma ngone asa inatemehe poli. De lo wotemo o riho kekiaka Una kagena wogoge gena ngone paakuwa pahika de pogoge. Awi demo ma ngale igogou gena nagala ngone posihodawa.\" Manga demo gena komagena. \t این چه کلامی است که گفت مرا طلب خواهید کرد ونخواهید یافت و جایی که من هستم شمانمی توانید آمد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma manga rohe asa yaaho so isigiliho o doku Sikhem o Kanaan ma tonaka, la yapoosu o boosu moi o Abraham wafanguka de o pipi o Hemor awi ngopa-ngopaka o Sikhem ma dokuka. \t و ایشان را به شکیم برده، در مقبره‌ای که ابراهیم از بنی حمور، پدر شکیم به مبلغی خریده بود، دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yodupa yaaka so o nyawa imakadame moi de moika, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi waqehe maro Awi ngopa-ngopa masirete. \t خوشابحال صلح کنندگان، زیراایشان پسران خدا خوانده خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o bobita o Musa walelefo magena lo o bobita itemo upa inatesere de o bobita qangodu gena upa potemo qatorou, duma magena igogou o Gikimoino so qatebi de itiai. \t خلاصه شریعت مقدس است و حکم مقدس و عادل و نیکو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma ngale ngini gena to ngomi mia nali de mia more he ka ilamo poli, sidago lo mia sukuru miatitide o Gikimoika gena, ngaroko ilamo, duma magena lo yaado waasi. \t زیرا چه شکرگزاری به خدا توانیم نمود به‌سبب این همه خوشی‌ای که به حضور خدا درباره شما داریم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Gikimoi Awi gogobu la kanaga nginika bilasu ona magena niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. Ngini niajaga ona gena, upa nitemo maro o momoku qatotubuso moi, duma ma sababu magena maro o Gikimoi Awi dupa, komagena lo to ngini nia dupa de nia edekati masirete so ona niajaga. De lo upa ona niajaga de nia ngale gena o pipi niodesere, duma ka nia sininga ma loha so nialeleani. \t گله خدا را که در میان شماست بچرانید ونظارت آن را بکنید، نه به زور بلکه به رضامندی ونه بجهت سود قبیح بلکه به رغبت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma orasi ngini iniosika gena, isinonako ngini dede o dorou asa nimarimoi kawa, maro o nyawa moi yosone so yapoosuka gena imarimoi kawa dede o kia naga o duniaka. De lo ngini niopiricayaka o Gikimoi Awi kuasa gena wasikelelo ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, so asa ngini o oho ma duhutu niamake, maro o nyawa o sone ma rabano yasimomi de yasioho kali. \t و با وی در تعمید مدفون گشتید که در آن هم برخیزانیده شدید به ایمان بر عمل خدا که او را ازمردگان برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko imaaka komagena, duma o hakim manga simaka o Jou kanaga dede ngohi. So Una aku ai sininga wosiputuru sidago lo o dodoto itotiai qangodu tosihabari so o bi hakim ma nyawa o bangsa idadalano lo yoise. So komagena o Jou woisisalamati o bodito ma rabano, imatero maro ngohi o singa ma uru ma rabaka de ipalakoka. \t لیکن خداوند با من ایستاده، به من قوت داد تاموعظه بوسیله من به‌کمال رسد و تمامی امت هابشنوند و از دهان شیر رستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso ngone potemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa,\" de ngone masirete gena pomakulai de lo poholu paaka o Gikimoi Awi dodoto itotiai. \t اگر گوییم که گناه نداریم خود را گمراه می‌کنیم و راستی در ما نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Lebelaha ngini nitemo, \"Ngone asa pooho de o bi moi-moi kia manena eko magena paaka, de ka cawali magena de asa igogou o Gikimoi wodupa.\" \t به عوض آنکه باید گفت که «اگر خدا بخواهد، زنده می‌مانیم و چنین و چنان می‌کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena ka imatero de Ai Baba Una o oho ma hutu, so o oho magena lo Ngohi Ai rabaka de Una magena Ngohi woisuloka la tahino. So komagena la nakoso ona Ai rohe yaoqo, de ona magena asa Ngohi tasioho kali. \t چنانکه پدر زنده مرا فرستاد و من به پدر زنده هستم، همچنین کسی‌که مرا بخورد او نیز به من زنده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso yanau wodupa womasipeqeka, gena o dorou qasowo. De nakoso o jojaru moi de modupa momasiroka, ma ngale muna magena lo o dorou qasowo. Duma o nyawa la kanaga ikawika, ona magena done asa o sangisara ka idala yamake. De ngohi todupa o sangisara gena tinisirese la upa he nidahe. \t لکن هرگاه نکاح کردی، گناه نورزیدی و هرگاه باکره منکوحه گردید، گناه نکرد. ولی چنین در جسم زحمت خواهند کشید، لیکن من بر شما شفقت دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\" \t و بچه های کوچک را نزد او آوردند تاایشان را لمس نماید؛ اما شاگردان آورندگان رامنع کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o bi nyawa ma dorou ona magena yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara.\" \t ایشان را در تنور آتش خواهندانداخت، جایی که گریه و فشار دندان می‌باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Jou wotemo kali ngohika, 'Saulus! Notagi bato! Sababu Ngohi asa tonisulo notagi o bi nyawa o Yahudika yasowo de o doku ikukuruka.' \" \t او به من گفت: \"روانه شوزیرا که من تو را به سوی امت های بعیدمی فرستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma kolano gena o Yohanes awi sidapano magena woholu woise de una awi manara qatotorou gena watagaliwa, duma ka wodogo, ena gena o Yohanes wisingosa o bui ma rabaka. \t این رانیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngoma ma ronga gena o Apsintus (eko o Mali). So ma ake magena lo imadadi qamali, de o ake qamamali la o nyawa yadadala yaudo gena ka isone. \t و اسم آن ستاره را افسنتین می‌خوانند؛ و ثلث آبها به افسنتین مبدل گشت و مردمان بسیار ازآبهایی که تلخ شده بود مردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu awi ngopa o ngopeqeka momatetengo, ami umuru taungu mogiowo de sinoto, o siri ma rabaka he yadangade mosone. So kagena de o Yesus wotagi wokahika o Yairus wimote, de o nyawa yadadala o Yesus iwisidehelo. \t زیرا که او رادختر یگانه‌ای قریب به دوازده ساله بود که مشرف بر موت بود. و چون می‌رفت خلق بر اوازدحام می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake o keledai ma ngopa yapilikuka manga tahu ma simaka de o ngeko ma dateka. So ona yasose o keledai ma bobiliku magena. \t پس رفته کره‌ای بیرون دروازه درشارع عام بسته یافتند و آن را باز می‌کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa la kanaga o roti magena yaoqo de o anggur magena yaudo de yongakuwa magena imatero de o Jou Awi rohe, ona magegena igogou done o Jou asa wafanggali de o dorou. \t زیرا هرکه می‌خورد و می‌نوشد، فتوای خود را می‌خورد و می‌نوشد اگر بدن خداوند را تمییز نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"He! To ngini nia piricaya gena ihiwa!\" Magena de asa Awi muri-muri yohairani de manga modo lo ka manga raba kasi, de imatekebicara moi de moika yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\" \t پس به ایشان گفت: «ایمان شما کجااست؟» ایشان ترسان و متعجب شده با یکدیگرمی گفتند که «این چطور آدمی است که بادها وآب را هم امر می‌فرماید و اطاعت او می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngone la kanaga de nanga sininga qamuuqu o nyawaka la o dame de o sohi posigokoka, gena asa ma dodoguka o moi-moi paaka itotiai de qaloha. So maro o goho moi la o doroka yadato asa ioho de ma dodoguka lo asa isopo qaloha. \t و میوه عدالت در سلامتی کاشته می‌شود برای آنانی که سلامتی را بعمل می‌آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi lo asa tasingangasu ona Ai Baba o sorogaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.' \t پس هر‌که مرا پیش مردم اقرار کند، من نیزدر حضور پدر خود که در آسمان اس��، او رااقرار خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange motohaka de ma Imam Wilalamo o Ananias de o Yahudika manga roriri yamuruo naga ona imasidiado o Kaisareaka, de ma Gubernur Felikska yahino la o Paulus iwikalaki kali. De kanagali o nyawa moi, awi ronga o Tertulus, una magena wococawaro o hakim ma bobita, so una iwingaho la ona wariwo o Paulus iwikalaki. \t و بعد از پنج روز، حنانیای رئیس کهنه با مشایخ و خطیبی ترتلس نام رسیدندو شکایت از پولس نزد والی آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Nako o Yohanes Wooosi gena iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, duma o Yesus Una manena igogou naguuna. Kanaga o habari ma ngale Una gena idala toiseka.\" So o Herodes o ngeko wosidailako la tanu o Yesus gena iwimake. \t اما هیرودیس گفت «سریحیی را از تنش من جدا کردم ولی این کیست که درباره او چنین خبر می‌شنوم» و طالب ملاقات وی می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo komagena ma baba de ma awaka, duma ona asa yanakowa ma ngale o kia Una wotetemo gena. \t ولی آن سخنی را که بدیشان گفت، نفهمیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena, ngaroko he awi dodiao qabolo, duma wodupawa womomi. Ngaroko komagena, Ngohi totemo, sababu o nyawa magena wimaqewa wogolo wosidadu-dadu awi dodiaoka, so igogou bilasu awi dodiao una magena asa womomi, de o kia awi kurangi gena iwihike unaka. \t به شمامی گویم هر‌چند به علت دوستی برنخیزد تا بدودهد، لیکن بجهت لجاجت خواهد برخاست و هرآنچه حاجت دارد، بدو خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako o nyawa ileleani gena, ma lamo bilasu Una Awi manara magena ona yaaka yokaeli. \t و دیگر در وکلابازپرس می‌شود که هر یکی امین باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso to ngini nia gogoho komagena de kanaga lo niaaka de ma boloika, magena niasikelelo o nyawaka igogou ngini gena nanga Jou Yesus Kristus niwinako sidago lo nia leleani Unaka gena ma faida de ma sopo ilamo. \t زیرا هرگاه اینها درشما یافت شود و بیفزاید، شما را نمی گذارد که درمعرفت خداوند ما عیسی مسیح کاهل یا بی‌ثمربوده باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nadoto la o tona ma duhutu awi moi-moi upa ona yatosi, duma ona bilasu o wange isigeto-geto isimane ona manga manara moi-moi yaaka de manga sininga qaloha, la o tona ma duhutu magena igogou aku wapiricaya. Bilasu o moi-moi yaaka komagena, la done asa o bi nyawa o Yesus wipipiricaya waasi yanako de isihoda gena igogou qaloha ma ngale o dodoto o Gikimoi asa ngone wonasisalamati. \t و دزدی نکنند بلکه کمال دیانت را ظاهر سازند تا تعلیم نجات‌دهنده ما خدارا در هر چیز زینت دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena awi gianongoru yogiise de itemo, \"Una magena witogosaka bai!\" So ona itagi iwingoso la wisigiliho. \t و خویشان او چون شنیدند، بیرون آمدند تا او را بردارند زیرا گفتند بی‌خود شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! O kia naga niakokelelo gena hika ngini niamalo. Nakoso kanaga o nyawa itemo ona gena igogou ma Kristus Awi nyawa, de ona bilasu yosininga ngomi lo ma Kristus Awi nyawa imatero maro ona. \t آیا به صورت ظاهری نظر می‌کنید؟ اگر کسی بر خود اعتماد دارد که از آن مسیح است، این را نیز از خود بداند که چنانکه او از آن مسیح است، ما نیز همچنان از آن مسیح هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Ai sone gena Ngohi tosiade-ade totemo koloko o gisisi moi. Nakoso idadiwa o tonaku padato so ibaka, de igogou o gisisi magena yaakuwa ioho de isopo, so ka imatengoka. Duma o gisisi magena asa ioho de isopo so aku idadi foloi idala, hitilahi padato so ibaka o tonaka. \t آمین آمین به شما می‌گویم اگر دانه گندم که در زمین می‌افتد نمیرد، تنها ماند لیکن اگربمیرد ثمر بسیار آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo o manara o kia bato gena hika niaaka foloisi nikaeli de qaloha, upa nia manara maro o nyawa nialeleani, duma nia manara maro o Jou niwileleani. \t و آنچه کنید، از دل کنید بخاطر خداوند نه به بخاطر انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka. So kagena de o Farisika yosano de yotemo Unaka, \"Idodooha o Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha.\" Manga edekati o Yesus iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki. \t که ناگاه شخص دست خشکی حاضر بود. پس ازوی پرسیده، گفتند: «آیا در روز سبت شفا دادن جایز است یا نه؟» تا ادعایی بر او وارد آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu de o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena aku una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so de awi kuasa foloi ilamo una imatekeributu dede o Yahudika ma roriri kagena o kawasa manga simaka. \t زیرا به قوت تمام بر یهوداقامه حجت می‌کرد و از کتب ثابت می‌نمود که عیسی، مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o bi moi-moi manga sininga ma rabaka gena isimaneka. Duma ngona, Maria, gena asa o beleso inidahe, maro mimoi ami siningaka kanaga o sumarangi ma doto imiogu.\" \t و در قلب تو نیزشمشیری فرو خواهد رفت، تا افکار قلوب بسیاری مکشوف شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una o nyawa yadadala wamamake gena, wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena manga sangisara idala de nagoonawa yariwo, koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\" \t و چون جمع کثیر دید، دلش بر ایشان بسوخت زیرا که مانند گوسفندان بی‌شبان، پریشان حال و پراکنده بودند.آنگاه به شاگردان خود گفت: «حصاد فراوان است لیکن عمله کم. پس از صاحب حصاد استدعا نمایید تاعمله در حصاد خود بفرستد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa ma somoa wasimahawa, ka cawali o Petrus, de lo o Yakobus de o Yohanes ona yasinoto ria de nongoru, ona magena wasimaha iwimote o Yairus awi tahuka. \t و جز پطرس و یعقوب و یوحنا برادریعقوب، هیچ‌کس را اجازت نداد که از عقب اوبیایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa masoa-masoa gena ioqowa de iudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\" \t پس به وی گفتند: «از چه سبب شاگردان یحیی روزه بسیار می‌دارند و نماز می‌خوانند وهمچنین شاگردان فریسیان نیز، لیکن شاگردان تواکل و شرب می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ona magena yatupu de o wange ma sahu koloko o uku, sidago lo ona imatadahewa imatoba de imatoduba eko ona lo iwisigiliri iholuka. Duma ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka de widoosa, sababu o bodito-bodito magena Una masirete wosulo. \t ومردم به حرارت شدید سوخته شدند و به اسم آن خدا که بر این بلایا قدرت دارد، کفر گفتند و توبه نکردند تا او را تمجید نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma. \t آیا این نوشته رانخوانده‌اید: سنگی که معمارانش رد کردند، همان سر زاویه گردید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"He, Yesus! Ngona o Nazaretno Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\" \t «آه‌ای عیسی ناصری، ما را با تو چه‌کار است، آیا آمده‌ای تا ما را هلاک سازی؟ تو را می شناسم کیستی، ای قدوس خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasi idadi o Gikimoi wopareta o duniaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: O soma ilalamo moi yaumo o talagaku, de yamake o bi nao qaloloha de lo o bi nao qatotorou. \t «ایض ملکوت آسمان مثل دامی است که به دریا افکنده شود و از هر جنسی به آن درآید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yasinoto o Siria ma daeraka de o Kilikia ma daeraka itagi o bi doku yageto-geto, ma ngale o Paulus o bi gogobu manga piricaya wosiputuru. \t و ازسوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوارمی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini kanaga o ino kia naga moi niaoqo so nia dodiao ipipiricaya moi lo awi sininga qasirika, de ngini magena asa o dodara ma manara gena niaaka kawa. So ma ngale o nyawa ma Kristus wosoneka de o nyawa nagoona, ngaroko manga piricaya qaceke gena, upa sidago ngini o kia naga moi niaoqo so manga piricaya magena isisa. \t زیرا هرگاه برادرت به خوراک آزرده شود، دیگر به محبت رفتارنمی کنی. به خوراک خود هلاک مساز کسی را که مسیح در راه او بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena de Una yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika. De wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena naguuna. \t و بسا کسانی را که به انواع امراض مبتلا بودند، شفا داد ودیوهای بسیاری بیرون کرده، نگذارد که دیوهاحرف زنند زیرا که او را شناختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe de ai sininga wapareta kali, de o malaikat una magena woingaho o tona ibobeleu moika. De kagena ngohi takelelo o haiwani ilalago qasosawala de o ngopeqeka moi mopaneku. O haiwani magena ma sahe ngai tumudingi de ma tadu lo ngai tumudingi, de lo ma rohe ma sigilolino isilefo o ronga-ronga ma dorou idadala isimeta o Gikimoika. \t پس مرا در روح به بیابان برد و زنی را دیدم بر وحش قرمزی سوارشده که از نامهای کفر پر بود و هفت سر و ده شاخ داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ma kolano gena o kia naga idadadika magena woise, de una asa foloi wongamo. So una awi prajurit wasulo la ona itagi de itotooma magena yatooma de lo manga doku yatupu. \t پادشاه چون شنید، غضب نموده، لشکریان خود را فرستاده، آن قاتلان را به قتل رسانید و شهر ایشان را بسوخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai demo moi-moi magena ani sininga ma rabaka nadiahi, sababu nanga Jou asa wonihike o cawaro ngonaka, ma ngale ngona bilasu nosabari o sangisara namoku gena, aku ngona nanako. \t در آنچه می‌گویم تفکر کن زیراخداوند تو را در همه‌چیز فهم خواهد بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Petrus wosango wotemo, \"Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi namo de o bi haiwani mote ngomi o Yahudika mia adati de mia galepu magena misibobosoka.\" \t پطرس گفت: «حاشا خداوندا زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگزنخورده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngone pongongano o Gikimoi Awi jaji o oho ka sidutu ikakali pamake gena asa wosiganapuka, sababu Una magena ka sidutu ikakali de o nyawa nagoona ma Kristus wipiricayaka igogou ona yangodu wasisalamati. Magena ngone pongongano, so ngona de ngohi bilasu paleleani pokaeli o nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka. \t زیراکه برای این زحمت و بی‌احترامی می‌کشیم، زیراامید داریم به خدای زنده که جمیع مردمان علی الخصوص مومنین را نجات‌دهنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko o Titus o Yahudika ma nyawa wisowo, duma una magena ai dodiao womomanara moi so ona upa he wigegego la una bilasu wisuna, ma ngale o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena upa he wamote. \t لیکن تیطس نیز که همراه من و یونانی بود، مجبور نشد که مختون شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus womatoore de wotemo, \"Baba! Ai gurumi tosisaraha Ani gia ma sohaka!\" Wotemo komagena, de wosoneka. \t و عیسی به آواز بلند صدا زده گفت: «ای پدر به‌دستهای تو روح خود را می‌سپارم.» این را بگفت و جان را تسلیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Hiwa, Iblis! Ngosoku ma deda noloqa. Sababu kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali Una nowileleani.' \" \t آنگاه عیسی وی راگفت: «دور شو‌ای شیطان، زیرا مکتوب است که خداوند خدای خود را سجده کن و او را فقطعبادت نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So ma orasi o raki ma duhutu una magena woliho, de o kia asa una waaka ona magena awi raki yamomanaraka.\" \t پس چون مالک تاکستان آید، به آن دهقانان چه خواهد کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago lo o bi moi-moi igogou itotiai gena nianako de aku niaaka. La ma ngale magegena to ngini nia sininga ma rabaka asa ibolowo de qaloha, la nia sala moi lo ihiwa ma orasi ma Kristus done asa wahino kali. \t تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بی‌غش و بی‌لغزش باشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so womasitudu womaoko de wosolano wositagika. Komagena qabolo una wowosa dede ona o Gikimoi Awi Tahuka, so wotagi womasitutudu de awi nali de awi more o Gikimoi iwigiliri. \t و برجسته بایستاد وخرامید و با ایشان خرامان و جست و خیزکنان وخدا را حمدگویان داخل هیکل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato. O sopo magena ioho, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\" \t دانه خردلی راماند که شخصی گرفته در باغ خود کاشت، پس رویید و درخت بزرگ گردید، بحدی که مرغان هوا آمده در شاخه هایش آشیانه گرفتند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia naga ngini nisingangasuka, magena o bi nyawa moi de moika lo yasingangasuka. De lo o kia naga ngini ka nisigogurubu de nisipongoka, magena asa yasihabari o bi nyawa yangoduka.\" \t بنابراین آنچه در تاریکی گفته‌اید، درروشنایی شنیده خواهد شد و آنچه در خلوتخانه در گوش گفته‌اید بر پشت بامها ندا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa ona magena ma nabi Yesaya walelefo gena itemo kali, \"Ngaroko iteka taaso Ai gia masirete tatoa onaka, duma o nyawa ona magena manga sininga qatogoi de Ai demo ka yoholu.\" \t اما در حق اسرائیل می‌گوید: «تمام روز دستهای خود را دراز کردم به سوی قومی نامطیع و مخالف.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus wositatapu asa mitagi o Miletuska. Sababu una wodupa wotatagi wokahika o Asoska, so una womisidailako o deruku mipane de o Asos ma kotaka miside miqomaka, so kadoka miahika de una asa wopane o deruku. \t اما ما به کشتی سوار شده، به اسوس پیش رفتیم که از آنجا می‌بایست پولس را برداریم که بدینطور قرار داد زیرا خواست تا آنجا پیاده رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa. \t پس هرگاه ابن السلام در آن خانه باشد، سلام شما بر آن قرار گیرد والا به سوی شما راجع شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu ona magena o Gikimoi Awi leleani wasitotatapuka ma ngale ngini so o loha yaaka. Duma nakoso ngini o dorou niaaka gena, igogou de itiai ngini asa nimodo, sababu igogou ona magena de manga kuasa ma ngale o nyawa lo yasangisara. Ma ngale ona kanaga gena o Gikimoi Awi leleani moi, ena gena ona maro Una Awi dagali yasangisara o nyawa nakoso kanaga o dorou yaaka. \t زیرا خادم خداست برای تو به نیکویی؛ لکن هرگاه بدی کنی، بترس چونکه شمشیر را عبث برنمی دارد، زیرا او خادم خداست و با غضب انتقام از بدکاران می‌کشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t و این همه برای آن واقع شد تاکلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "bilasu ngona o Gikimoi Awi manara naaka nokaeli de nowipiricaya qaputuru, ma ngale o nyawa moi upa lo inikalaki. O moi-moi manena naaka sidago nanga Jou Yesus Kristus wahino kali. \t که تو وصیت را بی‌داغ و ملامت حفظکن تا به ظهور خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o habari qaloloha imasidiado waasi, de o Gikimoi Awi bobita he kanagaka so magena bilasu inatago, maro o nyawa yatago so bilasu ka o bui ma rabaka igoge. Awi bobita magena itemo nakoso o nyawa yatilaku, de ona magena bilasu yosone. Komagena o Gikimoi Awi bobita inatago, sidago ma orasika done asa Una wonasikelelo ngoneka, nakoso ngone ka o Yesus Kristus powipiricaya, de ngone o Gikimoi Awi sangisarano inasisupu de nanga sininga itotiai gena waaka. \t اما قبل از آمدن ایمان، زیر شریعت نگاه داشته بودیم و برای آن ایمانی که می‌بایست مکشوف شود، بسته شده بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka, ngohi toise ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nia sidongirabaka kanaga nimatekekitingaka de nimatekesikoholuka. Igogou, ngohi o habari maro magegena topiricayaka. \t زیرا اولاهنگامی که شما در کلیسا جمع می‌شوید، می‌شنوم که در میان شما شقاقها روی می‌دهد وقدری از آن را باور می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o dunia manenaka de poohosi gena ngone pomaridemo, sababu nanga momoku magena foloi qatubuso. Ngaroko, upa he podedemo ngone pomode posone ma ngale nanga rohe bilasu padongosa, sababu ngone pomode o sorogaka de o rohe qamomuane done asa pamake, la ma ngale nanga rohe isosone gena aku yatagali de o rohe iooho ka sidutu ikakali. \t از آنرو که ما نیز که در این خیمه هستیم، گرانبار شده، آه می‌کشیم، از آن جهت که نمی خواهیم این را بیرون کنیم، بلکه آن را بپوشیم تا فانی در حیات غرق شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko nanga sumbayang gena igogou qaloha, duma ma ngale o nyawa ma somoa magena ma faida asa ihiwa, sababu manga piricaya gena he posiputuruwa. \t زیرا تو البته خوب شکر می‌کنی، لکن آن دیگربنا نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.' \t اما هر‌که مرا پیش مردم انکارکند، نزد فرشتگان خدا انکار کرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nagoona la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\" \t تا چنانکه مکتوب است هر‌که فخر کنددر خداوند فخر نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngohi kanaga nia kotaka la ngini tiniriwo, de o bi doku ma somoa manga gogobu ona magena o pipi isidingo ngohika. Gena aku potemo ona gena tasirugi la ma ngale ngini tinileleani. \t کلیساهای دیگر را غارت نموده، اجرت گرفتم تا شما را خدمت نمایم و چون به نزد شما حاضربوده، محتاج شدم، بر هیچ‌کس بار ننهادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngini kanaga de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo, so ngini upa ka jai-jai de nimatekedoosa duma o nyawa niadodara. \t باکمال فروتنی و تواضع و حلم، و متحمل یکدیگردر محبت باشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de o Yakobus de o Yohanes lo iwimote wotagi o Simon de o Andreas manga tahuka. \t و از کنیسه بیرون آمده، فور با یعقوب ویوحنا به خانه شمعون و اندریاس درآمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngini nianakoka, ipasaka, de una ma babaka wogolo la o Gikimoi Awi laha gena una widogo, duma asa una wihike kawa. Ngaroko una wogolo gena woari womatotoore, duma una o ngeko wamake kawa ma ngale awi manara iqoqoma kiaka qatotorou gena watagali. \t زیرا می‌دانید که بعد از آن نیز وقتی که خواست وارث برکت شود مردود گردید (زیرا که جای توبه پیدا ننمود) با آنکه با اشکها در جستجوی آن بکوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma moisi totemo nginika, o Sabat ma wange o Gikimoi wosidadi gena ma metawa ma ngale o nyawa wasangisara, duma ma meta ma ngale o nyawa wariwo. \t و بدیشان گفت: «سبت بجهت انسان مقرر شد نه انسان برای سبت.بنابراین پسر انسان مالک سبت نیزهست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ona magena manga sininga iregu sinotoka so o kia naga yaaka qangodu gena moi lo yositatapuwa. Komagena so upa manga sininga ma rabaka yongongano nagala o Jouno asa o kia naga moi yamake. Gena itiai waasi. \t مرد دودل در تمام رفتار خود ناپایدار است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus de o Silas o Siria de o Kilikia yakilolika, de manga dodagi yadofa kali yakahika o Derbe ma kotaka, qabolo de yokahikali o Listra ma kotaka, kiaka kagena wimoi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Timotius. Ma awa muna magena o Yahudika ma nyawa de o Yesus mowipiricayaka, duma ma baba una magena o Yunanika ma nyawa. \t و به دربه و لستره آمد که اینک شاگردی تیموتاوس نام آنجا بود، پسر زن یهودیه مومنه لیکن پدرش یونانی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo kagena o dipaka o nonako ihahairani moili de foloisi ilamo asa ngohi takelelo. Kanaga o malaikat yatumudingi gena asa yaaka o bodito tumudingi kiaka ma dodogu. Magena yaaka qabolo, de igogou asa o Gikimoi wodoosa kawa. \t و علامت دیگر عظیم و عجیبی درآسمان دیدم، یعنی هفت فرشته‌ای که هفت بلایی دارند که آخرین هستند، زیرا که به آنها غضب الهی به انجام رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yosango, \"Bilasu una o bi nyawa ma dorou magena watooma, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka, kiaka manga dupa, nako ma orasi yaado la yautuka gena, to una awi raki ma gimina bilasu iwihike.\" \t گفتند: «البته آن بدکاران را به سختی هلاک خواهد کرد و باغ را به باغبانان دیگرخواهد سپرد که میوه هایش را در موسم بدودهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Ngohi gena igogou tanako, to ngini nia dodara o Gikimoika gena igogou ihiwa nia sininga ma rabaka. \t من به اسم پدرخود آمده‌ام و مرا قبول نمی کنید، ولی هرگاه دیگری به اسم خود آید، او را قبول خواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Baba-baba, ngini nianako o habari qaloloha magegena Una wosingangasu o Israel ma nyawaka, so o habari magena itemo o bi nyawa de o Gikimoi imakadame ma orasi o Yesus Kristus iwipiricaya, igogou Una magena o Salamati ma Kolano de lo o bi nyawa o duniaka manga Jou. \t کلامی را که نزد بنی‌اسرائیل فرستاد، چونکه به وساطت عیسی مسیح که خداوند همه است به سلامتی بشارت می‌داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una waqehe de waoqo, la ona aku yakelelo igogou Una o toka wisowo. \t پس آن را گرفته پیش ایشان بخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena manga sabari ilamo de lo manga sininga qaloha. Ona lo kanaga o nyawa yaduhuduwa, manga giliri masirete isimanewa, de lo imasihiewa. \t محبت حلیم و مهربان است؛ محبت حسد نمی برد؛ محبت کبر و غرور ندارد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Simon Petrus winisidoto qaboloka idodooha o bi nyawa o Yahudika yasowo manga sidongirabano de o Gikimoi wahiri o nyawa magena la idadi to Una Awi nyawa masirete. So komagena ma nonomaka o Gikimoi womasinako igogou Una o Yahudika ma nyawa yasowo lo wasininga. \t شمعون بیان کرده است که چگونه خدا اول امت‌ها را تفقدنمود تا قومی از ایشان به نام خود بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o Galilea ma bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha. \t و عیسی در تمام جلیل می‌گشت و درکنایس ایشان تعلیم داده، به بشارت ملکوت موعظه همی نمود و هر مرض و هر درد قوم راشفا می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bai o Yerusalem ma kota ma rabaka, eko o Yerusalem ma bi puji ma tahuka, eko lo o Gikimoi Awi Tahuka gena ma moi waasi o Yahudika ikelelo ngohi de o nyawa moi mimatekekangamo eko ngohi o gangamo tosigoko. \t و مرا نیافتند که در هیکل با کسی مباحثه کنم ونه در کنایس یا شهر‌که خلق را به شورش آورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So itiaika, ma ngale o nyawa moi la kanaga de awi gogelelo komagena, una magena awi giliri tosimane. Duma nako ai giliri gena, ngohi tosimane toholu, ka cawali to ngohi ai buturu ma kurangi bato. \t از چنین شخص فخر خواهم کرد، لیکن ازخود جز از ضعفهای خویش فخر نمی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ma ngale ka o ino de o Gikimoi Awi manara gena o nyawa ipipiricaya moi awi sininga ma rabaka pasisa. Ngaroko o ino qangodu gena o Gikimoi wonasimaha paoqo, duma qalohawa nakoso o ino o kia naga paoqo so o nyawa o salaku itura de o kia yamalo itotiai gena yamote kawa. \t بجهت خوراک کار خدا را خراب مساز. البته همه‌چیز پاک است، لیکن بد است برای آن شخص که برای لغزش می‌خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Iblis iwingaho kali o tala moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu ma loha de ma kaya Unaka, \t پس ابلیس او را به کوهی بسیار بلند برد وهمه ممالک جهان و جلال آنها را بدو نشان داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago!\" \t و تسلیم‌کننده او بدیشان نشانی داده، گفته بود: «هر‌که را بوسه زنم، همان است. او رامحکم بگیرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini tinisiboboso so tinisiningaka de todupa tinikelelo kali. Ma ngale o Yesus Kristus gena ngini tinidotoka so ma orasi ngohi toise ngini o Jou niwingongano, de ngohi ai sininga asa qanali imatero de o hadiah tamake. Maro o nyawa moi womagogora sidago waado ma batika so una asa o gogitina ma hadiah wamake de awi nalika. So o bi moi-moi iqomaka tinidelefo nginika tanu komagena ngini asa o Jouka nimasigocoho qaputuru de upa niwipalako. \t بنابراین، ای بردران عزیز و مورد اشتیاق من و شادی و تاج من، به همینطور در خداونداستوار باشید‌ای عزیزان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi manara yaaka qaloha, de ma ngale o kia bato yaaka gena upa yamaqe. So komagena lo bilasu ngona de ani sininga igogou o habari qaloloha magena nadoto itotiai, la o Gikimoi Awi simaka upa nimaqe duma ngona o nyawa moi maro o Gikimoi wonidudupa. \t و سعی کن که خود را مقبول خداسازی، عاملی که خجل نشود و کلام خدا رابخوبی انجام دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kadoka o Asoska asa o Paulus womimake, de una wopane so ngomi miside miakahika o Metilene ma kota o Lesbos ma guraka. \t پس چون در اسوس او را ملاقات کردیم، او رابرداشته، به متیلینی آمدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\" \t و در ساعت نهم، عیسی به آواز بلند ندا کرده، گفت: «ایلوئی ایلوئی، لما سبقتنی؟» یعنی «الهی الهی چرا مراواگذاردی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o gota ma kahi qamumuti, o rapa-rapa, o manyanyi, o gososo qabobou de lo o silo qamumuti, o anggur, o gososo o zaitun ma hutu ma sopono, o terigu tepung ihahali de lo o gandum, o sapi, o duba, o jara, o padati de lo o bi gilalo o manara qatotubuso yaaaka. \t و دارچینی وحماما و خوشبوی‌ها و مر و کندر و شراب وروغن و آرد میده و گندم و رمه‌ها و گله‌ها و اسبان و ارابه‌ها و اجساد و نفوس مردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi asa toise o ili moili o sorogano ibicara kugena o Gikimoi Awi nyawa o Babel ma rabaka, gena itemo, \"He! Hika ngini Ai nyawa taika nisupu. Upa sidago o Babel ma dorou niamote so ngini lo niaaka komagena, de niamake o dorou ma fanggali gena o bodito qatotorou. \t و صدایی دیگر از آسمان شنیدم که می‌گفت: «ای قوم من از میان او بیرون آیید، مبادادر گناهانش شریک شده، از بلاهایش بهره‌مندشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu niopiricaya to Ngohi Ai demo totemo, 'Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka.' Kanaga ngini nitekaka Ngohi nimote so niakeleloka o nonako ihahairani Ai Babano taakaka. So ngaroko niaakuwa Ai demo niopiricaya, duma ngini aku Ngohi nipiricayasi, sababu o nonako niakokeleloka magena lo to Una Awi nonako. \t مرا تصدیق کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، والا مرا به‌سبب آن اعمال تصدیق کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kia Una wosusulo la paaka gena, ngone bilasu popiricaya igogou to Una Awi Ngopa o Yesus Kristus ena gena igogou-gogou o Salamati ma Kolano. De lo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika, imatero maro o Gikimoi ngone wonasulo qaboloka. \t و هرکه احکام او را نگاه دارد، در او ساکن است و او در وی؛ و ازاین می‌شناسیم که در ما ساکن است، یعنی از آن روح که به ما داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So to ngohi ai gogoho gena hika ngini niamote de niaaka, imatero maro ngohi masirete lo ma Kristus Awi gogoho magena tamote de taaka. \t پس اقتدا به من نمایید چنانکه من نیز به مسیح می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosano o bi guru agama magenaka, \"O kiali ngini nioributu.\" \t آنگاه از کاتبان پرسید که «با اینها چه مباحثه دارید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu iqoqomaka yanau o ngopeqekano wisidadi gena hiwa, duma o ngopeqeka gena yanauno de asa imisidadi. \t زیراکه مرد از زن نیست بلکه زن از مرد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\" \t و بعضی از فریسیان بدیشان گفتند: «چرا کاری می‌کنید که کردن آن در سبت جایز نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ona yasinoto kagena yaado o Betlehemka, de ongo Maria ami orasi imasidiado, \t و وقتی که ایشان در آنجا بودند، هنگام وضع حمل او رسیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Bilasu nitebi, sababu Ngohi gena itebi.\" \t زیرا مکتوب است: «مقدس باشید زیرا که من قدوسم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Petrus wahino o Yesusno de lo wotemo, \"Jou, nakoso ai dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngohika, de bilasu ngohi una towisiapongu sidago tosipara ma muruo. Nagala sidago ma para tumudingi?\" \t آنگاه پطرس نزد او آمده، گفت: «خداوندا، چند مرت��ه برادرم به من خطا ورزد، می‌باید او راآمرزید؟ آیا تا هفت مرتبه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\" \t گفتندش: «به چه قدرت این کارها را می‌کنی و کیست که این قدرت را به توداده است تا این اعمال را به‌جا آری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ma ngale o Yesus wipiricayaka so yabubui, ona magena lo ngini niasayangi de niariwo. De lo ma orasi nia arata o nyawa yakoora, de ngini ka ninali, sababu nianako ngini de nia arata kadaku o sorogaka ifoloi qaloloha de ka sidutu ikakali. \t زیرا که با اسیران نیز همدردمی بودید و تاراج اموال خود را نیز به خوشی می‌پذیرفتید، چون دانستید که خود شما را درآسمان مال نیکوتر و باقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino. \t آنگاه سپاهیان او را به‌سرایی که دارالولایه است برده، تمام فوج را فراهم آوردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o ngopeqeka moi mogiiseka, muna magena o Siria ma dokuno o Fenisia ma tonaka so o Yahudika ma nyawa misowo. To muna ami ngopa moi o toka mingosa so mitogosaka, so muna motagi Unaka, de mobukuku de ami suba matide de mogolo la Una aku o toka wodusu ami ngopa magenano. \t و او زن یونانی از اهل فینیقیه صوریه بود. پس از وی استدعا نمود که دیو را ازدخترش بیرون کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngona bilasu o sangisara namoku. Sababu o sangisara qangodu magena ngohi lo tamokuka ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. La o nyawa o Yesus Kristus iwipipiricayaka, ona magena asa Una wasisalamati de ona asa igoge ka sidutu ikakali to Una Awi mulia ma rabaka. \t و ازاین جهت همه زحمات را بخاطر برگزیدگان متحمل می‌شوم تا ایشان نیز نجاتی را که درمسیح عیسی است با جلال جاودانی تحصیل کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago Una niwitoomaka, Una magena o bi nyawa inangodu nanga oho ma duhutu ma gola. Duma o Gikimoi iwisioho kali o sone ma rabano, de magena ngomi masirete miwikeleloka so minisingangasu nginika. \t و رئیس حیات را کشتید که خدا او را ازمردگان برخیزانید و ما شاهد بر او هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi nyawa yabikokitokano o toka idala wosisupu so iore-ore, de o bi nyawa ilulugu de lo ibicucuga-cuga yadala wasilohaka. \t زیرا که ارواح پلید از بسیاری که داشتند نعره زده، بیرون می‌شدند ومفلوجان و لنگان بسیار شفا می‌یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone gena bilasu inasitutu duma o gura moi ma goasa.\" \t لیکن باید در جزیره‌ای بیفتیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako o rohe ma qohu itemo, \"Ngohi o gia isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo gena qasowo.\" Komagenawa bai! O qohu magena kanaga igogou nanga rohe ma bobolo moi. \t اگر پاگوید چونکه دست نیستم از بدن نمی باشم، آیابدین سبب از بدن نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ma orasi o Elisa iqoqomaka, kanaga yapapado yadala o Israel ma tonaka. Duma yapapado gena moi lo o Elisa wasilohawa, ka cawali o Naaman, una o Siriaka ma nyawa.\" \t و بساابرصان در اسرائیل بودند، در ایام الیشع نبی واحدی از ایشان طاهر نگشت، جز نعمان سریانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o bi bobita gena, ngaroko isieto kawa, duma kanaga de ma kuasa, de igogou o jaji qamomuane magena ka sidutu ikakali so asa de ma kuasa foloisi ilamo. \t زیرا اگر آن فانی با جلال بودی، هرآینه این باقی از طریق اولی در جلال خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o cako saange so ma orasi yaadoka o Yahudika yodupa isumbayang, de o Petrus de o Yohanes itagi o Gikimoi Awi Tahuka. \t و در ساعت نهم، وقت نماز، پطرس و یوحنا با هم به هیکل می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus o bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka, wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha. \t و عیسی در همه شهرها و دهات گشته، در کنایس ایشان تعلیم داده، به بشارت ملکوت موعظه می‌نمود و هر مرض و رنج مردم را شفامی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga foloi ipeleso. Ngaroko komagena, ami gogolo magena watolabutu idadi kawa, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka. \t پادشاه به شدت محزون گشت، لیکن بجهت پاس قسم و خاطر اهل مجلس نخواست او را محروم نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngone gena imatero de o Kain, so una asa o Iblis ma dupa gena wamoteka. Komagena so una awi nongoru masirete de witooma, sababu una woriria o bi dorou moi-moi gena wodupa waaka de una wononongoruku o bi moi-moi itotiai gena wodupa waaka. \t نه مثل قائن که از آن شریر بود و برادر خود را کشت؛ و ازچه سبب او را کشت؟ از این سبب که اعمال خودش قبیح بود و اعمال برادرش نیکو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yohanes ma baba, o Zakharia, una magenaku o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa de wipareta, so o Gikimoi Awi demo wosingangasu gena wotemo, \t و پدرش زکریا از روح‌القدس پر شده نبوت نموده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi tosininga ka qaloha ona yaruwange tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ngini nia roriwo o pipi kiaka o ngongike nijajajika gena ona aku yaaturu. Komagena taaka la ma orasi ngohi tahino de qangodu magena asa isidailako qabolo, de isikelelo nia roriwo o pipi gena kanaga nihike de nia sininga isosanangi, upa de nigegego. \t پس لازم دانستم که برادران را نصیحت کنم تاقبل از ما نزد شما آیند و برکت موعود شما را مهیاسازند تا حاضر باشد، از راه برکت نه از راه طمع."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, o nyawa o sangisara yamake ma sababu manga sininga de manga gogoho magena itotiai, ona igogou yosanangi. Ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka. \t خوشابحال زحمت کشان برای عدالت، زیراملکوت آسمان از آن ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o sosulo eko o rasul yamogiowo de sinoto manena to ona manga ronga gena: Ma nonomaka, o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus, o Zebedeus awi ngopa; o Yohanes, o Yakobus awi nongoru; \t ونامهای دوازده رسول این است: اول شمعون معروف به پطرس و برادرش اندریاس؛ یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo ma orasi mimatolomu o riho moika, kagena o nyawa yamuruo naga gena yodupa yagegego la o Yahudika ma nyawa yasowo bilasu imasuna kasi ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. O bi nyawa ona magena, ma Kristus wipipiricayaka gena, yasihaga so iwosa to ngomi mia dolomu ma dongirabaka de imasipongoka, ona magena imisidadase la mia edekati aku yanako ma ngale imikalaki. Sababu ngomi gena o Yesus Kristus miwipiricayaka, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino upa he mipareta, so magena he miamote kawa ma ngale mia sininga itotiai o Gikimoika. Ona manga edekati gena ma ngale bilasu ngomi o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena miamote kali, maro o sapi moi ipopalakoka bilasu yapiliku kali. \t و این به‌سبب برادران کذبه بود که ایشان را خفیه درآوردند وخفیه درآمدند تا آزادی ما را که در مسیح عیسی داریم، جاسوسی کنند و تا ما را به بندگی درآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ihiwa bai! Sababu ngohi tamalo o Gikimoi waaka so ngomi Awi sosulo gena iminano, kodo, maro ka o bi nyawa itotuuru. Imatero de o nyawa la kanaga yaaho ma ngale yatooma o nyawa manga simaka, sababu o dunia de ma bi raba lo, bai o bi nyawa bai lo o bi malaikat, ona yangodu kanaga ngomi imidomina. \t زیرا گمان می‌برم که خدا ما رسولان را آخر همه عرضه داشت مثل آنانی که فتوای موت بر ایشان شده است، زیرا که جهان و فرشتگان و مردم راتماشاگاه شده‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi magegena ngomi milefo nginika, la ma ngale ngomi dede ngini igogou pomore de nanga nalika. \t و این را به شما می‌نویسم تا خوشی ما کامل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o bi nyawa yangodu o duniaka de o bi kolano, o bi kapita, o nyawa yalalago, yokakaya, yokokuasa, yogogilalo, de yogogilalowa de lo o nyawa ma binukali ona magena yangodu imagogora iloqa o tala ma risoasa de o bi diaru ma rabaka imamingihu. \t وپادشاهان زمین و بزرگان و سپه سالاران ودولتمندان و جباران و هر غلام و آزاد خود را درمغاره‌ها و صخره های کوهها پنهان کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Yudas, o Yakobus ma ngopa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija. \t یهودا برادریعقوب و یهودای اسخریوطی که تسلیم‌کننده وی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Hizkia ma ngopa yanau o Manasye, o Manasye ma ngopa yanau o Amon, o Amon ma ngopa yanau o Yosia, \t و حزقیا، منسی را آورد ومنسی، آمون را آورد و آمون، یوشیا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ma ngale Ngohi manena, Ngohi asa togolo Ai Babaka, la ma ngale ngini Una asa winihike o Dagali moili, la wogoge dede ngini so winisiputuru ka sidutu ikakali. \t و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه باشما بماند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manga roririka ona itemo, \"We! Una magena Awi demo gena qaloha poli kanaga o nyawa moi lo waali manga demo imatero maro to Una Awi demo. O nyawa moi lo waali kanaga yobicara gena maro Una wobicara.\" \t خادمان در جواب گفتند: «هرگزکسی مثل این شخص سخن نگفته است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena imasidiadoka, de ona iwikalaki Unaka yotemo, \"O nyawa Una manena ngomi miwimake o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. Wotemo upa o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, de lo wotemo Una masirete gena ma Kristus, ena gena o kolano moi.\" \t و شکایت بر اوآغاز نموده، گفتند: «این شخص را یافته‌ایم که قوم را گمراه می‌کند و از جزیه دادن به قیصر منع می‌نماید و می‌گوید که خود مسیح و پادشاه است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Galio wosulo la o Yahudika magena yadusu de yasisupu o hakim ma rabano. \t پس ایشان را از پیش مسند براند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngona tonisingangasu igogou, ngona done asa nakelelo o soroga ipelenga de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat kanaga maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai simaka ona magena asa iuti de idola.\" \t پس بدو گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که از کنون آسمان را گشاده، و فرشتگان خدا را که بر پسر انسان صعودو نزول می‌کنند خواهید دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una awi nyawa imomanara de lo o nyawa o salaka imomanara ma somoali yangodu watolomuno, de wotemo, \"Ai dodiao! Ngini masirete nianako de o salaka ngone pamomanara so ngone inangodu gena aku o pipi pamake ifoloisi idala. \t فراهم آورده، گفت: «ای مردمان شما آگاه هستید که از این شغل، فراخی رزق ما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Awi demo magegena o nyawa ka isihabari o Yesus wimomoteka, sidago yadadala imafikiri nagala o muri moi una magena asa upa he wosone. Duma Una Awi demo ma ngale gena komagenawa. Una wotemowa done wosonewa, duma ka wotemo, \"Nako todupa una kanagasi wooho sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako.\" \t پس این سخن در میان برادران شهرت یافت که آن شاگرد نخواهد مرد. لیکن عیسی بدو نگفت که نمی میرد، بلکه «اگربخواهم که او بماند تا باز آیم تو را چه.»و این شاگردی است که به این چیزها شهادت داد و اینهارا نوشت و می‌دانیم که شهادت او راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kadaku Ai Baba Awi tahuka kanaga o riho pogogoge ka idala bai! De nako magena ihiwa, igogou Ngohi tinisingangasu nginika. So o orasi manena Ngohi totagi tokahie idaku Ai Baba Awi tahuye la aku tosidailako to ngini nia riho ma ngale kagena nigogoge. \t در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما می‌گفتم. می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai. \t و بعضی برسنگلاخ جایی که خاک زیاد نداشت افتاده، بزودی سبز شد، چونکه زمین عمق نداشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. \t و هیچ‌کس شراب نو را در مشکهای کهنه نمی ریزد والاشراب نو، مشکها را پاره می‌کند و خودش ریخته و مشکها تباه می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wosango wotemo, \"Bilasu upa ngini nianako muruoka ma orasi eko lo ma wange, magena ai Baba Awi haku so Una masirete asa wositatapu. \t بدیشان گفت: «از شما نیست که زمانها و اوقاتی را که پدردر قدرت خود نگاه داشته است بدانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma gubernur wosulo isilefo to Una Awi sangahadi ma qokuka o galaki ma demo itemo: O YESUS O NAZARETKA MA NYAWA O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t وپیلاطس تقصیرنامه‌ای نوشته، بر صلیب گذارد؛ ونوشته این بود: «عیسی ناصری پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o Herodes wodupa o Yohanes gena witooma, duma o nyawa yadadala gena wamodo, sababu ona itemo o Yohanes gena o nabi moi. \t و وقتی که قصد قتل او کرد، از مردم ترسید زیرا که او را نبی می‌دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o Gikimoi Awi Ngopa wisulo o duniaku, Una wouti, de upa o bi nyawa o duniaka wasisala so bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, duma ma ngale manga dorou ma rabano gena wasisalamati. \t زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا برجهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi kuasa qapoputuru winihihike nginika gena, nia siningaka aku foloisi wosiputuru ma ngale de nia nalika aku o sangisara niamoku foloisi qaputuru, \t و به اندازه توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل وتحمل را با شادمانی داشته باشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tinisingangasu komagena, la ma ngale done ma orasi o bi moi-moi maro komagena imaaka nginika, de ngini aku Ai demo magena niososininga so foloi nisiputuru.\" \"O bi moi-moi magena ma nonomaka Ngohi ngini tinisingangasu waasi, sababu Ngohi kanagasi dede ngini. \t لیکن این را به شما گفتم تاوقتی که ساعت آید به‌خاطر آورید که من به شماگفتم. و این را از اول به شما نگفتم، زیرا که با شمابودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una wosulo la o Yahudika manga imamka ma bi sahe de manga guru agama yangodu yahino imatolomu awi kadatoka, de una wosano onaka wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo o Salamati ma Kolano wihihirika done asa wisibuo, gena togolo nginika, tanu ma riho aku nisingangasu ngohino.\" \t پس همه روسای کهنه و کاتبان قوم را جمع کرده، ازایشان پرسید که «مسیح کجا باید متولد شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De gila-gila awi ili magena manako igogou o Petrus, duma minali poli so muna o ngora mapelenga waasi, de momatai-tai ma rabaka mokahika kali masingangasu motemo, \"He! O Petrus gena kadoke naga ma duduka!\" \t چون آوازپطرس را شناخت، از خوشی در را باز نکرده، به اندرون شتافته، خبر داد که «پطرس به درگاه ایستاده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali kanaga o pareta ma kursi qaare moi ifoloisi ilamo, de ma qokuka Una womatetengo gena womatamiye. Una Awi simaka o dunia de o soroga gena ihiwaka, sidago lo he pakelelo kawa. \t و دیدم تختی بزرگ سفید و کسی را بر آن نشسته که از روی وی آسمان و زمین گریخت وبرای آنها جایی یافت نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu to ngini nia oho ma rabaka o kia ilangi asa idadi, magena lo akuwa nianako. Sababu ngone inangodu nanga oho asa iteka eko idumu, magena lo akuwa panako. De lo nanga oho gena igogou asa itekawa, imatero de o ake ma sangu pakelelo duma cai-cai asa qasisaka so he pakelelo kawa. \t و حال آنکه نمی دانید که فردا چه می‌شود؛ از آنرو که حیات شما چیست؟ مگربخاری نیستید که اندک زمانی ظاهر است و بعدناپدید می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus wotemo, \"Hiwa, ngohi manena ai sihino o Yahudika ma nyawa o Tarsusno gena o Kilikia ma daera ma kota ilalamoka. Nako qaloha, de noiriwo la noisimaha ngohi sutu tobicara o nyawa yadadala ona magenaka.\" \t پولس گفت: «من مرد یهودی هستم از طرسوس قیلیقیه، شهری که بی‌نام ونشان نیست و خواهش آن دارم که مرا اذن فرم��یی تا به مردم سخن گویم.»چون اذن یافت، بر زینه ایستاده، به‌دست خود به مردم اشاره کرد؛ و چون آرامی کامل پیدا شد، ایشان را به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wooho ka sidutu ikakali. Komagena so Una lo Awi manara maro o imam moi magena waaka ka sidutu ikakali, de lo imatuluruwa o nyawa ma somoaka. \t لکن وی چون تا به ابد باقی است، کهانت بی‌زوال دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi nyawa kagena asa isingangasu idodooha ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de ngone pomakamake de pomatekesikomore moi de moika, de lo ngini gena nimatogu nia suba niatide o bi giki ikokulaika, de asa nia sumbayang niatide o Gikimoika. So o orasi manena o Gikimoi wooohoka, igogou Una magena niwileleani \t زیرا خود ایشان درباره ما خبر می‌دهند که چه قسم وارد به شما شدیم و به چه نوع شما از بتها به سوی خدا بازگشت کردید تا خدای حی حقیقی را بندگی نمایید،و تا پسر او را از آسمان انتظاربکشید که او را از مردگان برخیزانید، یعنی عیسی که ما را از غضب آینده می‌رهاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia duba moi itura o busuneku, done asa ngini niatide o busune ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka? \t وی به ایشان گفت: «کیست از شما که یک گوسفند داشته باشد و هرگاه آن در روز سبت به حفره‌ای افتد، او را نخواهد گرفت و بیرون آورد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, o moi-moi iqomaka o surati manena ma rabaka talefo gena bilasu ngini niosininga. So ngini ningodu o orasi isigeto-geto upasi jai-jai nitoosa, duma bilasu nia dodiao niasigise qaloha de lo upasi jai-jai nibicara, duma bilasu iqoma nimasosininga kasi. \t بنابراین، ای برادران عزیز من، هرکس درشنیدن تند و در گفتن آهسته و در خشم سست باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wokahika o Yerusalemka, so kagena wakahino o Samaria ma tona de o Galilea ma tona ma batino. \t و هنگامی که سفر به سوی اورشلیم می‌کرداز میانه سامره و جلیل می‌رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O hali o bi moi-moi qangodu manena idadi waasi, de o Gikimoi wisikelelo iqoma o Yesus Kristuska. Ma ngale gena o Yesus masirete asa o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka wosimane o bi moi-moi o kia naga magena iteka kawa de asa idadi. So o Yesus Awi malaikat moi wasulo la itagi iuti Awi sosulo moili gena o Yohaneska, la ma ngale o bi moi-moi o kia asa idadadi ma orasi o dunia ma dodoguka gena wisikelelo de widedemo unaka. \t مکاشفه عیسی مسیح که خدا به او داد تا اموری را که می‌باید زود واقع شود، برغلامان خود ظاهر سازد و بوسیله فرشته خودفرستاده، آن را ظاهر نمود بر غلام خود یوحنا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena kanaga maro iqoqoma gena komagena kawa, sababu ngini de o Yesus Kristus gena nimarimoika. Iqoqoma ngini de o Gikimoi gena ma soa ikuruka, duma o orasi manena naga de ma ngale ma Kristus Awi au ikopola de wosone so ngini asa inisikadate qabolo de o Gikimoika. \t لیکن الحال در مسیح عیسی شما که درآن وقت دور بودید، به خون مسیح نزدیک شده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka, o kia ngini niaaka qaboloka de iqoma ngomi minidotoka bilasu niaaka gena, ma ngale o Gikimoi Awi dupa aku yamote. Igogou, bai ngomi bai ngini lo o Jou Yesus Awi dupa pamote, duma ngomi minibaja de migolo nginika bilasu qangodu magena niaaka foloisi nikaeli. \t خلاصه‌ای برادران، از شما در عیسی خداوند استدعا و التماس می‌کنیم که چنانکه از ما یافته‌اید که به چه نوع باید رفتار کنیدو خدا را راضی سازید، به همانطور زیادتر ترقی نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gena imatero de o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona o ngopeqeka moi, ngaroko o ngopa moi lo naakuwa nosibuo, duma hika ngona de ninalika. Ngaroko ngona ani buo ma siri gena nidahe waasi, hika nomatoore de lo nomasagaga. Sababu ngaroko ngona gena ani roka ihiwa, duma itekawa de ngona gena asa ani ngopa ifoloisi yadala de to muna magena de ami roka ka imasikogogesi.\" \t زیرا مکتوب است: «ای نازاد که نزاییده‌ای، شاد باش! صدا کن و فریادبرآور‌ای تو که درد زه ندیده‌ای، زیرا که فرزندان زن بی‌کس از اولاد شوهردار بیشتراند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa o Pilatus o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri. \t و در هر عید یک زندانی، هر‌که رامی خواستند، بجهت ایشان آزاد می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "We! O Baba Gikimoi to Una Awi dodara ngoneka, gena foloisi ilamo sidago lo wotemo ngone manena maro ka to Una Awi ngopa-ngopa masirete, so ngone manena gena igogou to Una Awi ngopa-ngopaka. Duma ma ngale ngone Awi ngopa-ngopa kanaga o bi nyawa wihoholu ona magena yanakowa, sababu ona magena winako waasi. \t ملاحظه کنید چه نوع محبت پدر به ما داده است تا فرزندان خدا خوانده شویم؛ وچنین هستیم و از این جهت دنیا ما را نمی شناسدزیرا که او را نشناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, o Gikimoi woooho Awi Ngopa.\" \t شمعون پطرس در جواب گفت که «تویی مسیح، پسر خدای زنده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yudas womajoboka, de o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Kanaga o orasi manena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena Ai Baba Awi simaka, de asa isimulia. De ma sababu Ngohi o Gikimoi towisigise itiai, so asa tosone, so Una magegena lo asa wisimuliaka. \t چون بیرون رفت عیسی گفت: «الان پسر انسان جلال یافت و خدا در او جلال یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia iqomaka o bi nabi-nabi isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\" Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka. \t لیکن این همه شد تا کتب انبیا تمام شود.» در آن وقت جمیع شاگردان او را واگذارده، بگریختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko to Ngohi Ai demo tinisingangasu gena de o ade-ade, duma ma orasi he idumuka de tinisiade-ade kawa. Duma ma ngale Ai Baba tinidodedemo Ai demo gena maro ngini aku nisihoda foloi qaloha. \t این چیزها را به مثلها به شماگفتم، لکن ساعتی می‌آید که دیگر به مثلها به شماحرف نمی زنم بلکه از پدر به شما آشکارا خبرخواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange he itumu, nagala o cako motoha, de wotagi wosupu kali o nyawa imarihika wamake. So wotemo onaka, 'Qadoohaso o wange moi nisailobiku de ngini ka o kia niaaka.' \t و قریب به ساعت یازدهم رفته، چند نفردیگر بیکار ایستاده یافت. ایشان را گفت: \"از بهرچه تمامی روز در اینجا بیکار ایستاده‌اید؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o polisika magena itagi so o kia ona yotetemoka gena isingangasu o Roma ma bobaretaka. Ma orasi ona yanako igogou o Paulus de o Silas gena o Romaka ma nyawa, de o Roma ma bobareta magena lo yamodoka, sababu yahakim waasi de asa yasulo yangangapoka. \t پس فراشان این سخنان را به والیان گفتند و چون شنیدند که رومی هستند بترسیدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ipapasaka, de o Yesus de Awi muri-muri itagi ikahika o Yudea ma tonaka. De kagena o orasi muruo naga Una wogoge dede ona, de lo wosulo o nyawa yaosi, gena maro o nonako moi igogou Una wimomote. \t و بعد از آن عیسی با شاگردان خود به زمین یهودیه آمد و با ایشان در آنجا به‌سر برده، تعمیدمی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o tona yasoduka, de o naga magena asa foloi imidoosa munaka, sidago o naga magena itagi yalawangi to muna ami ngopa-ngopa yangodu. Ona yangodu gena o Gikimoi Awi demo isigogise de lo o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari. \t و اژدها بر زن غضب نموده، رفت تا باباقی ماندگان ذریت او که احکام خدا را حفظمی کنند و شهادت عیسی را نگاه می‌دارند، جنگ کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake.' \" \t و اگر کسی به شما گوید، چرا این راباز می‌کنید، به وی گویید خداوند او را لازم دارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa kanaga itemo \"Nako ngohi ka cawali o Yahudika manga bobita moi-moi o Musa walelefo gena qangodu tamote, de asa ai sininga o Gikimoi waaka gena itotiai,\" ona magena o Gikimoi asa wakutuku. Sababu ma ngale o nyawa la maro ona magegena Una wasisala qaboloka. Una Awi Bukuka isilelefo, \"O nyawa nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino isilelefo o Buku ma rabaka la kanaga ngai moi yatilaku, de o Gikimoi asa ona wasisala lo qaboloka.\" \t زیرا جمیع آنانی که از اعمال شریعت هستند، زیر لعنت می‌باشند زیرا مکتوب است: «ملعون است هر‌که ثابت نماند در تمام نوشته های کتاب شریعت تا آنها را به‌جا آرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa. \t بلی‌ای پدر، زیرا که همچنین منظور نظر تو بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus asa Awi muri-muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano, de kagena de wotemo onaka, \"Ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu, de lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu niasiloha.\" \t و دوازده شاگرد خود را طلبیده، ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد که آنها رابیرون کنند و هر بیماری و رنجی را شفا دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\" \t او وی را انکار کرده گفت: «ای زن او را نمی شناسم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena muna mopanyake qatubuso so mosoneka. So miosi qaboloka, de imisidola so mihado kadaku o ngihi iqoqokuka. \t از قضا در آن ایام او بیمارشده، بمرد و او را غسل داده، در بالاخانه‌ای گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yasisala so bilasu dede o Gikimoi imakitingaka, sababu o nita ma duhutu moi o Gikimoino yahino qabolo o duniaka, ma ngale o Gikimoi wasimane o nyawaka. Duma nakoso o nita de o bubutu, la kanaga o bubutu gena o nyawa asa foloi yodupa, sababu ona magena yodupa o dorou yaaka. \t و حکم این است که نور در جهان آمدو مردم ظلمت را بیشتر از نور دوست داشتند، ازآنجا که اعمال ایشان بد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una de Awi kuasa so awi manara moi-moi ikokuasa aku waaka, ena gena o nyawa imasihie ona magena wasikitinga la manga edekati gena upa idadi. \t به بازوی خود، قدرت را ظاهرفرمود و متکبران را به خیال دل ایشان پراکنده ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dunia ma dodogu gena he yaadoka. Komagena so hika to ngini nia nyafusu niapareta qaloha de lo nia siningaka niatuga itiai la foloi nia sumbayang lo aku niatide. \t لکن انتهای همه‌چیز نزدیک است. پس خرداندیش و برای دعا هشیار باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qaloha, gena hika poqohaka. Igogou, o Gikimoi nanga rohe ma bobolo gena wofato wosidodiahi la o bobolo qatotorou magena panano itotiai, \t لکن اعضای جمیله ما رااحتیاجی نیست، بلکه خدا بدن را مرتب ساخت بقسمی که ناقص را بیشتر حرمت داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena lo yodupa imatami o puji ma tahu ma simaka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai! \t و بالا نشستن درضیافتها و کرسیهای صدر در کنایس را دوست می‌دارند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa maro ona magegena igogouwa nakoso itemo ma Kristus nanga Jou wileleani, duma ka to ona manga dupa masirete gena imasisanangika. De manga babaja gena ma demo qamuti la yakulai de o nyawa yasihaga. \t زیرا که چنین اشخاص خداوند ما عیسی مسیح را خدمت نمی کنند بلکه شکم خود را و به الفاظ نیکو وسخنان شیرین دلهای ساده دلان را می‌فریبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi manga dala yaadoka magena, de o Israelka ma nyawa ona magena yangodu asa Una wasisalamati, imatero maro o kia iqomaka isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma sihino onano o Gikimoi Awi nyawano Una moi wahino wasisalamati, ona o Yahudino manga dorou wapiki. \t وهمچنین همگی اسرائیل نجات خواهند یافت، چنانکه مکتوب است که «از صهیون نجات‌دهنده‌ای ظاهر خواهد شد و بی‌دینی را ازیعقوب خواهد برداشت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ona ikokalaki imaokoye, de ngohi ai siningaka tamalo nagala asa una wikalaki koloko o dorou moi waakaka, duma to ona manga galaki ma rabaka pamakewa ma ngale wikokalaki una magena bilasu powisifanggali de o sangisara. \t و مدعیانش برپا ایستاده، از آنچه من گمان می‌بردم هیچ ادعا بر وی نیاوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Paulus womasidiado o Festus awi simaka, de o Yahudika manga roriri o Yerusalemno yahihino gena ona iwisigilolika, de iwikalaki una ma ngale o dorou moi-moi idalaka waaaka, duma qangodu magena ka ikulai. \t چون او حاضر شد، یهودیانی که از اورشلیم آمده بودند، به گرد او ایستاده، شکایتهای بسیار وگران بر پولس آوردند ولی اثبات نتوانستند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Farisika ma binuka itemo, \"Nako o Sabat ma wangeka de waaka komagena, de upa wotemo Una o Gikimoino, sababu Una nanga adati de nanga galepu magena watilakuka.\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"He! Nako Una witotorou gena, waakuwa waaka komagena.\" Ibicara komagena sidago lo o Farisika ma nyawa gena imatekesikoholu. \t بعضی ازفریسیان گفتند: «آن شخص از جانب خدا نیست، زیرا که سبت را نگاه نمی دارد.» دیگران گفتند: «چگون�� شخص گناهکار می‌تواند مثل این معجزات ظاهر سازد.» و در میان ایشان اختلاف افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de qabolo o prajurit manga dupa o Paulus iwingongangapo gena ona imasidosuka. De manga kapita asa iwinako igogou o Paulus gena o Romaka ma nyawa moi duma una wasulo o rate iwisipilikuka, so una lo wimodoka. \t در ساعت آنانی که قصد تفتیش او داشتند، دست از او برداشتند ومین باشی ترسان گشت چون فهمید که رومی است از آن سبب که او را بسته بود.بامدادان چون خواست درست بفهمد که یهودیان به چه علت مدعی او می‌باشند، او را از زندان بیرون آورده، فرمود تا روسای کهنه و تمامی اهل شوراحاضر شوند و پولس را پایین آورده، در میان ایشان برپا داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nagoona yogolo, igogou ona magena asa wahike. Nagoona yasari, igogou ona magena asa yamake. De lo nagoona o ngora ma duduno yoaso, igogou asa o ngora gena wapelenga de wasimaha ona magena yowosa. \t زیرا هر‌که سوال کند، یابد وکسی‌که بطلبد دریافت کند و هر‌که بکوبد برای اوگشاده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa la kanaga o loha yodupa yaaka, ona magena wasigiliri de o sanangi lo wahike manga sininga ma rabaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo. \t لکن جلال و اکرام و سلامتی بر هر نیکوکار، نخست بریهود و بر یونانی نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.' Kagena de una asa yoleleani ma binuka, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu. \t لیکن اگر آن غلام در خاطر خود گوید، آمدن آقایم به طول می‌انجامد و به زدن غلامان و کنیزان و به خوردن و نوشیدن و میگساریدن شروع کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi muri-muri yamogiowo de moi yotagi o Galilea ma tonaka, o tala moika kiaka iqomaka Una wadedemo qabolo onaka. \t اما یازده رسول به جلیل، بر کوهی که عیسی ایشان را نشان داده بود رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisi ma nyawa una magena womaokoye de wosumbayang, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ya Gikimoi, ngohi ai sukuru tatide Ngonaka, sababu ngohi manena maro o nyawa ma somoawa, ena gena yototosi, o nyawa o dorou yaaaka, eko lo yosusundali de komagena lo ngohi imaterowa maro o balastengi wototolomu una magena. \t آن فریسی ایستاده بدینطور با خود دعا کرد که خدایا تو را شکر می‌کنم که مثل سایر مردم حریص و ظالم و زناکار نیستم و نه مثل این باجگیر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa icocawaro ona magena ilihoka, de o Herodes asa wogiise so una wanako itiai, igogou o nyawa icocawaro gena iwisihagaka. So foloisi witoosa, sababu awi edekati o ngopa Una magena bilasu witooma. So kagena de o Herodes awi prajurit wasulo bilasu itagi o Betlehemka de magena ma sigilolika, la o bi ngopa yanau manga umuru o taungu sinotoka de isikahuku gena bilasu yatooma. Sababu una wositero de o nyawa icocawaro manga singangasu unaka o ngoma magena yakelelo ma nonoma o dipaka, gena he o taungu sinoto qabolo ipasaka. \t چون هیرودیس دید که مجوسیان او را سخریه نموده‌اند، بسیارغضبناک شده، فرستاد و جمیع اطفالی را که دربیت لحم و تمام نواحی آن بودند، از دو ساله وکمتر موافق وقتی که از مجوسیان تحقیق نموده بود، به قتل رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi demo komagena, so ma gubernur magena asa awi siningaka wotemo, \"Bilasu Una towipalako.\" So wosupu kali, duma o Yahudika manga roriri magena ka iwidotoore isidadu-dadu itemo, \"Igogou! Nakoso o nyawa manena nowipalako, ngona gena nisowo ma Kolano Wilalamo ma Kaisar awi dodiao. Sababu ngona nanakoka, nakoso o nyawa moi kanaga wotemo una gena o kolano moi, de awi demo magena igogou una ma Kaisar iwilawangi.\" \t و از آن وقت پیلاطس خواست او راآزاد نماید، لیکن یهودیان فریاد برآورده، می‌گفتند که «اگر این شخص را رها کنی، دوست قیصر نیستی. هر‌که خود را پادشاه سازد، برخلاف قیصر سخن گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, to ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t چون او ایمان ایشان را دید، به وی گفت: «ای مرد، گناهان تو آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa he ngone pohairani, nakoso o Iblis awi nyawa wileleleani ona magena inasihaga so idadi maro o nyawa o Gikimoi wileleleani itotiai. Ma dodoguka, done asa ona yafanggali de o sangisara kiaka isitetero de to ona manga manara ma sopo. \t پس امر بزرگ نیست که خدام وی خویشتن را به خدام عدالت مشابه سازند که عاقبت ایشان برحسب اعمالشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi Ngohi o duniaka de itideka o sangahadiye, de Ngohi asa o nyawa yangodu taaso de tatuda la ipiricaya Ngohika.\" \t و من اگر از زمین بلند کرده شوم، همه را به سوی خود خواهم کشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona manga baba eko manga awa yasiboso ifoloi dede Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. Komagena lo nagoona manga ngopa yasiboso ifoloi de Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. \t و هر‌که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد؛ لایق من نباشد و هر‌که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o Yesus gena wosoneka, duma o Gikimoi wisioho kali, de magena ngomi mingodu de mia lako masirete lo misikeleloka. \t پس همان عیسی را خدا برخیزانید و همه ما شاهد برآن هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, so o Nahadi ma wangeka de goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena de lo ongo Maria ma somoali itagi o boosuka. \t و بعد از سبت، هنگام فجر، روز اول هفته، مریم مجدلیه و مریم دیگربجهت دیدن قبر‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Yesus wosone kawa gena o Daud lo wotemo qaboloka, 'Ngohi o orasi isigeto-geto towikelelo o Jou ngohi ai simaka, Una kanaga ai dateka, la o susa moi upa lo idahe. \t زیرا که داود درباره وی می‌گوید: \"خداوند راهمواره پیش روی خود دیده‌ام که به‌دست راست من است تا جنبش نخورم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi takelelo kali kanaga o haiwani ilalago magena, de o bi kolano o duniaka, de lo to ona manga prajurit-prajurit ona yangodu imatolomuka la ma ngale yokudoti de iwilawangi Una magena o jara wopapane de to Una Awi prajurit. \t و دیدم وحش و پادشاهان زمین ولشکرهای ایشان را که جمع شده بودند تا بااسب‌سوار و لشکر او جنگ کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o cako motoha de asa yowosa yomomanara, ona magena yahino de ona moi-moi gena o pipi o salaka moi yamake. \t پس یازده ساعتیان آمده، هر نفری دیناری یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ona kanaga o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka imaokoye, de kagena Awi Tahuka o wange de o putu ona iwisuba Unaka. So kagena Una o pareta ma kursika womatatami gena, Una dede ona yangodu igoge ma ngale Una asa ona wajaga. \t از این جهت پیش روی تخت خدایند و شبانه‌روز در هیکل او وی راخدمت می‌کنند و آن تخت‌نشین، خیمه خود را برایشان برپا خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ngini o Sardiska ma nyawa kanaga nimuruo naga nia baju gena niafaja waasi eko nia sininga niapareta itotiai. Komagena so ngini gena done nitagi nimakomote dede Ngohi de nia baju lo ka qaaare, sababu ma ngale ngini magenena o Gikimoi wotemo bilasu komagena. \t «لکن در ساردس اسمهای چند داری که لباس خود را نجس نساخته‌اند و در لباس سفید با من خواهند خرامید زیرا که مستحق هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago nitemo gena maro komanena: ngomi mia demo moi-moi qangodu o surati manena ma rabaka ma ngale ngomi masirete miasinako itiai. Ai dodiao tinidododara, o bi moi-moi qangodu manena gena mitemo sababu ngomi de ma Kristus mimarimoika de o Gikimoi masirete lo kanaga ngomi wominanano. O bi moi-moi kiaka miaaakaka gena, ngomi miaaka la ma ngale to ngini nia piricaya magena asa misiputuru. \t آیا بعد از این مدت، گمان می‌کنید که نزدشما حجت می‌آوریم؟ به حضور خدا در مسیح سخن می‌گوییم. لیکن همه‌چیز‌ای عزیزان برای بنای شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo moi-moi talelefoka magena bilasu naaka, sababu ma orasi asa imasidiado de o bi nyawa asa o dodoto itotiai gena isigise kawa, duma ona manga edekati gena o kia bato ona yodupa magena isigise. So ona asa o bi guru ikokulai yangaho de yasingosa la o bi guru magena isingangasu yamote to ona masirete manga nyafusu ma dorou, sababu o moi-moi magena manga siningaka yadahe so ona lo yodupa yasigise. \t زیرا ایامی می‌آید که تعلیم صحیح را متحمل نخواهند شد، بلکه برحسب شهوات خود خارش گوشها داشته، معلمان را برخود فراهم خواهند‌آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma faida gena ihiwaka, bai nanga tonaka bai lo niaaka nia pupuk. Lebelaha ka niaumo. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\" \t نه برای زمین مصرفی دارد و نه برای مزبله، بلکه بیرونش می‌ریزند. آنکه گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Herodes de awi prajurit-prajurit wikalekono de wisiihe o Yesuska. Ona o bi kolano manga juba iwisitibaku, qabolo de iwisitotali o Pilatuska. \t پس هیرودیس با لشکریان خود او را افتضاح نموده و استهزا کرده لباس فاخر بر او پوشانید ونزد پیلاطس او را باز فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o saksi ma singangasu ma ngale Ngohi kanaga ngai sinoto. Ma nonoma gena to Ngohi Ai singangasu de ma sinotoka gena Ai Baba Awi singangasu, Una magena Ngohi woisuloka so tahino.\" \t من بر خود شهادت می‌دهم و پدری که مرا فرستاد نیز برای من شهادت می‌دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga moi lo ma ngale Ngohi gena Una lo wosingangasu o nyawaka, de magena ma Baba Gikimoi de to Una Awi demo gena igogou de itetero. \t شما نزد یحیی فرستادید و او به راستی شهادت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo maro o baju Ngona asa napake kawa eko naumoka de nositagali so moili gena qamomuane. Duma Ngona ka ma moi lo nongaliwa, de Ani oho magena ma dodogu lo ihiwa.\" \t و مثل ردا آنها را خواهی پیچید و تغییر خواهند یافت. لکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu magegena done asa o Gikimoi waaka ma orasi o Jou Yesus asa wahino kali. Una asa wahino kali la ma ngale Awi ronga isilamo de lo o bi moi-moi qaloloha ma ngale Unaka foloi isibicara, sababu Una o loha moi-moi qangodu waakaka ma ngale o nyawa nagoona bato bilasu iwipiricaya Unaka. Komagena ngini lo niwosa to ona magegena manga sidongirabaka, sababu o moi-moi ma ngale Una minisingongangasu gena ngini niopiricayaka. \t هنگامی که آید تا در مقدسان خود جلال یابدو در همه ایمانداران از او تعجب کنند در آن روز، زیرا که شما شهادت ما را تصدیق کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o nyawa ma somoa la ngohi isisusa gena, ngohi asa ona tasidapano de totemo, \"Upa ngohi nisisusa kali,\" sababu o bi nabo to ngohi ai roheka gena isinako ngohi manena igogou o Yesus to Una Awi nyawa masirete wileleleani. \t بعد ازاین هیچ‌کس مرا زحمت نرساند زیرا که من در بدن خود داغهای خداوند عیسی را دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi Yahudika ma nyawa ona magena o Paulus awi bicara isigise, sidago wotemo asa una wotagi o bi nyawa o Yahudika yasowo. Qabolo de ona imatoore itemo, \"O nyawa maro una manena gena bilasu upa wooho, so powitoomaka bato!\" \t پس تا این سخن بدو گوش گرفتند؛ آنگاه آواز خود را بلند کرده، گفتند: «چنین شخص را ازروی زمین بردار که زنده ماندن او جایز نیست!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo iqomaka o Jou Yesus wositatapuka o nyawa la kanaga o habari qaloloha isihohabari, ona magena manga oho ma kurangi bilasu o nyawa yosigogigiseno yamake. \t و همچنین خداوند فرمود که «هرکه به انجیل اعلام نماید، ازانجیل معیشت یابد»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O riho magegena ma soa ikuru kawa de kadoke o Publius to una awi tona masireteka. O nyawa una magena womatengo o gura ma bi nyawa magenaka wodadi to ona manga sahe moi. Una womiaka qaloha so kagena ma deka o wange saange ngomi mimasidodogu unaka. \t و در آن نواحی، املاک رئیس جزیره که پوبلیوس نام داشت بود که او ما را به خانه خودطلبیده، سه روز به مهربانی مهمانی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena maro nia gogolo iqomaka gena, o nonako moi isikelelo igogou ngohi ma Kristus woisuloka la Awi demo tosingangasu. So nakoso ngohi o nyawa ma dorou tafanggali de o dorou, de ngini asa nianako igogou ngohi gena tomadadi ma Kristus Awi uru ma dagali bai! Sababu ma Kristus Awi sitiari kiaka ngohi tinisidodiado nginika gena ma buturu ikurangi gena ihiwa, duma Awi kuasa magena igogou ngini masirete asa niamalo. \t چونکه دلیل مسیح را که در من سخن می‌گویدمی جویید که او نزد شما ضعیف نیست بلکه درشما تواناست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"O Jou Gikimoi, Ngona gena Ani kuasa ma bati lo ihiwa. Ngona lo salalu kanaga o orasi manena de iqoqomaka. Ani buturu ka ilamo magena Ngona napake ma ngale o dunia napareta. So mia sukuru miatide Ngonaka. \t و گفتند: «تو را شکر می‌کنیم‌ای خداوند، خدای قادرمطلق که هستی و بودی، زیرا که قوت عظیم خودرا بدست گرفته، به سلطنت پرداختی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Yosia ma ngopa yanau o Yekhonya de kanaga lo awi gianongoru yamuruo naga, ena gena ma orasi o Yahudika ma nyawa yatago de yaumo o Babel ma tonaka. \t ویوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale o nyawa nagoona lo yaakuwa o kia naga moi yoija eko yosiija, ka cawali ona la kanaga de manga nonako moi yagakaka, ena gena de o haiwani magena ma ronga eko ma gegeto ma ronga. \t و اینکه هیچ‌کس خرید و فروش نتواند کرد، جز کسی‌که نشان یعنی اسم یا عدد اسم وحش را داشته باشد.در اینجا حکمت است. پس هر‌که فهم دارد، عدد وحش را بشمارد، زیرا که عددانسان است و عددش ششصد و شصت و شش است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ngohi o Yerusalemka totagi, de o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri yahino isingangasu ngohika, de yogolo ma ngale o Paulus una magena bilasu towisisala la bilasu wisifanggali de o sangisara. \t که درباره او وقتی که به اورشلیم آمدم، روسای کهنه و مشایخ یهود مرا خبر دادند وخواهش نمودند که بر او داوری شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Gubernur Feliks, una lo wanako idalaka ma ngale o Yesus Awi dodoto, so wosigila-gila waasi duma wojaji onaka, de wotemo, \"Done ma kapita o Lisias wahino, de awi demo toiseka asa ngohi nia hali manena tatailako de tositatapu.\" \t آنگاه فیلکس چون از طریقت نیکوترآگاهی داشت، امر ایشان را تاخیر انداخته، گفت: «چون لیسیاس مین باشی آید، حقیقت امر شما را دریافت خواهم کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi waaka so o bi moi-moi qangodu gena ma Kristus iwisigise. De ma Kristus gena witide la o bi gogobu yangodu wapareta, \t و همه‌چیز را زیر پایهای او نهاد و او را سرهمه‌چیز به کلیسا داد،که بدن اوست یعنی پری او که همه را در همه پر می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ma orasi ngone nanga rohe o dunia manenaka done isisa, de nanga rohe qamomuane o sorogaka gena pamakewa so ka pomawatoka. \t اگر فی الواقع پوشیده و نه عریان یافت شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, o Aleksander de o Rufus manga baba, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku. \t و راهگذری را شمعون نام، از اهل قیروان که از بلوکات می‌آمد، و پدر اسکندر و رفس بود، مجبور ساختند که صلیب او را بردارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Eko lo nakoso kanaga o boro yogolo, de idadiwa ka o hai sosolota niahike. Komagenawa bai! \t یا اگرتخم‌مرغی بخواهد، عقربی بدو عطا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de Awi muri-muri wikelelo Una o ake ma qokuko watagi, de ona isawangi so imatoore, \"Wewe! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku. \t اما چون شاگردان، او را بر دریا خرامان دیدند، مضطرب شده، گفتندکه خیالی است؛ و از خوف فریاد برآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya! Nako ma Imam Wilalamo kagena o Ngihi Foloi Qatetebika wowosa, de bilasu o haiwani ma au waaho. So komagena ngone lo, ma ngale o Jou Yesus Awi sone ma au, so ngone gena asa inamodo kawa de ka pobarani pahino pomasidate o Gikimoika. \t پس‌ای برادران، چونکه به خون عیسی دلیری داریم تا به مکان اقدس داخل شویم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike onaka. \t وکیست از شما که پدر باشد و پسرش از او نان خواهد، سنگی بدو دهد یا اگر ماهی خواهد، به عوض ماهی ماری بدو بخشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o ngopa magena awi umuru o wange tupaangeka, de o nyawa imakokadate de o gianongoru ona magena yahino imatolomu ma ngale una iwisuna, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu. Manga edekati la yodupa iwisironga o Zakharia, maro awi baba masirete awi ronga. \t و واقع شد در روزهشتم چون برای ختنه طفل آمدند، که نام پدرش زکریا را بر او می‌نهادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadadala gena yangodu yosango, \"Iya, maha ka ngomi bato de lo mia ngopa de mia danoku Awi sone miamoku.\" \t تمام قوم در جواب گفتند: «خون او بر ما و فرزندان ما باد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini bilasu nimasitiari ifoloi, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka. De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka. \t «لیکن شما از برای خود احتیاط کنید زیرا که شما را به شوراها خواهند سپرد و در کنایس تازیانه‌ها خواهند زد و شما را پیش حکام وپادشاهان بخاطر من حاضر خواهند کرد تا برایشان شهادتی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona unaka yotemo, \"Wewe! Hika ngona nomisingangasu ngomika, maro idodooha so ani lako qalohaka sidago ngona aku nomasigelelo kali.\" \t بدو گفتند: «پس چگونه چشمان تو بازگشت؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona ipipiricaya magena itagi o habari ma ngale o Jou Yesus isihabari sidago o bi doku ma sigilolika, so o nyawa ifoloi yadala yoise. \t و کلام خدا در تمام آن نواحی منتشرگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou de itero, o nyawa nagoona maro ngohi la manga dupa imarimoi de o Yesus Kristus so yaaka itotiai maro o kia o Gikimoi wodudupa, ona magena lo o bi nyawa ma somoa asa yasisangisara. \t و همه کسانی که می‌خواهند در مسیح عیسی به دینداری زیست کنند، زحمت خواهند کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona manga ngopa Una magena wofero so wilamo idogo de wiputuru, de awi sininga lo idadi foloi icawaro, de lo o Gikimoi Awi laha igoge Unaka. \t و طفل نمو کرده، به روح قوی می‌گشت و از حکمت پر شده، فیض خدا بروی می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanagali o doku magenaka mobabalo moi mosidadu-dadu mowirisima o hakim una magenaka, mogolo motemo, 'Kodo, noiriwo la to ngohi ai lawangi towisiholu itiai.' \t ودر همان شهر بیوه‌زنی بود که پیش وی آمده می‌گفت، داد مرا از دشمنم بگیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako ngini gena, ka komagenawa. O Gikimoi o sorogaka de ma Ngopa Awi ili winidedemo nginika. Magena maro ngini niahino Awi simaka o Sion ma Talaka de lo o Yerusalem ma kota o sorogaka, kiaka o Gikimoi woooho Awi goge. Ngini niarisima o bi malaikat yadala icarawa la kagena imatolomu de manga nalika. \t بلکه تقرب جسته ایدبه جبل صهیون و شهر خدای حی یعنی اورشلیم سماوی و به جنود بی‌شماره از محفل فرشتگان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o sininga ma beleso kiaka pamomote o Gikimoi Awi edekati, gena ma ngale nanga dorou pomatoba de pomatoduba, so done aku ngone wonasisalamati. De o sininga ma beleso maro komagena gena upa he pomatoduba. Duma nako o sininga ma beleso kiaka kanaga o nyawa o Gikimoi wihoholuka, gena ma ngale lo ihiwa la nanga dorou pomatoba de pomatodubaka, so idadi ka cawali ngone dede o Gikimoi pomakitingaka. \t زیرا غمی که برای خداست منشا توبه می‌باشد به جهت نجات که از آن پشیمانی نیست؛ اما غم دنیوی منشا موت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yasinoto magena nakoso o nyawa la kanaga manga edekati yabodito, de yasinoto magena manga uruno o uku asa isupu so manga lawangi gena yabodito. Komagena o nyawa nakoso manga edekati ona yabodito de yasinoto magena asa ka yatooma. \t و اگر کسی بخواهد بدیشان اذیت رساند، آتشی از دهانشان بدر شده، دشمنان ایشان را فرو می‌گیرد؛ و هر‌که قصد اذیت ایشان دارد، بدینگونه باید کشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho. So de Una wogogeku wooqo de o ngopeqeka muna magena o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu. \t زنی با شیشه‌ای عطر گرانبهانزد او آمده، چون بنشست بر سر وی ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu, de manga giaka yasosilihi so ma kahi ihoi de yaoqoka. \t و واقع شد در سبت دوم اولین که او از میان کشت زارها می‌گذشت و شاگردانش خوشه‌ها می‌چیدند و به کف مالیده می‌خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de wotemo yadadalaka, \"Nimasidodiahi de nimajaga, la o dunia ma arata gena upa niodesere. Sababu ngaroko ngone nanga arata idala, duma o arata magenano nanga oho ma sanangi asa pamakewa.\" \t پس بدیشان گفت: «زنهار از طمع بپرهیزید زیرا اگرچه اموال کسی زیاد شود، حیات او از اموالش نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo, \"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Jou Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\" \t اما عیسی وی را اجازت نداد بلکه بدو گفت: «به خانه نزدخویشان خود برو و ایشان را خبر ده از آنچه خداوند با تو کرده است و چگونه به تو رحم نموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho magena o paro o koresaraku iwuwu imehe-mehe, de ona itemo nagala iogoka, so manga edekati yaaka la aku isideli. So kagena de manga tapu yatide de imajobo iside yameta o Feniks, so yakahika o wange ma dumuka so ma dateno imasitepa-tepa. \t و چون نسیم جنوبی وزیدن گرفت، گمان بردند که به مقصد خویش رسیدند. پس لنگر برداشتیم و از کناره کریت گذشتیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una womaoko de wotemo munaka, \"Kangano manena o roriri kanena yahino ngona inikokalaki gena ona kiaka. Kanaga o nyawa moi lo pamakewa gena wotemo bilasu ngona nitooma.\" \t پس عیسی چون راست شد و غیر از زن کسی را ندید، بدو گفت: «ای زن آن مدعیان تو کجا شدند؟ آیا هیچ‌کس برتو فتوا نداد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una asa wotemo munaka, \"Nakoso ngona gena nanako o kia naga o Gikimoi Awi ngongike o nyawaka, de lo nakoso ngona Ngohi noinakoka o ake togogolo Ngohi manena gena naguuna, ngona lo asa o ake nogolo kali Ngohino, kekiaka de o ake magena o nyawa aku o oho ma duhutu yamake.\" \t عیسی در جواب او گفت: «اگر بخشش خدا را می‌دانستی و کیست ک�� به تو می‌گوید آب به من بده، هرآینه تو از او خواهش می‌کردی و به تو آب زنده عطا می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato wobicara qabolo, de una magena gila-gila o nyawa manga simaka womaoko awi dangi watoti de womajobo woliho, de o ngeko ma soaka una o Gikimoi iwisigiliri. \t در ساعت برخاسته، پیش ایشان آنچه بر آن خوابیده بودبرداشت و به خانه خود خدا را حمدکنان روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri yahino de imasano Unaka, \"Baba, nakoso o nyawa yadadalaka nabicara gena, qadoohaso bilasu de to Ngona Ani ade-ade.\" \t آنگاه شاگردانش آمده، به وی گفتند: «ازچه جهت با اینها به مثلها سخن می‌رانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi miuti o kota magegenaka, so mitagi de miamake o nyawa ipipiricaya de kagena onaka mimasidodogu ma deka o wange tumudingi. De lo o Gurumi Qatetebi onaka wasingangasuka, so wisingangasu o Pauluska la ma ngale upa wotagi o Yerusalemka. \t پس شاگردی چند پیدا کرده، هفت روز در آنجاماندیم و ایشان به الهام روح به پولس گفتند که به اورشلیم نرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t فیض و سلامتی از جانب خدای پدر وخداوند ما عیسی مسیح با شما باد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o nyawa la kanaga Ai demo yoise de ipiricayawa Ngohi, ona magena asa Ngohi upa tasisala. Sababu Ngohi tahino kanena ma ngale upa o bi nyawa o duniaka tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, duma ma ngale ilalamo gena todupa o nyawa isalamati. \t و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من براو داوری نمی کنم زیرا که نیامده‌ام تا جهان راداوری کنم بلکه تا جهان را نجات‌بخشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi o Roma ma kotaka mimasidiado, o Paulus gena o prajuritka manga sahe aku wisimaha una wotagi de o prajuritka wijajaga moi so ona igoge imakatahu moi. \t و چون به روم رسیدیم، یوزباشی زندانیان را به‌سردار افواج خاصه سپرد. اما پولس را اجازت دادند که با یک سپاهی که محافظت او می‌کرد، در منزل خودبماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale o wange ma tumudingi gena kanaga isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O wange ma tumudingika de o Gikimoi womanara kawa duma Una womawoma.\" \t ودر مقامی درباره روز هفتم گفت که «در روز هفتم خدا از جمیع اعمال خود آرامی گرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una ngohi woisiningaka, ngohi gena Awi gilalo so tomahadoku. O orasi manena de isikahika, o bi nyawa ona yangodu asa itemo, ngohi manena o ngopeqeka moi o Gikimoi Awi laha woisicatu. \t زیرا بر‌حقارت کنیز خود نظرافکند. زیرا هان از کنون تمامی طبقات مراخوشحال خواهند خواند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imamingihuka, de o tala de o tetoka igolo de itemo, \"Hika nimitalake ngomiku. Ngomi mimangihuka ma ngale Una o pareta ma kursika womatatami gena upa ngomi womikelelo de lo o Duba ma Goho magena womidoosa, so upa sidago mia dorou wafanggali de womisisangisara ngomika. \t و به کوهها و صخره‌ها می‌گویند که «بر ما بیفتید و ما رامخفی سازید از روی آن تخت‌نشین و از غضب بره؛زیرا روز عظیم غضب او رسیده است وکیست که می‌تواند ایستاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako ngini la o moi-moi maro komagena niaaka, de o cawaro magegena upa nitemo isupu ma sihino o Gikimoino, duma magegena asa isupu ma sihino o nyawa manga sininga qatotorouno de lo o tokano. \t این حکمت از بالا نازل نمی شود، بلکه دنیوی و نفسانی و شیطانی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"O bi nyawa o dunia manenaka imasipeqeka de lo imasiroka. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «ابنای این عالم نکاح می‌کنند و نکاح کرده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Gikimoi Awi nyawa kagena o Kolose ma kotaka, de ai dodiao ningodu gena nia piricaya qaputuru Unaka de ngini lo dede ma Kristus nimarimoika. Ngohi, Paulus, nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka, de o Timotius to ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, ngomi o surati manena minisidingo nginika. Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba tanu winidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga waaka so foloisi isanangi. \t به مقدسان در کولسی و برادران امین، در مسیح فیض و سلامتی از جانب پدر ما خداو عیسی مسیح خداوند بر شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wacohono, de o malaikat moili una o uku wapopareta o suba yatutupu ma rihono wosupu kali. De awi ili walamo-lamo wosulo o malaikat o rarari wacocohono gena wotemo, \"De ani rarari qadodoto magena hika notagi o duniaku de nosiwewa, la naredi de natolomu o anggur ma hutu, sababu ma sopo gena qaomuka.\" \t وفرشته‌ای دیگر که بر آتش مسلط است، از مذبح بیرون شده، به آواز بلند ندا در‌داده، صاحب داس تیز را گفت: «داس تیز خود را پیش آور وخوشه های مو زمین را بچین، زیرا انگورهایش رسیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.' \t پس برای چه نقد مرا نزد صرافان نگذاردی تاچون آیم آن را با سود دریافت کنم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa de manga piricaya qaceceke Una upa wosidipito la itepi. Ona la kanaga manga piricaya ikurangi, gena Una lo wasiputuru. Una womomanara sidago o Gikimoi Awi pareta itotiai gena imasidiado o duniaka. \t نی خرد شده را نخواهد شکست و فتیله نیم‌سوخته را خاموش نخواهدکرد تا آنکه انصاف را به نصرت برآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Yerusalemka imasidiadoka, de ona o bi nyawaka yosano hika de hino itemo, \"Ngomi manena miakelelo o dipaka o ngoma moi ibao o wange ma nyonyieka, de o ngoma magena misinonako kanaga o ngopa moi wisibuo la done asa wodadi o Yahudika manga kolano. De o ngoma magena itagi yakahisa so miamote la ma ngale miwisari de miwisuba Unaka. So Una magena Awi riho kiaka, tanu nimisidumu ngomika.\" \t «کجاست آن مولود که پادشاه یهود است زیراکه ستاره او را در مشرق دیده‌ایم و برای پرستش او آمده‌ایم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa nakoso kanaga manga dodoto de ka to ona manga sininga ma rabano de yaaka komagena, magena ma sababu ona yodupa o giliri yasari la ona manga ronga masirete isilamo. Duma nakoso o nyawa kanaga yodupa yasari ma ngale ona yasusuloka magena manga ronga isilamo, de upa manga ronga masirete, de yasusulo ona gena manga dodoto itotiai de manga sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa. Komagena lo Ngohi. \t هر‌که ازخود سخن گوید، جلال خود را طالب بود و اماهر‌که طالب جلال فرستنده خود باشد، او صادق است و در او ناراستی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu iqomaka to ngini nia sidongirabaka nakoso o nyawa de o ake tasiosi gena, toholu, ka cawali ona yasinoto o Krispus de o Gayus. \t خدا را شکر می‌کنم که هیچ‌یکی از شما راتعمید ندادم جز کرسپس و قایوس،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O habari kiaka ngomi misihohabari, gena o habari ma ngale ngomi masirete gena qasowo. Duma o habari magegena itemo o Yesus Kristus Una magena kanaga o Jou, de lo ngomi gena o Jou Yesus womisuloka la mitagi so ngini minileleani. \t زیرا به خویشتن موعظه نمی کنیم بلکه به مسیح عیسی خداوند، اما به خویشتن که غلام شما هستیم بخاطر عیسی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngohi tanakoli ona gena bilasu upa niamodo. Sababu nako nibarani komagena, de ngini asa niasikelelo onaka gena done o narakaku yaumo de ka cawali ngini nisisalamati, sababu o Gikimoi winisiputuru la o bi moi-moi magena aku niaaka. \t و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست.زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike bato onaka. De upa lo niagolo la isigiliholi nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa so yaqeheka nginino. \t هرکه از تو سوال کند بدو بده و هر‌که مال تو راگیرد از وی باز مخواه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena magena maro ka o nonako moi. Nakoso ngone nanga gaso o haiwani de lo nanga suba ma somoa gena posisuba o Gikimoika, maro o jaji iqoqoma ma bobitaka, gena yaakuwa nanga sininga isitiai la idadi pomasidate Unaka. \t و این مثلی است برای زمان حاضر که بحسب آن هدایا وقربانی‌ها را می‌گذرانند که قوت ندارد که عبادت‌کننده را از جهت ضمیر کامل گرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una asa o segel ma saange waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma saangeka itemo, \"Hino nosupusi!\" De Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qatataro moi isupu kali. De una de awi kuasaka kugena wopane, de awi giaka o timbangan moi wacohono ma ngale o bare o duniaka waaka. \t و چون مهر سوم را گشود، حیوان سوم راشنیدم که می‌گوید: «بیا (و ببین )!» و دیدم اینک اسبی سیاه که سوارش ترازویی بدست خود دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso ngone la poholu o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa woholu wonagalusiri ngone, done ma orasika asa o nyawa yangodu manga laha de manga dorou ma sopo ma fanggali yamake. Duma igogou nakoso ngone la podupa o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa wonagalusiri ngoneka, so tanu upa lo wonasisala. Magena maro o goginano moi ngoneka, so lebelaha nakoso ngone upa o nyawa pasisala duma podupa o nyawa pagalusiri. \t زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود برکسی‌که رحم نکرده است و رحم بر داوری مفتخرمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone asa panako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopoka ponano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o ara, eko pamake ma sopo o anggur. \t زیراکه هر درخت از میوه‌اش شناخته می‌شود از خارانجیر را نمی یابند و از بوته، انگور را نمی چینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o tona magena de kanaga cawali o daara qatototopo de lo o ngangaru, maena gena ma faida lo ihiwa. O tona magena he dangade o Gikimoi wakutuku, de ma dodoguka asa ka yatupu. \t لکن اگر خار و خسک می‌رویاند، متروک و قرین به لعنت و در آخر، سوخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mobabalo moi nakoso ami ronga isingosa qabolo ibabalo ma gegeto ma bukuka la ngone popipiricaya pomiriwo, muna magena bilasu ami umuru he o taungu moributanga eko ifoloi, de lo bilasu muna mokawi asa ka ma moi. \t بیوه‌زنی که کمتر از شصت ساله نباشد و یک شوهر کرده باشد، باید نام او ثبت گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. \t عیسی چون شنید، گفت: «نه تندرستان بلکه مریضان احتیاج به طبیب دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa manga oho o Gikimoi Awi simaka gena foloi ilamo de o duba magena! Ma ngale komagena aku o loha niaaka ngaroko o Sabat ma wangeka.\" \t پس چقدر انسان از گوسفند افضل است. بنابراین در سبت‌ها نیکویی‌کردن روا است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o bi nyawa la kanaga Ai Baba woihike Ngohika, ona yangodu done asa yahino Ngohika de ona magena nagoona lo yaakuwa Ngohi taholu. \t هرآنچه پدر به من عطا کند، به‌جانب من آید و هر‌که به‌جانب من آید، او را بیرون نخواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o deruka Awi muri-muri manga suba yatide Unaka de lo itemo, \"Igogou, Ngona manena o Gikimoi Awi Ngopa!\" \t پس اهل کشتی آمده، او راپرستش کرده، گفتند: «فی الحقیقه تو پسر خدا هستی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o bui ma rabaka yasingosaka, ma orasi ona icanga qabolo o Roma ma bobaretaka, ena gena o nyawa itotooma yamuruo naga kanaga manga sidongirabano wimoi awi ronga o Barabas. \t و برابانامی با شرکای فتنه او که در فتنه خونریزی کرده بودند، در حبس بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa moi lo ngohi isulowa totagi, duma o Gikimoi Una masirete ngohi woisinako, so tanako bilasu ngohi totagi o Yerusalemye. So kagena ngohi dede o gogobu manga bi roriri ona magegena asa mimatolomu o riho moika. De kagena ai manara ma ngale o habari qaloloha o Yahudika ma nyawa yasowoka tasihabari so magena ngohi tasingangasu onaka. Upa sidago ai manara iqoma taaka qaboloka de o orasi manena taaka kali gena, o roriri ona magena yangodu yaholu. \t ولی به الهام رفتم و انجیلی را که در میان امت هابدان موعظه می‌کنم، به ایشان عرضه داشتم، امادر خلوت به معتبرین، مبادا عبث بدوم یا دویده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka.\" \t آنگاه می‌رود وهفت روح دیگر، شریرتر از خود برداشته داخل شده در آنجا ساکن می‌گردد و اواخر آن شخص ازاوائلش بدتر می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Jou Yesus towikelelo de Una wotemo ngohika, 'Saulus! Nomataika o Yerusalem nodongosa! Sababu o nyawa ngo kagenadahu o kia ngona nosihabari ma ngale Ngohi gena ona yoise iholu.' \t پس او را دیدم که به من می‌گوید: \"بشتاب و از اورشلیم به زودی روانه شو زیرا که شهادت تو را در حق ��ن نخواهند پذیرفت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga ma dokter o Lukas, una miwidododara, de lo o Demas manga salam inisidingo nginika tanu nimakamake kali. \t و لوقای طبیب حبیب و دیماس به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\" \t والی گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» ایشان بیشترفریاد زده، گفتند: «مصلوب شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika tosiade-ade, nakoso o Yahudika ma nyawa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena manga Yahudi ma nonako, ena gena manga suna, upa he yasisa. Komagena lo nakoso o nyawa kanaga imasuna waasi ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena upa he imasuna. \t اگر کسی در مختونی خوانده شود، نامختون نگردد و اگر کسی درنامختونی خوانده شود، مختون نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro komagena lo o deru ilalamo moi ngaroko ma galema ma ceceke, duma o deru magena o rato qasosihilo de o moku-moku isipapaka lo ma galema magena aku yapareta, la imote o nyawa waaaho awi dupa kiaka wosikahika. \t اینک کشتیها نیز چقدربزرگ است و از بادهای سخت رانده می‌شود، لکن با سکان کوچک به هر طرفی که اراده ناخدا باشد، برگردانیده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. Ngini lo nianako masirete o bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo ona gena o balastengi itotolomu aku yaaka komagena. \t زیرا هرگاه آنانی را محبت نمایید که شما رامحبت می‌نمایند، چه اجر دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona magena manga sininga imore de qanali de witolabutu, de wisijaji asa o pipi wihike unaka. So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija. \t ایشان سخن او را شنیده، شاد شدند و بدو وعده دادند که نقدی بدو بدهند. و او در صدد فرصت موافق برای گرفتاری وی برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wosiade-ade wotemo onaka, \"Niatailako o ara ma hutu de lo o gota ma hutu ma somoaka. \t و برای ایشان مثلی گفت که «درخت انجیر و سایر درختان راملاحظه نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yaakuwa bai! Ngini gena niaaka koloko nia tahu ihiwa so kagena nioqo waasi, koloko o Gikimoi Awi gogobu manga dolomu gena nisidoohawa so niahino ka nioqo, de o nyawa isususa la o ino iaahowa gena niasiceke. Ce! Ma ngale komagena so upa sidago ngini nitemo, ngohi bilasu to ngini nia giliri gena tosimane. Upa bai! \t مگر خانه‌ها برای خوردن و آشامیدن ندارید؟ یا کلیسای خدا راتحقیر می‌نمایید و آنانی را که ندارند شرمنده می‌سازید؟ به شما چه بگویم؟ آیا در این امر شمارا تحسین نمایم؟ تحسین نمی نمایم!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu o orasi manena Ngohi totemo nginika, o orasi manena bato Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma raba kasi.\" \t زیرا به شما می‌گویم که تا ملکوت خدا نیاید، از میوه مودیگر نخواهم نوشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wasulo so Awi edekati ma ngale o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu yodamahasi sidago o baka ma rabaka igogesi. Duma Awi edekati ma ngale o moi-moi magena Una wositatapuka igogou asa idadi. Sababu igogou-gogou, \t زیرا خلقت، مطیع بطالت شد، نه به اراده خود، بلکه بخاطر او که آن را مطیع گردانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa isasaksi magena manga demo moi-moi imaketerowa. \t و در این هم باز شهادت های ایشان موافق نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So he o taungu saange ipasaka, de ngohi totagi takahie o Yerusalemye ma ngale de o Petrus gena mimarinako, de kagena unaka asa ngohi togoge sidago o wange mogiowo de motoha. \t پس بعد از سه سال، برای ملاقات پطرس به اورشلیم رفتم و پانزده روز با وی بسر بردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri yamuruo naga imatekebobicara itemo, \"Awalele! Una Awi demo ma ngale gena o kiaso wotemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena ngini asa nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali,' de lo wotemo, 'Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, sababu Ngohi totagi tokahika Ai Babaka.' \" \t آنگاه بعضی از شاگردانش به یکدیگرگفتند: «چه چیز است اینکه به ما می‌گوید که اندکی مرا نخواهید دید و بعد از اندکی باز مراخواهید دید و زیرا که نزد پدر می‌روم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus o Betania ma dokuka, de Una wotagi o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado. \t و هنگامی که عیسی در بیت عنیا در خانه شمعون ابرص شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wisulo ma Ngopa womatengo la Una wahino de o dunia ma rabaka wogoge ma ngale wosone, la ngone inangodu aku pamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma lamo o Gikimoi wonasikelelo ngoneka igogou Una wonadodara. \t و محبت خدا به ما ظاهرشده است به اینکه خدا پسر یگانه خود را به جهان فرستاده است تا به وی زیست نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi gia ma girinaka wacohono o bi ngoma ngai tumudingi, de Awi uruno isupu o sumarangi moi ma doto sinotoka. De Una Awi bio gena ileto de ma leto ma buturu magena maro o wange itotiai. \t و در دست راست خود هفت ستاره داشت و از دهانش شمشیری دودمه تیز بیرون می‌آمد و چهره‌اش چون آفتاب بود که در قوتش می‌تابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus woise komagena, de wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani ronga moi ani tahu ma rabaka nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\" \t عیسی چون این را شنید بدو گفت: «هنوز تو را یک چیز باقی است. آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی داشت، پس آمده مرا متابعت کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena. Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro, \t لیکن این طایفه را به چه چیزتشبیه نمایم؟ اطفالی را مانند که در کوچه هانشسته، رفیقان خویش را صدا زده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o wange muruo nagasi o Yudas de o Silas kagena igoge. Qabolo de o nyawa ipipiricaya imasiloloa ona yasinotoka de yasimote qaloha, so yasimaha ona itagi iliho sidago imasidiado o gogobu manga roriri yasusulo o Yerusalemka.(( \t پس چون مدتی در آنجا بسربردند به سلامتی از برادران رخصت گرفته، به سوی فرستندگان خود توجه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, upa nia sininga maro o ngopa-ngopa, so hika nia sininga gena idadi itiai maro o dodihimoka. Duma nako o dorou gena, ngini bilasu nimasitero maro o ngopa ma ceceke la yanako waasi o dorou yaaka. \t ‌ای برادران، در فهم اطفال مباشید بلکه در بدخویی اطفال باشید و در فهم رشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una asa o ngopa magena wiqehe de witoti, de o Gikimoi wigiliri wotemo, \t او رادر آغوش خود کشیده و خدا را متبارک خوانده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi. De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka. \t تا آنکه آن هفت او را گرفتند و اولادی نگذاشتند و بعد ازهمه، زن فوت شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo munaka, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\" \t عیسی وی را گفت: «بگذار اول فرزندان سیر شوند زیرا نان فرزندان راگرفتن و پیش سگان انداختن نیکو نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yababaja magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mianako igogou Ngona nadedemo de nasidoto itiai nagoonaka bato maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. \t پس از اوسوال نموده گفتند: «ای استاد می‌دانیم که تو به راستی سخن می‌رانی و تعلیم می‌دهی و از کسی روداری نمی کنی، بلکه طریق خدا را به صدق می‌آموزی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou! De ani ngopa una magena asa ngona nomasagaga de ani nali de ani moreka. Ma ngale ani ngopa wisibuo, so o nyawa yadadala lo asa imasagaga de manga nalika. \t و تو را خوشی وشادی رخ خواهد نمود و بسیاری از ولادت اومسرور خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ngohi ngini tinisulo, sababu ngini masirete nianako nanga Jou Yesus Kristus Awi laha gena ilamo poli ngoneka. Ngaroko o sorogaka Una igogou wokaya, duma Awi kaya gena qangodu ka wapalako ma ngale womadadi o nyawa wosususa moi. Komagena waaka la ngone gena aku o Gikimoi Awi simaka asa podadi pokaya. \t زیرا که فیض خداوند ما عیسی مسیح را می‌دانید که هرچنددولتمند بود، برای شما فقیر شد تا شما از فقر اودولتمند شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o jojaru magena mosupu de mosano ma awaka, \"Ai awa, qaloha gena bilasu o kia tomagolo.\" Ma awa mosango, \"Hika nagolo o Yohanes Wooosi awi sahe.\" \t او بیرون رفته، به مادرخود گفت: «چه بطلبم؟» گفت: «سر یحیی تعمیددهنده را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi kagena de asa ngohi tosihoda ona yangodu o Gikimoi Awi habari qaloloha magena yaaka he itiai kawa, de ngohi ona yangodu manga simaka de asa o Petruska totemo, \"Ngaroko ngona gena o Yahudika ma nyawa moi, ngona iqomaka de ma dekaka maro o Yahudika ma nyawa nisowo so o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena, o kia naga moi lo naaka kawa. Nako komagena, de upa sidago ngona nagegego so o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo, ona magena bilasu o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote la ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. Ce! Magena igogou o sala moi naakaka.\" \t ولی چون دیدم که به راستی انجیل به استقامت رفتار نمی کنند، پیش روی همه پطرس را گفتم: «اگر تو که یهود هستی، به طریق امت‌ها ونه به طریق یهود زیست می‌کنی، چون است که امت‌ها را مجبور می‌سازی که به طریق یهود رفتارکنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o Petrus kudahu wouti de wotemo ona magenaka, \"O nyawa moi niwisasari gena ngohi manena qabolo. So kanena niahino gena nidooha.\" \t پس پطرس نزد آنانی که کرنیلیوس نزد وی فرستاده بود، پایین آمده، گفت: «اینک منم آن کس که می‌طلبید. سبب آمدن شما چیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tosidadu totemo nginika, lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t و باز شمارا می‌گویم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن، آسانتر است از دخول شخص دولتمند درملکوت خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o ngeko ma dateka de Una wakeleloka o ara hutu moi. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu. So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done ngona nosopo kawa!\" Gila-gila o ara ma hutu magena isoneka. \t و در کناره راه یک درخت انجیر دیده، نزد آن آمد و جز برگ بر آن هیچ نیافت. پس آن را گفت: «از این به بعد میوه تا به ابد بر تونشود!» که در ساعت درخت انجیر خشکید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu so kagena manga deru yatapuku. \t پس از دریا گذشته، به‌سرزمین جنیسارت آمده، لنگر انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Ngohi manena taaka ma ngale muna magena done asa mipanyake qatubuso, de to muna ami dodiao lo nakoso o nyafusu ma dorou yaakaka gena to ona manga sangisara ifoloi. Komagena so cawali Ngohi taakawa gena ka ona magena, nakoso de manga nyafusu ma dorou duma imatoba de imatodubaka. \t اینک او را بر بستری می‌اندازم و آنانی را که بااو زنا می‌کنند، به مصیبتی سخت مبتلا می‌گردانم اگر از اعمال خود توبه نکنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Farisi ma nyawa moi awi ronga o Nikodemus, de una magena lo o Yahudika manga roriri moi o Mahkamah Agama manga sidongirabano. \t و شخصی از فریسیان نیقودیموس نام ازروسای یهود بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma dodoguka, hika niosininga ka cawali o bi moi-moi qangodu qaloloha gena bilasu posilamo. Komagena o bi moi-moi maro o kia itetero de itotiai, de o kia o nyawa aku yahoromati de yodudupa, de lo o kia bato o Gikimoi wosulo bilasu paaka. \t خلاصه‌ای برادران، هرچه راست باشد وهرچه مجید و هرچه عادل و هرچه پاک و هرچه جمیل و هرچه نیک نام است و هر فضیلت و هرمدحی که بوده باشد، در آنها تفکر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. \t پس جمیع خورده، سیر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o gohiduuru woooho kali una magena o Troas ma nyawa ipipiricaya iwingaho, de manga sininga lo ipeleso kawa de ka yanali. \t و آن جوان را زنده بردند وتسلی عظیم پذیرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o pipi ngai moi yaaho so yahike Unaka. Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\" \t چون آن را حاضر کردند، بدیشان گفت: «این صورت و رقم از آن کیست؟» وی راگفتند: «از آن قیصر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa imiiijaka magena asa yanako manga ngongano ma ngale o pipi yamake ma ngeko o jojaru magenano ihiwaka, de ona yangamo o Paulus de o Silaska, so yatago de o kota ma dolomuka yalia sidago yaado o bobaretaka. \t اما چون آقایانش دیدند که از کسب خودمایوس شدند، پولس و سیلاس را گرفته، در بازارنزد حکام کشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena qabolo o nyawa yaruwange, o Kaisareano yasusulo ma ngale ngohi iaaso gena, imasidiado o tahu kiaka ngohi kagena togogogeka. \t و اینک در همان ساعت سه مرد از قیصریه نزد من فرستاده شده، به خانه‌ای که در آن بودم، رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu o kia naga nia udo-udo de nia lelenga ma rabaka gena niahike iqoma kasi o bi nyawa isususaka, la nia sininga ma rabaka qangodu lo idadi qatebi de qaloha. \t بلکه از آنچه دارید، صدقه دهید که اینک همه‌چیز برای شماطاهر خواهد گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu niosininga kasi nakoso kanaga ngini masirete nimahike o nyawa moika ma ngale ka una niwisigise, maro o gilalo moi bilasu ma tuangi wisigise, de ngini gena igogou nidadi o nyawa una magena awi gilalo niwisigogigise. Komagena ngini lo aku nimasimaha la maro o dorou ma gilalo de nisigise, so done ngini de o Gikimoi nimakitinga ikakali, eko maro o gilalo ma loha la o Gikimoi niwisigise so waaka nia sininga itiai Unaka. \t آیانمی دانید که اگر خویشتن را به بندگی کسی تسلیم کرده، او را اطاعت نمایید، شما آنکس را که او رااطاعت می‌کنید بنده هستید، خواه گناه را برای مرگ، خواه اطاعت را برای عدالت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hiwaka! Ngini masirete gena aku Unaka nimagolo, sababu Una magegena ngini he winisibosoka. Ngini gena Ngohi nisibosoka, de Ngohi lo igogou nipiricayaka Ngohi o Gikimoino tahino, so Una asa ngini winisiboso. \t زیرا خود پدر شما را دوست می‌دارد، چونکه شما مرا دوست داشتید و ایمان آوردیدکه من از نزد خدا بیرون آمدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una asa he winako kawa, sababu ma orasi o Yesus wisiloha gena, to Una Awi ronga wodedemo waasi de wotagi womasicapu o nyawa yadadala manga sidongirabaka. \t و بعد از آن، عیسی او را در هیکل یافته بدو گفت: «اکنون شفا یافته‌ای. دیگر خطا مکن تابرای تو بدتر نگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi todupa tinisingangasu nginika ma ngale ngini o Koloseka gena ngohi asa tomanara tagogou, de upa ka ma ngale ngini, duma ma ngale lo o nyawa ipipiricaya o Laodikia ma dokuka, de lo kanaga ona ipipiricaya ma binukali kiaka ona dede ngohi mimakamake waasi. \t زیرا می‌خواهم شما آگاه باشید که مرا چه نوع اجتهاد است برای شما و اهل لاودکیه و آنانی که صورت مرا در جسم ندیده‌اند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini niosininga igogou-gogou ngini nia rohe gena imatero maro o tahu moi, de kanaga ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi. Awi Gurumi gena Una masirete winihike nginika la wogoge to ngini nia sininga ma rabaka, so nia rohe gena to nginiwa, duma ka to Una. \t یا نمی دانید که بدن شما هیکل روح‌القدس است که در شما است که از خدا یافته‌اید و از آن خود نیستید؟زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خودتمجید نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini ningodu kanaga o Gikimoi Awi demo nisingangasu, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, de ma ngale ngini nia singangasu ma demo so ona magena manga sininga ma rabaka asa yanako igogou ona de manga salaka de lo manga dorouka. \t ولی اگر همه نبوت کنند و کسی ازبی ایمانان یا امیان درآید، از همه توبیخ می‌یابد واز همه ملزم می‌گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de igogou o nyawa yakokoro ona magena idodorawa. Nakoso wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao so o nali de o more ma dongirabaka bilasu ona irarame. Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\" \t عیسی بدیشان گفت: «آیا پسران خانه عروسی، مادامی که داماد با ایشان است، می‌توانند ماتم کنند؟ و لکن ایامی می‌آید که داماد از ایشان گرفته شود؛ در آن هنگام روزه خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus waaso o Petrus de o Yohanes, de wasulo onaka, \"Nitagi la to ngone nanga Paskah ma ino nisidailako.\" \t پطرس و یوحنا را فرستاده، گفت: «بروید و فصح را بجهت ما آماده کنید تابخوریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Ngohi tinisingangasu, Ngohi gena o Gikimoi Awi Ngopa. Duma Ngohi manena gena nikalaki de nitemo, 'Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka.' Ngini nia demo komagena itiaiwa, sababu ma ngale Ngohi gena o Gikimoi wositatapuka maro Awi sosulo masirete, Awi demo gena taaaho o duniaku. \t آیا کسی را که پدر تقدیس کرده، به جهان فرستاد، بدو می‌گویید کفر می‌گویی، از آن سبب که گفتم پسر خدا هستم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langika, de una o pipi o salaka ngai sinoto waqehe de wihike o tahu ma duhutuka, de wotemo, 'Una manena nowipalihara. Done ngohi nonena asa tahinoli, de nakoso o sou de o ino ma ija la ma pipi ifoloi gena, qangodu asa ngohi tofangu eko ani pipi tatagali.' \" \t بامدادان چون روانه می‌شد، دو دینار درآورده به‌سرایدار داد و بدو گفت این شخص را متوجه باش و آنچه بیش از این خرج کنی، در حین مراجعت به تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wahika, o roti waqehe de wasitoku onaka, komagena lo o nao so ona yaoqoka. \t آنگاه عیسی آمد و نان را گرفته، بدیشان داد و همچنین ماهی را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Totemo komagena sababu ma orasi iqoqomaka ngone o dorou nanga sininga ma rabano podupa paaka de o bobita o Gikimoino panakoka, so nanga dupa o dorou paaaka gena idadi foloisi qaputuru sidago lo o moi-moi paaaka magena ma sopo qatotorou so ngone dede o Gikimoi pomakitingaka. \t زیرا وقتی که در جسم بودیم، هوسهای گناهانی که ازشریعت بود، در اعضای ما عمل می‌کرد تا بجهت موت ثمر آوریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niakelelo o kia naga moi ifoloi ilamo gena, ka cawali o habari ma ngale ma Kristus gena niamote. La bai ngohi kanaga nginika bai ngohi ihiwa gena, qadoohawa. Ngohi asa tanako ngini gena nia sininga ka ka moi nimasigocohosi maro o bolu moi, so o nyawa o habari qaloloha yahoholu gena upa ona magena niamaha-maha, ma ngale ngini upa sidago nibaja de o habari qaloloha niopiricaya kawa. \t باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloku, o Yesus o Yordan ma Seleraka so he womajobo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wipareta so wingaho o tona ibobeleuka. \t اما عیسی پر از روح‌القدس بوده، از اردن مراجعت کرد و روح او را به بیابان برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso niise o habari ma ngale o kudoti de lo o gangamo isigoko gena, upa lo nimodo. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka.\" \t و چون اخبارجنگها و فسادها را بشنوید، مضطرب مشویدزیرا که وقوع این امور اول ضرور است لیکن انتهادر ساعت نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. Sababu igogou asa idadi o sangisara ilalamo o Gikimoino o doku qangodu de lo ma nyawaka. \t لیکن وای بر آبستنان وشیردهندگان در آن ایام، زیرا تنگی سخت برروی زمین و غضب بر این قوم حادث خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi Gurumi lo wosingosa to ngone nanga sininga ma rabaka, maro o nonako moi igogou ngone gena Awi nyawa masirete. To Una Awi Gurumi pamakeka, gena ma ngale isigogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka magena qangodu done asa wosiganapu. \t که او نیز ما را مهر نموده و بیعانه روح را دردلهای ما عطا کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi kagena o Salamis ma kotaka yaado, de ona itagi o Gikimoi Awi demo isihabari o Yahudi manga puji ma bi tahuka. De o Yohanes Markus lo womote la to ona manga manara magena wariwo. \t و وارد سلامیس شده، در کنایس یهود به کلام خدا موعظه کردند و یوحنا ملازم ایشان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Una Awi laha asa ifoloisi ilamo ngoneka la wonariwo, so upa sidago ngone Una powidongosa, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\" \t لیکن او فیض زیاده می‌بخشد. بنابراین می‌گوید: «خدامتکبران را مخالفت می‌کند، اما فروتنان را فیض می‌بخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone o nyawamoi-nyawamoi bilasu pahike de nanga sininga isosanangi, maro o kia naga iqomaka ngone pasitatapu qaboloka. Upa pohike de nanga sininga qatubuso de upa lo ka ma ngale inasulo sidago ngone posininga bilasu pahike. Sababu o Gikimoi wadodara o nyawa kiaka kanaga yahihike manga sininga de ma nalika. \t اما هرکس بطوری که در دل خوداراده نموده است بکند، نه به حزن و اضطرار، زیراخدا بخشنده خوش را دوست می‌دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Ampliatuska, una o Jou Awi nyawa moi so towidododara. \t وامپلیاس را که در خداوند حبیب من است، سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o kota ma rabaka o kutuku moi lo yapetowa, duma kanaga o Gikimoi de lo o Duba ma Goho to Ona Manga pareta ma kursika. So o Gikimoi Awi sosulo-sosulo asa wisuba Unaka. \t و دیگر هیچ لعنت نخواهد بود و تخت خدا و بره در آن خواهد بود و بندگانش او راعبادت خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomasi Ngohi tahino waasi de kanaga ona yahinoka gena, ona magena o guru ikokokulai de itemo o bi duba gena asa yatuda, ona magena yangodu gena o nyawa itotosi de ikokoora. Ngaroko komagena, o bi duba magena asa manga ili gena yosigisewa. \t جمیع کسانی که پیش از من آمدند، دزد و راهزن هستند، لیکن گوسفندان سخن ایشان را نشنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Gikimoi wotemo, \"Ngohi manena Ai kuasa foloisi ilamo, Ngohi gena ma nonomaka de lo ma dodoguka, de asa tooho ka sidutu ikakali, de kanaga tooho o orasi manena, de o orasi iqoqomasi, de done asa tahino kali.\" \t «من هستم الف و یا، اول و آخر، » می‌گویدآن خداوند خدا که هست و بود و می‌آید، قادرعلی الاطلاق."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu o Sinai ma Talaka de kiaka o jaji ma nonoma yaaka o tala magenaka isitero lo de muna mogilalo. Gena o Arab ma daera ma rabaka, kiaka o Arab ma nyawa ona mogilalo ami ngopaku to una awi ngopa de awi danoku kagena igogoge. De muna mogogilalo imatero lo de o Yerusalem ma kota o orasi manena. O Yerusalem o duniaka gena imatero de awi peqeka mogogilalo moi, sababu o nyawa yogogoge kagena yangodu maro o nyawa yogogilalo. Ona bilasu o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena yamotesi imatero maro de o bi kuasa yapareta. \t زیرا که هاجر کوه سینا است در عرب، و مطابق است با اورشلیمی که موجود است، زیرا که با فرزندانش در بندگی می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona o Paulus de o Silas yamakewa, so ka o Yason de o bi nyawa ma somoa ipipiricaya yalia so yangaho o kota ma bobareta manga simaka. De ona imanere de itemo, \"O nyawa ona manena kiaka bato o ruwahe isigoko! Sidago o orasi manena lo ona yahino to ngone nanga kotaka, \t و چون ایشان رانیافتند، یاسون و چند برادر را نزد حکام شهرکشیدند و ندا می‌کردند که «آنانی که ربع مسکون را شورانیده‌اند، حال بدینجا نیزآمده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, upa niasingangasu o nyawaka, maro o nyawa ma binuka manga sigogise o Gikimoika ikokulai gena ona yaaka. Ona magena manga sigogise o Gikimoika, kagena o Yahudika manga puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngekoka, la ma ngale o nyawa yakelelo asa ona yasigiliri. Ngini tinisingangasu igogou, o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka, sababu ona magena manga giliri o nyawano yamake qaboloka. \t پس چون صدقه دهی، پیش خود کرنا منواز چنانکه ریاکاران در کنایس و بازارها می‌کنند، تا نزد مردم اکرام یابند. هرآینه به شما می‌گویم اجر خود رایافته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nogena yosupuka, de o nyawa moi awi ronga o Sostenes, o puji ma tahu ma sahe, una magena iwitago de iwingaho o hakim ma tahu ma simaka so ona iwingangapo, duma o manara komagena o Galio womaha-mahawa. \t و همه سوستانیس رئیس کنسیه را گرفته او را در مقابل مسند والی بزدند و غالیون را از این امور هیچ پروانبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo onaka, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena o nyawa nagoona o Gikimoi Awi demo yoise de lo yamomanara.\" \t در جواب ایشان گفت: «مادر و برادران من اینانند که کلام خدا را شنیده آن را به‌جا می‌آورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo nakoso o nyawa igogilalo de kanaga maro manga tona masirete ihiwa, so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, ona magenaka nadoto bilasu manga manara moi-moi ma rabaka iwisigise qaloha o tona ma duhutu una magenaka. Komagena bilasu o bi kia naga o tona ma duhutu wosusulo upa isiholu, duma ka yaaka la awi sininga isanangi. \t غلامان را نصیحت نما که آقایان خود رااطاعت کنند و در هر امر ایشان را راضی سازند ونقیض گو نباشند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magena o gura ma nyawa yakelelo o Paulus awi giaka o ngihia moi ka ililikoka, de ona itemo moi de moika, \"Ngaroko o nyawa una manena o teoka wisisalamati, duma awi giki ma duhutu wisifanggali itiai so wisimahawa wooho, sababu o nyawa una manena nagala iqoqoma wototooma.\" \t چون بربریان جانور را از دستش آویخته دیدند، با یکدیگرمی گفتند: «بلاشک این شخص، خونی است که بااینکه از دریا رست، عدل نمی گذارد که زیست کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O putu he itongirabaka de yoise o ili moi imatoore, 'Niakelelo, wokakawi nogena nagaka! Niahino la una niwibubusu.' \t و درنصف شب صدایی بلند شد که \"اینک دامادمی آید به استقبال وی بشتابید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Damsyikka o nyawa moi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Ananias. De o Ananias awi gogelelo moi o Gikimoino wakelelo gena o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ananias!\" De o Ananias wopalu, \"Ya Jou, ngohi kanena de Ani bicara o kia ngohi toise.\" \t و در دمشق، شاگردی حنانیا نام بود که خداوند در رویا بدو گفت: «ای حنانیا!» عرض کرد: «خداوندا لبیک!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena panakoka, sababu iqomaka de isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo o Jou wotemo komanena, \"Igogou-gogou, to Ngohi Ai simaka o nyawa yangodu done imabukuku de lo imamangaku igogou Ngohi gena o Gikimoi.\" \t زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید به حیات خودم قسم که هر زانویی نزد من خم خواهد شد وهر زبانی به خدا اقرار خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka sababu ona manga piricaya ihiwa. \t و به‌سبب بی‌ایمانی‌ایشان معجزه بسیار در آنجا ظاهر نساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De sababu ona ipiricaya o Yesuska, so o Gikimoi manga dorou wasiapongu qabolo, so bai o Yahudika ma nyawa yasowo de ngone o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi wonahihiriwa. \t و در میان ما وایشان هیچ فرق نگذاشت، بلکه محض ایمان دلهای ایشان را طاهر نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona bilasu kanaga ani sininga ma rabaka de nicawaro la nosidodogu o haiwani ma sahe tumudingi magena koloko o tala tumudingi so kagena ma qokuka o ngopeqeka muna magena mogogeku. De lo ma sahe tumudingi magena koloko o kolano yatumudingi. \t «اینجاست ذهنی که حکمت دارد. این هفت سر، هفت کوه می‌باشد که زن بر آنها نشسته است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi. Duma o kiali o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo gena done Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, magena Ai sangisara qatubuso de lo o nyawa yadadala asa iholu. \t او درجواب ایشان گفت که «الیاس البته اول می‌آید وهمه‌چیز را اصلاح می‌نماید و چگونه درباره پسرانسان مکتوب است که می‌باید زحمت بسیارکشد و حقیر شمرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nakoso o demo o Gikimoino isingongangasu o buku manena ma rabaka gena ma ngale yabacaka de yosigiseka de lo yodupa yaakaka, done ona magena asa yosanangi. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi magegena qangodu asa idadi. \t خوشابحال کسی‌که می‌خواند و آنانی که می‌شنوند کلام این نبوت را، و آنچه در این مکتوب است نگاه می‌دارند، چونکه وقت ن��دیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o orasi magena nagoona imasigaso de golo Ngohika done asa isalamati.' \t وچنین خواهد بود که هر‌که نام خداوند را بخواند، نجات یابد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Mahkamah Agama ona yangodu imaokoye, de o Yesus wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska. \t پس تمام جماعت ایشان برخاسته، اورا نزد پیلاطس بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa de Awi muri-muri yahino Unaka, de iwisidumu o bi tahu-tahu magena qaloha icarawa. \t پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo. \t «ای استاد، موسی به ما نوشت که هرگاه برادر کسی بمیرد و زنی بازگذاشته، اولادی نداشته باشد، برادرش زن او رابگیرد تا از بهر برادر خود نسلی پیدا نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o dorouku moturaka, duma o bi ngopeqeka bilasu o ngopa yasibuo de lo ona aku isalamati, nakoso ona imanara yokaeli, de ma Kristuska iwipiricaya qaputuru, de o bi nyawa ma somoaka yadodara, de manga gogoho ibolowo de lo imabaju imasidodiahi ma ngale o nyawa lo aku yahoromati. \t اما به زاییدن رستگارخواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت وتقوا ثابت بمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini nianako igogou ngini gena nimatero maro o Gikimoi Awi tahu so kagena ma rabaka kanaga Una wogoge de kanaga Awi Gurumi magena lo wogoge to ngini nia sininga ma rabaka. \t آیا نمی دانید که هیکل خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de takelelo o malaikat moili o sorogaku woutili. Una wikuasa ilamo, de to una awi nita ileto-leto sidago lo o duniaku yodisiwa. \t بعد از آن دیدم فرشته‌ای دیگر ازآسمان نازل شد که قدرت عظیم داشت و زمین به جلال او منور شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi manena gena o kia naga moi lo ihiwa maro nginika de minigiihu, so ngomi mimaketerowa de o Musa. Iqoqomaka, de una awi bioko kanaga de o baro wosisaoka, la upa sidago o Jou Awi nita ma siwa awi bioka magena isisisa de o Yahudika ma nyawa yakelelo. \t و نه مانند موسی که نقابی برچهره خود کشید تا بنی‌اسرائیل، تمام شدن این فانی را نظر نکنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma orasi o nyawa yangodu o kota marabaka yogiise o demo magena, de ona ikalala de imagogora hika de hino iwidolomu, so o Paulus iwisoroma de iwililia o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano wisisupu, de gila-gila ma ngora yaperesuka, la upa sidago o nyawa yadadala o gangamo isigoko o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. \t پس تمامی شهر به حرکت آمد و خلق ازدحام کرده، پولس را گرفتند و از هیکل بیرون کشیدند و فی الفور درها را بستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka gena, ma orasi ipapasaka de o bobareta manga hakim ma simaka, de ma ngale manga dailako kagena ngohi tasinako itiai de o nyawa moi lo yahinowa ngohi ai dateka la iriwo, duma yangodu idongosaka. Tanu o Gikimoi upa ona wasisala duma ona wasiapongu. \t در محاجه اول من، هیچ‌کس با من حاضر نشد بلکه همه مراترک کردند. مباد که این بر ایشان محسوب شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ileleani ona magena bilasu manga manara yatailako kasi, la nakoso manga dorou moi lo ihiwa, de asa aku ona magena yatide idadi o nyawa ipipiricayaka manga leleani. \t اما بایداول ایشان آزموده شوند و چون بی‌عیب یافت شدند، کار شماسی را بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Herodionka, una ai dodiao moi o Yahudika ma nyawa. Ai salam tosidingo o Narkisuska de awi tahu ma raba moi, ona o Jou Awi nyawa. \t و خویش من هیردیون را سلام دهیدو آنانی را از اهل خانه نرگسوس که در خداوندهستند سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi wosiganapuka to Una Awi demo, gena Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa de manga cawaro de manga sihoda, ona magena done Ngohi tafati de tasisa.\" \t زیرا مکتوب است: «حکمت حکما را باطل سازم و فهم فهیمان را نابود گردانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona iwisingangasu unaka de lo to una awi tahu ma raba yangoduka o habari qaloloha o Jou Yesusno, so una de awi tahu ma raba yangodu o Jou iwipiricayaka. \t آنگاه کلام خداوند را برای او وتمامی اهل بیتش بیان کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ona la o nyawa ipipiricaya yaleleani qaloha, de o nyawa asa yahoromati de ona lo aku yobarani isibicara ma ngale to ona manga piricaya o Yesus Kristuska. \t زیرا آنانی که کار شماسی را نیکو کرده باشند، درجه خوب برای خویشتن تحصیل می‌کنند و جلادت کامل در ایمانی که به مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una magena womajobo waasi, de ileleleani unaka yamogiowo waaso la wasulo, de o pipi o guraci wahike moi-moi pipi ngai moi. O tuangi una magena wotemo, 'Ngohi totagisi de o pipi manena aku nimasiiija hika de hino.' \t پس ده نفر از غلامان خود راطلبیده ده قنطار به ایشان سپرده فرمود، تجارت کنید تا بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Natanael woise de wotemo, \"Ce! Idodooha so o loha de ma sihino o Nazaretno.\" Qabolo de o Filipus wotemo, \"Hino, potagi la ngona lo aku nowinano.\" So ona imajobo. \t نتنائیل بدو گفت: «مگرمی شود که از ناصره چیزی خوب پیدا شود؟» فیلپس بدو گفت: «بیا و ببین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi gena ngini tininakoka igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku. Duma ngaroko komagena, ma sababu ngini o bi moi-moi Ngohi tinidodotoka gena niamote niholu, so ma ngale Ngohi gena to ngini nia edekati nitemo asa Ngohi nitooma. \t می‌دانم که اولاد ابراهیم هستید، لیکن می‌خواهید مرا بکشید زیرا کلام من در شماجای ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o Musa wotemo komanena, 'Done nia Jou Gikimoi asa witide to ngini nia nyawano de Una iwisulo la wahino nginika o nabi moi, koloko Una woisulo ngohi. So bilasu Awi demo qangodu nisigise, maro o kia ma nabi wotetemo nginika, la nimatoba de nimatoduba. \t زیراموسی به اجداد گفت که خداوند خدای شما نبی مثل من، از میان برادران شما برای شما برخواهدانگیخت. کلام او را در هر‌چه به شما تکلم کندبشنوید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ona magena manga piricaya so o Yerikho ma doku ma boberesu o wange tumudingi ma deka yogiloli sidago lo ma boberesu gena asa irubaka. \t به ایمان حصار اریحا چون هفت روز آن راطواف کرده بودند، به زیر افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma Kristus Una magena Awi rohe asa upa he o Gikimoi wihike wosidadu-dadu, gena imaterowa de o Yahudika manga Imam Wilalamo la kanaga o taungu moi ma moi o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka wowosa cawali ka o haiwani ma au waaho. \t و نه آنکه جان خود را بارها قربانی کند، مانند آن رئیس کهنه که هر سال با خون دیگری به مکان اقدس داخل می‌شود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso yaakuwa Una wisioho kali, de to ngini nia piricaya gena ma faida ka ihiwa, de ngini ka o dorou ma raba kasi. \t اما هرگاه مسیح برنخاسته است، ایمان شما باطل است و شما تاکنون درگناهان خود هستید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi jaji magena de lo Awi sasi magena akuwa itagali. Idadiwa o Gikimoi witodamato. Una wojaji komagena ma ngale ngone pololoqa de pomataru kanaga Unaka aku nanga sininga gena wosiputuru, la ngone nanga ngongano o kia naga wonajajajika gena pomasigocoho qaputuru. \t تا به دو امر بی‌تغییر که ممکن نیست خدادر مورد آنها دروغ گوید، تسلی قوی حاصل شود برای ما که پناه بردیم تا به آن امیدی که در پیش ما گذارده شده است تمسک جوییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa. \t «سوال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما بازکرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una asa wotemo onaka, \"Nakoso ngini koloko ona yopipilo de o Gikimoi niwinakowa, ngini gena asa inisisalawa. Duma ngini nitemo Una niwinakoka koloko ona imasigogelelo. Mutuwade ngini kanaga de nia dorouka.\" \t عیسی بدیشان گفت: «اگر کورمی بودید گناهی نمی داشتید و لکن الان می‌گوییدبینا هستیم. پس گناه شما می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niososininga lo o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu. Ona kanaga imatolomu ma ngale o ino, kiaka o suba ma riho ma qokuka o Gikimoi wisusubaka, magena ma sononga yooqo. Ona moi-moi la kanaga o ino magena yooqo, ona magena yomomote lo o Gikimoi wisuba. \t اسرائیل جسمانی را ملاحظه کنید! آیاخورندگان قربانی‌ها شریک قربانگاه نیستند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou nanga rohe ma bobolo gena kanaga he idala, duma nanga rohe qaasu-asu gena ka ngai moika. \t اما الان اعضابسیار است لیکن بدن یک."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Paulus, de o Yahudika ma nyawa, de o Yahudika ma nyawa yasowo, o Gikimoika yodupa isusuba, imatekebobicara o puji ma tahuka, komagena lo o wange isigeto-geto o pasarka o nyawa ma dolomuka lo una wasibicara. \t پس درکنیسه با یهودیان و خداپرستان و در بازار، هرروزه با هر‌که ملاقات می‌کرد، مباحثه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekaka, de ma tuangi magena woliho de wileleleani ona magena waaso la waeto awi pipi ma dogo ona gena yamake ma dala ngai muruo. \t «و بعد از مدت مدیدی، آقای آن غلامان آمده، از ایشان حساب خواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena to ngohi ai demo nginika, sababu o nyawa yamuruo naga ongo Kloe ami tahuno de kanena yahino la isingangasu ngohika, yotemo kanaga ngini nimuruo naga nimatekesikoholu. \t زیرا که‌ای برادران من، از اهل خانه خلوئی درباره شما خبر به من رسیدکه نزاعها در میان شما پیدا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi demo gena o demo foloisi ilalamo sababu ioho ka sidutu ikakali de lo ikokuasa. O demo magena ifoloi qadoto de o sumarangi ma doto sinotoka, sababu o demo magena aku isuru sidago o nyawa manga jiwa de manga gurumi ma batika, maro kanaga o sumarangi moi lo aku isuru de isioto ma bati o kobo de lo ma nihaka. O demo magegena aku o bi nyawa moi-moi o bi moi-moi manga sininga ma rabaka isipelenga de yatailako. \t زیرا کلام خدا زنده و مقتدر و برنده تر است ازهر شمشیر دودم و فرورونده تا جدا کند نفس وروح و مفاصل و مغز را و ممیز افکار و نیتهای قلب است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo yanau gena o Gikimoi wasidadi ma ngale o ngopeqeka ami dodiao mimomoteka magena lo ihiwa, duma o ngopeqeka muna magena womisidadi ka ma ngale yanau awi dodiao mowimomoteka. \t و نیزمرد بجهت زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinisingangasu qaboloka, duma Ai demo gena ngini niholu niopiricaya. O nonako ihahairani taaaka gena de ma kuasa Ai Babano so ma meta ka Ngohi isingangasu nginika. \t عیسی بدیشان جواب داد: «من به شما گفتم و ایمان نیاوردید. اعمالی را که به اسم پدر خود به‌جا می‌آورم، آنهابرای من شهادت می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga de maenasi to Ngohi Ai duba-duba ma binuka, kekiaka o bolu manena ma rabaka iwosa waasi. De ona lo bilasu Ngohi taaso la ma ngale to Ngohi Ai ili masirete gena ona asa isigise. So Ai duba Ngohi imomote gena, qangodu idadi o bolu moi de manga jojaga, Ngohi tomatengo gena, o sowohi ka ka moi. \t و مرا گوسفندان دیگر هست که از این آغل نیستند. باید آنها را نیزبیاورم و آواز مرا خواهند شنید و یک گله و یک شبان خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una Awi sahe ma hutu gena qaare maro o duba ma gogo de imatero o namo gotola ma gogo, de Awi lako magena isiwa-siwa maro o uku ma sora. \t و سر و موی او سفید چون پشم، مثل برف سفید بود و چشمان او مثل شعله آتش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O dunia de lo ma raba qangodu gena to ma Jou.\" \t زیرا که جهان و پری آن از آن خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade, ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka, \t پس ایشان را به مثلها چیزهای بسیار می‌آموخت و درتعلیم خود بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de una wipareta o prajuritka manga sahe moi magena o Paulus iwijaga, duma upa he wibui de wisimaha sidago to una awi dodiao lo aku yahino ma ngale awi oho ma kurangi moi-moi wihike unaka. \t پس یوزباشی را فرمان داد تا پولس را نگاه دارد و او را آزادی دهد واحدی از خویشانش را از خدمت و ملاقات اومنع نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O Jou Gikimoi Awi Gurumi kanaga Ngohika, sababu Una Ngohi woisitatapu la Ngohi o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa isususaka. Una woisulo la tasingangasu yatatagoka, 'Nogena ngini nipalakoka!' Una woisulo la tasingangasu ipipiloka, 'Orasi manena qabolo ngini nimasigeleloka!' De Una woisulo la yasidodipito gena tapalako. \t «روح خداوند بر من است، زیرا که مرا مسح کرد تا فقیران را بشارت دهم و مرا فرستاد، تاشکسته دلان را شفا بخشم و اسیران را به رستگاری و کوران را به بینایی، موعظه کنم و تاکوبیدگان را، آزاد سازم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai edekati gena ngaroko ma ngale o hali magegena ngini nianakoka de lo o dodoto itotiai inidodoto gena nimasigocoho qaputuruka, duma tinidedemoli bilasu o hali magena niososininga. \t لهذا از پیوسته یاد دادن شما از این امورغفلت نخواهم ورزید، هرچند آنها را می‌دانید ودر آن راستی که نزد شما است استوار هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena, Yohanes, o bi moi-moi iqomaka gena qangodu toiseka de lo takeleloka. Toiseka, de o malaikat woisikokeleloka una magena awi simaka gena ngohi todupa tomabukuku ai suba tatide unaka. \t و من، یوحنا، این امور را شنیدم و دیدم وچون شنیدم و دیدم، افتادم تا پیش پایهای آن فرشته‌ای که این امور را به من نشان داد سجده کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yesus kanagasi o Galilea ma tonaka wogoge so he o taungu muruo naga ipasaka, kagena de o Yohanes una o bi nyawa waoosi magena wahino de o Yudea ma tona ibobeleuka wogoge womatingaka. \t و در آن ایام، یحیی تعمید‌دهنده در بیابان یهودیه ظاهر شد و موعظه کرده، می‌گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi wisitero maro o ade-ade o kolano moi la wodupa awi gilalo manga nagi watailako. \t از آنجهت ملکوت آسمان پادشاهی راماند که با غلامان خود اراده محاسبه داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wojaji de wosasi o Abrahamka gena nanga topora iqoqomaka, la ma ngale ngone nanga saturu to ona manga gia ma sohano asa Una wonapalako, so ngone aku powigiliri Unaka gena nanga saturu he pamodo kawa, \t که ما را فیض عطا فرماید، تا از دست دشمنان خود رهایی یافته، او را بی‌خوف عبادت کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, de Una Awi rohe masirete duma wosisalamati waakuwa. Nakoso igogou Una o Israel ma Kolano, qaloha ilaku de o orasi manena Una o sangahadiku wouti la ngomi miwingaku de miwipiricaya ka cawali Una! \t «دیگران را نجات داد، اما نمی تواندخود را برهاند. اگر پادشاه اسرائیل است، اکنون ازصلیب فرود آید تا بدو ایمان آوریم!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena naga o manara la kanaga wihihike o Yesuska, gena foloisi qaloha de o manara kiaka yahihike o bi imam ma somoaka. Komagena lo o jaji qamomuane la kanaga Una maro o Gikimoi Awi dagali moi wasidodiado o nyawaka, gena foloisi qaloha de o jaji iqoqoma o Musa waaahoka, sababu o kia naga o Yesus maro o Gikimoi Awi dagali gena wonajajaji ngoneka, magena foloisi qaloha. \t لکن الان او خدمت نیکوتر یافته است، به مقداری که متوسط عهدنیکوتر نیز هست که بر وعده های نیکوتر مرتب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemoli o nyawa yadadalaka, \"Nako niakelelo o lobi-lobi kanaga idola o wange ma dumuka, de ngini nitemo, 'Asa imuura.' Qabolo de igogou imuura. \t آنگاه باز به آن جماعت گفت: «هنگامی که ابری بینید که از مغرب پدید آید، بی‌تامل می‌گویید باران می‌آید و چنین می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kanaga lo o Farisika ma nyawa de o Sadukika ma nyawa lo yahino ma ngale ona lo yaosi. Duma ma orasi o Yohanes wakelelo ona yahino de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala. \t پس چون بسیاری از فریسیان و صدوقیان رادید که بجهت تعمید وی می‌آیند، بدیشان گفت: «ای افعی‌زادگان، که شما را اعلام کرد که از غضب آینده بگریزید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Filipus una magena wogoge o doku moika, kiaka imatero de o Andreas de lo o Petrus manga doku, ena gena o Betsaida ma dokuka. \t و فیلپس از بیت صیدا از شهراندریاس وپطرس بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yoise o trompet ma ili de ma kuguru foloi ilamo de lo o ili moi yoise yadedemo onaka. Awadede! Ma orasi o ili magena yoise, de ona gena foloisi yamodo imasidotirineku, so itemo o ili magenaka, \"Kodo! Upa he ngomika nomidedemo.\" \t و نه به آواز کرنا و صدای کلامی که شنوندگان، التماس کردند که آن کلام، دیگر بدیشان گفته نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosano onaka, \"Kanena naga ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi de lo o nao ibiuuqu ngai muruo naga.\" \t عیسی ایشان راگفت: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت نان و قدری از ماهیان کوچک.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodadi iooho magena moi-moi de to ona manga golupupu ngai butanga, de manga golupupu magena qangodu de ma lakoka. O putu de o wange ona magena inyanyi imatogu-toguwa itemo, \"Jou Gikimoi, o orasi manena naga de o orasi iqoqomaka kanaga noohosi, done lo nahino kali. Jou nokokuasa, Ngona ka nitebi bato. Ani dorou moi lo asa ihiwa Ngonaka.\" \t و آن چهار حیوان که هر یکی از آنها شش بال دارد، گرداگرد و درون به چشمان پر هستند وشبانه‌روز باز نمی ایستند از گفتن «قدوس قدوس قدوس، خداوند خدای قادر مطلق که بود وهست و می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Yahudika ma nyawa imatotolomu kagenadahu o Paulus iwikalaki, itemo magena igogou maro o kia o Tertulus wotetemoka gena komagena. \t و یهودیان نیز با او متفق شده گفتند که چنین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena asa he qaputu kawa. De asa upa he o silo eko o wange ma siwa, sababu de ka o Jou Gikimoi to Una Awi nita masirete sidago lo onaka yadisiwa. De ona magegena asa ikolano ma deka ka sidutu ikakali. \t ودیگر شب نخواهد بود و احتیاج به چراغ و نورآفتاب ندارند، زیرا خداوند خدا بر ایشان روشنایی می‌بخشد و تا ابدالاباد سلطنت خواهندکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awa kodo! Ngohi masirete ai sininga ma rabaka gena tomahairani. Asitagala! Ngaroko ngohi kadoka nginika de tinidongosa iteka waasi, de qadoohaso o Gikimoi gena ngini niwidongosa de niwiwosaka. Una magena Awi sininga ka qaloha so, ngaroko ngini kanaga o dorou ma rabaka, duma nakoso ma Kristus niwipiricayaka o Gikimoi winiaso maro to Una Awi nyawa masirete. De qadoohaso niamote o dodoto ma somoa moili, ngaroko o dodoto ma ngale ma Kristus gena ngohi tinisingangasu iqomaka. \t تعجب می‌کنم که بدین زودی از آن کس که شما را به فیض مسیح خوانده است، برمی گردیدبه سوی انجیلی دیگر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.' \t بالاخره پسر خود را نزد ایشان فرستاده، گفت: \"پسر مرا حرمت خواهند داشت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale to ona manga galaki moi-moi ngohika magena iterowa, so patotiai ona yaakuwa isidiado ngonaka. \t و هم آنچه الان بر من ادعا می‌کنند، نمی تواننداثبات نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote. \t و هر‌که صلیب خود را برنداشته، از عقب من نیاید، لایق من نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kiaka totemo Jou, to ngohi ai edekati gena to Una Awi Gurumi. De nakoso o Jou Awi Gurumi Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka, de igogou ngone de o Jou pomarimoika maro o kia naga inasibabatika gena inapilikuwa. \t اما خداوند روح است و جایی که روح خداوند است، آنجا آزادی است.لیکن همه ما چون با چهره بی‌نقاب جلال خداوند را در آینه می‌نگریم، از جلال تاجلال به همان صورت متبدل می‌شویم، چنانکه از خداوند که روح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so nakoso ngini la nitagi nisumbayang de kagena o suba ma rihoka nia gaso nisisuba o Gikimoika, de nimasininga kanaga o nyawa ma somoa manga sininga niasirika so ngini inidoosaka, \t پس هرگاه هدیه خود را به قربانگاه ببری و آنجا به‌خاطرت آید که برادرت بر تو حقی دارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi mia sininga wanano qabolo, so igogou wanako Una aku womipiricaya la o habari qaloloha gena womihike ma ngale mitagi misihabari. So komagena upa ngomi mibicara ma ngale o nyawa isanangi duma ngomi mibicara la ma ngale asa o Gikimoi miwisisanangi gena, nanga sininga ka wanako. \t بلکه چنانکه مقبول خدا گشتیم که وکلای انجیل بشویم، همچنین سخن می‌گوییم و طالب رضامندی مردم نیستیم، بلکه رضامندی خدایی که دلهای ما رامی آزماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tobicara nginika gena, imatero maro to ngohi ai ngopa-ngopa masireteka. Ena gena, maro ngomi minisayangi ilamo nginika, komagena lo hika ngini nimisayangi ilamo ngomika bai! \t پس در جزای این، زیرا که به فرزندان خود سخن می‌گویم، شمانیز گشاده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa ma gubernur o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri. \t و در هر عیدی، رسم والی این بود که یک زندانی، هر‌که را می‌خواستند، برای جماعت آزاد می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de ka idadi.\" \t او گفت: «آنچه نزد مردم محال است، نزد خدا ممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Yohanes awi nyawa wimomote yahino unaka, de itemo, \"Baba Guru, o nyawa Una magena iqoqomaka, kanaga o Yordan ma Selera ma sonongaka de ngona nowitideka ma ngale nomisingangasu ngomika, Una gena o orasi manena asa o nyawa waosi. Ce! O nyawa yadadala ngona inidongosa de asa yangodu ikahikaka Unaka.\" \t پس به نزد یحیی آمده، به او گفتند: «ای استاد، آن ��خصی که با تو درآنطرف اردن بود و تو برای او شهادت دادی، اکنون او تعمید می‌دهد و همه نزد اومی آیند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini o sangisara niamoku la ma ngale o Gikimoi aku ngini winidoto. Komagena Una ngini winiaka maro to Una Awi ngopa masirete, sababu panako igogou o bi ngopa yangodu o dunia manenaka, gena manga baba bilasu yadoto. \t اگر متحمل تادیب شوید، خدا با شما مثل باپسران رفتار می‌نماید. زیرا کدام پسر است که پدرش او را تادیب نکند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ona o Farisi ma nyawaka Una woade-ade wotemo, \"O nyawa moi la kanaga o duba ma kurunga ma rabaka wowosa duma ma ngoraka woholu wamote so ka ma kurungaye wadola de wowosa, kanaga una magegena igogou wototosi de wokokoora moi. \t «آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که از دربه آغل گوسفند داخل نشود، بلکه از راه دیگر بالا رود، او دزد و راهزن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Sabat ma wangeka de Una wodoto o puji ma tahuka. Kagena o Nazaret ma nyawa yadala yoise to Una Awi dodoto de ona yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake so aku waaka o nonako ihahairani. \t چون روز سبت رسید، در کنیسه تعلیم دادن آغاز نمودو بسیاری چون شنیدند، حیران شده گفتند: «ازکجا بدین شخص این چیزها رسیده و این چه حکمت است که به او عطا شده است که چنین معجزات از دست او صادر می‌گردد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o uku o kota Babel yatutupu ma qopo gena ona yakelelo, de imatoore itemo kali, 'He! O kota moi lo ihiwa imatero maro o kota ilalamo manena.' \t چون دود سوختن آن را دیدند، فریادکنان گفتند: کدام شهر است مثل این شهر بزرگ!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagenawa, sababu ngini gena nihiriwa Ngohi, duma Ngohi masirete ngini tinihirika de lo tinitideka ma ngale nitagi Ai manara niaaka la isopo, de ma sopo magena isisawa. So komagena de to Ngohi Ai ronga o bi kia bato ngini nigogolo o Gikimoika, magena Una asa winihike nginika. \t شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما رابرگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هر‌چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona itemo, \"So tanu o nonako ihahairani moisi bilasu Ngona naaka kali la ngomi miakeleloka, de asa ngomi minipiricaya Ngonaka. So hika Ngona naaka. \t بدو گفتند: «چه معجزه می‌نمایی تا آن را دیده به تو ایمان آوریم؟ چکار می‌کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato wasitokuka, de ona yanako Una gena o Yesus. De imatodoka Una wisisaka so ona iwikelelo kawa. \t که ناگاه چشمانشان باز شده، او راشناختند و در ساعت از ایشان غایب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ai demo magena, Ngohi de Ai sininga ma dupa masirete gena komagenawa. Duma Ai Baba Ngohi woisuloka la tahino, so Ai demo ka imatero maro o kia Una magena woisulo Ngohika. \t زآنرو که من از خود نگفتم، لکن پدری که مرافرستاد، به من فرمان داد که چه بگویم و به چه چیزتکلم کنم.و می‌دانم که فرمان او حیات جاودانی است. پس آنچه من می‌گویم چنانکه پدربمن گفته است، تکلم می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kanaga lo o tatawi, o diwotu ma dupuru, o kuguru ma ili de lo o osu so o tona ihiti, gena o osu maro komagena idadi waasi ma orasi o nyawa o Gikimoi wasidadiku ma bati o orasi manena. So magena ifoloisi ilamo de qaputuru. \t و برقها و صداها ورعدها حادث گردید و زلزله‌ای عظیم شد آن چنانکه از حین آفرینش انسان بر زمین زلزله‌ای به این شدت و عظمت نشده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Habel awi piricaya so una watide awi suba moi o Gikimoika kiaka ifoloisi qaloloha de awi ria o Kain awi suba. Ngone panako una wopiricayaka, sababu ma orasi awi suba gena o Gikimoi waqehe qaloha, de Una wotemo igogou o Habel gena awi sininga itiai. De ngaroko ipasaka de una wosoneka, duma awi piricaya sidago o orasi manena so idadi o simodoto moi ngoneka. \t به ایمان هابیل قربانی نیکوتر از قائن را به خدا گذرانید و به‌سبب آن شهادت داده شد که عادل است، به آنکه خدا به هدایای او شهادت می‌دهد؛ و به‌سبب همان بعد از مردن هنوزگوینده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus lo wodupa wotagi o nyawa yadadala magena manga simaka la ma ngale ona wasisohi, duma o nyawa ipipiricaya kagena wisimahawa. \t اما چون پولس اراده نمود که به میان مردم درآید، شاگردان او را نگذاشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma hino la bilasu ngone pangamo ona magena ma ngale o Yesus qabolosi isihabari o bi nyawaka, la upa sidago o nyawa foloisi yadala yoise de yanako o nyawa wolulugu una wisilohaka.\" \t لیکن تا بیشتر در میان قوم شیوع نیابد، ایشان را سخت تهدید کنیم که دیگر با هیچ‌کس این اسم را به زبان نیاورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanena naga o ngopeqeka, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, muna magena he o taungu mogiowo de tupaange qabolo o Iblis womipilikuka, de awa kodo, ngini gena nisimahawa la ami bobiliku yasose o Sabat ma wangeka.\" \t و این زنی که دختر ابراهیم است و شیطان او رامدت هجده سال تا به حال بسته بود، نمی بایست او را در روز سبت از این بند رها نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Petrus o ngora watote watoguwa. So kagena de ona o ngora yapelenga, de wikelelo igogou o Petrus so ona yohairani icarawa. \t اما پطرس پیوسته در را می‌کوبید. پس در را گشوده، او را دیدند و در حیرت افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ma ngale o Israelka ma nyawa gena, ona de ngohi gena mimakaaheli moi, ona yangodu magena ma Kristus iwiholuka. So ngohi ai sininga isangisara de ipeleso poli. \t که مرا غمی عظیم و در دلم وجع دائمی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus Awi demo magena wadoto qabolo de wotemo, \"O bi nyawa ma dorou ona magena yangodu asa yaumo o narakaku kiaka yasangisara de o sone ikokakali, de o bi nyawa de manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t و ایشان درعذاب جاودانی خواهند رفت، اما عادلان درحیات جاودانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika Unaka. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de o katu kudaku yahoi, so o dangiku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaka. \t و چون به‌سبب انبوهی مردم راهی نیافتند که او را به خانه درآورند بر پشت بام رفته، او را با تختش از میان سفالها در وسط پیش عیسی گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini aku nisihoda maro o Gikimoi wojaji o Abrahamka ma orasi una o Gikimoi wipiricayaka, komagena lo o Gikimoi asa Awi laha wosidumu o nyawa yangoduka nakoso ona magena wipiricaya Unaka. \t بنابراین اهل ایمان با ابراهیم ایمان دار برکت می‌یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nitagi niakahika o ngora ipopenetoka niwosa, sababu o ngora de o ngeko ikokahika o narakaka magena ingoha, de kanaga yadadala lo o ngeko magenaka yakahika. \t «از در تنگ داخل شوید. زیرا فراخ است آن در و وسیع است آن طریقی که مودی به هلاکت است و آنانی که بدان داخل می‌شوندبسیارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una wamalo iwisapi poli so wodupa wooqo. Duma o bi ino isidailako qabolo waasi, de una o gogelelo moi o Gikimoino wamake. \t و واقع شد که گرسنه شده، خواست چیزی بخورد. اما چون برای اوحاضر می‌کردند، بی‌خودی او را رخ نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa imasiiija ona magena lo kanaga asa iari ma ngale o Babel, sababu to ona manga alamu o kia naga yosiiija gena o nyawa lo asa yaija, gena ihiwa. \t «و تجار جهان برای او گریه و ماتم خواهندنمود، زیرا که از این پس بضاعت ایشان را کسی نمی خرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka wotagi-tagisi, de o Yahudika manga roriri yamuruo naga Una widolomu de wisigilolino de manga edekati ma dorou, so itemo Unaka, \"Idodooha so itekaka Ngona gena nomapopongoka. Nako Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano, eko hiwa, magena bilasu nomisingangasu de Ani demo itotiai ngomika, ma ngale ngomi aku misihoda ma diai.\" \t پس یهودیان دور او را گرفته، بدوگفتند: «تا کی ما را متردد داری؟ اگر تو مسیح هستی، آشکارا به ما بگو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou bai! So nakoso ngona nanakoka, ngohi gena itobangamo o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake, \t به وی گفت، از زبان خودت بر توفتوی می‌دهم، ای غلام شریر. دانسته‌ای که من مرد تندخویی هستم که برمیدارم آنچه رانگذاشته‌ام و درو می‌کنم آنچه را نپاشیده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona magena yasango yaakuwa, sababu yakelelo o nyawa wisilolohaka una womaokoye kagena o Petrus de o Yohanes manga dateka. \t و چون آن شخص را که شفا یافته بود باایشان ایستاده دیدند، نتوانستند به ضد ایشان چیزی گویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa sidago ngohi lo totemo, ai sininga ma rabaka imatero maro de ma Kristus Awi sininga gena komagena qabolo. Duma ngohi ai ngale gena, ngohi de ai buturu qaasu-asu asa o Yesus Kristus towimote sidago ai sininga idadi maro Una wodudupa, la to Una Awi edekati ma orasi ngohi woihiri de towimote gena kanaga itero de itiai. Maro o nyawa moi la kanaga o gogitina ma rabaka de womagogora qaputuru so womatoguwa sidago ma batika waado. \t نه اینکه تا به حال به چنگ آورده یا تابحال کامل شده باشم، ولی در‌پی آن می‌کوشم بلکه شاید آن را بدست آورم که برای آن مسیح نیز مرا بدست آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo wotemo, \"Ya Jou, kodo! Nowigalusiri ai ngopa. Una manena wimusu. Ma para idala o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka foloi qaputuru, sidago o uku ma rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku. \t «خداوندا، بر پسر من رحم کن زیرا مصروع و به شدت متالم است، چنانکه بارها در آتش و مکرر در آب می‌افتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako una wisilolohaka, una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska la tanu iwimote. Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo, \t اما آن شخصی که دیوها از وی بیرون رفته بودند از او درخواست کرد که با وی باشد. لیکن عیسی او را روانه فرموده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanena wihiwaka. Una wooho kali! Niososininga o kia Una winisingangasu qabolo nginika, ipapasaka ma orasi Una o Galileaka \t در اینجا نیست، بلکه برخاسته است. به یاد آورید که چگونه وقتی که در جلیل بود شمارا خبر داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Muna de o bi kolano o duniaka o nyafusu ma dorou yaakaka, de ma ngale muna lo o bi nyawa o duniaka igogogoge lo manga sininga ka qanali, maro ami dalu qamumuti yaudoka so yanali.\" \t که پادشاهان جهان با او زنا کردند و ساکنان زمین، ازخمر زنای او مست شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaaka la ma ngale maro o kia naga iqomaka ma nabi Yesaya wosilelefoka gena isiganapuka, de kanaga wotemo, \"Jou, nagoona asa yopiricayaka o bi moi-moi o kia naga miasihohabari onaka, de lo nagoonaka asa Ani kuasa nasikelelo.\" \t تا کلامی که اشعیا نبی گفت به اتمام رسد: «ای خداوندکیست که خبر ما را باور کرد و بازوی خداوند به که آشکار گردید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo komagena ma ngale wosiganapu Awi demo iqoqomaka wotemo, \"O nyawa nagoona bato noihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo upa isisa.\" \t تا آن سخنی که گفته بود تمام گردد که «از آنانی که به من داده‌ای یکی را گم نکرده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ngini tinidododara so hika nia piricaya gena nisiputuru, sidago nia piricaya lo nisitatapu igogou. De lo o Jou Yesus Awi manara gena hika nikaeli niaaka, sababu ngini nianako ma ngale ngini de Una nimarimoika, so nia manara qatotubuso gena bilasu de ma faida de lo ma sopo. \t بنابراین‌ای برادران حبیب من پایدار وبی تشویش شده، پیوسته در عمل خداوندبیفزایید، چون می‌دانید که زحمت شما درخداوند باطل نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o wange saange de ma sononga magena ipasaka, de o Gikimoi de Awi woma masirete asa o nabi yasinoto manga sone ma bake magena wasioho kali. So ona asa imomi de ioho kali, so ona magenaka nakoso o nyawa la o nabi magena yakelelo, de ona yangodu yatirine de yamodo. \t و بعد از سه روز و نیم، روح حیات از خدابدیشان درآمد که بر پایهای خود ایستادند وبینندگان ایشان را خوفی عظیم فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una magena ngohi towingongano tanu itekawa de towisulo la una asa wotagi winikurumi nginika, hitilahi potamaha ma ngale ngohi tanako kasi ai oho o bui ma rabaka. \t پس امیدوارم که چون دیدم کار من چطورمی شود، او را بی‌درنگ بفرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu. \t عیسی ایشان را پیش طلبیده، گفت: «آگاه هستید که حکام امت‌ها برایشان سروری می‌کنند و روسا بر ایشان مسلطند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niasiceke. Upa sidago manga sininga gena itura. \t ‌ای پدران، فرزندان خود را خشمگین مسازید، مبادا شکسته دل شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, eko o kota qatetebika, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka, \t آنگاه ابلیس او را به شهر مقدس برد و برکنگره هیکل برپا داشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus wotemo onaka, \"O Yohanes waosi o nyawa nagoona iwigolo una hitilahi igogou ona manga dorouno imatoba de imatodubaka. De o Israel ma nyawaka o Yohanes wasingangasu bilasu ona lo iwipiricaya o nyawa moi asa wahino wotuuruno, Una magena o Yesus.\" \t پولس گفت: «یحیی البته تعمید توبه می‌داد و به قوم می‌گفت به آن کسی‌که بعد از من می‌آید ایمان بیاورید یعنی به مسیح عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo magena woise, de o Musa woloqa o Mesirno, so o Midian ma dokuka wogoge maro o nyawa itatagino. De kagena asa wokawi so wamake o ngopa yanau yasinoto. \t پس موسی از این سخن فرار کرده، در زمین مدیان غربت اختیار کرد و در آنجا دو پسر آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa isususa salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa. \t زیرا که فقرا را همیشه نزد خوددارید اما مرا همیشه ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro kanaga lo o ngopeqeka moi ami ronga ongo Rahab, ngaroko muna gena o ngopeqeka mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Gikimoi asa wotemo munaka, \"Ngona ani sininga lo itotiai Ngohika.\" Sababu muna asa o Yosua awi sosulo gena masidodogu ami tahuka de lo o ngeko masidumu onaka la aku ona iliho de yamote o ngeko ma somoa, la manga lawangi upa lo ona yatago. \t و همچنین آیا راحاب فاحشه نیز ازاعمال عادل شمرده نشد وقتی که قاصدان راپذیرفته، به راهی دیگر روانه نمود؟زیراچنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o bi nyawa ona magenaka Awi kuasa gena asa wahike, de ma ngale magena kanaga to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka o demo isingangasu itemo, \"Jou Gikimoi, kanaga o bi nyawa gena nagoona sidago Ngona bilasu nasininga. Ona gena ka o nyawa duma Ngona namaha-maha bai! \t لکن کسی در موضعی شهادت داده، گفت: «چیست انسان که او را بخاطرآوری یا پسر انسان که از او تفقد نمایی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika. \t پولس و سلوانس و تیموتاوس، به کلیسای تسالونیکیان که در خدای پدر ماو عیسی مسیح خداوند می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi rasul de o nyawa ipipiricaya o Yudea ma bi doku ma sigilolino lo yogiiseka o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka. \t پس رسولان و برادرانی که در یهودیه بودند، شنیدند که امت‌ها نیز کلام خدارا پذیرفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\" \t و آوازی از آسمان در‌رسید که «توپسر حبیب من هستی که از تو خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kia naga niodadato gena, ka cawali o gisisi imatengo, ngaroko o tamo ma gisisi eko o gisisi ma somoali. De ioho qaasu-asu gena, hiwa bai niodato, ka cawali ma gisisi. \t و آنچه می‌کاری، نه آن جسمی را که خواهد شد می‌کاری، بلکه دانه‌ای مجرد خواه ازگندم و یا از دانه های دیگر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo o Gikimoi asa o malaikat moi waasi onaka wotemo komanena, \"Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani lawangi taaka la yahino de nisigise ka ka Ngonaka.\" Duma Awi demo magena wotemo cawali ka ma Ngopaka. \t و به کدام‌یک از فرشتگان هرگز گفت: «بنشین به‌دست راست من تا دشمنان تو راپای انداز تو سازم»؟آیا همگی ایشان روح های خدمتگذار نیستند که برای خدمت آنانی که وارث نجات خواهند شد، فرستاده می‌شوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosingangasu onaka maro o kia o malaikat itetemoka, de wasulo la itagi o Yopeka. \t تمامی ماجرا را بدیشان باز‌گفته، ایشان را به یافا فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o nyawa iwisano Unaka, \"Baba, o oho ka sidutu ikakali gena ka yodalawa yamake?\" De Una wotemo o nyawa ona magenaka, \t که شخصی به وی گفت: «ای خداوند آیا کم هستند که نجات یابند؟» او به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so mowisibuoka o ngopa yanau moi gena ami ngopa ma domo. Una magena mowisisao de o baro ma leleta, de ka o haiwani ma ino ma rihosa mowiidu kagena o haiwani ma tahu moi ma rabaka, sababu o tahu ma somoa ihiwaka so yamakewa to ona manga dodogu. \t پسر نخستین خود رازایید. و او را در قنداقه پیچیده، در آخورخوابانید. زیرا که برای ایشان در منزل جای نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imaaka komagena sidago ona o goginita nosa de yowosa yomomanara gena, ona yahino. Ona gena manga sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, ngone manena asa pamake ifoloi.' Ena momongo, ona yangodu o nyawa moi ka o pipi o salaka moi yamake. \t و اولین آمده، گمان بردند که بیشترخواهند یافت. ولی ایشان نیز هر نفری دیناری یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o ngopa magena mooho kali, de gila-gila muna momomika. So de magena qabolo de Una wosulo onaka, \"Hika o ino nimihike la muna mooqo.\" \t و روح او برگشت وفور برخاست. پس عیسی فرمود تا به وی خوراک دهند.و پدر و مادر او حیران شدند. پس ایشان را فرمود که هیچ‌کس را از این ماجراخبر ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nao isosinanga o leta moi gena ona iwihike Unaka. \t پس قدری از ماهی بریان و از شانه عسل به وی دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona ifoloi wigegego bilasu o Yesus iwisidasangahadi, sidago ma duuruka de ma ngale imatotoore so ma sopo magena ona aku yamake. \t اماایشان به صداهای بلند مبالغه نموده خواستند که مصلوب شود و آوازهای ایشان و روسای کهنه غالب آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paskah ma Wange ma Rarame gena he yaadoka, so ma langino de o rarame ma ino yaoqo, de o Yesus gena wanakoka Awi orasi imasidiadoka, ma ngale Una o dunia manena bilasu wodongosa de woliho wokahie ma Babaye. Una Awi muri-muri masirete igogoge o duniaka, ona magena wadodaraka so kanaga Una Awi edekati wasikelelo Awi muri-murika to Una Awi dodara gena foloisi ilamo onaka. \t و قبل از عید فصح، چون عیسی دانست که ساعت او رسیده است تا از این جهان به‌جانب پدر برود، خاصان خود را که در این جهان محبت می‌نمود، ایشان را تا به آخر محبت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma ma ngale lo ngone manena. Sababu ngone lo nakoso kanaga powipiricaya o Gikimoika, o Yesus nanga Jou Una o sone ma rabano iwisiooho kali, de o Gikimoi gena wotemo ngone lo nanga sininga itiai Unaka. \t بلکه برای ما نیزکه به ما محسوب خواهد شد، چون ایمان آوریم به او که خداوند ما عیسی را از مردگان برخیزانید،که به‌سبب گناهان ما تسلیم گردید و به‌سبب عادل شدن ما برخیزانیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o kotaka asa ngohi tamakewa o Gikimoi Awi Tahu, sababu o Jou Wokokuasa de lo o Duba ma Goho Ona igogoge o kota ma rabaka. \t و در آن هیچ قدس ندیدم زیرا خداوندخدای قادر مطلق و بره قدس آن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: to ngone nanga rohe kiaka de o lake de lo o au gena done ibaka, so idadiwa o Gikimoi Awi pareta o sorogaka pooho, sababu o soroga magena kanaga ikakali. \t لیکن‌ای برادران این را می‌گویم که گوشت و خون نمی تواند وارث ملکوت خدا شود و فاسدوارث بی‌فسادی نیز نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yadadala o Yerusalemka, ona magena iwisasari Una gena, imatotolomu o Gikimoi Awi Tahuka de imatekededemo, \"Idodooha niafikiri. O Yesus gena asa Una wahino, eko hiwa. Nagala Una asa woholu nanga rarame wamote.\" \t و در طلب عیسی می‌بودند و درهیکل ایستاده، به یکدیگر می‌گفتند: « «چه گمان می‌برید؟ آیا برای عید نمی آید؟»اما روسای کهنه و فریسیان حکم کرده بودند که اگر کسی بداند که کجا است اطلاع دهد تا او را گرفتارسازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Petrus de awi dodiao magena ona yakioloka. Ato yomomi, de asa yakelelo o Yesus Awi mulia isiru de ileto komagena lo o nyawa yasinoto Awi dateka. \t اما پطرس و رفقایش را خواب در ربود. پس بیدار شده جلال او و آن دو مرد را که با وی بودند، دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o pipi o guracino eko lo o tembagano. \t طلا یا نقره یا مس در کمرهای خود ذخیره مکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manena so he ma para ma saangeka ngohi tahika ngini tinikurumi. Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Nakoso o nyawa moi ona de manga sala eko hiwa gena yatailako, bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwangeka la ma ngale ona magena manga demo gena imaketero, la o hali magena aku isitatapu.\" \t این مرتبه سوم نزد شما می‌آیم. به گواهی دو سه شاهد، هر سخن ثابت خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yahudika manga roriri ona isiholu yagogou, so ngaroko ngohi ai sala moi lo ihiwa ma ngale ai gianongoru o Yahudika bilasu takalaki, duma ai mamalo ma rabaka itemo bilasu tagolo la ngohi asa itailako de ihakim kanena ma Kaisar Romaka. \t ولی چون یهود مخالفت نمودند، ناچار شده به قیصررفع دعوی کردم، نه تا آنکه از امت خود شکایت کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma kolano gena wasulo awi nyawa wileleleanika, la ona yotagi o nyawa yakokoro de yangoso o rarame magenaka. Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahino. \t و غلامان خود را فرستاد تا دعوت‌شدگان را به عروسی بخوانند و نخواستند بیایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona de manga ngauka tanu iise la yanako.\" \t هرکه گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so nako yadadala gena Ngohi tabicara de Ai ade-ade, sababu ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa. \t از این جهت با اینها به مثلها سخن می گویم که نگرانند و نمی بینند و شنوا هستند ونمی شنوند و نمی فهمند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Una o sorogaka de ngone wonasikeleloka Awi doosa gena, kanaga o nyawa manga dorou moi-moi de o bi moi-moi Una wodudupawa de yaaka gena bilasu wafanggali de o dorou. O Yahudika ma nyawa yasowo ona magena manga dorou gena, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi magena yafati la o nyawa upa yanako. \t زیرا غضب خدا از آسمان مکشوف می‌شود بر هر بی‌دینی و ناراستی مردمانی که راستی را در ناراستی باز می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi tamakewa una manena o dorou moi lo waaka sidago una bilasu iwitooma. Sababu una masirete wogolo ngohika la towisidingo ma Kaisar Romaka la una asa iwitailako, so komagena ngohi tositatapuka asa una wotagi. \t ولیکن چون من دریافتم که او هیچ عملی مستوجب قتل نکرده است و خود به اوغسطس رفع دعوی کرد، اراده کردم که او را بفرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi tahu moi-moi yosigogoko gena kanaga ka o nyawa yagaka, duma naguuna o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wosidadadika, Una magena o Gikimoi masirete. \t زیرا هر خانه‌ای بدست کسی بنا می‌شود، لکن بانی همه خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, so ona itagi Una iwisiduuru. So ona yaado Unaka, de Una asa ona waqehe qaloha, qabolo de wadoto onaka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi, de lo ibipopanyake nagoona bato wasiloha. \t اما گروهی بسیار اطلاع یافته در عقب وی شتافتند. پس ایشان را پذیرفته، ایشان را از ملکوت خدا اعلام می‌نمود و هر‌که احتیاج به معالجه می‌داشت صحت می‌بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o taungu mogiowo de iha ipasa, de ngohi totagi takahie kali o Yerusalemye. Kanaga ngohi de o Barnabas mitagi mimakomote de o Titus lo towingaho. \t پس بعد از چهارده سال با برنابا باز به اورشلیم رفتم و تیطس را همراه خود بردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma, ngaroko, itiaiwa. We! Kanaga o Gikimoi Awi Bukuka isilelefoka, o bi nyawa ona yangodu o Gikimoi Awi bobita yamotewa, de sidago manga siningaka o dorou yaaka magena ma rabaka akuwa yapalako. So o nyawa nakoso kanaga imamangaku igogou ona yamote yaakuwa o Gikimoi Awi bobita, duma o Yesus Kristus wipiricayaka, cawali ona magena asa o Gikimoi Awi jaji o Abrahamka gena yamake. \t بلکه کتاب همه‌چیز را زیر گناه بست تا وعده‌ای که از ایمان به عیسی مسیح است، ایمانداران را عطا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wimoi awi ronga o Kleopas wosano o Yesuska, \"We! Ngona manena nagala o Yerusalemka asa nomasidiado, so o wange ipapasaka kanaga o kia idadadika gena ka nomatengo nanako waasi.\" \t یکی که کلیوپاس نام داشت درجواب وی گفت: «مگر تو در اورشلیم غریب وتنها هستی و از آنچه در این ایام در اینجا واقع شدواقف نیستی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto ma riho de lo o gaso kagena ma qokuka. \t پس هر‌که به مذبح قسم خورد، به آن و به هرچه بر آن است قسم خورده است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini magena to ma Kristus, de lo ma Kristus magena to Gikimoi. \t و شما از مسیح و مسیح از خدا می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini asa Ngohi nisari la tiniriwo duma ngini asa nitemehe poli, sababu done ngini asa Ngohi nimake kawa. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena togoge, ngini niaakuwa niahino de niogoge.\" \t و مرا طلب خواهید کردو نخواهید یافت و آنجایی که من هستم شمانمی توانید آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi moili.\" \t ایشان جواب دادند که «یحیی تعمید‌دهنده و بعضی الیاس وبعضی یکی از انبیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de ma orasi o Yusuf de ongo Maria manga ngopa o Yesus wingaho o Gikimoi Awi Tahuka la wisidoa o Gikimoika, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka, o Gurumi Qatetebi magena o Simeon wingaho o Gikimoi Awi Tahuka wowosa. \t پس به راهنمایی روح، به هیکل درآمد وچون والدینش آن طفل یعنی عیسی را آوردند تا رسوم شریعت را بجهت او بعمل آورند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o malaikat ma ihaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o wange de o ngoosa imatero maro o naga yalowola so komagena o wange de o ngoosa ma siwa irongoka, de komagena lo o bi ngoma ma siwa qaoroka. \t و فرشته چهارم بنواخت و به ثلث آفتاب وثلث ماه و ثلث ستارگان صدمه رسید تا ثلث آنهاتاریک گردید و ثلث روز و ثلث شب همچنین بی‌نور شد.و عقابی را دیدم و شنیدم که دروسط آسمان می‌پرد و به آواز بلند می‌گوید: «وای وای وای بر ساکنان زمین، بسبب صداهای دیگرکرنای آن سه فرشته‌ای که می‌باید بنوازند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi wasitatapu maro Awi nyawa ona magena, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yunanika ma nyawa, ona yangodu ma orasi yoise, de asa yanako igogou o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa de lo Awi cawaro. \t لکن دعوت‌شدگان را خواه یهود و خواه یونانی مسیح قوت خدا و حکمت خدا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo tanu to ngini nia sumbayang o Gikimoika la ma ngale ngohi gena, nakoso o Gikimoi wosimote qaloha, de asa tiniado nginika de ai nalika. De lo ma ngale ngohi tinikurumi nia sidongirabaka so ai sininga asa foloi qaputuru. \t تابرحسب اراده خدا با خوشی نزد شما برسم و باشما استراحت یابم.و خدای سلامتی با همه شما باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ma ngale ngomi mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, de mia bati gena asa miatilaku waasi. Sababu nakoso to ngini nia kotaka de miaado waasi, de igogou mia manara nginika ma ngale ihiwa so itiaiwa ma ngale mia manara nginika de mia giliri masirete misimane. Duma kanaga itiaika ma ngale mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, sababu ngomi gena igogou ngini nia kota miadoka so o habari qaloloha lo misihabarika. \t زیرا از حد خود تجاوز نمی کنیم که گویا به شما نرسیده باشیم، چونکه در انجیل مسیح به شما هم رسیده‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi, sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\" De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka, de una lo wotagi o Yesus iwimoteka. \t عیسی بدوگفت: «برو که ایمانت تو را شفا داده است.» درساعت بینا گشته، از عقب عیسی در راه روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako o poci moi gena kanaga lo pamakewa maro o poci o nyawa moi watupuka de lo o poci magena o kula wositalakeka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa o tahu ma rabaka aku ma siwa gena yangodu yamake. \t و چراغ را نمی افروزند تا آن را زیر پیمانه نهند، بلکه تا بر چراغدان گذارند؛ آنگاه به همه کسانی که در خانه باشند، روشنایی می‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Ngohi manena tosumbayang ma ngale ngona, la ani piricaya asa upa isisa. So done ani piricaya gena qaputuru kali, de ngona bilasu ani dodiao manga sininga gena nosiputuru.\" \t لیکن من برای تو دعا کردم تاایمانت تلف نشود و هنگامی که تو بازگشت کنی برادران خود را استوار نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ona magena o Gikimoi asa wasangisara, sababu ngone panako Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"Ngohi manena asa tafanggali. Ngohi gena asa tasangisara.\" De lo wotemo, \"O Jou Awi nyawa ona magena manga loha de manga dorou ma sopo wahiri.\" \t زیرا می‌شناسیم او را که گفته است: «خداوند می‌گوید انتقام از آن من است؛ من مکافات خواهم داد.» و ایض: «خداوند قوم خودرا داوری خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Wewe! Qadoohaso niaaka komagena. Ngomi manena lo ka o nyawa bato koloko ngini! Ngomi miahino kanena gena o habari qaloloha minisingangasu nginika, la nia giki moi-moi isosone magena bilasu niodongosa de nimakiliho la nisuba o Gikimoi wooohoka, o Gikimoi Una magena o dipa de o dunia wosidadi, de o teo de lo o moi-moi qangodu kanaga de ma rabaka. \t گفتند: «ای مردمان، چرا چنین می‌کنید؟ ما نیزانسان و صاحبان علتها مانند شما هستیم و به شمابشارت می‌دهیم که از این اباطیل رجوع کنید به سوی خدای حی که آسمان و زمین و دریا و آنچه را که در آنها است آفرید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so migolo ngona nasulo la ani prajurit-prajurit itagi Awi boosu gena yojaga sidago o wange saangeka, ma ngale upa sidago Awi muri-muri Awi sone ma bake gena yatosi de yotemo o nyawa yadadalaka Una womomi wisioho kali, de asa yadadala yakulaika. So o gulai magena o nyawa yakulai ifoloisi yadala de o gulai ma nonomaka, kiaka Una ka woohosi de wotemo Una o Salamati ma Kolano.\" \t پس بفرما قبر را تا سه روزنگاهبانی کنند مبادا شاگردانش در شب آمده، اورا بدزدند و به مردم گویند که از مردگان برخاسته است و گمراهی آخر، از اول بدتر شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La una wosupu de woari wosodu-sodu. \t پس پطرس بیرون رفته زارزار بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi miasihabari o nyawaka, de nakoso o nyawa la done dede o Gikimoi imakitingaka de ona magena yoise, de ona asa itemo, \"Cedeke! O habari gena cawali o nyawa ifufumano.\" Ngaroko komagena, nakoso ngone o nyawa la kanaga nanga dorouno inasisalamati gena, ma orasi o habari magena poise, de ngone asa potemo, \"Igogou! O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa masirete.\" \t زیرا ذکر صلیب برای هالکان حماقت است، لکن نزد ما که ناجیان هستیم قوت خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena Una woise de onaka wotemo, \"Ngaroko una wopanyake, duma upa sidago de awi panyake magena una wosone. Hiwa! Komagena idadi ma ngale o Gikimoi Awi mulia wosimane o nyawaka, so de magena asa yanako Ngohi manena to Una Awi Ngopa lo aku de Ai muliaka.\" \t چون عیسی این را شنید گفت: «این مرض تا به موت نیست بلکه برای جلال خدا تا پسر خدا از آن جلال یابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o Gikimoi towinakoka,\" duma o orasi magena de o bi moi-moi o kia naga Una wosusulo gena yoholu yaaka, ona magena yatodamatoko. So komagena lo igogou yaholu Una Awi dodoto itotiai gena yopiricaya. \t کسی‌که گوید او را می‌شناسم و احکام او رانگاه ندارد، دروغگوست و در وی راستی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de ngini asa niari de lo nisangisara, sababu ngini asa niakelelo o Abraham, o Ishak, de o Yakub, de lo o bi nabi yangodu ona magena kanaga yogoge o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, salanta ngini masirete o ngora nisidoperesu so nigoge ka ma duduka. \t در آنجا گریه و فشار دندان خواهدبود، چون ابراهیم واسحق و یعقوب و جمیع انبیارا در ملکوت خدا بینید و خود را بیرون افکنده یابید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Salomo ma ngopa yanau gena o Rehabeam, o Rehabeam ma ngopa yanau o Abia, de o Abia ma ngopa yanau o Asa. \t و سلیمان، رحبعام را آورد و رحبعام، ابیا را آورد و ابیا، آسا راآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o kia bato nitetemo de niamomanara gena ma rabaka hika ngini niaaka imatero maro o Jou Yesus Awi nyawa so bilasu yaaka. De komagena lo sababu o Yesus Awi manara nginika, so hika ngini lo salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. \t و آنچه کنید درقول و فعل، همه را به نام عیسی خداوند بکنید وخدای پدر را بوسیله او شکر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qangodu magena yaakaka maro o kia o bi nabi isilelefo manga buku ma rabaka ma ngale Una, de Awi rohe o sangahadiku isiguti de yapoosu kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka. \t پس چون آنچه درباره وی نوشته شده بود تمام کردند، او رااز صلیب پایین آورده، به قبر سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa ma binukali yatotooma waasi, ona magena itoba de imatoduba iholu. O toka ona magena imatoguwa yasuba. To ona manga giki manga gia masirete isiaaka o guracino, o salakano, o tembagano, o bi tetono de lo o gotano ngaroko inakelelowa eko lo itagiwa, duma ona magena iholu yapalako. \t و سایرمردم که به این بلایا کشته نگشتند، از اعمال دستهای خود توبه نکردند تا آنکه عبادت دیوها وبتهای طلا و نقره و برنج و سنگ و چوب را که طاقت دیدن و شنیدن و خرامیدن ندارند، ترک کنند؛و از قتل‌ها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodoka de o osu qapoputuru moi yahino so o bui ma tahu sidago lo o ngihi ilolitimika lo ihiti, de gila-gila o bui ma ngora qangodu ipelengaka, de o bi nyawa yabipopiliku yangodu manga rate lo asa ipalakoka. \t که ناگاه زلزله‌ای عظیم حادث گشت بحدی که بیناد زندان به جنبش درآمد و دفعه همه درها باز شد و زنجیرها از همه فرو ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngini gena, Ngohi tinisulo la tanu ngini asa nitagi o nyawaka kiaka yasihabari qabolo so niadotoka de ona lo aku yopiricaya. Maro nitagi niautu nia doro niamomanarawa de kanaga o nyawa ma somoali imanara iqomaka, sidago ngini lo o fanggali niamake to ona manga manarano.\" So o Yesus wotemo komagena onaka. \t من شما رافرستادم تا چیزی را که در آن رنج نبرده‌اید دروکنید. دیگران محنت کشیدند و شما در محنت ایشان داخل شده‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wokahino de wamake Awi muri yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato dede Ngohi nomajaga naakuwa.\" \t و نزدشاگردان خود آمده، ایشان را در خواب یافت. وبه پطرس گفت: «آیا همچنین نمی توانستید یک ساعت با من بیدار باشید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus de o Silas isango itemo, \"Nowipiricaya o Jou Yesuska la ngona asa nosalamati, bai ngona de to ngona ani tahu ma raba lo.\" \t گفتند: «به خداوند عیسی مسیح ایمان آور که تو و اهل خانه ات نجات خواهید یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi Yerusalemka ma nyawa de manga roriri gena yosihodawa, ngaroko o bi nabi manga buku ma demo o Sabat ma wange isigeto yabaca, so iwinakowa o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. Ma sababu magegena ona o Yesus asa iwitoomaka. Duma de manga manara ona iwitooma gena ona yaakaka maro o kia o nabi manga bukuka isilelefo magena asa idadika. \t زیرا سکنه اورشلیم وروسای ایشان، چونکه نه او را شناختند و نه آوازهای انبیا را که هر سبت خوانده می‌شود، بروی فتوی دادند و آنها را به اتمام رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanako igogou ngini gena nisimote ngohika de lo ngohi ngini tinisininga gena de ai nalika. So ngaroko o sangisara idala ngomi miamake, duma ma ngale ngini gena idadi to ngohi ai sininga ma buturu de lo ai nali gena de ma boloika. \t مرا برشما اعتماد کلی و درباره شما فخر کامل است. ازتسلی سیر گشته‌ام و در هر زحمتی که بر مامی آید، شادی وافر می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Ngona nokolano o duniaka, so o nyawa o duniaka yangodu Ani dupa gena yaaka, imatero maro de o sorogaka. \t ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o ngopeqeka magena ami ake ma ember he matotota kawa, de ka modongosaka de moliho mokahika o dokuka, de o bi nyawa kagena masigaro \t آنگاه زن سبوی خود را گذارده، به شهر رفت و مردم را گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O haiwani magena ibicara ma ngale o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, Awi goge, de ona lo igogoge o sorogaka gena yasiceke. \t پس دهان خود را به کفرهای برخدا گشود تا بر اسم او و خیمه او و سکنه آسمان کفر گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idadi komagena, so ona wimomote yadadala asa Una widongosaka so iliho de Una he wimote kawa. \t در همان وقت بسیاری از شاگردان اوبرگشته، دیگر با او همراهی نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu. \t و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga piricaya magena ona isipongo, sababu ona magena ngaroko manga giliri o Gikimoino yodupa yamake, duma ona ifoloisi yodupa manga giliri gena aku yamake o nyawano. \t زیرا که جلال خلق را بیشتر از جلال خدا دوست می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanagali o dodoto maro komanena, 'Yanau moi aku awi peqeka waholu, hitilahi ma peqeka gena o surati ngongolu womihike.' \t «و گفته شده است هر‌که از زن خودمفارقت جوید، طلاق نامه‌ای بدو بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi eko o doku moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t عیسی خیالات ایشان را درک نموده، بدیشان گفت: «هر مملکتی که بر خود منقسم گردد، ویران شود و هر شهری یا خانه‌ای که برخود منقسم گردد، برقرار نماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu to Ngohi Ai rohe gena o ino ma duhutu de Ai au lo o ake ma duhutu. \t زیرا که جسد من، خوردنی حقیقی و خون من، آشامیدنی حقیقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O manara ilalamo moi o ngopeqeka muna magena aku maaka, o gososo qabobou magena mosiqahu Ai saheku, so muna asa Ai rohe mosidailako qabolo ma ngale Ngohi done bilasu tosone de ipoosu. \t آنچه در قوه اوبود کرد، زیرا که جسد مرا بجهت دفن، پیش تدهین کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini inidotoka la o orasi manena kanaga nia sininga magena idadi qamuane, \t و به روح ذهن خود تازه شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, ka qaloha o rohe ma bobolo moi-moi gena o Gikimoi wositatapu ma riho itotiaika kiaka maro to Una Awi dupa masirete. \t لکن الحال خدا هریک از اعضا را دربدن نهاد برحسب اراده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka. \t «بر این گروه دلم بسوخت زیرا الان سه روز است که با من می‌باشندو هیچ خوراک ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o raki ma duhutu magena nagoonali asa wasidingo kali awi rakika itagi. Cawali womatengo kasi, ena gena awi ngopa masirete widododara. So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.' \t و بالاخره یک پسر حبیب خود راباقی داشت. او را نزد ایشان فرستاده، گفت: پسرمرا حرمت خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena o Mahkamah Agama o Stefanus awi bicara magena yoise, de ona foloi yatoosa. \t چون این را شنیدند دلریش شده، بر وی دندانهای خود را فشردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o Gurumi Qatetebi wosulo ngohika bilasu totagi dede o nyawa ona magena, de upa lo taroraka. So ngohi de ai dodiao ipipiricaya yabutanga ona magena lo mitagi mimakangaho mikahika o Kaisarea ma kotaka, sidago miwosa o Kornelius awi tahu ma rabaka. \t و روح مرا گفت که «با ایشان بدون شک برو.» و این شش برادر نیز همراه من آمدند تابه خانه آن شخص داخل شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku. \t پس مردم را فرمود تا برزمین بنشینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nabi de komagena lo o Yohanes ona yangodu manga dodoto de lo o bi bobita o Gikimoino o Musa walelefo, qangodu gena isingangasu iqomaka o kia done bilasu idadi. \t زیرا جمیع انبیا و تورات تا یحیی اخبار می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Tosiade-ade, kanaga o nyawa moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Ngini nia sininga ma dakolo o kia. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o talaka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari. \t شما چه گمان می‌برید، اگرکسی را صد گوسفند باشد و یکی از آنها گم شود، آیا آن نود و نه را به کوهسار نمی گذارد و به جستجوی آن گم شده نمی رود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o ngoosa muruo naga o Paulus wotemo o Barnabaska, \"Hino la ngone potagi kali palega nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka, kiaka o bi doku magena o Jou Yesus Awi habari posihohabarika, la patailako idodooha moi-moi to ona manga piricaya ka qaputurusi.\" \t و بعد از ایام چند پولس به برنابا گفت: «برگردیم و برادران را در هر شهری که در آنها به کلام خداوند اعلام نمودیم، دیدن کنیم که چگونه می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Niahino niaoqo isosone ona yangodu manga lake, komagena lo o bi kolano isosone manga lake de lo o bi kapita, o bi nyawa ikudoti yapoputuru, o bi jara de ma nyawa ipapane, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai igogilalo bai lo igogilalowa ona magena yangodu.\" \t تا بخورید گوشت پادشاهان و گوشت سپه سالاران و گوشت جباران و گوشت اسبها و سواران آنها و گوشت همگان را، چه آزاد و چه غلام، چه صغیر و چه کبیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma kapita wotagi o Pauluska, de wisano, \"Hika noisingangasu nositotiai, ngona manena igogou o Romano ma nyawa?\" De o Paulus wotemo, \"Tagogou, ngohi manena o Romano ma nyawa.\" \t پس مین باشی آمده، به وی گفت: «مرا بگو که تو رومی هستی؟» گفت: «بلی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una awi gaeli de awi dupa ilamo ma ngale ngini aku winiriwo, gena nisidofa o roriwo o pipi nitolomu, so ma orasi ngomi miwibaja de migolo unaka la una wotagi nginika, de magena una waqehe qaloha. De o kia moili una wosigogou la bilasu wotagi nginika. \t زیرا او خواهش ما رااجابت نمود، بلکه بیشتر با اجتهاد بوده، به رضامندی تمام به سوی شما روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho ipapasaka gena o Gikimoi ka waqohaka, ngaroko o bi bangsa ma nyawa yangodu o gikika yasuba yamote to ona manga dupa moi-moi. \t که در طبقات سلف همه امت‌ها را واگذاشت که در طرق خود رفتارکنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magena qabolo ipipilo asa yomasigeleloka. Kagena de Una wapoma wotemo, \"Upa niodedemo o nyawaka.\" \t درحال چشمانشان باز شد و عیسی ایشان را به تاکیدفرمود که «زنهار کسی اطلاع نیابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao, ma sababu komagena bilasu o nyawa moi wonamote dede ngone maro o Yudas awi dagali moi, la wodadi o saksi so una lo wosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano. O nyawa una magena bilasu o nyawa wonamomote moi, una dede ngone pomakokangaho, o wange isigeto-geto ma orasi o Yesus ka woohosi to ngone nanga sidongirabaka, wonamote-mote ma solano o osi ma habari o Yohanes wosihabari de sidago lo ma bati o Yesus witide o sorogaye to ngone nanga sidongirabano.\" \t از زمان تعمید یحیی، تا روزی که ازنزد ما بالا برده شد، یکی از ایش��ن با ما شاهدبرخاستن او بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga ipeleso. Ngaroko komagena, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka, so wosulo bilasu ami gogolo gena isimote. \t آنگاه پادشاه برنجید، لیکن بجهت پاس قسم و خاطر همنشینان خود، فرمود که بدهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So done ma orasi itotiai gena imasidiadoka, de o Gikimoi asa Awi edekati qangodu gena waaka. Ena gena, o bi moi-moi o kia naga o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu-ngodu asa isirimoi la ma Kristus wapareta. \t برای انتظام کمال زمانها تا همه‌چیز را خواه آنچه در آسمان و خواه آنچه بر زمین است، درمسیح جمع کند، یعنی در او."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri, sababu to ngona ani dubuso de ani siri lo ihiwaka.\" \t او وی را گفت: «ای دختر، ایمانت تو را شفا داده است. به سلامتی بروو از بلای خویش رستگار باش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi de mia sininga ka ka moi misitatapuka, bilasu o Paulus de o Barnabas ona, ma ngale o Jou Yesus Kristus widodara so ngaroko yatooma asa Awi manara yaaka, ona magena de o sosulo yasinotoli miasulo la itagi nginika. \t اشخاصی که جانهای خود را در راه نام خداوند ما عیسی مسیح تسلیم کرده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ka qaloha nakoso ngini gena nikaeli nidupa la o bi cocatu foloisi ilalamo magena niamake. Duma, ma duuruka, o orasi manena nagaka o ngeko moili ngohi asa tinisikelelo nginika, de magena igogou qaloha icarawa. \t لکن نعمتهای بهتر را به غیرت بطلبید و طریق افضلتر نیز به شمانشان می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma ngale ongo Rahab ami piricaya so muna upa mosone dede o Yerikhoka ma bi nyawa o Gikimoi wisigogiisewa. Sababu o ngopeqeka muna magena, ngaroko mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Yahudika ma nyawa kanaga yamuruo naga yasidadase la o doku magena yatailako de ona magena muna maqehe qaloha ami tahuka mamingihuka. \t به ایمان، راحاب فاحشه با عاصیان هلاک نشد زیرا که جاسوسان را به سلامتی پذیرفته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wosango wotemo, \"Bilasu nitoba de niodongosa moi-moi to ngini nia manara qatotorou, de nimabolutu o Yesuska, de ngini moi-moi bilasu nisiosi dede o Yesus Kristus Awi ronga de niwipiricaya, la o Gikimoi asa to ngini nia dorou de nia sala wosiapongu, de winihike to Una Awi Gurumi Qatetebi la wowosa to ngini nia siningaku. \t پطرس بدیشان گفت: «توبه کنید و هر یک ازشما به اسم عیسی مسیح بجهت آمرزش گناهان تعمید گیرید و عطای روح‌القدس را خواهیدیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngini lo o Gikimoi winihirika ma ngale nidadi o Yesus Kristus Awi nyawa masirete. \t که درمیان ایشان شما نیز خوانده شده عیسی مسیح هستید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ka imabobicarasi, de o Petrus o tahu ma rabaka wowosa de kagena wamake o nyawa yadala imatolomuka. \t و با اوگفتگوکنان به خانه درآمده، جمعی کثیر یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya yododobiauka o orasi magena ona itagi o habari qaloloha isihabari kiaka bato. \t پس آنانی که متفرق شدند�� به هر جایی که می‌رسیدند به کلام بشارت می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o ngopeqeka moi muna magena o Kanaan ma daerano, so ngaroko o Yahudika ma nyawa misowo. Muna magena mahika Unaka, de momatoore, \"Ya Jou, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi. To ngohi ai ngopa moi o toka mingosa so mitogosaka.\" \t ناگاه زن کنعانیه‌ای از آن حدود بیرون آمده، فریاد‌کنان وی را گفت: «خداوندا، پسر داودا، بر من رحم کن زیرا دختر من سخت دیوانه است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o demo ilamo magegena ngini asa inisisala, sababu ngini asa o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwitubuso, de komagena o Gikimoi Awi bobita gena niamotewa. \t لکن اگرظاهربینی کنید، گناه می‌کنید و شریعت شما را به خطاکاری ملزم می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bobita itemo komagena, so ngohi ai dupa qatotorou aku isikelelo sidago ai sininga ma rabaka asa qatesere. Duma nako o bobita komagena ihiwa, de ngone nanga dupa qatotorou akuwa inasikelelo. \t لکن گناه از حکم فرصت جسته، هر قسم طمع را در من پدید آورد، زیرا بدون شریعت گناه مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa de tasahewa o kia ngona notetemo gena!\" Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka. \t اوانکار نموده، گفت: «نمی دانم و نمی فهمم که توچه می‌گویی!» و چون بیرون به دهلیز خانه رفت، ناگاه خروس بانگ زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo nia dodiao o Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera ma sigilolino ona yangodu ngini niadodara qaboloka. Ngaroko upa he milefo komagena, duma, mia dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika la ngini bilasu niadodara foloisi ilamo o nyawaka. \t و چنین هم می‌کنید با همه برادرانی که در تمام مکادونیه می‌باشند. لیکن‌ای برادران از شما التماس داریم که زیادتر ترقی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o prajurit moi lo wihiwa, la ma orasi una o kudoti ma rabaka, de bilasu awi oho gena wosisari. Awi oho gena ma kapita kanaga wojaga. De nakoso yototoro gena, ka qaloha manga manara ma sopo gena yaoqo. De o sowohi gena, ka qaloha nakoso o duba de o kabi ma susu magena yaudo. \t کیست که هرگز از خرجی خود جنگ کند؟ یا کیست که تاکستانی غرس نموده، از میوه‌اش نخورد؟ یا کیست که گله‌ای بچراند و از شیر گله ننوشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ongo Lidia de ami tahu ma raba moi ona lo yaosi qaboloka, de muna asa momikoro de momiaso motemo, \"O dodiao, ngini ninako igogou ngohi o Jou Yesus towipiricayaka, nako qaloha de tanu niahino la ai tahuka nimasidodogu.\" So komagena muna momigegego sidago ngomi to muna ami tahuka mimasidodogu. \t و چون او و اهل خانه‌اش تعمید یافتند، خواهش نموده، گفت: «اگر شما رایقین است که به خداوند ایمان آوردم، به خانه من درآمده، بمانید.» و ما را الحاح نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma kapita wogiise gena o Yesus asa womasidiadoka, de una wasulo la o Yahudika manga roriri yamuruo naga yotagi yogolo o Yesuska, tanu Una wahino cai-cai la awi leleani una magena iwisiloha. \t چون خبر عیسی را شنید، مشایخ یهود را نزد وی فرستاده از او خواهش کرد که آمده غلام او را شفا بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo mia dodiao wopipiricaya moili ngomi miwisuloli la wotagi o Titus de o dodiao moi magena wamote la yaruwange ikahika nginika. De una magena he ma para ma dala wasikelelo igogou una de awi gaelika o nyawa wariwo. De o orasi manena una de awi gaeli ifoloi so ngomi miaaturu o roriwo o pipi magena yatotolomu, sababu una igogou wongongano ngini gena asa o nyawa isususa niariwo. \t و با ایشان برادر خود را نیز فرستادیم که مکرر در اموربسیار او را با اجتهاد یافتیم و الحال به‌سبب اعتماد کلی که بر شما می‌دارد، بیشتر با اجتهاداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso magena itemo \"wodola,\" gena ma ngale igogou iqoqoma Una gena o dipaka de asa wouti o dunia manenaku. \t اما این صعود نمودچیست؟ جز اینکه اول نزول هم کرد به اسفل زمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro iqoqomaka o Musa waaka so nanga ete de nanga topora ona yaoqo o ino manna o tona ibobeleuka, imatero de o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Una wahike onaka o roti o sorogano la ona aku yaoqo.' \" \t پدران ما دربیابان من را خوردند، چنانکه مکتوب است که ازآسمان بدیشان نان عطا کرد تا بخورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa yadadala yahino Unaka, de ona imatekebicara itemo, \"Ngaroko o Yohanes waakawa o nonako ihahairani, duma awi demo moi-moi qangodu gena ma ngale Una manena igogou de itero.\" \t وبسیاری نزد او آمده، گفتند که یحیی هیچ معجزه ننمود و لکن هر‌چه یحیی درباره این شخص گفت راست است.پس بسیاری در آنجا به او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone. Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, \t که «اینک به اورشلیم می‌رویم و پسر انسان به‌دست روسای کهنه وکاتبان تسلیم شود و بر وی فتوای قتل دهند و اورا به امتها سپارند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi gena migolo tanu ngini nimisumbayang o Gikimoika. Ngomi mianako to ngomi mia sininga gena ibolowo, sababu o bi moi-moi ma rabaka gena qangodu o kia naga itotiai magena ngomi miodupa miaaka. \t برای ما دعا کنید زیرا ما را یقین است که ضمیر خالص داریم و می‌خواهیم در هر امر رفتارنیکو نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yoise komagena, de ona imajobo o Yohanes iwidongosaku de o Yesus wimoteka. \t و چون آن دو شاگرد کلام او را شنیدند، از پی عیسی روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu kanaga ai gianongoru yamotohasi. Nowisulo o Lazarus, la ma ngale ona magena wasisitiari la upa sidago ona lo yahino o sangisara ma riho manenano.' \t زیرا که مرا پنج برادر است تا ایشان راآگاه سازد، مبادا ایشان نیز به این مکان عذاب بیایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi pareta gena nakoso o nyawa kagena ma rabaka, de ona magena asa upa de manga demo bato, duma kanaga de manga kuasa o Gikimoino. \t زیرا ملکوت خدا به زبان نیست بلکه در قوت است.چه خواهش دارید آیا با چوب نزد شما بیایم یا بامحبت و روح حلم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku.\" \t و الان نیز تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O jara qasosawala moi isupu kali. De una kugena wopapane de wikuasaka so wotagi o nyawa o duniaka manga dame wakoora, ma ngale ona asa imateketooma. So una magenaka wihike o sumarangi ikakaku moi. \t و اسبی دیگر، آتشگون بیرون آمد و سوارش را توانایی داده شده بود که سلامتی را از زمین بردارد و تا یکدیگررا بکشند؛ و به وی شمشیری بزرگ داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma to ngini nia manara moi-moi ma rabaka, ma dodagi gena bilasu niaaturu itiai de ifato qaloha. \t لکن همه‌چیز به شایستگی و انتظام باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, kiaka kanena ngohi ibuika ma ngale taaka o Jou Awi manara gena, tinibaja de togolo nginika la tanu ngini o kia naga moi-moi niaaka bilasu imatero maro o nyawa o Jou wahihirika yaaka. \t لهذا من که در خداوند اسیر می‌باشم، ازشما استدعا دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Nazaret ma doku wodongosa de wokahika o Zebulon de o Naftali ma daeraka o Galilea ma talaga ma dateka, so wogoge o Kapernaum ma dokuka. \t و ناصره را ترک کرده، آمد و به کفرناحوم، به کناره دریا در حدودزبولون و نفتالیم ساکن شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi. Sababu ngini gena asa kanaga nia dongirabaka o ngopeqeka moi ongo Izebel, de muna masirete minisihaga motemo muna gena o Gikimoi Awi nabi moi. Muna magena nimimaha-maha so o dodoto ikokulai aku modoto. Komagena so masihagaka to Ngohi Ai sosulo-sosulo, sidago ona lo manga giki o gia isiaaka de ma ino isisusubaka gena yaoqo de o bi nyafusu ma dorou lo yaakaka. \t لکن بحثی بر تو دارم که آن زن ایزابل نامی راراه می‌دهی که خود را نبیه می‌گوید و بندگان مراتعلیم داده، اغوا می‌کند که مرتکب زنا و خوردن قربانی های بتها بشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro Ai Baba woidodara Ngohi, komagena lo Ngohi tinidodara nginika. Komagena so to Ngohi Ai dodara nginika gena tongongano ngini magena asa upa niodongosa duma niacoho niaamo-amo. \t همچنان‌که پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya gena imatekerimoi la manga roriwo o pipi yosidingo manga dodiao ipipiricaya o Yudeaka igogoge, manga roriwo moi-moi ma lamo yamote de to ona manga aku masirete. \t و شاگردان مصمم آن شدند که هر یک برحسب مقدور خود، اعانتی برای برادران ساکن یهودیه بفرستند.پس چنین کردند و آن را به‌دست برنابا و سولس نزد کشیشان روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi o Israelka yodupa wisusuba gena Una wahirika to ona manga ete de manga topora la idadi o bangsa ilalamo moi, ma orasi ona igogogesi o Mesir ma dokuka maro ka o nyawa imasidododoguno. So de o Gikimoi Awi kuasa ona o Mesir ma dokuno wasisupuka, \t خدای این قوم، اسرائیل، پدران ما را برگزیده، قوم را در غربت ایشان در زمین مصر سرافراز نمود و ایشان را به بازوی بلند از آنجا بیرون آورد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena ngini tinisingangasu igogou, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo kali.\" \t هرآینه به شما می‌گویم بعد از این ازعصیر انگور نخورم تا آن روزی که در ملکوت خدا آن را تازه بنوشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ona yototosi, de o arata yodesere, de yatobadalu, de o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de lo yokokoora, ona magena lo yaakuwa iwosa o Gikimoi Awi paretaka. \t و دزدان و طمعکاران و میگساران و فحاشان وستمگران وارث ملکوت خدا نخواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So mononongoru moiseka, de muna gila-gila momaoko de motagi momatai-tai Unaka. \t او چون این را بشنید، بزودی برخاسته، نزد او آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ma baba una magena o kia naga moi wogolo la wosilefo, de kagena ma qokuka asa walefo, \"Awi ronga gena o Yohanes.\" Ona yangodu yohairani. \t او تخته‌ای خواسته بنوشت که «نام او یحیی است» و همه متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he idumuka o Yesus Awi manara waaka, de o Yohanes asa woqomano wasihabari o Israel ma bi nyawa yangoduka nagoona imatoba de imatodubaka, de ona magena asa una waosi. \t چون یحیی پیش ازآمدن او تمام قوم اسرائیل را به تعمید توبه موعظه نموده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sababu komagena so o Yahudika yamuruo naga yahino so ngohi itago o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de tanu ngohi itooma. \t به‌سبب همین امور یهود مرا در هیکل گرفته، قصد قتل من کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ona la kanaga yogogilalo ma orasi o Jou waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena ngaroko yogogilalo, duma manga dorouno o Jou Yesus asa wapalako. De lo ona la kanaga yogogilalowa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena yodadi maro yogogilaloka sababu ma Kristus iwileleani. \t زیرا غلامی که در خداوند خوانده شده باشد، آزاد خداوند است؛ و همچنین شخصی آزاد که خوانده شد، غلام مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so upa o Gikimoi Awi demo o nyawa isingongangasu gena nisiceke. \t نبوتها را خوار مشمارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso kanaga o ngopeqeka moi ami roka mowidongosaka, de muna magena bilasu momasiroka kawa. Nako komagenawa, de muna bilasu momakiliho ami rokaka. De o roka bilasu upa ma peqeka womidongosa. \t و اگر جدا شود، مجرد بماند یا با شوهر خودصلح کند؛ و مرد نیز زن خود را جدا نسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena igogou, sababu o bi moi-moi qangodu gena o Gikimoi Una magena wosidadika de lo wapareta, so kanaga ka iohosi la ma ngale o moi-moi iooho magena asa Una Awi ronga isilamo. Tanu Una magegena o nyawa inangodu wisigiliri ka sidutu ikakali. Amin. \t زیرا که از او و به او و تا او همه‌چیز است؛ و او را تا ابدالاباد جلال باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa ona kanaga wopipilo awi tahu ma dateka igogoge, ona magena de lo o nyawa ona ma nonomasi iwikeleloka una gena o ngeko ma dateka wogogolo, ona magena lo imatekekasano itemo, \"Una magena ma nonomasi de wopiloka, eh? Komagena lo iqomaka ngone powikelelo una o ngeko ma dateka de wogogolo.\" \t پس همسایگان و کسانی که او را پیش از آن در حالت کوری دیده بودند، گفتند: «آیا این آن نیست که می‌نشست و گدایی می‌کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala sinoto noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala sinotoli.' \t وصاحب دو قنطار نیز آمده، گفت: ای آقا دو قنطارتسلیم من نمودی، اینک دو قنطار دیگر سودیافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ongo Maria kagena mogogogesi de ongo Elisabet ma deka o ngoosa saange, qabolo de asa moliho ami tahuka. \t و مریم قریب به سه ماه نزد وی ماند. پس به خانه خود مراجعت کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika tosiade-ade. Ngaroko ngohi kanaga o dunia ma nyawa manga bahasa de lo o malaikat manga bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena aku tosibicara, duma ai dodara o nyawaka gena ihiwa, de to ngohi ai demo moi-moi gena qangodu asa ma faida ihiwa. So ai demo moi-moi gena kanaga imatero maro ka o lipa eko o gosoma ma ili iqoqo-qoqo gena ma ngale lo ihiwa. \t اگر به زبانهای مردم و فرشتگان سخن گویم و محبت نداشته باشم، مثل نحاس صدادهنده و سنج فغان کننده شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngomi miside isusa, sababu o paro mia simano so mia deru lo itagi mehe-mehe sidago ma bati o wange muruo naga de asa ngomi miuti o Knidus ma bobaneka. De kagena lo o paro mia simanoli so miaakuwa miside o wange ma dumusa, so ka miside o koresaraye so mitola mikahika o Salmone ma dotoka, ma ngale o Kreta ma guraka mimasidutulu la o paro upa midahe. \t و چند روز به آهستگی رفته، به قنیدس به مشقت رسیدیم و چون باد مخالف مامی بود، در زیر کریت نزدیک سلمونی راندیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale o habari qaloloha magegena so ngini aku nia dorouno nisisalamati, hitilahi ngini nimasigocoho qaputuru o demo kiaka ngohi tinisihohabari nginika. Upa sidago to ngini nia piricaya gena ma faida ihiwa. \t وبوسیله آن نیز نجات می‌یابید، به شرطی که آن کلامی را که به شما بشارت دادم، محکم نگاه دارید والا عبث ایمان آوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, gena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi gena bilasu de Ai ade-ade tadoto, ma ngale o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka magena asa isiganapu, ena gena, 'ona magena ka de manga lakoka, duma ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasihodawa.' \" \t گفت: «شما رادانستن اسرار ملکوت خدا عطا شده است و لیکن دیگران را به واسطه مثلها، تا نگریسته نبینند وشنیده درک نکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "upa nia sininga niatogoi maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu, ma orasi o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, so yahika o tona ibobeleuka. Ngaroko ma deka o taungu moruha o bi nonako ihahairani lo Ngohi taaaka so ona o moi-moi magena yakelelo, duma ona magena asa isidadu-dadu Ngohi idahake de itailako. \t جایی که پدران شما مراامتحان و آزمایش کردند و اعمال مرا تا مدت چهل سال می‌دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \" \t عیسی وی را گفت: «و نیزمکتوب است خداوند خدای خود را تجربه مکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o haiwani magena isoneka, duma asa ioho de yahino kali, una magena o kolano ma tupaangeka, de lo o kolano yatumudingi manga sidongirabano. Una magena done asa o Gikimoi wisisa. \t و آن وحش که بود ونیست، هشتمین است و از آن هفت است و به هلاکت می‌رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka. \t چه طور به خانه خدا در‌آمده، نانهای تقدمه را خورد که خوردن آن بر او ورفیقانش حلال نبود بلکه بر کاهنان فقط."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat ma butangaka wotagi awi udo-udo ma raba magena o Efrat ma Selera ilalamoku wakopola kali. De tomatodoka o selera magena asa qaduduka ma ngale isidailako o ngeko la o bi kolano o wange ma siwaka nogena yakahino. \t و ششمین، پیاله خود را بر نهر عظیم فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که ازمشرق آفتاب می‌آیند، مهیا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Moili wotemo, 'Ngohi kangano manena o sapi sabi motoha taijaka, so todupa totagi kasi tadahake ai doro tapajeko. Upa lo ani sininga ikurangi.' \t و دیگری گفت: پنج جفت گاو خریده‌ام، می‌روم تا آنها رابیازمایم، به تو التماس دارم مرا عفو نمایی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So awi nyawa wileleleani una magena woliho awi tuangika wodedemo. Igogou, o tuangi una magena wongamo de wotemo woleleleanika, 'Notagi bato o bi ngeko ilalamoka de lo ipopenetoka, de o nyawa kia bato namamake ona isususa, ona manga qohu isosoneka, ibilulugu de lo ibipipilo yangodu nangaho la ona yahino nonena.' Magena de woleleleani una magena wotagi awi tuangi awi sulo gena waaka. \t پس آن غلام آمده مولای خود را از این امور مطلع ساخت. آنگاه صاحب‌خانه غضب نموده به غلام خود فرمود: به بازارهاو کوچه های شهر بشتاب و فقیران و لنگان وشلان و کوران را در اینجا بیاور."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka, cawali o kota magena manga sekretaris aku wasisohi o bi nyawa yadadala magena, de wobicara wotemo, \"He, ngini ai gianongoru o Efesus ma nyawa! O nyawa yangodu yanakoka cawali o Efesus ma kotaka manena pojaga o giki o Artemis ma tahu ilalamo de o teto o giki mitotulada moi itutura o dipaku. \t پس از آن مستوفی شهر خلق را ساکت گردانیده، گفت: «ای مردان افسسی، کیست که نمی داند که شهر افسسیان ارطامیس خدای عظیم و آن صنمی را که از مشتری نازل شد پرستش می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, ngaroko iqomaka ngini inisieto maro o nyawa ma duduno, duma o orasi manena naga de ngini lo inisieto maro o Gikimoi Awi nyawa manga dodiao. Ngini nigoge ka o tahu moi dede to Una Awi ngopa-ngopa yangodu. \t پس از این به بعد غریب و اجنبی نیستیدبلکه هموطن مقدسین هستید و از اهل خانه خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, iqomaka o Gikimoi Awi sasi ma demo gena ma ngale o Yahudika ma nyawa, so ona magenaka wotemo, \"Ce! Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\" Una ona wasimahawa, sababu ona magegena Una wisigise iholu. \t و درباره که قسم خورد که به آرامی من داخل نخواهند شد، مگر آنانی را که اطاعت نکردند؟پس دانستیم که به‌سبب بی‌ایمانی نتوانستندداخل شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una woliho o doku o Kanaka o Galilea ma tonaka, ipapasaka kagena o ake de Una waaka so imadadi o anggurka. Kagena lo o kadato ma bobaretaka womomanara moi wogiise o Yesus asa o Yudeano wolihoka de o Galilea ma dokuka womasidiadoka. Una magena awi ngopa yanau moi o doku Kapernaumka wopanyake so awi siri he foloi qatubuso de una wotagi wogolo o Yesuska, so wotemo, \"Baba, ai ngopa awi siri foloi qatotubuso so he yadangade wosone, so tanu Ngona notagi cai-cai o Kapernaumka la una nowisiloha.\" \t وچون شنید که عیسی از یهودیه به جلیل آمده است، نزد او آمده، خواهش کرد که فرود بیاید وپسر او را شفا دهد، زیرا که مشرف به موت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o tuangi magena wotemo, 'Notagi bato o ngeko ilalamo o kota ma duduka de lo o bi soa-soaka, de o nyawa nagegego la ona yahino, la ai rarame ma tahu magena aku iwedo. \t پس آقا به غلام گفت: به راهها و مرزهابیرون رفته، مردم را به الحاح بیاور تا خانه من پرشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe de niaoqo. Manena to Ngohi Ai rohe.\" \t و چون ایشان غذا می‌خوردند، عیسی نان راگرفته، برکت داد و پاره کرده، به شاگردان داد وگفت: «بگیرید و بخورید، این است بدن من.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itemo, \"Nakoso to ngomi mia dodoto gena ngini niamote, de igogou ngini asa o Gikimoi Awi bobitano nipalakoka sidago lo o bi kia naga niodudupa gena he qangodu aku niaaka.\" Ngaroko manga demo komagena, duma ona masirete maro o gilalo, sababu o nyafusu ma dorou gena kanaga o nyawa ma Kristus wihoholu yodupa yaaka so yaparetaka. Gena maro o nyawa moi la kanaga awi lawangi iwisituraka, so wodadi manga gilalo moi bilasu o manara qatotubuso waaka, sababu una magena ona iwiparetaka. \t و ایشان را به آزادی وعده می‌دهند و حال آنکه خود غلام فسادهستند، زیرا هرچیزی که بر کسی غلبه یافته باشد، او نیز غلام آن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o gogobu manga roriri gena, ngohi kanaga de ai sitiari moi bilasu tinisidumu nginika. Sababu ngohi masirete lo o roriri moi de ma ngale ma Kristus Awi sangisara, kiaka ngohi de ai lako masirete tosikeleloka, de magena o nyawaka tasingongangasu, de lo ma orasi Una wahino kali de maro Awi mulia gena inasikelelo ngoneka, de ngohi lo tomoteka. Ngohi tinisisitiari nginika, \t پیران را در میان شما نصیحت می‌کنم، من که نیز با شما پیر هستم و شاهد بر زحمات مسیح و شریک در جلالی که مکشوف خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai demo magena ngini nisihodawa, sababu Ai demo gena ngini lo nisigise niholu. \t برای چه سخن مرانمی فهمید؟ از آنجهت که کلام مرا نمی توانیدبشنوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ngini dede ngohi nanga piricaya imakomoteka, so moi de moi aku pomatekesiduduga. \t یعنی تا در میان شماتسلی یابیم از ایمان یکدیگر، ایمان من و ایمان شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka kanaga o Farisi ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, de yotemo, \"O riho manenano notagi kasi, sababu ma Kolano Herodes wodupa Ngona wonitooma bai!\" \t در همان روز چند نفر از فریسیان آمده به وی گفتند: «دور شو و از اینجا برو زیرا که هیرودیس می‌خواهد تو را به قتل رساند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai demo ma ngale gena komanena: Igogou ma ngale ngone gena kanaga de nanga Imam Wilalamo masirete, Una magena kadaku o sorogaka womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t پس مقصود عمده از این کلام این است که برای ما چنین رئیس کهنه‌ای هست که درآسمانها به‌دست راست تخت کبریا نشسته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosingangasu wotemo, \"O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. \t پس به ایشان گفت: «قومی با قومی ومملکتی با مملکتی مقاومت خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ngohi imomote ona lo o nita magena yakelelo, duma o ili ibobicara magena ona isidodoguwa. \t و همراهان من نور را دیده، ترسان گشتند ولی آواز آن کس را که با من سخن گفت نشنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini niaaturu nikaeliwa o arata, kiaka inihike o dunia manenaka, de done o sorogaka asa idadiwa o kia naga moi-moi to ngini masirete gena inihike nginika. \t و اگر در مال دیگری دیانت نکردید، کیست که مال خاص شما را به شما دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Una magena wodadi foloisi wolamo de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat, de o ronga kiaka o Gikimoika wamamake gena ma horomati foloisi ikuruye de to bi malaikat manga ronga. \t و از فرشتگان افضال گردید، بمقدارآنکه اسمی بزرگتر از ایشان به میراث یافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Jou, ngomi Ani nyawa so o orasi isigeto o soneku he mitura. Kodo! Kanaga lo itemo ngomi maro ka o duba manga dupa ka mitola.\" \t چنانکه مکتوب است که «بخاطر تو تمام روزکشته و مثل گوسفندان ذبحی شمرده می‌شویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nonako ihahairani magena o Yope ma nyawa yangodu yogiise de yanako, so o bi nyawa yadala o Jou iwipiricayaka. \t چون این مقدمه در تمامی یافا شهرت یافت، بسیاری به خداوند ایمان آوردند.و دریافا نزد دباغی شمعون نام روزی چند توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai demo ma ngale ngini gena tinisimaqe. So, igogou, bilasu kanaga nginika o nyawa wococawaro moi, la sidago waaku to ngini nipipiricaya nia sidongirabaka nia galaki gena wahiri. \t بجهت انفعال شما می‌گویم، آیا در میان شما یک نفر دانانیست که بتواند در میان برادران خود حکم کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali. Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi. \t زیرا شخص را چه سود دارد که تمام دنیا را ببرد و جان خود را ببازد؟ یا اینکه آدمی چه چیز را فدای جان خود خواهدساخت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So mononongoru ongo Maria magena o gososo qabobou de ma ija ihahali maaho. O gososo magena o bi ngutu qabobouno. So kagena mahino, de gila-gila o gososo magena mosiqahu o Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese, ma ngale Una mowihoromati. So o tahu ma raba magena ipasiku de o bou qaloloha. \t آنگاه مریم رطلی ازعطر سنبل خالص گرانبها گرفته، پایهای عیسی راتدهین کرد و پایهای او را از مویهای خودخشکانید، چنانکه خانه از بوی عطر پر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato done ani ngopa asa miloha kali.\" \t چون عیسی این را شنید توجه نموده به وی گفت: «ترسان مباش، ایمان آور و بس که شفا خواهد یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una asa o habari qaloloha wonidedemo ngonaka, la ngona de ani tahu ma raba moi nisalamati.' \t که با توسخنانی خواهد گفت که بدانها تو و تمامی اهل خانه تو نجات خواهید یافت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O hali magena o Yohanes Wooosi Awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka. \t چون شاگردانش شنیدند، آمدند و بدن او را برداشته، دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una wosibicara ngohika wotemo, \"Upa! Upa ngohika nosuba, duma ka o Gikimoika nosuba. Sababu ngohi lo o Gikimoi Awi sosulo moi, imatero maro ngona de ani dodiao ipipiricaya ona o nabi-nabi de lo ona o beseso o buku manena ma rabaka yodupa yaaka. \t او مرا گفت: «زنهار نکنی، زیرا که همخدمت با تو هستم و با انبیا یعنی برادرانت و باآنانی که کلام این کتاب را نگاه دارند. خدا راسجده کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wotemo, \"Ngohi tinidedemo nginika, o Yesus Una magena ka ka Ngohi qabolo. So nakoso ngini igogou nisari Ngohi manena, de bilasu to Ngohi Ai dodiao manena niaqohaka, ona upa niatago.\" \t عیسی جواب داد: «به شما گفتم من هستم. پس اگر مرامی خواهید، اینها را بگذارید بروند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone lo powigiliri o Gikimoika la ma ngale ngini gena niwipiricaya o Yesuska, so Una asa ngini winipalihara Awi buturu ma rabaka, sidago ma orasi Una winisalamatika. Magena wosidailako qabolo la done wosikelelo de waaka o orasi ma dodoguka. \t که به قوت خدامحروس هستید به ایمان برای نجاتی که مهیاشده است تا در ایام آخر ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wakahino kali Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka. \t آنگاه نزد شاگردان آمده، بدیشان گفت: «مابقی را بخوابید واستراحت کنید. الحال ساعت رسیده است که پسر انسان به‌دست گناهکاران تسلیم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\" \t عیسی چون این را شنید، بدیشان گفت: «تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه مریضان. و من نیامدم تا عادلان را بلکه تا گناهکاران را به توبه دعوت کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bolo, de o Paulus wotagi de wadongosaku o mahkamah ma nyawa magena, \t و همچنین پولس ازمیان ایشان بیرون رفت.لیکن چند نفر بدوپیوسته ایمان آوردند که از‌جمله ایشان دیونیسیوس آریوپاغی بود و زنی که دامرس نام داشت و بعضی دیگر با ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma gubernur asa wakelelo o kia idadadi gena. So kagena de una wohairani icarawa ma ngale o Jou Awi dodoto de Awi kuasa, de gila-gila una o Yesus iwipiricayaka. \t پس والی چون آن ماجرا را دید، از تعلیم خداوند متحیر شده، ایمان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o bi ngopa manga ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\" \t آن زن در جواب وی گفت: «بلی خداوندا، زیرا سگان نیز پس خرده های فرزندان را از زیر سفره می‌خورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku. \t بلکه شراب نو را درمشکهای نو باید ریخت تا هر دو محفوظ بماند.و کسی نیست که چون شراب کهنه را نوشیده فی الفور نو را طلب کند، زیرا می‌گوید کهنه بهتراست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma baba una womasininga de wanako igogou, sababu o orasi magena de o Yesus wotemo unaka, \"Ani ngopa wilohaka.\" So kagena de o ngopa magena ma baba de ma awa de awi tahu ma raba yangodu lo o Yesus iwipiricayaka. \t آنگاه پدر فهمیدکه در همان ساعت عیسی گفته بود: «پسر تو زنده است.» پس او و تمام اهل خانه او ایمان آوردند.و این نیز معجزه دوم بود که از عیسی در وقتی که از یهودیه به جلیل آمد، به ظهور رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona yangodu yonyanyi wigiliri o Gikimoika. So qabolo de ona isupu de itagi o Zaitun ma Talaka. \t پس تسبیح خواندند و به سوی کوه زیتون روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo onaka, \"Nakoso ngohi o Yesus towisidoa nginika, de o kia asa nihike ngohika.\" So ona magena asa yaeto de wihike o pipi o salaka moruwange unaka. \t گفت: «مرا چند خواهید داد تا او را به شماتسلیم کنم؟ «ایشان سی پاره نقره با وی قراردادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini lo niise de niakelelo masirete o Efesus ma nyawaka de sidago lo o Asia ma daera ma sigilolino o Paulus gena wasibicara qaboloka, de wotemo o bi seri o nyawa manga gia isiaaka gena o giki qasowo. Kodo! O Paulus awi demo gena ona yangodu yopiricayaka. \t ودیده و شنیده‌اید که نه‌تنها در افسس، بلکه تقریب در تمام آسیا این پولس خلق بسیاری را اغوانموده، منحرف ساخته است و می‌گوید اینهایی که به‌دستها ساخته می‌شوند، خدایان نیستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi demo moi-moi gena Una wadoto qabolo de o bi nyawa yadadala yosigogigise Awi dodoto magena yohairani. \t و آن گروه چون شنیدند، از تعلیم وی متحیر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus kagena onaka wosano, \"Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha. To ngini nia agama ma bobita itemo o kia. Aku o loha niaaka, eko o dorou niaaka. O nyawa niasisalamati, eko o nyawa niatooma.\" Duma ona magegena imapopongoka. \t و بدیشان گفت: «آیا در روز سبت کدام جایز است؟ نیکویی‌کردن یا بدی؟ جان رانجات دادن یا هلاک کردن؟» ایشان خاموش ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nioiseka maro o gohiduuru yadala o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena yaaka, komagena lo ngohi ifoloi taaka la nagala ai sininga itiai. Komagena maro ai ete de topora manga adati de manga galepu gena tacoho qaputuru de magena tadoto tokaeli. \t و در دین یهود از اکثرهمسالان قوم خود سبقت می‌جستم و در تقالیداجداد خود بغایت غیور می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manena gena o Yesus Kristus Awi sihino yalefo la aku ngone panako, ena gena Yesus Awi topora gena o Daud de o Daud awi topora gena o Abraham. \t کتاب نسب نامه عیسی مسیح بن داود بن ابراهیم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi. So Una gena ona ka wiqohaka de itagi bato. \t چون ایشان شنیدند، متعجب شدندو او را واگذارده، برفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o imamka ma bi sahe de o bi guru agama yakelelo o nonako ihahairani, kiaka waaaka, so ona yongamo. De lo ona yotoosa gena, yoise o ngopa-ngopa imanere o Gikimoi Awi Tahuka itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku!\" \t اما روسای کهنه و کاتبان چون عجایبی که از او صادر می‌گشت و کودکان را که در هیکل فریاد برآورده، «هوشیعانا پسر داودا» می‌گفتنددیدند، غضبناک گشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wipareta sidago awi umuru yaado kasi maro awi baba wositotatapuka. \t بلکه زیردست ناظران و وکلامی باشد تا روزی که پدرش تعیین کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una wotemo onaka, \"Kangano o nyawa moi kanaga Awi ronga gena o Yesus, Una magena waaka. Ena gena, Una o tona waqehe de wosicapu, qaboloka de Una wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de woisulo ngohika wotemo, 'Hika notagi o Siloam ma ke ma lepaka, la de o ake magena ani bio nosimasau kasi.' So ngohi totagi de ngohi taaka maro Una wobobeseso ngohika, ai bio de o ake magena tosomasau, kagena de asa aku tomasigeleloka.\" \t او جواب داد: «شخصی که او را عیسی می‌گویند، گل ساخت وبر چشمان من مالیده، به من گفت به حوض سیلوحا برو و بشوی. آنگاه رفتم و شسته بیناگشتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yamogiowo de sinoto to ona manena manga ronga gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus); \t و شمعون را پطرس نام نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena nakoso o gogoho qatorou yakelelo gena yosanangiwa, duma nakoso o gogoho itiai yakelelo gena asa yosanangi. \t ازناراستی خوشوقت نمی گردد، ولی با راستی شادی می‌کند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona ifoloi wigegegoli yotemo, \"De Awi dodoto Una o kawasa wasigaro o Yahudika ma nyawa manga tona ma sigilolika. Ma nonomaka Una kanaga o Galileaka, duma o orasi manena Una wahino kanena.\" \t ایشان شدت نموده گفتند که «قوم رامی شوراند و در تمام یهودیه از جلیل گرفته تا به اینجا تعلیم می‌دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\" \t بدو گفتند: «در اینجا جز پنج نان و دو ماهی نداریم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o gisisi niodadato gena o Gikimoi kanaga wasioho sidago idadi o goho de ma roheka eko ma tageka, imatero maro to Una Awi dupa, so o gisisi la ioho gena yamote moi-moi de ma sihino. \t لیکن خدا برحسب اراده خود، آن را جسمی می‌دهد و به هر یکی ازتخمها جسم خودش را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de itemo, \"Baba Gubernur, ngomi miosininga ma orasi wokokulai magena ka woohosi, de Una wotemo, 'O wange saangeka de Ngohi tooho kali.' \t گفتند: «ای آقا ما را یاد است که آن گمراه‌کننده وقتی که زنده بود گفت: \"بعد از سه روزبرمی خیزم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena o Pilatus woise, de una wosano, \"O nyawa Una manena o Galilea ma nyawa?\" \t چون پیلاطس نام جلیل را شنید پرسید که «آیا این مرد جلیلی است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o deru ma awa magena yaqehe waasi, de o bi prajuritka ona magena iqomaka o deru ma awa ma bobiliku yaogu so o teoku yaturaka. \t آنگاه سپاهیان ریسمانهای زورق را بریده، گذاشتند که بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango wotemo, \"O toka maro komagena, maena nidusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika. O ngeko ma somoali gena ihiwa.\" \t ایشان را گفت: «این جنس به هیچ وجه بیرون نمی رود جز به دعا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wopipilo kawa magena foloisi winali de wotemo, \"Awalele, Jou! Igogou, de tagogou tonipiricaya Ngonaka gena Una magena.\" So womabukuku de wisuba Unaka. \t گفت: «ای خداوند ایمان آوردم.» پس او راپرستش نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona itagi iloqa o tona ibobeleuka de o bi talaka, de o bi diaru ma rabaka ioho. So, igogou, o dunia manena iwedo de o dorou so o goge itototiai gena ihiwa onaka bai! \t آنانی که جهان لایق ایشان نبود، درصحراها و کوهها و مغاره‌ها و شکافهای زمین پراکنده گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Filipus; o Bartolomeus; o Tomas; o Matius, una o balastengi wototolomu; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus; \t فیلپس و برتولما؛ توماو متای باجگیر؛ یعقوب بن حلفی و لبی معروف به تدی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini nicawaro so o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete. \t پس بدیشان گفت که «حکم خدا رانیکو باطل ساخته‌اید تا تقلید خود را محکم بدارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu iqoqomaka ngone masirete lo pofuma, so poholu o Yesus powipiricaya, de pamote ka o ngeko isasala, sidago lo o nyafusu ma dorou gena foloi podupa so bilasu ka paaka. So o orasi isigeto-geto ngone ka o dorou paaka de nanga edekati o nyawa manga bi moi-moi panyafusu poli, sidago lo o nyawa inaduhudu so ngone de o nyawa ma somoa pomatekesikoholu. \t زیرا که ما نیز سابق بی‌فهم و نافرمانبردار وگمراه و بنده انواع شهوات و لذات بوده، در خبث و حسد بسر می‌بردیم که لایق نفرت بودیم و بریکدیگر بغض می‌داشتیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka, ngohi o bi moi-moi itotiai ka taaka, maro o nyawa o goguule ma rabaka tamomote so bilasu ngohi o hadiah tamake. La ma orasi o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Jou Yesus wafanggali itotiai de to ona manga sopo, de ngohi asa o hadiah woihike de ngohi ai sininga itotiai waaka, so komagena o oho ka sidutu ikakali tamake. De ka cawali ngohi tomatengowa, duma o nyawa nagoona bato o Jou widodara so yodupa widamaha sidago Una wahino kali, ona lo asa o oho ka sidutu ikakali yamake. \t بعد از این تاج عدالت برای من حاضر شده است که خداوند داور عادل در آن روز به من خواهد داد؛ و نه به من فقط بلکه نیز به همه کسانی که ظهور او را دوست می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mingongano ngini gena asa ngomi nimiqehe qaloha bai! O orasi moi lo ihiwa la ngomi o sala minigaka nginika, eko ngini minisirugi, eko lo minikulai. \t ما را در دلهای خود جا دهید. بر هیچ‌کس ظلم نکردیم و هیچ‌کس را فاسد نساختیم وهیچ‌کس را مغبون ننمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Petrus de o Yohanes o bi nyawa magena ka yabobicarasi, de o Yahudika manga bi imam, de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi una magena, de lo o Sadukika ma nyawa yahino onaka. \t و چون ایشان با قوم سخن می‌گفتند، کهنه وسردار سپاه هیکل و صدوقیان بر سر ایشان تاختند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, iqoqomaka Una o Salamati ma Kolano ngohi lo towinako waasi, duma o Gikimoi ngohi woisulo tahino la o nyawa aku taosi de o ake, de lo Una magena woisingangasu ngohika wotemo, 'Kanaga naguuna nowikelelo la Ai Gurumi Unaku iuti de itangi gena, igogou Una magena asa o nyawaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa la manga sininga ma rabaka wopareta.' So ngohi asa igogou takeleloka Awi Gurumi o sorogaku iuti maro o namo dara moi de itangi Unaku la ona ioho imarimoi. \t و من او را نشناختم، لیکن او که مرافرستاد تا به آب تعمید دهم، همان به من گفت برهر کس بینی که روح نازل شده، بر او قرار گرفت، همان است او که به روح‌القدس تعمید می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nitagi ma bati o bi bangsa o dunia ma ngoguka niaado de o bi nyawa yangodu niadoto la ona idadi to Ngohi Ai nyawa imomote. Niaosi ona de o Baba Gikimoi, de ma Ngopa, de lo o Gurumi Qatetebi to Ona Manga ronga. \t پس رفته، همه امت‌ها را شاگرد سازید و ایشان رابه اسم اب و ابن و روح‌القدس تعمید دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona yodupa o dorou yaaka, ona magena asa o nita ma duhutu gena ka yoduhudu de o bubutu gena yodongosa iholu, so yaakuwa yahino o nitano, ma ngale upa manga dorou ma rabano yasisalamati. Yoholu yahino o nitano, magena ma sababu ona itemo idodooha nakoso manga dorou isikelelo. So ona magena de manga salaka. \t زیرا هر‌که عمل بد می‌کند، روشنی را دشمن دارد و پیش روشنی نمی آید، مبادا اعمال او توبیخ شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama ona magena asa imaridemo onaka, de yotemo, \"Asitagala! Una gena wadodiao de wooqo dede o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t فریسیان و کاتبان، همهمه‌کنان می‌گفتند: «این شخص، گناهکارن را می‌پذیرد و با ایشان می‌خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini tinisingangasu igogou, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka. \t هرآینه به شما می‌گویم که تا جمیع این امور واقع نشود، این فرقه نخواهد گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai! \t پس می‌گوید \"به خانه خود که از آن بیرون آمدم برمی گردم، \" و چون آید، آن را خالی و جاروب شده و آراسته می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yoda ma baba gena o Yohanan, o Yohanan ma baba gena o Resa, o Resa ma baba gena o Zerubabel, o Zerubabel ma baba gena o Sealtiel, o Sealtiel ma baba gena o Neri, \t ابن یوحنا، بن ریسا، بن زروبابل، بن سالتیئیل، بن نیری،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone panako o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu-ngodu maro o sangisara, de o siri ma rabaka, de lo o mulia imasingongano sidago imatoore de imuru, \"Ayoo!\" Koloko o ngopeqeka moi ma orasi mopuo, ngaroko misiri, duma ami dupa foloi ilamo modamaha o ngopa mosibuo. \t زیرا می‌دانیم که تمام خلقت تا الان با هم در آه کشیدن و درد زه می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano, de o Yohanes una magena o Yesus wikelelo, Una wahino de o Yohanes wobicara wotemo, \"He! Nianano! O Gikimoi Awi Duba ma Goho, kiaka Una magena o dunia ma bi nyawa manga dorou qangodu done asa wositagali de to Una Awi rohe masirete. \t و در فردای آن روز یحیی عیسی را دید که به‌جانب او می‌آید. پس گفت: «اینک بره خدا که گناه جهان را برمی دارد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o Gikimoi wodupa onaka wasingangasu kanaga to Una Awi laha ka idala asa wahike, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o Yahudika ma nyawa yasowo, ena gena o bi bangsa yangoduka. De Awi laha ka idala, magena iqoqomaka wasimane waasi gena, ma Kristus done wogoge to ngini o Yahudika ma nyawa nisowo nia sininga ma rabaka, so niongongano igogou ngini lo aku winisimulia. \t که خدا اراده نمودتا بشناساند که چیست دولت جلال این سر درمیان امت‌ها که آن مسیح در شما و امید جلال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una woisulo la tosihabari o habari ma loha, gena ma orasi yaadoka la o Jou Awi laha asa wosidumu Awi nyawaka.\" \t و از سال پسندیده خداوند موعظه کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So paeto o Abrahamka de ma bati o Daudka gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. Komagena lo o Daudka sidago lo o Babel ma tonaka yaumo gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. De lo ma orasi o Babel ma tonaka yaumoka, paeto sidago lo o Salamati ma Kolano iwisibuo gena, kanaga lo o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. \t پس تمام طبقات، از ابراهیم تا داودچهارده طبقه است، و از داود تا جلای بابل چهارده طبقه، و از جلای بابل تا مسیح چهارده طبقه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Betsaidaka, de o nyawa moi wopipilo iwingaho o Yesuska. De o Yesus iwibaja la tanu o nyawa wopipilo una magena iwipaqa la womasigelelo. \t چون به بیت صیدا آمد، شخصی کور را نزد او آوردند و التماس نمودند که او را لمس نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka qangodu isingangasu Unaka. Qabolo de Una ona wangaho la itagi imatinga o tona ibobeleu moika o Betsaida ma doku gena he idumuka. \t و چون رسولان مراجعت کردند، آنچه کرده بودند بدو بازگفتند. پس ایشان را برداشته به ویرانه‌ای نزدیک شهری که بیت صیدا نام داشت به خلوت رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo kanaga ngini nimuruo naga lo o Nikolaus awi dodoto niacoho, magena imatero de o Bileam awi dodoto. \t و همچنین کسانی را داری که تعلیم نقولاویان را پذیرفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko yodupa o dodoto moi-moi magena isigise qaloha, duma ma moi waasi aku ona itemo o dodoto itotiai gena igogou de itero. \t و دائم تعلیم می‌گیرند، لکن هرگز به معرفت راستی نمی توانند رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi ngale gena o dunia ma bobareta lo yanakowa. Nako yanako, de o Jou Una wisimuliaka gena iqomaka ona magena upa he wisidasangahadika bai! \t که احدی از روسای این عالم آن را ندانست زیرا اگر می‌دانستند خداوند جلال را مصلوب نمی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini gena kanaga o dodoto itotiai nisigise qaloha, so nia sininga asa ibolowo la nia dodiao ipipiricaya ona magenaka igogou niadodara. Komagena so bilasu ngini de nia sininga ibobolowo gena nimatekedodara moi de moika. \t چون نفسهای خود را به اطاعت راستی طاهر ساخته‌اید تا محبت برادرانه بی‌ریا داشته باشید، پس یکدیگر را از دل بشدت محبت بنمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wagaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa. \t پس اگر خدا علف صحرا را که امروز هست وفردا در تنور افکنده می‌شود چنین بپوشاند، ای کم‌ایمانان آیا نه شما را از طریق اولی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini niadotoli komanena: Nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho ma ronga gena isisasi, ngini nitemo ona magena manga sasi gena yadahewa. Duma nakoso ona isasi de o gaso o haiwani eko o manyanyi kiaka o suba yatutupu ma riho ma qokuka, de ona manga sasi magena ka yadahe. \t \"و هر‌که به مذبح قسم خورد باکی نیست لیکن هر‌که به هدیه‌ای که بر آن است قسم خورد، بایدادا کند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga ona de moili to ona manga sahe o bi rasul magena yangosoka, duma o bi jojaga he yangangapo kawa, sababu yamodo nako yangangapo done o nyawa yadadala yatoosa de o teto yasipaka. \t پس سردار سپاه با خادمان رفته ایشان را آوردند، لیکن نه به زور زیرا که ازقوم ترسیدند که مبادا ایشان را سنگسار کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ona yodupa itagi yakahika o pasarka, la o nyawa yahoromati de yaaso 'Baba Guru'. \t و تعظیم در کوچه‌ها را و اینکه مردم ایشان را آقا آقا بخوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo isosone o ngoloto ma rabaku de lo o Sone ma Rihoku ona magena lo yasioho kali, de manga loha de manga dorou wafanggalika. \t و دریا مردگانی را که در آن بودند باز داد؛ و موت و عالم اموات مردگانی را که در آنها بودندباز دادند؛ و هر یکی بحسب اعمالش حکم یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"O kia idadadi.\" So ona itemo, \"Awadede! O kia idadadi gena o Yesus, o Nazaret ma nyawaka. Una o nabi moi de Awi demo de lo Awi manara gena ma rabaka kanaga de ma kuasa, bai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa yangodu manga simaka. \t به ایشان گفت: «چه چیزاست؟» گفتندش: «درباره عیسی ناصری که مردی بود نبی و قادر در فعل و قول در حضورخدا و تمام قوم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o demo magena itemo nakoso ngini nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka nitemo, \"Igogou, o Yesus gena ma Jou,\" de lo nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou Una gena o Gikimoi o soneno wisioho kali, de ngini magena asa nisisalamati. \t زیرا اگربه زبان خود عیسی خداوند را اعتراف کنی و دردل خود ایمان آوری که خدا او را از مردگان برخیزانید، نجات خواهی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! Ngini o Gikimoi Awi sosulo-sosulo, bai ikakaya bai lo isususa, ningodu gena Una niwihohoromati hika Una Awi ronga nisilamo.\" \t و آوازی از تخت بیرون آمده، گفت: «حمدنمایید خدای ما را‌ای تمامی بندگان او وترسندگان او چه کبیر و چه صغیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso Ngohi masirete Ai giliri tosimane gena, Ai giliri ma faida ihiwa. Una nitemo gena nia Gikimoi, duma Una Ai Baba ma duhutu magena Ngohi woitide de Awi giliri isikahino Ngohino. \t عیسی در جواب داد: «اگر خود را جلال دهم، جلال من چیزی نباشد. پدر من آن است که مرا جلال می‌بخشد، آنکه شما می‌گویید خدای ما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena de ngohi takelelo o gogelelo moili tamake kali o soroga ma ngora ipelenga. Kanaga o jara qaaare moi de kugena wopapaneku, Una magena wisironga Una Wotetero de Wototiai so aku wipiricaya. Una wahiri itiai o nyawa manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko de o sangisara, de lo nakoso o kudoti ma rabaka, o kia naga itiai magena lo Una waaka. \t و دیدم آسمان را گشوده و ناگاه اسبی سفیدکه سوارش امین و حق نام دارد و به عدل داوری وجنگ می‌نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tosango, hiwa! Komagena itiaiwa nakoso ngone o dorou paakasi, sababu nanga dupa qatotorou gena inababaja. So o dorou magena bilasu ngone he pomaha-maha kawa, imatero maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi lo isigise. \t حاشا! مایانی که از گناه مردیم، چگونه دیگر در آن زیست کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Una manena to Ngohi Ai Leleani towihihirika, Una magena Ngohi towidodara de lo towidupa. Ngohi Ai Gurumi gena towihike Unaka. Ngohi Ai pareta itotiai gena Una wosihabari o bangsa yangoduka. \t «اینک بنده من که او را برگزیدم و حبیب من که خاطرم از وی خرسند است. روح خود را بر وی خواهم نهاد تاانصاف را بر امت‌ها اشتهار نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi de ai nalika asa o kia de maena ngohika sidago lo ai rohe qangodu, magena ngohi masirete lo aku ngini tinihike. Dede! Kanaga ai dodara nginika ngaroko komagena, duma ngini gena nia dodara ngohika gena ka qacekesi. \t اما من به‌کمال خوشی برای جانهای شما صرف می‌کنم و صرف کرده خواهم شد. و اگر شما را بیشتر محبت نمایم، آیا کمترمحبت بینم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena ona yaaka imatero maro o nyawa de manga moi-moi yadiahi la o orasi ma simaka idadi manga pusaka. Ma ngale magegena so o orasi ma simaka done asa yamake o oho ka sidutu ikakali de o oho ma duhutuka yogoge. \t و برای خود اساس نیکو بجهت عالم آینده نهند تا حیات جاودانی را بدست آرند.‌ای تیموتاوس تو آن امانت را محفوظ دار واز بیهوده‌گویی های حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka. Mutuwade ngini gena bilasu nicawaro maro o ngihia, de lo nia sininga qamuuqu de nia edekati ma dorou ihiwa maro o namo dara. \t هان، من شما را مانند گوسفندان در میان گرگان می‌فرستم؛ پس مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Jou wotemo kali, 'Ani capato nohoi, sababu Ai simaka nomaokoye. \t خداوند به وی گفت: \"نعلین از پایهایت ��یرون کن زیرا جایی که در آن ایستاده‌ای، زمین مقدس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa de manga sininga igogou qaloha so o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imadiahi manga sininga marabaka. Ona magena o Gikimoi Awi demo gena yopiricaya qaputuru sidago lo de ma sopo.\" \t اما آنچه در زمین نیکو واقع گشت کسانی می‌باشند که کلام را به دل راست و نیکو شنیده، آن را نگاه می‌دارند و با صبر، ثمر می‌آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sihino o nyawa ma nonoma womatengo wisidadika asa o Gikimoi lo wosidadi o bi bangsa moi-moi o duniaka, de wasulo yodogoge o dunia manena ma qokuka, kiaka Una masirete wosidailako iqomaka o orasi o kia de o riho kiaka bato ona aku ioho. \t و هر امت انسان را از یک خون ساخت تا بر تمامی روی زمین مسکن گیرند و زمانهای معین و حدودمسکنهای ایشان را مقرر فرمود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ongo Marta, de ongo Maria, de lo manga hira o Lazarus ona magena igogou Una wadodara. \t و عیسی مرتا و خواهرش و ایلعازررا محبت می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ngini moi-moika la o Gikimoi Awi demo o buku manena isingongangasu gena niiiseka, ngohi manena, Yohanes, tobeseso nginika: Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo magena de kanaga moili yodogo, de ona magenaka o Gikimoi lo asa Awi bodito wodogo de o bodito magena maro o kia isilefo o buku manena ma rabaka. \t زیرا هر کس را که کلام نبوت این کتاب را بشنود، شهادت می‌دهم که اگر کسی بر آنهابیفزاید، خدا بلایای مکتوب در این کتاب را بروی خواهد افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngini gena nikaeliwa, duma hika ngini niomote imatero maro o nyawa ona magena la kanaga yopiricaya de lo yodamaha de manga sabari so asa o kia naga o Gikimoi wojajajika gena yamake. \t و کاهل مشوید بلکه اقتدا کنید آنانی را که به ایمان و صبروارث وعده‌ها می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona yangaho o saksi yamuruo naga yatotodamatoko o Stefanuska, so ona itemo, \"O nyawa manena o orasi isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahu qatetebika, de o dorou wosibicara de lo o bobita o Gikimoino o Musa walelefo gena wosiceke. \t و شهود کذبه برپاداشته، گفتند که «این شخص از گفتن سخن کفرآمیز بر این مکان مقدس و تورات دست برنمی دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika nisumbayang komanena, 'Mia Baba kadaku o sorogaka, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati. \t «پس شما به اینطور دعا کنید: \"ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro ma Kristus Awi demo kanaga itiaika, komagena lo to ngohi ai demo magena itiaika. Komagena so igogou ma ngale upa ngini tinigolo gena, asa ngohi ifatiwa la ngohi ai giliri tosimane o Akhaya ma daera ma sigilolika. \t به راستی مسیح که در من است قسم که این فخر در نواحی اخائیه از من گرفته نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso komagena, hika ngini nisitotiaino la nisidumu to Ngohi Ai dorou. Mutuwade kanaga Ngohi Ai demo gena ka itiai de o kiaso ngini gena Ngohi nipiricaya niholu. \t کیست از شما که مرا به گناه ملزم سازد؟ پس اگر راست می‌گویم، چرا مرا باورنمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa lo nisasi de nitemo nia saheka, sababu ngini masirete gena nia hutu ngai moi lo niaakuwa niaaka idadi qataro eko qaare. \t و نه به‌سر خود قسم یاد کن، زیرا که مویی را سفید یا سیاه نمی توانی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena lo miside isusa, duma miagegego sidago mimasidiado o riho moili, ena gena isironga o Pelabuhan Indah. So kagena de kadoke o Lasea ma kota gena he miadumuka. \t وبه دشواری از آنجا گذشته، به موضعی که به بنادرحسنه مسمی و قریب به شهر لسائیه است رسیدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O trompet ma ili ilamo asa yawuwu, de to Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\" \t و فرشتگان خود را باصور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را ازبادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهندآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona de manga dupa qatotorou gena isihabari ma ngale ka ona masirete imasihie, la ma ngale foloi yolamo de o bi nyawa ma binuka, sidago kanaga ngohi o bui ma rabaka de tanu ai sangisara gena foloi yodogo. \t ولی اینان از راه محبت، چونکه می‌دانند که من بجهت حمایت انجیل معین شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale yaaka komagena, so done ona bilasu o Gikimoika iwisango bai! Igogou, o Gikimoi womasidailakoka done o orasi ma simaka Una asa o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga manara ma sopo wahiri. \t و ایشان حساب خواهند داد بدو که مستعد است تا زندگان و مردگان را داوری نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo. \t اما همه اینها آغازدردهای زه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao tinidododara, nakoso nanga sininga inasisalawa o Gikimoi Awi simaka, ngone bilasu pobarani de upa he powimodo. \t ‌ای حبیبان، هرگاه دل ما ما را مذمت نکند، در حضور خدا اعتماد داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, o wange isigeto-geto ngohi totemo ma ngale ai manara, o habari qaloloha tosihohabari gena, nagala igogou ngohi asa itooma bai! O Gikimoi wanako ma ngale ngini nanga Jou Yesus Kristus niwipiricayaka, so igogou to ngohi ai siningaka foloi isanangi. De komagena lo o Gikimoi wanako igogou-gogou to ngohi ai sangisara kanena foloisi ilamo. \t به آن فخری درباره شما که مرا در خداوند ما مسیح عیسی هست قسم، که هرروزه مرا مردنی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale komagena so igogou kanaga to ngone nanga sininga foloisi qaputuru de posabari. Ngaroko, ngone panakoka igogou, nakoso de nanga rohe ngone kanena pogoge ka o dunia kasi, de ma soa ka ikurusi kiaka ngone dede o Jou Yesus kadaku o sorogaka. \t پس دائم خاطرجمع هستیم و می‌دانیم که مادامی که در بدن متوطنیم، از خداوند غریب می‌باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo manena gena ma ngale ilamo. Magena tositero maro ma Kristus dede o gogobu. \t این سر، عظیم است، لیکن من درباره مسیح و کلیساسخن می‌گویم.خلاصه هریکی از شما نیز زن خود را مثل نفس خود محبت بنماید و زن شوهر خود را باید احترام نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nagoona Ngohi ihoholu de Ai demo yosigogogisewa, ona magena igogou de manga salaka. Ena gena, ma orasi o dunia ma dodoguka de Ai demo iqoqomaka la tosibicaraka, magena asa ona yasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka. \t هرکه مرا حقیر شمارد و کلام مرا قبول نکند، کسی هست که در حق او داوری کند، همان کلامی که گفتم در روز بازپسین بر او داوری خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma kanaga lo o nyawa ma binuka o Paulus iwimote de gila-gila o Yesus iwipiricayaka. Ena gena, ona yamuruo naga o mahkamah Areopagus ma nyawa moi, una awi ronga o Dionisius, de o ngopeqeka moi ami ronga ongo Damaris, de lo o bi nyawa ma somoali. \t لیکن چند نفر بدوپیوسته ایمان آوردند که از‌جمله ایشان دیونیسیوس آریوپاغی بود و زنی که دامرس نام داشت و بعضی دیگر با ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa wolulugu moi ma orasi ka wisibuo kusi o wange isigeto una magena iwingaho de iwihadoku kagena o ngoraka, kiaka isironga o Ngora Qaloloha, la o pipi wogogolo o nyawa nagoona bato itagi isumbayang o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. \t ناگاه مردی را که لنگ مادرزاد بود می‌بردند که او را هرروزه بر آن در هیکل که جمیل نام داردمی گذاشتند تا از روندگان به هیکل صدقه بخواهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Upa nibobusengi, duma o orasi isigeto-geto bilasu ngini nimajaga nidamaha Ngohi tahino kali. Ifoloi qaloha ngini niaaka imatero maro o bi leleani la kanaga iwidamaha manga tuangi awi hino, gena woliho o kawi ma rarameno. Ileleleani ona magena manga baju isidailakoka, de lo manga silo isosora, la nakoso manga tuangi womasidiado de o ngora ma duduno watote, de ona asa capati o ngora yapelenga la una wowosa. \t و شما مانند کسانی باشید که انتظار آقای خود را می‌کشند که چه وقت ازعروسی مراجعت کند تا هروقت آید و در رابکوبد، بی‌درنگ برای او بازکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una lo kanaga woutika, Una magena lo o riho ikukuruye moi asa wadolaka, o riho kiaka foloisi ikukuruye de o bi moi-moi qangodu o dipaka, la o riho kekiaka naga bato to Una Awi kuasa lo kagena naga. \t آنکه نزول نمود، همان است که صعودنیز کرد بالاتر از جمیع افلاک تا همه‌چیزها را پرکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago o nyawa inisihaga. \t آنگاه عیسی در جواب ایشان سخن آغازکرد که «زنهار کسی شما را گمراه نکند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o nyawa o duniaka. O bi nyawa ma loha gena igogou o demo qaloloha yobicara, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qaloloha yadiahi. O bi nyawa ma dorou gena manga bicara lo qatorou, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qatotorou yadiahi. Sababu o kia bato manga sininga ma rabaka, magena asa isupu so yosibicara.\" \t آدم نیکو از خزینه خوب دل خود چیز نیکوبرمی آورد و شخص شریر از خزینه بد دل خویش چیز بد بیرون می‌آورد. زیرا که از زیادتی دل زبان سخن می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so bilasu ngini gena igogou ninali. Ngaroko o orasi manena de ma cunusi kanaga ngini nia siningaka isusa sababu o bi sangisara foloi idala inidahe nginika, duma nia sininga de ma nalisi. \t و در آن وجد می‌نمایید، هرچند در حال، اندکی از راه ضرورت در تجربه های گوناگون محزون شده‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ai dodiao nipipiricaya, ai demo foloisi ilamo gena asa tinidedemo nginika. Ma orasi ngini o nyawa niajaji, de ngini upa nisasi de o Gikimoi o sorogaka Awi ronga, eko o kia naga o duniaka ma ronga, eko lo o kia naga bato ma ronga. Duma ngini nakoso o nyawa niajaji, de hika ka nia demo bai \"Komagena\" bai \"Komagenawa\" gena asa itotiai de upa lo niakulai. Nakoso niakulai, de o Gikimoi done asa winisisala de nia dorou ma sopo gena wafanggali. \t لکن اول همه‌ای برادران من، قسم مخورید نه به آسمان و نه به زمین و نه به هیچ سوگند دیگر، بلکه بلی شما بلی باشد و نی شما نی، مبادا درتحکم بیفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Siprusno de o Kireneno ma nyawa, to ona manga sidongirabano yamuruo naga itagi o Antiokhia ma kotaka, de o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus isihabari o nyawa ma somoa kali, gena o Yahudika ma nyawa yasowo. \t لیکن بعضی از ایشان که از اهل قپرس و قیروان بودند، چون به انطاکیه رسیدند با یونانیان نیز تکلم کردند و به خداوندعیسی بشارت می‌دادند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus waaso la kagena imasidodogu. Ma ginitano de o Petrus womasidailako so itagi imakangaho de o nyawa yaruwange magena. De kagena lo o Yope ma nyawa ipipiricaya yamuruo naga una iwimote. \t پس ایشان را به خانه برده، مهمانی نمود. وفردای آن روز پطرس برخاسته، همراه ایشان روانه شد و چند نفر از برادران یافا همراه او رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o bi nyawa o puji ma tahuno isupuka, de ona magena yadadala o Yahudika ma nyawa de ma binuka o bi nyawa o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yodupa o Yahudika manga agama yamoteka, ona magena o Paulus de o Barnabas manga duduno itotuuru de yamote-mote. So ona yasinoto yagegego la tanu imasigocoho qaputuru o Gikimoi Awi dodaraka, sababu Una wodupa wasidumu ona yangoduka la aku ona wariwo. \t و چون اهل کنیسه متفرق شدند، بسیاری از یهودیان و جدیدان خداپرست از عقب پولس و برنابا افتادند؛ و آن دو نفر به ایشان سخن گفته، ترغیب می‌نمودند که به فیض خداثابت باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa nitemo ngohi ai edekati ngini niamomoku tositubuso la o nyawa ma somoa tasiguui. Gena hiwa bai! Duma tongongano bai ona de ngini, nia oho gena asa imaketero. \t و نه اینکه دیگران را راحت و شما را زحمت باشد، بلکه به طریق مساوات تا در حال، زیادتی شمابرای کمی ایشان بکار آید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o nyawa manga dala icarawa Una iwimote, sababu ona yakeleloka o nonako ihahairani waaka kekiaka o nyawa ipopanyake wasiloha. \t و جمعی کثیر از عقب او آمدند زیرا آن معجزاتی را که به مریضان می‌نمود، می‌دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga o nyawa wokakaya moi, una awi baju maro o kolano manga baju, so qangodu foloi ihahali. De awi oho o wange isigeto gena ka irarame. \t شخصی دولتمند بود که ارغوان و کتان می‌پوشید و هر روزه در عیاشی با جلال بسرمی برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena kanagali o Yahudika ma nyawa yadadala yoise Una kanaga o Betaniaka wotululi, so ona yahino o doku magenaka itemo, \"Ngomi miadupa Una miwimake de lo miwikelelo kiaka o Lazarus wosoneka de una wisiooho kali.\" \t پس جمعی کثیر از یهود چون دانستند که عیسی در آنجا است آمدند نه برای عیسی و بس بلکه تا ایلعازر را نیز که از مردگانش برخیزانیده بود ببینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini tinisingangasu igogou, nakoso ngini niholu o Gikimoi ngini winipareta maro ka o ngopa, ngini magena akuwa niamake o Gikimoi Awi pareta.\" \t ��رآینه به شما می‌گویم هر‌که ملکوت خدا را مثل بچه کوچک قبول نکند، داخل آن نشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. \t پس به او استهزا کردندچونکه می‌دانستند که مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Yakobus de o Yohanes yosawangi, ona yasinoto magena o Zebedeus awi ngopa, o Simon awi dodiao imomanara. Kagena de o Yesus wotemo o Simonka, \"Upa nosawangi. O orasi manena asa o manara qamomuane tonihike la ngona o bi nyawa asa nadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao nasoma la natolomu.\" \t و هم چنین نیز بریعقوب و یوحنا پسران زبدی که شریک شمعون بودند. عیسی به شمعون گفت: «مترس. پس از این مردم را صید خواهی کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngone kanaga de nanga sininga ma edekati gena pomasidodiahi la Una magena powisisanangi, bai ma orasi ngone manena o dunia kasi, bai ma orasi ngone lo o dunia manena done asa podongosa. \t لهذا حریص هستیم بر اینکه خواه متوطن و خواه غریب، پسندیده او باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo munaka, \"Ani hira asa wisioho kali.\" \t عیسی بدو گفت: «برادر تو خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nanga Baba Gikimoi masirete Awi dupa so ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus Awi rohe wahike isone, la o nyawa o orasi manena o Gikimoi wihoholu, to ona manga dorou magena ma rabano asa ngone Una wonapalako. \t که خود رابرای گناهان ما داد تا ما را از این عالم حاضر شریربحسب اراده خدا و پدر ما خلاصی بخشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kolano una magena awi edekati wasidipito to ngone nanga nyawa, sidago wapareta manga ngopa asa isibubuoku yaumo de yaqohaka, la ma ngale o ngopa magena isoneka. \t او با قوم ما حیله نموده، اجداد ما را ذلیل ساخت تا اولادخود را بیرون انداختند تا زیست نکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Efesuska wahino de wowosa o puji ma tahuka, de una lo wobarani wodoto. So kagena ongo Priskila de o Akwila asa awi dodoto yoiseka, de una iwingoso de iwingaho manga tahuka la iwidoto foloi itiai o kia o Gikimoi wodupa paaka. \t همان شخص در کنیسه به دلیری سخن آغاز کرد اما چون پرسکله و اکیلا او راشنیدند، نزد خود آوردند و به دقت تمام طریق خدا را بدو آموختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma duuruka, ngohi tolefo gena de ai gia masirete so ma lefo ilalago manena ma ngale ngini gena tanu niosininga qaloha. \t ملاحظه کنید چه حروف جلی بدست خود به شما نوشتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosumbayang wotemo, \"Baba, tanu ona nasiapongu! O kia ona yaaaka gena ona yanakowa.\" O bi prajurit o Yesus wisidodasangahadika, ona magena Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka. \t عیسی گفت: «ای پدر اینها را بیامرز، زیراکه نمی دانند چه می‌کنند.» پس جامه های او راتقسیم کردند و قرعه افکندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o Sabat ma wange isigeto de o Paulus o puji ma tahuka wabobicara, la tanu o Yahudika ma nyawa de o bi Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga waqehe la o Yesus iwipiricaya. \t و هر سبت در کنیسه مکالمه کرده، یهودیان و یونانیا�� را مجاب می‌ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yesus Awi dodagi ma rabaka so o Yerusalem he wadumuka, de o bi nyawa Awi demo yoiise ona magena kanaga manga sininga ma rabaka itemo, nagala ma orasi he yaadoka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka. So Una Awi demo magena wosidofa de o ade-ade moili wadoto onaka. \t و چون ایشان این را شنیدند او مثلی زیادکرده آورد چونکه نزدیک به اورشلیم بود و ایشان گمان می‌بردند که ملکوت خدا می‌باید در همان زمان ظهور کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Iya, Jou! Tagogou ngohi ifoloi tonipiricaya, Ngona gena o Salamati ma Kolano o Gikimoi Awi Ngopa, gena o Gikimoi wojajajika wotemo Una done asa wouti o duniaku.\" \t او گفت: «بلی‌ای آقا، من ایمان دارم که تویی مسیح پسر خدا که در جهان آینده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngohi bilasu o Epafroditus gena towisigiliho qacapati nginika, la ma orasi ngini niwikelelo de nia sininga asa ifoloi isanangi de ngohi lo ai sininga ma beleso foloi isiguui. \t پس به سعی بیشتر او راروانه نمودم تا از دیدنش باز شاد شوید و حزن من کمتر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi tinisulo kali nginika, la bilasu nimatekedodara moi de moika.\" \t به این چیزها شما را حکم می‌کنم تایکدیگر را محبت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona gena de noihamewa de noidodokawa, duma Ngohi kanena tomasidiadoka, de muna manena momatoguwa Ai qohu mahame-hame. \t مرا نبوسیدی، لیکن این زن ازوقتی که داخل شدم از بوسیدن پایهای من بازنایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena asa Una Awi muri-muri gena ona yamogiowo de sinoto magenaka wotemo, \"So idodooha asa ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo niliho. Done ngini Ngohi nimote kawa?\" \t آنگاه عیسی به آن دوازده گفت: «آیا شمانیز می‌خواهید بروید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Salamati ma Kolano Una magena bilasu iqoma wingangapo de wisangisara, so qabolo asa wisioho kali de lo wisimulia so o bi moi-moi qangodu wapareta.\" \t آیا نمی بایست که مسیح این زحمات را بیند تابه جلال خود برسد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de waaho awi tahuka. Qabolo de awi dodiao de awi nyawa imakokadateku, ona magena waaso de wotemo, 'Hino la ninali dede ngohi. Sababu ai duba moi isisisa magena tamake kali.' \t و به خانه آمده، دوستان وهمسایگان را می‌طلبد و بدیشان می‌گوید با من شادی کنید زیرا گوسفند گمشده خود را یافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ona yogiise o bi nyawa o Yesus wipipiricaya magena isibicara moi-moi to ona manga bahasa, de ona magena yohairani so yadadala yahino imatotolomuno. \t پس چون این صدابلند شد گروهی فراهم شده در حیرت افتادندزیرا هر کس لغت خود را از ایشان شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona ilihoka, duma kanaga o boosu ma dateka ongo Maria moari mosodu-sodu. Moari momarukuku de o boosu ma rabaka momaginano. \t اما مریم بیرون قبر، گریان ایستاده بود وچون می‌گریست به سوی قبر خم شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t عیسی چون ایمان ایشان را دید، مفلوج را گفت: «ای فرزند، گناهان تو آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa ipipiricaya nadoto bilasu komanena: O bi dodihimo yanau nadoto bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha de lo manga sininga yatuga itotiai, so manga moi-moi yaaaka gena maro o nyawa aku yahoromati. De nadoto ona bilasu o dodoto itotiai yopiricaya igogou, de manga dodara ilamo o nyawaka, de ona lo o sangisara yamoku. \t که مردان پیر، هشیار و باوقار وخرداندیش و در ایمان و محبت و صبر، صحیح باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone. Duma o sala moi lo yamakewa. \t و روسای کهنه و جمیع اهل شورا در جستجوی شهادت برعیسی بودند تا او را بکشند و هیچ نیافتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo yamogiowo de tupaange yosoneka, ma orasi o Siloamka o tahu o falagaku moi ikukuruye yaduruba onaku so ona yosone, de nagala magena nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, to ona manga dorou magena foloi ilamo de o Yerusalemka ma bi nyawa yangodu. \t یا آن هجده نفری که برج در سلوام بر ایشان افتاده ایشان را هلاک کرد، گمان می‌برید که از جمیع مردمان ساکن اورشلیم، خطاکارتر بودند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Timotius kadoka nginika de o orasi manena asa woliho ngomino de o habari qaloloha ma ngale ngini gena womisingangasu. Komagena womisingangasu la ngini niadupa gena ma Kristus niwipiricaya qaputuru de o bi nyawa yangoduka niadodara. De lo o orasi isigeto-geto asa nimisosininga ngomi, so maro kia to ngomi mia dupa komagena lo ngini nia dupa foloi qaputuru la aku pomakamake kali. \t اما الحال چون تیموتاوس از نزد شما به مارسید و مژده ایمان و محبت شما را به ما رسانید واینکه شما پیوسته ما را نیکو یاد می‌کنید و مشتاق ملاقات ما می‌باشید، چنانکه ما نیز شایق شماهستیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wisulo woliho de wipoma wotemo, \t و اورا قدغن کرد و فور مرخص فرموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini yanau gena nako nia peqeka, hika niadodara, ena gena upa niadoosa. \t ‌ای شوهران، زوجه های خود را محبت نمایید و با ایشان تلخی مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de maro o awa moi ami dailako qaloha ami tahu ma rabaka de mowisigise qaloha ma rokaka, de lo ami sininga matuga itotiai la kanaga ami oho ma rabaka gena o dorou moi lo upa maaka. So o bi ngopeqeka asa ikakawiku gena upa o moi-moi qatotorou yaaka, la o nyawa ma somoa moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi habari qaloloha yaaka qatorou. \t وخرداندیش و عفیفه و خانه نشین و نیکو و مطیع شوهران خود که مبادا کلام خدا متهم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosango, ((\"Nako o wange he itumu de ma dipa kanaga qasosawala, de ngini nitemo, 'O rato de o muura iogoka.' \t ایشان راجواب داد که «در وقت عصر می‌گویید هوا خوش خواهد بود زیرا آسمان سرخ است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Pilatus wogiise o Yesus wosoneka, de una wohairani so una o nyawa wasulo itagi ma kapita wiaso la wisano, \"Igogou, o Yesus Awi woma itola itekaka?\" \t پیلاطس تعجب کرد که بدین زودی فوت شده باشد، پس یوزباشی را طلبیده، از او پرسید که «آیاچندی گذشته وفات نموده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo manga peqeka bilasu o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. So upa o nyawa ma somoa yasibicara qatorou, duma ona bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu yapareta qaloha, la o nyawa lo aku ona yapiricaya. \t و به همینطورزنان نیز باید باوقار باشند و نه غیبت‌گو بلکه هشیارو در هر امری امین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena asa Awi Gurumi magena waaka de wamanara, sababu Ai Baba to Una Awi moi-moi qangodu magena lo to Ngohi. \t هر‌چه از آن پدر است، از آن من است. از این جهت گفتم که از آنچه آن من است، می‌گیرد و به شما خبر‌خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma kapita moi, womaokoye o sangahadi woririsima gena, wakelelo idodooha o Yesus Awi sone ma ngeko de ma kapita magena wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\" \t و چون یوزباشی که مقابل وی ایستاده بود، دید که بدینطور صدا زده، روح را سپرد، گفت؛ «فی الواقع این مرد، پسر خدا بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o rube ma ake yatotota magena Una waaka so o ake de imadadi o anggurka. So o rarame ma duhutu una magena asa wadahake, de una awi siningaka wotemo, \"We! O anggur magena kiano ikahino.\" Ngaroko wanakowa, duma igogou ona ileleleani magena yanako itiai. So una wadahakeka, de wokakawi una magena wiaso \t و چون رئیس مجلس آن آب را که شراب گردیده بود، بچشید و ندانست که از کجااست، لیکن نوکرانی که آب را کشیده بودند، می‌دانستند، رئیس مجلس داماد را مخاطب ساخته، بدو گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Awi muri-muri ona magena yakelelo o kia naga asa idadi, de ona itemo, \"Jou, to ngomi kanaga de mia sumarangi!\" \t رفقایش چون دیدند که چه می‌شود عرض کردند خداوندابه شمشیر بزنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" \t بدیشان گفت: «این صورت و رقم از آن کیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngopa magena iwisoroma so o raki ma duduka de kagena asa ona iwitoomaka.\" So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka. \t در حال او را از باغ بیرون افکنده کشتند. پس صاحب باغ بدیشان چه خواهد کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ma ngale ngini manena tagogou, foloisi qaloha nakoso Ngohi tinidongosaka. Sababu o Baba Awi Dagali moili gena o Gurumi Qatetebi done wahino, hitilahi Ngohi tinidongosa kasi. So nakoso Ngohi igogou tinidongosaka, ma ngale aku o Baba Awi Dagali moili magena tasulo la wahino nginika. \t و من به شما راست می‌گویم که رفتن من برای شما مفید است، زیرا اگر نروم تسلی دهنده نزد شما نخواهد آمد. اما اگر بروم او را نزد شمامی فرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona imajobo waasi, de wotemo onaka, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o didiki, o karong, o maru eko lo o pipi, de nia baju gena ka nia roheka. \t و بدیشان گفت: «هیچ‌چیز بجهت راه برمدارید نه عصا و نه توشه‌دان و نه نان و نه پول ونه برای یک نفر دو جامه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi moi, kiaka Ngohi tositatapuka, gena imasidiadoka, de asa ngona nomatotoore gena toiseka, so tonisisalamati.\" So ngini gena nimasidodiahi. De o orasi manena qabolo, kiaka o Gikimoi wositatapu qaboloka. O orasi manena qabolo, Una wodupa ngini winisalamati bai! \t زیرا می‌گوید: «در وقت مقبول تو را مستجاب فرمودم و در روز نجات تو را اعانت کردم.» اینک الحال زمان مقبول است؛ اینک الان روز نجات است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, upa lo niamote la o dorou inisitura, duma bilasu ngini niafanggali de o loha la o dorou gena niatura. \t مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka.\" Ma orasi o nyawa magena o ade-ade manena yoise, de ona itemo, \"Upa sidago ka idadi komagena bai!\" \t اوخواهد آمد و باغبانان را هلاک کرده باغ را به دیگران خواهد سپرد.» پس چون شنیدند گفتندحاشا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o boosuka de ona imatai-tai yomajobo. Ona yamodo duma de manga more de manga nalika. Ona itagi imagogora la isingangasu Awi muri-murika. \t پس، از قبر با ترس و خوشی عظیم به زودی روانه شده، رفتند تا شاگردان او را اطلاع دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus gena ma Imam Wilalamo moi ngoneka. Komagena Una gena o Gikimoi ka wisisanangi, de lo Awi sala eko Awi dorou gena moi lo ihiwa. De Una de o nyawa ma dorou imakitingaka, de witide o riho moika kiaka foloisi ikukuruye so foloisi ikuru de o bi moi-moi o kia naga o dipaka, ena gena o sorogaka. \t زیرا که ما را چنین رئیس کهنه شایسته است، قدوس و بی‌آزار و بی‌عیب و از گناهکاران جدا شده و از آسمانها بلندتر گردیده"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o orasi magena ngohi tositatapuka la maro iqoqomaka ngohi tinisitiari foloi qatubuso nginika, komagena upa idadi kali, so ngohi tahika kawa nginika. Upa sidago ngini nia sininga gena tosipeleso kali. \t اما در دل خود عزیمت داشتم که دیگر باحزن به نزد شما نیایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale una awi piricaya so o Mesir ma tonaka gena una wodongosa. Una wimodowa de o Mesirka manga Kolano awi doosa. Sababu una gena o Gikimoi wikokelelowa he iwikeleloka, so womakilihowa duma wotagi wokahika awi simaka. \t به ایمان، مصررا ترک کرد و از غضب پادشاه نترسید زیرا که چون آن نادیده را بدید، استوار ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Filipus asa to ona manga dodiao moi o Natanael wimake de wotemo unaka, \"He! Ngomi gena miwimakeka Una magena o Salamati ma Kolano, kiaka o Musa de lo o bi nabi-nabi iqoqomaka gena o Gikimoi Awi Buku ma rabaka isilefoka. Una magena miwikeleloka bai! Una magena o Nazaret ma nyawa moi o Yusuf awi ngopa.\" \t فیلیپس نتنائیل را یافته، بدو گفت: «آن کسی را که موسی در تورات و انبیامذکور داشته‌اند، یافته‌ایم که عیسی پسر یوسف ناصری است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngini nitemo bato 'Komagena' nakoso nisidailako la niaaka, eko 'Hiwa' nakoso niholu niaaka. Nakoso de ma boloika, magena ma sihino o Iblisno.\" \t بلکه سخن شما بلی بلی و نی نی باشد زیرا که زیاده براین از شریر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, o kia bato niaaaka to Ngohi Ai dodiao imomote ona manenaka, ngaroko ona yacecekeka, duma de magena ma ngale lo ngini niaaka Ngohika bai!' \t پادشاه درجواب ایشان گوید: هرآینه به شما می‌گویم، آنچه به یکی از این برادران کوچکترین من کردید، به من کرده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena, o oho ma hutu magena, o roti o sorogaka de tahino so o nyawa ona nagoona la o roti manena yaoqo, gena to ona manga oho ka sidutu ikakali. O roti magena to Ngohi Ai rohe masirete, de magena Ngohi tahike ma ngale ona o nyawa o duniaka la ona asa yamake o oho ma duhutu.\" \t من هستم آن نان زنده که از آسمان نازل شد. اگر کسی از این نان بخورد تا به ابد زنده خواهد ماند و نانی که من عطامی کنم جسم من است که آن را بجهت حیات جهان می‌بخشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Asa o Salamati ma Kolano wieto maro o nyawa ma dorou moi.' De o kia naga isilelefo gena bilasu idadi Ngohika, sababu o kia naga ma ngale Ngohi manena isingangasu iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, magena o orasi manena he idadi.\" \t زیرا به شما می‌گویم که این نوشته در من می‌باید به انجام رسید، یعنی با گناهکاران محسوب شد زیرا هر‌چه در خصوص من است، انقضا دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi lo todupa tanako ma diai qadoohaso una iwikalaki, so ma ngale magegena ngohi towingaho to ona manga Mahkamah Agamaka. \t و چون خواستم بفهمم که به چه سبب بروی شکایت می‌کنند، او را به مجلس ایشان درآوردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo unaka, \"Gena bai! Ngona nisibuoku gena igogou nopiloka. Ce! Ngona gena nomafikiri de nanako, ngomi nagoona sidago asa notemo ngomi nomidoto komagena.\" Ona iwitoosa komagena sidago ona lo asa wopipilo magena wisisupu de lo iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali. \t در جواب وی گفتند: «تو به کلی با گناه متولد شده‌ای. آیا تو ما را تعلیم می‌دهی؟» پس او را بیرون راندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi masirete wositatapu la ma orasika de asa o Yesus Kristus wisulo wahino kali. O Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo, de Una magena womatetengo la o moi-moi qangodu wapareta de o bi kolano de lo o bi nyawa ma binuka ipopareta ona yangoduka. \t که آن را آن متبارک و قادر وحید و ملک الملوک ورب‌الارباب در زمان معین به ظهور خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o Gikimoi Awi galusiri de lo Awi dodara gena foloisi ilamo ngoneka bai! \t لیکن خدا که در رحمانیت، دولتمند است، از حیثیت محبت عظیم خود که باما نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini niakelelo! Una magena kanaga wahino wouti o lobi-lobi ma rabaku. De o bi nyawa yangodu lo Una gena iwikelelo komagena ona iwitotooma lo. So o dunia ma bi soa qangodu ma ngale Una iari de yododora. Igogou! Una asa wahino. \t اینک با ابرها می‌آید و هر چشمی او راخواهد دید و آنانی که او را نیزه زدند و تمامی امت های جهان برای وی خواهند نالید. بلی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Jou Yesus wotemo, \"Niise o kia ma hakim magena wotetemo. Ngaroko awi sininga gena itiaiwa, duma wodupa womiriwo mobabalo muna magena, sababu mogolo mosidadu-dadu. \t خداوند گفت بشنوید که این داوربی انصاف چه می‌گوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la ma ngale o Iblis gena o orasi ma cunu lo upa niwihike la ngini winibaja. \t ابلیس را مجال ندهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa sidago ngone potemo, \"Nagala qaloha so ngone o dorou ka paakasi.\" Sababu o dorou ma manara ma sopo gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingaka. Ngaroko komagena, duma o Gikimoi ngone wonasitodihike o oho ka sidutu ikakali, ka cawali nakoso ngone dede o Yesus Kristus nanga Jou pomatekerimoika. \t زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ماعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena Una Awi demo magena yoiseka, de o Yahudika manga roriri ona magegena o teto yatolomu ma ngale Una wisipapaka, ma ngale iwitooma. \t آنگاه یهودیان باز سنگها برداشتند تا او راسنگسار کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka cawali maro kiaka bato o Jou wositatapu o nyawamoi-nyawamoika, ma orasi ipapasaka o Gikimoi o nyawa moi-moi waaso so wipiricayaka, ka komagena lo bilasu ngone inangodu podupa paaka. Ai sulo magena ngohi todoto o bi gogobu moi de moika. \t مگر اینکه به هرطور که خداوند به هرکس قسمت فرموده و به همان حالت که خدا هرکس راخوانده باشد، بدینطور رفتار بکند؛ و همچنین درهمه کلیساها امر می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una watemo, \"O ngeko ma soaka kangano o kia ngini nisibicara.\" De ona imatoguka, de manga sininga asa ipeleso. \t او به ایشان گفت: «چه حرفها است که با یکدیگر می‌زنید و راه را به کدورت می‌پیمایید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi iqoqomaka o Gikimoi o dunia gena wosidadika, de wotemo, \"He! Nita o bubutu ma rabano nodadi.\" De o Gikimoi Una magegena lo o nita, so wodisiwa to ngone nanga sininga ma rabaka la aku panako de lo pakelelo o Gikimoi Awi kuasa gena igogou ilamo, kiaka kanaga o Yesus Kristuska de pakokelelo, maro iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nita ma siwa yakelelo gena o Musa awi bioka. \t زیرا خدایی که گفت تانور از ظلمت درخشید، همان است که در دلهای ما درخشید تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح از ما بدرخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o nyawa yamuruo naga imaooko yakelelo de yasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\" \t که بعضی از حاضرین بدیشان گفتند: «چه‌کار داریدکه کره را باز می‌کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O putu ma moiku o Paulus o gogelelo moili o Gikimoino wakelelo de o Jou Yesus wotemo unaka, \"Paulus! Ngohi kanaga dede ngona, de kanaga o nyawa yadala o kota manena ma rabaka asa ipiricaya Ngohika, so o nyawa moi lo waakuwa woniaka qatorou ngonaka. So upa nimodo de upa lo nomatogu nosihabari o bi nyawaka ma ngale Ngohi.\" \t زیرا که من با تو هستم و هیچ‌کس تو را اذیت نخواهد رسانید زیرا که مرا در این شهر خلق بسیار است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu una magena asa o Gikimoika wilawangi de lo womacaralamo sidago wotemo una wolamo maro o giki womatengo, so una foloisi womasilamo de womasitetero koloko o nyawa manga giki de manga moi-moi yasusuba. So komagena una asa o Gikimoi Awi Tahu ilalamoka o Yerusalem ma kotaka wowosa de kagena womatamiye, so womasilamo de o nyawa yadadala manga simaka wokulai de wotemo una masirete igogou o Gikimoi. \t که او مخالفت می‌کند و خود را بلندتر می‌سازداز هر‌چه به خدا یا به معبود مسمی شود، بحدی که مثل خدا در هیکل خدا نشسته، خود را می نماید که خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo ngohi ai siri magena ma rabaka tinisitubuso nginika, duma ngohi gena ngini he nilekiwa. Salanta ngini asa nisimore ngohi de nia nalika, imatero de o malaikat moi o Gikimoino yahino de nisimore, eko maro o Yesus Kristus wahino de Una lo niwisimoreka. \t و آن امتحان مرا که در جسم من بود، خوار نشمردید و مکروه نداشتید، بلکه مرا چون فرشته خدا و مثل مسیح عیسی پذیرفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una womitemo, \"Sababu ani sosango itero de nagogou ma loha, o orasi manena qabolo ani ngopa ami toka asa imahoi de mitogosa kawa. So notagi la noliho ani dokuka.\" \t وی را گفت؛ «بجهت این سخن برو که دیو از دخترت بیرون شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yanako itiaika gena ngini niwipiricaya qaputuruka, so o Jou Awi habari itagi isihabari, upa ka cawali o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daera ma rabaka. Duma o riho moi-moi ikukuruka kagena lo asa o nyawa yogiise ma ngale igogou ngini asa o Gikimoi niwipiricayaka. Komagena so upa he misihabari kali. \t بنوعی که از شما کلام خداوند نه فقط در مکادونیه و اخائیه نواخته شد، بلکه در هرجا ایمان شما به خدا شیوع یافت، بقسمی که احتیاج نیست که ما چیزی بگوییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang womatengoka, de Awi muri-muri yahino Unaka, de Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\" \t و هنگامی که او به تنهایی دعا می‌کرد وشاگردانش همراه او بودند، از ایشان پرسیده، گفت: «مردم مرا که می‌دانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo nia dodiao ipipiricaya ifoloisi niadodara. De upa ka cawali nia dodiao ipipiricaya, duma ngini lo ifoloisi niadodara o bi nyawa yangoduka. \t و در دینداری، محبت برادران و درمحبت برادران، محبت را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o moi-moi qangodu magegena ona yatilakuka so ka cawali isibicara o moi-moi ma faida ihihiwa. \t که از این امور بعضی منحرف گشته به بیهوده‌گویی توجه نموده‌اند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngone nanga sininga masirete gena patailako iqomaka, de ngone gena o Jou asa wonafanggaliwa de o dorou. \t اما اگر برخود حکم می‌کردیم، حکم بر مانمی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kiaka bato to ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\" \t زیرا هرجا گنج تواست دل تو نیز در آنجا خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone gena o kia naga o nyawa manga singangasu magena aku popiricaya, duma ifoloi popiricaya o kia naga o Gikimoi Awi singangasu ngoneka, de ma ngale ma Ngopa gena Una wonasingangasuka. \t اگر شهادت انسان را قبول کنیم، شهادت خدابزرگتر است؛ زیرا این است شهادت خدا که درباره پسر خود شهادت داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Matius awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou, o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus. \t و واقع شد چون او در خانه به غذا نشسته بود که جمعی از باجگیران وگناهکاران آمده، با عیسی و شاگردانش بنشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nia giki ma ronga Molokh magena ma dadaru de lo o kia niatotulada, ena gena o ngoma Refan niaaho nisikangaho, de nia tulada niaaka komagena la magenaka niasuba duma Ngohika nisubawa. Ma sababu magegena, so Ngohi asa ngini tiniumo ma soa ikuru sidago o doku Babel ma sonongaka.' \t وخیمه ملوک و کوکب، خدای خود رمفان رابرداشتید یعنی اصنامی را که ساختید تا آنها راعبادت کنید. پس شما را بدان طرف بابل منتقل سازم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka, de ona o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga magena yahika kali manga roririka, ena gena o Farisika ma nyawa de o imamka ma bi sahe, de ona magena yatoosa so asa o jojajagaka itemo, \"Ce! Qadoohaso Una magena ngini niwitagowa.\" \t پس خادمان نزد روسای کهنه و فریسیان آمدند. آنها بدیشان گفتند: «برای چه او رانیاوردید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری برچپش با وی مصلوب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona wisano kali, itemo unaka, \"Baba, mia tabea, duma ngomi manena bilasu mininako kasi ngona gena naguuna, la kanaga o demo, o kia ngona nomisingangasuka gena, ngomi aku miaaho to ngone nanga roririka. So ngomi minisano kali ngona naguuna, la ma ngale ngona masirete tanu nomisingangasu ngomika.\" \t آنگاه بدو گفتند: «پس کیستی تا به آن کسانی که ما را فرستادند جواب بریم؟ درباره خود چه می‌گویی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini nimasitero maro o bi nyawa ona magena o duniaka, de ngini lo ona nisiboso sababu to ona manga nyawa masirete. Duma ngini manena asa upa nimatero de o bi nyawa o duniaka, sababu Ngohi ngini tinihiri de tinitingaka, so ngini de o nyawa o duniaka he nimaketero kawa. Komagena imaaka so o nyawa o duniaka kanaga ngini iniduhudu. \t اگر از جهان می‌بودید، جهان خاصان خود را دوست می‌داشت. لکن چونکه ازجهان نیستید بلکه من شما را از جهان برگزیده‌ام، از این سبب جهان با شما دشمنی می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngini to ngohi ai surati magena niaqehe qalohaka, komagena so ngini asa ngomi mia sininga nisiputuruka. Ngomi mia sininga nisiputuruka, de lo ifoloili ngomi minali miwikelelo o Titus kanaga de awi nalika. Una gena awi sininga isusa kawa nginika, sababu una wanako itotiai igogou ngini nia sininga qaloha ngomika. \t و از این جهت تسلی یافتیم لیکن در تسلی خود شادی ما ازخوشی تیطس بینهایت زیاده گردید چونکه روح او از جمیع شما آرامی یافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako o ngihi ma sinotoka, kiaka isironga o Ngihi Foloi Qatetebi, kagena cawali ka o taungu moi gena ka ma moi ma Imam Wilalamo womatengo kagena aku wowosa. De una wowosa, hitilahi o au waaho ma ngale wosisuba o Gikimoika la idadi awi dorou masirete ma ija de lo ma ija kiaka o nyawa manga dorou yananakowa. \t لکن در دوم سالی یک مرتبه رئیس کهنه‌تنها داخل می‌شود؛ و آن هم نه بدون خونی که برای خود و برای جهالات قوم می‌گذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngohi tososininga o bi laha moi-moi gena qangodu ngini niamakeka, de ngohi bilasu o Gikimoika totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Ma orasi o habari ma ngale ngini niwipiricaya qaputuru o Jou Yesuska de lo nia dodara o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena ngohi toiseka, \t بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را درعیسی خداوند ومحبت شما را با همه مقدسین شنیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Festus kagena o Yerusalemka wogoge nagala o wange tupaange eko mogiowo qabolo, de una woliho kali o Kaisareaka. Ma langino gila-gila una waaka o sidang so wapareta o Paulus iwingoso de iwingaho awi simaka ma ngale iwihakim. \t و چون بیشتر از ده روز در میان ایشان توقف کرده بود، به قیصریه آمد و بامدادان بر مسندحکومت برآمده، فرمود تا پولس را حاضر سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una o segel ma sinoto asa waraca kali. Waraca kali de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma sinotoka itemo, \"Nahino nosupu!\" \t و چون مهر دوم را گشود، حیوان دوم راشنیدم که می‌گوید: «بیا (و ببین )!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka. \t همچنین شما نیز چون این چیزها را واقع بینید، بدانید که نزدیک بلکه بر در است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o Yudea ma tonaka wogoge kawa, sababu kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga manga edekati itemo Una iwitooma. So qaboloka, Una asa wotagi wahika de wahino o Galilea ma tonaka wakokiloli. \t و بعد از آن عیسی در جلیل می‌گشت زیرانمی خواست در یهودیه راه رود چونکه یهودیان قصد قتل او می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena manga edekati qaloloha, sababu ona ngohi idodara de lo yanako o Gikimoi woisitatapu ngohika la o bui ma rabaka ma ngale o habari qaloloha gena igogou de itero sidago ngohi lo bilasu tosango. \t اما آنان از تعصب نه ازاخلاص به مسیح اعلام می‌کنند و گمان می‌برندکه به زنجیرهای من زحمت می‌افزایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o riho magenaka mia orasi qamataka, de bilasu mimajobo o Yerusalemka. So mia dodagi asa miadofali, de ona ipipiricaya yanau, de o ngopeqeka, de lo o ngopa-ngopa ona yangodu imisitota sidago o kotano misisupu. So kadai o teo ma dateka ngomi mibukuku de misumbayang kasi. \t و چون آن روزها را بسر بردیم، روانه گشتیم و همه با زنان و اطفال تا بیرون شهر مارا مشایعت نمودند و به کناره دریا زانو زده، دعاکردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngone podupa kawa pomatolomuno la posumbayang, maro o nyawa yamuruo naga yaakasi. Ngone bilasu igogou pomatolomuno so moi de moika aku pomatekesiputuru de ma boloika, sababu panako ma orasi he idumuka o Yesus Kristus Awi wange imasidiado. \t و از با هم آمدن در جماعت غافل نشویم چنانکه بعضی را عادت است، بلکه یکدیگر را نصیحت کنیم و زیادتر به اندازه‌ای که می‌بینید که آن روز نزدیک می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi mononongoru momasidiado kagena o Yesuska, de muna mogila-gila to Una Awi simaka momabukuku de motemo, \"Jou, nakoso Ngona lo kanena, nagala mia hira gena wosonewa.\" \t و مریم چون به‌جایی که عیسی بودرسید، او را دیده، بر قدمهای او افتاد و بدو گفت: «ای آقا اگر در اینجا می‌بودی، برادر من نمی مرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, baba-baba, upa sidago ngini ningodu kanena lo niapiricaya o Gikimoi gena waakuwa o bi nyawa isosoneka wasioho kali bai! \t «شما چرا محال می‌پندارید که خدا مردگان را برخیزاند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Pilatus wotemo, \"O bi prajurit kagena naga, so nitagi la ona niangaho de hika Awi boosu gena niojaga nisidodiahi.\" \t پیلاطس بدیشان فرمود: «شما کشیکچیان دا��ید. بروید چنانکه دانید، محافظت کنید.»پس رفتند و سنگ را مختوم ساخته، قبر را باکشیکچیان محافظت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma boberesu o wange ma siwako kanaga o ngora saange de lo ma koremiaku o ngora saange, ma koresaraye o ngora saange de lo o wange ma dumusa o ngora saange. \t از مشرق سه دروازه و از شمال سه دروازه و از جنوب سه دروازه و از مغرب سه دروازه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Abraham wotemo, 'Onaka de maena o Gikimoi Awi bobita, kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka, so maha dede ona yosigise o bi bobita magegena, eko hiwa.' \t ابراهیم وی را گفت موسی و انبیا رادارند سخن ایشان را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Simon Petrus wosango wotemo Unaka, \"Hiwa, Jou! Nakoso ngomi minidongosa, de naguunaka aku mitagi. Sababu o demo imisidudumu o oho ka sidutu ikakali gena, o demo ma sihino magena cawali ka Ngonano. \t شمعون پطرس به اوجواب داد: «خداوندا نزد که برویم؟ کلمات حیات جاودانی نزد تو است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka de o dipaka o nonako moi asa yasikelelo gena ma ngale Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino kali. De o bi nyawa yangodu o duniaka asa yododora, sababu ona asa ikelelo Ngohi tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu. \t آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم می‌آید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manenaka de ngini magena asa igogou o Gikimoi niwinakoka. eko ngini gena o Gikimoi lo wininakoka. Komagena de qadodooha so nia sininga ma rabaka asa itiaiwa, so nisisala de sidago o Yahudi manga bobita o Gikimoino, ngaroko nia sininga yaakuwa yaaka itiai, duma magena niamote kali. Upa sidago magena niamote kali so ngini maro iqoqomaka inipareta kali. \t اما الحال که خدا را می‌شناسید بلکه خدا شما را می‌شناسد، چگونه باز می‌گردید به سوی آن اصول ضعیف و فقیر که دیگرمی خواهید از سر نو آنها را بندگی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o dodadi iooho ngai iha manga sidongirabano moi o malaikat yatumudingika wahike o udo-udo ngai tumudingi o guracino. De kugena moi-moi ma rabaku kanaga iwedo de o doosa ilalamo, ena gena o Gikimoi woooho ka sidutu ikakali Awi doosa ilalamo. \t ویکی از آن چهار حیوان، به آن هفت فرشته، هفت پیاله زرین داد، پر از غضب خدا که تا ابدالاباد زنده است.و قدس از جلال خدا و قوت او پر دودگردید. و تا هفت بلای آن هفت فرشته به انجام نرسید، هیچ‌کس نتوانست به قدس درآید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi muna o pipi magena mamakeka, de asa maaso ami dodiao de lo ami nyawa imakokadateka, de motemo onaka, 'Hino la ninali dede ngohi. Sababu ai pipi moi isisisa magena tamake kali.' \t و چون یافت دوستان و همسایگان خودرا جمع کرده می‌گوید با من شادی کنید زیرادرهم گمشده را پیدا کرده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngomi asa mianako gena o riho idadalaka o nyawa ipipiricaya o Yesuska manga ronga ma dorou, so ngomi miodupa miise idodooha to ngona ani dupa ma ngale to ona manga piricaya.\" \t لیکن مصلحت دانستیم از تو مقصود تو را بشنویم زیراما را معلوم است که این فرقه را در هر جا بدمی گویند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma kapita una magena wotagi o Pauluska, so witago de awi prajurit wasulo so o rate ngai sinoto wisipilikuka. Kagena de una wasano o bi nyawa yadadalaka, o Paulus una magena naguuna de o kia asa una waakaka. \t چون مین باشی رسید، او را گرفته، فرمان داد تا او را بدو زنجیر ببندند و پرسید که «این کیست و چه کرده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o haiwani ma sidongirabano moi kanaga ma saheka qaqaboka so he yadangade isone, duma ma nabo magena qalohaka. So o haiwani magena o bi nyawa o dunia ma bi dokuka yangodu gena yakelelo de yamote de manga hairanika. \t و یکی ازسرهایش را دیدم که تا به موت کشته شد و از آن زخم مهلک شفا یافت و تمامی جهان در‌پی این وحش در حیرت افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena igogou, sababu iqomaka o Yesus wotemo o Gikimoika, \"Ma ngale Ngona gena, Ngohi asa tasingangasu de tonigiliri to Ngohi Ai tahu ma raba moika de lo Ani gogobu ma dolomu manga sidongirabaka.\" \t چنانکه می‌گوید: «اسم تو را به برادران خود اعلام می‌کنم و در میان کلیساتو را تسبیح خواهم خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus ngini winisayangi de winigalusiri, sidago Awi buturu winihikeka de lo Una winidodara nginika, so ngini inisidudugaka de nia sininga aku isanangi. De Awi Gurumi gena wogoge to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka. \t بنابراین اگر نصیحتی در مسیح، یا تسلی محبت، یا شراکت در روح، یا شفقت ورحمت هست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o malaikat o udo-udo iaaho yatumudingi magena manga sidongirabano moi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka idodooha o Gikimoi asa wafanggali de o sangisara o ngopeqeka mosusundali, muna magena milalamo de mogogogeku o ake de o selera idala ma dateka. \t و یکی از آن هفت فرشته‌ای که هفت پیاله را داشتند، آمد و به من خطاب کرده، گفت: «بیا تا قضای آن فاحشه بزرگ را که برآبهای بسیار نشسته است به تو نشان دهم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Naaka komagena duma o Gikimoi Awi Tahu ma loloha upa natuga. Sababu magena asa o bi bangsa ma nyawa o Gikimoi wipipiricayawa gena wahikeka, so done asa ona o Yerusalem eko o kota qatetebi magena itagi yakokiloli de iruwahe ma deka o ngoosa moruha de sinoto. De ma deka o wange 1,260 o nabi yasinoto Ngohi tasitotatapuka ona magena asa o Gikimoi Awi demo yasingangasu. Ona magena o sone ma baju imasitibaku maro o sone ma nonako moi o kota magegenaka.\" \t و به دوشاهد خود خواهم داد که پلاس در بر کرده، مدت هزار و دویست و شصت روز نبوت نمایند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wotemo kali, \"Qadoohaso ngohi noisango noholu. Nagala Ngona noinakowa ngohi de ai kuasa, so aku tosulo Ngona nipalako eko lo nisidasangahadi.\" \t پیلاطس بدو گفت: «آیا به من سخن نمی گویی؟ نمی دانی که قدرت دارم تو راصلیب کنم و قدرت دارم آزادت نمایم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. \t هر‌که گوش شنوا دارد بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, hika ngini niamode ifoloi o cocatu o Gikimoi Awi demo nisingongangasu gena niamake. De upa sidago ngini nisimahawa o nyawa isibicara de o bi bahasa irupa-rupa. \t پس‌ای برادران، نبوت را به غیرت بطلبید و از تکلم نمودن به زبانهامنع مکنید.لکن همه‌چیز به شایستگی و انتظام باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi Ai Baba woisidudumu Ngohika, magena Ngohi tinisingangasu nginika, duma ngini niaaka ka o kia o bi moi-moi nia baba winidodotoka.\" \t من آنچه نزد پدر خود دیده‌ام می‌گویم و شما آنچه نزد پدر خود دیده ایدمی کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wosiade-ade komagena, duma o ade-ade ma ngale gena ona asa isihodawa. \t و این مثل را عیسی برای ایشان آورد، اماایشان نفهمیدند که چه چیز بدیشان می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ngohi toise o kia naga moi maro o nyawa yadadala o sorogaka imanenere, \"Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. To ngone nanga Jou Una magena o nyawa wasisosalamati, Una lo wisimulia de Awi kuasa ilamo. \t و بعد از آن شنیدم چون آوازی بلند ازگروهی کثیر در آسمان که می‌گفتند: «هللویاه! نجات و جلال و اکرام و قوت از آن خدای ما است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una ka wogila-gila wososone awi pandangaka wapaqa, so o nyawa yomomoku magegena imatogu kasi. De Una o gohiduuru magenaka wotemo, \"He! Ngohi tonisulo nomomi!\" \t و نزدیک آمده تابوت را لمس نمود وحاملان آن بایستادند. پس گفت: «ای جوان تو رامی گویم برخیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosano wotemo, \"Una kiaka ngini niwihado.\" De ona itemo, \"Jou, nahino kanena la una nowinanosi.\" \t و گفت: «او را کجا گذارده‌اید؟» به او گفتند: «ای آقا بیا وببین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu ngini o bi dorou moi-moi upa niaaka, maro o nyawa kanaga wosoneka. Ena gena, niholu niaaka o dupa qatotorou de o nyafusu ma dorou qangodu, de lo niholu o arata niodesere. Nakoso magena niodesere gena, imatero de o Gikimoika nisubawa so ka o serika niasuba. \t پس اعضای خود را که بر زمین است مقتول سازید، زنا و ناپاکی و هوی و هوس و شهوت قبیح و طمع که بت‌پرستی است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yanau gena upa he manga sahe yatalake maro manga peqeka, ma orasi ona isumbayang eko o Gikimoi Awi demo yosingangasu. Sababu ona magena manga jamani gena isidadi imatero de to Gikimoi, la to Una Awi mulia ma lamo gena isimane. Duma o ngopeqeka gena idadi ma ngale ka yanau manga ronga isilamoka. \t زیراکه مرد را نباید سر خود بپوشد چونکه او صورت و جلال خداست، اما زن جلال مرد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi gena o Gikimoi woisitatapuka ma ngale to Una Awi gogobu ma leleleani moi, la ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo lo o Gikimoi Awi dodoto ma ngale ma Kristus gena qaasu-asu tinisingangasu nginika. \t که من خادم آن گشته‌ام برحسب نظارت خداکه به من برای شما سپرده شد تا کلام خدا را به‌کمال رسانم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngone powidoohawa, de igogou o nyawa he yangodu asa Una wipiricayaka. De nako imadadi komagena, de done o Romaka ma nyawa yahino kanena de nanga riho o Gikimoi Awi Tahu de nanga bangsa magena lo yabiau.\" \t اگر او را چنین واگذاریم، همه به اوایمان خواهند‌آورد و رومیان آمده، جا و قوم مارا خواهند گرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Farisika igogou nipilo! Bilasu o udo-udo de o lelenga gena ma rabaku niatiodo kasi iqoma, la ma dudu lo idadi qatebi de qaloha. \t ‌ای فریسی کور، اول درون پیاله و بشقاب را طاهرساز تا بیرونش نیز طاهر شود!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena ona dede o haiwani magena asa ikudoti iwilawangi o Duba ma Gohoka. Una magena o Jou wilalamo de o Kolano wipoputuru, so Una de to Una Awi nyawa wimomote gena aku to ona manga buturu yalawangi de asa lo yasisa. O nyawa ona wimomote gena o Gikimoi wahirika, so ngaroko yatooma, duma manga piricaya Unaka qaputuru.\" \t ایشان با بره جنگ خواهندنمود و بره بر ایشان غالب خواهد آمد، زیرا که اورب‌الارباب و پادشاه پادشاهان است و آنانی نیز که با وی هستند که خوانده شده و برگزیده وامینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena qabolo de koloko o nao ma dungi ngai sinoto awi lakono asa itura so o Saulus womasigelelo kali. Gila-gila una womaoko so wiosika, \t در ساعت از چشمان او چیزی مثل فلس افتاده، بینایی یافت و برخاسته، تعمیدگرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wingaho la wisidasangahadi, de kanagali o nyawa yasinoto ma somoa yangaho la yatooma ka ma moi dede Una. Ona yasinoto gena o nyawa ma dorou. \t و دو نفر دیگر را که خطاکار بودند نیزآوردند تا ایشان را با او بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\" \t پس از او استفسار کرده، گفتند: «چرا کاتبان می‌گویند که الیاس باید اول بیاید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, de ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus ma awa, de lo ongo Salome itagi o bi rapa iija ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja. \t پس چون سبت گذشته بود، مریم مجدلیه و مریم مادر یعقوب و سالومه حنوط خریده، آمدند تا او را تدهین کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De awi toka gena igolo o Yesuska, la upa o daera magenenano wasisupu. \t پس بدوالتماس بسیار نمود که ایشان را از آن سرزمین بیرون نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Jou Yesus iwipiricayaka, so ngomi o surati milefoka de misidingo lo qabolo onaka, ma ngale ngone o Yahudika nanga bobita moi-moi qangodu maro o Musa wosilelefoka upa he yaaka. So ka cawali upa o lake o bi gomaka isisusuba gena yaoqo, de upa lo o bi haiwani ma au yaudo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo de upa lo o bi nyafusu ma dorou yaaka.\" \t لیکن درباره آنانی که از امت‌ها ایمان آورده‌اند، مافرستادیم و حکم کردیم که از قربانی های بت وخون و حیوانات خفه شده و زنا پرهیز نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yasangisara de yabodito o nyawaka kiaka bato yahika. \t هلاکت و پریشانی در طریقهای ایشان است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi to Elia.\" \t پس پطرس ملتفت شده، به عیسی گفت: «ای استاد، بودن ما در اینجا نیکو است! پس سه سایبان می‌سازیم، یکی برای تو و دیگری برای موسی و سومی برای الیاس!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou Una winiwosawa, so winihike o muura o dipaku de o sopo o tonaye wosioho o musung ma orasika, ma ngale o ino winihike so nia sininga qamagawe, de komagena o loha moi-moi waaka ma ngale winisimane nginika igogou Una kanaga dede ngini.\" \t با وجودی که خود را بی‌ش��ادت نگذاشت، چون احسان می‌نمود و از آسمان باران بارانیده و فصول بارآور بخشیده، دلهای ما را ازخوراک و شادی پر می‌ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yehuda ma baba gena o Yakub, o Yakub ma baba gena o Ishak, o Ishak ma baba gena o Abraham, o Abraham ma baba gena o Terah, de o Terah ma baba gena o Nahor. \t ابن یعقوب، بن اسحق، بن ابراهیم، بن تارح، بن ناحور،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa ipipiricaya o bolu moika manga bobareta nahiri, bilasu komanena: Nakoso o nyawa moi la wodadi o nyawa ipipiricaya manga bobaretaka gena, o nyawa una manena ma moi waasi o nyawa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi ngopa-ngopa yangodu bilasu iwisigise qaloha de o nyawa ma somoa lo yanako awi ngopa manga oho ma rabaka yodupawa o dorou yaaka. \t اگر کسی بی‌ملامت و شوهر یک زن باشد که فرزندان مومن دارد، بری از تهمت فجور و تمرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho magena lo o Musa asa wisibuo, una o ngopa moi wiloha icarawa. O ngoosa saange una wipalihara ma baba awi tahu ma rabaka, \t در آن وقت موسی تولد یافت وبغایت جمیل بوده، مدت سه ماه در خانه پدر خود پرورش یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi bobita kiaka iqoqomaka o bi malaikat yosingongangasu nanga ete de nanga toporaka gena itagaliwa. Ce! O nyawa la kanaga yosigisewa eko yatilaku, ona magena yangodu asa manga dorou ma fanggali yamake. \t زیرا هر گاه کلامی که بوساطت فرشتگان گفته شد برقرار گردید، بقسمی که هر تجاوز وتغافلی را جزای عادل می‌رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Festus womasidiado o daera magenaka la wopareta so kagena o Kaisarea ma dokuka o wange saangeka, de una wotagi o Yerusalemka. \t پس چون فستوس به ولایت خودرسید، بعد از سه روز از قیصریه به اورشلیم رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Kaisarea ma bobaneka de o deru moi o Adramitium ma kotano asa imasidiado. So o deru magenaku ngomi mipane de asa miside miakahika o Asia ma daera ma bi bobane moi-moika mitulu. So ngomi de o Makedonia ma nyawa moi, awi ronga o Aristarkhus, una magena o Tesalonikano wakahino so una de ngomi miside mimakederu moi. \t و به کشتی ادرامیتینی که عازم بنادرآسیا بود، سوار شده، کوچ کردیم و ارسترخس ازاهل مکادونیه از تسالونیکی همراه ما بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\" \t بلکه ایامی می‌آید که داماد از ایشان گرفته شود، آنگاه در آن روزها روزه خواهند داشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso kanaga ngini la de nia dorouka, hika ngini nimangaku kasi moi de moika, komagena lo ngini moi de moika gena hika nimasumbayang, la ma ngale o Jou aku winisiloha. Sababu o nyawa nakoso kanaga manga sininga itotiai de manga sumbayang yatide o Jouka, gena ma ngale Awi laha foloisi ilamo aku idadi. \t نزد یکدیگربه گناهان خود اعتراف کنید و برای یکدیگر دعاکنید تا شفا یابید، زیرا دعای مرد عادل در عمل، قوت بسیار دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa moi kagena manga sidongirabano awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka. \t و یکی از حاضرین شمشیر خود را کشیده، بر یکی از غلامان رئیس کهنه زده، گوشش را ببرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku.\" \t و تو‌ای کفرناحوم که سر به آسمان افراشته‌ای، تا به حهنم سرنگون خواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso ngone nanga sininga ma rabaka kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino aku posibicara la o Gikimoi Awi ronga posilamo, de o nyawa yoiise ona magena yaakuwa isimote itemo, \"Amin! Igogou de itero!\" Sababu ona gena nanga demo ma ngale gena asa yanakowa. \t زیرا اگر در روح تبرک می‌خوانی، چگونه آن کسی‌که به منزلت امی است، به شکر تو آمین گوید و حال آنکه نمی فهمد چه می‌گویی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa ma dorou moi wisisasangahadi kagena womasimote Una wisibicara qatorou, de wotemo, \"Cedeke! Ka igogou Ngona o Salamati ma Kolano? Nako komagena, hika Ani rohe masirete nosisalamati de komagena lo ngomi!\" \t و یکی از آن دو خطاکار مصلوب بر وی کفر گفت که «اگر تو مسیح هستی خود را و ما رابرهان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mososo o tona ibobeleuka, de o naga magena asa ma uruno o ake iuse koloko o selera moi inguuhi qasosihilo, so imimeta o ngopeqeka muna magenaka la ma ngale imisiqasi. \t و مار از دهان خود در عقب زن، آبی چون رودی ریخت تا سیل او را فرو‌گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O hali magegena wakelelo, de o Musa wohairani icarawa. So wahika ma dateka la watailako kiaso idadi komagena, de una woise o Jou wotemo unaka, \t موسی چون این را دید از آن رویا درعجب شد و چون نزدیک می‌آمد تا نظر کند، خطاب از خداوند به وی رسید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\" \t پس به لعن کردن و قسم خوردن شروع نمود که «آن شخص را که می‌گویید نمی شناسم.»ناگاه خروس مرتبه دیگر بانگ زد. پس پطرس را به‌خاطر آمد آنچه عیسی بدو گفته بود که «قبل از آنکه خروس دومرتبه بانگ زند، سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.» و چون این را به‌خاطر آورد، بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nia biasa gena o nyawa niasisala de magena ka nia sininga masirete niomote, duma Ngohi manena o nyawa nagoona bato tasisala toholu. \t شما بحسب جسم حکم می‌کنید امامن بر هیچ‌کس حکم نمی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yasinoto o Yohanes awi demo yoiiseka so o Yesus wimote gena, moi awi ronga o Andreas, una magena o Simon eko o Petrus awi nongoru. \t بدیشان گفت: «بیایید و ببینید.» آنگاه آمده، دیدند که کجا منزل دارد، و آن روز را نزد او بماندند و قریب به ساعت دهم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o demo ma dorou so posiceke o Gurumi Qatetebi, de ngone magegena o apongu he pamake kawa ma bati sidutu ikakali. Potetemo gena paaka o dorou ikokakali.\" \t لیکن هر‌که به روح‌القدس کفر گوید، تا به ابد آمرزیده نشود بلکه مستحق عذاب جاودانی بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\" \t آنگاه عیسی با ایشان به موضعی که مسمی به جتسیمانی بود رسیده، به شاگردان خود گفت: «در اینجا بنشینید تا من رفته، در آنجا دعا کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga o hali muruo naga Ngohi tinisisala nginika. Ena gena, ngini nia sidongirabaka nimuruo naga niasimaha o Bileam awi dodoto yacoho. O Bileam una magena o Balak iwidoto la una o Israel ma nyawa wagegego so ona o dorouku ituraka. Ena gena, manga giki o gia isiaaka ma ino isisusubaka gena yaoqo de lo o bi nyafusu ma dorou yaaka. \t لکن بحث کمی بر تو دارم که در آنجا اشخاصی را داری که متمسکند به تعلیم بلعام که بالاق را آموخت که در راه بنی‌اسرائیل سنگی مصادم بیندازد تا قربانی های بتها رابخورند و زنا کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yamuruo naga so o dangiku iwisitide. Ona o ngeko isisari o tahuka yowosa, yodupa iwingaho o Yesuska. \t که ناگاه چندنفر شخصی مفلوج را بر بستری آوردند ومی خواستند او را داخل کنند تا پیش روی وی بگذارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\" \t و چون ایشان از کوه به زیر می‌آمدند، عیسی ایشان را قدغن فرمود که «تاپسر انسان از مردگان برنخیزد، زنهار این‌رویا را به کسی باز نگویید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngini o tahu moika niwosa, de gila-gila nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha kanaga ngini o tahu manena ma rabaka.' \t و در هرخانه‌ای که داخل شوید، اول گویید سلام بر این خانه باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Henokh awi piricaya so una asa wosonewa, duma o duniaka de iwitide o sorogaye so una asa iwihiwaka, sababu una magena o Gikimoi asa o duniano witideka. Witide waasi, de o Gikimoi wotemo o Henokh gena kanaga iwisisanangi. \t به ایمان خنوخ منتقل گشت تا موت را نبیندو نایاب شد چرا‌که خدا او را منتقل ساخت زیراقبل از انتقال وی شهادت داده شد که رضامندی خدا را حاصل کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus Una magena asa wotemo onaka, \"O Abraham wisibuo waasi, de igogou Ngohi he kanaga dede o Gikimoika.\" \t عیسی بدیشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که پیش از آنکه ابراهیم پیدا شود من هستم.»آنگاه سنگهابرداشتند تا او را سنگسار کنند. اما عیسی خود رامخفی ساخت و از میان گذشته، از هیکل بیرون شد و همچنین برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade, nako o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngone potemo igogou aku o ino magena ka pooqo, sababu panakoka o Gikimoi Una gena ka womatengo de o dunia ma rabaka o bi giki ma somoa gena ihiwa. \t پس درباره خوردن قربانی های بتها، می‌دانیم که بت در جهان چیزی نیست و اینکه خدایی دیگر جز یکی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. \t آنگاه هر‌که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika. Ngini gena niaaka so o bi nabi iqoqoma to ona manga boosu gena qaloloha-loha, ena momongo ona gena kiaka nia ete de nia topora masirete yatoomaka. \t وای بر شما زیراکه مقابر انبیا را بنا می‌کنید و پدران شما ایشان راکشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, komagena lo o Petruska. Nisingangasu Una wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo, maro o kia ma nonoma ngini winidedemoka.\" \t لیکن رفته، شاگردان او و پطرس را اطلاع دهید که پیش از شما به جلیل می‌رود. اورا در آنجا خواهید دید، چنانکه به شما فرموده بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o deru Awi muri-muri yopapane gena he o talaga ma dongirabaka yahika ma soa he ikuruka. De o deru magena o moku-moku isipapaka, sababu o orasi magena o paro manga simano so yatomo. \t اما کشتی در آن وقت در میان دریا به‌سبب بادمخالف که می‌وزید، به امواج گرفتار بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngona de ngomi nanga sidongiraba kanaga yaaka o dipopa ilalamo moi. So kagena ma nyawa yaakuwa yahino kanena, de lo kanena ma nyawa yaakuwa kagena yahika.' \t و علاوه بر این در میان ما و شماورطه عظیمی است، چنانچه آنانی که می‌خواهنداز اینجا به نزد شما عبور کنند، نمی توانند و نه نشینندگان آنجا نزد ما توانند گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasulo igogeku.\" Kagena naga o ngangaru idala so o nyawa yadadala magena yasulo igogeku imarihi-rihi. Nako ka yanau yalalago gena ona manga dala nagala yacala motoha. \t عیسی گفت: «مردم را بنشانید.» و در آن مکان، گیاه بسیار بود، و آن گروه قریب به پنج هزار مردبودند که نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ngone nanga dorou Una wapiki de wasisaka, de lo Awi Gurumi Qatetebi nanga sininga wamuane so nanga oho qamomuane koloko asa inasibuo kali. De upa Una wonasisalamati sababu ngone o moi-moi itotiai paaka, duma Una masirete wonagalusiri ngoneka, so komagena asa Una wodupa ngone wonasisalamati. \t نه به‌سبب اعمالی که ما به عدالت کرده بودیم، بلکه محض رحمت خود ما را نجات داد به غسل تولد تازه وتازگی‌ای که از روح‌القدس است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma beqeka moi yapilikuka de lo ma goho moi. Ngai sinoto magena ma bobiliku niasose de niaahono kanena. \t بدیشان گفت: «در این قریه‌ای که پیش روی شمااست بروید و در حال، الاغی با کره‌اش بسته خواهید یافت. آنها را باز کرده، نزد من آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko igogou Una gena o Gikimoi ma Ngopa, duma Una magena lo wisangisara sidago lo wosone, so komagena wosikelelo igogou Una lo o Gikimoi wisigise. \t هر‌چند پسربود، به مصیبتهایی که کشید، اطاعت را آموخت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago o kawasa o doku magenaka ma nyawa yangodu yodupa wisigise unaka. Mutuwade ona itemo, \"O nyawa una manena awi kuasa ma buturu o Gikimoino isironga lo o Kuasa Qapoputuru.\" \t بحدی که خرد و بزرگ گوش داده، می‌گفتند: «این است قوت عظیم خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Yesus Una magena waaku kawa wotagi Awi ngeko wanononuka, kiaka o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka, upa sidago o nyawa ona yanako Una kiaka. Mutuwade o Yerusalem ma daeraka de womajobo wokahika o riho moi o tona ibobeleu ma dateka, la kagena Una de Awi muri-muri igoge o doku moi isironga o Efraimka. \t پس بعداز آن عیسی در میان یهود آشکارا راه نمی رفت بلکه از آنجا روانه شد به موضعی نزدیک بیابان به شهری که افرایم نام داشت و با شاگردان خود درآنجا توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Komagena de upa sidago ngohi totemo, \"Hika la o dorou paaka, ma ngale o loha aku idadi, ena gena o Gikimoi wisimulia.\" Awalele! Komagena kanaga o nyawa ikalaki qabolo ngohika. Igogou, nakoso ona magena la o Gikimoi wafanggali de o dorou gena asa itiai. \t و چرا نگوییم، چنانکه بعضی بر ما افترا می‌زنند و گمان می‌برندکه ما چنین می‌گوییم، بدی بکنیم تا نیکویی حاصل شود؟ که قصاص ایشان به انصاف است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una bilasu o sorogaka wogoge sidago o Gikimoi Awi orasi imasidiado ma ngale o moi-moi o sorogaka de o duniaka wamuane, maro o Gikimoi wasulo iqomaka de Awi nabi-nabi inasingangasu ngoneka. \t که می‌باید آسمان او را پذیرد تا زمان معاد همه‌چیز که خدا از بدوعالم به زبان جمیع انبیای مقدس خود، از آن اخبار نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi nyawa ma dorou magegena asa yodupa yaaka o dorou maro ka to ona manga rohe masirete isiboso de cawali ka o pipi yonyafusu, komagena lo o dorou yodupa yaaka gena imacaralamo, so manga demo masireteka lo ona imasihie, sidago lo yobicara maro o nyawa manga agama ihihiwa, de yoholu yasigise manga dodihimoka, de yoholu manga sininga ma loha yahike so manga sininga gena o Gikimoi wodupawa, \t زیرا که مردمان، خودپرست خواهند بود و طماع ولاف‌زن و متکبر و بدگو و نامطیع والدین و ناسپاس و ناپاک"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi dorou qangodu gena o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka. Duma nioqo de nia gia niatiodowa gena, idadiwa o Gikimoi Awi simaka inisitorou.\" \t اینها است که انسان را نجس می‌سازد، لیکن خوردن به‌دستهای ناشسته، انسان را نجس نمی گرداند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi manena o Gikimoi Awi laha wonasikelelo qabolo, sababu o Yesus Kristus nanga Salamati gena wahinoka. Komagena o Gikimoi Awi habari qaloloha wonasingangasu qabolo ngoneka ma ngale o Yesus Kristus, so o sone ma rabaka pogoge kawa de asa pooho ka sidutu ikakali. \t اماالحال آشکار گردید به ظهور نجات‌دهنده ماعیسی مسیح که موت را نیست ساخت و حیات وبی فسادی را روشن گردانید بوسیله انجیل،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka de yosano, \"Baba, ngomi kiaka misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\" \t پس در روز اول عید فطیر، شاگردان نزدعیسی آمده، گفتند: «کجا می‌خواهی فصح راآماده کنیم تا بخوری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini bilasu o Jou niwipiricaya qaputuru, magena maro nia salawaku. Bilasu magena niocoho qaputuru la o ngami ma doto qangodu lo aku niasone, kiaka o Iblis winisimemeta nginika. \t و بر روی این همه سپرایمان را بکشید که به آن بتوانید تمامی تیرهای آتشین شریر را خاموش کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una asa o segel ma butangaka waraca kali, de ngohi takelelo kanaga idadi o osu qapoputuru. De o wange asa qataroka, imatero maro o bakili ma sasao, de o ngoosa itokola lo qasawalaka koloko o au. \t و چون مهر ششم را گشود، دیدم که زلزله‌ای عظیم واقع شد و آفتاب چون پلاس پشمی سیاه گردید و تمام ماه چون خون گشت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena o nyawaka yadoto de manga dodoto itotiaiwa, la yakulai ma ngale o nyawa asa o pipi yahike onaka. Sababu manga dodoto itotiaiwa o nyawaka yadoto, so o bi tahumoi-tahumoi ma rabaka asa manga piricaya itotiai yodongosa. O bi guru ikokulai gena bilasu pasidapano la o nyawaka imatogu yadoto. \t که دهان ایشان را باید بست زیراخانه‌ها را بالکل واژگون می‌سازند و برای سودقبیح، تعالیم ناشایسته می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat magena asa ngohika wotemo kali, \"O demo moi-moi iqomaka magena qangodu igogou so aku popiricaya. O Jou Gikimoi de Awi Gurumi o bi nabi iqoqoma watudaka, de Una magena lo Awi malaikat moi wasuloka la una asa to Una Awi sosulo-sosulo wasikelelo o bi moi-moi o kia naga o orasi ma simaka jai-jai bato asa idadi.\" \t و مرا گفت: «این کلام امین و راست است وخداوند خدای ارواح انبیا، فرشته خود را فرستادتا به بندگان خود آنچه را که زود می‌باید واقع شود، نشان دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o nyawa o Jou Yesus wipiricaya waasi ona magena de ngini nimakamake, de o moi-moi niaaka onaka gena ma rabaka hika ngini gena salalu niaaka de nia sininga icocawaro. \t زمان را دریافته، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.' \t ایشان در دلهای خود تفکر نموده، گفتند: «اگرگوییم از آسمان بود، هرآینه گوید پس چرا بدوایمان نیاوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qabolo de o nyawa moi lo yaakuwa Unaka wisango, de o orasi magena de isikahika o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka. \t و هیچ‌کس قدرت جواب وی هرگز نداشت و نه کسی از آن روز دیگرجرات سوال کردن از او نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o jarita manena ma rabaka, hika o Melkisedek awi lamo gena niososininga. Nako o Abraham, una magena lo wolamo, sababu una gena ngone o Yahudika ma bi nyawa inangodu nanga baba. Duma ngaroko komagena, una asa o Melkisedek iwihoromati de iwihike awi arata wakokoora o kudotika ma regu mogiowoka. \t پس ملاحظه کنید که این شخص چقدربزرگ بود که ابراهیم پاتریارخ نیز از بهترین غنایم، ده‌یک بدو داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Nahadi ma wange imaqa-maqaka, de o Yesus Awi muri-muri imatolomuno de o ngora-ngora isidodukucika, sababu o Yahudika manga roriri gena yamodo, de Una asa aku wowosa de wahino to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\" \t و در شام همان روز که یکشنبه بود، هنگامی که درها بسته بود، جایی که شاگردان به‌سبب ترس یهود جمع بودند، ناگاه عیسی آمده، در میان ایستاد و بدیشان گفت: «سلام بر شما باد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o riho magena wodongosa so wotagi o Yudea ma daeraka o Yordan ma sonongaka. O bi nyawa yadadala yahino Una widolomu noli. Kagena de maro Awi biasa moi Una wadoto kali. \t و از آنجا برخاسته، از آن طرف اردن به نواحی یهودیه آمد. و گروهی باز نزدوی جمع شدند و او برحسب عادت خود، بازبدیشان تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona imajoboka, itagi o bi dokuka yageto de isihabari o habari qaloloha de lo ibipopanyake yasiloha. \t پس بیرون شده در دهات می‌گشتند و بشارت می‌دادند و درهرجا صحت می‌بخشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma ngale ona magena Ngohi totemo, 'Ilaha! To Ngohi Ai dupa gena ona yamotewa, de yoholu Ai ngeko gena yamote.' \t از این جهت به آن گروه خشم گرفته، گفتم ایشان پیوسته در دلهای خودگمراه هستند و راههای مرا نشناختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\" \t آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma iqomaka, bilasu Ngohi isisusa, de isisangisara, de lo o bi nyawa o orasi manena ona gena Ngohi iholu. \t لیکن اول لازم است که اوزحمات بسیار بیند و از این فرقه مطرود شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o bui ma sahe magena o poci wogolo, de gila-gila womagogora wowosa ma rabaka, so ka witotirinesi de wobukuku o Paulus de o Silas manga simaka wosuba. \t پس چراغ طلب نموده، به اندرون جست و لرزان شده، نزد پولس وسیلاس افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi lo miopiricaya o Yesus Awi kuasa magena, so o nyawa wolulugu niwinanakoka de niwikokeleloka, una manena wiputuruka. Sababu miapiricaya o Yesuska, so una manena iwisilohaka to ngini ningodu nia simaka. \t و به‌سبب ایمان به اسم او، اسم او این شخص را که می‌بینید و می‌شناسید قوت بخشیده است. بلی آن ایمانی که به وسیله اوست این کس را پیش روی همه شما این صحت کامل داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o anggur yaudo duma pasa de qamataka. So o Yesus ma awa motagi mowisingangasu Unaka, \"Kodo! Manga anggur gena qamataka.\" \t وچون شراب تمام شد، مادر عیسی بدو گفت: «شراب ندارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o nyawa yangodu manga oho ma rabaka ka moi lo waali ikurangi. Sababu nagoona de manga tonaka de lo manga tahuka gena, itagi isiija la ma ija magena yaaho, \t زیرا هیچ‌کس از آن گروه محتاج نبود زیرا هر‌که صاحب زمین یا خانه بود، آنها را فروختند و قیمت مبیعات را آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini gena nakoso nioqowa de niudowa, bilasu nia bio niamasau de lo nia hutu niawusika, \t لیکن توچون روزه‌داری، سر خود را تدهین کن و روی خود را بشوی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o kia bato o Gikimoi wotemo, magena bilasu idadi.\" \t زیرا نزدخدا هیچ امری محال نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Gikimoi wisidola de Awi girinaka wisitami la Una Wokolano de Wasisalamati, la Una magena aku womadadi o ngeko so ngone o Israelka ma nyawa nanga dorouno pomatoba de pomatoduba la o Gikimoi wonasiapongu. \t او را خدا بردست راست خود بالا برده، سرور و نجات‌دهنده ساخت تا اسرائیل را توبه و آمرزش گناهان بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una wosupu de woari wosodu-sodu. \t آنگاه پطرس سخن عیسی را به یاد آورد که گفته بود: قبل از بانگ زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد.» پس بیرون رفته زار‌زار بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de imatekeduhudu de o nyawa yatooma, de yatobadalu sidago lo yodupa irarame, de lo o dorou moi-moi maro komagena de ma binukasi. Maro iqomaka, so ngohi o orasi manena lo tinisingangasu nginika la nakoso o nyawa o dorou maro komagena yodupa yaaka, de ona magena upa he o Gikimoi Awi paretaka iwosa. \t و حسد و قتل ومستی و لهو و لعب و امثال اینها که شما را خبرمی دهم چنانکه قبل از این دادم، که کنندگان چنین کارها وارث ملکوت خدا نمی شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka. \t و گروهی بسیار بر وی جمع آمدند، بقسمی که او به کشتی سوار شده، قرار گرفت و تمامی آن گروه بر ساحل ایستادند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wasulo nakoso o nyawa nagoona la wikalaki, bilasu ona itagi kadoka o Felikska.)) La tanu ngona masirete nowisasano, de asa ngona nanako kiaso o moi-moi qangodu magena waaka so sidago ngomi una miwikalaki.\" \t و فرمود تا مدعیانش نزد تو حاضر شوند؛ و از او بعد از امتحان می‌توانی دانست حقیقت همه این اموری که ما براو ادعا می‌کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ona magegena asa manga sopo ma dagali itotiai yamake so yasangisara ma bati lo ihiwa. Ena gena, o Jou Awi simaka ona magena asa watinga de to Una Awi kuasa isisiru-siru ma leto gena yakelelo kawa. \t که ایشان به قصاص هلاکت جاودانی خواهند رسید از حضور خداوند و جلال قوت او"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o tahu kiaka wowosa de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.' \t و به هرجایی که درآید صاحب‌خانه راگویید: استاد می‌گوید مهمانخانه کجا است تافصح را با شاگردان خود آنجا صرف کنم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi Awi kuasa o bi rasulka, o orasi isigeto-geto asa o nonako ihahairani yaaka foloi idala so o nyawa yangodu yohairani ka icarawa poli. \t و همه خلق ترسیدند و معجزات وعلامات بسیار از دست رسولان صادر می‌گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De iqomaka ma ngale o Israelka ma nyawa gena ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefoka itemo, \"O Israel ma nyawa ngaroko yadala maro o dowongi, duma ka yamuruo naga o Gikimoi aku wasisalamati. \t و اشعیا نیز در حق اسرائیل ندامی کند که «هرچند عدد بنی‌اسرائیل مانند ریگ دریا باشد، لکن بقیه نجات خواهند یافت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini la kanaga nitemo nia piricaya gena qaputuruka, de ngini magena bilasu nimasidodiahi bai! Upa sidago done ngini gena o dorouku nitura. \t پس آنکه گمان برد که قایم است، باخبر باشد که نیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wosango, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu de o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska. \t او در جواب ایشان گفت: «فرقه شریر و زناکارآیتی می‌طلبند و بدیشان جز آیت یونس نبی داده نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako manga suba magena yaaku yaaka manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka, de igogou ona asa manga suba-suba yaaho kawa, sababu ona manga dorou gena ipikika so manga sala magena yosininga kawa. \t والا آیا گذرانیدن آنها موقوف نمی شدچونکه عبادت‌کنندگان، بعد از آنکه یک بار پاک شدند، دیگر حس گناهان را در ضمیر نمی داشتند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi, ona magena asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi de lo yamake o oho qaloloha de ikokakali. \t و هر‌که بخاطر اسم من، خانه هایا برادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یافرزندان یا زمینها را ترک کرد، صد چندان خواهدیافت و وارث حیات جاودانی خواهد گشت.لیکن بسا اولین که آخرین می‌گردند و آخرین، اولین!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o diwotu magena idupuruka, de ngohi ai edekati o demo magena talefo, duma toise o ili moi o sorogaku itemo, \"O diwotu ngai tumudingi ma demo gena upa nalefo, de magena bilasu nosipongoka so upa nosingangasu.\" \t و چون هفت رعد سخن‌گفتند، حاضر شدم که بنویسم. آنگاه آوازی از آسمان شنیدم که می‌گوید: «آنچه هفت رعد گفتند مهر کن و آنها را منویس.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngini nitodamatoko so nia siningaka nitemo, \"Ngohi ngaroko ai nyafusu qatotorou masirete taaka, duma tanu o Gikimoi asa upa woifanggali de o dorou.\" Nako komagena, ma orasi nisone de ngini o Gikimoi asa winitingaka. Sababu o Gikimoi gena kanaga ngone o nyawa moi lo akuwa powisihaga. \t خود را فریب مدهید، خدا رااستهزاء نمی توان کرد. زیرا که آنچه آدمی بکارد، همان را درو خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngini niise qaboloka ma ngale nginika gena idodooha o Gikimoi o manara moi woihike ngohika, so kanaga o habari qaloloha ma ngale Awi laha gena bilasu tinisihabari nginika. \t اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ya, Jou! O orasi manena Ngona masirete nakelelo ona imisimahawa ngomi mitagi misihabarili, so tanu ngomi, to Ngona Ani leleani manena, nomiriwo la mitagi misihabari Ani habari qaloloha, de upa lo mimodo. \t و الان ای خداوند، به تهدیدات ایشان نظر کن و غلامان خود را عطا فرما تا به دلیری تمام به کلام تو سخن گویند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o guru agama moi wahino Unano, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\" \t آنگاه کاتبی پیش آمده، بدو گفت: «استادا هرجا روی، تو رامتابعت کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o bi nyawa yadadala yoiiseka o Filipus wobicara de ona yakokeleloka o nonako ihahairani waaaka, de o nyawa yadadala magena manga sininga yadahe o kia o Filipus wotetemo gena. \t و مردم به یکدل به سخنان فیلپس گوش دادند، چون معجزاتی را که از اوصادر می‌گشت، می‌شنیدند و می‌دیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa o nyawa yamaqe isihabari ma ngale Ngohi de lo Ai dodoto. Sababu nagoona yamaqe isihabari, done Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa ona toholu tanako, ma orasi Ngohi tahino kali o duniaku dede to Ngohi Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala. \t زیرا هر‌که از من و کلام من عار دارد پسر انسان نیز وقتی که در جلال خود و جلال پدر و ملائکه مقدسه آید از او عار خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imamote de o Gikimoi Awi edekati so wositatapu qaboloka, o Yesus bilasu wisidoa nginika, so o Gikimoi wanako done asa isiganapu. De ngini Una niwisidoa o nyawa yatotorouka, de ona niasulo la iwisidasangahadi sidago wosone. \t این شخص چون برحسب اراده مستحکم و پیشدانی خدا تسلیم شد، شما به‌دست گناهکاران بر صلیب کشیده، کشتید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yakub ma ngopa yanau o Yusuf, de o Yusuf gena ongo Maria ma roka, muna magena mowisibubuo o Yesus, Una magena o Salamati ma Kolano. \t و یعقوب، یوسف شوهر مریم راآورد که عیسی مسمی به مسیح از او متولدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka so imasidodogu o tahu moika, de wasano Awi muri-murika, \"Kangano o kia nimatekesikokoholu ma orasi o dodagi ma rabaka.\" \t و وارد کفرناحوم شده، چون به خانه درآمد، از ایشان پرسید که «در بین راه با یک دیگرچه مباحثه می‌کردید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bolo, de ma nongoruku womikawi kali ma ria ma balo magena, duma o ngopa yamake waasi de wosone kali. \t بعد دومین آن زن را گرفته، او نیز بی‌اولاد بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o nyawa Ngona noihihike Ngohika, ona magegena Ngohi tosumbayang. De ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka gena hiwa, duma Ngohi asa tosumbayang ma ngale ona magegena Ngona noihihike Ngohika. Sababu o moi-moi qangodu kanaga Ngohika magena to Ngona masirete, de lo o moi-moi qangodu kanaga Ngonaka magena lo to Ngohi masirete, komagena so ona magena lo igogou to Ngona Ani nyawa masirete. De ona magegena lo manga gogoho de manga manara gena aku isikelelo to Ngohi Ai mulia. \t و آنچه ازآن من است از آن تو است و آنچه از آن تو است از آن من است و در آنها جلال یافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago o nyawa asa yatodoka de yomodo so yosone, yakelelo o kia naga idadadi o dunia ma sigilolika. Sababu o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa. \t و دلهای مردم ضعف خواهد کرد از خوف و انتظار آن وقایعی که برربع مسکون ظاهرمی شود، زیرا قوات آسمان متزلزل خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko ngini nia sininga iruwahe so niamalo isusa gena, qadoohawa. Sababu ngini nia siningaka salalu ka o bi moi-moi idadala nisosininga, duma to ngini nia umuru gena ka o putu moi lo nidogo niaakuwa. \t و کیست از شما که به فکر بتواندذراعی بر قامت خود افزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma nia manara gena niaaka foloisi nikaeli de qaloha, maro ma Kristus Awi gilalo moi so o Gikimoi Awi dupa niamote. \t نه به خدمت حضور مثل طالبان رضامندی انسان، بلکه چون غلامان مسیح که اراده خدا را از دل به عمل می‌آورند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi eko hiwa ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka. \t زیرا کدام سهل تراست، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد یا گفتن آنکه برخاسته بخرام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka, kanaga Awi ngale magena o nyawaka wasikelelo waasi. Duma o orasi manena naga de Awi ngale magena kanaga to Una Awi Gurumi wosikelelo o Jou Yesus Awi sosulo-sosuloka de lo o Gikimoi Awi nabi-nabika. \t که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "(Ma ngale to ona manga doosa ifoloi poli o Pauluska, so ona yangodu imanere so manga baju yaraca de lo o gaapo isihaja.) \t و چون غوغا نموده و جامه های خود راافشانده، خاک به هوا می‌ریختند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma ngale o Adam o dorou waaka, so o Gikimoi bilasu o nyawa manga dorou wafanggali sidago lo wotemo bilasu o nyawa wasisangisara. Ngaroko komagena, ma ngale o nyawa o dorou yaaka so Una Awi laha bilasu wasitodihike sidago lo wotemo bilasu waaka manga sininga itotiai. So komagena lo o Adam awi manara ma sopo gena imaketero lo waali de ma Kristus Awi manara ma sopo. \t و نه اینکه مثل آنچه از یک گناهکار سر زد، همچنان بخشش باشد؛ زیراحکم شد از یک برای قصاص لکن نعمت ازخطایای بسیار برای عدالت رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngomi manena o moi-moi o Yesuska idadadi gena miakeleloka de mianakoka, so bilasu misingangasu, de o Gurumi Qatetebi lo wosingangasuka, kiaka o Gurumi magena o Gikimoi wahike o nyawa nagoona iwisigise Unaka.\" \t و ما هستیم شاهدان او بر این امور، چنانکه روح‌القدس نیز است که خدا او را به همه مطیعان او عطا فرموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma nyawa yangodu ma boboloi o Farisika ma nyawa, ona magena o adati de o galepu yacocoho, ka o ete de o toporasi. O galepu ma dodagi magena yamote so ona magena ioqo waasi, nakoso manga gia yatiodo waasi. Kamagena lo o pasarka itagi la ilihono, bilasu manga gia yatiodo kasi de asa ioqo. De kanaga idalasi o ete de o topora manga adati de manga galepu yacocoho ma bati orasi manena, maro o lelenga, de o boso, eko o hito ma leleani patiodo lo de ma galepu. So ma orasi ona itagi imatolomu gena ona yakelelo Una Awi muri-muri ioqo de manga gia yatiodowa de yamotewa manga adati de manga galepu, ena gena bilasu manga gia yatiodo kasi imamote maro o kia o Farisika yotetemo gena. \t و چون از بازارها آیند تا نشویند چیزی نمی خورند و بسیار رسوم دیگر هست که نگاه می‌دارند چون شستن پیاله‌ها و آفتابه‌ها و ظروف مس و کرسیها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini nisihike Ngohika. Ngohi topanyake, de ngini nisisou de nipalihara. De Ngohi isibuika, de ngini lo nikurumi Ngohi o buika.' \t عریان بودم مراپوشانیدید، مریض بودم عیادتم کردید، در حبس بودم دیدن من آمدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone de ma Kristus pomakangaho qaloha maro o dodiao moi, hitilahi igogou o kia naga ma nonomaka ngone popipiricayaka gena pomasigocoho qaputuru sidago o orasi ma dodoguka. \t از آنرو که در مسیح شریک گشته‌ایم اگر به ابتدای اعتماد خود تا به انتهاسخت متمسک شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tobarani komagena, ma sababu ka cawali ma Kristus asa ngohi woisiputuru so taaka, la ma ngale ai demo de ai manara so o bi bangsa yangodu ona o Yahudika ma nyawa yasowo lo aku o Gikimoi wisigise. \t زیراجرات نمی کنم که سخنی بگویم جز در آن اموری که مسیح بواسطه من به عمل آورد، برای اطاعت امت‌ها در قول و فعل،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga edekati gena yodupa yoise Una Awi dodoto de lo wigolo la manga panyake wosiloha. O nyawa ikokitokaka lo yahino Unaka, de manga toka gena wadusu so imahoika. \t و کسانی که از ارواح پلید معذب بودند، شفا یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa magena womajobo de wotagi o Dekapolis ma daeraka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka, de o nyawa yangodu yogogiise gena yohairani icarawa. \t پس روانه شده، در دیکاپولس به آنچه عیسی با وی کرده، موعظه کردن آغاز نمودکه همه مردم متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko ai dorou gena ilamo, duma nanga Jou Gikimoi Awi laha foloi ilamo ngohika, sidago o orasi manena ngohi o Yesus Kristus towipiricaya qaboloka. De idodooha Una o bi nyawaka wadodara, komagena ngohi lo o bi nyawa tadodara. \t اما فیض خداوندما بی‌نهایت افزود با‌ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magegenaka o Gikimoi wasingangasu, la Awi demo kiaka ona isingongangasu magena ma meta gena ona kawa, duma ma ngale ngini manenaka gena inileleani. De Awi demo isingongangasu magena, o orasi manena naga asa inisingangasu nginika, ma orasi Awi sosulo-sosulo o habari qaloloha isihabari gena, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa gena o Gikimoino. Awi laha winisidudumu nginika, magena o bi malaikat lo manga dupa foloi qaputuru la tanu yatailako. \t و بدیشان مکشوف شد که نه به خود بلکه به ما خدمت می‌کردند، در آن اموری که شما اکنون از آنها خبریافته‌اید از کسانی که به روح‌القدس که از آسمان فرستاده شده است، بشارت داده‌اند و فرشتگان نیز مشتاق هستند که در آنها نظر کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso nioqo gena, ngini nigila-gila cawali nia ino masirete nioqo kasi de ma ngale nia dodiao magena niadamahawa, sidago o nyawa isususa kanaga o ino yamakewa de ma binukali kanaga yadaluka. \t زیرا در وقت خوردن هرکس شام خود را پیشتر می‌گیرد و یکی گرسنه و دیگری مست می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o Gikimoi Awi sasi komagena, gena isikelelo igogou ma ngale o Yesus so kanaga o Gikimoi Awi jaji qamomuane ngoneka magena qaputuruka de lo foloisi qaloloha de Awi jaji iqoqoma o bi Yahudika. \t به همین قدرنیکوتر است آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Gikimoi wisulo unaka la womasuna, de magena idadi o nonako moi igogou o Gikimoi wiqehe qaloha. So o Abraham una magegena o nyawa ma somoa yaaka maro manga ngeko. To una awi piricaya o Gikimoika gena yamote so maro o Abraham komagena lo ona, ngaroko imasuna waasi, duma o Gikimoi iwipiricaya ma ngale o Gikimoi aku waaka manga sininga itiai Unaka. \t و علامت ختنه را یافت تا مهر باشد بر آن عدالت ایمانی که در نامختونی داشت، تا او همه نامختونان را که ایمان آورند پدر باشد تا عدالت برای ایشان هم محسوب شود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o Paulus ma bira ma ngopa o gohiduuru moi woise ma ngale kanaga o nyawa o bolu moi manga edekati qatorou o Pauluska. So una wotagi kagena o prajurit ma tahuka, de wowosa wosingangasu o Pauluska. \t اما خواهرزاده پولس از کمین ایشان اطلاع یافته، رفت و به قلعه درآمده، پولس را آگاهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus ka wobicarasi, de imatodoka o lobi-lobi isisiru o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Una Ai sininga yadahe de ka Unaka bilasu niwisigise!\" \t و هنوز سخن بر ز��انش بود که ناگاه ابری درخشنده بر ایشان سایه افکند واینک آوازی از ابر در‌رسید که «این است پسرحبیب من که از وی خشنودم. او را بشنوید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa. \t وهر‌که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magena de to una awi tahu ma raba moi manga sigogise qaloha o Gikimoika de Unaka wodupa wisusuba. Una awi roriwo idala wahike o Yahudi ma nyawa isususaka de lo wodupa wosumbayang o Gikimoika. \t و او با تمامی اهل بیتش متقی و خداترس بود که صدقه بسیار به قوم می‌داد و پیوسته نزدخدا دعا می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi ai edekati lo o gaji nginika tinigolowa gena igogou tacoho, la ma ngale o bi sosulo ma somoa ona magena yaakuwa manga giliri isimane itemo ona manga manara imatero de ngomi mia manara. \t لیکن آنچه می‌کنم هم خواهم کرد تا از جویندگان فرصت، فرصت را منقطع سازم تا درآنچه فخر می‌کنند، مثل ما نیز یافت شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o ngopeqeka moi la kanaga de ami hutu ikuru, magena potemo qalohaka. To muna ami hutu ikukuru gena miloha, sababu o hutu ikukuru magena o bi ngopeqeka yahikeka ma ngale manga sahe ma dodalake. \t و اگر زن موی درازدارد، او را فخر است، زیرا که موی بجهت پرده بدو داده شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ngomi de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa minisulo ngini, la bilasu ngini lo niaholu o dodiao yangodu o Jou wipipiricaya de nakoso ona magena ibusengi so yomanarawa de ma ngale o dodoto itotiai so ngomi minidotoka gena iholu yaaka. \t ولی‌ای برادران، شما را به نام خداوند خودعیسی مسیح حکم می‌کنیم که از هر برادری که بی‌نظم رفتار می‌کند و نه برحسب آن قانونی که ازما یافته‌اید، اجتناب نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iwipalakoka, de una asa wosupu wotagi la o nyawa o dunia ma bi dokuka wakulai, o bi doku o dunia ma gilolika gena o Gog de lo o Magog. Una awi edekati asa ona watolomu la yokudoti. O bi doku ma nyawa foloisi yadala gena maro o dowongi o teoka ma dala so paakuwa paeto. \t تا بیرون رودو امت هایی را که در چهار زاویه جهانند، یعنی جوج و ماجوج را گمراه کند و ایشان را بجهت جنگ فراهم آورد که عدد ایشان چون ریگ دریاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de Una womasano, \"Qadoohaso o bi guru agama magena aku itemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino. \t و هنگامی که عیسی در هیکل تعلیم می‌داد، متوجه شده، گفت: «چگونه کاتبان می‌گویند که مسیح پسر داود است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo niwirisima o Yesuska, Una magena wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane gena waaturu. O Yesus wosone de Awi au ikopolaka, de Awi au gena foloisi qaloha de o Habel awi au iqoqomaka, sababu o Habel awi au gena isinako bilasu yafanggali, duma o Yesus Awi au magena isinako igogou nanga dorou aku yaaponguka. \t و به عیسی متوسط عهد جدید و به خون پاشیده شده که متکلم است به‌معنی نیکوتر ازخون هابیل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi isitatapu qaboloka ma ngale o Paulus de ngomi o deruku mipane la miside mikahika o Romaka gena o Italia ma daeraka, so de mimajobo o Paulus de o nyawa yamuruo naga o bui ma rabaka yasisaraha o Yuliuska, una magena ma Kaisar awi prajurit yaratu moi manga sahe. \t چون مقرر شد که به ایطالیا برویم، پولس و چند زندانی دیگر را به یوزباشی از سپاه اغسطس که یولیوس نام داشت، سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ka o nyawa moi lo yaakuwa Una iwisango. \t پس در این امور از جواب وی عاجزماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.\" \t و هر‌که برآن سنگ افتد خرد شود، اما اگر آن بر کسی بیفتداو را نرم خواهد ساخت؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tosango, komagenawa. Kanaga igogou ma faida ilamo. Ma nonoma o Yahudika ma nyawa ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo wahike de wasingangasuka. \t بسیار از هر جهت؛ اول آنکه بدیشان کلام خدا امانت داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngini o nyawa moi o sangisara niamake ma sababu gena nitotooma, eko nitotosi, eko lo o dorou moili niaaaka, koloko de o nyawa manga aturu moi-moi qatotorou de kanaga ngini lo nicapu. \t پس زنهار هیچ‌یکی از شما چون قاتل یا دزد یا شریر یا فضول عذاب نکشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de o titi idadala o tala ma ngunu magenaka o ino imasari. De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\" Magena de wasimaha \t و در آن نزدیکی گله گراز بسیاری بودند که در کوه می‌چریدند. پس از او خواهش نمودند که بدیشان اجازت دهد تا در آنها داخل شوند. پس ایشان را اجازت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so yahike de kagena yasicoho o bi rasulka. De o pipi magena asa o bi rasul yasitoku onaka, yamote o nyawamoi-nyawamoi manga kurangi ma lamo. \t به قدمهای رسولان می‌نهادند و به هر یک بقدراحتیاجش تقسیم می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De muna motemo, \"Baba, o sumu manena duruhe iluku de Ngona gena Ani ember ihiwa, so kekiano done asa Ngona o ake noqehe la ngohi aku o oho ma duhutu magena tamake. \t زن بدو گفت: «ای آقادلو نداری و چاه عمیق است. پس از کجا آب زنده داری؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa ma dorou una magena de awi manara qatotorou asa ona o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka la foloisi wakulai. Sababu ona magena asa o demo itotiai de itetero gena yodupa kawa yacoho la ona upa yasisalamati. \t و به هرقسم فریب ناراستی برای هالکین، از آنجا که محبت راستی را نپذیرفتند تا نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi. \t و اگر خداوند آن روزها را کوتاه نکردی، هیچ بشری نجات نیافتی. لیکن بجهت برگزیدگانی که انتخاب نموده است، آن ایام را کوتاه ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena igogou, sababu o Yahudika ma nyawa ma duhutu eko o Gikimoi Awi nyawa ma duhutu gena upa ka cawali manga rohe yasuna. \t زیرا آنکه در ظاهراست، یهودی ن��ست و آنچه در ظاهر در جسم است، ختنه نی.بلکه یهود آن است که در باطن باشد و ختنه آنکه قلبی باشد، در روح نه در حرف که مدح آن نه از انسان بلکه از خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo o Farisika ma nyawa de lo o imamka ma bi sahe asa isibeseso itemo, \"Nakoso ngini o Yesus niwikelelo, de bilasu ngini jai-jai nimidedemo ngomika, la Una aku ngomi miwitago.\" \t اما روسای کهنه و فریسیان حکم کرده بودند که اگر کسی بداند که کجا است اطلاع دهد تا او را گرفتارسازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika tosiade-ade, ma orasi iqomaka ngohi ka o ngopa moi ka iecesi, de ngohi tobicara maro ka o ngopa, de ai sininga lo maro o ngopa ma sininga de lo ai tagapi maro ka o ngopa ma tagapi. Duma o orasi manena ngohi kanaga ilamoka, so o ngopa ma manara gena ngohi taqoha so taaka kawa. \t زمانی که طفل بودم، چون طفل حرف می‌زدم و چون طفل فکر می‌کردم و مانندطفل تعقل می‌نمودم. اما چون مرد شدم، کارهای طفلانه را ترک کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De yasimahaka so o haiwani ma sinotoka, kiaka o giki yatotulada magenaka, o woma isingosa so ioho. La ma ngale o giki magena aku ibicara de isulo la kanaga o nyawa nagoona la nakoso yosuba yoholu, ona magena bilasu yatooma. \t و به وی داده شد که آن صورت وحش را روح بخشد تا که صورت وحش سخن گوید و چنان کند که هر‌که صورت وحش راپرستش نکند، کشته گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wodupa wikelelo o Yesus Una magena naguuna, duma idadiwa iwikelelo, sababu o nyawa yadala poli de una ka witimisi. \t خواست عیسی را ببیند که کیست و از کثرت خلق نتوانست، زیرا کوتاه قد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o haiwani ilalago ma nonoma magena ma simaka de o haiwani ma sinotoka manena yamake ma kuasa gena, imatero de o haiwani ma nonoma ma kuasa. So ipareta de isulo bilasu o nyawa o duniaka igogoge gena o haiwani ma nonomaka yasuba, o haiwani kiaka kanaga de ma naboka so he isone duma qalohaka. \t و با تمام قدرت وحش نخست، در حضور وی عمل می‌کند و زمین وسکنه آن را بر این وامی دارد که وحش نخست راکه از زخم مهلک شفا یافت، بپرستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngone gena nakoso o bi loha moi-moi paakaka gena, bilasu upa nanga sininga qaceke. Nakoso komagena, de igogou done o Gikimoi asa ngone wonafanggali de o loha, maro ngone lo o kia podatoka de done asa ngone pautu. \t لیکن از نیکوکاری خسته نشویم زیرا که درموسم آن درو خواهیم کرد اگر ملول نشویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona lo bilasu o loha yaaka o nyawaka de manga manara idala gena ka o loha ma rehe-rehe. Ona isidailako so o kia naga onaka gena aku o nyawa yahike de manga sininga qaloloha. \t که نیکوکار بوده، در اعمال صالحه دولتمند و سخی و گشاده‌دست باشند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu una magena wosingangasuka, bilasu o bi nyawa imasidailako ma ngale Ngohi tahino tadoto onaka, maro o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka. O Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, 'Una to Ngohi Ai sosulo, Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko.' \" \t زیرا همان است آنکه درباره اومکتوب است: \"اینک من رسول خود را پیش روی تو می‌فرستم تا راه تو را پیش روی تو مهیا سازد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona itemo, \"O kia bilasu ngone paaka o nyawa yasinoto magenaka. O bi nyawa o Yerusalemka igogoge yangodu yanakoka ona yaaka o nonako ihahairani manena foloisi ilamo. So ngone lo akuwa potemo magena ikulai. \t که «با این دو شخص چه کنیم؟ زیرا که برجمیع سکنه اورشلیم واضح شد که معجزه‌ای آشکار از ایشان صادر گردید و نمی توانیم انکار کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o ngopeqeka ibabalo niasihaga de o damato niasiosi so ma duuru de manga tahu lo niakooraka. Ma ngale nia sala de nia dorou niodidu, so ngini nisumbayang de ma demo niakuru-kuru la o nyawa nisigiliri. Igogou totemo nginika! Done to ngini nia manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.)) \t وای بر شما‌ای کاتبان وفریسیان ریاکار، زیرا خانه های بیوه‌زنان رامی بلعید و از روی ریا نماز را طویل می‌کنید؛ ازآنرو عذاب شدیدتر خواهید یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale ngini gena ona de manga sayangi ilamo so isumbayang, sababu kagena nginika kanaga o Gikimoi Awi laha ilalamo gena imanara foloisi qaputuru. \t و ایشان به‌سبب افزونی فیض خدایی که بر شماست، دردعای خود مشتاق شما می‌باشند.خدا را برای عطای ما لاکلام او شکر باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena niodupa nimatekesigiliri moi de moika, so niodupa niasari lo o nyawa inisigiliri nginika. Duma ngini niodupawa niasari la niamake o giliri Una womatetengo gena o Gikimoino. So done idodooha la sidago ngini aku Ngohi nipiricaya, igogou Ngohi Ai sihino gena o Gikimoino. \t گمان مبریدکه من نزد پدر بر شما ادعا خواهم کرد. کسی هست که مدعی شما می‌باشد و آن موسی است که بر او امیدوار هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini upa komagena. Duma ngohi tongongano ngini nia gogoho maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu foloisi niaaka nikaeli, la komagena niasikelelo o nyawaka igogou Una ngini winiasoka de winihirika la ma ngale nidadi to Una Awi nyawa. Nako nikaeli niaaka komagena, de igogou ngini o dorou he niaaka kawa. \t لهذا‌ای برادران بیشتر جد و جهد کنید تادعوت و برگزیدگی خود را ثابت نمایید زیرا اگرچنین کنید هرگز لغزش نخواهید خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Lewi ma baba gena o Simeon, o Simeon ma baba gena o Yehuda, o Yehuda ma baba gena o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Yonam, de o Yonam ma baba gena o Elyakim. \t ابن شمعون، بن یهودا، بن یوسف، بن یونان، بن ایلیاقیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, o rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo so una magena womidupa icarawa. \t اما چون بزم میلاد هیرودیس را می‌آراستند، دختر هیرودیا درمجلس رقص کرده، هیرودیس را شاد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niaahono la tanano o pipi o balastengi ma fangu ngai moi la Ngohi tanano.\" Kagena de o pipi ngai moi yaaho so yahike Unaka. \t سکه جزیه را به من بنمایید.» ایشان دیناری نزد وی آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o Farisika ma nyawa manga edekati ma dorou Unaka gena wanako. So kagena de Una womajobo de o nyawa yadadala iwimote. De ibipopanyake manga sidongirabaka gena yangodu Una wasilohaka. \t عیسی این را درک نموده، از آنجا روانه شدو گروهی بسیار از عقب او آمدند. پس جمیع ایشان را شفا بخشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricaya, de ka ma ngale o Gikimoi Awi laha so asa ngone nanga dorouno wonasisalamatika. Magena nanga manara ma sopo qasowo, duma ka cawali ma ngale o Gikimoi Awi laha so wonasitodihike ngoneka la wonasisalamati. \t زیرا که محض فیض نجات یافته‌اید، بوسیله ایمان و این از شمانیست بلکه بخشش خداست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi magena, o Minggu ma Wangeka, de o Gurumi Qatetebi ngohi ai sininga wapareta so tamote. Kagena de o gogelelo moi tamake so kanaga ngohi ai duduno o ili ilalamo moi toise maro o trompet ma ili, \t و در روز خداوند درروح شدم و از عقب خود آوازی بلند چون صدای صور شنیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini kanaga o nyawa manga dorou niasiapongu, de ona magenaka asa o Gikimoi lo wasiapongu. De nakoso ngini la o nyawa niasiaponguwa, de ona lo kanaga de manga dorou o Gikimoi Awi simaka so ona magena wasiaponguwa.\" \t گناهان آنانی را که آمرزیدید، برای ایشان آمرزیده شد وآنانی را که بستید، بسته شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka gena ka imatero de o nonako moi. O bobita ma rabaka o nyawa yanako waasi o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena aku yamake. Duma o bobita ma rabaka gena ona yakelelo ka cawali o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena ka ma gurumi, so ma jamani ma duhutu gena yakelelo waasi. Maro o nyawa moi nakoso una nonena wotagi wokahino de ka cawali awi gurumi awi simaka iqoma so pakelelo o tonaka. So o suba kiaka isitatapu o bobita magena ma rabaka, ngaroko o taungu moi de o taungu moili ma simaka ona yahino manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika, duma o nyawa manga siningaka o dorou gena yasisa lo yaaka yaaku waasi. \t زیرا که چون شریعت را سایه نعمتهای آینده است، نه نفس صورت آن چیزها، آن هرگز نمی تواند هر سال به همان قربانی هایی که پیوسته می‌گذرانند، تقرب جویندگان را کامل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Una Awi laha ilamo ngoneka, so aku o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, la igogou ngone maro Awi ngopa-ngopa masirete so pongongano done asa pooho ka sidutu ikakali. \t تا به فیض او عادل شمرده شده، وارث گردیم بحسب امید حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o roriri ona magena yamaloka o manara maro o kia kanaga o Gikimoi de Awi laha woihike ngohika. Komagena so ona ngini niahohoromati maro nia roriri foloi yolamo gena, ona de ngohi de o Barnabas lo mimakocoho giaka. La komagena isikelelo ona de ngomi mimatekefakati de mimarimoi maro o dodiao mimomanara, ma ngale ngomi gena mitagi o habari qaloloha misihabari o nyawa o Yahudika yasowo de o roriri ona magena yotagi o habari qaloloha yosihabari o Yahudi ma nyawaka. \t پس چون یعقوب وکیفا و یوحنا که معتبر به ارکان بودند، آن فیضی را که به من عطا شده بود دیدند، دست رفاقت به من وبرنابا دادند تا ما به سوی امت‌ها برویم، چنانکه ایشان به سوی مختونان؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena qabolo de o Yesus womasimane kali wimomote yasinotoka, ma ngeko Awi jamani watagali. Magena idadi ma orasi wimomote yasinoto magena manga dodagi ma rabaka o Yerusalemno isupu yakahika o doku moika. \t و بعد از آن به صورت دیگر به دو نفر ازایشان در هنگامی که به دهات می‌رفتند، هویداگردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "itemo, \"Cedekele! Temo Ngona gena o Gikimoi Awi Tahu aku naruba de nabiau, duma o wange saangeka de naoko kali. Nako igogou Ngona o Gikimoi ma Ngopa, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nosisalamati.\" \t می‌گفتند: «ای کسی‌که هیکل را خراب می‌کنی و در سه روزآن را می‌سازی، خود را نجات ده. اگر پسر خداهستی، از صلیب فرود بیا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o goginita nosi, o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri ona yangodu imatolomu de jai-jai imatekefakati la o Yesus bilasu iwitooma. \t و چون صبح شد، همه روسای کهنه ومشایخ قوم بر عیسی شورا کردند که اورا هلاک سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o jaji iqoqomaka o bi bobita o Musa wosilelefo gena, nakoso o nyawa la kanaga o kia naga qatotorouka yatigi sidago yasisalaka, de ona magenaku bilasu o kabi ma nau eko o sapi ma nau yatotola la ma au ikopola. De onaku lo bilasu o sapi ma ngopa yatutupu gena ma gaapo yasihaja. So nakoso o au de o gaapo magena aku o nyawa isasala manga rohe yatiodo so qatebika, \t زیرا هر گاه خون بزها و گاوان و خاکستر گوساله چون بر آلودگان پاشیده می‌شود، تا به طهارت جسمی مقدس می‌سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta ngaroko yosidipito, duma ona magena yodupa ka yaaso 'ona la kanaga de manga sininga ma loha o kawasaka'. \t آنگاه به ایشان گفت: «سلاطین امت‌ها بر ایشان سروری می‌کنند وحکام خود را ولی‌نعمت می‌خوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de o Yesus womamataga o sorogaye de wosumbayang wotemo, \"Baba, igogou ma orasi he yaadoka gena Ngohi bilasu isangisara sidago lo tosone. So togolo tanu Ani Ngopa Ngohi manena Ai kuasa ilalamo asa o nyawaka nasikelelo, la ma ngale Ngohi lo aku Ngona Ani kuasa ilalamo tasikelelo onaka. \t عیسی چون این را گفت، چشمان خودرا به طرف آسمان بلند کرده، گفت: «ای پدر ساعت رسیده است. پسر خود را جلال بده تاپسرت نیز تو را جلال دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona nanakoka o nyawa ipipiricaya o Asia ma daera ma rabaka gena he yangodu ngohi idongosaka, de komagena lo o Figelus de o Hermogenes. \t از این آگاه هستی که همه آنانی که در آسیا هستند، از من رخ تافته‌اند که از آنجمله فیجلس و هرموجنس می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku, o Sabat ma wange, de o Yesus wotagi wooqo o Farisi ma nyawa manga roriri moi awi tahuka. Kagena iwinanano gena isidodiahi la Awi sala yasari. \t و واقع شد که در روز سبت، به خانه یکی از روسای فریسیان برای غذاخوردن درآمد و ایشان مراقب او می‌بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O moi-moi iqomaka ngohi talefoka, ngaroko tongongano itekawa ngohi asa tahika kali ngonaka, \t این به تو می‌نویسم به امید آنکه به زودی نزد تو آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Lewi gena o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Ma orasi o Melkisedek o Abraham gena wimake, de o Lewi una magena wisibuo waasi, una o Abraham awi rohe ma raba kasi. So nakoso o Abraham wihike o Melkisedekka, igogou o Melkisedek una magena foloisi wolamo de o Lewi de lo una awi ngopa de awi danoku ona magena o imam. \t زیرا که هنوز در صلب پدر خود بود هنگامی که ملکیصدق او را استقبال کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka cawali ngone manena la kanaga popipiricayaka asa aku powosa la pogoge dede o Gikimoi. Nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena asa yasimahawa, ma ngale maro o Kanaan ma tona kagena iqoma o Gikimoi wotemo, \"So Ngohi manena itoosa de tosasi totemo, 'Kagena igogou asa ona gena tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \" So ona yamakewa, ngaroko o orasi ma solano o Gikimoi o dipa de o dunia wosidadika so o wange ma tumudingika de asa wosidailako qabolo la aku wogogeku womawoma. \t زیرا ما که ایمان آوردیم، داخل آن آرامی می‌گردیم، چنانکه گفته است: «در خشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد.» و حال آنکه اعمال او از آفرینش عالم به اتمام رسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t زیرا گذشتن شتر از سوراخ سوزن آسانتر است از دخول دولتمندی در ملکوت خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dipaye womamataga so Awi woma walia de wotemo, \"Efata!\" ma ngale \"Ipelenga!\" \t و به سوی آسمان نگریسته، آهی کشید و بدو گفت: «افتح!» یعنی باز شو"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini nimasininga, ma orasi ngone de o Yesus Kristus Awi ronga inasiosi gena, ma ngale o nonako moi o nyawaka ma orasi Una ngo wosone gena ngone dede Una pomarimoika. \t یانمی دانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمیدیافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wokakawi gena wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini ngohi tininakowa.' \" \t او در جواب گفت: \"هرآینه به شمامی گویم شما را نمی شناسم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena maro ai ngopa-ngopa tosiboboso. O Gikimoi wotemoka o bi nyawa yangodu gena de manga dorouka. So upa sidago ngone potemo, \"Ngohi gena ma moi waasi o dorou taaka.\" Sababu nako potemo komagena, de ngone aku lo potemo Una gena witodamato de Awi demo gena nanga sininga ma rabaka lo ihiwa. \t اگر گوییم که گناه نکرده‌ایم، او را دروغگو می شماریم و کلام او در ما نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Ngona gena Ngohi tonisinako onaka, de magena asa taaka tomatoguwa, la ma ngale maro Ngona noidodara Ngohika, komagena aku ona lo yadodara o nyawaka, de Ngohi masirete lo aku to ona manga rabaka.\" \t و اسم تو را به ایشان شناسانیدم و خواهم شناسانید تا آن محبتی که به من نموده‌ای در ایشان باشد و من نیز در ایشان باشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma pego koloko o hai sosolota so de ma pego gena yaaku o nyawaka yasibisa. So de ma pego gena aku o nyawa yasisangisara ma deka o ngoosa motoha. \t و دمها چون عقربها با نیشهاداشتند؛ و در دم آنها قدرت بود که تا مدت پنج ماه مردم را اذیت نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma deka o ngoosa saange o Sabat ma wange isigeto o Paulus o puji ma tahuka wowosa de wobarani wodoto o bi nyawaka. Una wodoto wagogou la tanu ona iwidupa o Gikimoika la Una wapareta to ona manga sininga. \t پس به کنیسه درآمده، مدت سه ماه به دلیری سخن می‌راند و در امور ملکوت خدا مباحثه می‌نمود و برهان قاطع می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko iqomaka o bobita o Gikimoino panakoka de bilasu paaka, duma ngone o orasi manena upa he magena paaka kali. Sababu nako o bobita ngone inapareta kawa, so maro posone de o bobita magenano inapalakoka. So ngone asa o bobita o Gikimoino paaka ma ngale nanga sininga itiai Unaka, o ngeko iqoqoma magena he pamote kawa. De nako o Gikimoi powileleani gena, o orasi manena aku o ngeko qamomuane moi pamote de potemo, \"O Jou Awi Gurumi ai sininga ma rabaka, so Una magegena waaka ai sininga itiai Unaka.\" \t اما الحال چون برای آن چیزی که در آن بسته بودیم مردیم، از شریعت آزاد شدیم، بحدی که در تازگی روح بندگی می‌کنیم نه در کهنگی حرف."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus wotemo, \"Ngaroko o orasi iteka eko idumu, duma ngohi tosumbayang o Gikimoika, la upa cawali ngona, duma ngini ningodu lo o wange manena ai demo niiise lo asa nidadi o Kristen ma nyawaka maro ngohi manena, duma upa nirate maro komanena.\" \t پولس گفت: «از خداخواهش می‌داشتم یا به قلیل یا به کثیر، نه‌تنها توبلکه جمیع این اشخاصی که امروز سخن مرامی شنوند مثل من گردند، جز این زنجیرها!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ma kapitaka o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato! Sababu maro o kia ngona nopipiricaya magena asa igogou idadi.\" De o orasi magena bato awi leleani gena wilohaka. \t پس عیسی به یوزباشی گفت: «برو، بر وفق ایمانت تو را عطاشود، » که در ساعت خادم او صحت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka, ngohi lo towinako waasi Una magena igogou o Salamati ma Kolano, duma ngohi tahino kanaga o bi nyawa tasiosi de o ake la ma ngale ngini o Israelka ma nyawa aku Una niwinako. \t و من اورا نشناختم، لیکن تا او به اسرائیل ظاهر گردد، برای همین من آمده به آب تعمید می‌دادم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nako o habari qaloloha ngohi tinisihohabari nginika gena, ngohi todupa la ngini niosininga kali. O habari magena ngini niaqehe qalohaka, de sidago o orasi manena naga to ngini nia piricaya gena igogou qaputuru. \t الان‌ای برادران، شما را از انجیلی که به شما بشارت دادم اعلام می‌نمایم که آن را هم پذیرفتید و در آن هم قایم می‌باشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena o nyawa manga dorouno yapalako de yasiputuru la aku Unaka iwisigise. De nakoso magena ngone pasikelelo igogou de ngone pomadoto pomatoguwa de lo upa ka poiseka de gila-gila pawosaka, duma o moi-moi qangodu magena la paaka pokaeli, de igogou o moi-moi paaaka magena ma rabaka o Gikimoi Awi laha asa wonasidumu ngoneka. \t لکن کسی‌که بر شریعت کامل آزادی چشم دوخت و در آن ثابت ماند، او چون شنونده فراموشکار نمی باشد، بلکه کننده عمل پس او در عمل خود مبارک خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi demo magena yoiseka, de o nyawa yadadala kanaga ma binuka ona itemo, \"Igogou, Una manena o nabi moi kekiaka o Gikimoi wojajajika done asa wahino.\" \t آنگاه بسیاری از آن گروه، چون این کلام راشنیدند، گفتند: «در حقیقت این شخص همان نبی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ma orasi Una woise o Lazarus gena wopanyake, Una wotagi waasi de kagena wogogoge ma deka o wange sinotosi. \t پس چون شنید که بیمار است در جایی که بود دو روز توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o susa de o sangisara ma bio idala so moi-moi qangodu magena ngomi imidaheka, so ngomi o nyawa imisidipito, duma miturawa. De ngomi kanaga migamamu, duma mia ngongano o Gikimoika itolawa. \t درهرچیز زحمت کشیده، ولی در شکنجه نیستیم؛ متحیر ولی مایوس نی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, upa ngini nidadala gena niadupa nidadi o guru la o nyawa niadoto. Sababu ngini nianakoka done ma orasi o nyawa yangodu manga dorou ma sopo ma fanggali yamake o Gikimoino de nakoso ngone poguru la ngone de nanga dorouka gena, Una wonafanggali nanga dorou ma sopo foloisi qatubuso. \t ای برادران من، بسیار معلم نشوید چو��که می دانید که بر ما داوری سخت‌تر خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Nuh awi piricaya so una asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi wisingangasu unaka done asa o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani de o bi moi-moi iooho o duniaka gena qangodu wasisa so isoneka. So ngaroko ma moi-moi maro komagena o Nuh wamake waasi, una asa o Gikimoi Awi beseso wosigise de o deru ilalamo-lamo moi waaka, la ma ngale una de awi tahu moi ma raba upa isone. Ma ngale awi piricaya so o nyawa ma binuka ipipiricayawa ona magena asa de manga salaka, duma o Gikimoi waaka so o Nuh awi sininga itiai Unaka. \t به ایمان نوح چون درباره اموری که تا آن وقت دیده نشده، الهام یافته بود، خداترس شده، کشتی‌ای بجهت اهل خانه خود بساخت و به آن، دنیا را ملزم ساخته، وارث آن عدالتی که از ایمان است گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka asa o nyawa isingangasu ngohika, kanaga o Yahudika o bolu moi manga edekati ma dorou so imatekefakati la una iwitooma. Mutuwade o orasi magegena qabolo de o nyawa una manena ngohi towitota ngonaka. De ona iwikokalaki magena ngohi tasuloka bilasu manga galaki magena isidiado ngonaka. Ngohi o prajurit manga kapita Klaudius Lisias O Yerusalemka \t و چون خبریافتم که یهودیان قصد کمین سازی برای او دارند، بی‌درنگ او را نزد تو فرستادم و مدعیان او را نیزفرمودم تا در حضور تو بر او ادعا نمایندوالسلام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi rasul imanako, so jai-jai o kota magena yodoloqa de manga dodagi yadofa kali so itagi o Listra ma kota de o Derbe ma kota ma sigilolino o Likaonia ma daera ma rabaka. \t آگاهی یافته، به سوی لستره ودربه شهرهای لیکاونیه و دیار آن نواحی فرارکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri isingangasu kali ma ngale iqoqoma ona o Paulus iwikalakika. Sababu manga edekati asa o ngeko ma soaka de o Paulus widamaha la kagena de witooma, so ona igolo de wibaja o Festuska, la tanu de awi sininga ma loha onaka, so wosulo o Paulus bilasu wingaho o Yerusalemka wisikahika. \t منتی بر وی خواستند تا او را به اورشلیم بفرستد و درکمین بودند که او را در راه بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qangodu igogou done isisa, duma Ngona gena kanaga ka sidutu ikakali. O dunia de o dipa gena done idadi qapereki maro o baju done idadi qatorou, \t آنها فانی، لکن تو باقی هستی و جمیع آنها چون جامه، مندرس خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone gena de nanga barani to Gikimoi Awi simaka, sababu ngone o bi kia naga moi-moi maro to Una Awi dupa gena pogolo Unaka de Una asa wonahike ngoneka. \t و این است آن دلیری که نزد وی داریم که هرچه برحسب اراده او سوال نماییم، ما را می‌شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una asa wotemo ona yangoduka, \"Ma orasi he yaadoka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena asa Ai Baba Awi simaka isimulia. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «ساعتی رسیده است که پسر انسان جلال یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Ngohi totemo, nitagi kasi la nia arata nia tahu ma rabaka qangodu nisiija de ma pipi o nyawa isususaka niasitoku. Bilasu o pipi ma ngihi nimagaka la done yaraca lo yaakuwa. Sababu magena idadi isitero de o soroga ma kaya, kiaka niadodiahi de done isisawa, sababu o nyawa moi lo akuwa yatosi de lo o lupu yaakuwa yaoqo so ibakawa. \t آنچه دارید بفروشید و صدقه دهید وکیسه‌ها بسازید که کهنه نشود و گنجی را که تلف نشود، در آسمان جایی که دزد نزدیک نیاید و بیدتباه نسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o keledai ma bobiliku yasose de ma duhutu wakelelo de wasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\" \t و چون کره را باز می‌کردند، مالکانش به ایشان گفتند چرا کره را باز می‌کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O imam moili kanena todedemo gena ma ngale nanga Jou. Sababu ngone panako nanga Jou Una magena o Yehuda awi ngopa de awi dano moiku, de o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo. De o Yehuda awi ngopa de awi dano la yodadi o imam gena moi lo wihiwa, sababu o Yehuda awi ngopa de awi dano done idadi o imamka gena ma moi waasi o Musa wotemo komagena. \t زیرا واضح است که خداوند مااز سبط یهودا طلوع فرمود که موسی در حق آن سبط از جهت کهانت هیچ نگفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o orasi magena o Gikimoi Awi saturu wasangisara, ena gena ma orasi yaadoka, la o bi moi-moi isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka qangodu asa isiganapu. \t زیرا که همان است ایام انتقام، تا آنچه مکتوب است تمام شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone o nyawa gena maro o tona. De o tona la kanaga masoa-masoa kugena isidadu-dadu yodomuura de kanaga lo de ma sopo, kiaka de ma faida o nyawa itotoroka, de o tona magenaka asa o Gikimoi Awi laha wosidumu. \t زیرا زمینی که بارانی را که بارها بر آن می‌افتد، می‌خورد و نباتات نیکو برای فلاحان خود می‌رویاند، از خدا برکت می‌یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o bi nyawa la kanaga manga demo moi-moi ma faida ihihiwa magena, done ona bilasu yasango o Gikimoi Awi simaka bai! \t لیکن به شما می‌گویم که هرسخن باطل که مردم گویند، حساب آن را در روزداوری خواهند داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini nikoro la nitagi o rarameka, lebelaha nimatami ma duduka, ma ngale o tahu ma duhutu done asa wotemo nginika, 'Ai dodiao, hino la ngona nomatami kagena ma simaka.' Nako komagena, de ngini asa foloi nisilamo yakokoro ma somoa manga simaka. \t بلکه چون مهمان کسی باشی، رفته در پایین بنشین تاوقتی که میزبانت آید به تو گوید، ای دوست برترنشین آنگاه تو را در حضور مجلسیان عزت خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka, la ona asa de ma boloika. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali. \t زیرا به هر‌که داردداده شود و افزونی یابد و از آنکه ندارد آنچه داردنیز گرفته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka. \t و سر او را در طشتی گذارده، به دختر تسلیم نمودند و او آن را نزد مادر خود برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo itiaika o sangisara foloisi qatotubuso he yadahe o nyawaka, nakoso ona magena kanaga o Gikimoi Awi Ngopa iwiholu. Ce! Ona itemo Awi au magena ma faida ihiwa, ngaroko Awi au gena o Gikimoi Awi jaji isiputuruka de lo manga dorou yapikika. De Awi Gurumi lo Awi laha wosidudumu, kiaka Una magena Awi ronga ma dorou gena ona yogaka. \t پس به چه مقدارگمان می‌کنید که آن کس، مستحق عقوبت سخت‌تر شمرده خواهد شد که پسر خدا راپایم��ل کرد و خون عهدی را که به آن مقدس گردانیده شد، ناپاک شمرد و روح نعمت رابی حرمت کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o manara kiaka ngomi misimamaqe gena qangodu miamotewa, de o nyawa miakulaiwa, de lo o Gikimoi Awi demo gena miatagali miholu. O Gikimoi masirete kanaga wanano igogou ngomi gena cawali o dodoto o kia naga itotiai magena misihabari itiai, ma ngale o nyawa yadadala yatailako de asa yanako igogou so aku ngomi imipiricaya. \t بلکه خفایای رسوایی را ترک کرده، به مکر رفتارنمی کنیم و کلام خدا را مغشوش نمی سازیم، بلکه به اظهار راستی، خود را به ضمیر هرکس درحضور خدا مقبول می‌سازیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo maro ma duuruka manena, gena igogou so bilasu o nyawa inangodu paqehe qaloha: \"O Yesus Kristus wahino o dunia ma qokuka la o bi nyawa de manga dorouka wasisalamati.\" De o bi nyawa yangodu manga sidongirabaka ngohi foloisi ai dorou ilamo. \t این سخن امین است و لایق قبول تام که مسیح عیسی به‌دنیا آمد تا گناهکاران را نجات‌بخشد که من بزرگترین آنها هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa la o Gikimoi Awi bobita qangodu de kanaga ngai moi yamotewa, ngaroko Una Awi bobita ma binuka yaaka qaboloka, duma ona magena maro o nyawa ma somoa la o moi-moi qangodu gena yatilakuka. \t زیرا هرکه تمام شریعت را نگاه دارد و در یک جزو بلغزد، ملزم همه می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Ngona Ani Gurumi Qatetebi wipareta to ngomi mia topora o Daud, sidago ma orasi magena Ani leleani una masirete wotemo, 'Qadoohaso iqoqoma o Yahudika ma nyawa yasowo yatoosa ifoloi, de qadoohaso o Yahudika manga fakati ma faida ihiwa. \t که بوسیله روح‌القدس به زبان پدر ما و بنده خودداود گفتی \"چرا امت‌ها هنگامه می‌کنند و قومها به باطل می‌اندیشند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus gena o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote wabobicara de wadoto qabolo waasi, de o nyawa moi asa wahino, una magena o puji ma tahu wapopareta. So o Yesus Awi simaka wosuba wobukuku, de wotemo, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi asa ka mosoneku. Tanu nahino noimote la hiti nomipaqa, de asa mooho kali.\" \t او هنوز این سخنان را بدیشان می‌گفت که ناگاه رئیسی آمد و او را پرستش نموده، گفت: «اکنون دختر من مرده است. لکن بیا و دست خودرا بر وی گذار که زیست خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma dala ma para moruwange, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para ratu moi.\" \t و مابقی در زمین نیکو افتاد و حاصل پیدا نمود که رویید و نمو کرد و بارآورد، بعضی سی وبعضی شصت و بعضی صد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\" \t «چون است که شاگردان تو از تقلید مشایخ تجاوز می‌نمایند، زیرا هرگاه نان می‌خورند دست خود رانمی شویند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De woleleleani ma sinotoka, una magena wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai motohali.' \t و دیگری آمده گفت، ای آقاقنطار تو پنج قنطار سود کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'He! Ngini o bi nyawa nagoona Ai demo yodupa isimaqe. Hika niise Ai demo manena. O orasi manena o manara moi Ngohi asa taaka de ngaroko o nyawa nisidoto nginika lo, ngini asa niopiricayawa. De Ai manara magena asa nisitodoka sidago niohairani de nisone bai!' \" \t که \"ای حقیرشمارندگان، ملاحظه کنید و تعجب نمایید و هلاک شوید زیرا که من عملی را درایام شما پدید آرم، عملی که هر‌چند کسی شما را از آن اعلام نماید، تصدیق نخواهیدکرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto o siminiko wahike qaboloka, kagena de womajobo so wotagi wodoto de o habari qaloloha wosihabari, to ona manga doku imakokadateku wageto. \t و چون عیسی این وصیت را با دوازده شاگرد خود به اتمام رسانید، از آنجا روانه شد تا در شهرهای ایشان تعلیم دهد و موعظه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O namo gereja ngai sinoto isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa isone nako o Gikimoi nia Baba Awi dupawa. \t آیا دوگنجشک به یک فلس فروخته نمی شود؟ و حال آنکه یکی از آنها جز به حکم پدر شما به زمین نمی افتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi o bi moi-moi qangodu igogou waaka itiai. Una asa wawosawa to ngini nia manara de lo nia dodara kiaka nisikokelelo Unaka, ma orasi iqomaka sidago o orasi manena naga ngini nia dodiao o Jou Yesus wipipiricaya ona magena niariwo. \t زیرا خدا بی‌انصاف نیست که عمل شما و آن محبت را که به اسم او از خدمت مقدسین که در آن مشغول بوده و هستید ظاهرکرده‌اید، فراموش کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini nianako ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini initailako igogou ngini o Gikimoi niwipiricaya qaputuru eko hiwa, ma ngale ngini inidoto sidago o sangisara gena aku niamoku. \t چونکه می‌دانید که امتحان ایمان شما صبر راپیدا می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo ngohika, 'Kornelius! To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka. \t و گفت: \"ای کرنیلیوس دعای تو مستجاب شد و صدقات تو در حضورخدا یادآور گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una wotagi o doku ma nyawa moika, wodupa womanara la o gaji wamake. O doku ma nyawa una magena wisulo unaka la awi titi o kurungaka gena una wojaga. \t پس رفته خود را به یکی از اهل آن ملک پیوست. وی او را به املاک خود فرستاد تاگرازبانی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nako komagena, de o kia ngini nisiosi.\" De ona yosango itemo, \"O Yohanes awi osi.\" \t بدیشان گفت: «پس به چه چیز تعمید یافتید؟» گفتند: «به تعمید یحیی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma mimatodoka gena mia deru ma noma o goasa yahosa sidago itorihi de itagi kawa, duma ma doduurusa gena o moku-moku ilalago yapoka isidadu-dadu ma bati mia deru lo ipolote so ileta-letaka. \t اما کشتی را درمجمع بحرین به پایاب رانده، مقدم آن فرو شده، بی‌حرکت ماند ولی موخرش از لطمه امواج درهم شکست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi asa o Tikhikus towisulo la wahika nginika ai habari ma ngale ngohi gena qangodu nginika winisingangasu. Una gena mia dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo o Jou Yesus wileleani wokaeli. \t تیخیکس، برادر عزیز و خادم امین وهمخدمت من در خداوند، از همه احوال من شمارا خواهد آگاهانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma cawali kanaga o Yahudika ma nyawa o Asiano ona yamuruo naga. So igogou bilasu ona magena naaso kanena ani simaka la ona ikalaki. \t و ایشان می‌بایست نیز دراینجا نزد تو حاضر شوند تا اگر حرفی بر من دارندادعا کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o Musa gena, igogou o Gikimoi masirete wobicara unaka, magena mianako. Duma o nyawa Una magena, ce, Una o nyawa eko o nyanyawa sidago Awi sihino lo ngomi mianakowa bai!\" \t ما می‌دانیم که خدا باموسی تکلم کرد. اما این شخص را نمی دانیم ازکجا است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Baba, tanu Ngona o ade-ade ma ngale magena nomisingangasu nositotiai ngomika.\" \t پطرس در جواب او گفت: «این مثل را برای ما شرح فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una woholu wapiricaya onaka, sababu o nyawa yangodu manga sininga ipepelu gena ka wanako. \t لیکن عیسی خویشتن را بدیشان موتمن نساخت، زیرا که اوهمه را می‌شناخت.و از آنجا که احتیاج نداشت که کسی درباره انسان شهادت دهد، زیراخود آنچه در انسان بود می‌دانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga awi giaka o buku ma ceceke o lolo moi de o buku magena ipelengaka. So una awi qohu ma girina o teoku womasigipitoku de awi qohu ma gubali o dududuka womasigipitoku. \t و در دست خودکتابچه‌ای گشوده دارد و پای راست خود را بردریا و پای چپ خود را بر زمین نهاد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa to ona manga cawaro de manga kanako gena, qangodu maro ka manga fuma o Gikimoi Awi simaka, sababu ma Kristus Awi manara so wisidasangahadika. \t کجا است حکیم؟ کجا کاتب؟ کجا مباحث این دنیا؟ مگرخدا حکمت جهان را جهالت نگردانیده است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ona magena manga dongirabaka kanaga o Himeneus de o Aleksander. Ona magena ngohi tahikeka o Ibliska la ona wasisangisara, so ona magena bilasu imatogu o Gikimoi o ronga ma dorou iwigaka. \t که از آن جمله هیمیناوس و اسکندر می‌باشند که ایشان را به شیطان سپردم تا تادیب شده، دیگرکفر نگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Filipus wotemo unaka, \"Ka qaloha baba, nako nopiricaya de ani sininga igogou, ngohi aku toniosi.\" De o Etiopia ma nyawa una magena wotemo, \"Ngohi topiricaya o Yesus Kristus Una magena o Gikimoi ma Ngopa.\")) \t فیلپس گفت: «هر گاه به تمام دل ایمان آوردی، جایز است.» او درجواب گفت: «ایمان آوردم که عیسی مسیح پسرخداست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro Ngohi tahino gena taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba. So niatailako ma ngale o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka, gena komanena, 'Ngohi Ai dupa ma lamo gena upa nia gaso de nisisuba, duma ka niagalusiri.' \" \t لکن رفته، این را دریافت کنید که \"رحمت می‌خواهم نه قربانی \"، زیرا نیامده‌ام تاعادلان را بلکه گناهکاران را به توبه دعوت نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso igogou o dorou de o sala yaaponguka, de ma ngale o dorou yatupu gena, upa he manga suba yatide kali. \t اما جایی که آمرزش اینها هست، دیگرقربانی گناهان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo.\" So ona itemo, \"O karaja mogiowo de sinoto.\" \t وقتی که پنج نان را برای پنج هزار نفر پاره کردم، چند سبدپر از پاره‌ها برداشتید؟» بدو گفتند: «دوازده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo onaka, \"Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. \t بدیشان گفت: «هر‌که زن خود را طلاق دهد و دیگری را نکاح کند، بر‌حق وی زنا کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de motemo, \"Niahinosi! La potagi nanga sumuka de kagena o nyawa moi niwikelelo. Ngaroko ngohi woinako waasi, duma Una aku ka wanako to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka, so magena qangodu woisingangasu ngohika. Igogou, Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha.\" \t «بیایید و کسی راببینید که هرآنچه کرده بودم به من گفت. آیا این مسیح نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadala icarawa yahino Unaka, o nyawa ibipopanyake lo yatotota Unaka, kanaga manga qohu isosoneka, ibipipilo, ibilulugu, de ibimomou de lo ma binukasi o panyake ma somoa. O bi nyawa ibipopanyake gena yasiidusa to Una Awi simaka de Una ona wasiloha. \t و گروهی بسیار، لنگان و کوران و گنگان وشلان و جمعی از دیگران را با خود برداشته، نزداو آمدند و ایشان را بر پایهای عیسی افکندند وایشان را شفا داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tonimodoka, sababu ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nimatobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake.' \t زیرا که از توترسیدم چونکه مرد تندخویی هستی. آنچه نگذارده‌ای، برمی داری و از آنچه نکاشته‌ای درومی کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaaka, so o Petrus o bui ma tahuka wijajagasi, duma o bi gogobu ona magena isumbayang de manga sininga qaputuru igolo o Gikimoika ma ngale o Petrus awi oho. \t پس پطرس را در زندان نگاه می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Togololi tanu ona magenaka lo asa Ani dodoto itotiai gena nasingangasu, so ona magena asa natinga la idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete. \t ایشان را به راستی خودتقدیس نما. کلام تو راستی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. Ma Kristus Awi gogobu o daera manenaka ona yangodu manga salam isidingo nginika. \t ویکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام نمایید. وجمیع کلیساهای مسیح شما را سلام می‌فرستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso komagena, hika ngone o kia naga paaka gena ma meta asa pomakadame moi de moika, la nanga piricaya moi-moi asa qaputuru. \t پس آن اموری را که منشا سلامتی و بنای یکدیگر است پیروی نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi imuura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, duma maena irubawa, sababu isigoko o sosoqe o teto qapoputuru ma qokuka. \t و باران باریده، سیلابهاروان گردید و بادها وزیده، بدان خانه زورآور شدو خراب نگردید زیرا که بر سنگ بنا شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de o Yesus wingaho o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\". \t پس اورا به موضعی که جلجتا نام داشت یعنی محل کاسه سر بردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona manga manara ma sopo gena done asa o nyawa yokelelo itiai ma orasi o Yesus Kristus Awi wange imasidiado. Sababu manga manara gena Una asa watailako de wasikelelo manga loha de manga dorou ma sopo, maro aku o tahu ma boberesu isiaaka de o guraci gena de o uku isitailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa. \t کار هرکس آشکار خواهد شد، زیرا که آن روز آن را ظاهر خواهد نمود، چونکه آن به آتش به ظهور خواهد رسید و خود آتش، عمل هرکس را خواهد آزمود که چگونه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YESUS O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t و تقصیر نامه او را نوشته، بالای سرش آویختند که «این است عیسی، پادشاه یهود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo o Tikhikus ai roriwo iqoqoma gena wihiwa, sababu towisulo so wotagi womajoboka o Efesus ma kotaka. \t اما تیخیکس را به افسس فرستادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ngini ningodu de nia sininga imarimoi ma ngale aku nisilamo o Gikimoi Awi ronga, o Yesus Kristus nanga Jou Awi Baba. \t تا یکدل و یکزبان شده، خدا و پدرخداوند ما عیسی مسیح را تمجید نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wosango wotemo, \"Nako Ngohi ngona gena igogou de ani kuasa, duma o kuasa magena ka cawali o Gikimoi asa aku wonihihike ngonaka. Mutuwade nako ngona de una ma Imam Wilalamo Ngohi woisidodoa ngonaka la ma ngale Ngohi isidasangahadi, una gena de awi dorou ifoloi ilamo.\" \t عیسی جواب داد: «هیچ قدرت بر من نمی داشتی اگر از بالا به تو داده نمی شد. و از این جهت آن کس که مرا به تو تسلیم کرد، گناه بزرگتردارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena manga manara ma sopo done yahiri, magena upa sidago ngohi taaka bai! Manga manara ma sopo gena done ka o Gikimoi asa wahiri. Duma ngini gena bilasu o nyawa ipipiricaya ona magena manga manara ma sopo niahiri kasi. So imatero de o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Bilasu o nyawa de manga dorouka, ona magena bilasu niasisupu to ngini nia sidongirabano.\" \t لکن آنانی را که خارج‌اند خدا داوری خواهد کرد. پس آن شریر را از میان خودبرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woriria una magena asa witoosa sidago woholu o tahuka wowosa. So ma baba wosupu de iwibaja la una wowosa. \t ولی او خشم نموده نخواست به خانه درآید تا پدرش بیرون آمده به او التماس نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai edekati tahino o duniaka, la ma ngale o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka ona magena tasari la manga dorouno tasisalamati.))\" \t زیرا که پسر انسان آمده است تا گم شده رانجات‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone inangodu nakoso ma Kristus powipiricayaka gena, bilasu potemo imatero de o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena itemo, \"O Jou Awi demo kanaga ngonaka, gena ani uruka de lo ani sininga ma rabaka.\" Ena gena, o demo la itemo bilasu o nyawa ipiricaya, magena ngomi miasihabari. \t لکن چه می‌گوید؟ اینکه «کلام نزد تو و در دهانت و ��ر قلب تو است یعنی‌این کلام ایمان که به آن وعظ می‌کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa ma somoa ipipiricayawa, ona manga sidongirabaka bilasu ngini nia oho de nia manara ma rabaka cawali ka o loha o nyawaka niaaka. La ngaroko ma ngale ngini gena ona nisibicara qatorou, duma nakoso ona yakelelo igogou ngini o loha niaaka o nyawaka, de ma ngale ngini gena done ma orasi Una wahino la o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ona magena aku o Gikimoi iwigiliri. \t و سیرت خود را درمیان امت‌ها نیکو دارید تا در همان امری که شمارا مثل بدکاران بد می‌گویند، از کارهای نیکوی شما که ببینند، در روز تفقد، خدا را تمجیدنمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una wotemo kali, \"Ma ngale o kia ngini niiiseka bilasu ngini nimasitiari. Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika de ma boloika. \t و بدیشان گفت: «باحذر باشید که چه می‌شنوید، زیرا به هر میزانی که وزن کنید به شما پیموده شود، بلکه از برای شماکه می‌شنوید افزون خواهد گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nibodito to ngini nia giliri o nyawa yangodu isimane, sababu maro komagena lo iqomaka nia ete de nia topora lo o bi nabi ikokulai ona manga giliri isimaneka.\" \t وای بر شما وقتی که جمیع مردم شما راتحسین کنند، زیرا همچنین پدران ایشان با انبیای کذبه کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de Awi muri-muri wikelelo o ake ma qokuko wotagi, de ona isawangi so imatotoore, \"We! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku. Duma gila-gila Una woaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\" \t زیرا که همه او را دیده، مضطرب شدند. پس بی‌درنگ بدیشان خطاب کرده، گفت: «خاطر جمع دارید! من هستم، ترسان مباشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri Una wisimaqe de itemo moi de moika, \t همچنین نیزروسای کهنه با کاتبان و مشایخ استهزاکنان می‌گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ngomi gena mia sininga ipeleso, duma kanaga o orasi isigeto-geto lo ngomi mia sininga ka qanali. Kanaga ngomi gena o nyawa isususa, duma kanaga lo ma ngale ngomi o Gikimoi Awi laha gena misihabari o nyawa yadadalaka, so ona aku idadi maro ikakaya. De kanaga lo ngomi gena maro o kia-kiawa miamake, duma kanaga ngomi lo o bi moi-moi qangodu de maena o Gikimoi womisitodihike so qaboloku idadi ka to ngomi masirete. \t چون محزون، ولی دائم شادمان؛ چون فقیر واینک بسیاری را دولتمند می‌سازیم؛ چون بی‌چیز، اما مالک همه‌چیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ai dodiao, Ngohi totemo nginika, upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa ka nia rohe yatooma, sababu ona manga kuasa ma bati ka kagena. \t لیکن‌ای دوستان من، به شما می‌گویم از قاتلان جسم که قدرت ندارند بیشتر از این بکنند، ترسان مباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Done asa o jojaru ma boro moi, ngaroko de yanau imakiidu waasi, duma modami sidago lo mosibuo o ngopa yanau moi. De o ngopa Una magena done asa iwisironga Imanuel.\" (Imanuel gena o Ibranika manga demo moi ma ngale gena, \"O Gikimoi wogoge dede ngone\".) \t «که اینک باکره آبستن شده پسری خواهدزایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است: خدا با ما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Icala! Ngini manena o nyawa ma dorou, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ma ngale ka o dorou niososininga, so ngini o demo qaloloha moi lo akuwa nia uruno isupu. Sababu o kia naga nanga sininga ma rabaka asa nanga uruno isupu. \t ‌ای افعی‌زادگان، چگونه می‌توانیدسخن نیکو گفت و حال آنکه بد هستید زیرا که زبان از زیادتی دل سخن می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma baba awi ngopa yanau wiholu, de o ngopa yanau awi baba wiholu. De ma awa ami ngopa o ngopeqeka momiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu. De lo ma tunu ami moqoka momiholu, de ma moqoka ami tunu momiholu.\" \t پدر از پسر و پسر از پدرو مادر از دختر و دختر از مادر و خارسو ازعروس و عروس از خارسو مفارقت خواهندنمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Isai ma ngopa yanau ma Kolano Daud. So kagena de o Daud ma ngopa yanau o Salomo (o Salomo ma awa ena gena o Uria ma balo), \t ویسا داود پادشاه را آورد و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریا آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nimajaga de nisumbayang la upa o babajaku nitura. Ngaroko nia siningaka igogou imode, duma nia rohe qamomoqoka.\" \t بیدار باشید و دعا کنید تادر آزمایش نیفتید. روح البته راغب است لیکن جسم ناتوان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka womatamiye so o suba ma borua worisimaka, de watailako o bi nyawamoi-nyawamoi manga suba yongado ma boruaku. O nyawa ikakaya yadala manga suba o pipi yongado o boruaku, \t و عیسی در مقابل بیت‌المال نشسته، نظاره می‌کرد که مردم به چه وضع پول به بیت‌المال می‌اندازند؛ و بسیاری از دولتمندان، بسیارمی انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi toise kali o malaikat ma somoa moi, una magena o bi ake qangodu wakokuasa, gena wotemo, \"Jou, ka Nonga nomatengo Ani sininga itotiai. Ngona lo kanaga o orasi manena bai lo iqoqomaka. De o bodito magenena ma ngale o nyawa manga dorou nafanggali gena ka itiai. \t و فرشته آبها را شنیدم که می‌گوید: عادلی تو که هستی و بودی‌ای قدوس، زیرا که چنین حکم کردی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku. \t و الحال تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که ثمره نیکونیاورد، بریده و در آتش افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa bilasu o Gikimoi widodara dede manga sininga ma buturu de manga pade ma buturu qangodu isikomote, de ona lo yadodara manga dodiao maro ka to ona manga rohe masirete. Magena foloi qaloha de o gaso yatutupu eko o bi gaso ma somoa isimeta o Gikimoika.\" \t و او رابه تمامی دل و تمامی فهم و تمامی نفس و تمامی قوت محبت نمودن و همسایه خود را مثل خودمحبت نمودن، از همه قربانی های سوختنی وهدایا افضل است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona magena lo asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake Ngona inisapi, eko Ani kiri qadudu, eko Ngona maro o nyawa yotatagino, eko Ani baju ihiwa, eko nopanyake eko lo nobuika, de ngomi lo Ngona miniriwowa.' \t پس ایشان نیز به پاسخ گویند: ای خداوند، کی تو را گرسنه یا تشنه یاغریب یا برهنه یا مریض یا محبوس دیده، خدمتت نکردیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku de o Yesus kanaga o doku moika, de o nyawa moi wipapado, awi rohe yapasiku, una magena iwimakeka, de wobukuku wosuba de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\" \t و چون او در شهری از شهرها بود ناگاه مردی پر از برص آمده، چون عیسی را بدید، به روی در‌افتاد و از او درخواست کرده، گفت: «خداوندا، اگر خواهی می‌توانی مرا طاهرسازی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena idadika, de o Yesus o tala moiye wodola la waaso o bi nyawa nagoona Una Awi sininga yadahe. So kagena de o bi nyawa ona magena yahino Unaka, \t پس بر فراز کوهی برآمده، هر‌که راخواست به نزد خود طلبید و ایشان نزد او آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o bi nyawa o Gikimoi iwihoholu eko o dunia ma bi moi-moi ona yonyanyafusu gena, upa lo ngini niodupa. Magena maro o nyafusu ma dorou nanga sininga ma rabano ibao, eko o kia naga moi pakokelelo de ponyafusu, eko lo ma ngale de nanga arata so ngone pomacaralamo. Nakoso o bi moi-moi magena la niodupaka, de o Gikimoi gena ngini asa niwidodara kawa. Sababu o bi moi-moi o duniaka magena upa nitemo ma sihino o Baba Gikimoino, magena qasowo. Duma ma sihino gena o bi nyawa Una iwihoholuno. \t زیرا که آنچه در دنیاست، از شهوت جسم وخواهش چشم و غرور زندگانی از پدر نیست بلکه از جهان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Andronikus de o Yuniaska, ona ai dodiao o Yahudika ma nyawa, kanaga ipapasaka ona lo yobui dede ngohi. Ona magena o sosulo yahohoromati de lo ngohi ma Kristus towipiricaya waasi de ona wipiricaya iqomaka. \t و اندرونیکوس و یونیاس خویشان مرا که با من اسیر می‌بودند سلام نمایید که مشهور در میان رسولان هستند و قبل از من در مسیح شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi demo moi-moi gena o Yesus wadoto qabolo, de o bi nyawa yadadala kiaka yosigogigise Awi dodoto magena ona yohairani. \t و چون عیسی این سخنان را ختم کرد آن گروه از تعلیم او در حیرت افتادند،زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم می‌داد و نه مثل کاتبان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Kanaan ma tonaka ma dala o bangsa tumudingi Una wasisaka ma ngale o tona magena o Israel ma nyawaka wahike la idadi to ona manga tona masirete. \t و هفت طایفه را در زمین کنعان هلاک کرده، زمین آنها را میراث ایشان ساخت تا قریب چهار صد و پنجاه سال."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Epafras una magena ngohi towinako igogou ma ngale ngini de ona igogoge o Laodikia de o Hierapolis ma bi dokuka gena, una kanaga womanara qaputuru de lo wokaeli. \t و برای اوگواهی می‌دهم که درباره شما و اهل لاودکیه واهل هیراپولس بسیار محنت می‌کشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini. O orasi manena asa nipeleso, duma Ngohi asa dede ngini pomakamake kali so asa ninali kali. De nia nali magena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora, so nia nali gena isisawa nia sininga ma rabaka. \t پس شما همچنین الان محزون می‌باشید، لکن باز شما را خواهم دیدو دل شما خوش خواهد گشت و هیچ‌کس آن خوشی را از شما نخواهد گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ma binuka lo kanaga yamalo ka qaloha nakoso o wange yahiri, so o wange moi ifoloi ilamo de o wange ma somoa. Duma kanaga o nyawa ma binukali yamalo o wange qangodu ka imaketero. Qohaka, la ngone o nyawamoi-nyawamoi nako pahiri gena pamote nanga dupa masirete. \t یکی یک روز را از دیگری بهتر می‌داند ودیگری هر روز را برابر می‌شمارد. پس هر کس درذهن خود متیقن بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ma deka o taungu sinoto o Paulus o manara magena waaka sidago o nyawa igogoge o Asia ma daeraka yangodu-ngodu, bai o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yoise o habari ma ngale o Jou Yesuska. \t و بدینطور دو سال گذشت بقسمی که تمامی اهل آسیا چه یهود و چه یونانی کلام خداوندعیسی را شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai. \t زیرا که مسیحیان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات ومعجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگرممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o kia naga moili gena, kanaga idadiwa ngohi to ngini nia giliri magena tosimane. Sababu ma ngale nia dolomu la niososininga o Jou Awi sone gena ka qatorou, so ngini maro ma duuruka manena bilasu tinidoto. \t لیکن چون این حکم را به شما می‌کنم، شمارا تحسین نمی کنم، زیرا که شما نه از برای بهتری بلکه برای بدتری جمع می‌شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o sapi ma nau de lo o kabi ma nau gena ma au yaakuwa o dorou yapiki. \t زیرا محال است که خون گاوهاو بزها رفع گناهان را بکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngone panako o Gikimoi Awi bobita moi-moi o Musa wosilelefo gena ma meta o nyawaka, la kanaga o bobita magenaka imasigocoho, so bilasu ona yosigise. Ma ngale gena o nyawa moi lo yaakuwa yosango yotemo, \"To ngohi ai sala ihiwa.\" So o dunia ma bi nyawa, bai o Yahudika bai lo o Yahudika yasowo gena, yangodu de manga sala de manga dorou o Gikimoi Awi simaka. \t الان آگاه هستیم که آنچه شریعت می‌گوید، به اهل شریعت خطاب می‌کند تا هر دهانی بسته شود و تمام عالم زیر قصاص خدا آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma binukali wileleleani magena yatago, de lo yangangapo de ona yatooma. \t و دیگران غلامان او را گرفته، دشنام داده، کشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko o Yesus Kristus gena iqomaka niwikelelo waasi, duma ngini asa niwidodaraka. De lo ngaroko o orasi manena niwimake waasi, duma ngini niwipiricayaka sidago lo to ngini nia nali gena igogou foloisi ilamo, so ma ngale nia nali ma lamo gena o demo moi lo nisimakewa nisingangasu de nia uru masirete. \t که او را اگرچه ندیده‌اید محبت می‌نمایید و الان اگرچه او را نمی بینید، لکن بر اوایمان آورده، وجد می‌نمایید با خرمی‌ای که نمی توان بیان کرد و پر از جلال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yohanes wosango wotemo onaka, \"Magena qadoohawa. O nyawa ngone gena nakoso o kia naga ngone kanaga pamake magena, ka cawali o Gikimoi wonahike. So ma ngale magegena gena ngohi itoosawa. \t یحیی در جواب گفت: «هیچ‌کس چیزی نمی تواند یافت، مگر آنکه از آسمان بدو داده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o riho moi maro o dadaru ikakakuka duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha o tetono, gena isironga o Salomo awi Sorabi. Kagena o nyawa wolulugu kawa magena womasigocoho o Petrus de o Yohaneska, de o nyawa yangodu yatodoka de imagogora yadolomu onaka. \t و چون آن لنگ شفایافته به پطرس و یوحنا متمسک بود، تمامی قوم در رواقی که به سلیمانی مسمی است، حیرت زده بشتاب گرد ایشان جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langino de o prajurit o jaraku yopapane de o Paulus manga dodagi yadofa kali, duma o bi prajuritka ma binuka iliho ikahino kali o prajurit ma tahuno. \t و بامدادان سواران را گذاشته که با او بروند، خود به قلعه برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o Antiokhiaka imasidiado, de o gogobu yatolomuno la isingangasu, dede o Gikimoi Awi kuasa kanaga onaka, so o moi-moi idadadi gena aku ona yaakaka de idodooha Una o ngeko wahike sidago o bi nyawa o Yahudika yasowo lo aku o Yesus iwipiricayaka. \t و چون وارد شهر شدند کلیسا را جمع کرده، ایشان را مطلع ساختند از آنچه خدا با ایشان کرده بود و چگونه دروازه ایمان را برای امت‌ها باز کرده بود.پس مدت مدیدی با شاگردان بسر بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga itemo ona masirete o nyawa o Gikimoi Awi demo isingongangasu eko Awi cocatu moi yamakeka, igogou ona magena lo bilasu yanako o demo manena, la ngohi masirete talelefo gena, o bi sulo o Jou Yesusno. \t اگر کسی خود را نبی یاروحانی پندارد، اقرار بکند که آنچه به شمامی نویسم، احکام خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila o Kilikia ma daera de o Pamfilia ma daera ma simano mimasitepa, de asa mitolangolo miakahika o Mira ma bobaneka, ena gena o Likia ma daeraka. \t و از دریای کنار قیلیقیه و پمفلیه گذشته، به میرای لیکیه رسیدیم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye. \t اما ایشان او را گرفته، زدند و تهی‌دست روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena Una wadohaka, sababu ona magegena o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena yaholu, duma yamote o dodoto ikokulai de o bi moi-moi Una wosidadadika de ona kagena yasuba. Ena momongo, Una magena bai ona de o bi moi-moi qangodu wosidadika, ma ngale ona bilasu Una Awi ronga isilamo. Komagena asa igogou de itero. \t که ایشان حق خدا را به دروغ مبدل کردند وعبادت و خدمت نمودند مخلوق را به عوض خالقی که تا ابدالاباد متبارک است. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso de ani gia la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia ka ma sononga, upa sidago de ani gia ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika.(( \t پس هرگاه دستت تو را بلغزاند، آن را ببرزیرا تو را بهتر است که شل داخل حیات شوی، ازاینکه با دو دست وارد جهنم گردی، در آتشی که خاموشی نپذیرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena o Publius ma baba wigoga de o au wosihoho, so awi siri gena qatubuso. Kagena de o Paulus wotagi iwikurumi, so wahika wosumbayang, de awi gia wahado unaku so ma baba lo iwisilohaka. \t ازقضا پدر پوبلیوس را رنج تب و اسهال عارض شده، خفته بود. پس پولس نزد وی آمده و دعاکرده ودست بر او گذارده، او را شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini manena ningamo ma ngale o demo, de o ronga, de nia Yahudi ma bobita, kiaka qangodu magena ngini bilasu niaaka de nisidiahi masirete. Mutuwade ngohi toholu o moi-moi magena tahakim.\" \t ولی چون مساله‌ای است درباره سخنان ونامها و شریعت شما، پس خود بفهمید. من درچنین امور نمی خواهم داوری کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngini asa nianakoka o Abraham o Gikimoi wipiricayaka, so una asa o bi moi-moi kiaka o Gikimoi wodudupa gena ka waaka. De awi manara magegena so una asa awi piricaya o Gikimoika gena igogou wosikeleloka. \t می‌بینی که ایمان با اعمال او عمل کرد و ایمان از اعمال، کامل گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadadala ka yahinosi o Yesuska, o doku kiano bato ona yahino. So ma orasi nyawa yadadala imatolomuka, de Una wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena, \t و چون گروهی بسیار فراهم می‌شدند و از هرشهر نزد او می‌آمدند مثلی آورده، گفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini tinisingangasu igogou, o kia ngini o dunia ma qokuka nisitatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka niatemo isimahaka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wotemo isimaha iqomaka. \t هرآینه به شما می‌گویم آنچه برزمین بندید، در آسمان بسته شده باشد و آنچه برزمین گشایید، در آسمان گشوده شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi manena Ngohi tahinoka de Ai Baba Awi kuasa, duma ngini gena Ngohi niholu. De o nyawa ma somoa nakoso ona yahino, ngaroko de ka manga kuasa masirete, duma ngini gena niaqehe qaloha. \t شما چگونه می‌توانید ایمان آرید و حال آنکه جلال از یکدیگر می‌طلبید و جلالی را که ازخدای واحد است طالب نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yohanes gena wosipongowa ma ngale una masirete, so wosango de wotemo, \"Ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo.\" \t که معترف شدو انکار ننمود، بلکه اقرار کرد که من مسیح نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi tagogou totemo nginika, kanaga o ngopa moi ngaroko ma baba awi pusaka wapareta, duma ma orasi o ngopa magegena wilamo waasi, de una wiaka imatero maro ka o gilalo womomanara moi so ka wisigimina. \t است، از غلام هیچ فرق ندارد، هرچندمالک همه باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona o arata isiiija o kota ma nyawaka sidago o kaya yamake gena asa yamodoka maro kiaka o kota magena manga sangisara komagena upa sidago ona lo asa yadahe. So ka ma gakuka imaokoye de ka yoari de yododora. \t و تاجران این چیزها که از وی دولتمند شده‌اند، از ترس عذابش دور ایستاده، گریان وماتم‌کنان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, gila-gila wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. Kagena Una watailako ma moi-moi ma rabaka qangodu, duma he qamaqa-maqa so o orasi magena Una de Awi muri yamogiowo de sinoto itagi imakangaho o Betania ma dokuka. \t و عیسی وارد اورشلیم شده، به هیکل درآمد وبه همه‌چیز ملاحظه نمود. چون وقت شام شد باآن دوازده به بیت عنیا رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Yope ma dokuka o ngopeqeka mopipiricaya moi ami ronga ongo Tabita. (To muna ami ronga de o Yunanika manga demo ongo Dorkas, ma ngale o maijanga.) Muna o wange isigeto o loha maaka de o nyawa isususa mariwo. \t و در یافا، تلمیذه‌ای طابیتا نام بود که معنی آن غزال است. وی از اعمال صالحه و صدقاتی که می‌کرد، پر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga o dorou ma dupa manga sininga masireteka yosigise, de ka cawali magena ona yosininga. Duma o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebika iwisigise, de o kia o Gurumi Qatetebi wodupa gena o nyawa ona magena yosininga. \t زیرا آنانی که برحسب جسم هستند، درچیزهای جسم تفکر می‌کنند و اما آنانی که برحسب روح هستند در چیزهای روح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!' \t پس مرا عبث عبادت می‌نمایند زیرا که رسوم انسانی را به‌جای فرایض تعلیم می‌دهند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo, \"Ngona gena ngaroko o Israel ma nyawa manga guru moi nikukuruye, duma qadoohaso sidago o bi moi-moi ngona tonidodedemoka de ma ngale gena naakuwa nanako. \t عیسی در جواب وی گفت: «آیا تو معلم اسرائیل هستی و این رانمی دانی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wotemo onaka, \"Ma orasi ngini kadoka niwosa o dokuka, done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote-mote sidago o tahu kiaka wowosa, \t ایشان را گفت: «اینک هنگامی که داخل شهر شوید، شخصی با سبوی آب به شمابرمی خورد. به خانه‌ای که او درآید، از عقب وی بروید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngone o habari qaloloha gena posidoohawa, de igogou nanga dorou ma fanggali magena asa akuwa inapalako. O habari magena foloisi qaloha de o demo kiaka iqoqomaka o bi malaikat isingongangasu. De magena lo o Jou Yesus masirete wosihabari woqomaka de o nyawa lo kanaga yoiseka, ona magena done o habari gena inasinako itiai ngoneka. \t پس ما چگونه رستگار گردیم اگر از چنین نجاتی عظیم غافل باشیم؟ که در ابتدا تکلم به آن از خداوند بود و بعدکسانی که شنیدند، بر ما ثابت گردانیدند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Herodes awi gamake, sababu magegena o Yesus gena wisidingo kali ngomino. Igogou, o nyawa Una manena o kia naga moi lo waakawa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma. \t و نه هیرودیس هم زیراکه شما را نزد او فرستادم و اینک هیچ عمل مستوجب قتل از او صادر نشده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako ngini gena, ma Kristus winidoto maro komagenawa. \t لیکن شما مسیح را به اینطور نیاموخته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini gena ngaroko kanaga nia guru de ma cala-cala la inidoto ma Kristus niwimote, duma ka cawali ngohi tomatengo todadi maro to ngini nia baba. Gena ma orasi ngohi toqomaka, o habari qaloloha tinisihabari so ngini o Yesus Kristus niwipiricayaka. Komagena so ngohi tinidododara ngini maro ai ngopa-ngopa masirete. \t زیرا هرچند هزاران استاد در مسیح داشته باشید، لکن پدران بسیار ندارید، زیرا که من شما رادر مسیح عیسی به انجیل تولید نمودم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo, \"He! Ngona nitotodamatoko de o nyawa ma dorou, ngona nalawangi o Gikimoi Awi manara so ngona maro ka o Iblis! Qadoohaso nitodamatoko o Jou Gikimoi Awi manara itotiaika. \t گفت: «ای پر از هر نوع مکر و خباثت، ای فرزند ابلیس ودشمن هر راستی، باز نمی ایستی از منحرف ساختن طرق راست خداوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa kanaga de manga manara qaloloha, gena aku panako itiai. Duma o nyawa kanaga lo de manga manara qaloloha imasipongoka, duma o orasi ma simaka done asa manga manara qaloloha magegena aku panako itiai. \t و همچنین اعمال نیکو واضح است وآنهایی که دیگرگون باشد، نتوان مخفی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, manga alamu yaaaka o guraci, o salaka, o paramata de lo o mutiarano, o baro lenan qaloloha gena de o baro qauungu, sutera de lo qasosawala, o gota qabobou de qaloloha ma rupa idala, de o arata yaaaka o gadingno ma rupa idala de lo o gota ihahali, o tembaga, o besi de lo o teto marmer, \t بضاعت طلا و نقره و جواهر ومروارید و کتان نازک و ارغوانی و ابریشم و قرمز وعود قماری و هر ظرف عاج و ظروف چوب گرانبها و مس و آهن و مرمر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magegena ngohi ai edekati gena, kanaga ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Petrus towimote,\" de lo ma binukali nitemo, \"Ngohi ma Kristus towimote.\" \t غرض اینکه هریکی از شما می‌گوید که من از پولس هستم، و من از اپلس، و من از کیفا، و من از مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o kota magenaka una wamake o Yahudika ma nyawa moi o Pontusno, awi ronga o Akwila. Sababu ma Kaisar Klaudius wosulo qaboloka o Yahudika ma nyawa bilasu o Roma yodongosa, so una de ma peqeka ongo Priskila o Italiano yakahino so asa imasidiado o Korintuska. De o Paulus wotagi ona yasinoto walega. \t و مرد یهودی اکیلا نام راکه مولدش پنطس بود و از ایطالیا تازه رسیده بودو زنش پرسکله را یافت زیرا کلودیوس فرمان داده بود که همه یهودیان از روم بروند. پس نزدایشان آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o Apolos, o Petrus, de ngohi lo kanaga o Gikimoi winisitodihike qabolo nginika, la ngomi midadi to ngini nia nyawa minileleani. De Una winisitodihikeka o oho ka sidutu ikakali, so o sone ma rabano aku winipalako. De lo o kia naga o dunia manenaka idadi, bai o orasi manenaka bai lo o orasi ma simaka, gena ma rabaka qangodu Una wositatapu la o loha nidahe nginika. O bi moi-moi qangodu gena idadi to ngini masireteka. \t خواه پولس، خواه اپلس، خواه کیفا، خواه دنیا، خواه زندگی، خواه موت، خواه چیزهای حال، خواه چیزهای آینده، همه از آن شما است،و شما از مسیح و مسیح از خدا می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De yangodu de manga kongo de manga sirangu ona iwikololo una so wihame kasi, \t و همه گریه بسیار کردند و بر گردن پولس آویخته، او را می‌بوسیدند.و بسیار متالم شدندخصوص بجهت آن سخنی که گفت: «بعد از این‌روی مرا نخواهید دید.» پس او را تا به کشتی مشایعت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade magegena so ona yahino o Petrus de o Yohanes yatago de o buika yasingosaka, de sababu qaputuka, so kagena yasidodogusi o putu moi ma bati ma goginitano. \t پس دست بر ایشان انداخته، تا فردا محبوس نمودند زیرا که آن، وقت عصر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou ma Kristus gena wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku wapiki de lo o Gikimoi aku waaka nanga sininga itotiai. Mutuwade ngone panako igogou done ma orasi o Gikimoi o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ngone upa lo Una wonadoosa de wonasangisara bai! \t پس چقدر بیشتر الان که به خون او عادل شمرده شدیم، بوسیله او از غضب نجات خواهیم یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai ngopa-ngopa tososininga, o orasi ma dodogu he idumuka. Sababu ngini niise qaboloka, igogou-gogou o nyawa ma Kristus wihoholu ona magena asa yahino. De o orasi manena kanaga o nyawa yadadala lo ma Kristus wiholuka. O nonako komagena idadi, so ngone asa panakoka o orasi ma dodogu igogou he idumuka. \t ‌ای بچه‌ها، این ساعت آخر است و چنانکه شنیده‌اید که دجال می‌آید، الحال هم دجالان بسیار ظاهر شده‌اند و از این می‌دانیم که ساعت آخر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wositatapuka bilasu o nyawa yosone ka ma moi, qabolo de ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri. \t و چنانکه مردم را یک بار مردن و بعد از آن جزا یافتن مقرر است،همچنین مسیح نیز چون یک بار قربانی شد تاگناهان بسیاری را رفع نماید، بار دیگر بدون گناه، برای کسانی که منتظر او می‌باشند، ظاهر خواهدشد بجهت نجات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa eko lo o nyawa yanako waasi o nyafusu ma dorou yaakawa. Ona magena o Duba ma Goho kiaka wotagi ona lo kagena wimote-mote. De ona magena o dunia ma nyawa manga sidongirabaka manga dorou o Duba ma Goho wafangu qaboloka, so ma ngale ona magena ma nonoma-noma o Gikimoi wileleani la idadi maro o suba moi o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka. \t اینانند آنانی که با زنان آلوده نشدند، زیرا که باکره هستند؛ و آنانند که بره را هر کجا می‌رود متابعت می‌کنند و از میان مردم خریده شده‌اند تا نوبر برای خدا و بره باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qangodu magena qaboloka, de o Gurumi Qatetebi iwisingangasu o Pauluska, so o Paulus wasitatapuka asa wotagi kasi o Makedonia ma daeraka de o Akhaya ma daeraka, qabolo de asa woliho wokahino kali o Yerusalemka, so wotemo, \"Kadoka la taado qaboloka, de ngohi bilasu o Romaka totagi kasi.\" \t و بعد از تمام شدن این مقدمات، پولس درروح عزیمت کرد که از مکادونیه و اخائیه گذشته، به اورشلیم برود و گفت: «بعد از رفتنم به آنجا روم را نیز باید دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ngini nimuruo naga nitemo, \"O kia bato podudupa magena aku paaka, sababu nanga dorouno o Gikimoi wonapalako, so wonasangisara kawa.\" Duma ngohi gena totemo, \"Qangoduwa qaloha ma ngale ngoneka.\" Igogou, o kia bato podudupa magena aku paaka, duma ngohi tomasimahawa ma ngale o kia, so ai rohe yapareta. \t همه‌چیز برای من جایز است لکن هرچیزمفید نیست. همه‌چیز برای من رواست، لیکن نمی گذارم که چیزی بر من تسلط یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o sorogaka o Gikimoi Awi Tahu ma ngora ipelenga, so kagena ma rabaka Awi jaji ma borua o guracino gena aku pakelelo. De kanaga o bodito idadi ma ngale o tatawi, o diwotu idupuru, o kuguru ma ili, o tona ihiti sidago lo o osu de o es ilalago isimuura. \t و قدس خدا در آسمان مفتوح گشت وتابوت عهدنامه او در قدس او ظاهر شد و برقها وصداها و رعدها و زلزله و تگرگ عظیمی حادث شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yamuruo naga ngohi iririwo gena ka cawali o Lukas womatengo wogogesi dede ngohi. So, Timotius, ma orasi ngona nahino tanu o Markus lo nowingaho wahino ngohino, sababu una aku ngohi woiriwo, \t لوقا تنها با من است. مرقس را برداشته، با خود بیاور زیرا که مرابجهت خدمت مفید است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka, \t لیکن تا بدانید که پسر انسان رااستطاعت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست...» مفلوج را گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga lo ai prajurit-prajurit ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\" \t زیرا که من نیز شخصی هستم زیر حکم ولشکریان زیر دست خود دارم. چون به یکی گویم برو، می‌رود و به دیگری بیا، می‌آید و به غلام خود این را بکن، می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini nigohiduurusi tinisisitiari, ngini bilasu niasigise nia roriri ona magenaka. De ngini o bi gogobu ningodu bilasu nimatekeleleani de nia sininga qamuuqu moi de moika. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo de imasihie ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\" \t همچنین‌ای جوانان، مطیع پیران باشید بلکه همه با یکدیگر فروتنی را بر خود ببندید زیرا خدابا متکبران مقاومت می‌کند و فروتنان را فیض می‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de una wasulo ona itagi yakahika o Betlehemka de wasihaga wotemo onaka, \"Hika nitagi, la niwisari o ngopa Una magena, la nakoso niwimakeka, tanu ngohi bilasu nisingangasu ma ngale ngohi lo tahika towisuba Unaka.\" \t پس ایشان را به بیت لحم روانه نموده، گفت: «بروید و از احوال آن طفل بتدقیق تفحص کنید و چون یافتید مرا خبر دهید تا من نیز آمده، او را پرستش نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.' \t لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در‌آمدن تاخیر می‌نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodoka de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Musa de o Elia. \t که ناگاه موسی و الیاس بر ایشان ظاهرشده، با او گفتگو می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka o Gikimoi Una masirete waaka so ngini magena aku dede o Yesus Kristus nimarimoika. De ma Kristus Una magenano o Gikimoi Awi cawaro aku panako. Ena gena, ma Kristus wisangahadika, so o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itotiai de lo qatetebi maro to Una Awi sininga masirete, sidago lo o dorou moi-moi qangodu ngone inapalakoka. \t لکن از او شما هستید در عیسی مسیح که از جانب خدابرای شما حکمت شده است و عدالت قدوسیت و فدا.تا چنانکه مکتوب است هر‌که فخر کنددر خداوند فخر نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina. Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye. \t و در موسم غلامی نزدباغبانان فرستاد تا از میوه باغ بدو سپارند. اماباغبانان او را زده، تهی‌دست بازگردانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngohi lo bilasu ai giliri ifoloi tosimane, de ngohi asa upa imaqe. Sababu ai giliri gena ma ngale o kuasa kiaka o Jou woihihike ngohika la ngini nia piricaya magena upa tasisa, duma ka tosiputuru. \t زیراهرچند زیاده هم فخر بکنم درباره اقتدار خود که خداوند آن را برای بنا نه برای خرابی شما به ماداده است، ��جل نخواهم شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona magena o ngeko moi yosari la aku Una witago. Ona asa o nyawa yabaja de yasulo la ona magena itagi imaaka maro o nyawa manga sininga ibolowo, duma de manga edekati Una iwisabatolo de o sosano moi, ma ngale Una iwisisala de iwikalaki ma gubernurka. \t و مراقب او بوده جاسوسان فرستادند که خود را صالح می‌نمودند تا سخنی از او گرفته، اورا به حکم و قدرت والی بسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga manara maro ona magegena upa bai! Sababu ngaroko ngini nia Baba o sorogaka niwigolo waasi, de to ngini nia gogolo gena Una he wanako qabolo. \t پس مثل ایشان مباشید زیرا که پدر شماحاجات شما را می‌داند پیش از آنکه از او سوال کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena asa o nyawa o bi doku qangodu yahino la to ona manga horomati de manga kaya masirete gena yaaho de yatide isisuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka. \t و جلال و عزت امت‌ها را به آن داخل خواهندساخت.و چیزی ناپاک یا کسی‌که مرتکب عمل زشت یا دروغ شود، هرگز داخل آن نخواهدشد، مگر آنانی که در دفتر حیات بره مکتوبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini o orasi manena nioho de nia kaya idalaka de ka o kiasi nionyafusu, so qangodu magena nisitoqeqeheka. Komagena ngini nimasidailako so done ma orasi ma dodoguka asa nitooma, maro o sapi moi yapiara la qasaki gena done asa yatola. \t بر روی زمین به ناز و کامرانی مشغول بوده، دلهای خود را در یوم قتل پروردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, sababu ngini gena asa ka o Jou Yesuska niwipiricaya qaputuru so ngomi kanena lo, ngaroko mia susa ilamo de lo o nyawa asa imisisangisara, duma mia sininga ma rabaka lo aku de ma buturusi. \t لهذا‌ای برادران، در همه ضیق ومصیبتی که داریم، از شما به‌سبب ایمانتان تسلی یافتیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka.\" \t آنکه گوش داردبشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de Una asa wahiri manga sidongirabano yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo. De wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinihiri ma ngale Ngohi todupa nidodiao, la tinisulo ngini nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino, \t و دوازده نفر را مقرر فرمود تا همراه او باشند وتا ایشان را بجهت وعظ نمودن بفرستد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo nagala ngona manena o Mesirka ma nyawa moi, iqoqomaka o ruwahe ilalamo moi isidadi sidago o nyawa yacala iha una wangaho o tona ibobeleuka, la ona o Roma ma bobaretaka yakudoti.\" \t مگر تو آن مصری نیستی که چندی پیش از این فتنه برانگیخته، چهار هزار مرد قتال رابه بیابان برد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi waaka, so nia oho qamuane koloko asa inisibuo kali. De ngini nia oho qamuane gena, upa ma sihino maro o nyawa kiaka bilasu isosoneno, duma o Gikimoi masireteno Una magena woooho wokokakali. De nia oho qamuane gena niamake sababu niopiricayaka Awi demo, kiaka o habari ma ngale o oho ka sidutu ikakali, de lo Awi demo magena ikokakali de akuwa itagali. \t از آنرو که تولد تازه یافتید نه از تخم فانی بلکه از غیرفانی یعنی به کلام خدا که زنده وتا ابدالاباد باقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wosipalasa qaboloka, de wopipilo magenaka wotemo, \"Hika notagi o Siloam ma ake ma lepaka, de o ake magena ani bio nosimasau kasi.\" (Manga demo o Siloam gena ma ngale 'o ake isiuhi o taboko'.) So wopipilo una magena wotagi wokahika o ake magenaka. Ato awi bio de o ake wosimasauka, de aku womasigeleloka so woliho de awi lako ipilo kawa. \t و بدوگفت: «برو در حوض سیلوحا (که به‌معنی مرسل است ) بشوی.» پس رفته شست و بینا شده، برگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una Awi muri-muri wasibicaraka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone. \t آنگاه عیسی به شاگردان خود گفت: «اگر کسی خواهدمتابعت من کند، باید خود را انکار کرده وصلیب خود را برداشته، از عقب من آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai surati iqoqoma kanaga ma rabaka ngohi ngini tinisulo la una gena niwifanggali de o dorou. Komagena ngini tinidelefo la ngohi tanano idodooha, ngini asa ai beseso moi-moi gena qangodu nisigise, eko hiwa. So ipasaka, de igogou ngini asa nisigise qaloha. \t زیرا که برای همین نیز نوشتم تادلیل شما را بدانم که در همه‌چیز مطیع می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de nakoso ona o ngihia yacoho eko o raci yaudo, asa ona isiboditowa, de lo nakoso to ona manga gia yasipaqa o nyawa yasisirika, o nyawa ona magena asa yaloha kali.\" \t و مارها را بردارند و اگر زهر قاتلی بخورندضرری بدیشان نرساند و هرگاه دستها بر مریضان گذارند شفا خواهند یافت.»و خداوند بعد از آنکه به ایشان سخن گفته بود، به سوی آسمان مرتفع شده، به‌دست راست خدا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Ngohi manena Una gena towinakoka, sababu Ngohi Ai sihino Unano de Una lo woisulo la Ngohi tahino.\" \t اما من اورا می‌شناسم زیرا که از او هستم و او مرا فرستاده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko ngone nanga moi-moi gena ka imaketero, duma o bi cocatu moi-moi ma Kristus ngone wonahihike gena kanaga imaterowa. Ngone moi-moi o cocatu pamake la ma ngale Awi manara paaka, de o cocatu ilalamo magena inasikelelo igogou to Una Awi sininga gena qaloha. \t لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La Una wahika so manga deruku wopane, de o paro magena lo itoguka de iogoka. So Una Awi muri-muri magena yosawangi de yamodo, \t و تا نزد ایشان به کشتی سوار شد، باد ساکن گردید چنانکه بینهایت درخود متحیر و متعجب شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka de Ngohi asa ona tagalusiri, so tasisala kawa de tosininga kawa to ona manga dorou.\" Komagena o Gikimoi wodedemo. \t زیرابر تقصیرهای ایشان ترحم خواهم فرمود وگناهانشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.»پس چون «تازه» گفت، اول را کهنه ساخت؛ و آنچه کهنه و پیر شده است، مشرف بر زوال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo ngohika, \"Hiwa! Ngohi Ai laha ngonaka gena yaadoka. Sababu nakoso ngona ani buturu gena ikurangi, de to Ngohi Ai kuasa ilalamo magena asa foloisi imanara ngonaka.\" Komagena so ngohi manena asa kanaga de ai nalika, la ngohi ai giliri tosimane kiaka ai buturu ikukurangi gena isikelelo, sababu nakoso ngohi iputuruwa, de igogou ma Kristus Awi kuasa gena kanaga imanara ngohika. \t مرا گفت: «فیض من تو را کافی است، زیرا که قوت من درضعف کامل می‌گردد.» پس به شادی بسیار ازضعفهای خود بیشتر فخر خواهم نمود تا قوت مسیح در من ساکن شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa nitemo ngohi de ai surati magena ma edekati ngini tinisimodo. \t که مبادا معلوم شود که شما را به رساله‌ها می‌ترسانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngaroko ngone Una powilawangi, duma ma Ngopa wisulo la wosone, so o Gikimoi dede ngone asa pomarimoi de pomakadame kali. Nako komagena, de foloili igogou Awi Ngopa gena asa ngone nanga dorouno wonasisalamati, sababu Una gena wisioho kali. \t زیرا اگر در حالتی که دشمن بودیم، بوساطت مرگ پسرش با خدا صلح داده شدیم، پس چقدربیشتر بعد از صلح یافتن بوساطت حیات او نجات خواهیم یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena paqohaka. Ma lamo gena cawali wosiooho Una magena o Gikimoi. \t لهذانه کارنده چیزی است و نه آب دهنده بلکه خدای رویاننده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imajobo so itagi to Una Awi soa de Awi dokuka. \t پس از آنجا روانه شده، به وطن خویش آمد و شاگردانش از عقب او آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange magenaka o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke \t و در همان روز، صدوقیان که منکر قیامت هستند نزد او آمده، سوال نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika nigolo o Gikimoika, la o moi-moi magena upa idadi o alo ma orasika so isusa ngini niloqa. \t و دعاکنید که فرار شما در زمستان نشود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ma orasi ipapasaka, ngini gena bai nia sininga ma rabaka de bai lo niaaakaka kanaga o bi moi-moi ka qatotorou, so o Gikimoi niwiholu sidago lo ngini de Una nimatekekitingaka. \t و شما را که سابق از نیت دل در اعمال بد خویش اجنبی و دشمن بودید، بالفعل مصالحه داده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi ai dodiao o Onesiforus una magena he ma para ma dala ai sininga wosiputuru so isanangi kali. De ngaroko lo ngohi o bui ma rabaka, duma una wimaqewa ma ngale ngohi, so ma orasi una wahino o Roma ma kotaka una woisari womatoguwa sidago lo woimake. De igogou ngona masirete lo nanako itiai o Efesus ma kotaka idodooha una wodupa ngohi woileleani. So ngohi togolo o wange ma simaka ma orasi o Jou wahino kali la o nyawa yangodu manga loha eko manga dorou ma sopo wafanggali, de tanu Awi galusiri dede una de awi tahu ma raba moika. \t (خداوند بدو عطا کناد که در آن روز در حضورخداوند رحمت یابد. ) و خدمتهایی را که درافسس کرد تو بهتر می‌دانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de nahoromati ani baba de ani awa de lo nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.\" \t و پدر و مادر خود را حرمت دار و همسایه خود را مثل نفس خود دوست دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yudas una magena to ngone nanga dodiao moi, sababu una lo iwihirika la wonamote pomanara dede ngone.\" \t که او با ما محسوب شده، نصیبی در این خدمت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, bilasu o bi Yahudika ma nyawa asa idadi o Gikimoi Awi nyawa la Awi pareta ma rabaka iwosa. Duma yadala asa yasidoperesu ma duduka de yaumo o bubutu ma rabaka eko o naraka, kiaka ona asa yoari de lo yasangisara.\" \t اما پسران ملکوت بیرون افکنده خواهند شد، در ظلمت خارجی جایی که گریه و فشار دندان باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de takelelo o malaikat moi kali o sorogaku woutiku. Una awi giaka o busune iluluku-luku ma ngora ma kukuci gena wacohono de lo o rate qatotubuso moi. \t و دیدم فرشته‌ای را که از آسمان نازل می شود و کلید هاویه را دارد و زنجیری بزرگ بر دست وی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena la ma ngale tanu nanga Jou Awi demo niososininga, kiaka Awi nabi-nabi iqoqoma gena isingangasuka de lo nanga Jou, Una nanga dorouno wonapopalakoka, magena to Una Awi sulo, de ngomi Awi rasul-rasul lo womisulo misingangasu nginika. \t تا بخاطر آریدکلماتی که انبیای مقدس، پیش گفته‌اند و حکم خداوند و نجات‌دهنده را که به رسولان شما داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ongo Elisabet gena morohe ma deka he o ngoosa butanga qabolo, de o Gikimoi wosulo so o malaikat Gabriel gena una wotagi o Nazaretka, o doku moi o Galilea ma tonaka, \t و در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به بلدی از جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma Kolano Agripa o Pauluska wotemo, \"Ngohi todupa ani sosango ma demo ai simaka nosibicara la toise.\" So o Paulus wosubaka, de wapoma la ma ngale wobicara o bi nyawa ona magenaka de awi demo komanena, \t اغریپاس به پولس گفت: «مرخصی که کیفیت خود را بگویی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Korintus ma nyawa, ngomi gena minisayangi maro ka to ngomi mia kusi-kusi de igogou ngomi mia demo ibolowo de mia sininga itotiai nginika. \t ‌ای قرنتیان، دهان ما به سوی شما گشاده ودل ما وسیع شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso tosiade-ade, la ngohi o habari qaloloha tosihohabari gena ma sihino to ngohi ai dupa masirete, de itiaika la ngohi tongongano ai manara ma fanggali aku tamake. Duma ngohi o habari qaloloha tosihohabari magena ma sihino to ngohi ai dupa masirete qasowo, sababu ai manara magena o Gikimoi ngohi woihike la taaka. \t زیراهرگاه این را طوع کنم اجرت دارم، لکن اگر کره باشد وکالتی به من سپرده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa nagoona de manga ngauka tanu iise la yanako.))\" \t هر‌که گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena to ngohi ai ngongano o Gikimoika tanu ngohi lo aku o sone ma rabano woisioho kali. \t مگر به هر وجه به قیامت از مردگان برسم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa ipipiricaya manga bobareta la o nyawa ipipiricaya manga oho moi-moi yaaturu qaloha, de ma boboloi ona o nyawa ipipiricaya manga bobareta isihohabari o Gikimoi Awi demo de manga bobareta yododoto, ona magenaka bilasu o nyawa ipipiricaya yahoromati de manga gaji lo yafangu la yariwo. \t کشیشانی که نیکو پیشوایی کرده‌اند، مستحق حرمت مضاعف می‌باشند، علی الخصوص آنانی که در کلام و تعلیم محنت می‌کشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Nahadi ma goginitano, o Yesus wooho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, de Una womasimane ma noma-noma ongo Maria Magdalenaka, muna iqoqoma Una asa wodusu to muna manena ami toka ngai tumudingi. \t و صبحگاهان، روز اول هفته چون برخاسته بود، نخستین به مریم مجدلیه که از او هفت دیوبیرون کرده بود ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O toka magena imatoore de o ngopa awi rohe magena iira de ifoloi witirine kali, de gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano. So o ngopa una magena koloko wosoneka, sidago o nyawa yangodu itemo, \"Una magena wosoneka bai!\" \t پس صیحه زده و او رابشدت مصروع نموده، بیرون آمد و مانند مرده گشت، چنانکه بسیاری گفتند که فوت شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de manga sininga qamuuqu o nyawaka, de manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha. O sopo moi-moi maro magegena kanaga o bobita moi lo yafatiwa. \t که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.' \t پس به یافا بفرست و شمعون معروف به پطرس را طلب نما که در خانه شمعون دباغ به کناره دریا مهمان است. او چون بیاید با تو سخن خواهد راند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manga sininga ma rabaka asa yodupa ifoloi qaputuru yaaka o bi dorou moi-moi, ena gena o dupa ma dorou maro o nyafusu ma dorou yaaka, de yodupa yatotesere de manga edekati lo qatotorou. Komagena lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli de yototooma, de yodupa imakangamo de yatodamato so manga dupa ka o dorou yaaka, komagena lo manga dupa o nyawa yasibicara \t مملو از هرنوع ناراستی و شرارت و طمع و خباثت؛ پر ازحسد و قتل و جدال و مکر و بدخویی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopa ami dodihimo gena yohairani icarawa, duma Una wapoma la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato. \t و پدر و مادر او حیران شدند. پس ایشان را فرمود که هیچ‌کس را از این ماجراخبر ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo ongo Priskila de o Akwila, komagena lo o Onesiforus de to una awi tahu ma raba moika. \t فرسکا و اکیلا و اهل خانه انیسیفورس راسلام رسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga. \t زیرا که چیزی پنهان نیست که آشکارا نگردد وهیچ‌چیز مخفی نشود، مگر تا به ظهور آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuka ma deka o orasi saange, \t و تخمین از ساعت ششم تا ساعت نهم، ظلمت تمام روی زمین را فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Pilatus o imamka ma bi sahe de lo o bi nyawa yadadala magenaka wotemo, \"O nyawa manena Awi sala ka moi lo tamakewa la bilasu wifanggali de o sangisara.\" \t آنگاه پیلاطس به روسای کهنه وجمیع قوم گفت که «در این شخص هیچ عیبی نمی یابم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi toholu totemo o kia naga o Gikimoi Awi laha so waaka de magena ma ngale lo ihiwa ngohika. Nako ngone o nyawa o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena pamote so o Gikimoi waaka nanga sininga itiai de, kodo, ma Kristus Una wosone gena ma ngale lo ihiwa ngoneka. \t فیض خدا را باطل نمی سازم، زیرا اگر عدالت به شریعت می‌بود، هرآینه مسیح عبث مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Elimas (o Bar-Yesus to una awi ronga isiyoyunanika) womagogomahate, una gena walawangi ona, so wahino ma dodiao ma gubernurno, la wigegego upa sidago o Yesus iwipiricaya. \t اما علیما یعنی آن جادوگر، زیرا ترجمه اسمش همچنین می‌باشد، ایشان رامخالفت نموده، خواست والی را از ایمان برگرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma orasi ngona nahino tanu ai juba kanaga tododongosa o Karpus awi tahuka gena naaho, una magena o Troas ma kotaka. De lo naaho o bi buku-buku, ma boboloi ai buku kanaga isiaka de o haiwani ma kahi gena ma faida ilamo. \t ردایی را که در تروآس نزدکرپس گذاشتم، وقت آمدنت بیاور و کتب را نیز وخصوص رقوق را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma awi demo komagena yoise de yadadala ona magena imatoore, \"Una nowitooma! O Barabas nowipalako de nomihike ngomika!\" \t آنگاه همه فریاد کرده، گفتند: «او را هلاک کن وبرابا را برای ما رها فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi todupa cawali ma Kristus towipiricaya de lo mimatekerimoi dede Una, la ma ngale Una aku ngohi igogou-gogou towinako. Ma orasi Una o soneno wisioho kali ma ngale o Gikimoi Awi kuasa wihike Unaka. So ma ngale ngohi lo todupa Una towileleani, la tanu Awi kuasa magena ngohi lo aku woihike. De ma orasi Una lo o duniaka wooho, wodupa o Gikimoi wisigise sidago Una wisangisaraka sidago lo wosone. So ngohi ai dupa gena, maro Una komagena lo ngohi la ngaroko isangisara sidago lo tosone gena, qadoohawa. \t و تا او را و قوت قیامت وی را و شراکت در رنجهای وی را بشناسم و باموت او مشابه گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qaginitano o bi prajurit iruwahe de ikalala, sababu yogamamu qadoohaso o Petrus o bui ma tahuka he wihiwaka. \t و چون روز شداضطرابی عظیم در سپاهیان افتاد که پطرس را چه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\" \t آسمان و زمین زایل می‌شود، لیکن کلمات من هرگز زایل نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Baba, nakoso kanaga o Gikimoi la igogou o nyawa waparetaka maro o kolano moi, de ona bilasu yasibuo kali.\" \t عیسی در جواب اوگفت: «آمین آمین به تو می‌گویم اگر کسی از سر نومولود نشود، ملکوت خدا را نمی تواند دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O haiwani magena iqomaka ioho de, ngaroko isone, duma magena ma cunusi o dorou ma busune iluluku-luku o dunia ma litimino isupu, de magena asa o Gikimoi watooma. O bi nyawa o duniaka igogoge manga ronga o oho ma bukuka yalefo waasi, ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi sidago lo o orasi manena, ona magena asa yohairani ifoloi, sababu o haiwani magena, ngaroko iqomaka ioho de isoneka, duma asa ioho de yahino kali. \t آن وحش که دیدی، بود و نیست و از هاویه خواهدبرآمد و به هلاکت خواهد رفت؛ و ساکنان زمین، جز آنانی که نامهای ایشان از بنای عالم در دفترحیات مرقوم است، در حیرت خواهند افتاد ازدیدن آن وحش که بود و نیست و ظاهر خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi towingaho Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\" \t و او را نزد شاگردان تو آوردم، نتوانستند او را شفا دهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona iwikalaki itemo, \"O nyawa una manena wabaja de wasigaro la o nyawa yadadala isuba o Gikimoika de upa yamote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, so de to ngone nanga ngeko gena imakasala bai!\" \t و گفتند: «این شخص مردم را اغوامی کند که خدا را برخلاف شریعت عبادت کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako igogou paaka komagena, de ngone gena o Jou powidahake. Igogou-gogou, idadiwa ngone nanga siningaka potemo nanga buturu gena ifoloi de to Gikimoi. \t آیاخداوند را به غیرت می‌آوریم یا از او تواناترمی باشیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone ma Kristus powipipiricaya gena, ngone inangodu podadi ka o bolu moi, de o Gurumi Qatetebi lo ka ka moi so kanaga he to ngone inangodu nanga sininga ma rabaka. To ngone nanga ngongano lo ka moika, ena gena ma orasi iqomaka ngone wonahirika, de pongongano o bi laha moi-moi o Gikimoi wojajajika gena idadi foloisi ilamo Awi nyawaka. \t یک جسدهست و یک روح، چنانکه نیز دعوت شده‌اید دریک امید دعوت خویش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu o dodoto magena nimasirese, sababu kanaga o Gikimoi gena Una masirete de Awi boloika asa wogoge ma Kristus Awi roheka. \t که دروی از جهت جسم، تمامی پری الوهیت ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la o nyawa maro ona magegena ngini asa niasigise qaloha, de komagena lo o nyawa moi-moi la kanaga imanara qatubuso o Jou Awi manara ma rabaka. \t تا شما نیز چنین اشخاص را اطاعت کنید و هرکس را که در کار و زحمت شریک باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi ngopa yanau yatotooma gena isiganapuka o Jou Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena, \t آنگاه کلامی که به زبان ارمیای نبی گفته شده بود، تمام شد: «آوازی دررامه شنیده شد، گریه و زاری و ماتم عظیم که راحیل برای فرزندان خود گریه می‌کند و تسلی نمی پذیرد زیرا که نیستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia idadadi magena o titi yasosowohi lo yakelelo, de ona yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari. \t چون گرازبانان ماجرا را دیدند فرار کردند و در شهر واراضی آن شهرت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa o demo magena yoise, de ona itemo, \"Igogou, Una magena waakuwa o toka wodusu, ka cawali o Beelzebul, gena o Iblis o bi toka wakokolano, gena wihike o buturu.\" \t لیکن فریسیان شنیده، گفتند: «این شخص دیوها رابیرون نمی کند مگر به یاری بعلزبول، رئیس دیوها!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paulus awi dupa ena gena bilasu o Timotius iwingaho, so wosulo o Timotius bilasu womasuna ma ngale o Yahudi ma bi dokuka de una wiqehe qaloha, sababu o Yahudika ma nyawa igogoge o daera magenaka ona yangodu iwinako o Timotius ma baba una magena o Yunanika ma nyawa. \t چون پولس خواست او همراه وی بیاید، او راگرفته مختون ساخت، به‌سبب یهودیانی که در آن نواحی بودند زیرا که همه پدرش را می‌شناختندکه یونانی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini ai dodiao nipipiricaya, bilasu nia sabari ilamo, ngaroko o sangisara ma rabaka, sidago o Jou done wahino kali de asa niamake o oho ka sidutu ikakali. Hika niakelelo o nyawa itotoro gena asa de manga sabarika, ona yodamaha manga doro done asa ma sopo yautu de yatolomuka, sababu o ino magegena ma faida ilamo. Ona yodamaha sidago o muura ma orasika asa yodato de sidago lo o muura ma orasika asa isopo de magena asa qabolo qangoduka. \t پس‌ای برادران، تا هنگام آمدن خداوند صبرکنید. اینک دهقان انتظار می‌کشد برای محصول گرانبهای زمین و برایش صبر می‌کند تا باران اولین و آخرین را بیابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi Farisika ma nyawa o Yesus wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena. So o Yesus Awi muri-murika yotemo, \"Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t «و فریسیان چون دیدند، به شاگردان اوگفتند: «چرا استاد شما با باجگیران وگناهکاران غذا می‌خورد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Hika niaahono la tanano o pipi ngai moi. Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\" \t دیناری به من نشان دهید. صورت ورقمش از کیست؟ «ایشان در جواب گفتند: «از قیصر است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o nyawa ipipiricaya manga dolomu ma rabaka de foloisi qaloha la ngohi o demo ngai muruo naga o nyawa yananakoka gena tosibicara ma ngale ona tadoto. Duma ma faida ihiwa nakoso pamake ka o demo o bi bahasa irupa-rupa de ma cala-cala o Gurumi Qatetebino. \t لکن در کلیسابیشتر می‌پسندم که پنج کلمه به عقل خود گویم تادیگران را نیز تعلیم دهم از آنکه هزاران کلمه به زبان بگویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona magena la kanaga Ai girinaka asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake ma orasi Ngona inisapi de o ino ngomi minihikeka, eko Ani kiri qadudu de o ake ngomi lo minihike Ngonaka. \t آنگاه عادلان به پاسخ گویند: ای خداوند، کی گرسنه ات دیدیم تاطعامت دهیم، یا تشنه ات یافتیم تا سیرآبت نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Nikelelo. Ngohi manena kanaga o ngora ma simaka tomaokoye de tiniaso ngini. Ngohi tinidamaha la nakoso kanaga o nyawa o tahu ma rabaka Ai ili yoise de manga ngora yapelenga, de Ngohi isimaha towosa la tomatamiye de ngomi asa mioqo de miudo. \t اینک بر در ایستاده می‌کوبم؛ اگر کسی آوازمرا بشنود و در را باز کند، به نزد او درخواهم آمد و با وی شام خواهم خورد و او نیز با من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma Kristus, nanga oho ma hutu gena, done ma orasika Una magegena wisimane o dunia ma bi nyawa yangoduka, de igogou asa ngini manena lo kanaga Awi mulia ma rabaka nimakomote dede Una. \t چون مسیح که زندگی مااست ظاهر شود آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena asa idadi ona gena Una iwikelelo de ona iwisuba Unaka. Duma manga sidongirabaka yamuruo naga manga siningaka isitatapu waasi. \t و چون او را دیدند، پرستش نمودند. لیکن بعضی شک کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodagi komagena so o Gikimoi gena waqohaka, la ma ngale ona maqe imakihike sidago lo manga sininga ma nyafusu yamote. \t لهذا خدا نیز ایشان رادر شهوات دل خودشان به ناپاکی تسلیم فرمود تادر میان خود بدنهای خویش را خوار سازند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka, ma orasi ngohi o Asia ma daeraka de totagi o Makedonia ma daeraka, de ai dodagi magena ma rabaka de to ngohi ai edekati gena ngini tinikurumi iqoma la upa ka ma moi. Duma done ma orasi o Makedoniaka de toliho gena nagala ngini tinidulu la tinikurumi kali, so ngini aku ngohi niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o Yudea ma daera ma rabaka, ena gena o Yerusalem ma kotaka. \t و از راه شما به مکادونیه بروم و باز از مکادونیه نزد شما بیایم و شما مرا به سوی یهودیه مشایعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, nagoona yodupa ngini iniriwo, sababu igogou ngini Ngohi o Salamati ma Kolano Ai nyawa nimomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\" \t و هر‌که شما را از این‌رو که از آن مسیح هستید، کاسه‌ای آب به اسم من بنوشاند، هرآینه به شما می‌گویم اجر خود را ضایع نخواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ngomi miside mikahikali o Sisilia ma guraka, de kagena o Sirakusa ma bobaneka miuti so kagena migoge o wange saange. \t و به‌سراکوس فرودآمده، سه روز توقف نمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wosango wotemo, \"O boulamo o pongaka de ma aru de lo o namo de ma igu, duma Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai ngihi ihiwa la ma ngale tomasidodogu.\" \t عیسی به وی گفت: «روباهان راسوراخها است و مرغان هوا را آشیانه‌ها، لیکن پسر انسان را جای سر نهادن نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi una wosupuno, de waaku kawa wobicara onaka. Una ka cawali de awi gia wositumu-tumu koloko imomou de wobicara he waakuwa. So o nyawa magena yanako o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de o gogelelo o Gikimoino wamakeka. \t اما چون بیرون آمده نتوانست با ایشان حرف زند، پس فهمیدند که در قدس رویایی دیده است، پس به سوی ایشان اشاره می‌کرد و ساکت ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa wimomote gena yosango, \"Una o Yesus, o nabi moi o Nazaretno o Galilea ma tonaka.\" \t آن گروه گفتند: «این است عیسی نبی از ناصره جلیل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma boboloi una wahino nonena sababu o imamka ma bi sahe iwisimaha la o bi nyawa yangodu ipipiricaya Ngonaka gena watago.\" \t و در اینجا نیز از روسای کهنه قدرت دارد که هر‌که نام تو را بخواند، او را حبس کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una o pido moika wakahika la wosumbayang. \t وچون ایشان را مرخص نمود، بجهت عبادت به فراز کوهی برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi. \t و چون او را استهزاکرده بودند، لباس قرمز را از وی کنده جامه خودش را پوشانیدند و او را بیرون بردند تامصلوبش سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ami bioka kanaga yalefo o ronga moi, ngaroko magena o nyawaka yasimane waasi itemo: Manena o Babel o kota ilalamo kanena o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou de o maqe yaaaka gena imatero maro to ona manga ake de manga nao. \t و بر پیشانی‌اش این اسم مرقوم بود: «سرو بابل عظیم و مادر فواحش و خبائث دنیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo tanu ona o dunia ma bi nyawa Una wihoholu gena manga manara moi-moi yaaaka ngini gena upa niadodomote. Bilasu Una niwisimaha la waaka so nia sininga aku qamomuane sidago lo nia gogoho de nia sininga ingalika. La ma ngale ngini aku nianako itiai o kia naga Una wodudupa, ena gena nianako o kia naga qaloloha de itotiai la Awi sininga isanangi. \t و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود راتبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso kanaga o nyawa nagoona la iwingaku o Yesus Una magena igogou o Gikimoi ma Ngopa, de o Gikimoi asa dede o nyawa ona magena imarimoi de komagena ona lo imarimoika dede o Gikimoi. \t هرکه اقرار می‌کندکه عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است واو در خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleuka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo. \t و هر گاه چشم تو تو را لغزش دهد، قلعش کن زیرا تو را بهتر است که با یک چشم داخل ملکوت خدا شوی، از آنکه با دو چشم درآتش جهنم انداخته شوی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona ani dodoto de to ngomi gena ipaparamoi de miise waasi, so miodupa o dodoto magena ma ngale mianako.\" \t چونکه سخنان غریب به گوش مامی رسانی. پس می‌خواهیم بدانیم از اینها چه مقصود است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi demo magena Awi muri-muri foloi yohairani, sidago imatekebicara moi de moika, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t ایشان بغایت متحیرگشته، با یکدیگر می‌گفتند: «پس که می‌تواندنجات یابد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nogena miside kali mikahika o Italia ma daeraka, so o Regium ma bobaneka mimasidiado. Ma langino de o paro koresara itagi, so miside sidago o wange moili de asa miuti o Putioli ma bobaneka. \t و از آنجا دورزده، به ریغیون رسیدیم و بعد از یک روز بادجنوبی وزیده، روز دوم وارد پوطیولی شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka itiai ma ngale gena ai pipi masirete, so o kia naga taaka imote ngohi ai dupa. So qadoohaso sidago ngini gena ona niadoosa, sababu ngohi ai sininga ma loha de onaka.' \" \t آیا مرا جایز نیست که از مال خود آنچه خواهم بکنم؟ مگر چشم توبد است از آن رو که من نیکو هستم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi ngoma o dipaku asa itura, maro o ara ma sopo qaom waasi de itura ma orasi o rato qasosihilo yagiwi. \t و ستارگان آسمان بر زمین فرو ریختند، مانند درخت انجیری که از باد سخت به حرکت آمده، میوه های نارس خود را می‌افشاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «من نیز از شما سخنی می‌پرسم. اگرآن را به من گویید، من هم به شما گویم که این اعمال را به چه قدرت می‌نمایم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma orasi ngohi nia kota manenaka totagi-tagi de tininano gena ningodu de nia seri ma tahuka la kagena niasuba, de ngohi takelelo o riho moika kagena isilefo, 'Kanena powisuba o Giki Moi Powinanakowa.' Mutuwade ngaroko ngini niwisubaka, duma niwinakowa. So ma ngale magegena ngohi tinisingangasu nginika. \t زیرا چون سیر کرده، معابدشما را نظاره می‌نمودم، مذبحی یافتم که بر آن، نام خدای ناشناخته نوشته بود. پس آنچه را شماناشناخته می‌پرستید، من به شما اعلام می‌نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai. \t زانرو که مسیحان دروغ و انبیای کذبه ظاهرشده، آیات و معجزات از ایشان صادر خواهدشد، بقسمی که اگر ممکن بودی، برگزیدگان را هم گمراه نمودندی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kia naga foloi ilamo so ngini bilasu niososininga, ena gena ma orasi he yadangade yaado ma Kristus wahino kali de o nyawa asa kanaga la manga nyafusu ma dorou o kia bato magena yaaka. Ona magena lo asa yahino de ngini inigagaka de inisiihe, \t و نخست این را می‌دانید که در ایام آخرمستهزئین با استهزا ظاهر خواهند شد که بر وفق شهوات خود رفتار نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, o nyawa manga sininga ipeleso, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi wasiputuru so ona yopeleso kawa. \t خوشابحال ماتمیان، زیرا ایشان تسلی خواهند یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Tomas, wisironga lo Wosasago, una magena wotemo awi dodiao ma binukaka, \"Hino la ngone powimomote lo aku posone dede Una.\" \t پس توما که به‌معنی توام باشد به همشاگردان خود گفت: «ما نیز برویم تا با او بمیریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo, \"Ai dodiao, hika ani ngale, o kia naga so nahino nonena gena, ka naaka bai!\" Kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, iwidagi de o Yesus iwitago de wipiliku. \t عیسی وی را گفت: «ای رفیق، از بهر‌چه آمدی؟» آنگاه پیش آمده، دست بر عیسی انداخته، او را گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako ngomi gena, kanaga o orasi isigeto-geto ma ngale mia manara, o habari qaloloha misihohabari gena, asa o sangisara ma rabaka mitagi. Nakoso igogou isosone done yasioho kawa, de mia sangisara magena lo ma faida kanaga ihiwa bai! \t و ما نیز چراهر ساعت خود را در خطر می‌اندازیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" So kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\" \t پس در جواب عیسی گفتند: «نمی دانیم.» بدیشان گفت: «من هم شما را نمی گویم که به چه قدرت این کارها رامی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone lo asa panako gena igogou ngone o Gikimoi to Una Awi ngopa-ngopa. De o bi nyawa Una wihoholu ona magena yangodu lo o Iblis yapareta. \t و می‌دانیم که از خدا هستیم و تمام دنیا درشریر خوابیده است.اما آگاه هستیم که پسرخدا آمده است و به ما بصیرت داده است تا حق رابشناسیم و در حق یعنی در پسر او عیسی مسیح هستیم. اوست خدای حق و حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Paulus wadamaha o Silas de o Timotius o Atenaka, de una wakelelo o kota magenaka ma nyawa yasuba o bi seri ma tahu idala poli so awi sininga ipeleso. \t اما چون پولس در اطینا انتظار ایشان رامی کشید، روح او در اندرونش مضطرب گشت چون دید که شهر از بتها پر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paulus de o Barnabas ona kagena igoge yatekasi de o bi nyawa ipipiricaya ona magena. \t پس مدت مدیدی با شاگردان بسر بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o guru agama moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, de o demo magena, ngomi lo mia ronga ma dorou nogaka bai!\" \t آنگاه یکی از فقها جواب داده گفت: «ای معلم، بدین سخنان ما را نیز سرزنش می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena ngini bilasu niwisigise de niwimote o Gikimoika. So ngini bilasu o Iblis niwiholu de una asa ngini winidongosaka. \t پس خدا را اطاعت نمایید و با ابلیس مقاومت کنید تا از شما بگریزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la kanaga bilasu yatago, magena igogou ona asa yatago. Komagena lo nakoso bilasu yatooma de o sumarangi, igogouli ona magena done asa yasitooma de o sumarangi. Komagena so o Gikimoi Awi nyawa, ngaroko o sangisara ma rabaka, bilasu manga sabari ilamo de bilasu wipiricaya qaputuru Unaka. \t اگر کسی اسیر نماید به اسیری رود، واگر کسی به شمشیر قتل کند، می‌باید او به شمشیرکشته گردد. در اینجاست صبر و ایمان مقدسین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qaboloka, de ato takelelo kali o nyawa kanaga he ka yadadala poli so, ngaroko, paeto lo paakuwa. Ona gena manga sihino o bi bangsa moi-moi, de o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino. De kagena o Duba ma Goho de Awi pareta ma kursi ma simaka ona imaokoye, de o juba qaaare imasitibaku de lo o tano ma bi soka yacohono. \t و بعد از این دیدم که اینک گروهی عظیم که هیچ‌کس ایشان را نتواند شمرد، از هر امت و قبیله و قوم و زبان در‌پیش تخت و در حضور بره به‌جامه های سفید آراسته و شاخه های نخل به‌دست گرفته، ایستاده‌اند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ipapasaka gena ma Kolano Herodes wadoosa poli ma ngale o doku Sidon de o doku Tirus ma nyawaka. Duma o kota sinoto magena manga ino cawali ma sihino o Herodes awi dokuno, so ona itagi o Herodes awi kadato wapopareta o Blastuska, la una magena iwibaja ma ngale una wamote itagi o Herodeska idame. So kagena de o Blastus wangaho o nyawa ona magena itagi o Herodeska, de igolo la imakadame kasi. \t اما هیرودیس با اهل صور و صیدون خشمناک شد. پس ایشان به یکدل نزد او حاضرشدند و بلاستس ناظر خوابگاه پادشاه را با خودمتحد ساخته، طلب مصالحه کردند زیرا که دیارایشان از ملک پادشاه معیشت می‌یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia ma nabi o Kretano wotetemo gena itero. Mutuwade ngona bilasu nasidapano foloisi qaputuru ma ngale yanako igogou ona isala, la ona asa yopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika, \t این شهادت راست است؛ از این جهت ایشان را به سختی توبیخ فرما تا در ایمان، صحیح باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wasibicarasi o Yahudi manga roririka, so wotemo kali, \"So nakoso to Ngohi masirete Ai demo de ma ngale Ngohi gena tosingangasu o nyawaka, nagala ona asa Ai demo magena yopiricayawa. \t دیگری هست که بر من شهادت می‌دهد ومی دانم که شهادتی که او بر من می‌دهد راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago nia demo o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\" \t و هرجا که شما را قبول نکنند و به سخن شما گوش نگیرند، از آن مکان بیرون رفته، خاک پایهای خود را بیفشانید تا بر آنها شهادتی گردد. هرآینه به شما می‌گویم حالت سدوم و غموره درروز جزا از آن شهر سهل تر خواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo ma deka o taungu moruha ona aku yapoha ioho o tona ibobeleuka, sababu o Gikimoi wapalihara onaka. \t و قریب به چهل سال در بیابان متحمل حرکات ایشان می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nakoso nginika kanaga o nyawa de ona magena o Jou Awi dodoto itotiai he yamote kawa, duma manga dodiao done asa yariwo la imakiliho yomote kali, igogou magena o loha yaakaka. \t ‌ای برادران من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali. Awi bio magena isiwa-siwa maro o wange ma sora de Awi baju idadi qaare de isiru. \t و در نظرایشان هیات او متبدل گشت و چهره‌اش چون خورشید، درخشنده و جامه‌اش چون نور، سفیدگردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Yesus wosango, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena.\" \t در جواب قایل گفت: «کیست مادر من و برادرانم کیانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma solano o orasi kangano manena de ikahika o nyawa manga manara maro komagegena yaaku kawa yaaho nonena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.\" \t و نگذاشت که کسی با ظرفی از میان هیکل بگذرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena lo qalohaka, maro awi gia ma sonongali. \t آنگاه آن مرد را گفت: «دست خود را دراز کن!» پس دراز کرده، مانند دیگری صحیح گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kanaga Una lo, ona magena woihike Ngohika, Ai Baba Una magegena Awi buturu foloisi ilamo, so o nyawa nagoona bato ona magena yaakuwa Ai Baba wikoora. \t پدری که به من داد از همه بزرگتر است و کسی نمی تواند از دست پدر من بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga itemo o Yesus gena wisowo o Gikimoi Awi Salamati ma Kolano, ona magena manga damatoko foloisi ilamo. O nyawa maro komagena igogou ma Kristus iwilawangi de lo yoholu iwinako o Baba Gikimoi de ma Ngopa. \t دروغگو کیست جز آنکه مسیح بودن عیسی راانکار کند. آن دجال است که پدر و پسر را انکارمی نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una womakiliho de watemo onaka, \"Awa-awa o Yerusalemno, kodo! Upa Ngohi nisigari. Lebelaha nigari nia rohe masirete de lo nia ngopa-ngopa. \t آنگاه عیسی به سوی آن زنان روی گردانیده، گفت: «ای دختران اورشلیم برای من گریه مکنید، بلکه بجهت خود واولاد خود ماتم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o susa eko lo o loha o kia naga ma rabaka bato niadupa nisumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu o Yesus Kristus wonasikeleloka o moi-moi magegena o Gikimoi wodupa so bilasu ngone paaka. \t در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena isiputuru o nyawa manga piricaya ma Kristuska. So imatero maro o tahu moi de ma sosoqe qapoputuru so akuwa yaruba, de o dodoto ma rabaka yalefo itemo, \"O Jou Gikimoi wanako nagoona igogou to Una Awi nyawa masirete,\" de lo \"O nyawa nagoona la itemo o Jou Yesus Una magena to ona manga Jou, ona magena bilasu manga manara qatotorou yodongosa.\" \t و لیکن بنیاد ثابت خدا قائم است و این مهر را دارد که «خداوند کسان خود رامی شناسد» و «هرکه نام مسیح را خواند، ازناراستی کناره جوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso mobabalo moi la kanaga de ami ngopa de ami danoka, ona magena bilasu imadoto iqoma ma ngale yahoromati manga nyawa o tahu ma rabaka. So komagena o dodihimo manga ngopa-ngopa yapalihara iqomaka gena bilasu o ngopa de o danoku yatagali de yariwo onaka, sababu magena o Gikimoi wodupa. \t اما اگربیوه‌زنی فرزندان یا نواده‌ها دارد، آموخته بشوندکه خانه خود را با دینداری نگاه دارند و حقوق اجداد خود را ادا کنند که این در حضور خدا نیکوو پسندیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa ibicara ma ngale o dunia ma nyawaka, so to ona manga sininga magena aku yasiputuru de yasiduduga. \t اما آنکه نبوت می‌کند، مردم را برای بنا و نصیحت و تسلی می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Paulus de o Barnabas yogoge yateka, de yobarani idoto ma ngale o Jou Yesus. De o Jou Awi kuasa wahike la ona aku yaaka o nonako ifoloisi ihahairani, la komagena wasinako to ona manga dodoto ma ngale to Una Awi dodara magena igogou. \t پس مدت مدیدی توقف نموده، به نام خداوندی که به کلام فیض خود شهادت می‌داد، به دلیری سخن می‌گفتند و او آیات و معجزات عطا می‌کرد که ازدست ایشان ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi bobita komagena o Gurumi Qatetebi ngone wonadoto, nakoso o ngihi ma nonoma de maenasi, gena ma ngale o ngeko moi ihiwasi la o nyawa aku o ngihi ma sinotoka, ena gena o Ngihi Foloi Qatetebika, kagena aku yowosa ma ngale o Gikimoi iwidate. \t که به این همه روح‌القدس اشاره می‌نماید بر اینکه مادامی که خیمه اول برپاست، راه مکان اقدس ظاهر نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So muna magena motagi mosihabari Una Awi dodiaoka, mamake ona idodora de iari isodu-sodu. \t و او رفته اصحاب اورا که گریه و ماتم می‌کردند خبر داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako Ngohi kanena tahino waasi de Ai Baba Awi demo tasingangasu waasi onaka, de magena manga dorou ihiwa, ena gena Ngohi iholu magena kanaga to ona manga salawa. Duma o orasi manena kanaga Ngohi tahinoka, so igogou-gogou ona de manga sala so yaakuwa itemo, 'Ngomi de mia manara qatotorou gena mianakowa.' \t اگرنیامده بودم و به ایشان تکلم نکرده، گناه نمی داشتند؛ و اما الان عذری برای گناه خودندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tinidedemo komagena nginika, upa de ma sababu ngohi ai oho ma kurangi ilamo, duma ma sababu ngohi tomadoto qaboloka la o kia de maena, magena ngohi tosanangika. \t نه آنکه درباره احتیاج سخن می‌گویم، زیرا که آموخته‌ام که در هر حالتی که باشم، قناعت کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. Ka cawali muna gena mosundali moqomaka, gena aku idadi una muna womiholu.\" \t و به شما می‌گویم هر‌که زن خود را بغیر علت زناطلاق دهد و دیگری را نکاح کند، زانی است و هرکه زن مطلقه‌ای را نکاح کند، زنا کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini niosininga idodooha iqoqomaka de to ngomi mia gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma orasi ngomi o wange isigeto-geto mimamanara iteka gena, ma ngale upa he o pipi minigolo nginika de ngomi ka o habari qaloloha o Gikimoino minisihabari nginika. \t زانرو که‌ای برادران محنت ومشقت ما را یاد می‌دارید زیرا که شبانه‌روز درکار مشغول شده، به انجیل خدا شما راموعظه می‌کردیم که مبادا بر کسی از شما بارنهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma to Una Awi alu ma ngunu gena o nyawa moi o prajurit manga sidongirabaka de o tuba wasuru, sidago imatodoka o au de lo o ake imakacapu isupu de iuhi. \t لکن یکی از لشکریان به پهلوی او نیزه‌ای زد که در آن ساعت خون و آب بیرون آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Orasi magena de o Yesus wakelelo o nyawa yadadala yahino iwisidolomu, de Una wodusu o toka magenaka wotemo, \"He, toka wisitotopongo de wisimumusu! Ngohi tonisulo nosupu o ngopa manenano, de upa lo nokahinoli.\" \t چون عیسی دید که گروهی گرد او به شتاب می‌آیند، روح پلید را نهیب داده، به وی فرمود: «ای روح گنگ و کر من تو را حکم می‌کنم از او در آی ودیگر داخل او مشو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou ngone bilasu de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino ka nanga sininga ma rabaka posumbayang, duma ngone lo bilasu posumbayang de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka. Ngone bilasu nanga sininga ma rabaka lo de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ponyanyi la o Gikimoi powigiliri, duma ngone lo bilasu ponyanyi de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka. \t پس مقصود چیست؟ به روح دعاخواهم کرد و به عقل نیز دعا خواهم نمود؛ به روح سرود خواهم خواند و به عقل نیز خواهم خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Titus tonisiboboso. Ngohi manena, Paulus, o Gikimoi wositatapu todadi maro to Una Awi sosulo moi de o Yesus Kristus woisulo maro to Una Awi rasul moi. Ngohi isulo ma ngale o nyawa o Gikimoi wahihirika so idadi to Una Awi nyawa, la ona magenaka taleleani ma ngale manga piricaya qaputuru o Yesuska. De lo ngohi isulo ma ngale ona tadoto la yanako o Gikimoi Awi dodoto itotiai, kiaka kanaga imadoto o bi moi-moi wodudupa, la magena bilasu yaaka, \t پولس، غلام خدا و رسول عیسی مسیح برحسب ایمان برگزیدگان خدا و معرفت آن راستی که در دینداری است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena una wakelelo awi nyawa moi o Mesirka ma nyawa wingangapo, so o Musa wahika o Israelka ma nyawa una magena iwiriwo, de wafanggali sidago o Mesirka ma nyawa una magena o Musa witooma. \t وچون یکی را مظلوم دید او را حمایت نمود وانتقام آن عاجز را کشیده، آن مصری را بکشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi muri-muri imariwosa so o maru imagahowa. So ona ihawateri sababu manga deruka cawali o roti ngai moi. \t و فراموش کردند که نان بردارند و با خود در کشتی جز یک نان نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yaleleani, hika o manara magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yadoto, hika o manara komagena bilasu yaaka. \t یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka. \t و جنگها و اخبار جنگها راخواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma o orasi manena idadi nginika de o bubutu ma kuasa so o dorou niaaka.\" \t وقتی که هر روزه در هیکل با شما می‌بودم دست بر من دراز نکردید، لیکن این است ساعت شما و قدرت ظلمت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Gikimoi Awi jaji magena de maenasi, la ngone aku powosa la pogoge dede Una. Komagena so ngone bilasu pomasidodiahi, la upa sidago nanga sidongirabaka done o nyawa moi lo idadiwa o jaji magena yamake. \t پس بترسیم مبادا با آنکه وعده دخول درآرامی وی باقی می‌باشد، ظاهر شود که احدی از شما قاصر شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena qabolo de o Yesus o Galilea ma tonaka de wotagi o Yohaneska o Yordan ma Seleraka. So o Yesus wogolo la Una lo aku wiosi. \t آنگاه عیسی از جلیل به اردن نزد یحیی آمدتا از او تعمید یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini gena bilasu nimasidodiahi. Upa sidago ngini o Gikimoi winidedemoka de Una gena niwiholu bai! Sababu o Yahudika ma nyawa iqoqomaka, ma orasi o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi sitiari ma demo onaka gena yoholu yoise, de ona magena asa yasangisaraka. So, ma boloika, ngone o orasi manena bilasu poise o Gikimoi o sorogaka to Una Awi demo ngoneka. Igogou! Nakoso ngone to Una Awi demo poholu poise gena, de ngone lo asa upa o sangisara ma rabano inasirese. \t زنهار از آنکه سخن می‌گوید رو مگردانیدزیرا اگر آنانی که از آنکه بر زمین سخن گفت روگردانیدند، نجات نیافتند، پس ما چگونه نجات خواهیم یافت اگر از او که از آسمان سخن می‌گوید روگردانیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena upa lo ka niise, duma hika ngini o Gikimoi Awi demo magena niaaka. Upa sidago ngini ka niise, de magegena asa ngini masirete lo ka nikulai. \t لکن کنندگان کلام باشید نه فقط شنوندگان که خود را فریب می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo iqomaka to ona manga ete de manga topora o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de nia more ilamo. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka. \t در آن روز شاد باشید و وجدنمایید زیرا اینک اجر شما در آسمان عظیم می‌باشد، زیرا که به همینطور پدران ایشان با انبیاسلوک نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o polisika magena o Paulus wasango wotemo, \"Ngomi manena o Romaka ma nyawa, de o kiaso imitailako de imihakim lo waasi, de gila-gila o kawasa yadadala manga simaka de mingangapo de o buika misingosaka. De o orasi manena qadoohaso ona asa misulo mitagi de ngomi mimapongo-pongo! Ngomi gena miholu! So qohaka, la bilasu o Roma ma bobareta ona masirete yahino la ngomi misisupu.\" \t لیکن پولس بدیشان گفت: «ما را که مردمان رومی می‌باشیم، آشکارا و بی‌حجت زده، به زندان انداختند. آیا الان ما را به پنهانی بیرون می‌نمایند؟ نی بلکه خود آمده، ما را بیرون بیاورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o haiwani ma sinotoka maena lo o nonako ihahairani yaaka koloko o uku gena o dipaku itura ma ngale o bi nyawa yangodu yakelelo. \t ومعجزات عظیمه بعمل می‌آورد تا آتش را نیز ازآسمان در حضور مردم به زمین فرود آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini gena nakoso nisumbayang, bilasu nia tahuka niwosa so ka nimatengoka de nisumbayang nia Baba wikokelelowa. Sababu Una gena igogou nia manara o nyawa yananakowa gena Una wanako, de asa ngini winifanggali. \t لیکن تو چون عبادت کنی، به حجره خود داخل شو و در را بسته، پدر خود راکه در نهان است عبادت نما؛ و پدر نهان بین تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma to una awi baro waumo de woloqa awi rohe ka imawatoka. \t چادر راگذارده، برهنه از دست ایشان گریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou niwipiricayaka. \t ‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنیدچنانکه خداوند را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la nia ngingiti ma sonongaka yangapo, de hika nia ngingiti ma sonongali niahike la yangapo kali. De nakoso ngini la o nyawa nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia kameja lo niahikeka. \t و هرکه بر رخسارتو زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان و کسی‌که ردای تو را بگیرد، قبا را نیز از او مضایقه مکن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Jou Una masirete asa o sorogaka, de wouti so wosulo womaili-ili, de o malaikat ilalamo moi waaso, de lo o Gikimoi Awi trompet moi yawuwu. Qabolo de ma Kristus Awi nyawa nagoona isosone asa yasioho iqoma kasi. \t زیرا خود خداوند با صدا و با آواز رئیس فرشتگان و با صور خدا از آسمان نازل خواهدشد و مردگان در مسیح اول خواهند برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so nakoso ngini la kagena o Jou Awi simaka de upa nia sininga imahie, done Una lo asa ngini winitide. \t در حضور خدا فروتنی کنید تاشما را سرافراز فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus wiaso o prajuritka manga sahe moi, de wotemo unaka, \"Hika notagi o gohiduuru manena nowitota ma kapitaka, sababu o habari kia naga moi asa wodedemo unaka.\" \t پولس یکی ازیوزباشیان را طلبیده، گفت: «این جوان را نزدمین باشی ببر زیرا خبری دارد که به او بگوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus wotemoli, \"Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena. \t آنگاه خداوند گفت: «مردمان این طبقه را به چه تشبیه کنم و مانند چه می‌باشند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus watemoli Awi muri-murika, \"Kanaga o nyawa wokakaya moi de lo awi nyawa moi awi arata ma jojaga. Awi arata ma jojaga una magena wikalaki, wokakaya awi arata ma pipi gena una wosigoguule. \t و به شاگردان خود نیز گفت: «شخصی دولتمند را ناظری بود که از او نزد وی شکایت بردند که اموال او را تلف می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para moruwange. \t و برخی درزمین نیکو کاشته شده، بار آورد، بعضی صد وبعضی شصت و بعضی سی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o uku ma sora isisiru-siru gena yasone, o nyawa itotooma de o sumarangi manga gia ma sohano wasirese, manga buturu ikurangi duma wasiputuru kali, o kudoti ma rabaka ona manga nonau de manga barani, de lo ona gena manga lawangi o doku ma somoano yautungu de yaginihi. \t سورت آتش را خاموش کردند و از دم شمشیرها رستگار شدند و از ضعف، توانایی یافتند و در جنگ شجاع شدند و لشکرهای غربارا منهزم ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paulus awi manara magena yanako, so o gura ma nyawa ma binuka yasisiri yahino o Pauluska, de ona magena lo wasilohaka. \t و چون این امر واقع شد، سایر مریضانی که در جزیره بودند آمده، شفا یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Qadoohaso ngohi tahiri gena tanakowa. Nako ngohi ka toohosi gena, ma ngale ai manara qaloloha asa taaka tosigila-gila, maro o gota moi so de ma sopoli. \t و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمی دانم کدام را اختیار کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imaaka komagena, sababu o Sadukika yongakuwa kanaga o nyawa isoneka de ioho kali eko kanaga lo o malaikat de o gurumi qaloloha ma somoa moi, duma o Farisika ma nyawa ona yongaku igogou o moi-moi qangodu magena idadi de imaaka. \t زیراکه صدوقیان منکر قیامت و ملائکه و ارواح هستند لیکن فریسیان قائل به هر دو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o orasi o kia bato de o Jou asa wahino nginika, so nia sininga wosiputuru de lo asa iwisulo o Yesus o Salamati ma Kolano wahino nginika, Una magena o Gikimoi wihirika ma ngale ngini. \t و عیسی مسیح را که از اول برای شما اعلام شده بودبفرستد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini la o Gurumi niparetaka, de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena asa nipareta kawa. \t اما اگراز روح هدایت شدید، زیر شریعت نیستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Yahudika ona lo iwikelelo Una woari de itemo, \"Kodo! Una lo wisininga bai!\" \t آنگاه یهودیان گفتند: «بنگرید چقدر او را دوست می‌داشت!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Derbe ma kotaka de o Paulus de o Barnabas o habari qaloloha isihabari sidago o nyawa yadala o Yesus wipiricayaka. Qabolo de ona imabulutu so yakahino kali o Listraka de lo o Ikoniumka, de asa itagi gila-gila o Antiokhia o Pisidia ma daeraka. \t و در آن شهر بشارت داده، بسیاری را شاگرد ساختند. پس به لستره وایقونیه و انطاکیه مراجعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka o Abraham ma ngopa yanau gena o Ishak, o Ishak ma ngopa yanau o Yakub, de o Yakub ma ngopa yanau gena o Yehuda de lo awi gianongoru. \t ابراهیم اسحاق را آورد و اسحاق یعقوب را آورد و یعقوب یهودا و برادران او راآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ona o Israelka ma nyawa magena ka to ngohi ai dupa foloisi ilamo de lo ai gogolo o Gikimoika gena tanu ona wasisalamati. \t ای برادران خوشی دل من و دعای من نزد خدا بجهت اسرائیل برای نجات ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngeko idodooha la ngone aku o dodoto itotiai pamote, de ona magena yaholu de yopiricaya kawa. Yaaka de yamote maro iqoqoma o Beor ma ngopa o Bileam awi manara gena o dorou waaaka, la o pipi wamake sababu magena wodesere. \t و راه مستقیم را ترک کرده، گمراه شدند و طریق بلعام بن بصور را که مزد ناراستی رادوست می‌داشت، متابعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko upa he komagena. So ka idadi o Gikimoi Una magena ngone powipiricayaka, de Una wanakoka to ngomi mia demo nginika magena lo aku niopiricaya. Ngomi mia sininga gena ipeluwa, so idadiwa ma moi mitemo, \"Komagena,\" de ma moili mitemo, \"Komagenawa.\" \t لیکن خدا امین است که سخن ما با شما بلی و نی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, imatero maro ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu. \t و قرض های ما را ببخش چنانکه ما نیزقرضداران خود را می‌بخشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nisari Ngohi. Kiaso ngini asa nianakowa Ngohi bilasu togoge Ai Baba Awi tahuka.\" \t او به ایشان گفت: «از بهر‌چه مرا طلب می‌کردید، مگرندانسته‌اید که باید من در امور پدر خود باشم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodara ma manara moi-moi niaaka o nyawaka gena bilasu ngini niadodara de nia sininga igogou. Komagena ngini bilasu o kia naga qatotorou nioduhudu de o kia naga qaloloha gena niacoho qaputuru. \t محبت بی‌ریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Antiokhiaka o gogobu manga sidongirabano o nabi o habari qaloloha isihohabari de lo o guru o nyawa ipipiricayaka yododoto, ena gena o Barnabas, o Simeon iwisironga lo o Niger, o Lukius o Kireneno ma nyawa, de o Menahem ma Kolano Herodes ma dodiao de lo o Saulus. \t و در کلیسایی که در انطاکیه بود انبیا ومعلم چند بودند: برنابا و شمعون ملقب به نیجر و لوکیوس قیروانی و مناحم برادررضاعی هیرودیس تیترارخ و سولس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\" \t بی‌درنگ عیسی شاگردان خود را اصرارنمود تا به کشتی سوار شده، پیش از وی به کناره دیگر روانه شوند تا آن گروه را رخصت دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nitemo ngini igogou nianako idodooha o nyawa Una iwinako waasi gena niadoto, maro o nyawa ipipilo niatuda. Komagena lo ma ngeko idodooha so aku Una iwinako gena onaka niasikelelo, maro o nita moi o nyawa o bubutu ma rabaka yadisiwa. \t و یقین داری که خود هادی کوران و نور ظلمتیان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena asa ngomi minisulo, sababu ngini masirete nianako, ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi upa mibobusengi de mimomanarawa. So maro o moi-moi ngomi miaakaka, komagena lo bilasu ngini niaaka. \t زیرا خود آگاه هستید که به چه قسم به ما اقتدا می‌باید نمود، چونکه در میان شما بی‌نظم رفتار نکردیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nianako ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, o Timotius, una magena o buino wisisupuka. Nakoso una taika womasidiado kanena de ma orasi ngohi ngini tinikurumi gena, ngohi asa una towingaho. \t بدانید که برادرما تیموتاوس رهایی یافته است و اگر زود آید، به اتفاق او شما را ملاقات خواهم نمود.همه مرشدان خود و جمیع مقدسین راسلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شماسلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila ona manga soma yodongosaka, so asa itagi Una iwimoteka. \t در ساعت دامها را گذارده، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat ma somoa moili ma sinotoka magena wahino wotuuruno, de wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo gena asa he iwaroka. Sababu o kota ma nyawa yangodu gena o nyafusu ma dorou yaakaka, ma ngale magegena o bi soa qangodu ma bi nyawa lo yodupa yaaka gena, maro o nyawa yodupa o dalu yaudo sidago manga dodiao lo yadaluka.\" \t و فرشته‌ای دیگر از عقب او آمده، گفت: «منهدم شد بابل عظیم که از خمر غضب زنای خود، جمیع امت‌ها را نوشانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi bai! \t عیسی گفت: «آیا شما نیز تا به حال بی‌ادراک هستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una womanosu kali, de o orasi magena qabolo de o toko isoreka. \t پطرس باز انکارکرد که در حال خروس بانگ زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Petrus de o Yohanes isango itemo, \"Ngini masirete niahiri kasi o kia itero o Gikimoi Awi simaka: Pinisigise nginika eko bilasu powisigise o Gikimoika. \t اما پطرس و یوحنا درجواب ایشان گفتند: «اگر نزد خدا صواب است که اطاعت شما را بر اطاعت خدا ترجیح دهیم حکم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi lo de mia gia masirete miamanara, la ma ngale mia oho ma kurangi aku miamake. De ngaroko o nyawa ngomi imisibicara qatorou, duma ngomi gena ka migolo o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. De ngaroko lo o nyawa ngomi imisisangisara, duma ngomi gena ka miamoku. \t و به‌دستهای خود کار کرده، مشقت می‌کشیم و دشنام شنیده، برکت می‌طلبیم و مظلوم گردیده، صبر می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga. Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' de lo 'Ma orasi he idumuka.' Ngaroko komagena, duma upa ona niamote. \t گفت: «احتیاط کنید که گمراه نشوید. زیرا که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من هستم و وقت نزدیک است. پس از عقب ایشان مروید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena, Yesus, la to Ngohi Ai malaikat towisulo una wotagi o bi moi-moi qangodu magena winisingangasu o bi gogobu ningoduka. Ngohi manena o Daud awi ngopa de awi dano, de lo maro o ngoma o koru ngaroko ma orasi o wange ibaoka de kanaga o ngoma magena ka isiwasi.\" \t من عیسی فرشته خود را فرستادم تاشما را در کلیساها بدین امور شهادت دهم. من ریشه و نسل داود و ستاره درخشنده صبح هستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi lo yaakuwa ma ngale o Gikimoi wisihoda itiai. O nyawa moi lo yadupawa igogou iwinako Una. \t کسی فهیم نیست، کسی طالب خدا نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ona yadumuka o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma. \t و چون نزدیک بیت‌فاجی وبیت عنیا بر کوه مسمی به زیتون رسید، دو نفر ازشاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o Petrus womakiliho manga duduno de wikelelo o muri moi kanaga wototuuru. Una magegena o Yesus wisiboboso, de ipapasaka ma orasi o oqo ma rabaka, de wotamiye o Yesus Awi dateka de wotemo, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisidoa Ani lawangika.\" \t پطرس ملتفت شده، آن شاگردی که عیسی او را محبت می‌نمود دید که از عقب می‌آید؛ و��مان بود که بر سینه وی، وقت عشا تکیه می‌زد وگفت: «خداوندا کیست آن که تو را تسلیم می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au gena inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\" \t و همچنین پیاله را نیز بعد از شام وگفت: «این پیاله عهد جدید است در خون من. هرگاه این را بنوشید، به یادگاری من بکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosano, \"Nagoona Ai juba yatigi.\" Ona yangodu imapongoka. De o Petrus wotemo, \"Baba, o nyawa ka yadala poli inisigilolino de imatekesidehelo.\" \t پس عیسی گفت: «کیست که مرا لمس نمود.» چون همه انکار کردند، پطرس و رفقایش گفتند: «ای استاد مردم هجوم آورده بر تو ازدحام می‌کنند ومی گویی کیست که مرا لمس نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de asa ma naga itura so o naga magena o sorogaka he igoge kawa, \t ولی غلبه نیافتند بلکه جای ایشان دیگر در آسمان یافت نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade magena o Gikimoi waqohaka, so ona manga nyafusu ma dorou yamote de ona maqe imakihike. Sidago lo manga ngopeqeka gena yanau he yadupa kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka ami sininga ma dupa qatotorou so momasikiidu de ami dodiao o ngopeqeka moi. \t از این سبب خدا ایشان را به هوسهای خباثت تسلیم نمود، به نوعی که زنانشان نیز عمل طبیعی را به آنچه خلاف طبیعت است تبدیل نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso igogou o Gikimoi Awi laha ma lamo gena niososininga, so ma ngale Una ninyanyi la niwigiliri, de ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi, de lo o nyanyi magena Awi Gurumino so tanu nimacocawaro la nimakodoto de nimatekesitiari. La tanu o dodoto ma ngale ma Kristus magegena ngini aku foloisi nianako igogou de qaloha. \t کلام مسیح درشما به دولتمندی و به‌کمال حکمت ساکن بشودو یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر وتسبیحات و سرودهای روحانی و با فیض در دلهای خود خدا را بسرایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona bilasu nasisininga o bi nyawa ipipiricaya ma ngale o bi moi-moi qangodu ngohi tolelefo ngonaka. Ngona nadoto nasitotiai igogou o Gikimoi wodupawa to ona manga gangamo ma ngale o bi demo-demo. Sababu nakoso ona imakokangamo gena, o loha yaakawa, duma o nyawa isigogigise manga piricaya yaruwahe sidago lo isisa. \t این چیزها را به یاد ایشان آور و در حضورخداوند قدغن فرما که مجادله نکنند، زیرا هیچ سود نمی بخشد بلکه باعث هلاکت شنوندگان می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngohi takelelo kali, o tona ma rabaye o haiwani ilalago ma somoa moili isupu kali. Maena ma saheka kanaga de ma tadu ngai sinotoka de ma tadu koloko o duba ma goho ma tadu, duma ma bicara koloko o naga ma bicara. \t و دیدم وحش دیگری را که از زمین بالامی آید و دو شاخ مثل شاخهای بره داشت و ماننداژدها تکلم می‌نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga demo komagena, sababu Awi nonongoruku ona magena yopiricaya waasi Una gena o Salamati ma Kolano. \t زیرا که برادرانش نیز به او ایمان نیاورده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ona imatoore de itemo, \"He, o Israelka ma nyawa ningodu! Niahino la pomakiriwo! Sababu o nyawa una manena wotagi o bi doku wageto de o nyawa yangodu wadoto, la bilasu ngone o Yahudika ma nyawa nanga ronga ma dorou ona yaaka, la upa yahoromati nanga bobita o Musa walelefoka de lo o Gikimoi Awi Tahu manenaka o dorou waaka. De o orasi manena una lo kanaga o Yahudika ma nyawa yasowo de ona wangaho so iwosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, so o riho qatetebi manena gena he qatebi kawa.\" \t فریاد برآوردند که «ای مردان اسرائیلی، امداد کنید! این است آن کس که برخلاف امت و شریعت و این مکان در هر جاهمه را تعلیم می‌دهد. بلکه یونانی‌ای چند را نیز به هیکل درآورده، این مکان مقدس را ملوث نموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o nyawa yadadala ka ma ngale Una magena so asa ona imatekesikoholu. \t پس درباره او در میان مردم اختلاف افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini nia piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ngini magena done asa o oho ikokakali niamake.\" \t جانهای خود را به صبر دریابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o kia naga moi ma ngale o roriwo o pipi o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka gena ngohi upa he tinidelefo nginika. \t زیرا که در خصوص این خدمت مقدسین، زیادتی می‌باشد که به شما بنویسم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini upa komagena. Kanaga o ngeko moili, nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabaka ona magena bilasu imahadoku. De nagoona yopopareta ona magena bilasu ileleleani nginika. \t لیکن شماچنین مباشید، بلکه بزرگتر از شما مثل کوچکترباشد و پیشوا چون خادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia dodiao nipipiricaya de kanaga o Jou Yesus winidododaraka, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini gena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de o Gikimoi asa winihiri la o orasi ma simaka ma ngale de o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga qatebi de lo o dodoto itotiai niopiricaya, so ngini asa nisalamatika. \t اما‌ای برادران و‌ای عزیزان خداوند، می‌باید ما همیشه برای شما خدا را شکر نماییم که از ابتدا خدا شما را برگزید برای نجات به تقدیس روح و ایمان به راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku. \t «پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o sanangi gena ma sihino ka cawali Ngohino, de magena asa tinihike nginika, ena gena asa taaka to ngini nia sininga ma rabaka la aku isanangi. Ai manara taaaka magena imaterowa maro o bi nyawa o duniaka yaaaka. Upa sidago ngini nia sininga isusa de nimodo. \t سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شمامی دهم. نه‌چنانکه جهان می‌دهد، من به شمامی دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ilaha! Ngini gena o Musa winisulo nia ngopa yanau bilasu niasuna, ma sababu magegena so ngaroko o Sabat ma wange lo asa nia ngopa ka niasuna. Gena ngaroko o suna magena igogou ma sihino gena o Musano qasowo, duma iqomaka nia ete de nia topora gena o Abrahamno. \t موسی ختنه را به شما داد نه آنکه از موسی باشد بلکه از اجداد و در روز سبت مردم را ختنه می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngini done nitago la nisangisara de nitooma. De ngini manena o bi bangsa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. \t آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امت‌ها بجهت اسم من از شما نفرت کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ili o sorogano magena ibicara ngohika itemo kali, \"Notagi o malaikat una womasigogipito o teoka de o dududuka, la o buku o lolo moi awi giaka magena naqehe kasi.\" \t و آن آوازی که از آسمان شنیده بودم، باردیگر شنیدم که مرا خطاب کرده، می‌گوید: «برو وکتابچه گشاده را از دست فرشته‌ای که بر دریا وزمین ایستاده است بگیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qaboloka, de o Yesus de Awi muri-muri yokahika o Galilea ma Talaga ma sonongaka, o talaga magena isironga lo o Tiberias ma Talaga. \t و بعد از آن عیسی به آن طرف دریای جلیل که دریای طبریه باشد، رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma deka o taungu moruha gena Una asa ona wangamo. Ma ngale ona yangodu manga dorou, so kagena o tona ibobeleuka de yosoneka. \t و به که تا مدت چهل سال خشمگین می‌بود؟ آیا نه به آن عاصیانی که بدنهای ایشان در صحرا ریخته شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o haiwani ma nonomaka ma simaka de o nonako ihahairani yaaka gena, isimaha so o haiwani ma sinotoka magena asa o bi nyawa ona o duniaka igogoge gena yakulai. De asa o haiwani maena isulo o nyawa ona magenaka la ma ngale bilasu isihoromati o giki de manga gia isiaka ma dulada gena de ma bio maro o haiwani ma nonomaka, kiaka o sumarangi yaqaboka duma ka iohosi. \t وساکنان زمین را گمراه می‌کند، به آن معجزاتی که به وی داده شد که آنها را در حضور وحش بنماید. و به ساکنان زمین می‌گوید که صورتی را ازآن وحش که بعد از خوردن زخم شمشیر زیست نمود، بسازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena. \t «پس هرگاه کسی به شما گوید اینک مسیح در اینجاست یا اینک در آنجا، باور مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Tosiade-ade kali, o ngopeqeka moi kanaga de ami pipi o salaka ngai mogiowo, de done ngai moi isisaka. O kia asa maaka. Muna asa ami tahu masesa de ami poci matupu, mosisari kiaka isisisa sidago o pipi magena mamake. \t یا کدام زن است که ده درهم داشته باشدهرگاه یک درهم گم شود، چراغی افروخته، خانه را جاروب نکند و به دقت تفحص ننماید تا آن رابیابد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngomi miise komagena, de ngomi dede o nyawa ipipiricaya igogoge o kota magenaka o Paulus miwigegego de migolo upa he wotagi o Yerusalemka. \t پس چون این را شنیدیم، ما و اهل آنجا التماس نمودیم که به اورشلیم نرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, upa sidago kanaga ngini lo o nyawa nagoona bato inikulai so o dorou gena niodupa niaaka. Nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, ona magena manga sininga itiai imatero maro ma Kristus lo Awi sininga itiai. \t ‌ای فرزندان، کسی شما را گمراه نکند؛ کسی‌که عدالت را به‌جا می‌آورد، عادل است چنانکه اوعادل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kota magena kanaga ma sigilolino ma boberesu foloisi ikukuruye de ma ngora lo ngai mogiowo de sinoto. De ma ngoramoi-ngoramoika magena lo kanaga o malaikat yamogiowo de sinoto yojajaga. Kagena ma ngoramoi-ngoramoika lo isilefo o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto ma ronga, so o ngora moika gena isilefo o ronga moi. \t و دیواری بزرگ و بلند دارد ودوازده دروازه دارد و بر سر دروازه‌ها دوازده فرشته و اسم‌ها بر ایشان مرقوم است که نامهای دوازده سبط بنی‌اسرائیل باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngone lo o bi serika podupa posuba, maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Gena imatero de o kia kanaga o seri moi o sapi ma ngopa o guracino isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ona magena irarame gena yaaka kasi o oqo ilalamo, qabolo de asa o kia naga qatotorou magena yaaka.\" \t ونه بت‌پرست شوید، مثل بعضی از ایشان، چنانکه مکتوب است: «قوم به اکل و شرب نشستند وبرای لهو و لعب برپا شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang, de wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\" \t پس قدری پیش رفته، به روی در‌افتاد و دعا کرده، گفت: «ای پدر من، اگر ممکن باشد این پیاله از من بگذرد؛ لیکن نه به خواهش من، بلکه به اراداه تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o naga magena imanako o duniaku yaumoka, o ngopeqeka o ngopa yanau mosibubuo magena iminihi. \t و چون اژدها دید که بر زمین افکنده شد، برآن زن که فرزند نرینه را زاییده بود، جفا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone gena nakoso kanaga nanga piricaya qaputuru, upa sidago ka ngone masirete pomasisanangi. Duma ngone gena ma orasi o nyawa manga piricaya qaceke, de manga susa gena bilasu pamoku. \t و ما که توانا هستیم، ضعفهای ناتوانان رامتحمل بشویم و خوشی خود را طالب نباشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka. \t اکنون ثمره شایسته توبه بیاورید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O ade-ade ma ngale gena komanena: O gisisi gena Gikimoi Awi demo. \t اما مثل این است که تخم کلام خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou ma orasi isitatapuka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa tahino kali o duniaku de Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala. O orasi magenaka de igogou o nyawamoi-nyawamoi manga manara ma sopo Ngohi asa tafanggali de o loha eko o dorou. \t زیرا که پسر انسان خواهد آمد درجلال پدر خویش به اتفاق ملائکه خود و در آن وقت هر کسی را موافق اعمالش جزا خواهد داد.هرآینه به شما می‌گویم که بعضی در اینجاحاضرند که تا پسر انسان را نبینند که در ملکوت خود می‌آید، ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngaroko komagena, duma o nyawa la kanaga ngini inisihoholuka ona magena upa niamodo. Sababu igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako. \t لهذا از ایشان مترسید زیرا چیزی مستور نیست که مکشوف نگردد و نه مجهولی که معلوم نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o Timotius wahika nginika, de hika ngini niwingaho qaloha la ma ngale una gena to ngini nia sidongirabaka upa he niwimodo, sababu ngomi mia manara, o Jou Yesuska miaaaka gena, ka imaketero. \t لیکن اگر تیموتاوس آید، آگاه باشیدکه نزد شما بی‌ترس باشد، زیرا که در کار خداوندمشغول است چنانکه من نیز هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou! Ngini niise qaboloka, ma orasi iqoqomaka ngohi o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena tamote, ma ngale ai siningaka nagala taaka itiai so o bi moi-moi magegena ka taaka. Komagena so idodooha ngohi o nyawa o Yesus wipipiricayaka de tasangisara qatubuso, ai edekati gena ona tasisa. \t زیراسرگذشت سابق مرا در دین یهود شنیده‌اید که برکلیسای خدا بینهایت جفا می‌نمودم و آن راویران می‌ساختم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara, sababu una de awi dodiao yasinoto o modo ma rabaka. \t از آنرو که نمی دانست چه بگوید، چونکه هراسان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo ma orasi o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wosingangasu done asa o bi moi-moi idala wahike unaka de lo Una o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Duma ma ngale ona yadala o Gikimoi wotemowa, cawali wotemo, \"ani ngopa de ani dano moiku,\" gena ka ma ngale o nyawa womatetengo Una magegena ma Kristus. \t اماوعده‌ها به ابراهیم و به نسل او گفته شد ونمی گوید «به نسلها» که گویا درباره بسیاری باشد، بلکه درباره یکی و «به نسل تو» که مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niamoku o gina kiaka Ngohi tinisimomokuka, de lo o dodoto Ngohino nigolo, de ngini asa nimarimoi qaloha de o Gikimoi. Sababu Ngohi manena Ai sininga qamuuqu de lo Ai duhudu ihiwa nginika. \t یوغ مرا بر خود گیرید و از من تعلیم یابید زیرا که حلیم و افتاده‌دل می‌باشم و درنفوس خود آرامی خواهید یافت؛زیرا یوغ من خفیف است و بار من سبک.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngini foloi nidupa la o Gikimoi Awi demo niosigise komagena, sababu ngini masirete nianakoka o Jou Una magena Awi sininga igogou qaloha. \t اگرفی الواقع چشیده‌اید که خداوند مهربان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o goho ma ceceke, gena koloko o rapa o gota qamumuti, o balakama, de o jintan so magena lo o regu mogiowoka de o regu moi nisisuba o Gikimoika. Duma nisidoohawa o Gikimoi Awi bobita kiaka foloisi ilalamo, maro koloko o gogoho itotiai, o galusiri o nyawaka, de lo o jaji pacoho qaloha. Ngaroko, igogou bilasu o bobita ma eece gena niaaka, upa sidago lo o bobita foloisi ilalamo magena niawosa. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که نعناع و شبت و زیره را عشر می‌دهید و اعظم احکام شریعت، یعنی عدالت و رحمت و ایمان را ترک کرده‌اید! می‌بایست آنها را به‌جا آورده، اینها را نیز ترک نکرده باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nabi moi o Kretano lo idedemoka, \"O bi Kreta ma nyawa gena yodupa yatodamatoko, de maro o bi haiwani ifofufuru isusa podoto so ona o dodoto itotiai gena yamotewa, de lo yatesere de imomanarawa.\" \t یکی از ایشان که نبی خاص ایشان است، گفته است که «اهل کریت همیشه دروغگو و وحوش شریر وشکم پرست بی‌کاره می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma manga roriri yamuruo naga o Stefanus wisiholu. Ona magena o nyawa o bolu moi yogogilalo kawa, manga puji ma tahu ma ronga o Libertini de manga sihino o Kirene ma kotano de o Aleksandria ma kotano, ona de lo o nyawa ma binuka o Kilikia ma daerano de lo o Asia ma daerano yahika la de o Stefanus imatekesikoholu. \t و تنی چند از کنیسه‌ای که مشهور است به کنیسه لیبرتینیان و قیروانیان و اسکندریان و ازاهل قلیقیا و آسیا برخاسته، با استیفان مباحثه می‌کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi iqomaka ngohi o habari qaloloha tinisihabari nginika, de ngohi asa ma moi waasi o gaji sutu togolo nginika. Ngohi tomahadoku la asa o manara ma somoa tomasari la ngini gena aku nia dorou ma rabano tinitide. Awadede! Komagena de ngini nitemo ngohi gena isala. \t آیا گناه کردم که خود را ذلیل ساختم تا شما سرافراز شوید دراینکه به انجیل خدا شما را مفت بشارت دادم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ilaha! Ngini nisala. Ngaroko idodooha ngini o nyawa nipipiricaya, duma nimuruo naga nia dodiao niangaho la niakalaki o hakim ma somoaka, ena gena o nyawa ipipiricayawa to ona manga simaka. Ce! Nakoso kanaga ngini nimatekekangamo gena, bilasu ka to ngini nia dodiao nipipiricaya manga simaka de niakalaki. \t آیا کسی از شما چون بر دیگری مدعی باشد، جرات دارد که مرافعه برد پیش ظالمان نه نزد مقدسان؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\" \t و شخصی وی را گفت: «اینک مادر تو و برادرانت بیرون ایستاده، می‌خواهند باتو سخن گویند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ona iise qabolo, de ona he ikalekono kawa, so gila-gila o Gikimoi wigilirika, de itemo, \"Nakoso komagena, o Yahudika ma bi nyawa yasowo lo o Gikimoi wasimaha ona itoba de imatoduba la manga oho ikakali bai!\" \t چون این را شنیدند، ساکت شدند و خدا را تمجیدکنان گفتند: «فی الحقیقت، خدا به امت‌ها نیز توبه حیات‌بخش را عطا کرده است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o orasi magena de ona o giki imagaka imatero maro o sapi ma ngopa, so manga gaso o haiwani moi-moi imadota de imatolomuno la isirarame, de yangodu manga suba yatide to ona manga giki kiaka manga gia isiaakaka gena. \t پس در آن ایام گوساله‌ای ساختند وبدان بت قربانی گذرانیده به اعمال دستهای خودشادی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nimasihie nitemo, 'Posiade-ade, nakoso ngone nanga ete de nanga topora iqoqoma manga orasika pooho, de ngone manena ngaroko upa he pamote maro ona so o nabi-nabi yatooma.' \t و می‌گویید: \"اگر در ایام پدران خود می‌بودیم، در ریختن خون انبیا با ایشان شریک نمی شدیم!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena jai-jai womasiiija hika de hino, so una aku o pipi ma dogo wamakeli o cala motoha. \t پس آنکه پنج قنطار یافته بود، رفته و با آنها تجارت نموده، پنج قنطار دیگر سود کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wosulo komagena, sababu wositatapu o orasi ma simaka o dunia ma raba manena asa Una wosifanggali itiai, ma ngale magegena Awi nyawa moi wihirika la asa Awi hakim ma manara waaka. De ma ngale ngone o nyawa inangodu wonasinako itiai o nyawa Una magena wosoneka de o Gikimoi iwisioho kali bai!\" \t زیرا روزی را مقرر فرمود که در آن ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد نمود به آن مردی که معین فرمود و همه را دلیل داد به اینکه او را از مردگان برخیزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi, de Awi lako yapoku de wingapo, de yotemo, \"Hika nomisingangasu naguuna woningapo!\" De o bi jojaga imasimote Una wipopoka. \t و بعضی شروع نمودند به آب دهان بروی انداختن و روی او را پوشانیده، او را می‌زدندو می‌گفتند نبوت کن. ملازمان او را می‌زدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o kia naga o dunia ma bi nyawa yanano koloko icocawaro, magena igogou ka ifufuma o Gikimoi Awi simaka. So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngaroko o nyawa yocawaro gena, qadoohawa, sababu manga sihaga ma rabaka o Gikimoi asa ona wasitura.\" \t زیرا حکمت این جهان نزد خداجهالت است، چنانکه مکتوب است: «حکما را به مکر خودشان گرفتار می‌سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu. \t و چنان افتاد که روز سبتی از میان مزرعه‌ها می‌گذشت و شاگردانش هنگامی که می‌رفتند، به چیدن خوشه‌ها شروع کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De muna motemo, \"We! Idodooha so o hali magena idadi, salanta ngohi tokawi waasi de tomaidu waasi dede yanau.\" \t مریم به فرشته گفت: «این چگونه می‌شود وحال آنکه مردی را نشناخته‌ام؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Nako o nyawa manga sininga itotiai, ona lo bilasu o sangisara yamoku iqoma de asa isalamati. Ma boboloi o nyawa kekiaka o bi moi-moi qatotorou o Gikimoi wodudupawa yaaka, ona magena asa foloisi yasangisara.\" \t و اگر عادل به دشواری نجات یابد، بی‌دین و گناهکار کجا یافت خواهد شد؟پس کسانی نیز که برحسب اراده خدا زحمت کشند، جانهای خود را در نیکوکاری به خالق امین بسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ipasaka, so ma orasi una awi manara o Gikimoi Awi Tahuka gena wosiboloka, de una woliho awi tahuka. \t و چون ایام خدمت او به اتمام رسید، به خانه خود رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosano, \"Awa, o kia nodupa Ngohi taaka nginika.\" \t ایشان را گفت: «چه می‌خواهید برای شما بکنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo asa una awi sumbayang watide kali de wogolo tanu sutu imuura, so kagena asa imuura sidago o bi moi-moi o tonaka iooho de asa isopo kali. \t و بازدعا کرد و آسمان بارید و زمین ثمر خود رارویانید.‌ای برادران من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Asitagala! Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Ngomi gena mimaketerowa de o nyawa yamuruo naga yahino nginika de o giliri ma surati yoaho ma ngale ngini ona niaqehe qaloha, eko nia kotaka de ona isidailako imajobo so nginino o giliri ma surati yogolo. O surati maro komagena, ngaroko, upa he ngomi manena miaho, \t آیا باز به سفارش خود شروع می‌کنیم؟ وآیا مثل بعضی احتیاج به سفارش نامه جات به شما یا از شما داشته باشیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, lebelaha o nyawa yangodu upa he ikawi, imatero maro ngohi. Ngaroko ngohi tosanangi komagena, duma tanako igogou o nyawamoi-nyawamoi kanaga de manga kia naga moi eko manga gogaho masirete o Gikimoi wasicatuka. So ma binuka yaaku sidago ma orasi yosone gena, upa he ikawi, duma ona ma binukali yaakuwa so bilasu ikawi. \t اما می‌خواهم که همه مردم مثل خودم باشند. لکن هرکس نعمتی خاص از خدا دارد، یکی چنین و دیگری چنان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus de Awi muri-muri yomaoko de yotagi, iwimote o nyawa una magena. \t پس عیسی به اتفاق شاگردان خود برخاسته، از عقب او روان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini moi-moika gena o Gikimoi o bi cocatu winisitokuka, so de nia cocatu moi-moi nginika magena hika o nyawa nialeleani, la ma ngale Awi laha winisicatuka magena aku niaaka nikaeli. \t و هریک بحسب نعمتی که یافته باشد، یکدیگر را در آن خدمت نماید، مثل وکلاء امین فیض گوناگون خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wasibicara komagena qabolo, de Una o sorogaye witide Awi rasul-rasul manga goginano ma rabaka, gena o lobi-lobi wisaoka so ona he wikelelo kawa. \t و چون این را گفت، وقتی که ایشان همی نگریستند، بالا برده شد و ابری او را از چشمان ایشان در ربود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Paulus de o Barnabas foloi yobarani so ibicara itemo, \"O Gikimoi Awi demo bilasu iqoma kasi minidedemo ngini o Yahudika. Duma ngini niopiricaya niholu so komagena isikelelo, ngaroko itiaiwa ma ngale niamake o oho ikokakali. Mutuwade o orasi manena ngomi miniqohaka la ma ngale mitagi o Yahudika ma nyawa yasowoka. \t آنگاه پولس و برنابا دلیر شده، گفتند: «واجب بود کلام خدا نخست به شما القا شود. لیکن چون آن را رد کردید و خود را ناشایسته حیات جاودانی شمردید، همانا به سوی امت هاتوجه نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus asa wasidapano o Yahudika ma nyawa o bi doku o Galilea ma tonaka, kiaka Una o nonako ihahairani idala waakaka, sababu ona magena iholu manga dorouno imatoba de imatoduba. \t آنگاه شروع به ملامت نمود بر آن شهرهایی که اکثر از معجزات وی در آنها ظاهرشد زیرا که توبه نکرده بودند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga bobareta una magena bilasu wopiricaya igogou o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus maro o kia ngohi dede ngona powidotoka. La una o dodoto itotiai o nyawa ipipiricayaka wadoto womatoguwa, de wasiduduga so ona asa yamote. Una magena bilasu awi piricaya qaputuru o Yesuska la igogou una lo wobarani wasidapano o nyawa nagoona o dodoto itotiai yahoholu, so ona asa yanako igogou ona masirete isala. \t و متمسک به کلام امین برحسب تعلیمی که یافته تا بتواند به تعلیم صحیح نصیحت کند و مخالفان را توبیخ نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wadoto qaboloka, de asa wotemo o Simonka, \"Nosihoru iluku-lukuko de o nao nasoma.\" \t و چون از سخن‌گفتن فارغ شد، به شمعون گفت: «به میانه دریاچه بران و دامهای خود رابرای شکار بیندازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\" \t شاگردانش از او پرسیده، گفتند: «پس کاتبان چرا می‌گویند که می‌بایدالیاس اول آید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una o bi ngopa magena watoti de Awi gia wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka. \t پس ایشان را در آغوش کشید و دست بر ایشان نهاده، برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tanako igogou de ngohi towikeleloka, so tinisingangasu tagogou nginika, Una magena o Gikimoi ma Ngopa.\" \t و من دیده شهادت می‌دهم که این است پسرخدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa moi wodudubu magena o Musa wisihitoka, de wotemo unaka, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka. \t آنگاه آنکه بر همسایه خودتعدی می‌نمود، او را رد کرده، گفت: \"که تو را بر ماحاکم و داور ساخت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\" \t تعمید یحیی ازآسمان بود یا از مردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus o Yerikhoka womasidiado. So o orasi magena qabolo de Una de Awi muri-muri de o nyawa yadadala o doku magena yodongosa so itagi yahika o doku ma ngoguka, de kagena naga o nyawa moi wopipilo awi ronga o Bartimeus, gena o Timeus ma ngopa, una magena o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo. \t و وارد اریحا شدند. و وقتی که او باشاگردان خود و جمعی کثیر از اریحا بیرون می‌رفت، بارتیمائوس کور، پسر تیماوس بر کناره راه نشسته، گدایی می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga ma binukali imatekededemo itemo, \"Duma nakoso o orasi magena de qataika womasidiado gena, aku una wisilohaka la upa de wosone, imatero maro wopipilo wisilohaka so womasigeleloka, eko idodooha.\" \t بعضی از ایشان گفتند: «آیا این شخص که چشمان کور را باز کرد، نتوانست امر کند که این مرد نیز نمیرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O raki ma duhutu una magena wasidingo kali o nyawa igogilalo ma somoali, ma nyawa foloisi yadala de ma nonomaka. Duma yogogilalo ona magena kali yaaka imaketeroli maro de yoqoqomano. \t باز غلامان دیگر، بیشتر از اولین فرستاده، بدیشان نیز به همانطور سلوک نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo woriria una wisibuo sababu maro o nyawa manga dupa. Duma wononongoru una ma peqeka masirete mowisibuo sababu igogou magena o Gikimoi Awi jaji wosiganapu o Abrahamka so idadi komagena. \t لیکن پسر کنیز، بحسب جسم تولد یافت و پسر آزاد، برحسب وعده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma nonomaka bilasu nitagi nanga dodiao o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi danoka. Ona magena maro o bi duba isisisa. \t بلکه نزدگوسفندان گم شده اسرائیل بروید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Galilea ma tonaka o Yesus de Awi muri-muri imatolomuka, de Una watemo onaka, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka, \t و چون ایشان در جلیل می‌گشتند، عیسی بدیشان گفت: «پسر انسان بدست مردم تسلیم کرده خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago lo o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena ngini nidadi nikaya, ena gena ngini winisiputuru so aku nidoto nicocawaro de lo winihike nginika o cawaro moi-moi gena qangodu qaloloha. \t زیرا شما از هرچیز دروی دولتمند شده‌اید، در هر کلام و در هرمعرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka, \"Awadede! Qadoohaso Ngohi nisabatolo. Hika niaahono o pipi ngai moi la Ngohi tanano.\" \t اما اوریاکاری ایشان را درک کرده، بدیشان گفت: «چرامرا امتحان می‌کنید؟ دیناری نزد من آرید تا آن راببینم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dunia manena ma rabaka o bi bahasa kanaga foloi idala, de o bahasa moi-moi gena de ma ngale. \t زیرا که انواع زبانهای دنیاهرقدر زیاده باشد، ولی یکی بی‌معنی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langino o prajurit manga kapita gena wodupa wanako ma diai ma sababu o kia, so o Yahudika ma nyawa o Paulus wisisala de wingangapo. So kagena de wosulo o Paulus awi rate yapalako de wapareta so o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama ma nyawa yangodu imatolomuno, qabolo de o Paulus iwingaho ona yangodu manga simaka, la asa iwitailako. \t بامدادان چون خواست درست بفهمد که یهودیان به چه علت مدعی او می‌باشند، او را از زندان بیرون آورده، فرمود تا روسای کهنه و تمامی اهل شوراحاضر شوند و پولس را پایین آورده، در میان ایشان برپا داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasika de o Yesus Kristus done asa wahino kali, la o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko o dorou, de lo o bi nyawa yangodu wapareta maro o kolano moi. So o Gikimoi de o Yesus Kristus Manga simaka ngohi totemo tagogou ngonaka, \t تو را در حضور خدا و مسیح عیسی که برزندگان و مردگان داوری خواهد کرد قسم می‌دهم و به ظهور وملکوت او"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o ino ka ma cunu, duma ma soohu ona yatolomuno gena sidago o karaja mogiowo de sinoto iwedo-wedo. \t پس جمع کردند و ازپاره های پنج نان جو که از خورندگان زیاده آمده بود، دوازده سبد پر کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngomi de ona gena mimaketerowa bai! Nako ngomi de ka mia giliri masirete misimane gena, ngomi mia bati asa upa he miatilaku. Ngomi mia giliri masirete misimamane gena ma ngale o manara kiaka o Gikimoi wositatapu ngomika. De nakoso ngomi mia manara gena, igogou ngini o Korintuska ningodu kanaga ma rabaka, sababu Una ngomi womisulo la mitagi o habari qaloloha misihabari sidago lo to ngini nia kotaka. \t اما ما زیاده از اندازه فخر نمی کنیم، بلکه بحسب اندازه آن قانونی که خدا برای ما پیمود، و آن اندازه‌ای است که به شمانیز می‌رسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wonihirika, ma ngale Una ngona nowikeleloka de ma ngale Awi ili ngona noiiseka magena bilasu nodadi Awi saksi, de nosihabari o bi nyawa yangoduka. \t زیرااز آنچه دیده و شنیده‌ای نزد جمیع مردم شاهد براو خواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Powigiliri o Jou, Una o Israel awi ngopa de awi danoku gena nanga Gikimoi. Sababu Una magena wahino ma ngale ngone Awi nyawa la nanga saturu yangoduno gena wonapalako. \t «خداوند خدای اسرائیل متبارک باد، زیرا از قوم خود تفقد نموده، برای ایشان فدایی قرار داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Jou Yesus wobicara o Simon Petruska wotemo, \"Simon, Ngohi tonisingangasu, o Iblis wogolo de o Gikimoi iwisimaha unaka la ngini ningodu winibaja, maro wotototoro moi o tamo wataqo de o tamo ma soora gena asa waumo. \t پس خداوند گفت: «ای شمعون، ای شمعون، اینک شیطان خواست شما را چون گندم غربال کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa. \t و به هرخانه‌ای که داخل شوید همان جا بمانید تا از آن موضع روانه شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasi ka o dodagi ma raba kasi so o Damsyikka he taado, gena o wange itotiai, de o nita moi isitodoka o dipaku idisiwa de ma siwa isigilolino. \t و در اثنای راه، چون نزدیک به دمشق رسیدم، قریب به ظهر ناگاه نوری عظیم از آسمان گرد من درخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Hiwa, Baba. Wewe! Yangodu gena imajoboka.\" So Una wotemo, \"Nakoso komagena, de Ngohi lo asa upa tonisisala so bilasu nosone. So ngona ka noliho, de o dorou magena upa he naaka kali.\")) \t گفت: «هیچ‌کس‌ای آقا.» عیسی گفت: «من هم بر تو فتوا نمی دهم. برو دیگر گناه مکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ona magena la kanaga o Gikimoino yahino, ona magena lo Awi demo yosigise. Duma ngini gena niahinowa o Gikimoika, komagena so ngini niholu niwisigise o Gikimoika.\" \t کسی‌که از خدا است، کلام خدا رامی شنود و از این سبب شما نمی شنوید که از خدانیستید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi de wosone kali. \t پس سومین او را گرفت و همچنین تا هفتمین وهمه فرزند ناآورده، مردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso kanaga o sangisara gena idadi pamoku, de ma ngale ngone gena o Gikimoi asa wosanangi. De lo nakoso kanaga ma ngale ngone Una wosanangi, de ngone asa foloisi pongongano done idadi dede Una pomatekesikogoge. \t و صبر امتحان را و امتحان امید را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De imatodoka kagena o nyawa moi wahino awi gia de lo awi qohu iqobo sababu wipusu. \t واینک شخصی مستسقی پیش او بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yahudika ma nyawa ona magena manga sininga la qatogoika. Ena gena, manga sininga magena lo imatero maro de o baro isisasao so yatalakeka. Sidago o orasi manena lo nakoso o Gikimoi Awi bobita iqoqomaka magena ona yabaca, de o demo yababaca ma ngale gena ona isihodawa, maro o baro so manga sininga yasaoka. O nyawa la kanaga manga sininga yasasao de yatalakeka, gena yaakuwa yahoi, ka cawali nakoso ona de ma Kristus imarimoika. \t بلکه ذهن ایشان غلیظ شدزیرا که تا امروز همان نقاب در خواندن عهد عتیق باقی است و کشف نشده است، زیرا که فقط درمسیح باطل می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa isosone yaakuwa isioho kali, de igogou yaakuwa ma Kristus lo wisioho kali. \t زیرا هرگاه مردگان برنمی خیزند، مسیح نیزبرنخاسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yahudika ona ka isiholu, so o ronga ma dorou wigaka. So kagena de o Paulus o gaapo awi bajuno wapari, maro o nonako moi gena, ma ngale ona isalaka de wadupa kawa, so wotemo, \"Ce! Ngini manena nisiholu o habari ma ngale o Yesus, so o Gikimoi done asa winisangisara. De sababu ngohi tinisihabari qaboloka, ma ngale o Yesus akuwa nisisala ngohika. So lebelaha ngohi totagi o bi nyawa o Yahudika yasowo la kagena onaka tosihabari.\" \t ولی چون ایشان مخالفت نموده، کفر می‌گفتند، دامن خود را بر ایشان افشانده، گفت: «خون شما بر سرشما است. من بری هستم. بعد از این به نزد امت هامی روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Petrus womasininga o wange ipapasaka o hali magena asa idadika. So o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nanano. O ara ma hutu nosilalahi gena isoneka!\" \t پطرس به‌خاطر آورده، وی را گفت: «ای استاد، اینک درخت انجیری که نفرینش کردی خشک شده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena kanaga o kota magenaka o nyawa moi, o salaka wouuhi, awi ronga o Demetrius. De una o seri ma ronga o Artemis ma tahu ma bi dulada ma ceceke-ceke wosiaka de o salaka ma ngale o nyawa yasuba, so una de awi nyawa o salaka imomanara gena o pipi yamake idala. \t زیرا شخصی دیمیتریوس نام زرگر که تصاویربتکده ارطامیس از نقره می‌ساخت و بجهت صنعتگران نفع خطیر پیدا می‌نمود، ایشان را و دیگرانی که در چنین پیشه اشتغال می‌داشتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi gena o Jou Yesus Awi rasul eko Awi sosulo moi. Ngohi de ai kuasa so o kia bato todudupa magena aku ka taaka. Ngohi masirete nanga Jou Yesus towikeleloka. De ma ngale ngini manena to ngohi ai manara o Jouka gena ma sopo. \t آیا رسول نیستم؟ آیا آزاد نیستم؟ آیا عیسی مسیح خداوند ما را ندیدم؟ آیا شماعمل من در خداوند نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yococawaro ona magena manga silo yaaho de o gososo ma dogo lo imagaho. \t لیکن دانایان، روغن در ظروف خود بامشعلهای خویش برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de maenasi o dongoho la ngone o Gikimoi Awi nyawa gena aku powosa la pogoge dede Una, maro iqomaka de Una o wange ma tumudingika womanara kawa de womawoma. \t پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"He, Yesus! Ngona o Nazaretno de Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\" \t گفت: «ای عیسی ناصری ما را با تو چه‌کار است؟ آیا برای هلاک کردن ما آمدی؟ تو را می‌شناسم کیستی، ای قدوس خدا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka, o orasi magena o Abyatar wodadi ma Imam Wilalamo. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka. \t چگونه در ایام ابیتار رئیس کهنه به خانه خدا درآمده، نان تقدمه راخورد که خوردن آن جز به کاهنان روا نیست و به رفقای خود نیز داد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona bilasu yopiricaya qaputuru o dodoto itotiai, kiaka o orasi manena o Gikimoi wosimaneka, de ona lo yaaka o manara o kia aku yanako magena itotiai. \t دارندگان سر ایمان در ضمیر پاک."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma orasi ona magena to ngini nia roriwo o pipi gena yakelelo, de ona asa o Gikimoi iwigiliri. Sababu ona asa aku yakelelo igogou ngini o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niopiricaya de lo niosigise, sidago lo de nia sininga qaloloha niahike onaka de lo o nyawa ma somoaka. \t و ازدلیل این خدمت، خدا را تمجید می‌کنند به‌سبب اطاعت شما در اعتراف انجیل مسیح و سخاوت بخشش شما برای ایشان و همگان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako ngone gena, kanaga inasigilolino ona yadalali iqoqomaka isingangasu igogou o Gikimoi wipiricayaka. So komagena lo ngone nanga piricaya posiputuru o Gikimoika, imatero maro o goguule ma rabaka de o bi moi-moi o kia naga inafafati gena qangodu ngone paumo la pomagogora. So hino la o dorou lo paumo, upa sidago ngone jai-jai bato inasabatolo. De o ngeko kiaka o Gikimoi wositatapu nanga simaka gena, ngone lo bilasu nanga sininga posiputuru la pomagogora. \t تادیب الهی بنابراین چونکه ما نیز چنین ابر شاهدان را گرداگرد خود داریم، هر بار گران وگناهی را که ما را سخت می‌پیچد دور بکنیم و باصبر در آن میدان که پیش روی ما مقرر شده است بدویم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma goginita noli, de o Yesus wositatapuka asa o Galilea ma tonaka wotagi. So womajoboka, de kanaga o nyawa moi awi ronga o Filipus wikelelo so wiaso, de witemo unaka, \"Hino la tanu ngona lo noimote Ngohi.\" So una lo o Yesus iwimote. \t بامدادان چون عیسی خواست به سوی جلیل روانه شود، فیلپس را یافته، بدو گفت: «ازعقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wotemo una o kadato ma bobaretaka, \"Nakoso Ngohi tinisikelelowa o nonako ihahairani, ngini asa Ngohi nipiricayawa.\" \t عیسی بدو گفت: «اگر آیات و معجزات نبینید، همانا ایمان نیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa winisimaha nia peqeka niaholu. Duma igogou, ma nonoma kasi de isidadi maro komagenawa. \t ایشان را گفت: «موسی به‌سبب سنگدلی شما، شما را اجازت داد که زنان خود را طلاق دهید. لیکن از ابتدا چنین نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo tanu ma ngale ngomili asa ngini nia gogolo o Gikimoika la ngomi womiriwo ma ngale o nyawa ma dorou ona magena manga sidongirabano aku ngomi womisisupu. Sababu kanaga o nyawa yangodu waasi asa o habari ma ngale o Jou Yesus gena yopiricaya. \t و تا از مردم ناشایسته شریر برهیم زیرا که همه را ایمان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So mimatekesikomore qaboloka, de o Paulus wosingangasu o manara moi-moi o Gikimoi wiriwo la una waaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka. \t پس ایشان را سلام کرده، آنچه خدا بوسیله خدمت او در میان امت‌ها به عمل آورده بود، مفصلا گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena ngini manena lo o orasi iqoqoma gena niadupa masirete niamote de niaaka. \t که شما نیز سابق در اینها رفتار می‌کردید، هنگامی که در آنها زیست می‌نمودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia salam misidingo o nyawa ipipiricaya o Laodikiaka, de lo ongo Nimfaka de ona o gogobu imatotolomu kagena to muna ami tahuka. \t برادران در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانه ایشان است سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka. \t و چشمان خود را گشوده، هیچ‌کس راجز عیسی تنها ندیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngopa magena witago de iwisoroma so o raki ma duduka, de kagena asa ona iwitoomaka.\" \t آنگاه او راگرفته، بیرون تاکستان افکنده، کشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wosijaritali o ade-ade moi o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o nyawa wototoro moi o gisisi o tamo qaloloha wosihaja awi doroka. \t و مثلی دیگر بجهت ایشان آورده، گفت: «ملکوت آسمان مردی را ماند که تخم نیکو درزمین خود کاشت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka de yadodotoka qangodu isingangasu Unaka. \t و رسولان نزد عیسی جمع شده، از آنچه کرده و تعلیم داده بودند او را خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una asa wotemo onaka, \"O nita manena asa igoge iteka kawa dede ngini. So o orasi manena naga bilasu ngini nigoge o nita ma rabaka, nakoso kanena nagasi nginika. Upa sidago o bubutu ngini inisitura, sababu o nyawa nakoso o bubutu ma rabaka igoge gena ona yanakowa kiaka asa ikahika. \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «اندک زمانی نور با شماست. پس مادامی که نور با شماست، راه بروید تا ظلمت شما را فرو نگیرد؛ و کسی‌که در تاریکی راه می‌رود نمی داند به کجا می‌رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O habari qaloloha, kekiaka o nyawa de o Gikimoi wasikadame, gena bilasu ngini niodupa de nisihabari, magena maro nia capato. \t و نعلین استعداد انجیل سلامتی را در پا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bolo, de ngohi takeleloli kanaga o sorogaka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma ngale o nyawa winako gena ma boberesu ipelengaka. \t و بعد از این دیدم که قدس خیمه شهادت درآسمان گشوده شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.\" \t که نزد دباغی شمعون نام که خانه‌اش به کناره دریا است، مهمان است. او به تو خواهد گفت که تو را چه باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o talaka de wouti imakomote dede Awi muri-muri de kagena yaado o pidoka. Kagena Awi nyawa yadadala wimomote Una widamahasi, de o nyawa yadala icarawa iwidolomu o Yudea ma daera ma sigilolino, de o Yerusalemno, komagena lo o doku Tirus de o doku Sidon o teo ma dateno. \t و با ایشان به زیر آمده، بر جای همواربایستاد. و جمعی از شاگردان وی و گروهی بسیاراز قوم، از تمام یهودیه و اورشلیم و کناره دریای صور و صیدون آمدند تا کلام او را بشنوند و ازامراض خود شفا یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka. \t و هر‌که می‌خواهد در میان شما مقدم بود، غلام شما باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o tona ibobeleuka una wogoge ma deka o wange moruha, de o Iblis yahino iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. De o haiwani ifofufuruka womasicapuka, duma o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika. \t و مدت چهل روز در صحرا بود و شیطان او راتجربه می‌کرد و با وحوش بسر می‌برد و فرشتگان او را پرستاری می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kawi ma adati gena ngini ningodu bilasu nisigise. Upa niatilaku, sababu o nyawa la kanaga o nyafusu ma dorou yaaka eko yosundali, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou. \t نکاح به هر وجه محترم باشد و بسترش غیرنجس زیرا که فاسقان و زانیان را خدا داوری خواهد فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa wasulo la onaka yasihaga, sidago lo o moi-moi o nyawa ma dorou wakokulai gena asa ona yopiricayaka. \t وبدین جهت خدا به ایشان عمل گمراهی می‌فرستد تا دروغ را باور کنند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena iqomaka ma nabi Yoel walefo, \"O nyawa nakoso kanaga igolo o Jou Gikimoika, de ona magena asa wasisalamati.\" \t زیرا هرکه نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini asa niososininga maro idodooha ma nonomaka ngini nidodara Ngohika de o orasi manena ngini nia dodara Ngohika gena ihiwaka. Tanu ngini asa nimatoba de nimatoduba ma ngale nia dodara ma nonoma gena iliho kali, maro iqoqoma la komagena aku Ngohi nidodara kali. Nakoso komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la to ngini nia silo ma dadami magena tarapu so ma nita he isiwa kawa. \t پس بخاطر آر که از کجاافتاده‌ای و توبه کن و اعمال نخست را بعمل آوروالا بزودی نزد تو می‌آیم و چراغدانت را از مکانش نقل می‌کنم اگر توبه نکنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o bi moi-moi o Yohanes wakokeleloka, magena qangodu lo o buku magenena ma rabaka wosingangasuka. So komagena o lefo manena gena ma ngale o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale o Gikimoi gena o Jou Yesus Kristus Awi singangasu gena itotiai. \t که گواهی داد به کلام خدا و به شهادت عیسی مسیح در اموری که دیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kota magena asa isisaka so poise kawa o musik ma ili o kecapi, o bangseli, de o trompet, de lo o nyanyi ma ili de ma lugo lo paise kawa. De pamake kawa o gia ma jojobo moi-moi eko lo o gandum yotututu. \t وصوت بربطزنان و مغنیان و نی‌زنان و کرنانوازان بعد از این در تو شنیده نخواهد شد و هیچ صنعتگر از هر صناعتی در تو دیگر پیدا نخواهدشد و باز صدای آسیا در تو شنیده نخواهدگردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade, mia baba Gubernur minihohoromati, o bi moi-moi qangodu ngona naakaka magena maro ani pahala ilalamo moi ngomika, de qangodu magenena done o kiawa minisifanggali. \t در هر جا و در هروقت این را در کمال شکرگذاری می‌پذیریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Tomas wotemo, \"We! Ngona gena igogou ai Jou de lo ai Gikimoi tonisusuba.\" \t توما در جواب وی گفت: «ای خداوند من و‌ای خدای من.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona asa awi dodihimoka itemo, \"Una manena to ngini nia ngopa yanau? De nakoso una gena nia ngopa, igogou wisibuo kusi de una wopiloka? De nako komagena, ma ngeko idodooha so una o orasi manena de asa aku womasigeleloka.\" Komagena so manga sano gena itogu-toguwa. \t و از ایشان سوال کرده، گفتند: «آیا این است پسر شما که می‌گویید کورمتولد شده؟ پس چگونه الحال بینا گشته است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga yosibicara o bahasa moi o Gurumi Qatetebino kiaka o nyawa yananakowa, de ona magena asa cawali manga piricaya masirete yosiputuru. Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa o Jou Yesus Awi gogobu yadadala manga piricaya lo yasiputuru. \t هرکه به زبانی می‌گوید، خود را بنا می‌کند، اما آنکه نبوت می‌نم��ید، کلیسا را بنا می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona magena yosango, \"Ya, Jou! Ngomi miodupa mimasigelelo.\" \t به وی گفتند: «خداوندا، اینکه چشمان ما باز‌گردد!»پس عیسی ترحم نموده، چشمان ایشان را لمس نمودکه در ساعت بینا گشته، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi. \t یا آنکه آدمی چه چیز را به عوض جان خود بدهد؟زیرا هر‌که در این فرقه زناکار و خطاکار از من و سخنان من شرمنده شود، پسر انسان نیز وقتی که با فرشتگان مقدس درجلال پدر خویش آید، از او شرمنده خواهدگردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O jaji qamomuane magena imaterowa de o jaji iqoqoma, kiaka taaaka to ona manga ete de manga toporaka ma orasi o Mesir ma tonaka de Ngohi ona tatuda de tasisupu. Ona yokaeliwa o jaji iqoqoma magena yomote, so ona gena Ngohi tasidodooha kawa. \t نه مثل آن عهدی که با پدران ایشان بستم، در روزی که من ایشان را دستگیری نمودم تا از زمین مصربرآوردم، زیرا که ایشان در عهد من ثابت نماندند. پس خداوند می‌گوید من ایشان را واگذاردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngohi tokaeli tinidedemo nginika. Upa sidago ma orasi ngohi tosoneka, de o hali magegena niawosaka de niosininga kawa. \t و برای این نیز کوشش می‌کنم تاشما در هروقت بعد از رحلت من، بتوانید این اموررا یاد آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo yanau gena ka imaketeroli de o ngopeqeka, so ona de o ngopeqeka imatekesikiidu kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka awi sininga ma dupa qatotorou so womasikiidu de awi dodiao yanau moi, yaaka komagena so maqe imakihike sidago lo bilasu yamake manga dorou ma fanggali, gena manga sininga ma rabaka asa foloisi qatorou. \t و همچنین مردان هم استعمال طبیعی زنان را ترک کرده، از شهوات خود با یکدیگرسوختند. مرد با مرد مرتکب اعمال زشت شده، عقوبت سزاوار تقصیر خود را در خود یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma dongoho magena de o Efesus ma nyawa yamuruo naga o habari ma ngale o bi nyawa o Yesus wasisalamati gena yoise iholu, so ona asa isigoko o gangamo ilalamo moi. \t در آن زمان هنگامه‌ای عظیم درباره طریقت بر پا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Gikimoi wisioho o Yesus o sone ma rabano de nakoso Una magegena Awi Gurumi kanaga wogoge nia sininga ma rabaka, de igogou Una o Gikimoi done ngini o sone ma rabano lo asa aku winisioho kali. \t و اگر روح او که عیسی را ازمردگان برخیزانید در شما ساکن باشد، او که مسیح را از مردگان برخیزانید، بدنهای فانی شمارا نیز زنده خواهد ساخت به روح خود که در شماساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ngini gena o bobita o Gikimoino magena igogou nianako qaboloka, so tanu niosininga o nyawa la kanaga o bobita gena bilasu yaaka ma deka maro kiaka ona magena ka yoohosi. \t ای برادران آیا نمی دانید (زیرا که با عارفین شریعت سخن می‌گویم ) که مادامی که انسان زنده است، شریعت بر وی حکمرانی دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma hika o bi moi-moi nakokelelo magena nalefo kasi, bai o bi moi-moi idadadi o orasi manena naga bai lo o bi moi-moi asa idadadi o orasi ma simaka. \t پس بنویس چیزهایی را که دیدی و چیزهایی که هستند و چیزهایی را که بعد از این خواهند شد،سر هفت ستاره‌ای را که در دست راست من دیدی و هفت چراغدان طلا را. اما هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا هستند و هفت چراغدان، هفت کلیسا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang. Awi gogolo ma rabaka tanu witide la iwisitilaku o sone ma ngeko manena. \t و قدری پیشتر رفته، به روی بر زمین افتاد ودعا کرد تا اگر ممکن باشد آن ساعت از او بگذرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De maro o kia o Gikimoi wojajika, o Daud una manena awi ngopa de awi danoku asa o Gikimoi witide kali o Yesus la ma ngale o Israel ma nyawa wasisalamati. \t و از ذریت او خدابرحسب وعده، برای اسرائیل نجات‌دهنده‌ای یعنی عیسی را آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma qangodu magena idadi waasi, de ngini asa nitago, de nisangisara, de lo ningaho o bi puji ma tahuka de o bi buika. De lo ngini asa ningaho o kolanoka eko o bobaretaka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote. \t و قبل از این همه، بر شمادست اندازی خواهند کرد و جفا نموده شما را به کنایس و زندانها خواهند سپرد و در حضورسلاطین و حکام بجهت نام من خواهند برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso manena de ma gubernur woise, de maha ka ngomi asa miwibaja la o susa o kiawa idadi nginika.\" \t وهرگاه این سخن گوش زد والی شود، همانا ما او رابرگردانیم و شما را مطمئن سازیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O imamka ma bi sahe manga galaki idala ma ngale Una. \t و چون روسای کهنه ادعای بسیار بر او می نمودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi ma Ngopa Awi siningaka kanaga Awi laha de ma boloika, so o bi loha moi-moi ngone wonagopola itogu-toguwa. \t و از پری او جمیع ما بهره یافتیم و فیض به عوض فیض،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ihike ngohika o gota ma depi moi, imatero de o didiki moi, la idadi maro ka o duduga moi de itemo, \"Notagi o Gikimoi Awi Tahu o Yerusalemka de magena natuga, de kagena ma rabaka lo o manyanyi yatutupu ma riho gena natuga, de lo o bi nyawa isusuba manga dala naeto. \t و نی‌ای مثل عصا به من داده شد و مراگفت: «برخیز و قدس خدا و مذبح وآنانی را که در آن عبادت می‌کنند پیمایش نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi totemo onaka idadiwa, sababu ngomi o Kaisar Roma ma bobareta gena mia biasa bilasu o nyawa moi de kiaka o nyawa yokokalaki ona magena imatekerisima kasi la ma ngale manga galaki magena una wasinako itiai, qaboloka de asa aku wifanggali. \t درجواب ایشان گفتم که رومیان را رسم نیست که احدی را بسپارند قبل از آنکه مدعی علیه مدعیان خود را روبرو شود و او را فرصت دهند که ادعای ایشان را جواب گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Una wotagi woqoqoma, de Awi muri-muri yototuuru de yamalo manga rohe qatora. De o nyawa yadadala imomote gena yamalo yamodo. Kagena de Una de Awi muri-muri imatingaka so womasingangasu onaka done o kia asa idadi Una masireteka. \t و چون در راه به سوی اورشلیم می‌رفتند وعیسی در جلو ایشان می‌خرامید، در حیرت افتادند و چون از عقب ��و می‌رفتند، ترس بر ایشان مستولی شد. آنگاه آن دوازده را باز به کنارکشیده، شروع کرد به اطلاع دادن به ایشان از آنچه بر وی وارد می‌شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o gogobu kagena o Korintus ma kotaka gena ningodu maro o Gikimoi Awi nyawa, so idadika la ngini nileleani nikaeli Unaka sababu ngini lo dede o Yesus Kristus nimarimoika. Ngini winisitatapu maro Awi nyawa dede o bi nyawa yangodu kiaka bato, nakoso yodupa igolo o Yesus Kristuska, Una gena to ona manga Jou de lo to ngone nanga Jou. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi dagali moi la tosihabari o nyawaka, de o Sostenes, to ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, ngomi o surati manena minisidingo nginika. \t به کلیسای خدا که در قرنتس است، ازمقدسین در مسیح عیسی که برای تقدس خوانده شده‌اند، با همه کسانی که در هرجا نام خداوند ماعیسی مسیح را می‌خوانند که (خداوند) ما و(خداوند) ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, nagala kanaga o nyawa itemo, \"Idodooha so o nyawa manga sone ma bake gena yasioho kali. Nakoso ona yasioho kali, de to ona manga rohe gena idodooha.\" \t اما اگر کسی گوید: «مردگان چگونه برمی خیزند و به کدام بدن می‌آیند؟»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O pipi manga fangu gena ato yanano, de ona imaridemo o doro ma duhutuka yotemo, \t اما چون گرفتند، به صاحب‌خانه شکایت نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga yadadala manga sidongirabaka moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nosulo ai gianongoru moi tanu o warisi mia dodihimono woihike ngohika.\" \t و شخصی از آن جماعت به وی گفت: «ای استاد، برادر مرا بفرما تا ارث پدر را با من تقسیم کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone de ma Kristus pomarimoika de o oho qamomuane pamakeka gena, cawali o Gikimoi Awi manara ma sopo masirete la ngone o bi moi-moi qaloloha aku paaka, maro o kia naga ka ma nonomasi ma ngale ngone gena wositatapu qaboloka. \t زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکوکه خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia kanaga de nia nagi nia bobaretaka gena bilasu onaka niafangu, bai o pajak bai lo o horomati magena qangodu kanaga nia nagi so bilasu niafangu onaka. \t پس حق هرکس رابه او ادا کنید: باج را به مستحق باج و جزیه را به مستحق جزیه و ترس را به مستحق ترس و عزت را به مستحق عزت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka ma bati wosasi, de wotemo, \"O kia bato ngona nagolo ngohi asa tonihike, ngaroko ai arata ma sononga moi ai tahu ma rabaka tonisitodihikeka!\" \t و از برای او قسم خوردکه آنچه از من خواهی حتی نصف ملک مراهرآینه به تو عطا کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena Una wadedemo Awi nonongoruka, so ka wogogogesi o Galileaka. \t چون این را بدیشان گفت، در جلیل توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi wiaso la wingaho o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. \t اکنون کسانی به یافا بفرست و شمعون ملقب به پطرس را طلب کن"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi rasul de o roriri imatolomuno la ma ngale o Farisika manga demo magegena yabicara. \t پس رسولان و کشیشان جمع شدند تا در این امر مصلحت بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika pobicara ma ngale o Abraham, una magena nanga ete de nanga topora moi, awi jarita de idodooha o Gikimoi waaka to una awi sininga gena itiai. \t پس چه چیز را بگوییم که پدر ما ابراهیم بحسب جسم یافت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kanaga yamake gena cawali ai demo moi onaka, ngohi tomatoore de totemo, 'Igogou, sababu ngohi topiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so de ma ngale magegena o wange manena ngohi ingaho o hakimno bai!' \" \t مگر آن یک سخن که در میان ایشان ایستاده، بدان ندا کردم که درباره قیامت مردگان ازمن امروز پیش شما بازپرس می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika, \t پس یوسف جسد را برداشته، آن را در کتان پاک پیچیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngo kagena o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una awi sigogise qaloha o bobita moi-moi o Musa wosilelefoka, so o Yahudika ma nyawa yangodu o Damsyikka foloi iwihoromati una. \t آنگاه شخصی متقی بحسب شریعت، حنانیا نام که نزد همه یهودیان ساکن آنجا نیکنام بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Musa una manena qabolo o Israelka ma nyawa wihoholu, de ona wisitemo komanena, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka.' Duma ka cawali una o Gikimoi asa wisuloka, so wapareta la wasisupu dede o malaikat ma roriwo, magena imasimane de o ngangaru ma rabano o uku isora. \t همان موسی را که رد کرده، گفتند: \"که تو را حاکم و داورساخت؟\" خدا حاکم و نجات‌دهنده مقرر فرموده، به‌دست فرشته‌ای که در بوته بر وی ظاهر شد، فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena de isikahika, o tahu moi de ma raba nagala yamotoha ona magena asa imateketinga moi de moika, koloko ona yaruwange yalawangi ona yasinoto, eko komagena lo yasinoto yalawangi yaruwange. \t زیرا بعد ازاین پنج نفر که در یک خانه باشند دو از سه و سه ازدو جدا خواهند شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ka cawali o Gikimoi wigiliri so o Yerusalemka ma nyawa lo yadupa onaka. O wange isigeto-geto o bi nyawa wasisosalamatika o Jou wodogo so o nyawa wipipiricaya magena foloisi yadala. \t و خدا را حمد می‌گفتندو نزد تمامی خلق عزیز می‌گردیدند و خداوند هرروزه ناجیان را بر کلیسا می‌افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yapunuka, de Una Awi muri-murika wotemo kali, \"Nanga ino ma soohu magena upa paumo, duma niatolomuka.\" \t و چون سیر گشتند، به شاگردان خود گفت: «پاره های باقی‌مانده را جمع کنید تاچیزی ضایع نشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una o bi cocatu ngone wositokuka ma ngale ngone Awi nyawa inangodu wonasidailakoka la Awi manara magena paaka, so ngone ma Kristus powipipiricaya o bolumoi-bolumoi gena asa pomatekesiputuru moi de moika. \t برای تکمیل مقدسین، برای کار خدمت، برای بنای جسد مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So maro ngone o gogobu inangodu kanaga ma Kristus powisigise, komagena lo o ngopeqeka moi bilasu ma roka modupa mowisigise. \t لیکن همچنانکه ک�یسا مطیع مسیح است، همچنین زنان نیز شوهران خود را در هرامری باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona isitatapu la o pipi magena isiija o tona moi isironga o Boso Iaaka ma Tona, la idadi o Yahudika ma nyawa yasowo manga boosu ma riho. \t پس شورا نموده، به آن مبلغ، مزرعه کوزه‌گر را بجهت مقبره غرباءخریدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou-gogou, o nyawa de manga manara komagena, ona gena ka yanako o Gikimoi Awi bobita itemo o nyawa nagoona, nakoso kanaga o dorou yaakaka, ona dede o Gikimoi bilasu imakitinga. Ngaroko yanako komagena, duma o dorou moi-moi magena ona yodupa yaakasi de lo ona isimote qaloha nakoso o nyawa ma somoa lo o dorou magena yaaka. \t زیرا هر‌چند انصاف خدا را می‌دانند که کنندگان چنین کارها مستوجب موت هستند، نه فقط آنها را می‌کنند بلکه کنندگان را نیز خوش می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O nyawa nagoona la Ngohi imote, duma manga siboso Ngohika gena ifoloiwa de manga siboso manga babaka, eko manga awaka, de manga peqeka, manga ngopa-ngopa, manga gianongoru, manga awabira eko lo manga rohe masireteka ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. \t «اگرکسی نزد من آید و پدر، مادر و زن و اولاد وبرادران و خواهران، حتی جان خود را نیز دشمن ندارد، شاگرد من نمی تواند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona manga edekati igogou komagena, sababu ona imasusuna masirete lo o bi bobita o Gikimoino yatilakuka. Duma ona yodupa la ngini nipipiricaya gena nisuna, la ma ngale ngini lo nimode nisuna gena asa aku ona manga giliri masirete isimane o Yahudi ma nyawaka. \t زیراایشان نیز که مختون می‌شوند، خود شریعت رانگاه نمی دارند بلکه می‌خواهند شما مختون شوید تا در جسم شما فخر کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mipipiricaya to ngini nia dodiao, o bi rasul de o roriri, miogiiseka o nyawa ma binuka kanaga to ngomi mia sidongirabano itagi nginika, ngaroko miasulowa, duma ona masirete itagi inidoto nginika, de nisigamamu so niruwahe. \t چون شنیده شدکه بعضی از میان ما بیرون رفته، شما را به سخنان خود مشوش ساخته، دلهای شما رامنقلب می‌نمایند و می‌گویند که می‌باید مختون شده، شریعت را نگاه بدارید و ما به ایشان هیچ امر نکردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o Nahadi ma Wange isigeto-geto ngini ningodu bilasu o pipi nia tahuka niadiahi, ngini moi-moi nia regu gena imomote o kia ma lamo niamamake. O pipi magena niadiahi sidago ma orasi ngohi done tahino nginika. Upa sidago ngohi kagena tomasidiado, de o orasi magena asa o pipi nitolomu. \t در روز اول هفته، هر یکی از شما بحسب نعمتی که یافته باشد، نزد خود ذخیره کرده، بگذارد تا در وقت آمدن من زحمت جمع کردن نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa, de lo o osu de o diwotu. \t زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزله‌ها در جایها پدید آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Jou waaka komagena, so ngini aku nianako igogou-gogou Una gena ka waaku nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, o sangisara ma rabaka lo wasisupu, de nakoso o nyawa yodupawa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, wabui ma ngale yodamaha ma wange yaado done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. \t پس خداوند می‌داند که عادلان را از تجربه رهایی دهد و ظالمان را تا به روز جزا د�� عذاب نگاه دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngomi lo kanaga mia dodiao wopipiricaya moili miwisulo la o Titus awi dodagi nginika gena wimote. Mia dodiao una magena igogou o bi doku ma gogobu yangodu iwihoromati, sababu awi manara gena o habari qaloloha wosihohabari. \t و باوی آن برادری را فرستادیم که مدح او در انجیل در تمامی کلیساها است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' \t و خداوندخدای خود را به تمامی دل و تمامی جان وتمامی خاطر و تمامی قوت خود محبت نما، که اول از احکام این است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Paulus awi gia de o haiwani ma kahi isipiliku de yatau so imongohoka. Kagena awi dateka womaokoye o prajurit manga sahe moi, de o Paulus wotemo unaka, \"Nakoso o nyawa moi ma baba o Romaka ma nyawa maro ngohi manena so nitailako waasi de ningangapoka gena, kanaga nanga bobitaka inasimaha, eko hiwa.\" \t و وقتی که او را به ریسمانها می‌بستند، پولس به یوزباشی‌ای که حاضر بود گفت: «آیا بر شما جایز است که مردی رومی را بی‌حجت هم تازیانه زنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago isangisara iholu, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t هر‌که خواهد جان خود را برهاند آن را هلاک خواهد کرد و هر‌که آن را هلاک کند آن را زنده نگاه خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\" \t او روبروی همه انکارنموده، گفت: «نمی دانم چه می‌گویی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo igogou, o orasi magena qaputuku done o nyawa yasinoto imaidu o dangi moika, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka. \t به شما می‌گویم در آن شب دو نفر بر یک تخت خواهند بود، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagoona yodupa o nyawa imomote Ngohi magena yariwo sababu igogou ona Ngohi Ai nyawa imomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\" \t و هر‌که یکی از این صغار را کاسه‌ای ازآب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شمامی گویم اجر خودرا ضایع نخواهد ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Jou, o kiaso Ngona notemo ngohi taakuwa Ngona tonimote o orasi manena. Qohaka, ma ngale Ngona toniriwo la ngohi bilasu ai oho tahike de ngohi lo tosanangi tomaaka komagena.\" \t پطرس بدو گفت: «ای آقا برای چه الان نتوانم از عقب تو بیایم؟ جان خود را در راه تو خواهم نهاد.»عیسی به او جواب داد: «آیا جان خود رادر راه من می‌نهی؟ آمین آمین به تو می‌گویم تا سه مرتبه مرا انکار نکرده باشی، خروس بانگ نخواهد زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka. \t همه این معانی را عیسی با آن گروه به مثلهاگفت و بدون مثل بدیشان هیچ نگفت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi imasidiado o Yesuska, de ona iwibaja yagogou yotemo, \"Baba, mia kapita una magena wotiai so Ngona nowiriwo, \t ایشان نزدعیسی آمده به الحاح نزد او التماس کرده گفتند: «مستحق است که این احسان را برایش به‌جاآوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila o Jou Awi malaikat o Herodes awi siri isitubuso, sababu una o Gikimoi iwisigiliriwa. So o orasi magena qabolo o Herodes o kulubati wioqo so wosoneka. \t که در ساعت فرشته خداوند اورا زد زیرا که خدا را تمجید ننمود و کرم او راخورد که بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de ma orasi ona yoise o Paulus wobicara onaka de o bahasa Ibrani, ona foloi imapopongoka. \t چون شنیدند که به زبان عبرانی با ایشان تکلم می‌کند، بیشتر خاموش شدند. پس گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o ade-ade moili Una wosijarita onaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade koloko o ragi ka ma cunu o ngopeqeka moi mongado mosicapu de o terigu sutu ilamo. So kagena de o ragi magena o terigu qangodu isidola so ifero de idadi foloisi ilamo.\" \t و مثلی دیگر برای ایشان گفت که ملکوت آسمان خمیرمایه‌ای را ماند که زنی آن را گرفته، در سه کیل خمیر پنهان کرد تا تمام، مخمر گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngone bilasu panako igogou, nakoso Una wodupa o nyawa moi wigalusiri maro o Yakub, de magena asa ka waaka. De nakoso wodupa o nyawa moika awi sininga idadi qatogoi imatero maro ma Firaun gena, bilasu lo ka waaka. \t بنابراین هر‌که را می‌خواهد رحم می‌کند و هر‌که را می‌خواهد سنگدل می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat una gena awi gia ma girina watide o sorogaye, \t و آن فرشته‌ای را که بر دریا و زمین ایستاده دیدم، دست راست خود را به سوی آسمان بلندکرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma, la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\" \t در جواب گفت که «نان فرزندان را گرفتن و نزد سگان انداختن جایزنیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma to ngohi ai sininga ma rabaka iruwahe, sababu nanga dodiao wopipiricaya o Titus kagena towimake waasi de o habari woaho ma ngale ngini gena toise waasi. Komagena so ngohi o Troaska ma nyawa gena tadongosa de totagi tomajobo kanena o Makedonia ma daeraka. \t در روح خود آرامی نداشتم، از آن رو که برادرخود تیطس را نیافتم، بلکه ایشان را وداع نموده، به مکادونیه آمدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo, \"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku. \t خداوندگفت: «پس کیست آن ناظر امین و دانا که مولای اووی را بر سایر خدام خود گماشته باشد تا آذوقه را در وقتش به ایشان تقسیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa yamuruo naga wimomote, ena gena o Pirus awi ngopa o Sopater o Berea ma kotaka wogogoge, komagena lo o Aristarkhus de o Sekundus o Tesalonika ma kotaka yogogoge, de o Gayus o Derbe ma kotaka wogogoge, de o Timotius, de lo o Tikhikus de o Trofimus ona yasinoto o Asiaka yogogoge. \t و سوپاترس از اهل بیریه و ارسترخس وسکندس از اهل تسالونیکی و غایوس از دربه وتیموتاوس و از مردم آسیا تیخیکس و تروفیمس تا به آسیا همراه او رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotagi o Petrus awi tahuka. Kagena o Petrus ma toroa womimake, muna magena misiri de o sosahu mitubu. \t و چون عیسی به خانه پطرس آمد، مادر‌زن او را دید که تب کرده، خوابیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato toise o ili moi nagala o dodadi ngai iha ma dongirabano wopapaneka gena itemo, \"Bilasu natuga o gandum qaoosa o liter moi, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. De natuga o gandum ma somoa moili o liter saange, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. Ngaroko komagena, duma upa sidago o gososo ma gota o zaitun gena natoqa de lo o anggur ma doro-doro gena upa naredi.\" \t و از میان چهار حیوان، آوازی را شنیدم که می‌گوید: «یک هشت یک گندم به یک دینار و سه هشت یک جو به یک دینار و به روغن و شراب ضرر مرسان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o bi nyawa yangodu asa yakelelo o Gikimoi Awi nyawa manga dorouno wasisalamati.' \" \t و تمامی بشر نجات خدا را خواهنددید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena o Yesus wikelelo de wahino Awi simaka, wosuba wobukuku, \t که ناگاه یکی از روسای کنیسه، یایرس نام آمد و چون او را بدید بر پایهایش افتاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Mesir ma dokuka o bare imasidiado, so o nyawa manga sangisara qatubuso, sidago nanga ete de nanga topora o Kanaanka lo manga ino ihiwa. \t پس قحطی و ضیقی شدید بر همه ولایت مصر و کنعان رخ نمود، بحدی که اجداد ما قوتی نیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hino de to ngone nanga ngongano la pobarani pasingongangasu o nyawa manga simaka, gena pomasigocoho qaputuru, sababu panako igogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka gena asa wosiganapuka. \t و اعتراف امید را محکم نگاه داریم زیراکه وعده‌دهنده امین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o dunia isidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa. \t زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر می‌شود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"O nyawa yadala o Gikimoi wakoroka, duma kanaga yadalawa wahiri la idadi to Una Awi nyawa.\" \t زیرا طلبیدگان بسیارند و برگزیدگان کم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yahudika ma nyawa ona magena o tahu ma rabaka la mononongoru ami sininga yasiputuru, ma orasi ona imikelelo muna momacocapati mosupu de momajobo, so ona asa imisiduuru. Sababu ona muna mitahe nagala muna motagi o boosuka la kagena mododora. \t و یهودیانی که در خانه با او بودندو او را تسلی می‌دادند، چون دیدند که مریم برخاسته، به تعجیل بیرون می‌رود، از عقب اوآمده، گفتند: «به‌سر قبر می‌رود تا در آنجا گریه کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de ma ngale to Una Awi demo gena o Yahudika ma nyawa magena imatekesikoholu moi de moika itemo, \"Ilaha! O nyawa manena wodooha wahino kanena so Una wotemo Awi rohe gena wonahike de ngone bilasu paoqo.\" \t ��س یهودیان با یکدیگر مخاصمه کرده، می‌گفتند: «چگونه این شخص می‌تواند جسدخود را به ما دهد تا بخوریم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka. Kagena de wotagi o Yesus iwimote-mote, de lo o Gikimoi wisigiliri de wihoromati. De ma orasi o kia naga idadadi magena o nyawa yakelelo, de ona yangodu lo iwisigiliri o Gikimoika. \t در ساعت بینایی یافته، خدا راتمجید‌کنان از عقب او افتاد و جمیع مردم چون این را دیدند، خدا را تسبیح خواندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una lo o orasi magena done to ngone nanga rohe o duniaka asa watagali la idadi de imatero maro to Una Awi rohe o sorogaka gena ifoloi qaloloha. Sababu Una de Awi kuasa o bi moi-moi qangodu aku wapareta. \t که شکل جسد ذلیل ما را تبدیل خواهد نمود تا به صورت جسد مجید او مصورشود، برحسب عمل قوت خود که همه‌چیز رامطیع خود بگرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka ona magena Ngohi asa tatolomu Ai girinaka, de o nyawa wihoholu gena asa Ai gubalika. \t و میشها را بر دست راست و بزها را برچپ خود قرار دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O habari maro komagena o nyawa inikulai nginika, gena upa niomaha-maha. O Jou Yesus Awi hino ma wange gena asa yaadoka, cawali o orasi ma simaka done o nyawa yadala o Gikimoi iwiholu gena asa pakelelo qaboloka, de lo nako o nyawa moi de kanaga o dorou waaka imatero maro to una awi ake de awi ino, una magena o Gikimoi lo wisikelelo iqomaka. O nyawa una magena igogou done o Jou Yesus asa o narakaka wiumo so wisisa. \t زنهار کسی به هیچ وجه شما را نفریبد، زیرا که تاآن ارتداد، اول واقع نشود و آن مرد شریر یعنی فرزند هلاکت ظاهر نگردد، آن روز نخواهد آمد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako o nyawa ma binuka ona magenaka, upa o Jou Awi demo, duma to ngohi ai demo masirete gena komanena: Nakoso o nyawa wopipiricaya moi kanaga de ma peqeka gena mopipiricaya misowo, duma muna modupa de ma roka imatekesikogoge o tahu moi, de una magena womitinga gena he idadi kawa. \t و دیگران را من می‌گویم نه خداوند که اگرکسی از برادران زنی بی‌ایمان داشته باشد و آن زن راضی باشد که با وی بماند، او را جدا نسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona gila-gila itagi o Misiaka yakahika de itagi yakahoko o Troas ma kotako o teo ma dateka. \t و از میسیا گذشته به ترواس رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una waade-ade onaka, wotemo komanena, \t پس برای ایشان این مثل را زده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kagena de o bi guru agama yamuruo naga igogeku, de manga sininga ma rabaka itemo, \t لیکن بعضی از کاتبان که در آنجا نشسته بودند، در دل خود تفکر نمودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha, so wonajajika ma ngale ngone gena Una asa waaka o manara moi-moi foloisi ilamo de lo qaloloha. Waaka komagena, la ma ngale Awi gogoho masirete gena kanaga to ngone nanga sininga ma rabaka la magena asa pamote, sababu ngone gena Una wonapalakoka de ngone podupa kawa pamote o nyafusu ma dorou, gena maro o nyawa ma Kristus wihoholu ona yaaka so yasibodito de magena ngone pamote kawa. \t که بوساطت آنهاوعده های بینهایت عظیم و گرانبها به ما داده شد تاشما به اینها شریک طبیعت الهی گردید و ازفسادی که از شهوت در جهان است، ��لاصی یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone aku panako igogou ngone nanga rimoi de o Gikimoi magena lo Una Awi rimoi de ngone, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi wonahike qabolo ngoneka. \t از این می‌دانیم که در وی ساکنیم و او در مازیرا که از روح خود به ما داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena lo o bi nyawa yadadala lo imasimote so o Paulus de o Silas yangangapo, kagena de o bobareta magena o rasul yasinoto manga baju lo yaracaka de yahoika, de isulo la ona yangangapo. \t پس خلق بر ایشان هجوم آوردند و والیان جامه های ایشان را کنده، فرمودند ایشان را چوب بزنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Nahadi moi ipasaka, de Awi muri-muri kanaga o tahu magena ma rabaka imatolomu kali de o Tomas lo kagena. Ngaroko ma ngora-ngora yakucika, duma imatodokano de o Yesus asa wahino wowosa so manga dongirabaka womaokoye, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\" \t و بعد از هشت روز باز شاگردان با توما درخانه‌ای جمع بودند و درها بسته بود که ناگاه عیسی آمد و در میان ایستاده، گفت: «سلام بر شماباد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mingodu o deru magena ma rabaka gena mia dala ya-276. \t و جمله نفوس در کشتی دویست و هفتاد و شش بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qabolo de kanaga lo o malaikat yatumudingi o trompet o ngai tumudingi yacocoho, ona magena imasidailakoka ma ngale yawuwu. \t و هفت فرشته‌ای که هفت کرنا را داشتندخود را مستعد نواختن نمودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wapoma, la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato. De wosulo onaka, la muna o ino imihike la mooqo. \t پس ایشان را به تاکید بسیار فرمود: «کسی از این امر مطلع نشود.» و گفت تا خوراکی بدو دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"Ilaha! Kanaga ma deka o taungu moruha de butanga o nyawa imanara asa o Gikimoi Awi Tahu manena isigoko. De Ngona gena nobicara de notemo, ngaroko o tahu magena yabiauka, duma ma deka ka cawali o wange saange de Ngona aku nosigoko kali.\" \t آنگاه یهودیان گفتند: «در عرصه چهل و شش سال این قدس را بنا نموده‌اند؛ آیا تو درسه روز آن را برپا می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Bolo bato niaqohaka, la ngone pogila-gila potagi kadoke o doku ma somoaka, de tosihabari de lo tadoto o Gikimoi Awi habari qaloloha. Sababu ma ngale magegena so Ngohi manena tahino o dunia ma qokuka.\" \t بدیشان گفت: «به دهات مجاورهم برویم تا در آنها نیز موعظه کنم، زیرا که بجهت این کار بیرون آمدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi asa towisiloha la asa ninako Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko, de ani dangi naaho la noliho.\" \t لیکن تا بدانید که پسرانسان را قدرت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست...» آنگاه مفلوج را گفت: «برخیز و بسترخود را برداشته، به خانه خود روانه شو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato o imamka ma bi sahe de manga nyawa yojojajaga iwikelelo, de ona yangodu ka moiye imatoore itemo, \"Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!\" Duma ma gubernur wotemo, \"Asitagala! Nako komagena, de ngini Awi nyawa masirete gena niwingaho la niwisidasangahadi. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa.\" \t و چون روسای کهنه و خدام او را دیدند، فریاد برآورده، گفتند: «صلیبش کن! صلیبش کن!» پیلاطس بدیشان گفت: «شما او را گرفته، مصلوبش سازید زیرا که من در او عیبی نیافتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri yotemo Unaka, \"Nako komagena, o kawi ma adati isusa poli, so ifoloi qaloha, ngaroko, ngone upa pokawi.\" \t شاگردانش بدو گفتند: «اگر حکم شوهر بازن چنین باشد، نکاح نکردن بهتر است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o puji ma tahu wapopareta moi womasano o Yesuska, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t و یکی از روسا از وی سوال نموده، گفت: «ای استاد نیکو چه کنم تا حیات جاودانی راوارث گردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langino o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu o Yahudika imatolomuno, ena gena o Yahudika manga roriri de lo o bi guru agama. \t بامدادان روسا و مشایخ و کاتبان ایشان دراورشلیم فراهم آمدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Samaloha so Ngohi tonisingangasu, so ngona asa Ngohi noipiricayaka, sababu tonikeleloka ma orasi ngona kagena o ara ma hutu ma golaka. Ngaroko komagena, ngona done asa nakelelo o bi moi-moi ma somoali idadi so done ngona foloisi nohairani. \t عیسی در جواب اوگفت: «آیا از اینکه به تو گفتم که تو را زیر درخت انجیر دیدم، ایمان آوردی؟ بعد از این چیزهای بزرگتر از این خواهی دید.»پس بدو گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که از کنون آسمان را گشاده، و فرشتگان خدا را که بر پسر انسان صعودو نزول می‌کنند خواهید دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi wotemo o Musaka, \"Nakoso todupa o nyawa tagalusiri, de igogou-gogou magena asa ka taaka.\" \t زیرا به موسی می‌گوید: «رحم خواهم فرمود بر هر‌که رحم کنم و رافت خواهم نمود بر هر‌که رافت نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ngone nanga saturu de lo o nyawa ngone inadoduhudu manga gia ma sohano aku Una wonapalako. \t رهایی از دشمنان ما و از دست آنانی که از ما نفرت دارند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngini niaaka komagena la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngini inihoromati, de lo ma ngale ngini nia oho ma kurangi upa he o nyawa nagoonaka bato lo nimagolo. \t تا نزد آنانی که خارج‌اند بطورشایسته رفتار کنید و به هیچ‌چیز محتاج نباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale lo to ngini nia gogoho so o nyawa aku yakelelo igogou ngini nipiricayaka. De nia piricaya gena maro to ngomi mia manara, ena gena ma Kristus Awi demo miaaaho nginika so magena ma sopo. So ngini gena aku positero maro to ngomi mia giliri ma surati ma Kristus masirete walelefoka. O surati magena walefo de o tinta qasowo, duma de o Gikimoi woooho to Una Awi Gurumi. De lo o surati magena wagarade o teto ma qokuka qasowo, duma to ngini nia sininga ma rabaka. \t چونکه ظاهرشده‌اید که رساله مسیح می‌باشید، خدمت کرده شده از ما و نوشته شده نه به مرکب بلکه به روح خدای حی، نه بر الواح سنگ، بلکه بر الواح گوشتی دل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ngohi tonijaji igogou ngona gena asa nodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora.\" Magena o Gikimoi Awi jaji masirete de o Abraham asa Una wipiricayaka. Una wanako o Gikimoi waaku o nyawa isosone wasioho kali de lo nako ka cawali wosulo de o bi moi-moi o kia naga ihihiwa lo aku wosidadi. \t (چنانکه مکتوب است که تو را پدر امت های بسیار ساخته‌ام )، در حضورآن خدایی که به او ایمان آورد که مردگان را زنده می‌کند و ناموجودات را به وجود می‌خواند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou! Idadiwa ngini nimasihie ifoloi de o nyawa ma somoa. De nakoso igogou idadi ngini inisihieka gena, cawali maro o kia naga moi o Gikimoi masirete winihikeka, sababu to ngini nia moi-moi qangodu gena cawali o kia naga Una winihihike. So nakoso o kia naga moi magena igogou to ngini nia manara qasowo, duma winihikeka, de ngini gena upa he nimasihie. \t زیرا کیست که تو را برتری داد وچه چیز داری که نیافتی؟ پس چون یافتی، چرافخر می‌کنی که گویا نیافتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de iqomaka o Yahudika manga roriri wasisitiari gena, lebelaha o nyawa moi wosone la tanu o Yahudika ma nyawa yangodu gena upa he yasisa. \t و قیافا همان بود که به یهود اشاره کرده بود که «بهتر است یک شخص در راه قوم بمیرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara itotooma, isusundali, o nyafusu ma dorou yaaaka, itotosi, yatotodamato de o ronga ma dorou iaaka. \t زیرا که از دل برمی آید، خیالات بد و قتلها و زناها و فسقها ودزدیها و شهادات دروغ و کفرها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nianako ngohi tokaeli tosihabari nginika ma ngale de magena aku tiniriwo, de ngohi lo tinidotoka nia dodolomu ma rabaka de lo nia tahu moi-moika. \t وچگونه چیزی را از آنچه برای شما مفید باشد، دریغ نداشتم بلکه آشکارا و خانه به خانه شما رااخبار و تعلیم می‌نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma Ngohi taaka la ma ngale o nyawa yangodu asa Ngohi ihoromati, imatero de wihoromati Ai Babaka. So o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ihoromatiwa, magena imatero de ona lo manga horomati ihiwa Ai Babaka, kiaka Una woisuloka la Ngohi tahino. \t آمین آمین به شمامی گویم هر‌که کلام مرا بشنود و به فرستنده من ایمان آورد، حیات جاودانی دارد و در داوری نمی آید، بلکه از موت تا به حیات منتقل گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka itiai o Yesus gena foloisi wihoromati de o Musa, maro o nyawa moi la kanaga o tahu wosigokoka, una magena foloisi wihoromati de o tahu kiaka wosigokosi. \t زیرا که این شخص لایق اکرامی بیشتر از موسی شمرده شد به آن اندازه‌ای که سازنده خانه را حرمت بیشتر از خانه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O moi-moi qangodu magena ngohi tinisingangasuka la ma ngale o dodoto ikokulai, ngaroko poise qaloha, duma magena upa ngini inibaja de lo nikulai. \t امااین را می‌گویم تا هیچ‌کس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nakoso de manga sala o Jou woholu wafanggali de Awi buku ma rabaka wapiki, ona igogou isanangi.\" \t خوشابحال کسی‌که خداوند گناه را به وی محسوب نفرماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Musa una magena lo wotemo o Israel ma nyawaka, 'Done o Gikimoi asa wihiri to ngini nia sidongirabano de winihike nginika o nabi moi, imatero de ngohi.' \t این همان موسی است که به بنی‌اسرائیل گفت: \"خدا نبی‌ای را مثل من از میان برادران شما برای شما مبعوث خواهد کرد. سخن او را بشنوید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo, \"O Jou Awi Bobita ma buku ma rabaka gena o kia isilelefo.\" \t به وی گفت: «در تورات چه نوشته شده است و چگونه می‌خوانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, upa niohairani ma ngale o sangisara de o susa gena asa niamake, sababu magena ka o biasa moi la ma ngale ngini initailako igogou nia piricaya o Gikimoika qaputuru, eko hiwa. \t ‌ای حبیبان، تعجب منمایید از این آتشی که در میان شماست و بجهت امتحان شما می‌آید که گویا چیزی غریب بر شما واقع شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wadoto onaka o bi moi-moi o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale Awi oho ma singangasu, ma solano o Musa awi lefoka de sidago o bi nabi manga lefo qangodu. \t پس از موسی و سایرانبیا شروع کرده، اخبار خود را در تمام کتب برای ایشان شرح فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa moi lo waasi o Gikimoi gena iwikelelo. Ngaroko komagena, duma nakoso ngone la pomatekedodara moi de moika, de o Gikimoi Awi rimoi dede ngone lo qaputuru sidago Awi dodara ngoneka komagena, so aku ngone lo padodara o nyawaka. \t کسی هرگزخدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدادر ما ساکن است و محبت او در ما کامل شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu ngini gena upa niasimaha o nyawa kanaga nisisala so bilasu ngini inifanggali de o dorou, nakoso nisidoohawa o bobita o kia naga ngini niaoqo de niaudo, eko o rarame o kia bato koloko o taungu isigeto ma rarame, eko ma orasi o ngoosa ma nisa ma rarame eko lo o Yahudika manga Sabat ma wange. \t پس کسی درباره خوردن و نوشیدن ودرباره عید و هلال و سبت بر شما حکم نکند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yahudika manga roriri magena asa ka isigegego itemo, \"Nako to ngomi mia bobita miacocoho gena pamote, igogou Una magena bilasu ka wosone, sababu Una lo wotemo qaboloka Una o Gikimoi ma Ngopa.\" \t یهودیان بدو جواب دادند که «ما شریعتی داریم و موافق شریعت ماواجب است که بمیرد زیرا خود را پسر خداساخته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma nyawa nisowo ngini magegenaka ngohi totemo, ma ngale ngini gena ngohi o sosulo moi isitatapuka, so o manara magena tosilamo. \t زیرا به شما‌ای امت هاسخن می‌گویم پس از این‌روی که رسول امت هامی باشم خدمت خود را تمجید می‌نمایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma rohe gena imatero maro o harimau. Ma qohu ilamo koloko o beruang ma qohu. De ma uru koloko o singa ma uru. O haiwani magenaka yahike o naga ma buturu masirete de lo ma kuasa ilamo-lamo, gena ma ngale o nyawa yangodu bilasu ona yasinotoka yasigise. \t و آن وحش را که دیدم، مانند پلنگ بود و پایهایش مثل پای خرس و دهانش مثل دهان شیر. و اژدها قوت خویش وتخت خود و قوت عظیمی به وی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: ngone nanga orasi ma deka gena he ikuru kawa. So o orasi manena de isikahika gena o nyawa ikakawika, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga peqekaka eko manga rokaka. \t اما‌ای برادران، این را می‌گویم وقت تنگ است تا بعد از این آنانی که زن دارند مثل بی‌زن باشند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqoma sidago lo o orasi manena o bi haiwani ilalago, de o bi namo isososo, de o bi haiwani itatase o dududuka de lo o bi moi-moi o teoka iooho gena moi-moi qangodu o nyawa aku yapalihara. \t زیرا که هر طبیعتی از وحوش و طیور وحشرات و حیوانات بحری از طبیعت انسان رام می‌شود و رام شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona o keledai magena de ma ngopa yaahoka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wodola so womatamiye ma qokuka. \t و الاغ را با کره آورده، رخت خود را بر آنها انداختند واو بر آنها سوار شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka. So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura. \t و فور بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi, Paulus, tinisingangasu nginika de ngini o Galatiaka ma nyawa hika nimasosininga kasi, nakoso kanaga ngini de nimasimaha la nisuna, de o bi moi-moi ma ngale ngini gena ma Kristus waaka qabolo de magena qangodu ma faida lo ihiwa. \t اینک من پولس به شما می‌گویم که اگر مختون شوید، مسیح برای شما هیچ نفع ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona itemo, \"Nakoso o nyawa manga dala manena de miasioqo gena, ma pipi o kiaka poqehe de o roti miija la miasioqo!\" \t درجواب ایشان گفت: «شما ایشان را غذا دهید!» وی را گفتند: «مگر رفته، دویست دینار نان بخریم تا اینها را طعام دهیم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus asa womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga Ngohi gena ipiricayaka, upa nitemo ipiricaya cawali Ngohi, duma nakoso ipiricayaka magena Una woisusuloka so Ngohi tahino, Una magena lo asa wipiricaya. \t آنگاه عیسی ندا کرده، گفت: «آنکه به من ایمان آورد، نه به من بلکه به آنکه مرا فرستاده است، ایمان آورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka, o Yesus womatoore de wosoneka. \t پس عیسی آوازی بلند برآورده، جان بداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaaka sababu ona iminako itiai waasi, bai Ai Baba bai lo Ngohi. \t و این کارهارا با شما خواهند کرد، بجهت آنکه نه پدر راشناخته‌اند و نه مرا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo ma saangeka, duma una wogogilalo magena iwingangapoli de lo iwiumo o raki ma nokika. \t و بازسومی فرستاد. او را نیز مجروح ساخته بیرون افکندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngone kanaga o Gurumi Qatetebi podupa powimote, de o dodoto qangodu magena lo aku patuga itiai. Duma to ngone nanga sininga ma tagapi gena, o dunia ma nyawa ona magena he yaakuwa yatuga. \t لکن شخص روحانی در همه‌چیز حکم می‌کند و کسی را در او حکم نیست.«زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تااو را تعلیم دهد؟» لکن ما فکر مسیح را داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ngini done asa Ngohi nikelelo kawa, sidago ma orasi yaadoka de ngini nitemo, 'Una wahino de o Jou Awi ronga, so tanu o Gikimoi Awi laha wisidumu Una magenaka.' \" \t زیرا به شما می‌گویم از این پس مرا نخواهید دید تا بگویید مبارک است او که به نام خداوند می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga o loha moili nginika, gena maro Ngohi, komagena lo ngini so o nyawa o Nikolaus iwimomote manga manara gena ngini nioduhuduka. \t لکن این راداری که اعمال نقولاویان را دشمن داری، چنانکه من نیز از آنها نفرت دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o kia naga idadadi ngomika gena, iqomaka ma nabi Yoel wosingangasu qaboloka, gena wotemo: \t بلکه این همان است که یوئیل نبی گفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.' \t اما چون باغبانان او رادیدند، با خود تفکرکنان گفتند، این وارث می‌باشد، بیایید او را بکشیم تا میراث از آن ماگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone de nanga manara masirete la pomasisalamati gena idadiwa. So o nyawa yaakuwa imasihie itemo, \"Ngohi de ai manara masirete so tosalamatika.\" \t و نه از اعمال تا هیچ ‌کس فخر نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o nyawa moi lo akuwa ani demo ma sala yamake. Naaka komagena la to ngona ani lawangi gena o kia naga moi lo upa ona yamake ma ngale ngona nisisala, so ona masirete asa imasimaqe. \t و کلام صحیح بی‌عیب را تا دشمن چونکه فرصت بد‌گفتن در حق ما نیابد، خجل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi gohiduuru yahino, so una awi rohe magena yasao, de yatide isisupu la itagi yapoosu. \t آنگاه جوانان برخاسته، او را کفن کردند و بیرون برده، دفن نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yanako waasi o Gikimoi Awi pareta igogou imasidiadoka.\" \t لیکن هرآینه به شما می‌گویم که بعضی از حاضرین دراینجا هستند که تا ملکوت خدا را نبینند ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So maro o pusaka ma surati moi, komagena lo o jaji iqoqomaka gena idadi waasi, nakoso o au o haiwani yatotola gena ikopola waasi. \t و از اینرو، آن اول نیز بدون خون برقرارنشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago Ani saturu taaka la yahino de nisigise ka ka Ngona.' \t تا دشمنانت را پای انداز توسازم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro iqoqoma o Yanes de o Yambres o Musa iwilawangi, so o orasi manena naga o nyawa ma dorou ona magegena o dodoto itotiai lo yalawangi. Ona magena manga sininga ma rabaka gena cawali o dorou de o dodoto itotiaika gena yopiricayawa, so o Gikimoi waholu o nyawa ona magena. \t و همچنان‌که ینیس و یمبریس با موسی مقاومت کردند، ایشان نیز با راستی مقاومت می‌کنند که مردم فاسدالعقل و مردود از ایمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga o Jou Yesus widodarawa, ona magena o Gikimoi bilasu wakutuku. Maranata, mia Jou, nahino! \t اگر کسی عیسی مسیح خداوند را دوست ندارد، اناتیما باد. ماران اتا.فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka so ona imasidiado o doku Betfage o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma. \t و چون نزدیک به اورشلیم رسیده، واردبیت‌فاجی نزد کوه زیتون شدند. آنگاه عیسی دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wanano ona wimomoteka de wotemo, \"Ngaroko nisususa, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka. \t پس نظر خود را به شاگردان خویش افکنده، گفت: «خوشابحال شما‌ای مساکین زیراملکوت خدا از آن شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wotemo unaka, \"Eneas, o Yesus Kristus ngona wonisilohaka. Nomomi de nouti la ani jongutu nalolo.\" Orasi magena qabolo o Eneas woutika. \t پطرس وی را گفت: «ای اینیاس، عیسی مسیح تو را شفامی دهد. برخیز و بستر خود را برچین که او درساعت برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o malaikat ma motohaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga ngohi takelelo o ngoma moi o sorogaka gena itura o duniaku. De o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku ma ngora ma boberesu ma kukuci o ngoma magenaka yahike. \t و چون فرشته پنجم نواخت، ستاره‌ای رادیدم که بر زمین افتاده بود و کلید چاه هاویه بدو داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo ongo Priskila de ma roka o Akwilaka, ai dodiao ma ngale o Yesus Kristuska mimomanara. \t سلام برسانید به پرسکلا و اکیلا، همکاران من در مسیح عیسی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika o nyawa yasinoto manga manara ma sopo gena positetero. Nako o Adam gena, una o dorou waaka so ma ngale magena igogou o bi nyawa yangodu isone. De nako o Yesus Kristus gena, Una waaka so o Gikimoi Awi laha gena aku wonahike ifoloi ngoneka, so magena lo ma ngale ifoloisi ilamo de qaloha o bi nyawa yangoduka. So o Adam awi manara ma sopo o nyawaka gena imaketerowa de ma Kristus Awi manara ma sopo o nyawaka. \t و نه‌چنانکه خطا بود، همچنان نعمت نیز باشد. زیرااگر به خطای یک شخص بسیاری مردند، چقدرزیاده فیض خدا و آن بخششی که به فیض یک انسان، یعنی عیسی مسیح است، برای بسیاری افزون گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko lo Ngohi tomiqohaka ma dekano totemo nagala muna asa ami dorouno momatoba de momatoduba, duma sidago o orasi manena muna gena moholu ami nyafusu ma dorou modongosa. \t و به او مهلت دادم تاتوبه کند، اما نمی خواهد از زنای خود توبه کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wogaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa. \t پس هرگاه خدا علفی را که امروز درصحرا است و فردا در تنور افکنده می‌شود چنین می‌پوشاند، چقدر بیشتر شما را‌ای سست‌ایمانان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma bilasu niatuga nia loha ma duhutu la kanaga nia sininga ma rabaka, ena gena nia sininga qamuuqu de isohi gena itotagaliwa. Magena o Gikimoi watuga de wakelelo igogou ma faida gena foloisi ilamo. \t بلکه انسانیت باطنی قلبی در لباس غیر فاسد روح حلیم و آرام که نزدخدا گرانبهاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma goginitano, de Una asa o bi nyawa wimomote waaso de manga sidongirabano wahiri yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo, eko ona magena lo isironga to Una Awi rasul. \t و چون روز شد، شاگردان خود را پیش طلبیده دوازده نفر از ایشان را انتخاب کرده، ایشان را نیزرسول خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus watemo onaka, \"Nako nisumbayang, nitemo komanena, 'Mia Baba, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati, de Ngona nokolano o duniaka, \t بدیشان گفت: «هرگاه دعا کنید گویید‌ای پدرما که در آسمانی، نام تو مقدس باد. ملکوت توبیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است در زمین نیزکرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma edekati kanaga bai ngini o Yahudika ma nyawa eko bai o Yahudika ma nyawa nisowo de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o bi nyawa nimasusuna eko nimasusunawa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o nyawa ma somoano eko o nyawa o adati niananakowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. De lo o bi gilalo eko nigogilalowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Sababu ma lamo gena ka cawali ma Kristus de Una lo kanaga imatekerimoika dede ngini, so ngini ningodu gena ka nimaketero. \t که در آن نه یونانی است، نه یهود، نه ختنه، نه نامختونی، نه بربری، نه سکیتی، نه غلام و نه آزاد، بلکه مسیح همه و در همه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga manga sidongirabaka moi momisigigise, muna magena o Yahudika misowo o Tiatira ma nyawa moi ami ronga ongo Lidia, o baro qauungu de ma ija ihali gena momasiiija, de lo modupa mosusuba o Gikimoika. Ma orasi magena o Jou ami sininga wapelenga sidago o Paulus awi demo moi-moi muna masahe de modupa mosigise. \t و زنی لیدیه نام، ارغوان فروش، که از شهر طیاتیرا و خداپرست بود، می‌شنید که خداوند دل او را گشود تا سخنان پولس را بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka. \t تحیت به‌دست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور می‌نویسم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake maro o kia Una wotetemo onaka. \t پس فرستادگان رفته آن چنانکه بدیشان گفته بود یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o wange muruo naga qabolo o paro, de o rato, de lo o moku-moku mia deru isipapaka ka komagenaka, so o ngoma de o wange ma lako lo he miakelelo kawa. Ma dodoguka, mia ngongano ma ngale ngomi mia rohe aku misalamati gena ihiwaka. \t و چون روزهای بسیار آفتاب و ستارگان راندیدند و طوفانی شدید بر ما می‌افتاد، دیگر هیچ امید نجات برای ما نماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, upa sidago ngini lo inikulai. O Gikimoi de o nyawa o dorou wasibaja gena pamakewa. \t ‌ای برادران عزیز من، گمراه مشوید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o moi-moi una wasisupuka, de asa una watuda so wotagi woqoqoma, de awi duba qangodu gena asa awi duduno itotuuru, sababu awi ili gena o duba magena ka yanako. \t و وقتی که گوسفندان خود را بیرون برد، پیش روی ایشان می‌خرامد وگوسفندان از عقب او می‌روند، زیرا که آواز او رامی شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, o demo manena yadahe o bi roka yangoduka. O bi roka bilasu ma peqeka womidodara imatero maro de awi rohe masirete wododara, de lo ma peqeka bilasu ma roka gena mowihoromati. \t خلاصه هریکی از شما نیز زن خود را مثل نفس خود محبت بنماید و زن شوهر خود را باید احترام نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena ipasaka, o Lewi o rarame waaka awi tahuka, de o Yesus womatamiye wooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus. \t و لاوی ضیافتی بزرگ در خانه خود برای او کرد و جمعی بسیار از باجگیران و دیگران با ایشان نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga nagoona inidoto o dodoto itotiaiwa, so imaketerowa de o dodoto ma ngale nanga Jou Yesus Kristus eko o dodoto ma ngale idodooha o bi moi-moi maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu paaka, \t و اگرکسی بطور دیگر تعلیم دهد و کلام صحیح خداوند ما عیسی مسیح و آن تعلیمی را که به طریق دینداری است قبول ننماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma to ngohi ai dodiao gena o karajaku ingado la o kota ma boberesu ma duduka kugena ma busuneku isiha de isiguti, so aku toloqaka. \t و مرا از دریچه‌ای در زنبیلی از باره قلعه پایین کردند و از دستهای وی رستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "(Igogou! Mana asa tosiningali o Stefanus lo de awi tahu moi gena kanaga ngohi taosika. Ka ona yamuruo naga magena tosininga, so ma binukali ihiwa.) \t وخاندان استیفان را نیز تعمید دادم و دیگر یادندارم که کسی را تعمید داده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngoma magena ma ngora ma boberesu yapelenga, de ma rabano o qopo isupu koloko o kalero ilalamo moi ma qopo. Ma qopo ilamo sidago lo o wange de o ngawa-ngawa qangodu lo qapuputuka. \t و چاه هاویه را گشاد ودودی چون دود تنوری عظیم از چاه بالا آمد وآفتاب و هوا از دود چاه تاریک گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kanaga ngini nimuruo naga nitemo kali, \"O ino gena ma ngale ngone paoqo, de nanga poko gena ma ngale qapunu de o ino.\" Duma qangodu magena o orasi ma simaka o Gikimoi asa wasisa. So ngini de nia ngale gena nitemo o kia bato de nanga rohe la paaka magena, qadoohawa. De ngohi tosango, hiwa, komagenawa bai! To ngone nanga rohe gena yaaka, upa ma ngale nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali, duma ma ngale gena o Jou powileleani. Una magena bato nanga rohe ma Jou. \t خوراک برای شکم است و شکم برای خوراک، لکن خدااین و آن را فانی خواهد ساخت. اما جسم برای زنانیست، بلکه برای خداوند است و خداوند برای جسم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de itemo, \"O moi-moi qangodu manena asa tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\" \t به وی گفت: «اگر افتاده مرا سجده کنی، همانا این همه را به تو بخشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi Awi kuasa onaka komagena, so o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus foloi isihabari de o nyawa nagoona asa iise ona magena yangodu foloisi yongaku. \t بدینطور کلام خداوند ترقی کرده قوت می‌گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo idadiwa ma Kristus de o Iblis imatekefakati. So idodooha ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya kanaga imarimoi dede o nyawa ipipiricayawa. \t و مسیح را با بلیعال چه مناسبت و مومن را با کافر چه نصیب است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini o rarame magenaka nitagi niqoma. Ngohi totagi waasi, sababu ma ngale Ngohi tomasikelelo gena ma orasi yaado waasi.\" \t شما برای این عیدبروید. من حال به این عید نمی آیم زیرا که وقت من هنوز تمام نشده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma kapita waaso o prajuritka manga sahe yasinoto, de wotemo onaka, \"Hika nisidailako o prajurit manga dala yaratu sinoto, de o prajurit o jaraku ipapane manga dala yamoritumudingi, de lo o prajurit de manga tubaka manga dala yaratu sinoto, la o putu manena o cako siwo de ngini nimajobo nitagi o Kaisareaka. \t پس دو نفر از یوزباشیان را طلبیده، فرمودکه «دویست سپاهی و هفتاد سوار و دویست نیزه‌دار در ساعت سوم از شب حاضر سازید تا به قیصریه بروند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de o Yesus wotagi o doku o Nainka, de lo Awi muri-muri de o nyawa yadadala ipolu-polu itagi imakangaho dede Una. \t و دو روز بعد به شهری مسمی به نائین می‌رفت و بسیاری از شاگردان او و گروهی عظیم، همراهش می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nako o pipi la nimatolomu ma ngale nanga dodiao o Gikimoi Awi nyawa isususa o Yerusalemka gena, ngini bilasu niaaka imatero maro o kia naga ngohi tasulo o bi gogobu o Galatia ona magenaka. \t اما درباره جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیه فرمودم، شما نیز همچنین کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa. \t زیرا که در قیامت، نه نکاح می‌کنند و نه نکاح کرده می‌شوند بلکه مثل ملائکه خدا در آسمان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini masirete nianako itiai maro o nyawa wototosi moi so o putu itongirabaka de wahino, komagena lo ma wange yaado o Jou wahino kali gena asa isitodokano. \t زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Paulus awi gia wahado onaku la o Gurumi Qatetebi wowosa onaku de waparetaka, sidago ona aku o Gikimoi Awi habari isibicara de o bi bahasa irupa-rupa Awi Gurumino. \t و جمله آن مردمان تخمین دوازده نفربودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de o nyawa kagena iwidedemo o Yesuska, kanaga o Galileaka ma nyawa yamuruo naga ma orasi manga suba yatide o Gikimoika, de o Pilatus wasulo so ona magena yatoomaka. \t در آن وقت بعضی آمده او را از جلیلیانی خبر دادند که پیلاطس خون ایشان را با قربانی های ایشان آمیخته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma ngale ona manga manara gena ngomi minigolo tanu ngini asa niadodara onaka de qaloha ilaku ona magena manga ronga foloi niasilamo. So komagena ngini nia oho ma rabaka gena asa ka cawali o rimoi de o sohi. \t و ایشان را در نهایت محبت، به‌سبب عملشان محترم دارید و بایکدیگر صلح کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinidedemo nginika o habari ma ngale ma Kristus tinisingongangasuka gena, upa nitemo ma sihino gena o nyawa manga siningano. \t اما‌ای برادران شما را اعلام می‌کنم ازانجیلی که من بدان بشارت دادم که به طریق انسان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini nimasigocohosi la o Jouka niwipiricayasi, de o orasi manena ngomi de mia sininga ma rabaka aku isanangi de qanali so foloisi qaputuruli. \t چونکه الان زیست می‌کنیم، اگر شما درخداوند استوار هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngeko idodooha o Gikimoi waaka to ngone nanga sininga itiai gena upa ngone o nyawa nanga manara o bobita Unano paaaka so magena ma fanggali bilasu pamake. Sababu ngone o nyawa de nanga manara o kia Una wodudupawa, so o bobita Unano gena akuwa paaka itiai. So ka cawali o Jou Yesus powipiricayaka, de o Gikimoi aku wotemo ngone nanga sininga itiai Unaka, de ma ngeko komagena maro o ngongike moi so aku pamake. \t واما کسی‌که عمل نکند، بلکه ایمان آورد به او که بی‌دینان را عادل می‌شمارد، ایمان او عدالت محسوب می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngohi gena bilasu ai giliri tosimane, de ngohi asa ka tosimane ai buturu sutu ikurangi. \t اگر فخر می‌باید کرد از آنچه به ضعف من تعلق دارد، فخر می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo de ma Kristus. Una magena wisowo womatide la wodadi o Imam Wilalamo moi la wihohoromati. Duma ma ngale Una gena o Gikimoi masirete asa wiaso de witide, so ma Ngopa Una magenaka witemo, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\" \t و همچنین مسیح نیز خود را جلال نداد که رئیس کهنه بشود، بلکه او که به وی گفت: «تو پسر من هستی؛ من امروز تو را تولید نمودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Ishak awi piricaya so awi ngopa o Yakub de o Esau wasigolo o Gikimoika, la to Una Awi laha o orasi ma simaka done asa idogo. \t به ایمان اسحاق نیز یعقوب و عیسو را درامور آینده برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako ngone kiaka o Gikimoi wonaeto maro Awi ngopa-ngopa gena, imatero maro ka o nyawali so nanga rohe done isone o duniaka. Komagena lo o Jou Yesus, Una masirete lo, imaketero maro dede ona, so ipapasaka gena Una wosoneka la ma ngale o Iblis awi kuasa kiaka o sone wapopereta gena aku wasisa. \t پس چون فرزندان در خون و جسم شراکت دارند، او نیز همچنان در این هر دو شریک شد تابوساطت موت، صاحب قدرت موت یعنی ابلیس را تباه سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga yomanosu o Baba ma Ngopaka gena, ona dede o Baba lo imarimoiwa. Duma nakoso o nyawa la kanaga o Baba ma Ngopa lo iwiqehe qaloha gena, ona dede o Baba lo imarimoika. \t کسی‌که پسر را انکار کند، پدر را هم ندارد و کسی‌که اعتراف به پسر نماید، پدر را نیزدارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato, ani ngopa asa wilohaka.\" O nyawa una magena wopiricaya o kia o Yesus wotetemo gena, so wotagi woliho. \t عیسی بدو گفت: «برو که پسرت زنده است.» آن شخص به سخنی که عیسی بدو گفت، ایمان آورده، روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moika, de o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote yamuruo naga de lo o Yahudika ma nyawa moi imatekesikoholu ma ngale o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu, gena idodooha bilasu yatiodo kasi de asa manga sininga qatebi o Gikimoi Awi simaka. \t آنگاه در خصوص ت��هیر، در میان شاگردان یحیی ویهودیان مباحثه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Jou Yesus wimomote manga sidongirabano wahiri yamoritumudingi, de wasulo la ona yasosinoto asa itagi yoqoqoma o doku yageto, kiaka done Una lo wototuuru de asa watulu. \t و بعد از این امور، خداوند هفتاد نفر دیگر را نیز تعیین فرموده، ایشان را جفت جفت پیش روی خود به هر شهری و موضعی که خود عزیمت آن داشت، فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wasibobita de wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna. \t و ایشان را به تاکید بسیار فرمود که او را شهرت ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo kiaka bato Una wotagi, o bi soaka eko o bi dokuka, ona o nyawa yasisiri o pasar ma dateka yahahadoku de igolo Unaka, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka. \t و هر جایی که به دهات یا شهرها یا اراضی می‌رفت، مریضان را بر راهها می‌گذاردندو از او خواهش می‌نمودند که محض دامن ردای او را لمس کنند و هر‌که آن را لمس می‌کرد شفامی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena o nyawa yangodu o Mahkamah Agama ma rabaka iwidekeri o Stefanuska, de asa iwikelelo to una awi jamani koloko ka o malaikat. \t و همه کسانی که در مجلس حاضر بودند، بر او چشم دوخته، صورت وی را مثل صورت فرشته دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini nianako igogou ma Kristus gena o Jou niwileleani, so Una magegena done asa ngini winifanggali itiai de o kia naga o Gikimoi winijajajika, maro o baba moi ma ngopa awi pusaka wihike. \t چون می‌دانید که از خداوندمکافات میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را بندگی می‌کنید.زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت وظاهربینی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yamogiowo de sinoto gena o Yesus wasulo so itagi de o siminiko wadedemo kasi wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o bi Yahudika ma nyawa yasowo to ona manga daeraka nitagi. De lo upa nitagi o Samaria ma nyawa manga bi dokuka. \t این دوازده را عیسی فرستاده، بدیشان وصیت کرده، گفت: «از راه امت‌ها مروید و دربلدی از سامریان داخل مشوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Pilatus wodupa o Yesus wipalako so wasano kali yadadala ona magenaka. \t باز پیلاطس نداکرده خواست که عیسی را رها کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngini magena bilasu niapiricaya qaputuru, sababu nianako igogou ngaroko o sangisara bilasu niamoku, duma ma orasi gena ikuru kawa. Qabolo de o Gikimoi masirete asa nia kurangi moi-moi watiai ma ngale ngini gena niloha kali, de nia sininga wosiputuru ifoloisi, de nia piricaya wositatapu, de wodogo ifofoloi nginika so upa nitura. O Gikimoi asa nia sininga wosiputuru gena igogou, sababu Una Awi sininga magena ifoloisi qaloha de Una magegena winiasoka la ma ngale ngini dede ma Kristus nimarimoika, so maro Una komagena lo asa ngini nigoge o horomati yakokoorawa ma rabaka. \t و خدای همه فیضها که ما را به جلال ابدی خود در عیسی مسیح خوانده، است، شما را بعداز کشیدن زحمتی قلیل کامل و استوار و تواناخواهد ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woiseka komagena, de wolulugu una magenaka wotemo, \"Nomaoko, de ani jongutu nalolo la natoti de notagi.\" \t که در حال آن، مرد شفایافت و بستر خود را برداشته، روانه گردید. و آن روز سبت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago o nyawa la kanaga manga manara ma sopo qatotorou gena ngini niamote, maro o bubutu ma rabaka itagi. Duma manga manara qatotorou magena ngini bilasu nisikelelo de to ngini nia manara qaloloha, maro o nita moi kagena o bubutu ma rabaka isiwa. \t و در اعمال بی‌ثمرظلمت شریک مباشید بلکه آنها را مذمت کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngona bilasu nomajaga qaloha ma ngale una upa o dorou wonigaka ngonaka, sababu una magena to ngone nanga dodoto itotiai walawangi qaputuru. \t و تو هم از او باحذر باش زیرا که باسخنان ما بشدت مقاومت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini niosininga ma ngale ma orasi o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiaika. Magena idadi upa ma orasi o Abraham womasuna qaboloka, duma ma orasi una womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka. \t پس در چه حالت محسوب شد، وقتی که او در ختنه بود یادر نامختونی؟ در ختنه نی، بلکه در نامختونی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o goginita nosi, o Mahkamah Agama ena gena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri ma binukasi, ona yangodu imatolomuno de o Yesus iwingaho kagena ona manga simaka. \t و چون روز شد اهل شورای قوم یعنی روسای کهنه و کاتبان فراهم آمده در مجلس خوداو را آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi todupa o ngopeqeka moi ami giliri tinisinako nginika, muna magena nanga dodiao mopipiricaya moi ami ronga ongo Febe. Muna gena o gogobu o Kengkrea ma kotaka manga leleani moi. \t و خواهر ما فیبی را که خادمه کلیسای در کنخریا است، به شما می‌سپارم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una bilasu wodupa o nyawa ma somoa wasigaro la imasidodogu awi tahuka, awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi dupa o orasi isigeto-geto cawali o kia naga qaloloha, awi sininga watuga itotiai, so o dorou moi lo upa waaka duma o moi-moi o kia itotiai wodupa waaka. \t بلکه مهمان دوست و خیردوست و خرداندیش و عادل ومقدس و پرهیزکار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bobita magena ma ngale o ino paooqo eko o moi-moi o duniaka papapake gena igogou isisa gila-gilaka, de ma sihino ka cawali o nyawa manga sulo de manga dodoto. \t (که همه اینها محض استعمال فاسد می‌شود)برحسب تقالید و تعالیم مردم،که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایده‌ای برای رفع تن پروری ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' so asa o nyawa yadadala yasihaga de yasisa. \t زیرا که بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت که من هستم و بسیاری را گمراه خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale ngone, o bobita o Gikimoino inapoparetaka gena, Una aku wonapalako de lo ngone podadi maro o Gikimoi Awi ngopa masirete. \t تا آنانی را که زیرشریعت باشند فدیه کند تا آنکه پسرخواندگی رابیابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So iqomaka gena ngomi o bodito foloi qatotubuso ma rabaka sidago he misone, de Una ngomi womisalamatika so misone kawa. De komagena lo miopiricaya igogou o sangisara idadadi o orasi manena de lo o orasi ma simaka, qangodu magena ma rabano asa womisalamati. \t که ما را از چنین موت رهانید و می‌رهاند و به او امیدواریم که بعداز این هم خواهد رهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wasitemo qaboloka, de Una Awi sininga asa foloisi ipeleso, de asa wotemo wosingangasu kali onaka, \"Igogou-gogou o nyawa moi kanaga to ngini nia sidongirabano asa Ngohi woisiija Ai lawangika.\" \t چون عیسی این را گفت، در روح مضطرب گشت و شهادت داده، گفت: «آمین آمین به شمامی گویم که یکی از شما مرا تسلیم خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de o titi idadala kadoke naga itagi o ino imasari. \t و گلۀگراز بسیاری دور از ایشان می‌چرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wotemo, 'O dunia ma dodogu ma orasi he yaadoka, de Ngohi asa o bi nyawa yangoduku Ai Gurumi tahike la wowosa de wopareta. Mutuwade to ngini nia ngopa-ngopa yanau de o ngopeqeka asa to Ngohi Ai demo yoise de isingangasu, de nia gohiduuru asa yakelelo o gogelelo Ngohino, de nia dodihimo asa yamake o doguruga Ngohino. \t که \"خدا می‌گوید در ایام آخر چنین خواهدبود که از روح خود بر تمام بشر خواهم ریخت وپسران و دختران شما نبوت کنند و جوانان شما رویاها و پیران شما خوابها خواهند دید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kanaga ma ngale foloi ilamo gena o roti o sorogano yahihino. La komagena, ngaroko o ino manna magena iqoqomaka nia ete de nia topora yaoqoka lo ona bilasu ka isone, duma nakoso ona o roti manena yaoqo, ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Igogou, magena Ai demo ma ngale.\" \t این است نانی که از آسمان نازل شد، نه همچنان‌که پدران شما من را خوردند و مردند؛ بلکه هر‌که این نان را بخورد تا به ابد زنده ماند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini lo ma orasi ngohi kanaga o Tesalonika ma dokuka o Makedonia ma daera kasi, de nisidadu ma para ma muruo naga ma ngale to ngohi ai oho ma kurangi so o pipi nitolomu kali de nisidingo ngohika. \t زیرا که در تسالونیکی هم یک دودفعه برای احتیاج من فرستادید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o ili moi woise itemo unaka, \"Petrus, notagi! La natola de naoqo.\" \t و خطابی به وی رسید که «ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Kaisarea ma kotaka o nyawa moi awi ronga o Kornelius, una o Yahudika ma nyawa wisowo de o Roma o Italiaka manga prajurit o bolu moino gena yaratu butanga ma kapita. \t و در قیصریه مردی کرنیلیوس نام بود، یوزباشی فوجی که به ایطالیانی مشهوراست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ngini nia kaya lo asa isisa, maro o besi lo aku qakeho so ibaka. De lo ma orasika o Gikimoi done asa o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo wafanggali, de ngini nia kaya maro o besi qakekehoka gena asa isikelelo ngini gena kanaga de nia salaka. Sababu ngaroko de nia kayaka, duma o bi nyawa isususaka gena niholu niariwo. So de to ngini nia dorou gena nia sininga ma sanangi lo yasisaka, maro o keho asa o besi yabaka sidago lo qamata. Gena maro o uku la o kia naga moi patupu so magena lo asa qamata. Ngini asa nia kaya niadiahi, ngaroko o Gikimoi asa o nyawa manga sopo wafanggali gena ma orasi he idumuka. \t طلا و نقره شما را زنگ می‌خورد وزنگ آنها بر شما شهادت خواهد داد و مثل آتش، گوشت شما را خواهد خورد. شما در زمان آخرخزانه اندوخته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, de ingangapo, de lo isangahadi. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\" \t و او را به امت‌ها خواهند سپرد تا او رااستهزا کنند و تازیانه زنند و مصلوب نمایند و درروز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de yakelelo o nyawa yadadala yasigilolino, Awi muri-muri ma somoali de o guru agama yamuruo naga imatekeributu. \t پس چون نزد شاگردان خود رسید، جمعی کثیر گرد ایشان دید و بعضی از کاتبان را که باایشان مباحثه می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma orasi o Silas de o Timotius o Makedoniaka so yakahino o Korintuska, de o Paulus awi manara iqoqoma magena waqoha so awi orasi qangodu o habari ma ngale o Yesus wosihabari o Yahudi ma nyawaka, ena gena wosihabari igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. \t اما چون سیلاس و تیموتاوس از مکادونیه آمدند، پولس در روح مجبور شده، برای یهودیان شهادت می‌داد که عیسی، مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo o bi gohiduuru nadoto bilasu ona manga sininga yatuga itotiai. \t و به همین نسق جوانان را نصیحت فرما تا خرداندیش باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una ka o demo moi lo wosangowa, sidago o Pilatus foloi wohairani. \t اما در جواب وی، یک سخن هم نگفت، بقسمی که والی بسیار متعجب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika. \t پس عیسی از آنجا بیرون شده، به دیارصور و صیدون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Ngohi asa tatemo o bi nyawa Ai gubalika, 'Nitagi kasi, ngini gena Ai Baba winikukutuku. Niahika bato nia riho o uku ma sora ikokakali kagena ma rabaka, kiaka wosidodailako qabolo ma ngale o Ibliska de lo awi malaikat-malaikat wimomote. \t «پس اصحاب طرف چپ را گوید: ای ملعونان، از من دور شوید در آتش جاودانی که برای ابلیس و فرشتگان او مهیا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nongoru wotemo awi babaka, 'Baba, to ngona ani pusaka gena togolo, o orasi manena bato ai gimina magena noihike ngohika.' So ma baba awi pusaka magena wositoku awi ngopa yasinotoka. \t روزی پسر کوچک به پدر خود گفت: ای پدر، رصداموالی که باید به من رسد، به من بده. پس اومایملک خود را بر این دو تقسیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Tosiade-ade, kanaga ngini nia gilalo moi wopopajeko eko o duba wososowohi. Ma orasi una womanara qaboloka so wolihono, de potemo unaka idodooha. Akuwa nitemo, 'Nahino, nooqo kasi.' \t «اما کیست از شماکه غلامش به شخم کردن یا شبانی مشغول شود و وقتی که از صحرا آید به وی گوید، بزودی بیا و بنشین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma ngale o nyawa isosoneka yasioho kali, o Musa awi lefo ma rabaka wosikelelo itiai o nyawa asa ioho kali. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Jou Gikimoi Una magena wipeto 'o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de lo o Yakub awi Gikimoi.' \t و امااینکه مردگان برمی خیزند، موسی نیز در ذکر بوته نشان داد، چنانکه خداوند را خدای ابراهیم وخدای اسحاق و خدای یعقوب خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Nahason ma baba gena o Aminadab, o Aminadab ma baba gena o Admin, o Admin ma baba gena o Arni, o Arni ma baba gena o Hezron, o Hezron ma baba gena o Peres, de o Peres ma baba gena o Yehuda. \t ابن عمیناداب، بن ارام، بن حصرون، بن فارص، بن یهودا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi moi o gogobu yooqowa de youdowa so isumbayang o Jouka, de o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu o gogobu magenaka, \"Hika ngini o Barnabas de o Saulus niahiri la ma ngale itagi yaaka o manara kiaka tositotatapu qabolo onaka.\" \t چون ایشان در عبادت خدا و روزه مشغول می‌بودند، روح‌القدس گفت: «برنابا و سولس را برای من جداسازید از بهر آن عمل که ایشان را برای آن خوانده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, komagena lo ma ngale o Gikimoi waaka to ngini nia sininga itiai Unaka. Ngini magegena lo o bobita o Gikimoino gena bilasu niaaka kawa, sababu ngini maro dede ma Kristus nimatekesikosoneka. Gena maro o ngopeqeka moi ami roka kanaga wosoneka, so muna magena o kawi ma bobita gena bilasu mamote kawa, de aku yanau moili mowikawi de to una awi ngopa mosibuo. Komagena lo ngini maro nipalakoka, so aku nidadi ma Kristus Awi nyawa. Una gena o soneno wisioho kali ma ngale o manara itotiai niaaka so o Gikimoi niwisihoromati. \t بنابراین، ای برادران من، شما نیز بوساطت جسد مسیح برای شریعت مرده شدید تا خود رابه دیگری پیوندید، یعنی با او که از مردگان برخاست، تا بجهت خدا ثمر آوریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga onaka o malaikat ma dorou moi una wapopareta o busune iluluku-lukuku o dunia ma litimika. Awi ronga de o Ibranika manga demo gena o Abadon, de o Yunanika manga demo gena o Apolion (ma ngale gena \"Wototooma\"). \t و بر خود، پادشاهی داشتند که ملک الهاویه است که در عبرانی به ابدون مسمی است و در یونانی او را اپلیون خوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yusuf de ongo Maria imasidiado o Gikimoi Awi Tahuka, de kanaga lo ma nabi o ngopeqeka moi miperekika, ami ronga ongo Hana. Muna magena o Fanuel awi ngopa o Asyer manga soano. O orasi magenaka, de ami umuru o taungu moritupaange de iha. Muna iqomaka mokawi cawali o taungu tumudingi, kagena de mobaloka so mokawi kawa. Muna magena asa ma moi waasi o Gikimoi Awi Tahu matinga, o putu de o wange mosumbayang de lo mooqowa de moudowa mosisuba o Gikimoika. \t و قریب به هشتاد و چهار سال بود که او بیوه گشته ازهیکل جدا نمی شد، بلکه شبانه‌روز به روزه ومناجات در عبادت مشغول می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Yesus asa o nyawa ma dorou magena wosulo witooma, sababu o nyawa una magena wahino de o Iblis ma kuasa ilalamo wisiputuru. De una aku waaka o nonako ihahairani la awi kuasa o bi nyawaka wasikelelo, de lo wokulai de wotemo magena o Gikimoi iwisulo so una aku waaka. \t که ظهور او بعمل شیطان است با هر نوع قوت و آیات و عجایب دروغ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De gila-gila Una Awi saheko o didiki isingangapo, de lo Awi bioko yahohobi de yobukuku isuba Unaka. \t و نی بر سراو زدند و آب دهان بر وی انداخته و زانو زده، بدو تعظیم می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de wasulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasigogeku o dumule ma qokuka imatotolomu.\" \t آنگاه ایشان رافرمود که «همه را دسته دسته بر سبزه بنشانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Nako ani demo magena de ma ngale o bobita o Gikimoino gena nanga dupa inasikelelo sidago o dupa qatotorou isigaro la o dorou paaka, so o bobita gena asa qatorouka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma nako ngohi gena tanakowa igogou asa o dorou taakaka, ka cawali o bobita o Gikimoino ngohi idotoka. Ena gena, ngohi asa tanako igogou nakoso todesere de magena o dorou taaka, ka cawali o bobita o Gikimoino o Musa walelefo itemo, \"Upa ngini nitesere.\" \t پس چه گوییم؟ آیا شریعت گناه است؟ حاشا! بلکه گناه را جز به شریعت ندانستیم. زیراکه شهوت را نمی دانستم، اگر شریعت نمی گفت که طمع مورز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De awi dodiao awi tahu ma rabaka gena wosango, 'Ce! Upa noisisusa ngohi. O ngora ikucika de lo ngohi de ai ngopa-ngopa mimaiduka. Ngohi taakuwa tomomi la o kia naga tonihike ngonaka.' \t پس او از اندرون در جواب گوید مرا زحمت مده، زیرا که الان دربسته است و بچه های من در رختخواب با من خفته‌اند نمی توانم برخاست تا به تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai edekati gena komanena: Ma ngale ngini o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nyawa masirete so ngini gena nimasunaka. De magena ma faida ilamo nakoso Una Awi bobita gena niaaka. Ngaroko komagena, duma nakoso ngini o bobita gena niaakawa, de ngini gena asa nidadi maro Una Awi nyawa qasowo so imatero maro o nyawa imasuna waasi. \t زیرا ختنه سودمند است هرگاه به شریعت عمل نمایی. اما اگر از شریعت تجاوزنمایی، ختنه تو نامختونی گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako o rohe ma ngau itemo, \"Ngohi o lako isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo qasowo.\" Komagenawa bai! O ngau magena kanaga lo igogou nanga rohe ma bobolo moi. \t و اگر گوش گویدچونکه چشم نیم از بدن نیستم، آیا بدین سبب ازبدن نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wanako gena igogou ngohi todupa tinisayangi nginika imatero maro o Yesus Kristus lo wodupa winisayangi. \t زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso igogou ngini nitemo nia baba gena o Gikimoi, de igogou ngini asa Ngohi nidodara, sababu Ngohi Ai sihino o Gikimoino sidago o orasi manena lo Ngohi kanena nagasi. Sababu Ngohi tahino, gena to Ngohi Ai edekati masirete qasowo, duma o Baba Gikimoi Una wositatapu de woisulo so Ngohi tahino kanena. \t عیسی به ایشان گفت: «اگر خدا پدر شما می‌بود، مرا دوست می داشتید، زیرا که من از جانب خدا صادر شده وآمده‌ام، زیرا که من از پیش خود نیامده‌ام بلکه اومرا فرستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone kanaga o dunia manenaka de poohosi, de ngone gena o sangisara ma rabaka pogogesi sidago pomaridemo, \"Ayoo!\" De ngone de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha ma orasi o sorogaka, de o rohe qamomuane done asa pamake. \t زیرا که در این هم آه می‌کشیم، چونکه مشتاق هستیم که خانه خود را که ازآسمان است بپوشیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O hali magena o Yohanes Wooosi awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka. Qabolo de ona yotagi isihabari o Yesuska. \t پس شاگردانش آمده، جسد او را برداشته، به خاک سپردند و رفته، عیسی را اطلاع دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Asiaka ma bobareta, o Paulus awi dodiao yamuruo naga, ona lo yosulo o Pauluska iwisingangasu de wigegego ma ngale upa lo o riho ma dolomuka magena wowosa de womasimane. So he wotagiwa. \t وبعضی از روسای آسیا که او را دوست می‌داشتند، نزد او فرستاده، خواهش نمودند که خود را به تماشاخانه نسپارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus Awi dodara gena ngone dede Awi nyawa yangodu aku panako, duma nanga sininga ma kanako gena de ma batika, so paakuwa Awi dodara gena ngone patuga idodooha ma ngoha, eko ma gaku, eko ma guruye eko lo ma luku. Ngaroko komagena, ngohi togolo kali tanu ngini aku ma Kristus Awi dodara gena niamalo de nianako qaputuru, la o Gikimoi Una masirete de Awi boloi qangodu gena imasitauho nginika, so wogoge to ngini nia siningaka gena iwedo-wedo. \t و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango wotemo, \"Nakoso ngini o Gikimoi Awi Tahu manena niaruba, de ma deka ka o wange saangeka de Ngohi asa tosigoko kali.\" \t عیسی در جواب ایشان گفت: «این قدس راخراب کنید که در سه روز آن را برپا خواهم نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo idadi o Yesuska. Una lo o doku ma ngoraka wingaho de kagena o doku ma duduka asa witoomaka, la ma ngale de Awi au masirete gena aku wosiaka ngone Awi nyawa nanga sininga qatebika, imatero maro Una Awi sininga lo qatebi. \t بنابراین، عیسی نیزتا قوم را به خون خود تقدیس نماید، بیرون دروازه عذاب کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so itemo, \"Qadoohaso ngona o nyawa imasusunawa manga tahuka notagi, de foloili kagena nooqo dede ona.\" \t گفتند که «بامردم نامختون برآمده، با ایشان غذا خوردی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. To Una Awi simaka o bi nyawa yangodu ka yoooho.\" \t و حال آنکه خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. زیرا همه نزد او زنده هستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nimasidodiahi, sababu o bi nabi ikokulai. Ona magena imatero maro kanaga o nyawa o Gikimoi iwipipiricaya duma ona ikokulai, so manga edekati qatorou la o nyawa manga piricaya gena yasisa. \t «اما از انبیای کذبه احتراز کنید، که به لباس میشها نزد شما می‌آیند ولی در باطن، گرگان درنده می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia bato niaaaka gena hika niaaka de o dodara. \t جمیع کارهای شما با محبت باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo ma orasi ngona ka o ngopasi ngona nanakoka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka. Kagena o cawaro namake la ngona nowipiricaya o Yesus Kristus so o Gikimoi asa wonisisalamati. \t و اینکه از طفولیت کتب مقدسه را دانسته‌ای که می‌تواند تو را حکمت آموزدبرای نجات بوسیله ایمانی که بر مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O Gikimoi waaka sidago orasi manena manga sininga iperesuka so yaakuwa isihoda, de manga lako imasigelelowa, de manga ngau lo imasigisewa.\" \t چنانکه مکتوب است که «خدا بدیشان روح خواب‌آلود دادچشمانی که نبیند و گوشهایی که نشنود تا امروز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o malaikat magena itemo unaka, \"Ani baju nomasitiba de ani capato ma gumi napiliku.\" Gila-gila o Petrus waaka, so qabolo de o malaikat magena itemo kali, \"Ani juba nomasitiba la nahino ngohi noimote.\" \t و فرشته وی راگفت: «کمر خود را ببند و نعلین برپا کن.» پس چنین کرد و به وی گفت: «ردای خود را بپوش و ازعقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija. \t و یهودای اسخریوطی که او راتسلیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi de o Jou Awi kuasa tinigolo de tinibaja, la ngini niaaka kawa maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa bai! Sababu o bi moi-moi qangodu manga sininga ma rabaka kanaga ma faida ihiwa. \t پس این را می‌گویم و در خداوند شهادت می‌دهم که شما دیگر رفتار منمایید، چنانکه امت‌ها در بطالت ذهن خود رفتار می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri-murika wotemo, \"Hino la ngone gena potagi kali o Yudeaka.\" \t و بعد از آن به شاگردان خود گفت: «باز به یهودیه برویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaakasi, de ona magena o Iblis ma dupa gena yamoteka. Sababu o orasi ma nonoma kasi sidago o orasi manena de o Iblis o dorou gena wodupa waaka. O Gikimoi ma Ngopa wahinoka ma ngale o Iblis ma manara wasisa. \t و کسی‌که گناه می‌کند از ابلیس است زیرا که ابلیس از ابتدا گناهکار بوده است. واز این جهت پسر خدا ظاهر شد تا اعمال ابلیس راباطل سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso nanga sumbayang ma ngale o nyawa yangodu gena, qaloha de iwisisanangi o Gikimoi, gena to ngone nanga Salamati, \t زیرا که این نیکو و پسندیده است، در حضورنجات‌دهنده ما خدا"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena de ngohi totemo nginika, ma ngale una niwifanggali de o dorou gena bilasu ngini niaaka kawa. Nakoso ngini gena una niwisiapongu, de ngohi lo asa towisiapongu. De lo nakoso igogou una kanaga de awi sala ngohika, de ngohi asa towisiapongu. Ma Kristus gena wanakoka to ngohi ai sininga ma edekati la ngini aku nimarimoi kali. \t اما هرکه را چیزی عفو نمایید، من نیز می‌کنم زیرا که آنچه من عفو کرده‌ام، هرگاه چیزی را عفوکرده باشم، به‌خاطر شما به حضور مسیح کرده‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bolo, de ma nongoruku womikawi kali ma ria ma balo magena, duma o ngopa yamake waasi, de ma nongoruku magena wosone kali. Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, \t پس ثانی او را گرفته، هم بی‌اولاد فوت شد و همچنین سومی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wopipilo kawa gena wotemo, \"Baba, o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna. Igogou qaloha, nakoso noisingangasu ngohika ma ngale ngohi aku Una towipiricaya.\" \t او در جواب گفت: «ای آقا کیست تا به او ایمان آورم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De yakokitoka yadala manga toka wodusu so imahoika. De manga toka wodudusu gena imatoore itemo, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\" Duma Una wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena o Salamati ma Kolano. \t و دیوها نیز از بسیاری بیرون می‌رفتند و صیحه زنان می‌گفتند که «تو مسیح پسرخدا هستی.» ولی ایشان را قدغن کرده، نگذاشت که حرف زنند، زیرا که دانستند او مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena, \"O nyawa ma somoa o Yahudika yasowo ona magena asa tangaho o Yahudi ma nyawaka, so ona asa yosibicara de o bi bahasa kiaka o Yahudi ma nyawa yananakowa. Komagena Ngohi tosibicara o Yahudi ma nyawaka, duma ngaroko komagena ona Ai demo magena isidoohawa.\" \t درتورات مکتوب است که «خداوند می‌گوید به زبانهای بیگانه و لبهای غیر به این قوم سخن خواهم گفت و با این همه مرا نخواهند شنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani. \t در آن هنگام هیرودیس تیترارخ چون شهرت عیسی را شنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago nginino kanaga o nyawa moi nimakiliho so o Gikimoi Awi laha gena niaholu. Upa sidago lo niadoosa o nyawaka, sababu o doosa gena asa foloi idogo so nia rimoi yabiau de nidadala o dorou niaakaka, maro o gisisi moi ioho sidago ilamo kanaga idadi ka o raci moi so o nyawa yadala yasibodito. \t و مترصد باشید مبادا کسی از فیض خدامحروم شود و ریشه مرارت نمو کرده، اضطراب بار آورد و جمعی از آن آلوده گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi demo ma meta gena ma Baba Gikimoi, duma ma ngale gena ona yanakowa. \t ایشان نفهمیدند که بدیشان درباره پدر سخن می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o dunia manena nanga baba ngone inadoto, de ngone ona gena pahoromati de pasigise. Nako komagena, igogou ngone bilasu powisigise o Gikimoi de ma boloika, Una gena nanga Baba o sorogaka, la ngone aku pooho ka sidutu ikakali. \t و دیگر پدران جسم خود را وقتی داشتیم که ما را تادیب می‌نمودند وایشان را احترام می‌نمودیم، آیا از طریق اولی پدرروحها را اطاعت نکنیم تا زنده شویم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano. Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o bi dokuka.\" \t و در وقت عصر، شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «این موضع ویرانه است و وقت الان گذشته. پس این گروه رامرخص فرما تا به دهات رفته بجهت خود غذابخرند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Sabat ma wange moiku o Yesus wodoto o puji ma tahu moika, \t و روز سبت در یکی از کنایس تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wisisa sababu wamakewa o oho ka sidutu ikakali. \t زیراانسان را چه فایده دارد که تمام جهان را ببرد ونفس خود را بر باد دهد یا آن را زیان رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wotemo, \"Petrus, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi qaputuka o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\" \t گفت: «تو را می‌گویم‌ای پطرس امروزخروس بانگ نزده باشد که سه مرتبه انکار خواهی کرد که مرا نمی شناسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Noimote Ngohi bai! Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu.\" \t عیسی وی را گفت: «مرا متابعت کن و بگذار که مردگان، مردگان خود را دفن کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu magegena, so manga rasul yamogiowo de sinoto o bi nyawa ipipiricaya yangodu yatolomuno, de itemo onaka, \"Qalohawa, nakoso ngomi mimatogu o habari qaloloha misihabari la ka o oqo de o udo misidailako. \t پس آن دوازده، جماعت شاگردان راطلبیده، گفتند: «شایسته نیست که ما کلام خدا راترک کرده، مائده‌ها را خدمت کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hino la ngone gena nanga siningaka cawali o nali de o more ka ka Una magena powisigiliri de powisihoromati. Sababu o Duba ma Goho Awi kawi ma wange he yaadoka de lo ma peqeka momasidailako qaboloka. \t شادی و وجدنماییم و او را تمجید کنیم زیرا که نکاح بره رسیده است و عروس او خود را حاضر ساخته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju. \t جان از خوراک و بدن از پوشاک بهتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\" \t لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo ngone inanali, nakoso ma ngale o Jou Yesus powipiricayaka, so kanaga ngone inasisangisara. Sababu ngone panako nakoso inasangisara, so nanga piricaya asa foloisi idadi qaputuru so o sangisara gena pamoku. \t ونه این تنها بلکه در مصیبتها هم فخر می‌کنیم، چونکه می‌دانیم که مصیبت صبر را پیدا می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga sininga ma raba lo ihiwa o Gikimoi iwihoromati.\" \t خدا ترسی درچشمانشان نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena nomasirese o dorou moi-moino, upa naaka koloko o bi gohiduuru ma somoa ona o nyafusu ma dorou gena yodupa yaaka o nyawaka. Duma ngona bilasu ani sininga nosimeta la ani sininga asa itiai o Jou Awi simaka, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara qaputuru o bi nyawaka, de ngona bilasu nimakadame de o nyawa nagoona gena igogou manga sumbayang yatide o Jouka de manga sininga ibolowo. \t اما از شهوات جوانی بگریز و با آنانی که ازقلب خالص نام خداوند را می‌خوانند، عدالت وایمان و محبت و سلامتی را تعاقب نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, nakoso o nyawa o dorou inigaka nginika, upa niafanggali de o dorou onaka, duma niaqohaka la o Gikimoi asa ona wasangisara. Sababu iqomaka Una wotemo de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ka cawali Ngohi manena o nyawa manga dorou tafanggali de o dorou.\" \t ‌ای محبوبان انتقام خود را مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید که انتقام ازآن من است من جزا خواهم داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodoka o kuguru qaiili-ili moi maro o rato qapoputuru iuti o sorogaku ikahuku. De o bi nyawa o tahu ma rabaka, kiaka ona imatatamiye, kagena lo yoise o kuguru ma ili magena. \t که ناگاه آوازی چون صدای وزیدن باد شدید از آسمان آمد و تمام آن خانه را که در آنجا نشسته بودند پر ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, ngomi de o Farisika ma nyawa mioqowa de miudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\" \t آنگاه شاگردان یحیی نزد وی آمده، گفتند: «چون است که ما و فریسیان روزه بسیارمی داریم، لکن شاگردان تو روزه نمی دارند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosango, \"Ngini tinisingangasu igogou, nakoso niododatowa de niopiricaya, igogou o kia nitetemo asa idadi. Ngini asa aku niaaka imatero maro Ngohi taaka o ara ma hutuka, de lo ngini aku nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa o Gikimoi watuluru. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم اگر ایمان می‌داشتید و شک نمی نمودید، نه همین را که به درخت انجیر شدمی کردید، بلکه هر گاه بدین کوه می‌گفتید \"منتقل شده به دریا افکنده شو\" چنین می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ningodu o kia naga ikokulai de o kia naga itetero gena aku nianako, sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka so o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena niamake qaboloka. \t و اما شما از آن قدوس، مسح را یافته‌اید وهرچیز را می‌دانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai gaeli gena ifoloi qaputuru sidago lo o bi nyawa ma Kristus wipipiricaya tasangisaraka. Nako o bobita pamote so nanga sininga itiai o Gikimoika, o bobita magena qangodu ngohi taakaka de ma moi waasi ikalaki. \t از جهت غیرت جفا کننده برکلیسا، از جهت عدالت شریعتی، بی‌عیب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero de o kia iqomaka o Gikimoi wotemo ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku, duma ona iwiholu. Maro kugena o ngekoka o teto ilalamo moi tahadoku, so o nyawa isepele de iruba itagi lo yaaku kawa. Ngaroko komagena, o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\" \t چنانکه مکتوب است که «اینک در صهیون سنگی مصادم و صخره لغزش می‌نهم و هر‌که براو ایمان آورد، خجل نخواهد گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tosiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko! De ani dangi naaho la noliho.\" \t لیکن تا بدانید که پسر انسان را استطاعت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست، مفلوج راگفت، تو را می‌گویم برخیز و بستر خود رابرداشته، به خانه خود برو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De moili wotemo, 'Ngohi kangano manena asa tokawi, so idadiwa tahika.' \t سومی گفت: زنی گرفته‌ام و از این سبب نمی توانم بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "wotemo, \"O dududuka, o teoka, de lo o gota-gotaka gena upasi niabodito. Bilasu ngomi miqoma o Gikimoi Awi nyawa wasusuloka to ona manga bioko miacap kasi.\" \t می گوید: «هیچ ضرری به زمین و دریا و درختان مرسانید تا بندگان خدای خود را بر پیشانی‌ایشان مهر زنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ma deka o taungu sinoto ipasaka, de ma Gubernur Feliks asa wihoi so o Perkius Festus witagali wodadi gubernur, duma o Feliks ka wodupasi o Yahudika manga roriri manga sininga waqehe la ona widupa unaka, so o Paulus gena ka wiqohaka o bui ma rabaka. \t اما بعد از انقضای دو سال، پورکیوس فستوس، خلیفه ولایت فیلکس شد و فیلکس چون خواست بر یهود منت نهد، پولس را در زندان گذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o orasi manenaka de ma ngale o gogobu manga manara, so to Una Awi cawaro gena o moi-moi qangodu wosiaaturu magena asa isikelelo o bi malaikat de lo o bi dodadi o kia bato o sorogaka ipopareta. \t تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آ��مانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, komagena tinisitiari qaboloka. So ngohi tongongano bilasu ngini gena nimajaga nimasidodiahi. Upa sidago o guru ikokulai manga dodoto gena niopiricaya de o ngeko isasala niamote sidago lo nitura so o dodoto itotiai gena niopiricaya qaputuru kawa. \t پس شما‌ای حبیبان، چون این امور را ازپیش می‌دانید، باحذر باشید که مبادا به گمراهی بی‌دینان ربوده شده، از پایداری خود بیفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanaga pakelelo kawa o silo ma sora, eko lo poise kawa o kawi ma rarame. Maro komagena imadadi sababu o kotaka imasiiija o dunia ma rabaka ona gena ifoloisi yolamo, de ona magena kanaga de manga alamu moi-moi qaloloha ona yasihaga o nyawa yangodu o dunia ma bi dokuka so ona lo o Gikimoi he iwidupa kawa, duma ka o arata yodupa. \t و نور چراغ در تو دیگر نخواهد تابید وآواز عروس و داماد باز در تو شنیده نخواهدگشت زیرا که تجار تو اکابر جهان بودند و از جادوگری تو جمیع امت‌ها گمراه شدند.و درآن، خون انبیا و مقدسین و تمام مقتولان روی زمین یافت شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o roriri moi wotemo ngohika, \"Upa noari. Hika nanano de nakelelo. Una o Yehuda ma soano ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku, Una magena wolamo de wokuasa maro ka o singa ma nau moi so Awi lawangi wasitura qaboloka. So Una magena asa waaku o buku o lolo moi ma segel ngai tumudingika magena waraca de lo wapelenga.\" \t و یکی از آن پیران به من می‌گوید: «گریان مباش! اینک آن شیری که ازسبط یهودا و ریشه داود است، غالب آمده است تاکتاب و هفت مهرش را بگشاید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka ngini Ngohi niqehewa so tomasidodoguwa. Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini Ngohi nihikewa. Ma orasi Ngohi topanyake de lo isibuika, de ngini Ngohi nikurumiwa de lo niriwowa.' \t غریب بودم مرا جا ندادید، عریان بودم مرا نپوشانیدید، مریض و محبوس بودم عیادتم ننمودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotagi so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka o Yudea ma daera ma sigilolika. \t پس در کنایس جلیل موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tongongano tanu de ai manara magegena so ai bangsa masirete to ona manga sininga ma rabaka asa o Yahudika ma nyawa yasowo gena yadoosa, la ma ngale ona o Yahudika manga sidongirabano o bolu moi lo aku o Gikimoi wasisalamati. \t تاشاید ابنای جنس خود را به غیرت آورم و بعضی از ایشان را برهانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Yesus kagena de wokahika de wikelelo una o balastengi wototolomu awi ronga o Matius (iwisiaso lo o Lewi) o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Matius womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka. \t چون عیسی از آنجا می‌گذشت، مردی رامسمی به متی به باج گاه نشسته دید. بدو گفت: «مرا متابعت کن.» در حال برخاسته، از عقب وی روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ngini niaaka komagena so o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daeraka, ona yangodu manga siningaka gena yanako itiai la o sangisara ma rabaka, de ona lo bilasu de manga nalika. \t به حدی که شما جمیع ایمانداران مکادونیه واخائیه را نمونه شدید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena kanaga manga sangisara foloisi qatubuso de ona masirete foloi isususa. Ngaroko komagena, kanaga ona lo manga nali foloisi idogo-dogo sidago ona asa o nyawaka yahike lo de manga sininga foloisi qaloha. \t زیرا در امتحان شدید زحمت، فراوانی خوشی ایشان ظاهر گردید و از زیادتی فقر ایشان، دولت سخاوت ایشان افزوده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\" \t «هیچ‌کس دو آقا را خدمت نمی تواند کرد، زیرا یا از یکی نفرت دارد و با دیگری محبت، و یابه یکی می‌چسبد و دیگر را حقیر می‌شمارد. محال است که خدا و ممونا را خدمت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Awi kuasa igoge dede onaka, sidago o bi nyawa yadala yopiricaya de manga sininga yahike la o Jou wapareta. \t و دست خداوند باایشان می‌بود و جمعی کثیر ایمان آورده، به سوی خداوند بازگشت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o imam yalalamo moi gena, o nyawa manga sidongirabano kanaga wihiri de witideka la wodadi to ona manga dagali moi o Gikimoi Awi simaka. To una awi manara magena, ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena watide o Gikimoika la idadi manga dorou ma ija. \t زیرا که هر رئیس کهنه از میان آدمیان گرفته شده، برای آدمیان مقرر می‌شود در امورالهی تا هدایا و قربانی‌ها برای گناهان بگذراند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo onaka, \"Ngohi manena ma dalaka o nonako ihahairani Ai Babano tinisikelelo. Ma ngale o nonako ihahairani o kia, sidago ngini asa Ngohi nipaka.\" \t عیسی بدیشان جواب داد: «ازجانب پدر خود بسیار کارهای نیک به شما نمودم. به‌سبب کدام‌یک از آنها مرا سنگسار می‌کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena. \t و آن پنج نان و دو ماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریسته، برکت داد و نان را پاره نموده، به شاگردان خود بسپرد تا پیش آنهابگذارند و آن دو ماهی را بر همه آنها تقسیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Listra ma kotaka o nyawa wolulugu moi ka wisibuo kusi sidago o orasi manena wotagi lo waakuwa. \t و در لستره مردی نشسته بود که پایهایش بی‌حرکت بود و از شکم مادر، لنگ متولد شده، هرگز راه نرفته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awadede! Igogou, qaloha la ngini gena nimatekekitingaka komagena, nia edekati ma ngale nisinako ngini nagoona o Jou Yesus niwipiricaya qaputuruka. \t از آن جهت که لازم است در میان شما بدعتها نیز باشد تا که مقبولان از شما ظاهر گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de igogou ngone asa pomodo podamaha ma orasi done o Gikimoi nanga loha de nanga dorou ma sopo wahiri gena, pomodo Awi sangisara ngoneka gena imatero maro o uku isora-sora sababu Awi sangisara ilalamo asa wabodito o nyawa ona magena o Gikimoi wihoholu. \t بلکه انتظار هولناک عذاب و غیرت آتشی که مخالفان را فرو خواهد برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o buku ma rabaka o Musa wosilelefoka o kia ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Gikimoi wotemo o Musaka, 'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho. \t اما در باب مردگان که برمی خیزند، در کتاب موسی در ذکربوته نخوانده‌اید چگونه خدا او را خطاب کرده، گفت که منم خدای ابراهیم و خدای اسحاق وخدای یعقوب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o kia naga asa idadadi o orasi manena, gena imatero de o kia naga idadadika ma orasi iqoqoma ma nabi Eliaka. O orasi magenaka, de idadi imuurawa ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga, sidago o bare imasidiado o bi doku qangoduka so o ino ihiwa. O orasi magena o Israel ma tonaka kanaga ibabalo yadala manga oho isusa. \t و به تحقیق شما را می‌گویم که بسا بیوه‌زنان در اسرائیل بودند، در ایام الیاس، وقتی که آسمان مدت سه سال و شش ماه بسته ماند، چنانکه قحطی عظیم در تمامی زمین پدید آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, o wange magena asa upa ngini inisitodokano de yahino maro o nyawa wototosi moi, sababu ngini magegena o Gikimoi niwinakoka de ngini nimaketerowa de o nyawa o bubutu ma rabaka, so o kia naga moi lo yakelelo kawa de akuwa yanako. \t لیکن شما‌ای برادران در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد برشما آید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wotemo kali munaka, \"Awa, tanu ngona gena bilasu nopiricaya Ai demo manena, de ma orasi lo he idumuka ngini done asa Ai Babaka nisuba gena, upa o talaka de lo upa o Yerusalemka, duma o riho kiaka bato lo aku o Gikimoi ka powisuba. \t عیسی بدوگفت: «ای زن مرا تصدیق کن که ساعتی می‌آید که نه در این کوه و نه در اورشلیم پدر را پرستش خواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, ngohi tongongano to ngini nia rimoi dede ma Kristus foloi qaputuru. Nakoso paaka komagena, done ma orasi Una wahino kali o duniaka, de ngone asa powimake de nanga baranika de nanga maqe lo ihiwa. \t الان‌ای فرزندان در او ثابت بمانید تا چون ظاهر شود، اعتماد داشته باشیم و در هنگام ظهورش از وی خجل نشویم.اگر فهمیده ایدکه او عادل است، پس می‌دانید که هر‌که عدالت رابه‌جا آورد، از وی تولد یافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o imamka ma bi sahe ona magena de o Yahudika ma roriri imatekefakati. Ona isitatapuka, lebelaha o pipi idala yasibaja o bi prajurit magenaka la ona upa yodedemo o nyawaka, \t ایشان با مشایخ جمع شده، شورا نمودند و نقره بسیار به سپاهیان داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de upa lo yamote o bi guru ikokulai to ona manga boboso masirete de o Yahudika manga dodoto ma jarita. \t و گوش نگیرند به افسانه های یهود و احکام مردمانی که ازراستی انحراف می‌جویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o beseso moi-moi, kiaka o Jou Yesus womisiputuru la aku minidotoka gena, ngini nianako qaboloka. \t زیرا می‌دانید چه احکام از جانب عیسی خداوند به شما دادیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona igolo o Pauluska la tanu una wogoge o wange muruo nagasi, duma una woholu. \t و چون ایشان خواهش نمودندکه مدتی با ایشان بماند، قبول نکرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto yotagi o Gikimoi Awi Tahuka la kagena yosumbayang. Wimoi o Farisi ma nyawa de wimoi o balastengi wototolomu. \t که «دو نفر یکی فریسی ودیگری باجگیر به هیکل رفتند تا عبادت کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\" \t عیسی به ایشان نظر کرده، گفت: «نزد انسان محال است لیکن نزد خدا نیست زیراکه همه‌چیز نزد خدا ممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ngohi tosolano tobicara, we, o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosa imatero iqoqoma idadadi ma nonoma ngoneka. \t و چون شروع به سخن‌گفتن می‌کردم، روح‌القدس بر ایشان نازل شد، همچنانکه نخست بر ما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi gena ma orasi mia sumbayang miatide ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t پیوسته درباره جمیع شما خدا را شکرمی کنیم و دائم در دعاهای خود شما را ذکرمی نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yasinoto manga sone ma bake magena o ngeko o kota ilalamo ma rabaka kagena ka irubasa. O kota magena imatero de o kota kiaka nanga Jou wisasangahadika, so isiade-ade maro o Sodom ma kota eko lo o Mesir ma kota kiaka ona magena o nyawa ma dorou. \t وبدنهای ایشان در شارع عام شهر عظیم که به‌معنی روحانی، به سدوم و مصر مسمی است، جایی که خداوند ایشان نیز مصلوب گشت، خواهد ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nibodito ngini o ino nimamake de ma boloi so nipunuka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa nisapi. Nibodito ngini de nia nali de nia moreka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa niari de nia sininga ipeleso. \t وای بر شما‌ای سیرشدگان، زیرا گرسنه خواهید شد. وای بر شماکه الان خندانید زیرا که ماتم و گریه خواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Una wodoto de o Gikimoi Awi kuasa, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto. \t زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم می‌داد و نه مثل کاتبان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So moriria Una mowimakeka, de asa motemo Unaka, \"Jou, nakoso Ngona la kanena, igogou nagala ai hira gena wosonewa. \t پس مرتابه عیسی گفت: «ای آقا اگر در اینجا می‌بودی، برادر من نمی مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Nahadi ma wangeka so ka o goginita nosi o wange asa ibao, de o bi ngopeqeka ona magena itagi o boosuka, o bi rapa isidadailakoka gena yaaho. \t پس در روز اول هفته هنگام سپیده صبح، حنوطی را که درست کرده بودندبا خود برداشته به‌سر قبر‌آمدند و بعضی دیگران همراه ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus winano una awi sininga ipeleso, so wotemo, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka. \t اما عیسی چون او را محزون دید گفت: «چه دشوار است که دولتمندان داخل ملکوت خداشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus watemo, \"He! Niisesi! Itekawa de Ngohi manena asa tahino. So o nyawa nakoso o buku manena ma rabaka o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena yodupa yacoho de yaaka, de ona magena asa ka yososanangi.\" \t «و اینک به زودی می‌آیم. خوشابحال کسی‌که کلام نبوت این کتاب را نگاه دارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o orasi manena nisapi, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa o Gikimoi o ino winihike la nipunu. Ngaroko o orasi manena niari, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa igogou de nia nali de nia moreka. \t خوشابحال شماکه اکنون گرسنه‌اید، زیرا که سیر خواهید شد. خوشابحال شما که الحال گریانید، زیرا خواهیدخندید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona ifuma sidago o Gikimoi wokokakali gena wisuba iholu, duma kanaga yasuba to ona manga giki manga gia masirete isitotulada, ena gena maro o moi-moi ikokakaliwa gena o nyawa, o namo, o ngihia de lo o haiwani ma somoasi. \t و جلال خدای غیرفانی را به شبیه صورت انسان فانی و طیور و بهایم وحشرات تبدیل نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi sininga ma rabaka o Gikimoika widodatowa, duma o Gikimoi wipiricaya foloi qaputuru ma ngale Una Awi jaji gena igogou done wasiganapu de magegena una o Gikimoi Awi ronga wosilamo, \t و در وعده خدا از بی‌ایمانی شک ننمود، بلکه قوی الایمان گشته، خدا را تمجیدنمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Baba Gubernur minihohoromati, Salamati pomakamake. \t «کلودیوس لیسیاس، به والی گرامی فیلکس سلام می‌رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\" \t اینان که خانه های بیوه‌زنان را می‌بلعند و نماز را به ریاطول می‌دهند، عقوبت شدیدتر خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "komanena yotemo, \"Ngomi miiseka o nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena de o nyawa manga gia isiaaka asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane, duma o nyawa manga gia isiaakawa.' \" \t «ماشنیدیم که او می‌گفت: من این هیکل ساخته شده به‌دست را خراب می‌کنم و در سه روز، دیگری راناساخته شده به‌دست، بنا می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La maro o nyawa o dorou yaaka sidago lo bilasu isone, komagena lo Una Awi laha wasitodihike so wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou Awi manara ma ngale onaka. \t تا آنکه چنانکه گناه در موت سلطنت کرد، همچنین فیض نیزسلطنت نماید به عدالت برای حیات جاودانی بوساطت خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de kanaga Ai Baba lo wisimulia, sababu ngini nia sopo idala de komagena lo o nyawaka niasikelelo igogou ngini gena to Ngohi Ai nyawa nimomote. \t جلال پدر من آشکارا می‌شود به اینکه میوه بسیار بیاورید وشاگرد من بشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi la kanaga idadadi qangodu manga oho ma rabaka gena, ona ka yapoha. Ma ngale o nyawamoi-nyawamoi gena ona ipiricaya qaputuru de lo ingongano qaputuru. So o sangisara moi-moi gena qangodu ona aku yamoku. \t در همه‌چیز صبر می‌کند و همه را باور می‌نماید؛ در همه حال امیدوار می‌باشد وهر چیز را متحمل می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de womabulutu wimomoteka, de wotemo ona imatetengoka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka. \t و در خلوت به شاگردان خود التفات فرموده گفت: «خوشابحال چشمانی که آنچه شما می‌بینید، می‌بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena nomomi la notagi nowosa o kotaka, de kagena asa nisingangasu o kia bilasu ngona naaka.\" \t لیکن برخاسته، به شهر برو که آنجا به تو گفته می‌شودچه باید کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi simaka bai pomasuna de pomasunawa gena, qadoohawa. Duma Una wanako itiai cawali nanga sigogise to Una Awi sulo moi-moi gena kanaga ngoneka. \t ختنه چیزی نیست و نامختونی هیچ، بلکه نگاه داشتن امرهای خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma saangeka una wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma. So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\" \t بار سوم به ایشان گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟ من در او هیچ علت قتل نیافتم. پس او را تادیب کرده رها می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o roti waqehe de o Iblis wingosaka so una womajoboka, o orasi magena he qaputuka. \t پس او لقمه را گرفته، در ساعت بیرون رفت و شب بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o bi gogobu qangodu o Israel ma tonaka, ena gena o Yudeaka, o Galileaka, de lo o Samariaka, ona gena isangisara kawa so isohika. De o bi gogobu magena foloi yadala, sababu de o Gurumi Qatetebi ma roriwo ona magena foloi yasiputuru, de manga oho ma rabaka gena ka o Jou iwihoromati. \t آنگاه کلیسا در تمامی یهودیه و جلیل و سامره آرامی یافتند و بنا می‌شدند و در ترس خداوند وبه تسلی روح‌القدس رفتار کرده، همی افزودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka de asa o bi nyawa yangodu ikelelo Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa he tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu. \t آنگاه پسر انسان را بینند که با قوت وجلال عظیم بر ابرها می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi to ona manga sidongirabano womatai-tai so o bunga moi koloko o kaka waqehe, so o anggur qakokiopiku watonoka, de o gota ma ideka wosisuruka, de watubo la ma ngale o Yesus wapipi, de wotemo, \"Mahasi! La hika ngone pakelelo nakoso o Elia igogou wahino de wisiguti o sangahadiku.\" \t پس شخصی دویده، اسفنجی را از سرکه پر کرد و برسر نی نهاده، بدو نوشانید و گفت: «بگذارید ببینیم مگر الیاس بیاید تا او را پایین آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika. \t و لکن ریشه‌ای در خود ندارد، بلکه فانی است و هرگاه سختی یا صدمه‌ای به‌سبب کلام بر او وارد آید، در ساعت لغزش می‌خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "asa ngini winisidailako o bi loha moi-moi qangodu wodogo qaasu-asu nginika, la ngini o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena aku niaaka. Sababu o Yesus Kristus Awi manara nginika, so ngohi togololi tanu o Gikimoi asa o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena to ngini nia sininga ma rabaka womanara. Tanu Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t شما را در هر عمل نیکو کامل گرداناد تا اراده او را به‌جا آورید وآنچه منظور نظر او باشد، در شما بعمل آوردبوساطت عیسی مسیح که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Komagena ma faida ihiwa. Tanu upa nimaaka komagena. Ngaroko o nyawa nisisangisara ilamo de nia piricaya qaputurusi, duma nagala ngini nisihoda waasi, ena gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu. \t آیااینقدر زحمات را عبث کشیدید اگر فی الحقیقه عبث باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O loloha magena ma sidongirabaka o uku itatahu la ma dateka imarahu isigilolino, de o Petrus lo kagena wogogeku dede ona. \t و چون در میان ایوان آتش افروخته گردش نشسته بودند، پطرس در میان ایشان بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kagena imasidiado de yakelelo o teto ilalamo gena he iloloka. \t و سنگ را از سر قبر غلطانیده دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ma orasi ai sangisara ma rabaka de ai siri tamoku. Ai sangisara imatero maro ma orasi ngohi o Antiokhia ma kota, de o Ikonium ma kota, de o Listra ma kotaka, de o nyawa ona magena ilawangi so ngohi isisangisara. Duma ngohi ai sabari ilamo, de ngohi ai sangisara moi-moi qangodu magena ma rabano igogou ngohi asa o Jou woisisalamati. \t وزحمات و آلام مرا مثل آنهایی که در انطاکیه وایقونیه و لستره بر من واقع شد، چگونه زحمات راتحمل می‌نمودم و خداوند مرا از همه رهایی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona manena yadoto o bi nyawaka o adati de o galepu, kiaka ngone o Romaka ma nyawa de o Roma ma bobareta inasimahawa paaka.\" \t و رسومی را اعلام می‌نمایند که پذیرفتن و به‌جا آوردن آنهابر ما که رومیان هستیم، جایز نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato ma ngale Unaka, duma o sala moi lo yamakewa. Ma dodoguka de o saksi yasinoto imaoko de isibicara to ona manga damato, \t لیکن نیافتند. با آنکه چند شاهد دروغ پیش آمدند، هیچ نیافتند. آخر دو نفر آمده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngihi magena ma rabaka kanaga o ngihi ma sinotoka lo de o baro isipoperesu, gena isironga o Ngihi Foloi Qatetebi. \t و در پشت پرده دوم بودآن خیمه‌ای که به قدس‌الاقداس مسمی است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi isumbayang qabolo o riho imatotolomuka magena ihiti. De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa ona yangoduku, so wopareta sidago o habari qaloloha o Gikimoino isihabari de manga modo lo ihiwa. \t و چون ایشان دعا کرده بودند، مکانی که درآن جمع بودند به حرکت آمد و همه به روح‌القدس پر شده، کلام خدا را به دلیری می‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idadiwa o bi nyawa itemo, 'Niakelelo, o Gikimoi Awi pareta kagena naga!' eko ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena to ngini nia sininga ma rabaka wopareta.\" \t و نخواهندگفت که در فلان یا فلان جاست. زیرا اینک ملکوت خدا در میان شما است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, igogou, o Yahudika ma roriri manga sidongirabaka lo kanaga yadala o Yesuska wipiricaya, duma manga piricaya magena ona asa isipongo de imangakuwa o nyawa manga simaka. Ona gena yamodo sababu manga dodiao o Farisika ma nyawa. Idodooha ma ngale onaka, nakoso Una wipiricayaka so ona gena yasimaha kawa manga puji ma bi tahuka yowosa. \t لکن با وجود این، بسیاری ازسرداران نیز بدو ایمان آوردند، اما به‌سبب فریسیان اقرار نکردند که مبادا از کنیسه بیرون شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de ona magena moi-moi o anggur magena yaudo. \t وپیاله‌ای گرفته، شکر نمود و به ایشان داد و همه ازآن آشامیدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nia Baba o sorogaka, Una magena wodupawa nakoso o ngopa ma ceceke moi maro manena dede Una imakitingaka.\" \t همچنین اراده پدر شما که در آسمان است این نیست که یکی از این کوچکان هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ngini tinisitiari gena ma ngale o roti qasowo. So, idodooha nianakowa eko niasihoda waasi. Nimasitiari ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\" \t پس چرا نفهمیدید که درباره نان شما را نگفتم که از خمیرمایه فریسیان وصدوقیان احتیاط کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona itemo kali unaka, \"So Una magena kiaka de ani lako waaka. Wadodooha so ani lako wosiloha sidago lo ngona aku nomasigelelo.\" \t باز بدو گفتند: «با توچه کرد و چگونه چشمهای تو را باز کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena iqoqomaka o sidailako ma ngale o Jou Awi suba ma dadaruka. Qangodu isidailako qaboloka, de o wange isigeto-geto o bi imam ona magena o ngihi ma nonomaka yowosa la manga manara yaaka. \t پس چون این چیزها بدینطور آراسته شد، کهنه بجهت ادای لوازم خدمت، پیوسته به خیمه اول درمی آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodoto magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma o orasi manena to Una Awi nyawa masirete wasimane qaboloka. \t یعنی آن سری که از دهرها وقرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngini bilasu de o mahkamah ma nyawa ningodu nigolo o prajurit manga kapitaka la o Paulus iwingaho wisikahino nginino, koloko nia edekati la niwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. La ma ngale nonena waado waasi so ka o ngeko ma soa kasi, de ngomi miwitoomaka.\" \t پس الان شما با اهل شورا، مین باشی را اعلام کنید که او را نزد شمابیاورد که گویا اراده دارید در احوال او نیکوترتحقیق نمایید؛ و ما حاضر هستیم که قبل ازرسیدنش او را بکشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So iteka kawa, Ngohi aku o bi moi-moi ngini tinidoto de tinisingangasu kali. Sababu nako o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona gena, ma orasi he yaadoka la kanaga una ona wapopareta, ena gena o Iblis, he womasidiadoka. De una magena waakuwa Ngohi woipareta. \t بعد ازاین بسیار با شما نخواهم گفت، زیرا که رئیس این جهان می‌آید و در من چیزی ندارد.لیکن تاجهان بداند که پدر را محبت می‌نمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور می‌کنم. برخیزید ازاینجا برویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Ngohi masirete lo todupa o nyawa una magena awi demo toise.\" So o Festus wotemo, \"Ilangi ma wangeka de asa towingaho la ngona lo noise to una awi demo.\" \t اغریپاس به فستوس گفت: «من نیزمی خواهم این شخص را بشنوم.» گفت: «فردا اورا خواهی شنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena manga soa moi-moino yacala 12 gena manga soa o Yehudano, o Ruben, o Gad, \t و از سبط یهودا دوازده هزار مهر شدند؛ و ازسبط روبین دوازده هزار؛ و از سبط جاد دوازده هزار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi asa imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati.\" \t و تمام خلق بجهت اسم من شما رادشمن خواهند داشت. اما هر‌که تا به آخر صبرکند، همان نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de o Gikimoi asa Awi laha wonisidumu ngonaka, sababu o nyawa maro ona magena ani manara yaakuwa yafanggali. So ma orasi imasidiado o nyawa manga sininga itotiai done wasioho kali, de ngona ani manara ma sopo magena asa wafanggali.\" \t که خجسته خواهی بود زیرا ندارندکه تو را عوض دهند و در قیامت عادلان، به توجزا عطا خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Cawali ma orasika done Una o sone ma rabano wisioho kali, de asa Awi muri-muri yosininga kiaka iqomaka to Una Awi demo komagena gena wotemo, o Gikimoi Awi Tahu wositero de Awi rohe. Yosiningaka, de asa ona yopiricaya igogou o Gikimoi Awi demo ma ngale o Yesus o sone ma rabano wisioho kali de lo o bi moi-moi qangodu magena Una wasingangasu qabolo onaka. \t پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را به‌خاطر آمد که این را بدیشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Simon, gena o Zelot ma nyawa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija. \t شمعون قانوی و یهودای اسخریوطی که او را تسلیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa ma somoa aku yongongano done asa manga oho ma kurangi nginino yamake, de foloisi qaloha la ngomi manena lo asa miamake. Ngaroko komagena, ngomi gena mia oho ma kurangi o kia naga moi lo la minigolowa nginika, duma ngomi o sangisara moi-moi ma rabaka qangodu gena ka miamoku masirete. Upa he ngini minisimoku qatubuso maro minifatika, sidago o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niholu niopiricaya. \t اگر دیگران در این اختیار بر شما شریکند آیانه ماه بیشتر؟ لیکن این اختیار را استعمال نکردیم، بلکه هرچیز را متحمل می‌شویم، مبادا انجیل مسیح را تعویق اندازیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o doku moika la niwosa, de niqehe qalohawa, de o ngekoka asa nitemo, \t لیکن در هر شهری که رفتیدو شما را قبول نکردند، به کوچه های آن شهربیرون شده بگویید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus Awi dodagi ma rabaka kanaga o nyawa yadadala wimote. So womakiliho Awi duduka, de wotemo onaka, \t و هنگامی که جمعی کثیر همراه اومی رفتند، روی گردانیده بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ma roka de ma peqeka imakitinga so imasikiidu kawa. Ka cawali ona imakomote qaloha la imatinga upa iteka, ma ngale o orasi yamake la ona yasinoto aku isumbayang. Duma isumbayang magena qaboloka, de ona bilasu iliho imarimoi kali. Sababu ma duuruka upa sidago manga nyafusu gena yapareta yapohawa, de o Iblis aku wabaja so ona o nyafusu ma dorouku yotura. \t از یکدیگرجدایی مگزینید مگر مدتی به رضای طرفین تابرای روزه و عبادت فارغ باشید؛ و باز با هم پیوندید مبادا شیطان شما را به‌سبب ناپرهیزی شما در تجربه اندازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanako o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Ma ngale ngini gena de Ngohika de lo Ai dodotoka gena kanaga nimalawa eko lo nisahuwa, duma lebelaha ngini nimala eko nisahu. So ngini manena gena ka Ngohi Ai simano gena he tinisisupu, maro o ake so qamalawa de lo qawakawa, duma qagitipi sahu so ka tosinguna. \t لهذا چون فاتر هستی یعنی نه گرم و نه سرد، تو را از دهان خود قی خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi gena, o moi-moi qangodu wosidadadika, to Una Awi simaka de o Yesus Kristus to Una Awi simaka, Una magena wobarani wasitemo o Pontius Pilatuska o kia igogou de itero, so ngohi lo tonisulo ngonaka, \t تو را وصیت می‌کنم به حضور آن خدایی که همه را زندگی می‌بخشد و مسیح عیسی که در‌پیش پنطیوس پیلاطس اعتراف نیکونمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa manga sininga qamuuqu, ona igogou yosanangi, sababu ona magenaka igogou o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu. \t خوشابحال حلیمان، زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi manena ngohi tongongano de topiricaya gena igogou o Gikimoi asa o nyawa wasioho kali maro o kia wojajika to ngomi mia ete de mia toporaka, sababu magegena so ngohi tomaokoye kanena ani simaka ma ngale ngohi ihakim. \t والحال به‌سبب امید آن وعده‌ای که خدا به اجداد ما داد، بر من ادعا می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou. \t و این سخن را به‌خاطر خود راه مدهیدکه پدر ما ابراهیم است، زیرا به شما می‌گویم خداقادر است که از این سنگها فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso ani gia ma girinaka idadi sababu sidago o dorouku notura, hika nabitogu ani gia magena la naumoka bai! Lebelaha o dorou naaka kawa de ani gia ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo.\" \t و اگردست راستت تو را بلغزاند، قطعش کن و از خوددور انداز، زیرا تو را مفیدتر آن است که عضوی ازاعضای تو نابود شود، از آنکه کل جسدت دردوزخ افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso nginika la kanaga o sangisara ma rabaka de ngini akuwa nianako idodooha bilasu niaaka itotiai, de hika la tanu ngini nigolo o Gikimoika. Sababu Una Awi sininga foloi qaloha so wodupa wahike ilamo o nyawa yangoduka. So komagena o Gikimoi asa winidotoka la ngini lo aku nianako. \t واگر از شما کسی محتاج به حکمت باشد، سوال بکند از خدایی که هر کس را به سخاوت عطامی کند و ملامت نمی نماید و به او داده خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Kristus Una o duniaku wisuloka, so ma orasi Una wahino, Una wiosi de o ake ma ngale womanara. De ma orasi wosone, de Una Awi au gena ikopola ma ngale nanga dorou. Komagena upa ka cawali wiosi de o akeka. Duma Una asa wahino de Awi ngale wiosi de o ake bai, sidago wosone de Awi au lo ikopolaka bai. De lo o Gikimoi Awi Gurumi wosingangasu o bi moi-moi ma ngale ma Kristus gena igogou, sababu o Gurumi gena ka wotero. \t همین است او که به آب و خون آمد یعنی عیسی مسیح. نه به آب فقط بلکه به آب و خون. وروح است آنکه شهادت می‌دهد، زیرا که روح حق است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Barnabas de o Paulus yogiise o bi nyawa yadadala manga edekati o rasul yasinoto magenaka, de ona manga manara komagena yaholu so manga baju yaraca-racaka, de imagogora o nyawa yadadala manga sidongirabaka, de imatoore itemo, \t اما چون آن دو رسول یعنی برنابا و پولس شنیدند، جامه های خود را دریده، در میان مردم افتادند و ندا کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngona gena, ngaroko o sangisara ma rabaka eko lo o loha ma rabaka, bilasu ani sininga de ani rohe ma nyafusu gena napareta qaloha. Bilasu ngona o sangisara namoku, de o habari ma ngale Yesus Kristus gena notagi nosihabari. So ani manara ma rabaka o kia o Gikimoi wonisitatapuka qangodu magena bilasu namanara. \t لیکن تو در همه‌چیز هشیار بوده، متحمل زحمات باش و عمل مبشر را بجا آور وخدمت خود را به‌کمال رسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Ngohi totemo bilasu ngini nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de nia Jou asa wahino.\" \t پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika. \t لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هر‌که خواهد در میان شما بزرگ شود، خادم شما باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o ade-ade wosijarita kali o Yahudi manga roririka wotemo, \t و عیسی توجه نموده، باز به مثلها ایشان را خطاب کرده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange he itumuka, de o nyawa yadala kiaka yabisisiri de o panyake ma bio idala gena yatotota Unaka, de Awi gia wasipaqa ona moi-moiku de asa yalohaka. \t و چون آفتاب غروب می‌کرد، همه آنانی که اشخاص مبتلا به انواع مرضها داشتند، ایشان را نزد وی آوردند و به هر یکی از ایشان دست گذارده، شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo so ka womatengoka, de Awi muri-muri yamogiowo de sinoto de o nyawa wimomote yamuruo naga imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka. \t و چون به خلوت شد، رفقای او با آن دوازده شرح این مثل را از او پرسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Dede! Ngohi tinisalawa ngini ai dodiaoka. Igogou, ngini nisimote qabolo nia sewa o wange moi ma manara gena tofangu o pipi o salaka moi. \t او در جواب یکی از ایشان گفت: \"��ی رفیق بر تو ظلمی نکردم. مگر به دیناری با من قرار ندادی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma Ngopa magenaka o Gikimoi witemo komanena, \"Ngona gena o Gikimoi, de asa nopareta ka sidutu ikakali, de Ngona lo asa Ani nyawa nakolano de Ani sininga itotiai. \t اما در حق پسر: «ای خدا تخت تو تا ابدالاباد است و عصای ملکوت تو عصای راستی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yusuf awi gogiolo ma rabaka de womomi, so o putu magena bato o ngopa una magena de ma awa asa wangaho so itagi imatuluru o Mesirka. \t پس شبانگاه برخاسته، طفل ومادر او را برداشته، بسوی مصر روانه شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ngohi takelelo kali o malaikat moi kanaga womaokoye kagena o wangeka. De una magena asa woaso womaili-ilika o bi namo isososo qangoduka wotemo, \"He! Niahinosi la nimatolomuno o Gikimoi to Una Awi oqo ma rarame ilalamoka. \t و دیدم فرشته‌ای را در آفتاب ایستاده که به آواز بلند تمامی مرغانی را که در آسمان پروازمی کنند، ندا کرده، می‌گوید: «بیایید و بجهت ضیافت عظیم خدا فراهم شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la kanaga o ngopeqeka moi womikelelo de awi sininga ma rabaka igogou-gogou wominyafusu, de una magena o nyafusu ma dorou waaka qabolo de o ngopeqeka muna magena awi sininga ma rabaka. \t لیکن من به شما می‌گویم، هر کس به زنی نظر شهوت اندازد، همان دم در دل خود با او زناکرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone. \t پس روسای کهنه و مشایخ و تمامی اهل شورا طلب شهادت دروغ بر عیسی می‌کردند تا او را بقتل رسانند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato toise o suba o haiwani yatotola ma rihono o ili moi itemo, \"Igogou-gogou! Jou Nokokuasa, Ngona gena nako o dorou nositagali lo de o dorou gena, itiai de igogou.\" \t و شنیدم که مذبح می‌گوید: «ای خداوند، خدای قادرمطلق، داوریهای تو حق و عدل است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' \t و دوم مثل آن است یعنی همسایه خود را مثل خود محبت نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini magegena, kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wahihirika. De ngini magena la kanaga niwileleani kiaka Una wokolano, maro o imamka ona wisuba Unaka. De ngini lo maro o bangsa moi watingaka ma ngale Una masirete, de lo ngini gena nidadi ka to Una Awi nyawa masirete. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale Awi kuasa ma manara qaloloha de foloisi ilalamo gena aku nisihabari o bi nyawa yangoduka. Una magegena ngini winiasoka la niwipiricaya Una, maro o bubutuno winisisupu de winituluruka la to Una Awi nita ma siwa icarawa kagena ma rabaka aku niwosa. \t لکن شما قبیله برگزیده و کهانت ملوکانه وامت مقدس و قومی که ملک خاص خدا باشدهستید تا فضایل او را که شما را از ظلمت، به نورعجیب خود خوانده است، اعلام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona o deruka, de Una womaidu so iwikioloka. Imatodoka o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. \t و چون می‌رفتند، خواب او را در ربود که ناگاه طوفان باد بر دریاچه فرود آمد، بحدی که ک��تی از آب پر می‌شد و ایشان در خطر افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricayaka, ngohi tongongano de tinigegego la tanu ngini gena maro ngohi manena. Ma ngale o bi bobita moi-moi o Gikimoino magena maro ngohi ipalako komagena lo ngini inipalako. Sababu, ipapasaka, ngohi masirete lo maro ka ngini o Yahudika ma nyawa nisowo so o bi bobita gena ngohi tamote kawa. So ma orasi magena ngohi kagena nginika, de ngini gena o sala moi lo niaaka waasi ngohika. \t ‌ای برادران، از شما استدعا دارم که مثل من بشوید، چنانکه من هم مثل شما شده‌ام. به من هیچ ظلم نکردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una awi dateka wahika, de una magena awi nabo-nabo wasou de o gososo de o anggur, qabolo de wapiliku. Kagena de o nyawa magena awi keledaiye iwisidola so iwingaho, de wisidodogu o tahu moika, de kagena wipalihara. \t پس پیش آمده بر زخمهای او روغن و شراب ریخته آنها را بست واو را بر مرکب خود سوارکرده به‌کاروانسرای رسانید و خدمت او کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una asa wasangisara so manga bodito foloisi ilamo, kiaka o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo. \t وعذاب و ضیق بر هر نفس بشری که مرتکب بدی می‌شود، اول بر یهود و پس بر یونانی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka. \t و او به زندان رفته سر او را از تن جداساخته و بر طبقی آورده، بدان دختر داد و دخترآن را به مادر خود سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, nanga ete de nanga topora iqoqomaka Una wagalusiri. so Awi jaji qatebi magena Una wasiganapu. \t تا رحمت را برپدران ما به‌جا آرد و عهد مقدس خود را تذکرفرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Una o pareta ma kursika womatatami gena asa wotemo, \"He! Ngohi asa taaka so o bi moi-moi qangodu qamuaneka. Hika o demo moi-moi magena nalefo iqoma, sababu o demo-demo qangodu magena igogou so aku popiricaya. \t و آن تخت‌نشین گفت: «الحال همه‌چیز را نومی سازم.» و گفت: «بنویس، زیرا که این کلام امین و راست است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro, de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.' \t اطفالی را می مانند که در بازارها نشسته، یکدیگر را صدازده می‌گویند، برای شما نواختیم رقص نکردید ونوحه گری کردیم گریه ننمودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o roti o Gikimoino kanaga Una asa winihike nginika, magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi tahino o sorogano la ma ngale o bi nyawa o duniaka Ngohi aku tahike o oho ma duhutu.\" \t زیرا که نان خدا آن است که از آسمان نازل شده، به جهان حیات می‌بخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de Una ona magena wadoto wotemo, \t آنگاه دهان خود را گشوده، ایشان را تعلیم داد و گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama ona magena igogou yatoosa bai! So ona itagi imatekefakati, la ma ngale o kia bato aku yaaka o Yesuska. \t اما ایشان ازحماقت پر گش��ه به یکدیگر می‌گفتند که «باعیسی چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso una magena awi moi-moi waaaka so awi sininga o Gikimoi aku waaka itiai, de una lo waaku awi giliri masirete wosimane wotemo, \"Ma ngale ngohi ai manara masirete so ai sininga aku itiai o Gikimoika.\" Duma waakuwa womasihie komagena o Gikimoi Awi simaka. \t زیرا اگر ابراهیم به اعمال عادل شمرده شد، جای فخر دارد اما نه درنزد خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yangodu lo kanaga manga ino de manga ake ka imaketero gena, kiaka o Gikimoi de Awi kuasa wahike onaka. Manga ake gena o Gikimoi wosiuhi o tetono, de o teto magena o ade-ade imatero bato ma Kristus Una masirete lo kanaga dede onaka. \t و همه همان شرب روحانی را نوشیدند، زیرا که می‌آشامیدنداز صخره روحانی که از عقب ایشان می‌آمد و آن صخره مسیح بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ona manga nyafusu yapareta gena yaakuwa, bilasu ona ka ikawi. Sababu de manga nyafusu irama gena, ifoloi qaloha ona ikawi. \t لکن اگر پرهیزندارند، نکاح بکنند زیرا که نکاح از آتش هوس بهتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o doku magenaka kanaga lo o ngopeqeka ma dorou moi, ami manara itotiaiwa. Ma orasi muna moise o Yesus kagena o Farisi ma nyawa awi tahuka wooqo, de muna magena mahino de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho. \t که ناگاه زنی که در آن شهر گناهکاربود، چون شنید که در خانه فریسی به غذا نشسته است شیشه‌ای از عطر آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kudoti ma bi dahe moi-moi, kekiaka o Gikimoi wosidodailakoka, gena qangodu-ngodu hika ngini niacoho la ma ngale o Iblis awi sihaga moi-moi gena akuwa niamote. \t اسلحه تمام خدا را بپوشید تا بتوانید با مکرهای ابلیس مقاومت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanagasi o susa de o sangisara kiaka bilasu Ngohi isimoku, de nakoso o sangisara magena idadi waasi, de Ngohi Ai sininga asa irihiwa so isusa. \t اما مراتعمیدی است که بیابم و چه بسیار در تنگی هستم، تا وقتی که آن بسر‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o pipi niasibau la ka cawali o nyawa yaaakuka nia pipi isigiliho nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma ngale lo ihiwa. Ce! O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou, ona gena yodupa o pipi yasibau manga dodiao manga sininga qatotorouka, sababu done aku yagololi isigiliho onaka. \t واگر قرض دهید به آنانی که امید بازگرفتن از ایشان دارید، شما را چه فضیلت است؟ زیرا گناهکاران نیز به گناهکاران قرض می‌دهند تا از ایشان عوض گیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Eh! Ngohi ai akali kanaga ibaoka! Ngohi he dangade idusu so bilasu tasari kasi ai dodiao yadala-dala tamake, la tomanara kawa de ona ngohi iqehe qaloha manga tahuka.' \t دانستم چکنم تا وقتی که از نظارت معزول شوم، مرا به خانه خود بپذیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi Gurumi Qatetebi pamamake magena lo maro o jaji ma nonako moi isigogou, la o orasi ma simaka ngone asa pamake kali o bi moi-moi o Gikimoi Awi nyawa wajajajika, sidago ngone Awi nyawa gena nanga dorou lo wapalako qabolo. De magena waaka itiaika, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngoneka so Una bilasu powigiliri. \t که بیعانه میراث ما است برای فدای آن ملک خاص او تا جلال او ستوده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo onaka, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa. Komagena so ngini bilasu nimasigaso o doro ma duhutuka, de nigolo la ma ngale yobiuutu una wasulo la ona itagi awi doroka youtu. \t پس بدیشان گفت: «حصاد بسیار است و عمله کم. پس ازصاحب حصاد درخواست کنید تا عمله ها برای حصاد خود بیرون نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai demo komagena, sababu o nyawa moi-moi maro to ona manga manara yaaaka komagena o Gikimoi asa wafanggali onaka. \t که به هر کس برحسب اعمالش جزاخواهد داد:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon (iwisiaso lo o Petrus) de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma. \t و چون عیسی به کناره دریای جلیل می‌خرامید، دو برادر یعنی شمعون مسمی به پطرس و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند، زیرا صیاد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa. \t و بدیشان گفت: «در هر جاداخل خانه‌ای شوید، در آن بمانید تا از آنجا کوچ کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi tomasidiado waasi nginika, de o surati manena ngohi asa talefo, la ma orasi done kagena tomasidiado, de upa he de o kuasa o Jouno ngini nia gogoho ma dorou magena tositiai de lo ngohi he tiningamo kawa. Sababu o Jou Awi kuasa woihike ngohika la ngini nia piricaya magena, upa tasisa, duma ka tosiputuru. \t ازاینجهت این را در غیاب می‌نویسم تا هنگامی که حاضر شوم، سختی نکنم بحسب آن قدرتی که خداوند بجهت بنا نه برای خرابی به من داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ani sininga itiaiwa o Gikimoi Awi simaka, so ngohi toholu tosimote ani sininga ma dorou magena so tonihikewa. \t تو را دراین امر، قسمت و بهره‌ای نیست زیرا که دلت درحضور خدا راست نمی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa o Yesus witatago ona magena iwisiihe de iwingangapo, \t و کسانی که عیسی را گرفته بودند، او راتازیانه زده استهزا نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de wotemo, \"Upa nimodo! Nitagi bato, niasingangasu Ai dodiao imomote ona magenaka la ona yotagi o Galileaka, de kadoka asa ona Ngohi ikelelo.\" \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «مترسید! رفته، برادرانم رابگویید که به جلیل بروند که در آنجا مرا خواهنددید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa manga sigogise qaloha o Gikimoika yamuruo naga itagi so o Stefanus wipoosu de idodora yaili-ilika. \t و مردان صالح استیفان را دفن کرده، برای وی ماتم عظیمی برپا داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotagi wogila-gila, de wamake kali o nyawa yasinotoli ma ria de ma nongoru, ena o Yakobus de o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka. De ona lo o Yesus waaso, \t و چون از آنجا گذشت دو برادردیگر یعنی یعقوب، پسر زبدی و برادرش یوحنارا دید که در کشتی با پدر خویش زبدی، دامهای خود را اصلاح می‌کنند؛ ایشان را نیز دعوت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Farisika ma nyawa iwisano unaka, de una lo wotemo kali onaka, \"Una gena o tona waqehe so wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de ngohi ai bio de o ake tosimasauka, de asa aku tomasigeleloka. Komagena Awi manara ngohika.\" \t آنگاه فریسیان نیز از او سوال کردند که «چگونه بیناشدی؟» بدیشان گفت: «گل به چشمهای من گذارد. پس شستم و بینا شدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Awi laha ilamo o nyawaka, so wahirika. Upa potemo o moi-moi qaloloha yaaka so wahiri. Magena iterowa. Nakoso wahiri de ma ngeko komagena gena, to Una Awi laha onaka asa idadi kawa. \t و اگر از راه فیض است دیگر از اعمال نیست وگرنه فیض دیگر فیض نیست. اما اگر از اعمال است دیگر از فیض نیست والا عمل دیگر عمل نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ka o dupa qatotorou gena o nyawa manga sininga ma rabaka ibao, de ona asa yabaja ma ngale o dorou yamote, maro o titi yabaja la o sabatolo yapiliku. \t لکن هرکس در تجربه می‌افتد وقتی که شهوت وی او را می‌کشد و فریفته می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona ma nabi Yeremia eko lo o nabi moili.\" \t گفتند: «بعضی یحیی تعمید‌دهنده و بعضی الیاس و بعضی ارمیا یا یکی از انبیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nanga siningaka gena ngaroko ngone inasisala, duma o Gikimoi Awi galusiri de to ngone nanga galusiri gena, to Una foloisi ilamo. So nanga dupa o nyawa padodara igogou nanga sininga ma rabaka, qangodu gena ka wanako so he wonasisala kawa. \t یعنی درهرچه دل ما، ما را مذمت می‌کند، زیرا خدا از دل ما بزرگتر است و هرچیز را می‌داند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini gena tanu una niwingaho qaloha dede nia nalika, maro nia dodiao o Jou Yesus wipipiricayaka. De o nyawa yangodu maro una magegena tanu ngini asa niahoromati. \t پس او را در خداوند با کمال خوشی بپذیرید و چنین کسان را محترم بدارید،زیرا در کار مسیح مشرف بر موت شد و جان خود را به خطر انداخت تا نقص خدمت شما را برای من به‌کمال رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Saulus wosanoli, \"Ya, Jou! So Ngona naguuna.\" So kagena de o ili magena itemo, \"Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena. \t گفت: «خداوندا تو کیستی؟» خداوند گفت: «من آن عیسی هستم که تو بدو جفا می‌کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Wewe, Baba! Nagala Ngona manena o nabi moi, sababu ma ngale to ngohi ai moi-moi gena qangodu aku nanako itiai. \t زن بدو گفت: «ای آقا می‌بینم که تو نبی هستی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ma ngale nanga Jou gena itemo, \"Ce! Ngaroko Una wojaji done asa wahino kali, duma Una gena he wahino kawa, so magena miopiricayawa. Sababu nanga baba de nanga ete isone qaboloka sidago o orasi manena de o bi moi-moi qangodu o dunia ma qokuka itagali waasi. Igogou, ma orasi o dunia wosidadika sidago lo o orasi manena gena o bi moi-moi qangodu ka imatero.\" \t خواهند گفت: «کجاست وعده آمدن او؟ زیرا از زمانی که پدران به خواب رفتند، هرچیز به همینطوری که ازابتدای آفرینش بود، باقی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato, so moi-moi manga bicara imaketerowa. \t زیراکه هرچند بسیاری بر وی شهادت دروغ می‌دادند، اما شهادت های ایشان موافق نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngone popipiricaya gena o nyawa ipipiricayawa manga sidongirabaka pogogesi de lo o dunia manenaka maro o nyawa itatagino. So ngohi tinibaja de togolo nginika bilasu nia sininga ma dupa qatotorou moi lo upa niaaka, sababu magena isiholu o kia naga nia sininga ma dupa asa niamake o Gikimoika. \t ‌ای محبوبان، استدعا دارم که چون غریبان و بیگانگان از شهوات جسمی که با نفس در نزاع هستند، اجتناب نمایید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So mia dodiao nipipiricaya, igogou done asa nanga Jou Yesus Kristus wahino kali, de ngone inangodu asa o Gikimoi wonatolomu la pogoge dede Una. \t اما‌ای برادران، از شما استدعا می‌کنیم درباره آمدن خداوند ما عیسی مسیح وجمع شدن ما به نزد او،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko Awi sabari komagena, duma igogou wahino gena maro o nyawa moi wototosi o putu itotongirabaka so ka inasitodokano, komagena lo ma wange wositotatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali gena ma orasi yaado, ma ngale o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou. De o wange magenaka o dipaka done asa o kuguru ilalamo poise, de o bi moi-moi o dipaka asa isisa, de o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu de yabodito, de lo o dunia manena de ma raba moi-moi yaaakaka lo qangodu asa de o uku isitupu la isisa. \t لکن روز خداوند چون دزد خواهدآمد که در آن آسمانها به صدای عظیم زایل خواهند شد و عناصر سوخته شده، از هم خواهدپاشید و زمین و کارهایی که در آن است سوخته خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodoka de o nyawa ona magena dede ngone ka pooohosi asa o Gikimoi wonangoso de wonatide o lobi-lobi ma rabaka, la kagena o dipaka asa o Jou pomakamake. So komagena de o Jouka asa ngone inangodu pogoge de pooho ka sidutu ikakali. \t آنگاه ما که زنده و باقی باشیم، با ایشان در ابرهاربوده خواهیم شد تا خداوند را در هوا استقبال کنیم و همچنین همیشه با خداوند خواهیم بود.پس بدین سخنان همدیگر را تسلی دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka, \t او چون مکر ایشان را درک کرد، بدیشان گفت: «مرا برای چه امتحان می‌کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso Ngohi tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba. Foloisi o nyawa ma binuka manena ma soa ikukuruno.\" \t و هرگاه ایشان را گرسنه به خانه های خود برگردانم، هرآینه در راه ضعف کنند، زیرا که بعضی از ایشان از راه دور آمده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o dorou ma dupa gena ngini nisigise, de igogou ngini o oho ka sidutu ikakali asa niamakewa. Duma nakoso ngini de Awi Gurumi so nia manara ma dorou gena niaholu so niaaka kawa, maro o kia naga moi patooma so isoneka, de ngini magegena asa nioho ka sidutu ikakali. \t زیرا اگربرحسب جسم زیست کنید، هرآینه خواهید مرد. لکن اگر افعال بدن را بوسیله روح بکشید، همانا خواهید زیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o ade-ade moili wadoto so wosijarita kiaka o nyawa kanaga yadoduhudu o nyawaka de itemo ka ona masirete gena manga sininga itiai. \t و این مثل را آورد برای بعضی که بر خوداعتماد می‌داشتند که عادل بودند و دیگران راحقیر می‌شمردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wanakoka manga gamamu magena tanu yodupa Una iwisano kali, so wotemo onaka, \"Kangano manena totemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini he nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.' Ai demo ma ngale gena komagena de qadoohaso nimatekekasano. \t عیسی چون دانست که می‌خواهند از او سوال کنند، بدیشان گفت: «آیا در میان خود از این سوال می‌کنید که گفتم اندکی دیگر مرا نخواهید دید پس بعد از اندکی بازمرا خواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku, so o namo yahino de yaoqoka. \t و چون تخم می‌پاشید، قدری در راه افتاد ومرغان آمده، آن را خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi womisulo ngomi gena komanena, 'Ngohi tonisitatapu ngona la nodadi maro o nita moi o bi nyawa ma somoaka ngaroko ona magena o Yahudika yasowo, la ma ngale ngona o nyawa yangodu o dunia ma qokuka aku isisalamati.' \" \t زیرا خداوند به ما چنین امرفرمود که \"تو را نور امت‌ها ساختم تا الی اقصای زمین منشا نجات باشی.\"»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gianongoru nipipiricaya, ngohi tositatapuka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga isisaraha o Gikimoika, so upa lo pasulo o bi bobita moi-moi qangodu magena yamote, duma bilasu paqohaka. \t پس رای من این است: کسانی را که ازامت‌ها به سوی خدا بازگشت می‌کنند زحمت نرسانیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako o nyawa manga sininga ma dupa de o Gikimoi Awi Gurumi ma dupa gena imatekekalawangi, so ngini gena yaakuwa nia sininga niamote. Igogou! Magena maro o orasi moiku bai o nyawa bai lo to una awi lawangi gena yaakuwa pamote. \t زیرا خواهش جسم به خلاف روح است و خواهش روح به خلاف جسم و این دو با یکدیگر منازعه می‌کنندبطوری که آنچه می‌خواهید نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago o bi kolano o dunia ma rabaka de o bi roriri imatolomu de imatekefakati la yakudoti o Jou de lo Una wisitatapu maro o Salamati ma Kolano gena.' \t سلاطین زمین برخاستند وحکام با هم مشورت کردند، برخلاف خداوند وبرخلاف مسیحش.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngopeqeka muna magena asa o tona imiriwo. So o ake o naga ma uruno iuuhi magena o tona ma uru ipelenga so yasoduka. \t وزمین زن را حمایت کرد و زمین دهان خود راگشاده، آن رود را که اژدها از دهان خود ریخت فرو برد.و اژدها بر زن غضب نموده، رفت تا باباقی ماندگان ذریت او که احکام خدا را حفظمی کنند و شهادت عیسی را نگاه می‌دارند، جنگ کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngone ngaroko o orasi manena maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, duma o orasi ma simaka de ngone manena gena podadi imatero maro o kia naga moi de inasikelelo waasi so posidodogu waasi. Ngaroko komagena, duma ngone lo panako de pongongano ma orasi ma Kristus wahino kali, de ngone asa inasitero maro Una, sababu Una magena maro o kia naga moi gena done ngone aku powikelelo de powinako igogou. \t ‌ای حبیبان، الان فرزندان خدا هستیم و هنوز ظاهر نشده است آنچه خواهیم بود؛ لکن می‌دانیم که چون او ظاهر شود، مانند او خواهیم بود زیرا او را چنانکه هست خواهیم دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o Yesus Kristus winiaka so to ngini nia sininga gena aku itiai de o moi-moi o kia itotiai gena aku niaaka la nia oho ifero, maro o bi gota ma goho so ma sopo ifoloi qaloha. Ngohi tosumbayang la ma ngale o bi nyawa tanu iwisihoromati o Gikimoika de lo Awi ronga isilamo. \t و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O sangisara ngone inasinoto gena, igogou kanaga inadahe de to ngone nanga manara. Duma Una gena Awi sala lo ihiwa.\" \t و اما ما به انصاف، چونکه جزای اعمال خود را یافته‌ایم، لیکن این شخص هیچ کار بی‌جا نکرده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini nia gogoho imatero de o gasi, sababu de ma faida. So nakoso o gasi magena qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. Komagena lo ngini Ngohi nimomote gena upa nimatekesikokoholu, duma nidadi maro o gasi qaloloha la nia oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi.\" \t نمک نیکو است، لیکن هر گاه نمک فاسد گردد به چه چیز آن را اصلاح می‌کنید؟ پس در خود نمک بدارید و با یکدیگرصلح نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imasidiado waasi, kagena o sumuka so Awi muri-muri iwigolo de wigegego Unaka itemo, \"Baba Guru, nooqo kasi.\" \t و در اثنا آن شاگردان او خواهش نموده، گفتند: «ای استاد بخور.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi muri-muri imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka. \t و در میان ایشان مباحثه شد که کدام‌یک ازما بزرگتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini gena qadoohaso o nyawa isususaka de niasiceke. Ce! Nianakoka o nyawa ikakaya gena manga dupa ngini lo inisidipito, so asa ona nisangisara, sidago lo ningaho la nisirisima o bobareta manga hakimka. \t لکن شما فقیر را حقیر شمرده‌اید. آیا دولتمندان برشما ستم نمی کنند و شما را در محکمه هانمی کشند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ona o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo la kanaga igogoge o Galilea ma tonaka o talaga ma dateka, kagena o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka o Zebulon ma nyawa de lo o Naftali ma nyawa to ona manga tonaka. \t که «زمین زبولون و زمین نفتالیم، راه دریا آن طرف اردن، جلیل امت‌ها؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Zakharia awi ngopa una magena foloika wilamo, awi sininga de awi rohe ma buturu lo asa idogoli. Wilamoka, de una wogoge o tona ibobeleuka, sidago ma orasi yaado done asa una o Jou Awi demo gena wotagi wosihabari o Israel awi ngopa de awi danoka. \t پس طفل نمو کرده، در روح قوی می‌گشت. و تا روز ظهور خود برای اسرائیل، دربیابان بسر می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\" \t زیرا کتاب چه می‌گوید؟ «ابراهیم به خدا ایمان آورد و آن برای او عدالت محسوب شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya de o oho ka sidutu ikakali yamake, de ona magegena asa upa dede o Gikimoi imakitinga. So ngona o orasi manena, idodooha Ai demo gena ngona nopiricaya.\" \t و هر‌که زنده بود و به من ایمان آورد، تا به ابد نخواهد مرد. آیااین را باور می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo nanga Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t فیض و سلامتی ازجانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شماباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una awi rohe asa isupuno. Duma awi gia de awi qohu qangodu lo o baro qaaare isisasao ka yasangisi, de awi bio lo ka yatalakesi de o baro. So o Yesus wasulo onaka wotemo, \"Hika to una awi sasangi magena niasose la awi baro niapalako.\" So komagena ona iwibalakoka. \t در حال آن مرده دست و پای به کفن بسته بیرون آمد وروی او به‌دستمالی پیچیده بود. عیسی بدیشان گفت: «او را باز کنید و بگذارید برود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini niosininga igogou-gogou done o Gikimoi Awi nyawa asa o dunia ma bi nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo gena yahiri bai! So nako komagena done ngini gena niahiri, de bilasu ngini lo nianako igogou o orasi manena de o gangamo nia sidongirabaka gena maro o galaki qatotubusowa de ma ngale ihiwa, so aku niatailako de niahiri. \t یا نمی دانید که مقدسان، دنیا را داوری خواهند کرد؛ و اگر دنیا از شما حکم یابد، آیا قابل مقدمات کمتر نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasosininga o kia idadadi o Lot ma peqekaka, ma orasi muna momakiliho. \t زن لوط را بیاد آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala. \t و اگر من به وساطت بعلزبول دیوها را بیرون می‌کنم، پسران شما آنها را به یاری که بیرون می‌کنند؟ از این جهت ایشان بر شما داوری خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka. He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako asa qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\" \t و چگونه بتوانی برادر خود را گویی‌ای برادر اجازت ده تا خس را از چشم تو برآورم و چوبی را که در چشم خود داری نمی بینی. ای ریاکار اول چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیکو خواهی دید تا خس را از چشم برادر خودبرآوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngone ka poohosi gena, imatero maro o wange itumu waasi. So Una Ngohi woisusuloka la tahino, to Una Awi manara magena bilasu paaka. Sababu done posone gena, imatero maro o bubutu ma orasi yahino ituuruno, so o nyawa nagoona bato yaaku kawa yomanara. \t مادامی که روز است، مرا بایدبه‌کارهای فرستنده خود مشغول باشم. شب می‌آید که در آن هیچ‌کس نمی تواند کاری کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gena ma ngale o Gikimoi o Petrus wiaso, so o Petrus gena maro Awi sosulo moi ma ngale wotagi Awi habari wosihabari o Yahudi ma nyawaka. Komagena lo o Gikimoi woiaso ngohi maro to Una Awi sosulo moi ma ngale totagi Awi habari tosihabari ona magena o nyawa o Yahudika yasowo. \t زیرا او که برای رسالت مختونان در پطرس عمل کرد، در من هم برای امت‌ها عمل کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nia Baba kadaku o sorogaka gena wagalusiri o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu niagalusiri o bi nyawa yangoduka.\" \t پس رحیم باشید چنانکه پدر شما ��یز رحیم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma bi toka imagolo Unaka, \"Nako Ngona nodupa nomisisupu, de o titika nomidusulo la asa miwosa o titika.\" \t دیوها از وی استدعا نموده، گفتند: \"هرگاه ما را بیرون کنی، در گلۀ گرازان ما را بفرست.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi ma Ngopa iwipiricayaka, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma kanaga o nyawa nakoso Una wihoholu, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa. Sababu ona wihoholu o Gikimoi asa wafanggali so dede o Gikimoi imakitinga ka sidutu ikakali.\" \t آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاوردحیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر اومی ماند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga idodara Ngohi, de ona magena asa o kia naga Ngohi tasusulo gena yodupa yaaka. So ona magena Ai Baba lo asa igogou wadodara, so Una dede Ngohi asa miahino onaka de migoge manga sininga ma rabaka. \t عیسی در جواب او گفت: «اگر کسی مرا محبت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او رامحبت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o surati kuasa womagolo ma meta o bi puji ma tahu ma bi sahe o Damsyik ma kotaka, la tanu wisimaha kagena wahika de wamake o bi nyawa ona magena o Jou Yesus iwipipiricaya, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena aku watago de wangaho o Yerusalemka. \t و از او نامه‌ها خواست به سوی کنایسی که دردمشق بود تا اگر کسی را از اهل طریقت خواه مردو خواه زن بیابد، ایشان را بند برنهاده، به اورشلیم بیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa ona o Gikimoi Awi nyawa masirete gena aku waholu gena, igogou aku ngini lo, nakoso ma duuruka de nia piricaya niodongosa, de Una lo done winiholu kali maro ona. Maro o gota nakoso ma uma ma duhutu aku wabitogu gena, igogou komagena lo aku wabitogu o uma ma somoali. \t زیرا اگر خدا بر شاخه های طبیعی شفقت نفرمود، بر تو نیز شفقت نخواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi demo ma ngale gena o Gurumi Qatetebi done asa o nyawa o Yesus wipipiricaya manga sininga ma rabaka wogoge. Duma o orasi magena o Gikimoi Awi Gurumi gena ona yamake waasi, sababu o Yesus wodola waasi so ma Baba Awi simaka wisimulia waasi. \t اما این را گفت درباره روح که هر‌که به او ایمان آرد او را خواهدیافت زیرا که روح‌القدس هنوز عطا نشده بود، چونکه عیسی تا به حال جلال نیافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So magena isiganapuka o Gikimoi Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena, \"O pipi o salaka moruwange, nako yamote o Israelka ma nyawa manga bobita gena, o gilalo moi awi ija, so magena yaqehe, \t آنگاه سخنی که به زبان ارمیای نبی گفته شده بود تمام گشت که «سی پاره نقره را برداشتند، بهای آن قیمت کرده شده‌ای که بعضی از بنی‌اسرائیل بر او قیمت گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus Awi dodoto yoiseka, de o nyawa Una wimomote yadadala imatekebicaraka itemo, \"Icala! Awi dodoto manena ma ngale gena foloisi qatubuso. Nagoona moi o dodoto qatotubuso maro komagena yaaku yosigise. Igogou, o nyawa nagoona bato yaakuwa yosigise bai!\" \t آنگاه بسیاری از شاگردان او چون این راشنیدند گفتند: «این کلام سخت است! که می‌تواندآن را بشنود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka de inangodu aku o dorou o duniaka magena palawangi, sababu ma Kristus Una magena ngone powipiricayaka. \t زیرا آنچه از خدا مولود شده است، بر دنیا غلبه می‌یابد؛ و غلبه‌ای که دنیا را مغلوب ساخته است، ایمان ماست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia manara ma rabaka o bi moi-moi miaaaka gena kanaga itotiai de qaloloha, la minisikelelo igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa wileleleani. Komagena so ngomi o susa de o sangisara ma rupa idala moi-moi qangodu magena asa miamokuka. \t بلکه در هر امری خود را ثابت می‌کنیم که خدام خدا هستیم: درصبر بسیار، در زحمات، در حاجات در تنگیها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena tolefo nginika, upa de ma ngale ngini bilasu niholu nikawi maro tinipilikuka, duma ka ma ngale ngini gena ngohi tinisitiari. Upa sidago o kia naga moi lo inifati so ngini niaakuwa o Jou niwileleani itiai de qaputuru. \t اما این را برای نفع شمامی گویم نه آنکه دامی بر شما بنهم بلکه نظر به شایستگی و ملازمت خداوند، بی‌تشویش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, to ngohi ai lefo manena upa nitemo ngini tinisimaqe, duma ma ngale tinisitiari de tinidoto ngini maro ai ngopa-ngopa masirete. \t و این را نمی نویسم تا شما را شرمنده سازم بلکه چون فرزندان محبوب خود تنبیه می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa o Jou wipipiricayawa ona magena asa itemo, \"Igogou ngone posanangi poli.\" Qabolo de maro o ngopeqeka moi mitotilibu la ma orasi o siri qatubuso imidahe gena, ma ngale ami siri ma rabano akuwa misisupu sidago lo mopuo, komagena lo ma wangeka o Jou asa ona magena wasangisara foloi qatubuso gena, ma ngale manga sangisara ma rabano akuwa yasisupu. \t زیرا هنگامی که می‌گویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri ikahika imasidiado o Kapernaum ma dokuka. Kagena de o Sabat ma wangeka de Una wowosa o Yahudi manga puji ma tahuka de wodoto. \t و چون وارد کفرناحوم شدند، بی‌تامل درروز سبت به کنیسه درآمده، به تعلیم دادن شروع کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o dodara igogou gena komanena: Upa lo o nyawa ngone nanga dodara o Gikimoika, duma ma ngale Una masirete wonadodara ngoneka so wisulo ma Ngopa yanau sidago wodupa wosone la nanga dorou qangodu o Gikimoi asa wonasimoku kawa. \t ومحبت در همین است، نه آنکه ما خدا را محبت نمودیم، بلکه اینکه او ما را محبت نمود و پسرخود را فرستاد تاکفاره گناهان ما شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona yangodu yonyanyi wigiliri o Gikimoika. So qabolo de ona isupu de itagi o Zaitun ma Talaka. \t و بعد از خواندن تسبیح، به سوی کوه زیتون بیرون رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ma ngale ngini gena tinisosininga de salalu o Gikimoika tosumbayang totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکرمی گذارم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma boboloili gena tanu ngini ningodu magena nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso ngini niaaka komagena de ngini asa nimatekerimoi gena ka igogou de itiai. \t و بر این همه محبت را که کمربند کمال است بپوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ma Kristus iqomaka wisangisara ifoloika de ma ngale ngomi miwimote so ngomi lo he imisangisara ifoloi, duma ma ngale ngomi de ma Kristus mimarimoika so ngomi mia sininga lo o Gikimoi wosiputuru ifoloi. \t زیرا به اندازه‌ای که دردهای مسیح در ما زیاده شود، به همین قسم تسلی ما نیز بوسیله مسیح می‌افزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So gila-gila o Paulus womasinako itiai de wotemo onaka, \"Ngohi manena lo o Yahudika ma nyawa moi. Ngohi o Tarsus ma kotano o Kilikia ma daeraka, duma ngohi manena isilamo gena o Yerusalemka. O Gamaliel una magena ngohi ai guru so igogou ngohi lo tomadoto tamote o Yahudika nanga bobita, kiaka to ngone nanga ete de nanga topora yacocoho so inahike ngoneka. De ngohi ai edekati ai manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi towisihoromati, so imatero de o wange manena ngini kanena ningodu. \t «من مرد یهودی هستم، متولد طرسوس قیلیقیه، اما تربیت یافته بودم در این شهر درخدمت غمالائیل و در دقایق شریعت اجدادمتعلم شده، درباره خدا غیور می‌بودم، چنانکه همگی شما امروز می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini nako o gilalo gena, hika nia tuangika gena nia sininga itotiai de igogou niahoromati de lo niasigise, imatero maro ngini gena ma Kristus niwisigise. \t ‌ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز با ساده دلی اطاعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo ongo Trifena de lo ongo Trifosa, ona gena kanaga o Jouka yomanara yokaeli. Ai salam tosidingo ongo Persiska, muna pomidododara gena, muna ma ngale o Jouka momanara lo mokaeli. \t طریفینا و طریفوسا را که در خداوند زحمت کشیده‌اند سلام گویید؛ وپرسیس محبوبه را که در خداوند زحمت بسیارکشید سلام دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini de o Gikimoi lo nianako igogou ma orasi ngomi kadokasi nginika, de ngomi asa ngini o Jou Yesus niwipipiricayaka gena minileleani, de maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo ngomi mia sininga qatetebi de itotiai, de ngomi mia dorou moi lo ihiwa so o nyawa moi lo yaakuwa imisisala. \t شما شاهد هستید و خدا نیز که به چه نوع باقدوسیت و عدالت و بی‌عیبی نزد شما که ایماندارهستید رفتار نمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanako o bi moi-moi o kia ngini asa niaaka. Komagena ngini Ngohi nidodara, de nimatoguwa Ngohi nisigise, de ma ngale Ngohi gena o nyawaka nisihabari, so ngaroko o sangisara niamake, ngini gena ka niamoku. Igogou, ngini iqomaka Ai manara niaaka de sidago o orasi manena gena ifoloika. \t اعمال و محبت و خدمت و ایمان و صبر تو رامی دانم و اینکه اعمال آخر تو بیشتر از اول است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi toise o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabano o ili ilalamo moi itemo o malaikat yatumudingika, \"He! Hika nitagi la kiaka o Gikimoi Awi doosa o udo-udo tumudingi ma rabaka magena niakopola kugena o duniaku.\" \t و آوازی بلند شنیدم که از میان قدس به آن هفت فرشته می‌گوید که «بروید، هفت پیاله غضب خدا را بر زمین بریزید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\" \t و تازیانه زده او را خواهند کشت ودر روز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi cocatu gena qangodu done asa isisa, duma o kia naga de ma bati ihihiwa gena kanaga ngai saange la bilasu paaka: ena gena, o piricaya o Gikimoika, o ngongano Awi jajika, de o dodara o nyawaka. So kagena ngai saange ma rabaka o kia naga foloisi ilalamo de qaloha icarawa gena o dodara o nyawaka. \t و الحال این سه چیز باقی است: یعنی‌ایمان و امید ومحبت. اما بزرگتر از اینها محبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi la tadoto bilasu de Ai ade-ade. \t به ایشان گفت: «به شما دانستن سر ملکوت خدا عطاشده، اما به آنانی که بیرونند، همه‌چیز به مثلهامی شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso moi ifoloi wipoputuru wahino de o tahu ma duhutu magena witura, de o tahu ma duhutu awi dahe qangodu kiaka wapipiricaya gena wakoora, de o nyawa ifoloi wipoputuru magena o tahu ma alamu moi-moi gena qangodu wasitoku-tokuka. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wiputuru, duma Ngohi towisitura qaboloka. \t اما چون شخصی زورآورتر از او آید بر او غلبه یافته همه اسلحه او را که بدان اعتماد می‌داشت، از او می‌گیرد و اموال او را تقسیم می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa lo yaakuwa o Gikimoi Awi simaka ngone inakalaki, nakoso o Gikimoi wonahihirika maro to Una Awi nyawa masirete. Magena asa inadahewa, sababu Una masirete waaka nanga sininga itiaika. \t کیست که بر برگزیدگان خدا مدعی شود؟ آیا خدا که عادل کننده است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi dede ngini gena, ngaroko ma soa ikuruka, duma ngohi ifoloi tinisininga nginika. De ngohi lo inali, sababu tanako ngini kanaga de ma Kristus gena nimarimoika de lo niwipiricaya qaputuruka. \t زیرا که هرچند در جسم غایبم لیکن در روح با شما بوده، شادی می‌کنم ونظم و استقامت ایمانتان را در مسیح نظاره می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi gena de o dunia ma nyawa manga duduga magena miapake kawa. Maro komagena ipapasaka, ma moiku de ma Kristus gena ngomi miwituga de o dunia ma nyawa manga duduga, duma o orasi manena miapake kawa. \t بنابراین، ما بعد از این هیچ‌کس را بحسب جسم نمی شناسیم، بلکه هرگاه مسیح را هم بحسب جسم شناخته بودیم، الان دیگر او رانمی شناسیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Yesus Awi umuru o taungu mogiowo de sinoto yaadoka, ona imajobo itagi o rarame magena yamote, maro manga adati de manga galepu. \t و چون دوازده ساله شد، موافق رسم عید، به اورشلیم آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi malaikat lo nisingangasu qaboloka o Gikimoi Awi bobita nginika, duma igogou ngini manena nisigisewa.\" \t شما که به توسط فرشتگان شریعت رایافته، آن را حفظ نکردید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ona magena lo Ngohi iholu, so itemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.' Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\" \t پسر انسان آمد که می‌خورد و می‌نوشد، می‌گویند اینک مردی پرخور و میگسار و دوست باجگیران و گناهکاران است. لیکن حکمت ازفرزندان خود تصدیق کرده شده است.\"» وعده آرامش درون"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga ngini nimuruo naga niholu niopiricaya.\" Komagena o Yesus wobicara, sababu ma nonomasi Una womanara de wanako, igogou done nagoona Awi demo iholu yopiricaya de lo kanaga wimoi done Una Awi lawangika wisiija. \t ولیکن بعضی از شما هستند که ایمان نمی آورند.» زیرا که عیسی از ابتدا می‌دانست کیانند که ایمان نمی آورند وکیست که او را تسلیم خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wokahika o Kapernaum ma dokuka o Galilea ma tonaka. Kagena womasidiado gena o Sabat ma wangeka Una o puji ma tahuka wodoto. \t و به کفرناحوم شهری از جلیل فرود شده، در روزهای سبت، ایشان را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o ngopa magena wotagi wimeta o Yesuska, de una wikokitoka magena awi rohe wosipapaka o tonaku, so awi rohe lo iira-iraka. De Una wodusu o toka magena de o ngopa magena wisilohaka. Qabolo de wotemo awi babaka, \"Ani ngopa manena nowiqehe. Una wilohaka.\" \t و چون او می‌آمددیو او را دریده مصروع نمود. اما عیسی آن روح خبیث را نهیب داده طفل را شفا بخشید وبه پدرش سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri o deru ma rabaka de o talaga yatola so imasidiado o Gerasa ma daeraka, gena imarisima de o Galilea ma tona. \t و به زمین جدریان که مقابل جلیل است، رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasidodiahi, sababu kanaga o nyawa yadadala gena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona magena ka yokulai de lo manga nyafusu qatotorou yamote. Komagena so ona iholu imadoto ma ngale ngone o nyawa nanga dorou aku podongosa, so ma ngale ma Kristus wisidasangahadi sidago lo wosone magena ona isiholu. So o nyawa maro ona komagena iqomaka ngohi he ma para ma dalaka tinisingangasu nginika, so o orasi manena ngohi ai sininga ipeleso sidago lo ai kongo iuhi de tinisingangasu kali nginika. \t زیرا که بسیاری رفتارمی نمایند که ذکر ایشان را بارها برای شما کرده‌ام و حال نیز با گریه می‌کنم که دشمنان صلیب مسیح می‌باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una aku o bi kolano ona magena manga kuasa wasisa. Una aku o bi nyawa imahadoku ona magena watide. \t جباران را از تختها به زیر افکند. وفروتنان را سرافراز گردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Epafras lo, una gena o nyawa moi nginino, una lo o Yesus Kristus Awi leleleani moi asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. Ma orasi ngini winisisumbayang gena, qangodu ma rabaka kanaga una awi sininga de ma buturuka wogolo o Gikimoika, tanu ngini asa o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena qangodu aku nianako igogou, de o kia naga maro Una wodudupa komagena lo asa to ngini nia sininga ma dupa sidago lo niaaka itiai. \t اپفراس به شما سلام می‌رساند که یکی از شماو غلام مسیح است و پیوسته برای شما دردعاهای خود جد و جهد می‌کند تا در تمامی اراده خدا کامل و متیقن شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wokokulai moi. Kagena una asa woari de lo wosangisara.\" \t و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Gikimoi ka aku waaka ma ngale o Israelka ma nyawa ona magena o kia bato wodudupa. Ma ngale manga dorou gena Una wodupa wasikelelo igogou Una wadoosa, so itekawa de Awi kuasa so bilasu wafanggali de o sangisara. Duma Una Awi sabari asa foloisi ilamo onaka. \t و اگر خدا چون اراده نمود که غضب خود را ظاهر سازد و قدرت خویش را بشناساند، ظروف غضب را که برای هلاکت آماده‌شده بود، به حلم بسیار متحمل گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, so wisano Unaka, de itemo komanena, \t و بعضی از صدوقیان که منکر قیامت هستند، پیش آمده از وی سوال کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus Una gena o dorou moi lo waakawa, duma maro to ngone nanga dagali Una magena o Gikimoi asa wisieto koloko o nyawa ma dorou moi. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale ngone, nakoso ngone de ma Kristus pomarimoika, de o Gikimoi aku wonaeto maro to Una Awi nyawa la manga sininga itiai Awi simaka. \t زیرا او را که گناه نشناخت در راه ما گناه ساخت تا ما در وی عدالت خدا شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka. \t و آخر ازهمه آن زن نیز مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mia giliri misimane, sababu mia sininga masireteno kanaga ibao de itemo igogou to ngomi mia gogoho gena ka qaloha. Upa de o dunia ma nyawa manga cawaro, duma de ka o Gikimoi Awi laha so ngomi aku miaaka de mia sininga igogou de ibolowo o nyawa yangoduka, de ma boboloi miaaka nginika. \t زیرا که فخر ما این است یعنی شهادت ضمیر ما که به قدوسیت و اخلاص خدایی، نه به حکمت جسمانی، بلکه به فیض الهی در جهان رفتار نمودیم و خصوص نسبت به شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena manga sidongirabaka lo o Farisika ma nyawa yamuruo naga lo yasusulo o Yohaneska. \t و فرستادگان از فریسیان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ipapasaka o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha niiseka sidago o kia naga ma ngale ngini o Gikimoi wosidadailako o sorogaka, magena ngini lo niongongano de niodamaha. Ma gola komagena so ngini lo kanaga nia piricaya ma Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka. \t به‌سبب امیدی که بجهت شما در آسمان گذاشته شده است که خبر آن را در کلام راستی انجیل سابق شنیدید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou ma orasi o Sodomka de o Lot una magena wosupuka, de o wange magena asa o uku de lo o walira o dipaku itura de yangodu ibodito. \t تا روزی که چون لوط ازسدوم بیرون آمد، آتش و گوگرد از آسمان باریدو همه را هلاک ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi au gena, ngone nanga sininga isitiai la aku panako kanaga ngone gena nanga sala ihiwaka. De o ake qaloloha nanga rohe wosiosi maro o nonako moi ngone wonatebika. Komagena so hino la ngone de nanga sininga igogou de lo nanga piricaya itotatapu gena powisidate o Gikimoika. \t پس به دل راست، در یقین ایمان، دلهای خود را از ضمیر بد پاشیده و بدنهای خود را به آب پاک غسل داده، نزدیک بیاییم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wosoneka ma ngale o orasi ma simaka Una wahino kali, de bai ngone pooohosi bai ngone pososoneka, ngone inangodu asa pooho dede Una. \t که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena o nita o dunia ma bi nyawaka, la ma ngale ona magena nakoso Ngohi ipiricayaka, de upa he o bubutu ma rabaka igoge. \t من نوری در جهان آمدم تا هر‌که به من ایمان آورد در ظلمت نماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngaroko o Gikimoi Awi laha ona wasidumu komagena, ona nanga ete de nanga topora yadala ma ngale to ona manga gogoho gena o Gikimoi wosanangiwa. Mutuwade ona magena asa isone kagena o tona ibobeleuka manga ngeko ikilolika. \t لیکن از اکثر ایشان خداراضی نبود، زیرا که در بیابان انداخته شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngona masirete nanakoka idodooha to ngohi ai dodoto, de o moi-moi taaaka, de ai sininga ma edekati ai manara ma rabaka, de ai piricaya o Gikimoika, de lo ai sabari de ai dodara o nyawaka, de lo idodooha to ngohi ai sabari ma lamo \t لیکن تو تعلیم و سیرت و قصد و ایمان وحلم و محبت و صبر مرا پیروی نمودی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qangodu magena o Yesus wodoto qaboloka, de o Galilea ma tonaka de Una wotagi wakahika o Yudea ma daeraka o Yordan ma Selera ma sonongaka. \t و چون عیسی این سخنان را به اتمام رسانید، از جلیل روانه شده، به حدودیهودیه از آن طرف اردن آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi rasul ona magena o Mahkamah Agamano isupu de manga nali de manga more, sababu o Gikimoi wasitatapu so ma ngale o Yesus bilasu o sangisara de o totadi yamake. \t و ایشان از حضور اهل شوراشادخاطر رفتند از آنرو که شایسته آن شمرده شدند که بجهت اسم او رسوایی کشندو هرروزه در هیکل و خانه‌ها از تعلیم و مژده دادن که عیسی مسیح است دست نکشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago ngomi mia jaraka de mitura o tonaku, de o ili moi toise de mia bahasa Ibrani itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara. Ma ngale ngona Ngohi noiholu de noisangisara, so ngona masirete nisiri bato, so koloko o sapi ma nau moi ma duhutu wosipasi iholu de ma gorobaka yapito so qasiri.' \t و چون همه بر زمین افتادیم، هاتفی راشنیدم که مرا به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت: \"ای شاول، شاول، چرا بر من جفا می‌کنی؟ تو را بر میخها لگد زدن دشوار است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la nanga rohe ma bobolo gena asa imakitinga kawa. O bi bobolo qangodu gena bilasu ka imatekesidiahi moi de moika. \t تا که جدایی در بدن نیفتد، بلکه اعضا به برابری در فکریکدیگر باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi ona wikelelo una magena o Yahudika ma nyawa moi, so nagala o orasi sinotoka de ona yangodu ka ma moiye imanere isidadu-dadu, \"Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\" \t لیکن چون دانستند که یهودی است همه به یک آواز قریب به دو ساعت ندا می‌کردندکه «بزرگ است ارطامیس افسسیان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o bi bobita magena ka ma ngale o oqo, o udo, de lo o nyawa manga adati de manga galepu ma bio idala gena yatebi. O bi bobita la ma ngale cawali nanga rohe, magena de ma faida sidago ma orasi yaado o Gikimoi Awi jaji qamomuane gena waaka. \t چونکه اینها با چیزهای خوردنی و آشامیدنی و طهارات مختلفه، فقط فرایض جسدی است که تا زمان اصلاح مقرر شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena qabolo Una o Gikimoi wisidola de wisitami o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake, de lo ma Baba Gikimoi Awi jaji wosiganapu so o Yesus wahike o Gurumi Qatetebi la wouti wowosa ngomiku, de mia sininga wapareta, de to ngini nia bahasa moi-moi lo misibicara. \t پس چون ب��‌دست راست خدا بالابرده شد، روح‌القدس موعود را از پدر یافته، این را که شما حال می‌بینید و می‌شنوید ریخته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Ngohi isioho kali gena, done ngini asa nianako, Ngohi Ai Baba Awi rabaka, de komagena ngini to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to ngini nia rabaka. \t و در آن روز شماخواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso kanaga o nyawa moili wobobaika de una wotemo, \"Upa he ngohi tomasipeqeka,\" gena upa lo o nyawa ma somoa manga demo duma ka to una awi demo masirete de lo ka waaku awi nyafusu wapareta qaloha, de ka qaloha la una asa upa wokawi. \t اما کسی‌که در دل خود پایدار است و احتیاج ندارد بلکه در اراده خود مختار است و در دل خود جازم است که باکره خود را نگاه دارد، نیکو می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini lo nianako o Gikimoi o orasi isigeto-geto o moi-moi itotiai gena wodupa waaka, so igogou nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi itotiai gena yodupa yaaka, de igogou ona magegena to Una Awi ngopa-ngopaka. \t اگر فهمیده ایدکه او عادل است، پس می‌دانید که هر‌که عدالت رابه‌جا آورد، از وی تولد یافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso moi-moi to Ngohi Ai duba masirete, ona magena igogou Ngohi tanako de ona lo Ai ili isigise so Ngohi imote. \t گوسفندان من آواز مرا می‌شنوندو من آنها را می‌شناسم و مرا متابعت می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Ngohi asa tafanggali qasiri o bangsa nagoona yasidodipito ona magenaka, qabolo de ona asa o doku magena yodongosa so yakahino o riho manenano de isuba Ngohika.' \t و خدا گفت: \"من بر آن طایفه‌ای که ایشان را مملوک سازند داوری خواهم نمود و بعداز آن بیرون آمده، در این مکان مرا عبادت خواهند نمود.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O galaki de kutuku manga uruno isupu. \t ودهان ایشان پر از لعنت و تلخی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wahino la o bubutu ma rabaka wodisiwa, gena o nyawa manga siningaka, la o sone gena ona foloi yomodo. Una wonasidumu ngoneka o ngeko, kiaka isikahika o oho isosanangika. Sidago kagena.\" \t تا ساکنان در ظلمت و ظل موت را نوردهد. و پایهای ما را به طریق سلامتی هدایت نماید.»پس طفل نمو کرده، در روح قوی می‌گشت. و تا روز ظهور خود برای اسرائیل، دربیابان بسر می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano de o Yesus wingaho o Kayafaska, so witailako qabolo de Una wisisala so lebelaha wingaho kali o Romaka manga gubernur moi, awi ronga o Pilatus, awi kadatoka. Duma awi kadato gena imatero de o Yahudika yasowo manga tahu, so o Yahudika manga roriri magena yoholu o kadato ma rabaka yowosa. Upa sidago manga adati de manga galepu gena yatilaku de yatebi kawa, so o Paskah ma rarameka gena aku kawa yamote de yooqo. \t بعد عیسی را از نزد قیافا به دیوانخانه آوردند و صبح بود و ایشان داخل دیوانخانه نشدند مبادا نجس بشوند بلکه تا فصح را بخورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi lo asa pamakewa, nakoso o anggur iqoqoma yaudo kasi de yodupa o anggur qamomuane yaudo. Komagenawa, sababu itemo, 'O anggur iqoqoma gena ifoloi qamonge.' \" \t و کسی نیست که چون شراب کهنه را نوشیده فی الفور نو را طلب کند، زیرا می‌گوید کهنه بهتر��ست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kiaka bato ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\" \t زیرا جایی که خزانه شما است، دل شما نیز در آنجا می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo ma duuruka manena, gena o nyawa inangodu bilasu paqehe qaloha: \"Nakoso o nyawa la yodupa yoleleani maro o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi, o manara yodudupa gena kanaga o manara moi ma faida foloisi ilamo.\" \t این سخن امین است که اگر کسی منصب اسقفی را بخواهد، کار نیکو می‌طلبد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o Abraham awi doku Kasdim wodongosa so womatuluru wokahika o Haranka. So kagena de awi baba wosoneka, de magena o Abraham una o Gikimoi wituluru kali o tona magenenano, kekiaka ngini lo niododogogeka o orasi manena. \t پس از دیارکلدانیان روانه شده، در حران درنگ نمود؛ و بعداز وفات پدرش، او را کوچ داد به سوی این زمین که شما الان در آن ساکن می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka. \t «الحال از درخت انجیر مثلش را فراگیریدکه چون شاخه‌اش نازک شده، برگ می‌آوردمی دانید که تابستان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wasigaro ona yaruwange o Petrus, o Yakobus, de o Yohanes so ona itagi dede Una. O orasi magena de wamalo Awi raba itonga. \t و پطرس و یعقوب ویوحنا را همراه برداشته، مضطرب و دلتنگ گردید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una awi dodihimo yosango yotemo, \"Ngaroko, igogou, una manena to ngomi mia ngopa, de igogou ka wisibuo kusi de una wopipilo moi. \t پدر و مادر او در جواب ایشان گفتند: «می‌دانیم که این پسر ما است و کور متولد شده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Asa ka yanako Una o sitiari wahike ma ngale o roti ma ragi qasowo, duma o Farisika de lo o Sadukika manga dodotoka. \t آنگاه دریافتند که نه از خمیرمایه نان بلکه از تعلیم فریسیان وصدوقیان حکم به احتیاط فرموده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade kanaga o bi moi-moi qangodu idadadika, ma gola kiano gena, ngohi tatailako tosidodiahika, qabolo de ngohi ai sininga ma rabaka asa tositatapu bilasu o jarita magena, ma fato de ma fara itotiai magena, talefo de tonihike ngonaka. \t من نیز مصلحت چنان دیدم که همه را من البدایه به تدقیق در‌پی رفته، به ترتیب به تو بنویسم‌ای تیوفلس عزیز،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o nyawa la kanaga o nyawa yalalagoka yaholu de yatoosa, de lo manga ngale gena ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de kanaga lo asa imarimoi kawa so imatekesikoholu de lo ka yaaka maro o moi-moi qangodu qatotorou. \t زیرا هرجایی که حسد و تعصب است، درآنجا فتنه و هر امر زشت موجود می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga moili, ena gena o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena yadala, sababu ona lo ka o nyawa so ipasa de ona yangodu isoneka de moi-moi manga manara gena he yaaka kawa. \t و ایشان کاهنان بسیار می‌شوند، ازجهت آنکه موت از باقی بودن ایشان مانع است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o ngopeqeka muna magena mobicara kali motemo, \"Ngohi tanako o Salamati ma Kolano, Una magena wisiaso ma Kristus, done asa wahino, la ma orasi womasidiado, de Una masirete o bi moi-moi qangodu magena asa womidoto ngomika.\" \t زن بدو گفت: «می‌دانم که مسیح یعنی کرستس می‌آید. پس هنگامی که او آید از هر چیزبه ما خبر‌خواهد داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\" \t عرض کرد: «بلی خداوندا، زیرا سگان نیز از پاره های افتاده سفره آقایان خویش می‌خورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone ma Kristus powipiricayaka de lo ngone dede Una pomarimoika, so ngone asa pobarani o Gikimoi Awi simaka pahika de asa panako igogou Una ngone wonaqehe qalohaka. \t که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم به‌سبب ایمان وی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena sidago ngohi tomasidiado gena, ngona o nyawa ipipiricaya manga simaka bilasu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku nabaca, so ma ngale nasinako de nadoto onaka. \t تا مادامی که نه آیم، خود را به قرائت ونصیحت و تعلیم بسپار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu komagena o Gikimoi womifanggali ongo Safira, so o bi gogobu yangodu kagenadahu de o bi nyawa ma somoa o hali magena yogogiise, ona yangodu lo foloisi yamodo. \t وخوفی شدید تمامی کلیسا و همه آنانی را که این را شنیدند، فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma wotemo kali, \"Ngini gena o dunia ma bi nyawa, duma Ngohi o sorogano. Ena gena, ngini nia sihino gena o bi moi-moi o dunia manena ma rabaka o Gikimoi wahoholu, duma Ngohi Ai sihino gena o paramoi. \t ایشان را گفت: «شما از پایین می‌باشیداما من از بالا. شما از این جهان هستید، لیکن من ازاین جهان نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yangodu yakelelo de yohairani o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena. Ma orasi o nyawa ka yohairanisi o moi-moi qangodu waaaka gena yakelelo de o Gikimoi Awi kuasa, de Una watemo Awi muri-murika, \t و همه از بزرگی خدامتحیر شدند و وقتی که همه از تمام اعمال عیسی متعجب شدند به شاگردان خودگفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena ma Imam Wilalamo awi gilalo moi, una awi ngau o Petrus waooto awi gianongoru moi gena, witemo, \"Qadoohaso kangano ngohi tonikelelo o doroka nagala ngona bai gena dede Una.\" \t پس یکی از غلامان رئیس کهنه که از خویشان آن کس بود که پطرس گوشش را بریده بود، گفت: «مگرمن تو را با او در باغ ندیدم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Berea ma nyawa ipipiricaya yasulo la imatai-tai itagi o Paulus iwitota o teo ma dateko, duma o Silas de o Timotius igogogesi o doku magenaka. \t در ساعت برادران پولس را به سوی دریا روانه کردند ولی سیلاس با تیموتاوس در آنجا توقف نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngale o kia Una wotetemo gena, qangodu igogou Awi muri-muri asa yanakowa, sababu Awi demo ma ngale gena kanaga isingangasu waasi, so idadiwa ona yanako. \t اما ایشان چیزی از این امور نفهمیدند و این سخن از ایشان مخفی داشته شد و آنچه می‌گفت، درک نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"Nako komagena, de o kiaso o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wipeto Unaka 'Ai Jou'. Sababu o Daud wotemo, \t ایشان را گفت: «پس چطور داود در روح، او راخداوند می‌خواند؟ چنانکه می‌گوید:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo to ngini nia doro ma tamo o nyawa yautu de yakobuka, de kanaga to ona manga sewa gena niholu niahike. Hika niisesi. Ona asa imatoore de manga ridemo o Jou Wilalamo lo Una magena woiseka. \t اینک مزد عمله هایی که کشته های شما را درویده‌اند و شما آن را به فریب نگاه داشته‌اید، فریاد برمی آورد و ناله های دروگران، به گوشهای رب الجنود رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nia sininga ma rabaka ma siri moi-moi bilasu niasisa, ena gena o duhudu, o doosa, de o gangamo. Upa lo nimatekedotoore moi de moika de o ronga ma dorou nimatekekagaka. De lo upa o dorou o kia bato o nyawa niagaka. \t و هرقسم تلخی وغیظ و خشم و فریاد و بدگویی و خباثت را ازخود دور کنید،و با یگدیگر مهربان باشید ورحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا درمسیح شما را هم آمرزیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"O dodoto kekiaka Ngohi tinidodoto nginika, manena upa nitemo Ngohi masirete tositatapu so tinidoto, duma Una Ngohi woisusuloka la Ngohi tahino gena Ai dodoto qangodu manena ma sihino gena Una woidoto. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «تعلیم من از من نیست، بلکه ازفرستنده من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nianano kasi to Ngohi Ai gia de lo Ai qohu, sababu manena Ngohi masirete bai! Nisipaqa de nisitailako, sababu o toka ma lake de ma kobo gena ihiwa maro kanaga niakelelo Ngohika.\" \t دستها وپایهایم را ملاحظه کنید که من خود هستم و دست بر من گذارده ببینید، زیرا که روح گوشت واستخوان ندارد، چنانکه می‌نگرید که در من است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o manara qaloloha yaakuwa yaaka de o Gikimoi iwisigisewa so manga manara qangodu qatorou, de o Gikimoi ona waleki de wadupawa. So ngaroko ona itemo o Gikimoi iwinakoka, duma ngone panako magena ikulai de igogou ona o Gikimoi iwinakowa. So bilasu nasidapano onaka ma ngale yanako igogou ona isala. \t مدعی معرفت خدا می‌باشند، اما به افعال خود او را انکار می‌کنند، چونکه مکروه ومتمرد هستند و بجهت هر عمل نیکو مردود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t «هرکه یکی از این کودکان را به اسم من قبول کند، مراقبول کرده است و هر‌که مرا پذیرفت نه مرا بلکه فرستنده مرا پذیرفته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona de manga sininga imore iwiqehe so Una wopane manga deru ma rabaku, de imatodoka gena manga deru he imasidiado to ona manga riho yamemetaka. \t و چون می‌خواستند او را در کشتی بیاورند، در ساعت کشتی به آن زمینی که عازم آن بودند رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o tona ma somoaka o Abraham wogoge, sababu wodamahasi done wogoge o doku moi o sorogaka de ma sosoqe qapoputuru, kiaka o Gikimoi masirete asa wosidailako de wosigoko. \t زانرو که مترقب شهری بابنیاد بود که معمار و سازنده آن خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagoona ngini inibaja sidago niapiricaya he itiai kawa. Upa nitemo o Gikimoi winibaja, sababu Una ngini winiasoka la ngini maro to Una Awi nyawa. \t این ترغیب از او که شما را خوانده است نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ake ma orasi o taufani o Nuh wisisalamati magena aku positero de o orasi manena ngone o salamati pamake, so o ake inasiosi gena, upa ma ngale nanga rohe ma faja yatebi, duma isinonako igogou o Yesus powipiricayaka. So upa isinonako ma ngale nanga rohe, duma ma ngale nanga sininga igogou so powimote o Gikimoika, sababu o Yesus Kristus wisioho kali so igogou nanga dorou isisaka. \t که نمونه آن یعنی تعمید اکنون ما را نجات می‌بخشد (نه دور کردن کثافت جسم بلکه امتحان ضمیر صالح به سوی خدا) بواسطه برخاستن عیسی مسیح،که به آسمان رفت و بدست راست خدا است وفرشتگان و قدرتها و قوات مطیع او شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "We! Ngohi manena nagoona sidago ngona gena, ai Jou ma awa, de nahino kanena ngohi noikurumi. \t و ازکجا این به من رسید که مادر خداوند من، به نزد من آید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena iqoqomaka ma Kristus niwipiricayawa, duma o orasi manena ngini Una niwipiricayaka la Una aku ngini winijaga. Imatero maro o duba-duba o ngeko yamake kawa, duma done isigiliho kali la ma sowohi gena aku wajaga de wapalihara kali. \t از آنروکه مانند گوسفندان گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقف جانهای خود برگشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus o kia bilasu idadi Unaka gena qangodu he wanakoka, so Una asa wotagi wasibubusu ona magena de wotemo, \"He! So ngini manena niahino kanena gena naguuna niwisari.\" \t آنگاه عیسی با اینکه آگاه بود از آنچه می‌بایست بر اوواقع شود، بیرون آمده، به ایشان گفت: «که رامی طلبید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ngohi bilasu totagi o Yerusalemka, sababu ngohi tamaloka bai tooho bai tosone qadoohawa, hitilahi ngohi ai manara bilasu taaka ma bati tosibolo, de nakoso maro o gogitina moi so tomagogora sidago lo ma bati taado. Ena gena, aku o Jou Yesus Awi manara taaka so tosingangasu o habari ma ngale Una, la de o Gikimoi Awi dodara so o bi nyawa aku wasisalamati, so o manara magena asa tosibolo, maro o kia bato woisulo bilasu ngohi taaka. \t لیکن این چیزها را به هیچ می‌شمارم، بلکه جان خود را عزیز نمی دارم تادور خود را به خوشی به انجام رسانم و آن خدمتی را که از خداوند عیسی یافته‌ام که به بشارت فیض خدا شهادت دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una Awi muri-muri itemo, \"We! Baba, ngona nakelelo masirete. O nyawa ma dala magena imatekesidehelo, de Ngona he nosano nagoona Ani jubaka yatigi.\" \t شاگردانش بدو گفتند: «می‌بینی که مردم بر توازدحام می‌نمایند! و می‌گویی کیست که مرا لمس نمود؟ !»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona asa nasingangasu o nyawaka la o Gikimoi asa wasisalamati de manga dorou wosiapongu. \t تا قوم او را معرفت نجات دهی، درآمرزش گناهان ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o nyawa moi wahino o Yesusno, de womasano wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o loha o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t ناگاه شخصی آمده، وی را گفت: «ای استادنیکو، چه عمل نیکو کنم تا حیات جاودانی یابم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma solano o Yohanes Wooosi awi manara sidago o orasi manena, o nyawa asa o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena yalawangi qaputuru de lo yodupa yakuasa. \t و از ایام یحیی تعمید‌دهنده تا الان، ملکوت آسمان محبور می‌شود و جباران آن را به زورمی ربایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So idadi komagena, qabolo de ngomi mimasidailako so mimajobo mitagi miakahika kadoka o Yerusalemka. \t و بعد از آن ایام تدارک سفر دیده، متوجه اورشلیم شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yaaka maro o kia Una wobeseso onaka. \t پس شاگردان رفته، آنچه عیسی بدیشان امر فرمود، بعمل آوردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu nasingangasu o Yerusalemka yangodu, 'Niwinano, nia kolano he womasidiado. Una womahadoku de o keledai ma ngopaku wopane, gena o keledai ma gohoku.' \" \t که «دختر صهیون را گوییداینک پادشاه تو نزد تو می‌آید با فروتنی و سواره بر حمار و بر کره الاغ.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa he nanga dupa qatotorou posigise kali, sababu magena yaaku kawa ngone inapareta, maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi isigise. \t زیرا هر‌که مرد، از گناه مبرا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wasulo la ona itagi o Jou Yesuska, la kagena de iwisano Unaka, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\" \t پس یحیی دو نفر از شاگردان خود را طلبیده، نزد عیسی فرستاده، عرض نمودکه «آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگری باشیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus wotemoli onaka, \"Ngohi totemo, igogou nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes.\" \t زیراکه شما را می‌گویم از اولاد زنان نبی‌ای بزرگتر ازیحیی تعمید‌دهنده نیست، لیکن آنکه در ملکوت خدا کوچکتر است از وی بزرگتر است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngini nitemo ka qaloha de ngohi lo tomote, la ngomi asa mitagi mimakangaho. \t و اگرمصلحت باشد که من نیز بروم، همراه من خواهندآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus wosulo o nyawa yangodu isupu kasi, de wobukuku so wosumbayang o Gikimoika. Qabolo de una womabulutu ami rohe worisima, de wotemo, \"Tabita, nomomi!\" Ato ami lako mapelenga o Petrus mowikelelo, de momomi so momatamiye. \t اما پطرس همه رابیرون کرده، زانو زد و دعا کرده، به سوی بدن توجه کرد و گفت: «ای طابیتا، برخیز!» که درساعت چشمان خود را باز کرد و پطرس را دیده، بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa. \t اینک خانه شما برای شما ویران گذارده می‌شود.زیرا به شما می‌گویم از این پس مرا نخواهید دید تا بگویید مبارک است او که به نام خداوند می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri ikahino kali o Galilea ma talagaka. O nyawa yadadala yahino Unaka, so Una wadoto ona magena. \t و باز به کناره دریا رفت و تمام آن گروه نزداو آمدند و ایشان را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena gena o ngora, so o nyawa nakoso Ngohika yahino la aku yowosa, ona magena asa yosalamati. So ona aku iwosa de lo isupu la o ino yamake. \t من درهستم هر‌که از من داخل گردد نجات یابد و بیرون و درون خرامد و علوفه یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi todupa tanu ngini Ngohika o guraci ma duhutu nimaija, la ma ngale ngini igogou nikaya. Bilasu Ngohika lo o baju qaaare nimaija ma ngale nimasitiba, la upa sidago nimawatoka de aku nisimaqe. De hika la o sou nimaija Ngohika ma ngale nia lako ipipilo nisisou, la aku ngini igogou nimasigelelo kali. \t تو رانصیحت می‌کنم که زر مصفای به آتش را از من بخری تا دولتمند شوی، و رخت سفید را تاپوشانیده شوی و ننگ عریانی تو ظاهر نشود وسرمه را تا به چشمان خود کشیده بینایی یابی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ade-ade gena de ma ngale nanga oho o wange isigeto-geto. Duma magena kanaga imaketero lo de o Gikimoi Awi bobita moi. \t آیا این را بطور انسان می‌گویم یاشریعت نیز این را نمی گوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo iqomaka ma nabi Yesaya wobarani walelefo ma Gikimoi Awi demo gena itemo, \"O Yahudika yasowo ngaroko idupawa Ngohi isininga, duma Ngohi aku iqehe qaloha. De ngaroko idupawa Ngohi isigolo, duma tomasimane onaka.\" \t واشعیا نیز جرات کرده، می‌گوید: آنانی که طالب من نبودند مرا یافتند و به کسانی که مرا نطلبیدندظاهر گردیدم.»اما در حق اسرائیل می‌گوید: «تمام روز دستهای خود را دراز کردم به سوی قومی نامطیع و مخالف.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo upa nisasi de nitemo o duniaka, sababu o dunia gena to Una Awi qohu ma nanaho, eko lo nisasi de nitemo o Yerusalemka, sababu magena o Gikimoi Una o Kolano Wilalamo to Una Awi kota. \t و نه به زمین زیرا که پای انداز اواست، و نه به ارشلیم زیرا که شهر پادشاه عظیم است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ma orasi Una o sangahadika witooma, de to ngone nanga dorou qangodu wositagalika de to Una Awi rohe masirete. La ma ngale nanga sininga ma dupa qatotorou gena he pomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o beseso moi lo yaakuwa isigise, de lo o bi moi-moi itotiai gena ka paaka, maro o ngeko qamomuane ma rabaka pooho. Gena o kiali maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Sababu Una wiqabo de wosone la ma ngale ngini gena nia dorou he nisangisara kawa, maro nia nabo qalohaka so niqabo kawa.\" \t که خود گناهان ما را در بدن خویش بردارمتحمل شد تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم که به ضربهای او شفا یافته‌اید.از آنروکه مانند گوسفندان گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقف جانهای خود برگشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o bi nyawa manga ngopa yacecekesi o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yakelelo, de yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\" \t پس اطفال را نیز نزد وی آوردند تا دست برایشان گذارد. اما شاگردانش چون دیدند، ایشان رانهیب دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O malaikat moi kali o Gikimoi Awi Tahuno wosupuli de una o rarari qadodoto moili wacohono. \t و فرشته‌ای دیگر از قدسی که در آسمان است، بیرون آمد و او نیز داسی تیز داش��."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa o Saulus wimomote ona magena isawangi itogo-togoka de manga ili lo ihiwa, sababu ona iise o ili magena duma ma nyawa lo yakelelowa. \t اما آنانی که همسفر او بودند، خاموش ایستادند چونکه آن صدا را شنیدند، لیکن هیچ‌کس را ندیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o puji ma tahu ma sahe moi, awi ronga o Krispus, una magena de awi tahu ma raba yangodu o Jou Yesus iwipiricayaka, de lo o Korintuska ma nyawa yadadala o Yahudika yasowo ona o Paulus wisigise so o Jou Yesus iwipiricaya de yaosika. \t اما کرسپس، رئیس کنیسه با تمامی اهل بیتش به خداوند ایمان آوردند و بسیاری ازاهل قرنتس چون شنیدند، ایمان آورده، تعمیدیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi nyawa manga sala wakeleloka, de Una wotemo, \"Niososininga! Ma orasi he idumuka, Ngohi asa o jaji qamomuane moi taaka o bi Yahudika ma nyawa yangoduka, bai o Israelka de lo o Yehudaka. \t چنانکه ایشان را ملامت کرده، می‌گوید: «خداوند می‌گوید اینک ایامی می‌آید که با خاندان اسرائیل و خاندان یهوداعهدی تازه استوار خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o arata magena ma ija ma sononga una dede ma peqeka imakanako so wadiahika, awi ngale to una awi gimina masirete, de ka cawali ma sononga una wotagi so o bi rasulka wasicoho de wosingangasu ma ija ma lamo gena kamagena. \t قدری از قیمت آن را به اطلاع زن خود نگاه داشت و قدری از آن راآورده، نزد قدمهای رسولان نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus wotemoli onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes. \t هرآینه به شما می‌گویم که از اولاد زنان، بزرگتری از یحیی تعمید‌دهنده برنخاست، لیکن کوچکتر در ملکوت آسمان از وی بزرگ تر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi gena ma orasi misumbayang ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang ma rabaka kanaga o Gikimoi, ena gena o Jou Yesus Kristus ma Babaka mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t خدا و پدر خداوند خود عیسی مسیح راشکر می‌کنیم و پیوسته برای شما دعا می‌نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo to ngohi ai dodiao ipipiricaya kanena ma binukasi lo manga salam yosidingo tanu asa nimakamake kali de ngini, ma boboloi ona kanaga ma Kaisar awi kadatoka yomomanara. \t جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند، علی الخصوص آنانی که از اهل خانه قیصر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Powigiliri o Gikimoi, Una nanga Jou Yesus Kristus ma Baba. Sababu to Una Awi galusiri gena foloisi ilamo, so nanga oho waaka qamomuane koloko asa inasibuo kali. Waaka komagena sidago lo o Yesus Kristus o sone ma rabano wisioho kali, so ngone nanga ngongano gena asa igogou foloisi qaputuruli. \t متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که بحسب رحمت عظیم خود ما رابوساطت برخاستن عیسی مسیح از مردگان از نوتولید نمود برای امید زنده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So muna momatoore, ami ili mapoputuru, motemo ongo Mariaka, \"Igogou, o ngopeqeka manga sidongirabaka cawali ngona manena o Gikimoi Awi laha wonisicatu ifoloi, de ani pokoka o ngopa Una magena lo Awi laha wisicatuka bai! \t به آواز بلند صدا زده گفت: «تو در میان زنان مبارک هستی و مبارک است ثمره رحم تو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato Awi laha wosidumuka asa Una witide de imakitinga so wakahika o sorogaye. \t و چنین شد که در حین برکت دادن ایشان، ازایشان جدا گشته، به سوی آسمان بالا برده شد.پس او را پرستش کرده، با خوشی عظیم به سوی اورشلیم برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini maro ai ngopa-ngopa tososininga, sababu igogou ma Kristus wosoneka de o Gikimoi asa nia dorou wosiaponguka, so ngohi o orasi manena nginika asa tinidelefo kali. \t ‌ای فرزندان، به شما می‌نویسم زیرا که گناهان شما بخاطر اسم او آمرزیده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma dodoguka, Una lo womasimane ngohi masireteka, ngaroko ngohi gena imatero maro o ngopa moi awi orasi yaado waasi de wisibuoka. \t و آخر همه بر من مثل طفل سقطشده ظاهر گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini magegena o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa masirete wadododara, so de nia sininga qamomuane gena tanu ngini nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa o loha nimatekekagaka, de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo. \t پس مانند برگزیدگان مقدس و محبوب خدا احشای رحمت و مهربانی و تواضع و تحمل و حلم را بپوشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso maena wamakeli, ngini tinisingangasu igogou, una asa ifoloi winali de o duba ngai moi isisisa magena, ifoloi de o duba ngai morisiwo de siwo kiaka isisisawa. \t و اگر اتفاق آن را دریابد، هرآینه به شما می‌گویم بر آن یکی بیشتر شادی می‌کند از آن نود و نه که گم نشده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato iwitago, de kagena o nyawa moi wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaka lo waturaka. \t و یکی از ایشان، غلام رئیس کهنه را زده، گوش راست او را از تن جدا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma ngale o Yesus o Sabat ma wange de asa o nyawa wasiloha, so o puji ma tahu wapopareta una magena witoosa de wotemo o nyawa o puji ma tahuka, \"Kanaga o wange butanga ngone pomanara. So o wange ma somoa moika de ngini niahino la nigolo winisiloha, upa o Sabat ma wangeka bai!\" \t آنگاه رئیس کنیسه غضب نمود، از آنروکه عیسی او را در سبت شفا داد. پس به مردم توجه نموده، گفت: «شش روز است که باید کاربکنید در آنها آمده شفا یابید، نه در روزسبت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai edekati kanena o Nikopolis ma kotaka togogesi sidago o alo de o rato ma orasi ipasa, so ma orasi o Artemas eko o Tikhikus la kagena imasidiado ngonaka, de ngohi tonisulo ngona tanu nomasidailako qaloha la nakahino ngohino o Nikopoliska. \t وقتی که ارتیماس یا تیخیکس را نزد توفرستم، سعی کن که در نیکوپولیس نزد من آیی زیرا که عزیمت دارم زمستان را در آنجا بسر برم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena o nyawa yadala wikelelo o kia o Paulus waaaka, de ona imanere de o Likaoniaka manga demo itemo, \"Wewe! Nagala nanga giki o Zeus de o Hermes iuti o duniaku so imasirohe maro o nyawa.\" \t اما خلق چون این عمل پولس را دیدند، صدای خود را به زبان لیکاونیه بلند کرده، گفتند: «خدایان به صورت انسان نزد مانازل شده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini ningodu manena asa niboditowa de nia kia naga moi lo waali asa isisa, so ma ngale nia rohe ma buturu iliho ngohi togolo de tinigegego nginika la, ngaroko ka ma cunu lo, hitilahi nioqo kasi.\" \t پس استدعای من این است که غذا بخورید که عافیت برای شما خواهد بود، زیرا که مویی از سر هیچ‌یک از شما نخواهد افتاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o deru ma nyawa o gumi de o teto iqehe so o teo ma luku yatuga de yamake o meter moruhaku. Qabolo de mia deru magena yaqohaka qaqasi sutu ikuruka, de ona yatuga kali so yamake ma luku o meter moruwangeku. \t پس پیمایش کرده، بیست قامت یافتند. وقدری پیشتر رفته، باز پیمایش کرده، پانزده قامت یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Yesus niwihoholu gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina moika asa itemo komanena, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.' \t این است آن سنگی که شما معماران آن را رد کردید والحال سر زاویه شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso to ngohi ai rohe manena gena, ma nyafusu asa tapareta qaputuru. Upa sidago o nyawa ma somoa tasihabari qaboloka, de ma dodoguka ngohi masirete o hadiah o Gikimoi wosijajajika magena he tamakewa. \t بلکه تن خودرا زبون می‌سازم و آن را در بندگی می‌دارم، مباداچون دیگران را وعظ نمودم، خود محروم شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago to Una Awi jaji magena ka cawali o nyawa ona magena Awi bobita yaaaka aku yamake. Nakoso komagena, kanaga ona manga piricaya Unaka de Awi jaji onaka magena ma faida asa ihiwa. \t زیرا اگر اهل شریعت وارث باشند، ایمان عاطل شد و وعده باطل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena niise qaboloka, ngohi tinisingangasuka totemo ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo, duma o Gikimoi woisulo ngohi la ngohi asa toqomano. \t شما خود بر من شاهد هستید که گفتم من مسیح نیستم بلکه پیش روی او فرستاده شدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o toka wingosa iwisitodokano imatoore imaili-ilika, de iwisiwawako yapoputuruka, sidago awi uruno lo o geko isupu. O toka magena kanaga iwisangisara de lo iholu isupu unano. \t که ناگاه روحی او رامی گیرد و دفعه صیحه می‌زند و کف کرده مصروع می‌شود و او را فشرده به دشواری رها می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o bole ma hutuno yaakuwa ma sopo o igo lo ioho, de lo o igo ma hutuno yaakuwa ma sopo o bole lo ioho. Komagena lo o sumu qatotorou yaakuwa isupu o ake qaloloha. Magena maro o goginano moi ngoneka, so ma orasi ngone posumbayang de o Gikimoi Awi ronga posilamo qaboloka, de upa ngone gena asa o nyawa lo manga ronga paaka qatorou. \t یا می‌شودای برادران من که درخت انجیر، زیتون یا درخت مو، انجیر بار آورد؟ و چشمه شور نمی تواند آب شیرین را موجود سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so wotemo kali onaka, \"So ngini niahino kanena gena niwisari naguuna.\" \"O Yesus, Una o Nazaretka ma nyawa.\" \t او باز از ایشان سوال کرد: «که را می طلبید؟» گفتند: «عیسی ناصری را!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, ngomi lo mimaketerowa de o nyawa ma somoa la o Gikimoi Awi demo yosihohabari de kanaga manga edekati o pipi yamake. Salanta ngomi mia edekati gena ka ibolowo o Gikimoi Awi simaka, sababu ngomi gena Una womisulo la Awi demo misihabari de ma Kristus Awi kuasa. \t زیرا مثل بسیاری نیستیم که کلام خدا را مغشوش سازیم، بلکه از ساده دلی و از جانب خدا در حضور خدا در مسیح سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de ona manga sininga gena asa itiai kali de o Iblis ma sabatolo yapopilikuka gena aku ona imasose, o sabatolo yapilikuka gena ma ngale o Iblis wasihagaka so to una awi dupa yamote. \t تا از دام ابلیس باز به هوش آیند که به حسب اراده او صیداو شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopeqeka muna magena momasitibaku o baju qauungu de qasosawala, de lo misijojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara. Ami giaka mocohono o udo-udo o guraci, de ma rabaka iwedo gena maro ami manara o bi nyafusu ma dorou de o bi moi-moi o maqe ma manara maakaka. \t و آن زن، به ارغوانی و قرمز ملبس بود وبه طلا و جواهر و مروارید مزین و پیاله‌ای زرین به‌دست خود پر از خبائث و نجاسات زنای خودداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale yangodu manga manara wahiri komagena, so o nyawa iqomaka isosone ona magena lo o habari qaloloha yasihabarika la yoiseka. Sababu ma ngale ona magena lo ngaroko maro o Gikimoi Awi fanggali o nyawa yangoduka so isoneka, duma o nyawa ona magena de Awi Gurumi ma kuasa lo aku ioho ka sidutu ikakali, maro Una wodupa. \t زیرا که از اینجهت نیز به مردگان بشارت داده شد تا بر ایشان موافق مردم بحسب جسم حکم شود و موافق خدا بحسب روح زیست نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino manga dupa Una wimake, duma yaakuwa iwiado Unaka, sababu o nyawa yadala poli. \t و مادر وبرادران او نزد وی آمده به‌سبب ازدحام خلق نتوانستند او را ملاقات کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi miholu mimatogu, sababu misibicara maro o kia ngomi masirete miakeleloka Una waaaka de miiseka Una wotetemo gena.\" \t زیرا که ما را امکان آن نیست که آنچه دیده و شنیده‌ایم، نگوییم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de to Ngohi Ai demo lo igoge nia siningaka gena, o kia bato ngini o Gikimoika nigolo, magena asa winihike nginika. \t اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهیدبطلبید که برای شما خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma binukali de o teto yasisosariwi sidago yosone, de ma binukali yagaragaji so yatola sinotoka, de lo ma binuka kali de o sumarangi yasitoomaka. Ma binukali isususa gena manga baju ka o duba eko o kabi ma kahi. Ona igogou de manga oho ma kurangi ilamo, de yasisusa de yasisangisara. \t سنگسارگردیدند و با اره دوپاره گشتند. تجربه کرده شدندو به شمشیر مقتول گشتند. در پوستهای گوسفندان و بزها محتاج و مظلوم و ذلیل و آواره شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini ningodu moi de moika tanu o nyawa ma somoa to ona magena manga dupa lo niosininga, upa ka cawali to ngini nia dupa masirete. \t و هریک از شما ملاحظه کارهای خود را نکند، بلکه هرکدام کارهای دیگران را نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o ngopa Una magena wikelelo, de ona isihabari maro kia yododedemo o ngopa Una magena igogou o malaikat yasingangasuka. \t چون این را دیدند، آن سخنی را که درباره طفل بدیشان گفته شده بود، شهرت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso manga sahe lo yatalake yoholuka, de ona magena manga sahe gena ma roka asa wisiceke. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo o ngopeqeka la kanaga manga sahe yatalake iholu, gena itiaiwa, koloko maro o ngopeqeka moi ami sahe ma hutu gena yakuluka. \t اما هر زنی که سر برهنه دعا یانبوت کند، سر خود را رسوا می‌سازد، زیرا این چنان است که تراشیده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo isilefo kali itemo, \"O nyawa yacocawaro manga siningaka gena o moi-moi o kia bato ibao, qangodu magena o Jou wanako igogou ma faida lo ihiwa.\" \t و ایض: «خداوند افکار حکما را می‌داند که باطل است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri wasano wotemo, \"Idodooha Ai ade-ade qangodu magena ngini nisihodaka.\" Ona itemo, \"Miosihodaka bolo.\" \t عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این امور رافهمیده‌اید؟» گفتندش: «بلی خداوندا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una asa o segel ma ihaka waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha gena ma ihaka itemo, \"Hino nosupusi!\" \t و چون مهر‌چهارم را گشود، حیوان چهارم را شنیدم که می‌گوید: «بیا (و ببین )!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko o Yesus Una Awi nonako ihahairani waaka kagena o nyawa manga simaka, duma ona asa iholu iwipiricaya Unaka. \t و با اینکه پیش روی ایشان چنین معجزات بسیار نموده بود، بدو ایمان نیاوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o Yahudika ma nyawa o habari qaloloha magena ona asa yaholu, sidago o habari gena aku inisidiado nginika de ona idadi maro o Gikimoi Awi lawangi. Ngaroko komagena, duma ma ngale manga ete de manga topora gena Una wajajika de ona wahirika, so kanaga asa ona wadodara. \t نظر به انجیل بجهت شما دشمنان‌اند، لکن نظر به اختیاربه‌خاطر اجداد محبوبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma moiku o Yesus kanaga womaokoye o Genesaret ma talaga ma dateka, de o nyawa yadadala iwisidehelo Unaka, yodupa o Gikimoi Awi demo yoise. \t و هنگامی که گروهی بر وی ازدحام می نمودند تا کلام خدا را بشنوند، او به کناردریاچه جنیسارت ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma duuruka, de o Yesus womasimane kali Awi muri-murika kagena o Tiberias ma Talaga ma dateka. Ma jarita gena komanena. \t بعد از آن عیسی باز خود را در کناره دریای طبریه، به شاگردان ظاهر ساخت و بر اینطور نمودار گشت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi takelelo o malaikat yatumudingi o Gikimoi Awi simaka imaookoye, de asa yahike onaka o trompet ngai tumudingi. \t و دیدم هفت فرشته را که در حضور خد ایستاده‌اند که به ایشان هفت کرنا داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una Awi ngale gena Awi rohe masirete wositero maro o Gikimoi Awi Tahu. \t لیکن او درباره قدس جسد خود سخن می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ili magena itemo kali o sorogaku, 'O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.' \t بار دیگر خطاب از آسمان در‌رسید که \"آنچه خدا پاک نموده، توحرام مخوان.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Demo gena Una o oho ma hutu so o moi-moi qangodu wosioho. Komagena lo o nita ma duhutu so aku yaado o bi nyawaka. \t در او حیات بود و حیات نور انسان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wotemo, \"Jou, ngaroko ngohi bilasu ibui eko lo itooma, duma ngohi igogou ka tonimote Ngona bai!\" \t به وی گفت: «ای خداوند حاضرم که با تو بروم حتی در زندان و درموت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai edekati qalohawa nako ka jai-jai bato totulu nginika. Nako o Jou woisimaha, de ngohi todupa dede ngini togoge ma orasi gena sutu iteka. \t زیرا که الان اراده ندارم در بین راه شما راملاقات کنم، چونکه امیدوارم مدتی با شما توقف نمایم، اگر خداوند اجازت دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus Awi muri-muri wasigaro imasisihito o talaga ma sonongaka, kagena de ona yopane o deruku de imajobo yoside kadoka o talaga ma sonongaka. \t چون به کشتی سوار شد، شاگردانش ازعقب او آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi o Gikimoi Awi jaji wihike o Abrahamka, awi dagali wasulowa, duma Una masirete asa wisibicara o Abrahamka. Komagena o Gikimoi masirete Awi jaji gena wihike o Abrahamka, de o jaji magena asa wosiganapuka. \t اما متوسط از یک نیست، اماخدا یک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"Pei! Baba, nakoso Una Awi sala ihiwa, de upa lo miwingaho ngonaka.\" \t در جواب او گفتند: «اگر او بدکار نمی بود، به تو تسلیم نمی کردیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he idumuka de igogou yaadoka, de ngini asa nimodo so nipiringaka moi-moi to ngini nia tahuka. Ngini asa niloqa so Ngohi nidongosaka. Qadoohawa, Ngohi tomatengo kawa, sababu Ai Baba Una asa dede Ngohi. \t اینک ساعتی می‌آید بلکه الان آمده است که متفرق خواهید شد هریکی به نزدخاصان خود و مرا تنها خواهید گذارد. لیکن تنهانیستم زیرا که پدر با من است.بدین چیزها به شما تکلم کردم تا در من سلامتی داشته باشید. در جهان برای شما زحمت خواهد شد. و لکن خاطرجمع دارید زیرا که من بر جهان غالب شده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nia manara ma rabaka bilasu niakaeli upa nibusengi, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu o Jou niwileleani. \t در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska, \t و در کنیسه مردی بود، که روح دیو خبیث داشت و به آواز بلند فریادکنان می‌گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale to Una Awi sigogise, so Una gena wodadi wososalamati moi la kanaga Awi kurangi moi lo ihiwa, de lo wodadi o oho ka sidutu ikakali ma gola ma ngale o nyawa Una wisigogigise ona magena yangodu. \t و کامل شده، جمیع مطیعان خود را سبب نجات جاودانی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka. De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou. \t پس ثمرات مناسب توبه بیاورید و در خاطر خود این سخن را راه مدهید که ابراهیم پدر ماست، زیرا به شما می‌گویم خدا قادر است که از این سنگها، فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa wikokitoka magena womasitudu onaka, de wangangapo sidago manga baju lo waraca-racaka de manga rohe lo waqabo-qaboka, qabolo de ona yatumudingi iloqaka o tahu magena ma rabano. \t و آن مرد که روح پلید داشت برایشان جست و بر ایشان زورآور شده، غلبه یافت بحدی که از آن خانه عریان و مجروح فرار کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa ona magena kanaga manga juba yapoka la qatebika, maro o Duba ma Goho Awi auku yapoka so qaare-areka eko Una Awi sone so manga dorou yapikika, done ona magena asa yosanangi. Sababu ona yasimaha o kota ma ngora yapelenga la iwosa, de o oho ma gota ma sopo la o nyawa aku yasioho ka sidutu ikakali gena yaoqo. \t خوشابحال آنانی که رختهای خود رامی شویند تا بر درخت حیات اقتدار یابند و به دروازه های شهر درآیند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niasihabari de nitemo onaka, 'Ma orasi he imasidiado ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.' \t و چون می‌روید، موعظه کرده، گویید که ملکوت آسمان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ngohi gena ngini tiniqoha kawa, duma o moi-moi o surati manena ma rabaka tinidelefo gena maro o sosininga moi nginika. Sababu ngohi manena o Gikimoi Awi laha so woisitatapuka, \t لیکن‌ای برادران بسیار جسارت ورزیده، من خود نیز به شما جزئی نوشتم تا شما را یادآوری نمایم به‌سبب آن فیضی که خدا به من بخشیده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, manena ngohi, Paulus, o kia naga moi tinibaja de togolo nginika. Kanaga o nyawa ma binuka kagena itemo, ngohi ai surati ma rabaka tolelefo gena tobarani, duma nakoso ngohi de ngini pomakisimaka de ngohi ka tomahadoku, maro imodo de ai barani ihiwa ma ngale tobicara nginika. So maro ma Kristus Awi sininga qamuuqu, komagena ngohi lo ai sininga qamuuqu, \t اما من خود، پولس، که چون در میان شما حاضر بودم، فروتن بودم، لیکن وقتی که غایب هستم، با شما جسارت می‌کنم، ازشما به حلم و رافت مسیح استدعا دارم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wahino o Simon Petruska, de Awi muri una magena wotemo, \"Jou, qadoohaso Ngona notemo maro to ngohi ai qohu de Ngona natiodo.\" \t پس چون به شمعون پطرس رسید، او به وی گفت: «ای آقا تو پایهای مرا می‌شویی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi pareta imasidiadoka, de ifero imatero maro to ngone nanga ete ma Kolano Daud! Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\" \t مبارک باد ملکوت پدر ما داود که می‌آید به اسم خداوند. هوشیعانا در اعلی علیین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wogiise iqoqomaka una wopipilo kanaga ona iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali, de Una wotagi wopipilo kawa gena wisari. So wimakeka, de Una wotemo, \"Idodooha ngona gena nowipiricaya o Nyawa ma Duhutuka.\" \t عیسی چون شنید که او را بیرون کرده‌اند، وی را جسته گفت: «آیا تو به پسر خدا ایمان داری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma wange Una wositatapuka, de done o bi nyawa yadala asa itemo Ngohika, 'Jou! Jou! Ngona nanako igogou ngomi gena o Gikimoi Awi demo misingangasu de Ani ronga. De yakokitoka manga toka miodusu de Ani rongali. De lo o bi nonako ihahairani gena idala miaaka de Ani rongali.' \t بسا در آن روز مرا خواهند گفت: \"خداوندا، خداوندا، آیا به نام تو نبوت ننمودیم و به اسم تو دیوها را اخراج نکردیم و به نام تو معجزات بسیار ظاهرنساختیم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa ngini nia rohe niaaka la ngini o nyafusu ma dorou niamote, maro o nyawa o Gikimoi iwinanakowa gena ona yaaka. \t و نه در هوس شهوت، مثل امت هایی که خدا را نمی شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ona iari de idodora kali, de ma ngale manga sininga ma peleso ifoloi poli gena ona manga saheku o gaapo imasihaja, de lo imatoore kali itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel o kota ilalamo de qapoputuru. Kagena o deru ma rabaka o nyawa yalalago asa o kaya yamake, sababu manga arata gena idala de ma ija lo ihali. Duma kanaga ma deka cawali o orasi moi de o kota magena lo iturabaka. \t وخاک بر سر خود ریخته، گریان و ماتم‌کنان فریادبرآورده، می‌گفتند: «وای، وای بر آن شهر عظیم که از آن هر‌که در دریا صاحب کشتی بود، ازنفایس او دولتمند گردید که در یک ساعت ویران گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus watemo onaka, \"Kangano ma orasi Ngohi tinisulo ngini la nitagi o habari qaloloha nisihabari, de Ngohi asa tinisimahawa ngini nimagaho o pipi, eko lo o baro, eko o tarupa o sabi sinoto. Idodooha ngini kanaga niakurangi.\" Ona yosango, \"Hiwa!\" \t و به ایشان گفت: «هنگامی که شما را بی‌کیسه و توشه‌دان و کفش فرستادم به هیچ‌چیز محتاج شدید؟» گفتند هیچ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Filipus womasidailako de womajoboka. Kanaga o Etiopiaka ma nyawa moi, una magena awi manara o Kandake o Etiopia ma kolanoka gena o Etiopiaka ma nyawa manga balastengi qangodu wacocoho. De ma dongoho magena una o Yerusalemka wosuba de wosumbayang o Gikimoika asa qaboloku, \t پس برخاسته، روانه شد که ناگاه شخصی حبشی که خواجه‌سرا و مقتدر نزدکنداکه، ملکه حبش، و بر تمام خزانه او مختاربود، به اورشلیم بجهت عبادت آمده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro ma nabi Yunus kanaga o wange saange de o putu saange wogoge o nao ilalamo moi ma poko ma rabaka, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done o wange saange de o putu saange asa togoge o boosu ma rabaka. \t زیرا همچنانکه یونس سه شبانه‌روز در شکم ماهی ماند، پسر انسان نیز سه شبانه‌روز در شکم زمین خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o Gikimoi Awi jaji iqoqomaka magena, kanaga de ma bobita ma ngale o suba ma ngeko de lo o suba ma tahu kiaka o nyawa yaaaka. \t خلاصه آن عهد اول را نیز فرایض خدمت و قدس دنیوی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mingodu ngomi mioqo so mipunuka, qabolo de o deru ma nyawa ona magena o gandum o deru ma rabaka isisupu de yatide so o teoku youmoka ma ngale manga deru qaguui la ibao. \t چون از غذاسیر شدند، گندم را به دریا ریخته، کشتی را سبک کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso ngini nisumbayang gena, upa nia demo nisidadu-dadu, maro o nyawa ona magena o Gikimoi wipipiricayawa. Ona itemo, nakoso manga demo ikuru, de asa manga gogolo gena isiganapu. \t و چون عبادت کنید، مانند امت‌ها تکرار باطل مکنید زیرا ایشا�� گمان می‌برند که به‌سبب زیاد گفتن مستجاب می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So itemo kali, \"Ngomi minisuba igogou! Ngona o Gikimoi nomatetengo ka Ani ronga misilamo. Nokuasa de nocawaro ngodu ka nanako. Bilasu Ngona minisimulia de minisihoromati, Niputuru de nopareta, bilasu mia sukuru miatide Ngonaka. Ngona minigiliri ka sidutu ikakali.\" \t و گفتند: «آمین! برکت و جلال وحکمت و سپاس و اکرام و قوت و توانایی، خدای ما را باد تا ابدالاباد. آمین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku, de o imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga orasi imanara so kagena o Gikimoi Awi Tahuka o Zakharia o imam manga manara waaka, \t و واقع شد که چون به نوبت فرقه خود درحضور خدا کهانت می‌کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini nia sidongirabaka lo de o nyawa la kanaga o dorouku yoturaka, de ngini o Gurumi Qatetebi ma demo niaaaka gena bilasu o nyawa ona magena niangoho la aku o dorou gena yaaka kawa. De ma boboloi niasibicara de nia sininga lo qamuuqu de o moi-moi niaaka ma rabaka gena ngini lo bilasu nimajaga qaloha, upa sidago ngini lo o dorouku nitura. \t اما‌ای برادران، اگر کسی به خطایی گرفتارشود، شما که روحانی هستید چنین شخص را به روح تواضع اصلاح کنید. و خود راملاحظه کن که مبادا تو نیز در تجربه افتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini moi-moi bilasu ka nimatailako to ngini nia manara masirete gena qaloha, eko qatorou. Nako qaloha, de ma ngale nia manara masirete magegena aku niamalo nia sininga ma rabaka maro nilamoka. Upa sidago nia manara gena he nisitero de nia dodiao manga manara. \t اما هرکس عمل خودرا امتحان بکند، آنگاه فخر در خود به تنهایی خواهد داشت نه در دیگری،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una lo wodupawa o orasi ma cunu de o dorou ma sanangi gena ma rabaka wooho, duma una ka wodupa wamote o Gikimoi Awi nyawa to ona manga sangisara de manga beleso. \t و ذلیل بودن با قوم خدا را پسندیده تر داشت از آنکه لذت اندک زمانی گناه را ببرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de woleleleani la kanaga o cala moi wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nitobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake. \t پس آنکه یک قنطار گرفته بود، پیش آمده، گفت: ای آقا چون تو رامی شناختم که مرد درشت خویی می‌باشی، ازجایی که نکاشته‌ای می‌دروی و از جایی که نیفشانده‌ای جمع می‌کنی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o gura magenaka ngomi migoge he o ngoosa saange sidago ma orasi o alo de o rato itoguka, qabolo de mimasidailako so mimajoboli mikahika o Romaka. So ngomi mipane o deru moili nodoka o Aleksandria ma kotano, kagena imatapuku ma orasi o alo de o rato itagisi de o deru magena isironga o Dioskuri, ma ngale o giki ma duhutu isasago. \t و بعد از سه ماه به کشتی اسکندریه که علامت جوزا داشت و زمستان را در جزیره بسربرده بود، سوار شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanagali o bi demo ma dorou idala wisiceke Unaka. \t و بسیارکفر دیگر به وی گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona itemo Unaka, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\" \t و او را سلام کردن گرفتند که «سلام‌ای پادشاه یهود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona Awi juba yahoi de o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku, \t واو را عریان ساخته، لباس قرمزی بدو پوشانیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o surati manena o gogobu manga simaka niabaca qabolo, de tanu nisidailako la o surati manena niasidingoli o gogobu o Laodikiaka ma ngale ona manga simaka lo aku yabaca kali. De komagena lo o surati moi tosidingo onaka, magena lo tanu ngini niamake de niabaca. \t و چون این رساله برای شما خوانده شد، مقرر دارید که در کلیسای لاودکیان نیز خوانده شود و رساله از لاودکیه را هم شما بخوانید.و به ارخپس گویید: «باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافته‌ای به‌کمال رسانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de wowosa waasi so womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka o baro qaaare ihadoku. \t و خم شده، کفن راگذاشته دید، لیکن داخل نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Jou wipiricayaka, so o Jou wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\" \t چنانکه ابراهیم به خدا ایمان آورد و برای اوعدالت محسوب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosango wotemo, 'Magena ai saturu awi manara.' Kagena de ona itemoli, 'Nako nomode, de o nguusu gena ngomi mitagi miarapuka.' \t ایشان را فرمود: \"این کار دشمن است.\" عرض کردند: \"آیامی خواهی برویم آنها را جمع کنیم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai.' \" \t صدای ندا کننده‌ای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa isosoneka la o Gikimoi wahiri itiaika bilasu o orasi ma simaka o dunia qamomuaneka de ioho kali, ona magena he ikawi kawa. \t لیکن آنانی که مستحق رسیدن به آن عالم و به قیامت از مردگان شوند، نه نکاح می‌کنند و نه نکاح کرده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Salmon ma baba gena o Kenan, o Kenan ma baba gena o Arpakhsad, o Arpakhsad ma baba gena o Sem, o Sem ma baba gena o Nuh, de o Nuh ma baba gena o Lamekh, \t ابن قینان، بن ارفکشاد، بن سام، بن نوح، بن لامک،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngona ka nogohiduurusi, upa sidago o nyawa nisiceke. So ngona bilasu nomaaka qaloha la nibicara lo qaloha, de ani dodara o nyawaka, de ani piricaya ma Kristuska qaputuru de lo ani sininga ibolowo. Ngona naaka komagena, la o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka. \t هیچ‌کس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه مومنین را درکلام و سیرت و محبت و ایمان و عصمت، نمونه باش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena qabolo de o Yesus wobicara kali de to Una Awi ade-ade, o Yahudi manga roririka wotemo, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una o busune wopuawe waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka. \t پس به مثل‌ها به ایشان آغاز سخن نمودکه «شخصی تاکستانی غرس نموده، حصاری گردش کشید و چرخشتی بساخت وبرجی بنا کرده، آن را به دهقانان سپرد و سفر کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o nyawa la kanaga yodupa o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ka qaloha la cawali yasinoto eko yaruwange ibicara, de manga demo gena hika ona ma binuka yatailako idodooha, magena o Gikimoino, eko hiwa. \t و از انبیا دو یا سه سخن بگویند و دیگران تمیز دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Daud wotemo, 'Una wiqoha kawa wogoge isosone manga boosuka, de Awi rohe upa lo iwaro de ibaka o boosuka,' o Daud lo wotemo ma ngale una masirete gena wisowo, de lo wanako done o kia o Gikimoi asa waaka, so igogou wotemo ma ngale o Salamati ma Kolano done asa wooho kali. \t درباره قیامت مسیح پیش دیده، گفت که نفس او در عالم اموات گذاشته نشود و جسد او فساد را نبیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o sulo ma demo qamomuane moi tinihike nginika, ena gena ngini bilasu nimatekedodara moi de moika. La imatero maro Ngohi tinidodara nginika, komagena lo ngini bilasu nimatekedodara moi de moika. \t به شما حکمی تازه می‌دهم که یکدیگر را محبت نمایید، چنانکه من شما را محبت نمودم تا شمانیز یکدیگر را محبت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka de isopowa. \t و قدری در میان خارها ریخته شد و خارها نمو کرده، آن را خفه نمود که ثمری نیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqoma-qomaka, kanaga he ma para ma dalaka de o bi ngeko lo ma bio idala o Gikimoi Awi demo asa wosingangasu gena o bi nabika, so ona magena lo aku yasingangasuli to ngone nanga ete de nanga topora iqoqomaka. \t خدا که در زمان سلف به اقسام متعدد و طریق های مختلف بوساطت انبیا به پدران ما تکلم نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena ma ngale ma Kristus gena isingangasu, kanaga o hali ngai saange. \t زیرا سه هستند که شهادت می‌دهند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini la kanaga o nyawa manga dorou nginika, de ona magena niholu niasiapongu, de ngini lo o Baba asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.\" \t اما اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید، پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ai dodiao o Yahudika ma nyawa, upa lo nia siningaka nitemo o nyawa ma dorou maro ona magegena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake. Nako komagena, de ngini nitemoli bilasu ngini masirete lo nisisala de nia dorou lo o Gikimoi wafanggali de o dorou. Sababu maro to ona lo de manga sala komagena lo ngini, so akuwa niasitemo, \"Ngohi ai dorou moi lo ihiwa.\" Maro komagena upa bai! \t لهذا‌ای آدمی که حکم می‌کنی، هر‌که باشی عذری نداری زیرا که به آنچه بردیگری حکم می‌کنی، فتوا بر خود می‌دهی، زیراتو که حکم می‌کنی، همان کارها را به عمل می‌آوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de o Yesus wanako o bi moi-moi qangodu isiboloka, so womasigaso ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Una wotemo, \"Kodo! Ai kiri qaduduka.\" \t و بعد چون عیسی دید که همه‌چیز به انجام رسیده است تا کتاب تمام شود، گفت: «تشنه‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So mimasiloloa qabolo, de ngomi ma binuka de o Paulus mimajobo mitagi o Yerusalemka. So ngomi miside miakahika de mimasidiado o Kos ma guraka. So ma langino misideli miakahika o Rodos ma guraka, kagena de miside kali so mimasidiado o Patara ma bobaneka. \t و چون از ایشان هجرت نمودیم، سفردریا کردیم و به راه راست به کوس آمدیم و روز دیگر به رودس و از آنجا به پاترا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manena maro o goguule moika de nomagogora sidago ma bati naado la o hadiah namake. So ngona bilasu de ani sininga igogou nomasigocoho qaamo-amo o dodoto nopipiricayaka, la ani siningaka nositatapu igogou ngona asa o oho ka sidutu ikakali gena namake. Sababu ma ngale o oho magegena, so ngona o Gikimoi wonihirika de lo nomasingangasu o nyawa yadadala manga simaka igogou ngona o Yesus nowipiricayaka. \t و جنگ نیکوی ایمان رابکن و بدست آور آن حیات جاودانی را که برای آن دعوت شدی و اعتراف نیکو کردی در حضورگواهان بسیار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngomi manena iqomaka ngini minidoto qaboloka nanga Jou Yesus Kristus wokokuasa gena done asa wahino kali o duniaka. Mia dodoto magegena upa lo nitemo o jarita ifufuma. Komagenawa! Ngomi mianako o dodoto magena igogou, sababu ma orasi ipapasaka, ngomi de Una o talaka, de ngomi masirete miwikeleloka Una Awi kuasa foloisi ilamo. \t زیرا که در‌پی افسانه های جعلی نرفتیم، چون از قوت و آمدن خداوند ما عیسی مسیح شما را اعلام دادیم، بلکه کبریایی او رادیده بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo niarisima o dolomu moi kali o bi nyawa o Gikimoi wipipiricaya ona gena maro Awi ngopa ma domo de manga ronga kanaga isilefo o sorogaka to Una Awi buku ma rabaka. Ngini lo niwirisima o Gikimoika, Una o nyawa yangodu manga manara ma sopo wahihiri. Ngini niarisima lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga gurumi, ona gena kanaga isone iqomaka de manga siningaka o dorou yasisa. \t و کلیسای نخستزادگانی که در آسمان مکتوبندو به خدای داور جمیع و به ارواح عادلان مکمل"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi demo komagena so gila-gila ona yadahake Una iwitago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago, sababu Awi orasi Una wosone gena yaado waasi. \t آنگاه خواستند او را گرفتار کنند ولیکن کسی بر او دست نینداخت زیرا که ساعت او هنوزنرسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So awi baba de awi awa isango qaboloka, de ona wopipilo iwiaso kali so una warisima onaka. So ona ma sinotoka una wisano kali itemo, \"Ngona bilasu o Gikimoi Awi simaka nosingangasu itotiai, de upa naihu, sababu ngomi Una miwinakoka. Una ani lako wosilohaka, Una magena o nyawa ma dorou moi.\" \t پس آن شخص را که کور بود، باز خوانده، بدو گفتند: «خدا را تمجید کن. ما می‌دانیم که این شخص گناهکار است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ona imatamiye ioqo, de Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o orasi manena o nyawa moi to ngini nia sidongirabano asa Ngohi woisiija.\" \t و وقتی که ایشان غذا می‌خوردند، اوگفت: «هرآینه به شما می‌گویم که یکی از شما مراتسلیم می‌کند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika, qabolo de wapoosu o boosu moika, kiaka qamomuanesi yaaka o teto ma rabaka de o sone ma bake moi lo waasi yapoosu. \t پس آن را پایین آورده در کتان پیچید و در قبری که ازسنگ تراشیده بود و هیچ‌کس ابد در آن دفن نشده بود سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona lo yomagogora yaputuru ma ngale ma batika yaado la o hadiah yamake. Komagena lo ngohi tomanara tokaeli ma ngale ai sininga ma dupa maro o Gikimoi wodudupa, so kadaku o sorogaka o hadiah asa woihike ngohika, sababu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngohi. \t در‌پی مقصدمی کوشم بجهت انعام دعوت بلند خدا که درمسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika niise, la ngini asa niasahe de nianako. \t و آن جماعت را خوانده، بدیشان گفت: «گوش داده، بفهمید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o bi nyawa manga simaka de ona Awi saturu magena ka Awi demo moi lo yaakuwa iwisabatolo. Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi, so ona ka imapopongoka. \t پس چون نتوانستند او را به سخنی در نظر مردم ملزم سازند، از جواب او در عجب شده ساکت ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange, o nyawa moi awi ronga o Yusuf o Arimateama ma dokuno wahino. Una magena o Mahkamah Agama moi wihohoromati, una lo wododamaha o Gikimoi Awi orasi wopareta maro o kolano moi. O Sabat ma wange idumuka, so ma ngale magegena o Yusuf womabarani wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. \t یوسف نامی ازاهل رامه که مرد شریف از اعضای شورا و نیزمنتظر ملکوت خدا بود آمد و جرات کرده نزدپیلاطس رفت و جسد عیسی را طلب نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de manga toka imatoore de itemo, \"He! O Gikimoi ma Ngopa, nomidooha ngomika! Migolo, kodo, upa nomisangisara! Ma orasi gena yaado waasi.\" \t در ساعت فریادکرده، گفتند: «یا عیسی ابن‌الله، ما را با تو جه کار است؟ مگر در اینجا آمده‌ای تا ما را قبل از وقت عذاب کنی؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wasibicarasi, o nyawa yadadalaka wotemo kali, \"Upa lo ngini nitemo, Ngohi tahino o duniaka ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena tasisa duma ma ngale tinidoto eko tinisingangasu ma meta itotiai nginika. \t «گمان مبرید که آمده‌ام تا تورات یا صحف انبیا را باطل سازم. نیامده‌ام تا باطل نمایم بلکه تاتمام کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo, \"O kia taaaka kanaga de ma ngale, de ngaroko magena ngona nanako waasi, duma done ma duuruka ngona asa nanako.\" \t عیسی در جواب وی گفت: «آنچه من می‌کنم الان تونمی دانی، لکن بعد خواهی فهمید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ona yasigaro o bi Yahudika ma nyawa, de manga roriri, de lo o bi guru agama la yahika o Stefanus iwitago de wingaho o Mahkamah Agamaka. \t پس قوم و مشایخ و کاتبان راشورانیده، بر سر وی تاختند و او را گرفتار کرده، به مجلس حاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso awi jarita gena pabaca, de ma baba eko ma awa, eko lo awi ete de awi topora gena yodedemowa, de o kia naga moi lo ihiwa la yodedemo awi oho ma solano eko awi oho ma dodogu. Ngone aku potemo o Melkisedek manena imatero de o Gikimoi ma Ngopa, sababu una wodadi o imam ka sidutu ikakali. \t بی‌پدر و بی‌مادر وبی نسب نامه و بدون ابتدای ایام و انتهای حیات بلکه به شبیه پسر خدا شده، کاهن دایمی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o habari magegena so ngohi isitatapu todadi o sosulo moi la totagi tosihabari, la o kia ngohi totetemo gena itero de tinikulaiwa. Komagena ngohi bilasu tasihabari o habari itotiai o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena lo bilasu yopiricaya. \t و برای این، من واعظ و رسول ومعلم امتها در ایمان و راستی مقرر شدم. در مسیح راست می‌گویم و دروغ نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ma ngale la inisinako igogou o Gikimoi niwipiricaya qaputuru. Ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini nia piricaya gena yatailako, maro de o uku aku o guraci yatailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa. De nako nia piricaya, magena ifoloisi ihali de o guraci, sababu o guraci gena done asa isisaka. So nakoso ngini nia piricaya magena igogou qaputuru, de done ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaku wouti de wahino kali, so ngini magegena asa o Gikimoi winigiliri de winisimulia. \t تا آزمایش ایمان شما که از طلای فانی باآزموده شدن در آتش، گرانبهاتر است، برای تسبیح و جلال و اکرام یافت شود در حین ظهورعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga yahino Ngohika, Ai demo manena yoise de lo yaaka, o nyawa ona magena pasitero maro o ade-ade manena: \t هر‌که نزد من آید و سخنان مرا شنود و آنها را به‌جا آورد، شما را نشان می‌دهم که به چه کس مشابهت دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka ngaroko idadi waasi.\" \t لیکن شما برحذر باشید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou, nakoso komagena o dorou pomaha-maha kawa gena, ngone dede Una asa pomarimoika ma orasi Una wosone. So igogou maro Una so wisioho kali, de komagena lo waaka so ngone o ngeko qamomuane ma rabaka pamote. \t زیرا اگر بر مثال موت او متحد گشتیم، هرآینه در قیامت وی نیز چنین خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi magena imadadi ma ngale asa isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Awi kobo moi lo asa upa yatepi.\" \t زیرا که این واقع شد تا کتاب تمام شودکه می‌گوید: «استخوانی از او شکسته نخواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi o bi nyawa wasisalamati gena Una wosuloka, so o Yahudika ma nyawa yasowo lo yasihabari qaboloka, de ona lo asa yamote de isigise qaloha bai!\"(( \t پس بر شما معلوم باد که نجات خدا نزد امت‌ها فرستاده می‌شود و ایشان خواهندشنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale iqomaka ngohi o Gikimoi Awi gogobu tasangisaraka, so nakoso ngohi de ai dodiao o bi rasul ona magena, ngohi manena bilasu ihoromati ikurangi de lo itiaiwa ngohi manena isironga o rasul moi. \t زیرا من کهترین رسولان هستم و لایق نیستم که به رسول خوانده شوم، چونکه برکلیسای خدا جفا می‌رسانیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o kolano moi kanaga de awi prajurit yacala mogiowo yotagi yokudoti de o kolano moili, kiaka de awi prajurit yacala monahalo, de una magena bilasu wiprajurit waeto kasi, la aku wanako awi saturu walawangi manga dala igogou yaado, eko hiwa. \t یا کدام پادشاه است که برای مقاتله باپادشاه دیگر برود، جز اینکه اول نشسته تامل نماید که آیا با ده هزار سپاه، قدرت مقاومت کسی را دارد که با بیست هزار لشکر بر وی می‌آید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! Nako komagena o ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka. \t عیسی در جواب گفت: «ای فرقه بی‌ایمان کج روش، تا کی با شما باشم و متحمل شما گردم. پسر خود را اینجا بیاور.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona gena Una wisigisewa, so wasimahawa la yowosa de yogogewa dede Una. Ngaroko komagena, duma to Una Awi ngale de maenasi, ena gena bilasu o nyawa lo kanaga ma binuka aku yogoge dede Una. \t پس چون باقی است که بعضی داخل آن بشوند و آنانی که پیش بشارت یافتند، به‌سبب نافرمانی داخل نشدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bobareta isulo o Yason de awi dodiao ipipiricaya ona bilasu manga sala magena ifangu kasi de o pipi, qabolo de asa ona yapalako. \t و ازیاسون و دیگران کفالت گرفته، ایشان را رهاکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, to ona manga edekati gena ma moi waasi miamote de ngomi gena miholu, maro o prajurit bilasu manga lawangi ma edekati gena yamote iholu. Ka ma ngale ngini gena ngomi bilasu o habari qaloloha ma diai magena miojaga, upa sidago ona magena yatagali. \t که ایشان را یک ساعت هم به اطاعت در این امر تابع نشدیم تا راستی انجیل در شماثابت ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu iqomaka ngohi talefoka gena, ngona bilasu nadoto nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka. La ma ngale o dodoto itotiai, maro ngone papipiricayaka de ngona namomoteka gena, ngona ani sininga ma rabaka asa foloisi qaputuru, so ngona maro o Yesus Kristus Awi roriwo moi asa ona magena aku naleleani qaloha. \t اگر این امور را به برادران بسپاری، خادم نیکوی مسیح عیسی خواهی بود، تربیت یافته درکلام ایمان و تعلیم خوب که پیروی آن راکرده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo iqomaka o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de sininga ifoloi isanangi. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka.\" \t خوش باشید و شادی عظیم نمایید، زیرا اجر شما در آسمان عظیم است زیرا که به همینطور بر انبیای قبل از شما جفامی رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawamoi-nyawamoi gena bilasu nanga manara magegena pamoku masirete. \t زیرا هرکس حامل بار خود خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Petrus wisimahawa, so ka wotamaha o ngora ma duduka. Wotamaha de o muri moili una magegena wosupuli, de kagena o ngoraka o ngopeqeka moleleleani moi womibicarasi so o Petrus lo asa wisimahaka so wisingosa ma rabaka. \t اما پطرس بیرون در ایستاده بود. پس آن شاگرد دیگر که آشنای رئیس کهنه بود، بیرون آمده، با دربان گفتگو کرد و پطرس را به اندرون برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa moi lo yahiwa o nonako ihahairani waaka de to Ngohi Ai ronga, gila-gila womabulutu de Ai ronga ma dorou wogaka. \t عیسی گفت: «او را منع مکنید، زیرا هیچ‌کس نیست که معجزه‌ای به نام من بنماید و بتواند به زودی درحق من بد گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una magena wahino ai dateka womaokoye de wotemo, 'Ai dodiao Saulus nopipiricaya, tanu nomasigelelo kali!' Orasi magena qabolo de ngohi aku tomasigelelo kali. \t به نزد من آمده و ایستاده، به من گفت: \"ای برادر شاول، ��ینا شو\" که در همان ساعت بر وی نگریستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa niadoosaka, upa sidago nia doosa gena o dorouku inisitura. Nia doosa gena upa niadiahi ma bati o wange itumu, \t خشم گیرید و گناه مورزید؛ خورشید بر غیظشما غروب نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so wotagi to Una Awi soa de Awi dokuka. Kagena de Una wotagi wodoto o puji ma tahuka, de o Nazaret ma nyawa magena yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake, so aku waaka o nonako ihahairani. \t و چون به وطن خویش آمد، ایشان را در کنیسه ایشان تعلیم داد، بقسمی که متعجب شده، گفتند: «از کجا این شخص چنین حکمت و معجزات را بهم رسانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado komagena lo o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame gena isitodaaka. O imamka ma bi sahe de o bi guru agama manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma. \t و بعد از دو روز، عید فصح و فطیر بودکه روسای کهنه و کاتبان مترصد بودندکه به چه حیله او را دستگیر کرده، به قتل رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka una o pipi magena woumo so wosihajaka, de wotagi wokahika womaliko so wosoneka. \t پس آن نقره را درهیکل انداخته، روانه شد و رفته خود را خفه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa magena wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' De lo 'Nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' \" \t جواب داده، گفت: «اینکه خداوند خدای خود را به تمام دل و تمام نفس و تمام توانایی و تمام فکر خودمحبت نما و همسایه خود را مثل نفس خود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa sidago ngona gena nohairani nakoso Ngohi totemo bilasu ngona nisibuo kali. \t عجب مدار که به توگفتم باید شما از سر نو مولود گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yadadala Una iwimote, de kagena ibipopanyake gena Una wasiloha. \t و گروهی بسیار ازعقب او آمدند و ایشان را در آنجا شفا بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona gena o Imam ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\" \t زیرا شهادت داده شد که «تو تا به ابد کاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o ngeko ibobolowo gena hika niaaka de niomote. La nakoso to ngini nia dodiao kanaga manga piricaya qaputuru waasi, de ona magena asa upa itura, duma tanu manga piricaya ma buturu gena aku idogo-dogo. \t و برای پایهای خود راههای راست بسازید تاکسی‌که لنگ باشد، از طریق منحرف نشود، بلکه شفا یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ma ngale ngone la nanga dorou magena igogou de pomamangaku Unaka, de Una asa wonasiapongu de nanga dorou ma rabano wonasisupu so ngone nanga sala lo ihiwaka. Sababu o Gikimoi Una o moi-moi o kia itotiai gena igogou waaka, so Awi jaji ngoneka lo bilasu waaka. \t اگر به گناهان خود اعتراف کنیم، او امین و عادل است تا گناهان ما را بیامرزد و ما را از هر ناراستی پاک سازد.اگر ��وییم که گناه نکرده‌ایم، او را دروغگو می شماریم و کلام او در ما نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus womasidiado o Yerikhoka, de Una wotagi gila-gila o doku magena wakiloli. \t پس وارد اریحا شده، از آنجا می گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de muna mahino de Awi simaka mobukuku de ami suba matide, de motemo, \"Jou, kodo, noiriwo.\" \t پس آن زن آمده، او را پرستش کرده، گفت: «خداوندا مرا یاری کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat magena o manyanyi ma ngihi o guracino magena waqehe de kugena ma rabaku o uku ma ngabo wangadoka. Qabolo de o manyanyi ma ngihi de ma raba gena wosipaka o duniaku. Ato toise o kuguru ilalamo de o diwotu ma dupuru, de lo takelelo o tatawi, de o osu lo idadi. \t پس آن فرشته مجمررا گرفته، از آتش مذبح آن را پر کرد و به سوی زمین انداخت و صداها و رعدها و برقها و زلزله حادث گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\" \t و از شاگردانت درخواست کردم که او را بیرون کنند نتوانستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus wotemoli unaka, \"Ma Kaisar Roma wonisitatapu gena ngona nodadi hakim de o orasi manena ngohi ani simaka, so o riho manenaka bilasu ngona noitailako. De ngona masirete lo foloi nanako ma ngale o Yahudi manga roririka gena igogou ngohi ai sala ihiwa. \t پولس گفت: «در محکمه قیصر ایستاده‌ام که درآنجا می‌باید محاکمه من بشود. به یهود هیچ ظلمی نکرده‌ام، چنانکه تو نیز نیکو می‌دانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasi Ngohi tahino kali ma ngale todadi maro ma Kolanoka, de ma dodagi gena imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o jojaru yamogiowo imatekefakati yotagi de yomote, la wokakawi moi iwibubusu de o nyawamoi-nyawamoi manga silo yaaho. \t «در آن زمان ملکوت آسمان مثل ده باکره خواهد بود که مشعلهای خود رابرداشته، به استقبال داماد بیرون رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Petrus ka wogamamusi, de awi gogelelo magena so ka womasosiningasi o kia o Gikimoi Awi dupa o unaka la bilasu una waaka, de o nyawa yaruwange o Kornelius wasusulo ona magena o Simon awi tahu yasari so yamake de ma ngoraka imaokoye. \t و چون پطرس در خود بسیار متحیر بود که این‌رویایی که دید چه باشد، ناگاه فرستادگان کرنیلیوس خانه شمعون را تفحص کرده، بر درگاه رسیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini masirete nianakoka cawali de to ngohi ai galasahu masirete so ngohi de ai dodiao imomote gena asa mia oho de mia ino moi-moi aku tosimake. \t بلکه خودمی دانید که همین دستها در رفع احتیاج خود ورفقایم خدمت می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Niisesi. Ngaroko, ngini upa he nimodoli. Sababu igogou-gogou sutusi de o Iblis asa yaaka so ngini nimuruo naga o bui ma rabaka nisingosa la inibaja ma ngale Ngohi upa he nipiricaya. Komagena de asa nisangisara, duma ma deka cawali o wange mogiowo. La ngaroko kagena de ona yodupa nitooma, tanu ngini asa niapiricaya qaputuru Ngohika. Nako niaaka komagena, de ma fanggali asa taaka nginika so ngini dede Ngohi asa nioho ka sidutu ikakali. Komagena so ngaroko kanaga ngini nisangisara ifoloi, tanu upa he nimodoli. \t از آن زحماتی که خواهی کشید مترس. اینک ابلیس بعضی از شما را در زندان خواهد انداخت تا تجربه کرده شوید و مدت ده روز زحمت خ��اهید کشید. لکن تا به مرگ امین باش تا تاج حیات را به تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So magena ipasaka, de o Yahudika manga rarame moi ma orasi yaadoka, de o Yesus wotagi kali o Yerusalemka o rarame magena wamote. \t و بعد از آن یهود را عیدی بود و عیسی به اورشلیم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga ona yautu manga manara magena ma fanggali yamake qabolo, sababu to ona manga dato ma sopo gena yamake o oho ka sidutu ikakali. So bai ona o doroka yodadato lo bai ona o doroka youutu, ona yangodu manga nali gena ka imaketero. \t و دروگر اجرت می‌گیردو ثمری بجهت حیات جاودانی جمع می‌کند تاکارنده و درو‌کننده هر دو با هم خشنود گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Jou Yesus de lo o Melkisedek o bi moi-moi gena de maenasi la ngohi todupa tinisingangasu nginika, duma ka isusa, sababu ngini gena qataiwa nisihoda maro ka nimehe poli. \t که درباره او ما را سخنان بسیار است که شرح آنها مشکل می‌باشد چونکه گوشهای شماسنگین شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano, o Yahudika ma nyawa nagala yamoruha imatekefakati ma ngale o Paulus gena, ona yangodu isasika bilasu o Paulus witago ma bati witooma kasi, de asa ona yooqo de youdo kali. \t و آنانی که درباره این، همقسم شدند، زیاده از چهل نفر بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mia dupa komagena nginika, sababu ma orasi ngone nanga Jou Yesus wahino kali, de to Una Awi simaka de ngini gena lo kanaga dede ngomi, sababu ngini o Jou Yesus niwipiricayaka ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari nginika. So ngomi asa mia ronga isilamo de lo asa o hadiah miamake. Komagena so ma ngale o Jou Awi hino ma orasika gena ngomi de mia ngongano de mia nalika. \t زیرا که چیست امید و سرور و تاج فخر ما؟ مگر شما نیستید در حضور خداوند ما عیسی درهنگام ظهور او؟زیرا که شما جلال و خوشی ما هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to ona manga simaka. Gila-gila o ngopa magena witide de witoti, de wotemo onaka, \t پس طفلی را برداشته، در میان ایشان بر پا نمودو او را در آغوش کشیده، به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yadadala ona magena yangamo de itemo, \"He! Nimapopongo!\" Duma ona lo ka foloisi imatotoore, \"Suba, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\" \t و هر‌چند خلق ایشان را نهیب می‌دادند که خاموش شوند، بیشتر فریادکنان می‌گفتند: «خداوندا، پسر داودا، بر ما ترحم فرما!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa nagoona nakoso manga dodiao moi ipipiricayaka yaduhudu, ona magena o nyawa ma dorou de ka yodupasi o bubutu ma rabaka yogoge. Komagena so o dorou yodupa yaaka de lo igogou o Gikimoi iwinakowa, imatero maro yooho o bubutu ma rabaka so yomasigelelo kawa. So yomanakowa ma duuru de o narakaku yaumo. \t اما کسی‌که ازبرادر خود نفرت دارد، در تاریکی است و درتاریکی راه می‌رود و نمی داند کجا می‌رود زیرا که تاریکی چشمانش را کور کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ngohi taaka komagena, ma ngale aku ngini tinisikelelo, maro idodooha Ngohi tiniaka nginika, komagena ngini lo bilasu nimahadoku nimatekeleleani moi de moika. \t زیرا به شما نمونه‌ای دادم تا چنانکه من با شما کردم، شما نیز بکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu upa o lake o bi gomaka isisusuba gena niaoqo, upa lo o bi haiwani ma au niaudo, upa lo o bi haiwani yagogohore la isoneka de niaoqo de lo upa o bi nyafusu ma dorou niaaka. Nakoso ngini nimasitiari la o dorou ma manara magena niaaka niholu, magena asa niamanara itiai de qaloha. Sidago kagena. De o Yesus Kristus Awi ronga Ngomi o gogobu, de o bi rasul, de o roriri o Yerusalemka \t که از قربانی های بتها و خون و حیوانات خفه شده و زنا بپرهیزید که هرگاه از این امور خود را محفوظ دارید به نیکویی خواهید پرداخت والسلام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o nyawa yadadala yakelelo imatuluru o riho moika, de yanako ona magena nagoona. So o nyawa o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so iqomaka o riho kiaka Una de Awi sosulo yamemetaka gena. \t و مردم ایشان را روانه دیده، بسیاری اورا شناختند و از جمیع شهرها بر خشکی بدان سوشتافتند و از ایشان سبقت جسته، نزد وی جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so de o Neapoliska miutika, de mimajobo kali mitatagi kagena mimasidiado o Filipi ma kotaka. O kota magena o kota ilalamo o daera moi o Makedonia ma kuasa ma rabaka, de lo ma nyawa o kota magenaka manga sihino o Romano. De o wange muruo naga ngomi kagena migoge. \t و از آنجا به فیلپی رفتیم که شهر اول ازسرحد مکادونیه و کلونیه است و در آن شهر‌چندروز توقف نمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai manara magena, nitemo nagala qatotorou moi gena, upa ma sababu o kia naga niakokokeleloka, duma bilasu ngini niatailako nisidodiahi la nianako itiai.\" \t بحسب ظاهرداوری مکنید بلکه به راستی داوری نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o Yohanes una magena o habari qaloloha gena wasihabari o nyawaka, de wabaja de wogolo onaka de o demo ma para idala la ona isigise. \t وبه نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi awi pipi qamata-mataka, de o bare ilalamo idadi so o ino ihiwa o doku magenaka, sidago awi oho foloi isusa. \t و چون تمام راصرف نموده بود، قحطی سخت در آن دیارحادث گشت و او به محتاج شدن شروع کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"O Yesus, Una magena o Nazaretka ma nyawa.\" So Una wotemo, \"Nako o Yesus, Una magena ka ka Ngohi qabolo.\" O Yudas womumukili gena una lo kanaga manga sidongirabaka. \t به او جواب دادند: «عیسی ناصری را!» عیسی بدیشان گفت: «من هستم!» و یهودا که تسلیم‌کننده او بود نیز با ایشان ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mianako komagena, sababu ma orasi o habari qaloloha ngomi minisingangasu nginika de iniado nia sidongirabaka, upa cawali de ka o demo so ngini asa o habari magena niaqehe. Duma ngini niaqeheka, sababu ma orasi o Gikimoi Awi nonako ihahairani de Awi kuasa winisikelelo nginika, de lo o Gurumi Qatetebi asa winisiputuru sidago niopiricaya o habari magegena igogou de itiai. Komagena lo ma orasi ngomi kagena ngini kasi, de ngini nianako idodooha maro to ngomi mia oho de lo mia bicara nginika ma ngale ngomi miniriwo qaloha. \t زیرا که انجیل ما بر شما محض سخن وارد نشده، بلکه با قوت وروح‌القدس و یقین کامل، چنانکه می‌دانید که درمیان شما بخاطر شما چگونه مردمان شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so tanu Ani simaka asa Ngohi noisimulia kali, maro ma nonomaka, ma orasi o bi moi-moi iooho o duniaka magena idadi waasi gena Ngohi dede Ngona kanaga nanga mulia ma rabaka.\" \t و الان تو‌ای پدر م��ا نزدخود جلال ده، به همان جلالی که قبل از آفرینش جهان نزد تو داشتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\" \t او غربال خود را به‌دست خود دارد وخرمن خویش را پاک کرده، گندم را در انبارخود ذخیره خواهد نمود و کاه را در آتشی که خاموشی نمی پذیرد خواهد سوزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi done asa imasidiado, de nia saturu asa ngini inilawangi, de nifati inisigilolika kiano bato, sidago o ngeko moi lo ihiwa la ngini aku niloqa. \t زیرا ایامی بر تو می‌آید که دشمنانت گرد تو سنگرها سازند و تو را احاطه کرده از هرجانب محاصره خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi wisidasangahadi gena o goginitano o cako siwo. \t و ساعت سوم بود که اورا مصلوب کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako komagena, de ngini bilasu upa nimajai-jai o nyawa manga manara ma sopo niatailako. Bilasu niwidamaha o Jou Yesus wahino kali. Sababu Una magena done asa o nyawa manga sininga ma raba de lo ma edekati gena moi-moi wasikelelo. De o orasi magenaka o Gikimoi masirete asa wosimane o nyawamoi-nyawamoi manga giliri itotiai. \t لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید تا خداوند بیاید که خفایای ظلمت راروشن خواهد کرد و نیتهای دلها را به ظهورخواهد آورد؛ آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهدبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o bobita gena ka waakasi gena, una dede ma Kristus done imarimoi kawa, sababu una gena wotemo nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino tamote, de nagala o Gikimoi ai sininga itotiai gena aku waaka. So una magena o Gikimoi Awi laha waholuka, so o Gikimoi waaku kawa to Una Awi laha wosidumu unaka de awi sininga itotiai gena waaka. \t همه شما که از شریعت عادل می‌شوید، از مسیح باطل و از فیض ساقطگشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de isulo ngohika, \"Ngona gena bilasu nasingangasu kali o Gikimoi Awi demo manena ma ngale o bi bangsa moi-moika, de o bi soa moi-moika, o bi bahasa moi-moika de lo manga kolano yangoduka.\" \t و مرا گفت که «می‌باید تو اقوام وامت‌ها و زبانها و پادشاهان بسیار را نبوت کنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini o oho ka sidutu ikakali niamamakeka. Komagena so bilasu nia dorou moi-moi gena qangodu niapalako. Ena gena, bilasu ngini upa de nia edekati qatotorou o nyawaka, de upa nitodamato, de upa nia laqe isago de nitemo nia sala ihiwa, komagena lo upa o nyawa niaduhudu de upa niogaka o nyawa manga ronga ma dorou. \t لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد وهرقسم بدگویی را ترک کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una asa wokolano o Yakub awi ngopa de awi danoku wapareta ka ikakali, de Awi pareta gena ma bati lo ihiwa.\" \t واو بر خاندان یعقوب تا به ابد پادشاهی خواهد کردو سلطنت او را نهایت نخواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou, o Iblis asa wodadi to ngini nia baba. Komagena so ngini niodupa nisigise de niaaka una awi nyafusu ma dorou. O Iblis ma sininga gena komanena. Ma nonomaka, kanaga una magena wototooma moi. Kanaga awi rabaka o diai moi lo ihiwa, so una woholu o kia naga itototiai wamote. O Iblis gena o damato wodupa so una gena o damato ma baba. So una awi damato gena itoguwa, sababu o damato ma demo gena ka o Iblis ma demo. \t شما از پدر خود ابلیس می‌باشید وخواهشهای پدر خود را می‌خواهید به عمل آرید. او از اول قاتل بود و در راستی ثابت نمی باشد، از آنجهت که در او راستی نیست. هرگاه به دروغ سخن می‌گوید، از ذات خودمی گوید زیرا دروغگو و پدر دروغگویان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko o bi cocatu ngone moi-moi pamamake gena imaketerowa, duma ngone ma Kristus powipiricaya so inangodu gena he pomarimoika. Sababu ngone gena aku inasitero maro o rohe moi de ma bobolo ka idala. \t زیرا چنانکه بدن یک است و اعضای متعدددارد و تمامی اعضای بدن اگرچه بسیار است یکتن می‌باشد، همچنین مسیح نیز می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus o doku magenaka de wosupu so wahika o riho moi imatitingano. O nyawa yadala iwisari sidago Una iwimakeka. Ona iwigolo la Una upa ona wadongosa. \t و چون روز شد، روانه شده به مکانی ویران رفت و گروهی کثیر در جستجوی او آمده، نزدش رسیدند و او را باز می‌داشتند که از نزد ایشان نرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa kanaga itemo nginika, \"O ino manena o serika isisubaka,\" upa o ino magena ngini niaoqo. Upa sidago ma ngale ona manga siningaka itemo o ino magena qatorou de ngini niaoqo so to ona manga sininga asa niasirika. \t اما اگر کسی به شماگوید «این قربانی بت است»، مخورید به‌خاطر آن کس که خبر داد و بجهت ضمیر، زیرا که جهان وپری آن از آن خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O babaja moi-moi inidahe nginika gena, qangodu ka imaketero de o kia naga yadadahe o dunia ma nyawa yangoduka. Duma o Gikimoi Una gena aku ngini igogou niwipiricaya, sababu Una asa wosimahawa la ngini inibaja ifoloi de nia piricaya ma buturu, so aku niamoku. So ma orasi kanaga o bi babaja ngini inidahe, de Una magena asa o ngeko moi waaka la o babaja magena aku niamoku qaputuru de lo ma rabano aku nisupu. \t هیچ تجربه جز آنکه مناسب بشر باشد، شما را فرو نگرفت. اما خداامین است که نمی گذارد شما فوق طاقت خودآزموده شوید، بلکه باتجربه مفری نیز می‌سازد تایارای تحمل آن را داشته باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma lebelaha ngone pofangu, la ma ngale o balastengi itotolomu ona magena manga sininga upa ikurangi ngoneka. So notagi o talagaka, la nototobe kasi. De o nao ma nonoma la naliaka gena naqehe. Kagena naga ma uru ma rabaka, kiaka to ngone nasinoto nanga balastengi ma fangu yaaadoka. O pipi magena naqehe la notagi de nosifangu o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi.\" \t لیکن مبادا که ایشان را برنجانیم، به کناره دریا رفته، قلابی بینداز و اول ماهی که بیرون می‌آید، گرفته و دهانش راباز کرده، مبلغ چهار درهم خواهی یافت. آن رابرداشته، برای من و خود بدیشان بده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wanako igogou o Gikimoi waaku o bi nyawa isosoneka wasioho kali, so aku potemo, una awi ngopa gena o sone ma rabano asa wiqehe kali. \t چونکه یقین دانست که خدا قادر بربرانگیزانیدن از اموات است و همچنین او را درمثلی از اموات نیز باز‌یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako komagena, de igogou ma solanoka o Gikimoi o dunia wasidadiku de kanaga he ma para ma dalaka Una bilasu wisangisara sidago lo wosone. Duma igogou o orasi manena he yadangade o dunia ma dodoguka de bilasu ka ma moi Una wahino womasimaneka, so Awi rohe wahike wosone la ma ngale ngone o nyawa nanga dorou gena wapiki. \t زیرا در این صورت می‌بایست که او از بنیاد عالم بارها زحمت کشیده باشد. لکن الان یک مرتبه در اواخر عالم ظاهر شد تا به قربانی خود، گناه را محو سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus womatogu de wosulo wotemo, \"Wopipilo una magena niwingaho nonena Ngohika!\" So iwingahoka, de kagena womasidiado de o Yesus wisano una wopipiloka, \t آنگاه عیسی ایستاده فرمود تا او رانزد وی بیاورند. و چون نزدیک شد از وی پرسیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange isigeto-geto de wikokitoka magena awi goge o diaruka. Ma para idala nako o bobiliku de o rate wisipiliku de ka watola. Iwipiliku yaaku kawa de wirateka lo idadiwa. Iwisirihi lo yaakuwa, sababu una foloi wiputuru. \t زیرا که بارها او را به کنده‌ها وزنجیرها بسته بودند و زنجیرها را گسیخته وکنده‌ها را شکسته بود و احدی نمی توانست او رارام نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango wotemo, \"Qadoohaso niaakuwa, sababu ngini nia piricaya ikurangi. Nginika tinisingangasu igogou, nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de o kia bato bilasu idadi. Ngini aku lo nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru kadoke!' Igogou, done asa imatuluru.(( \t عیسی ایشان را گفت: «به‌سبب بی‌ایمانی شما. زیرا هرآینه به شما می‌گویم، اگر ایمان به قدر دانه خردلی می‌داشتید، بدین کوه می‌گفتید از اینجابدانجا منتقل شو، البته منتقل می‌شد و هیچ امری بر شما محال نمی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena. \t آنگاه اگر کسی به شما گوید: \"اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است \" باور مکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngomi mianakoka de miopiricayaka igogou o Gikimoi womidodara ngomika. Una magena Awi sininga ma rabaka ka cawali o dodara. So nakoso o nyawa nagoona la yodupa o nyawa yadodara, de ona magena imarimoi dede Una de Una lo imarimoika dede ona. \t و ما دانسته و باور کرده‌ایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هرکه در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Baba Guru, o bobita kiaka foloi ilamo de o Gikimoi Awi bobita qangodu manena.\" \t «ای استاد، کدام حکم در شریعت بزرگتر است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma boboloi yosumbayang ma ngale o bi kolano de o bi nyawa ma binuka ipopareta. La nakoso ngone de nanga sininga igogou paaka itotiai maro kia o Gikimoi wodudupa de o nyawa aku yahoromati, de ngone nanga oho ma rabaka isanangi de isohi. \t بجهت پادشاهان و جمیع صاحبان منصب تا به آرامی و استراحت و با کمال دینداری و وقار، عمر خود را بسر بریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O putu moiku o nyawa yangodu imaiduka, de una awi saturu gena wahino de o doro ma dongirabaka o nguusu ma gisisi wosihaja de womajoboka. \t و چون مردم در خواب بودند دشمنش آمده، در میان گندم، کرکاس ریخته، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa itemo ka idadi gena, ona o Gikimoi Awi nyawa so wileleani, upa nitemo maro ngini nia nyawa, so itiaiwa nakoso ona magena ngini niasisala. Sababu o Gikimoi Una magena wahiri o nyawa manga loha de manga dorou, maro o tuangi moi wahiri awi gilalo manga manara itotiai de manga manara isasala. De o nyawa itemo ka idadi gena o Jou asa waqehe qaloha, sababu aku ona wasiputuru so manga piricaya asa foloi qaputuru. \t تو کیستی که بر بنده کسی دیگرحکم می‌کنی؟ او نزد آقای خود ثابت یا ساقطمی شود. لیکن استوار خواهد شد زیرا خدا قادراست که او را ثابت نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku de o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo yahino la o Yesus Awi dodoto gena yoise. \t و چون همه باجگیران و گناهکاران به نزدش می‌آمدند تا کلام او را بشنوند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija, so Una wadusu, \t و چون داخل هیکل شد، کسانی را که درآنجا خرید و فروش می‌کردند، به بیرون نمودن آغاز کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yodadi ma Imam Wilalamo o orasi magena, gena o Hanas dede o Kayafas. O taungu magena ma rabaka o Gikimoi kanaga Awi demo wosidingo o Zakharia awi ngopa o Yohaneska, una gena o tona ibobeleuka. \t و حنا و قیافا روسای کهنه بودند، کلام خدا به یحیی ابن زکریا در بیابان نازل شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka. \t کدام سهلتر است، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد، یا گفتن اینکه برخیز و بخرام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Salalu imasidailako o nyawa yatooma. \t پایهای ایشان برای خون ریختن شتابان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"To ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t پس به آن زن گفت: «گناهان تو آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngone ma binuka gena o Yahudika ma nyawa, de ma binukali yasowo. Ngone ma binuka gena pogogilalo, de ma binukali yasowo. Duma ngone moi-moi gena inangodu o Gikimoi Awi Gurumi magena wonasirimoika, la ma ngale ngone podadi maro ka o rohe moi. Ngone inangoduka gena o Gikimoi Awi Gurumi ka ka moi magena wonahikeka, la ma ngale ngone o Gurumi Una magena wonangaho. \t زیرا که جمیع ما به یک روح در یک بدن تعمیدیافتم، خواه یهود، خواه یونانی، خواه غلام، خواه آزاد و همه از یک روح نوشانیده شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi sosulo ona magena o sosulo ikokulai. Ona nia sidongirabaka imanara, imasitero maro ona igogou ma Kristus Awi sosulo, ena momongo ona ka yokokulai. \t زیرا که چنین اشخاص رسولان کذبه و عمله مکار هستند که خویشتن را به رسولان مسیح مشابه می‌سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ai muri-muri, nakoso o bi nyawa o duniaka o Gikimoi wihoholu gena kanaga nginika iniduhudu, magena upa he niohairani, sababu ona magena Ngohi iduhudu iqomaka. \t «اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena ngone nanga laqe lo, ngaroko itimisi, duma ka o demo moi lo ma kuasa ilamo so ipareta qaputuru. Maro idodooha lo o uku, ngaroko ma nonomaka qaceke, duma kanaga o ponga ilalamo lo aku yatupu. \t همچنان زبان نیز عضوی کوچک است و سخنان کبرآمیز می‌گوید. اینک آتش کمی چه جنگل عظیمی را می‌سوزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qadodooha so ngini nianako waasi, nakoso Ngohi togolo Ai Babaka, de igogou Una magena asa jai-jai bato wasulo o malaikat kanaga yadala icarawa la yahino Ngohi iriwo. \t آیا گمان می‌بری که نمی توانم الحال از پدرخود درخواست کنم که زیاده از دوازده فوج ازملائکه برای من حاضر سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma moisi totemo nginika, igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\" \t پس بدیشان گفت: «پسر انسان مالک روز سبت نیز هست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ngini nia piricaya gena niapalako. Sababu nakoso ngone o dodoto itotiai gena poise de panako qabolo, duma ka podupasi o dorou paaka, de ma ngale nanga dorou magena o suba moi lo asa yapikiwa. \t زیرا که بعد از پذیرفتن معرفت راستی اگرعمد گناهکار شویم، دیگر قربانی گناهان باقی نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena. \t پطرس به وی گفت: «هرگاه مردنم با تو لازم شود، هرگز تو را انکار نکنم!» و سایرشاگردان نیز همچنان گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Awa kodo! O Yerusalemka ma bi nyawa, kodo! Ngini gena o nabi-nabi niatoomaka de lo o bi nyawa o Gikimoi wasusulo nginika gena de o teto niapapakaka. Ma para idala de Ngohi Ai gia tatoa la ngini tinikololo, maro o toko ma awa de ma ngopa kanaga ma golupupu ma litimika yatolomu, duma ngini ka niholu. \t «ای اورشلیم، اورشلیم، قاتل انبیا وسنگسار کننده مرسلان خود! چند مرتبه‌خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجه های خود را زیر بال خود جمع می‌کند ونخواستید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo kanaga o nyawa moili wotemo o Yesuska, \"Baba, ngohi todupa tonimote, duma tanu noisimaha toliho kasi la ai tahu ma raba moika tomasingangasu kasi.\" \t و کسی دیگر گفت: «خداوندا تورا پیروی می‌کنم لیکن اول رخصت ده تا اهل خانه خود را وداع نمایم.»عیسی وی را گفت: «کسی‌که دست را به شخم زدن دراز کرده از پشت سر نظر کند، شایسته ملکوت خدا نمی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.' \t از همین جهت تو را می‌بایست نقد مرابه صرافان بدهی تا وقتی که بیایم مال خود را باسود بیابم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka, sababu ma ngale ngone o bi moi-moi o Yesus Kristus waaka qaboloka, so ma ngale ngini nipipiricaya o Romaka ningodu gena ngohi ai sukuru lo aku tatide o Gikimoika. Ai sukuru tatideka, sababu ma ngale ngini igogou o Jou Yesus niwipiricayaka gena o dunia ma bi doku qangodu lo yogiiseka. \t اول شکر می‌کنم خدای خود را به وساطت عیسی مسیح درباره همگی شما که ایمان شما درتمام عالم شهرت یافته است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka, de ngini maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi, duma o orasi manenaka de ngini de o Jou nimarimoika so ngini lo kanaga nitagi o nita ma rabaka. So ngini bilasu nitagi de nia gogoho kiaka itotiai, maro o nyawa la kanaga o nita ma rabaka itagi. \t زیرا که پیشتر ظلمت بودید، لیکن الحال درخداوند نور می‌باشید. پس چون فرزندان نوررفتار کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya, de lo o bi moi-moi qangodu yonyafusu. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa. \t اندیشه های دنیوی و غرور دولت وهوس چیزهای دیگر داخل شده، کلام را خفه می‌کند و بی‌ثمر می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanakoka, sababu kaputuka asa o Gikimoi towisusubaka de Awi manara taaakaka, gena wasulo o malaikat moi so yahino ai dateka imaokoye de isingangasu ngohika itemo, \t زیرا که دوش، فرشته آن خدایی که از آن او هستم و خدمت او را می‌کنم، به من ظاهر شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma riho kekiaka de totemo ngini Ai nyawa nisowo, o riho magena kali done totemo ngini o Gikimoi woooho Awi ngopa-ngopa so Ai ngopa qabolo.\" \t و جایی که به ایشان گفته شد که شما قوم من نیستید، در آنجا پسران خدای حی خوانده خواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magegena ngomi womisiputuru la midadi maro to Una Awi sosulo so mitagi misihabari Awi jaji qamomuane o nyawaka. Awi jaji qamomuane gena qasowo de o bi bobita isilelefoka, duma Awi Gurumi ma manara o nyawaka. Sababu nako o bobita isilelefo gena, itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, duma o Gikimoi Awi Gurumi magena wahike o oho ka sidutu ikakali. \t که او ما را هم کفایت داد تا عهدجدید را خادم شویم، نه حرف را بلکه روح رازیرا که حرف می‌کشد لیکن روح زنده می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o kia imaaka igogou gena o Gikimoi wotemo unaka, 'He, nofufuma! O putu manena bato asa nosone. So o bi moi-moi qangodu natolomuka gena, idadi to nagoona.' \t خدا وی را گفت‌ای احمق در همین شب جان تو را از تو خواهندگرفت، آنگاه آنچه اندوخته‌ای، از آن که خواهدبود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa wototoro o gisisi wosihahaja, ena gena o nyawa o Gikimoi Awi demo wosihohabari. \t برزگر کلام را می‌کارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngomi mia dodagi ma rabaka gena kekiaka bato, ngomi manena o orasi isigeto-geto kanaga miamalo maro o soneku he mitura, imatero de o Jou Yesus. Magena idadi la o Yesus Awi oho gena ma kuasa ngomika asa isikelelo o nyawaka, so yanako igogou kanaga Una wooho kali. \t پیوسته قتل عیسی خداوند را در جسد خودحمل می‌کنیم تا حیات عیسی هم در بدن ما ظاهرشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi o Yesus witideka la wodadi ma Imam Wilalamoka, o Gikimoi kanaga wosasi wotemo Unaka, \"Ngohi, o Jou Gikimoi, manena tosasi, de lo o kia naga tositatapuka gena igogou de idadiwa tatagali, Ngona gena o imam moi ka sidutu ikakali.\" \t زیرا ایشان بی‌قسم کاهن شده‌اند ولیکن این با قسم از او که به وی می‌گوید: «خداوند قسم خورد و تغییر اراده نخواهد داد که تو کاهن ابدی هستی بر رتبه ملکیصدق.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi woma walia so wosango, \"Ce! Qadoohaso ngini o bi nyawa o orasi manena de nigolo Ngohi taaka o nonako nginika. Toholu! Ngini tinisingangasu igogou, ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka.\" \t او از دل آهی کشیده، گفت: «از برای چه این فرقه آیتی می���خواهند؟ هرآینه به شما می‌گویم آیتی بدین فرقه عطا نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka idadi o bi sihode moi-moi o pasarka isiiija gena qangodu ka paoqo. Upasi patuga poqoma de pahiri nagala o serika isisubaka eko hiwa. \t هرآنچه را در قصابخانه می‌فروشند، بخوریدو هیچ مپرسید به‌خاطر ضمیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqomaka, ngomi ma ngale o Yesus minidoto qabolo nginika, de ngini lo o Gurumi Qatetebi niwimakeka, de lo o habari qaloloha ngini niopiricayaka. Duma o orasi manena naga de ngohi tanakoka ngini kanaga ma ngale o Yesus ma somoali, o nyawa inidodoto gena, nisanangi so niaqehe qaloha. De ngini lo nimasidailako niaqehe qaloha o kuasa ma somoali de lo niopiricaya o habari ma somoano. \t زیرا هرگاه آنکه آمد، وعظ می‌کرد به عیسای دیگر، غیر از آنکه ما بدو موعظه کردیم، یا شما روحی دیگر را جز آنکه یافته بودید، یاانجیلی دیگر را سوای آنچه قبول کرده بودیدمی پذیرفتید، نیکو می‌کردید که متحمل می‌شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngohi tanako igogou-gogou to ngini nia sininga ma rabaka o moi-moi qaloloha o Gikimoi waaka iqomaka, so asa waaka wosigila-gila sidago lo ma orasi o Yesus Kristus wahino kali de Awi manara nginika gena wosiboloka. \t چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌کمال خواهد رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idodooha, nakoso ma moi de ngini nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa idaku toliho la togoge o sorogaka. Nako komagena, done ngini gena idodooha. \t پس اگرپسر انسان را بینید که به‌جایی که اول بود صعودمی کند چه؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niosininga o bi namo gena kanaga isoso hika de hino. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola ihiwa. Ngaroko komagena, nia Baba o sorogaka gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara. \t مرغان هوا را نظرکنید که نه می‌کارند و نه می‌دروند و نه در انبارهاذخیره می‌کنند و پدر آسمانی شما آنها رامی پروراند. آیا شما از آنها بمراتب بهتر نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yasinoto magena itemo munaka, \"Awa, o kiaso ngona noari.\" De muna mosango motemo, \"Kodo! Ai Jou Awi rohe ma bake gena asa o nyawa isiloqaka bai! De ngohi tanakowa kekiaka iwisiloqa.\" \t ایشان بدوگفتند: «ای زن برای چه گریانی؟» بدیشان گفت: «خداوند مرا برده‌اند و نمی دانم او را کجاگذارده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ka wotagi-tagisi so o Damsyik he wadumu, de o nita moi iwisitodoka o dipaku widisiwa de ma siwa wigilolino. \t و در اثنای راه، چون نزدیک به دمشق رسید، ناگاه نوری از آسمان دور او درخشید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o susa de o sangisara o dunia manenaka la kanaga ngomi miakokelelo, magena ngomi ngaroko upa he miososininga, duma ngomi miososininga ka cawali o loha kekiaka miakokelelo waasi gena isidailako qabolo ngomika. Sababu o kia naga o dunia manenaka aku miakokelelo magena ma deka ikuruwa, duma o loha kekiaka miakokelelo waasi magena asa ka sidutu ikakali. \t در حالی که ما نظر نمی کنیم به چیزهای دیدنی، بلکه به چیزهای نادیدنی، زیرا که آنچه دیدنی است، زمانی است و نادیدنی جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ipasaka, de Una asa wositatapuka la bilasu ngohika isimane to Una Awi Ngopa gena naguuna, la ma ngale ngohi totagi Awi Ngopa magena towisihabari o Yahudika ma nyawa yasowo. So ma orasi magegena ngohi asa o nyawa moika lo tomasano kawa eko totemo, \"Tadodooha la o Gikimoi Awi Ngopa gena towisihabari.\" \t که پسر خود را در من آشکار سازد تا در میان امت‌ها بدو بشارت دهم، در آنوقت با جسم و خون مشورت نکردم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena yoise, de o nyawa kagena yogogeku yooqo dede Una imatekebicara itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo aku o dorou wahoi.\" \t و اهل مجلس در خاطر خود تفکر آغاز کردندکه این کیست که گناهان را هم می‌آمرزد.پس به آن زن گفت: «ایمانت تو را نجات داده است به سلامتی روانه شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O jojaru muna magena momatai-tai mokahika ma Kolano Herodeska, de motemo, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\" \t در ساعت به حضور پادشاه درآمده، خواهش نموده، گفت: «می‌خواهم که الان سر یحیی تعمید‌دهنده را در طبقی به من عنایت فرمایی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngini nianako o bi nyawa la kanaga o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka yomomanara, ona magena manga oho ma kurangi gena yamake manga gimina ma orasi o nyawa manga suba yaaaho o Gikimoika. De lo o bi imamka ma nyawa la kanaga o suba ma rihoka yoleleleani, ona magena o gaso ma ino isusuba gena ma sononga yamake. \t آیا نمی دانید که هرکه در امور مقدس مشغول باشد، از هیکل می‌خورد و هرکه خدمت مذبح کند، از مذبح نصیبی می‌دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka, duma o ade-ade ma ngale magena to Una Awi muri-murika wasingangasu wasitotiaika. \t و بدون مثل بدیشان سخن نگفت. لیکن در خلوت، تمام معانی را برای شاگردان خود شرح می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona o deru magenaku ipaneka de iside so imasidiado o Kapernaumka o talaga ma sonongaka, de kagena o Yesus iwimake de itemo Unaka, \"Baba Guru, nodoohaso sidago nahino kanena.\" \t و چون او را در آن طرف دریا یافتند، بدوگفتند: «ای استاد کی به اینجا آمدی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus una masirete ona wasango de wotemo, \"Nakoso ma ngale o Yahudika manga bobita eko lo ma Kaisar Roma awi bobita gena, ma moi waasi ngohi tatilaku eko o dorou moi lo taaka waasi o Gikimoi Awi Tahuka.\" \t او جواب داد که «نه به شریعت یهود و نه به هیکل و نه به قیصر هیچ گناه کرده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yudas, una o Yesus wisiiijaka magena, wanako ona yahirika bilasu o Yesus wisangisara, de una asa womatoduba. Gila-gila una wotagi o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri, de o pipi o salaka ngai moruwange magena wosigiliho onaka. \t در آن هنگام، چون یهودا تسلیم‌کننده او دید که بر او فتوا دادند، پشیمان شده، سی پاره نقره را به روسای کهنه و مشایخ رد کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de muna una mowikelelo de mosingangasu o bi nyawa kagenadahu motemoli, \"Cedeke! O nyawa una magena lo to ona manga sidongirabano.\" \t و بار دیگر آن کنیزک اورا دیده، به حاضرین گفتن گرفت که «این شخص از آنها است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi Gurumi gena o oho qamomuane o Gikimoino magena ngone wonahikeka, so ngone manena maro o kia naga Awi Gurumi wonasulo la komagena bilasu paaka posidodiahi. \t اگر به روح زیست کنیم، به روح هم رفتار بکنیم.لاف‌زن مشویم تا یکدیگر را به خشم آوریم و بر یکدیگر حسد بریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi muri-muri watolomu so imatingaka, de wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena o bi moi-moi ma ngale o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena iqomaka o bi nabi isilelefo gena, qangodu bilasu idadi. \t پس آن دوازده را برداشته، به ایشان گفت: «اینک به اورشلیم می‌رویم و آنچه به زبان انبیادرباره پسر انسان نوشته شده است، به انجام خواهد رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so nakoso o nyawa yanau moi eko ngopeqeka moi la o Jou Yesus iwipiricayaka de kanaga manga baju eko manga ino asa ikurangi, \t پس اگربرادری یا خواهری برهنه و محتاج خوراک روزینه باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa la o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi tasitatapu, maro idadi o Gikimoi Awi Tahu ma didiki. De ona magena asa o riho magena yadongosa kawa. De ona magenaka lo asa Ngohi talefo o Gikimoi Awi ronga de Awi kota ma ronga, gena o Yerusalem qamomuane o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena o sorogaku asa iuti. De asa lo to Ngohi Ai ronga qamomuane moi manga bioka talefo. \t هر‌که غالب آید، او را در هیکل خدای خود ستونی خواهم ساخت و دیگر هرگزبیرون نخواهد رفت و نام خدای خود را و نام شهرخدای خود یعنی اورشلیم جدید را که از آسمان از جانب خدای من نازل می‌شود و نام جدید خودرا بر وی خواهم نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so to ona manga sininga ka ka moi. So o nyawa moi lo yahiwa to una awi arata masirete de womadengoka, duma o nyawa moi la kanaga awi arata moi-moi qangodu de maena unaka, magena imatero ka to ona yangodu. \t و جمله مومنین را یک دل و یک جان بود، بحدی که هیچ‌کس چیزی از اموال خودرا از آن خود نمی دانست، بلکه همه‌چیز رامشترک می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una dede ona imatekesikogogesi, de Una wobeseso onaka komanena, \"Ngini nitagi o Yerusalem ma kotaka, de o riho magena upa lo niodongosa, duma niodamaha ai Baba Awi jaji maro o kia iqoqoma winisijajika de Ngohi lo tinisingangasu qaboloka. \t و چون با ایشان جمع شد، ایشان راقدغن فرمود که «از اورشلیم جدا مشوید، بلکه منتظر آن وعده پدر باشید که از من شنیده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi muri moili una o boosuka womasidiado woqomaka gena, una magena lo wotuuru wowosa ma rabaka. Ato wakelelo o sone ma bake magena ihiwaka, de asa una ka wopiricaya igogou o Yesus wisioho kali. \t پس آن شاگرد دیگر که اول به‌سر قبر‌آمده بود نیزداخل شده، دید و ایمان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus lo wotemo o tahu ma duhutu una magenaka, \"Ma orasi ngona o nyawa nakoro ani oqo ma rarameka, ngaroko o wangeka ma oqo eko o putuka ma oqo, upa sidago nakoro ani dodiao, ani gianongoru, eko ani awabira eko lo ikakaya o kotano. Sababu igogou ona magena done asa ngona inikoroli, so komagena ngona inifanggalika. \t پس به آن کسی‌که از او وعده خواسته بود نیز گفت: «وقتی که چاشت یا شام دهی دوستان یا برادران یا خویشان یا همسایگان دولتمند خود را دعوت مکن مبادا ایشان نیز تو رابخوانند و تو را عوض داده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini aku foloisi nianako igogou hitilahi ngini nimarimoika de ma Kristus gena, maro o arata qaloloha-loha moi kanaga ngini niamakeka. \t یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama iwinanano nakoso o Sabat ma wange de Una asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki. \t و کاتبان و فریسیان چشم بر اومی داشتند که شاید در سبت شفا دهد تا شکایتی بر او یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngopeqeka magegena o Yesus mowidalate de Awi duduno mototuuru de momasimaho Awi juba ma pigika. De orasi magena qabolo de o au mosidagi kawa. \t از پشت سر وی آمده، دامن ردای او را لمس نمود که در ساعت جریان خونش ایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali. \t لیکن حالت صور و صیدون در روز جزا، از حال شماآسانتر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o nyawa yopipiricaya ona magena tahike Ai kuasa la o nonako ihahairani aku yaaka. Komagena lo de to Ngohi Ai ronga aku o toka yodusu, de ona lo asa isibicara o bi bahasa ma somoa, \t و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه حرف زنند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yakobus de o Yohanes yoise o doku magena ka iwiholu, so ona yotemo o Yesuska, \"Jou, nako qaloha de ngomi migolo o dipaka de o uku iuti la o doku magena yatupu bai!\" \t و چون شاگردان او، یعقوب و یوحنا این را دیدند گفتند: «ای خداوند آیا می‌خواهی بگوییم که آتش از آسمان باریده اینها را فرو‌گیرد چنانکه الیاس نیز کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de wooho kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi wimomuane moili koloko o nabi o orasi iqoqomaka.\" \t اما بعضی گفتند که الیاس است و بعضی گفتند که نبی‌ای است یا چون یکی از انبیا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi galusiri gena kanaga o nyawa yangodu hitilahi ona wisusuba, gena sidago manga ngopa de manga danoka. \t ورحمت او نسلا بعد نسل است. بر آنانی که از او می ترسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O manara moi-moi qangodu bilasu ngona naaka nokaeli, la o nyawa yangodu nikelelo gena igogou ngona ani manara moi-moi magena aku naaka foloisi ilamo de qaloha. \t در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود.خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo, \"We! Magena Ai manarawa, sababu itide la o warisi tosiaturu ngonaka gena, Ngohi isowo.\" \t به وی گفت: «ای مرد که مرا بر شما داوریا مقسم قرار داده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai demo magenena o sulo ma demo qasowo, duma koloko o hakasonyinga moi so o simaha ma demo gena, qadoohawa, nakoso ma roka de ma peqeka imakomote la imatinga, hitilahi o orasi ma cunu. \t لکن این را می‌گویم به طریق اجازه نه به طریق حکم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini gena o Musa niwipiricaya, igogou ngini lo bilasu nipiricaya Ngohi, sababu o bi moi-moi o Musa walelefoka ma ngale Ngohi gena komagena. \t اما چون نوشته های او را تصدیق نمی کنید، پس چگونه سخنهای مرا قبول خواهید کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi manena gena ngohi ai sininga asa itura, sababu nagala ngini gena niosininga kawa iqoqoma ngini nitemo, sababu ngohi o habari qaloloha tinisihabarika, so asa ngini nisanangika. Nisanangika, sidago lo ngohi tanako igogou to ngini nia kia naga qangodu sidago lo nia lako masirete aku niapeleu de ngohi nihikeka, nakoso o hali magena ngini aku niaaka. \t پس کجا است آن مبارک بادی شما؟ زیرا به شما شاهدم که اگرممکن بودی، چشمان خود را بیرون آورده، به من می‌دادید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Una wahirika o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa yasidoohawa, de yasiceke, de lo yanano manga faida ihiwa, ma ngale isikelelo igogou o bi moi-moi o kia naga o dunia ma bi nyawa yatuga de itemo qaloha gena, qangodu ma faida ka ihiwa. \t و خسیسان دنیا و محقران را خدابرگزید، بلکه نیستیها را تا هستیها را باطل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o goginita nosi, ona o Mahkamah Agama yangodu de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama imatolomu de jai-jai imatekefakati. So o Yesus wipipilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska. \t بامدادان، بی‌درنگ روسای کهنه بامشایخ و کاتبان و تمام اهل شورامشورت نمودند و عیسی را بند نهاده، بردند و به پیلاطس تسلیم کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu paaka komagena, sababu ngone podamaha de pongongano done asa ifoloi posanangi, ma orasi nanga Gikimoi Wilalamo Una magena to ngone nanga Salamati o Yesus Kristus asa wouti kali o duniaku, maro o kolano moi de Awi kuasaka. \t و آن امید مبارک و تجلی جلال خدای عظیم و نجات‌دهنده خود ما عیسی مسیح را انتظار کشیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi prajurit yasulo la itagi so yahino de ma nonoma gena yasisasangahadi yasinoto o Yesus Awi dateka, ona magena manga qohu yatepi. \t آنگاه لشکریان آمدند و ساقهای آن اول ودیگری را که با او صلیب شده بودند، شکستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imaaka komagena, la ma ngale idadi de ka imatero maro o kia iqomaka o Yesus gena wosingangasu qaboloka, done asa idodooha Awi sone ma ngeko. \t تا قول عیسی تمام گرددکه گفته بود، اشاره به آن قسم موت که باید بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ngohi o sorogano tahino gena upa lo totemo ma sababu todupa to Ngohi Ai dupa masirete taaka, duma Ngohi tahino la ma ngale o Gikimoi Awi dupa taaka sababu Una magegena woisulo so Ngohi tahino. \t زیرا از آسمان نزول کردم نه تا به اراده خودعمل کنم، بلکه به اراده فرستنده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma Una magena asa ma Ngopa wisulo so wahino womadadi maro o nyawa moi de wosone, so Una o Gikimoi dede ngini gena aku nimakadameka. La ma orasi ngini winingoso to Una Awi simaka gena nitebika de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki. \t در بدن بشری خود بوسیله موت تا شما را در حضورخود مقدس و بی‌عیب و ب��‌ملامت حاضر سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali o ngoloto moi imatero de o kaca imaricapu de o uku. De kagena ma dateka o nyawa imaokoye o kecapi-kecapi yacohono, ona magenena o haiwani ilalago yakudoti de yaturaka, ma buturu yasisaka, de ma giki yatotulada de lo ma ronga ma gegeto gena ona yoholu yosinonako. \t و دیدم مثال دریایی از شیشه مخلوط به آتش و کسانی راکه بر وحش و صورت او و عدد اسم او غلبه می یابند، بر دریای شیشه ایستاده و بربطهای خدارا بدست گرفته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o habari ma ngale o Yesus gena o bi nyawa yogiise de yanako sidago o bi doku o Siria ma daera ma sigilolino, so o nyawa yadadala yahino Unano. O nyawa ona magena yangaho o nyawa yasisiri yadala moi-moi de manga panyake imaketerowa. O nyawa ona magena kanaga manga siri isangisara poli, yakokitoka, yamumusu de lo manga rohe isosone yangodu ona magena Una wasilohaka. \t و اسم او در تمام سوریه شهرت یافت، و جمیع مریضانی که به انواع امراض ودردها مبتلا بودند و دیوانگان و مصروعان ومفلوجان را نزد او آوردند، و ایشان را شفا بخشید.و گروهی بسیار از جلیل و دیکاپولس واورشلیم و یهودیه و آن طرف اردن در عقب اوروانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso de nanga manara komagena so nanga dodiao manga piricaya qaceceke gena manga sininga paaka so qasirika, de ngone lo o dorou paaka ma Kristuska. \t و همچنین چون به برادران گناه ورزیدید و ضمایر ضعیفشان را صدمه رسانیدید، همانا به مسیح خطا نمودید.بنابراین، اگرخوراک باعث لغزش برادر من باشد، تا به ابدگوشت نخواهم خورد تا برادر خود را لغزش ندهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una womaginano ona yangoduka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka. \t پس چشم خود را بر جمیع ایشان گردانیده، بدو گفت: «دست خود را دراز کن.» او چنان کرد و فور دستش مثل دست دیگر صحیح گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De bilasu ngini gena o nyawa yangodu niahoromati itiai. De nanga dodiao ma Kristus wipipiricaya ona magena bilasu niadodara. De lo bilasu nia kolano wilalamo niwihoromati, de bilasu ifoloisi niwisihoromati qaloha o Gikimoika. \t همه مردمان را احترام کنید. برادران را محبت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه رااحترام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ka o nyawa nagoona lo yahiwa la kanaga manga sininga ma rabaka de o dorou, eko manga manara maro o Gikimoi waleleki, eko lo yatodamatoko. Duma kanaga ona magena ka cawali manga ronga isilefo kugena o buku ma rabaku, kiaka o nyawa ona magena yooho ka sidutu ikakali. \t و چیزی ناپاک یا کسی‌که مرتکب عمل زشت یا دروغ شود، هرگز داخل آن نخواهدشد، مگر آنانی که در دفتر حیات بره مکتوبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wotemo, \"Ilaha! Kangano manena ngohi tinisingangasu qaboloka. Duma ngini ngohi nipiricayawa, de kiaso ngini nisano kali ngohika, nakoso ngini niise niholu ngohi ai singangasu. Eko nagala ngini lo nimode la Una niwimote?\" \t ایشان را جواب داد که «الان به شما گفتم. نشنیدید؟ و برای چه باز می‌خواهید بشنوید؟ آیاشما نیز اراده دارید شاگرد او بشوید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena yoiseka, de ma moili ona gila-gila widahake iwitago Una, duma imatodoka gena wihiwaka, manga sidongirabano Una womasisa de womajoboka. \t پس دیگرباره خواستند او را بگیرند، اما از دستهای ایشان بیرون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena wakeleloka, de Una asa o ngangapo moi waaka o iwino la idadi maro o cambuk moi. De Awi cambuk magena, Una gila-gila o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka o nyawa ona magena wadusu de wasisupu. Wadusu ona maro o bolumoi-bolumoi, ona de manga sapi de lo manga duba. De lo ma binuka o pipi imatekesitagali ona manga meja waeha sidago lo manga pipi gena ihaja imakokitingaka. \t پس تازیانه‌ای از ریسمان ساخته، همه را از هیکل بیرون نمود، هم گوسفندان و گاوان را، و نقودصرافان را ریخت و تختهای ایشان را واژگون ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi edekati gena iqoqomaka wosimane waasi, duma o orasi manena de asa wonasimane qabolo ngoneka. Iqoqomaka, maro to Una Awi dupa masirete, Una Awi edekati magena wositatapu la ma Kristus asa wosiganapu. \t چونکه سر اراده خود را به ما شناسانید، برحسب خشنودی خود که در خود عزم نموده بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma baba gena wotagi awi ngopa wononongoruka, de witemo, 'Ai ngopa, notagi o anggur ma doroka nomanara.' Ma ngopa wononongoru wosango, 'Ka qaloha asa totagi.' Duma una he wotagiwa. \t و به دومین نیز همچنین گفت. اودر جواب گفت: \"ای آقا من می‌روم.\" ولی نرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de ma Kolano Herodes wogiise o habari magena, de una wimodo de awi sininga isusa, de lo ma ngale manga kolano gena nagala done wadoosa so o Yerusalemka ma bi nyawa lo yadala yamodo de manga sininga isusa. \t اما هیرودیس پادشاه چون این راشنید، مضطرب شد و تمام اورشلیم با وی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o roti o sorogaka de yahino gena o paramoili, sababu o roti manena nakoso o nyawa yaoqo gena ona he isone kawa. \t این نانی است که از آسمان نازل شد تاهر‌که از آن بخورد نمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o dunia ma dodoguka o bi malaikat asa yotagi, la o bi nyawa kiaka kanaga o moi-moi itotiai yodupa yaaka de lo o bi nyawa ma dorou gena asa ona yahiri. \t بدینطور در آخر این عالم خواهد شد. فرشتگان بیرون آمده، طالحین را از میان صالحین جدا کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o toka maro komagena, maena niodusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika de lo nioqowa de niudowa. O ngeko ma somoali gena ihiwa.))\" \t لیکن این جنس جز به دعا و روزه بیرون نمی رود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawaka gena ngohi tomaaka maro o goguule moi ma rabaka tamote so tomagogora sidago lo ma bati taado. Maro o goguule magena tosiboloka, so ngohi lo o dodoto itotiai gena topiricaya qaputuruka de tadiahi qaloha. Upa sidago magena itagali. \t به جنگ نیکو جنگ کرده‌ام و دوره خود را به‌کمال رسانیده، ایمان رامحفوظ داشته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o muri moi magena ka ka ngohi qabolo, de ngohi masirete o bi moi-moi idadadika qangodu manena tosingangasu tagogou de lo tosilefoka. Ngone panako to ngohi ai demo magenena igogou de itetero. \t و این شاگردی است که به این چیزها شهادت داد و اینهارا نوشت و می‌دانیم که شهادت او راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ipapasaka, o nyawa ipipiricaya manga bobareta lo manga gia yahado qabolo ngonaku la inisikelelo ngonaka ma ngale o Gikimoi Awi manara naaka, maro o bi nabi lo isingangasu qabolo ngonaka. So magena upa nomarihika, duma o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu wonihike qabolo ngonaka, so ngona bilasu Awi manara naaka nokaeli. \t زنهار از آن کرامتی که در تو است که بوسیله نبوت با نهادن دستهای کشیشان به تو داده شد، بی‌اعتنایی منما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Gikimoi Awi Tahuka womomanara o Lewi ma nyawa moi wahinoli nogena, de ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una lo ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gila. \t همچنین شخصی لاوی نیز از آنجا عبورکرده نزدیک آمد و بر او نگریسته از کناره دیگربرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o prajurit manga sahe magena woise, de una wotagi de ma kapitaka wodedemo, \"Baba, o nyawa una magena o Romano ma nyawa. De qadoohaso ngona nosulo so ona wiaka komagena.\" \t چون یوزباشی این را شنید، نزد مین باشی رفته، او راخبر داده، گفت: «چه می‌خواهی بکنی زیرا این شخص رومی است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De sababu ngone nanga ngongano komagena, so ngone lo asa upa he nanga sininga itura, ma sababu o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonahikeka so nanga sininga ma rabaka igogou panako Awi dodara gena wonahike ifoloi ngoneka. \t و امید باعث شرمساری نمی شود زیرا که محبت خدا دردلهای ما به روح‌القدس که به ما عطا شد ریخته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una witide ma ngale ngoneka gena o Salamati wokokuasa moi, Awi gilalo ma Kolano Daud to una awi ngopa de awi danoku moi. \t و شاخ نجاتی برای مابرافراشت، در خانه بنده خود داود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko ngohi ai dorou ilamo dede o bi nyawa ma somoa, duma o Yesus Kristus Awi sabari woisidumu ngohika, so aku Una Awi galusiri tamake de woisisalamatika. De Una Awi sabari woisidumu ngohika, la igogou Awi sabari ilamo o nyawaka gena wasikelelo ma ngale o nyawa nagoona done asa wipiricaya o Yesus Kristuska, gena yamake o oho ka sidutu ikakali. \t بلکه از این جهت بر من رحم شد تا اول درمن، مسیح عیسی کمال حلم را ظاهر سازد تا آنانی را که بجهت حیات جاودانی به وی ایمان خواهند‌آورد، نمونه باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngone panako itiai ona yasimahawa yowosa la yogoge dede Una, sababu ona magena iholu iwipiricaya Unaka. \t پس دانستیم که به‌سبب بی‌ایمانی نتوانستندداخل شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi migolo tanu o Jou Yesuska, o sanangi wonahihike, Una masirete asa winiriwo ngini, so ngini lo o orasi isigeto-geto asa nia sininga foloi isanangi. De lo migolo tanu o Jou kanaga wogogesi dede ngini ningoduka. \t اما خود خداوند سلامتی شما را پیوسته درهر صورت، سلامتی عطا کناد و خداوند با همگی شما باد.تحیت به‌دست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور می‌نویسم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena o dodoto manena ngini kanaga nianako itiaika, so ngini asa igogou nisanangi, nakoso ngini nimahadoku de nimatekeleleani moi de moika. \t هرگاه این را دانستید، خوشابحال شما اگر آن را به عمل آرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ma deka o wange muruo naga Una womasimane wosidadu-dadu kiaka o bi nyawa iqoqoma Una wimomoteka o Galilea ma daeraka de yakahika o Yerusalemka, de ona o orasi manena naga idadi to Una Awi saksi o Israel ma nyawaka. \t و او روزهای بسیار ظاهر شد بر آنانی که ��مراه او از جلیل به اورشلیم آمده بودند که الحال نزد قوم شهود او می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o rarame o Yerusalemka o nyawa yadadala yahino la ma ngale o Gikimoi wisuba, de to ona manga sidongirabaka gena kanaga yamuruo naga lo o Yunanika ma nyawa. \t و از آن کسانی که در عید بجهت عبادت آمده بودند، بعضی یونانی بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma tosiade-ade, maro kanaga yanau moi imabobaika, de una wotemo ma ngale muna magena waakuwa awi nyafusu wapareta, sidago wamalo ona bilasu ikawi. Nako komagena, de igogou awi dupa gena bilasu wamote la ona ikawi kasi, de magena o dorou qasowo. \t لکن هرگاه کسی گمان برد که با باکره خودناشایستگی می‌کند، اگر به حد بلوغ رسید و ناچاراست از چنین شدن، آنچه خواهد بکند؛ گناهی نیست؛ بگذار که نکاح کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaputuku de una wahino o Yesuska, de wobicara wotemo, \"Baba Guru, ngomi mininako igogou Ngona o guru moi o Gikimoi masirete wonisulo nahino ngomino, sababu Ngona de to Ngona Ani nonako ihahairani. O nyawa moi lo o nonako ihahairani yaaka yaakuwa, ka cawali manga buturu ma sihino o Gikimoino.\" \t او در شب نزد عیسی آمده، به وی گفت: «ای استاد می‌دانیم که تو معلم هستی که از جانب خدا آمده‌ای زیرا هیچ‌کس نمی تواند معجزاتی را که تو می‌نمایی بنماید، جزاینکه خدا با وی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\" \t پس ایشان را فرمود که «هیچ‌کس را از او خبر ندهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona iholu so itemo, \"Ilaha! So ngona gena o Galileaka ma nyawa? Ngaroko ngona masirete lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku natailakoka, duma ma rabaka ngona namakewa ma ngale Awi nabi gena o Galileano.\" \t ایشان در جواب وی گفتند: «مگر تو نیزجلیلی هستی؟ تفحص کن و ببین زیرا که هیچ نبی از جلیل برنخاسته است.» پس هر یک به خانه خود رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo waaka nanga oho qamomuane nakoso ngone maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so Awi moi-moi qangodu maro Awi warisi wosidadailako o sorogaka magena aku pongongano ngone asa pamakeli, de Awi warisi gena maro o kia naga moi so isisawa eko lo ibakawa. \t بجهت میراث بی‌فساد و بی‌آلایش و ناپژمرده که نگاه داشته شده است در آسمان برای شما؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o nyawa la kanaga de manga cocatu o Gikimoino so aku Awi demo isingangasu, ona magena ibicara eko isibobicara imatogu gena yaaku yapareta, mote to ona manga dupa masirete. \t و ارواح انبیا مطیع انبیا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona o dorou yaaka imatero maro to ona manga ake de manga nao. Ona nakoso kanaga o ngopeqeka ma somoa bato imikelelo de imakajai-jai iminyafusu qatorou, de nako o nyawa kanaga manga piricaya qaputuru waasi gena yasihaga. De kanaga lo nakoso o pipi gena ona ifoloisi yodesere. Ilaha! Ona magena igogou yakutuku de asa yabodito. \t چشمهای پر از زنا دارند که از گناه بازداشته نمی شود، و کسان ناپایدار را به دام می‌کشند؛ ابنای لعنت که قلب خود را برای طمع ریاضت داده‌اند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi kanaga de mia nalika, nakoso ngomi mia buturu sutu ikurangi, hitilahi ngini gena niputuruka. Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini winiriwo la o loha niaaka qaputuru. \t وشادمانیم وقتی که ما ناتوانیم و شما توانایید. و نیزبرای این دعا می‌کنیم که شما کامل شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La qaputuku o tahu magenaka o Yesus de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo. \t و چون وقت رسید با دوازده رسول بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una asa to ona manga sininga ma susa eko to ona manga o kongo gena, qangodu wapiki so wasisaka. De ona nagoona lo asa yosone kawa, yododora kawa, yoari kawa eko lo yasangisara kawa. Sababu o bi moi-moi iqoqoma qangodu asa isisaka.\" \t و خدا هر اشکی ازچشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن موت نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهدنمود زیرا که چیزهای اول درگذشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi ngale lo ngone gena wonasirorimoi, de komagena lo asa pomarimoi la pomakadame dede o Gikimoi. Ma orasi ma Kristus o sangahadika wosone, de nanga sikoholu dede o Gikimoi gena asa yasisaka. \t و تا هر دو را در یک جسد با خدا مصالحه دهد، بوساطت صلیب خود که بر آن عداوت را کشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o dodoto foloisi ilalamo gena ngohi tamake iqomaka, magena tatota tinisidiado nginika. Ena gena, ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus kanaga wosoneka, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. \t زیرا که اول به شما سپردم، آنچه نیز یافتم که مسیح برحسب کتب در راه گناهان ما مرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu ma orasi o Gikimoi wositatapuka ma Kristus asa kanaga wosone ma ngale ngone, ma orasi kiaka ngone paakuwa nanga dorouno pomapalako de nanga manara o kia o Gikimoi wodudupawa. \t زیرا هنگامی که ما هنوز ضعیف بودیم، در زمان معین، مسیح برای بیدینان وفات یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa ka o bi moi-moi magegena ngohi he tacoho kawa, duma o orasi manena o bi moi-moi ma somoasi la nakoso isimahawa ngohi ma Kristus towipiricaya, qangodu magena tamalo maro o rugi ilalamo moi ngohika. Ka ma ngale Yesus Kristus to ngohi ai Jou igogou ngohi towinakoka, de komagena la ngohi asa o kia naga moi tamake foloisi ilamo Unaka. Ma ngale Una magegena so o bi moi-moi qangodu magena ai rugi moi de imatero maro ka o remo moi ai simaka, la ma ngale ngohi aku Una magena igogou towimake \t بلکه همه‌چیز را نیز به‌سبب فضیلت معرفت خداوند خود مسیح عیسی زیان می‌دانم که بخاطر او همه‌چیز را زیان کردم وفضله شمردم تا مسیح را دریابم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Paulus wosingangasu o Barnabaska awi sininga ma rabaka itemo qalohawa nakoso o Markus iwingaho. Sababu una woholu imakangaho dede ona ma bati manga manara isibolo, sababu iqomaka o Pamfilia ma daeraka de ona yasinoto wadongosaka. \t لیکن پولس چنین صلاح دانست که شخصی راکه از پمفلیه از ایشان جدا شده بود و با ایشان درکار همراهی نکرده بود، با خود نبرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So to Una Awi jubaka de lo Awi uguka kanaga yalefoka o ronga moi, ena gena, O Jou Wilalamo de o Kolano Wokokuasa. \t و بر لباس وران او نامی مرقوم است یعنی «پادشاه پادشاهان ورب‌الارباب»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Ce! Upa nimaridemo bai! \t عیسی در جواب ایشان گفت: «با یکدیگرهمهمه مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de iwihike ma nabi Yesaya awi buku. O buku magena waqehe de wapelenga sidago wamake o demo manena, \t آنگاه صحیفه اشعیا نبی را بدو دادند و چون کتاب راگشود، موضعی را یافت که مکتوب است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako Una gena, o Baba Gikimoi asa womisimane ngomika so ngomi Una miwikeleloka. De komagena so ngomi asa miwinakoka sidago ngomi lo minisingangasu nginika. Minisingangasu Una miwikokeleloka gena, igogou Una magena asa wooho ka sidutu ikakali. Komagena Una magena kanaga de o Baba de o Baba masirete womisimane ngomika. \t وحیات ظاهر شد و آن را دیده‌ایم و شهادت می‌دهیم و به شما خبر می‌دهیم از حیات جاودانی که نزد پدر بود و برما ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o Jou Awi bobita o Musa wosilelefo gena, itemo ma ngale manga dorou gena bilasu o gaso o haiwani de o suba yahihike magena yosisuba. Ngaroko komagena yaaka, duma ma Kristus wotemo o Gikimoi wodupawa de Una wosanangiwa. \t چون پیش می‌گوید: «هدایا و قربانی‌ها وقربانی های سوختنی و قربانی های گناه رانخواستی و به آنها رغبت نداشتی، » که آنها رابحسب شریعت می‌گذرانند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi muruo naga ipasa qabolo, de o Yahudika ma nyawa imatotolomu de imatekefakati ma ngale o Saulus witooma. \t اما بعد از مرور ایام چند یهودیان شورا نمودند تا او را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ma ngale ma orasika done o nyawa inisisangisara, de ngini o nyawa moi lo upa he o habari qaloloha niodongosa. O Gikimoi Awi dupa ma ngale ngoneka la o nyawa done inasisangisara gena, ngini masirete nianako qabolo. \t تا هیچ‌کس از این مصائب متزلزل نشود، زیراخود می‌دانید که برای همین مقرر شده‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, so una waaka o rarame de wakoro o bobareta yangodu, de awi kapita-kapita, de o bi kawasa ma roriri to una awi pareta ma rabaka o Galilea ma dokuka. \t اما چون هنگام فرصت رسید که هیرودیس در روز میلاد خودامرای خود و سرتیبان و روسای جلیل را ضیافت نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nitagi bato o bi ngeko ilalamoka, de o nyawa niamamake kiano bato de nagoona bato niakoro ona yahino o kawi ma rarame manenaka.' \t الان به شوارع عامه بروید و هر‌که را بیابید به عروسی بطلبید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa kamagena, duma ma boboloi ma ngale o Gikimoi gena ngone inanali kali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou waaka so ngone gena igogou dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame kali. \t و نه همین فقط بلکه در خدا هم فخر می‌کنیم بوسیله خداوند ما عیسی مسیح که بوساطت او الان صلح یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi wahino wosango, \"Baba Guru, ngohi ai ngopa towingaho Ngonaka. Una manena wimumusu de awi ili ihiwa, sababu o toka wingosaka. \t یکی ازآن میان در جواب گفت: «ای استاد، پسر خود رانزد تو آوردم که روحی گنگ دارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi una wobicara komagena, de ma Imam Wilalamo o Ananias wosulo o nyawa moi o Paulus awi dateka so awi uruko wosidopoka. \t آنگاه حنانیا، رئیس کهنه، حاضران را فرمودتا به دهانش زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nitagi bato, duma nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka. \t بروید، اینک من شما را چون بره‌ها در میان گرگان می‌فرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma kolano gena foloi wingamo. So o gilalo ma dorou gena iwisingosa o buika, sidago una wofangu awi nagi qangodu-ngodu. Sidago kagena.\" \t پس مولای او درغضب شده، او را به جلادان سپرد تا تمام قرض رابدهد.به همینطور پدر آسمانی من نیز با شماعمل خواهد نمود، اگر هر یکی از شما برادر خودرا از دل نبخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "koloko o ragi ka ma cunu o ngopeqeka moi mongado mosicapu o terigu sutu ilamo. So kagena de o ragi magena o terigu qangodu isidola so ifero de idadi foloisi ilamo.\" \t خمیرمایه‌ای را می‌ماند که زنی گرفته در سه پیمانه آرد پنهان ساخت تا همه مخمرشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo igogou nakoso ngone nanga manara ma fanggali pamake gena, bilasu o Gikimoi Awi doosa pamake, sababu ngone inangodu Awi bobita gena patilakuka. (Nakoso Awi bobita ihiwa gena, ngone lo patilakuwa. Duma kanaga de Awi bobita so magena patilaku bai!) \t زیرا که شریعت باعث غضب است، زیرا جایی که شریعت نیست تجاوز هم نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona magena itemo unaka, \"Una magena naguuna so wonisulo ngona hika ani jongutu natoti de notagi.\" \t لیکن آن شفا یافته نمی دانست که بود، زیرا که عیسی ناپدید شد چون در آنجا ازدحامی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Nagala Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku.\" \t و تمام آن گروه در حیرت افتاده، گفتند: «آیا این شخص پسر داود نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka. \t و دو زن که دستاس می‌کنند، یکی گرفته ودیگری رها شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Efesuska ma nyawa imakangamo qaboloka, de o Paulus o nyawa ipipiricaya kagena watolomuno, de awi siduduga ma demo wahikeka de womasiloloa onaka, so qabolo de una wotagi womajoboli o Makedoniaka. \t و بعد از تمام شدن این هنگامه، پولس شاگردان را طلبیده، ایشان را وداع نمودو به سمت مکادونیه روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una womatogu de waaso wotemo, \"O kia niodupa Ngohi taaka nginika.\" \t پس عیسی ایستاده، به آواز بلند گفت: «چه می‌خواهید برای شما کنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\" \t یوحنا جواب داده گفت: «ای استادشخصی را دیدیم که به نام تو دیوها را اخراج می‌کند و او را منع نمودیم، از آن رو که پیروی مانمی کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanena o Efesus ma kotaka ngohi bilasu togogesi sidago o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiado kasi, \t لیکن من تاپنطیکاست در افسس خواهم ماند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngone manena nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika, de o Gikimoi asa upa wonafanggali de o dorou, duma wotemo nanga sininga itiai Unaka. \t پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که درمسیح عیسی هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga itemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miadupa la o nonako moi o dipaka naaka la miakelelo igogou Ngona Ani sihino o Gikimoino.\" \t آنگاه بعضی از کاتبان و فریسیان در جواب گفتند: «ای استاد می‌خواهیم از تو آیتی ببینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wisidapano de wingamo ma Kolano Herodeska, una magena o Galilea ma tona wapopareta, sababu o Herodes iqomaka de una womasipeqeka ongo Herodias, muna magena awi nongoru masirete ma peqeka. Ma ngale awi manara magena so o Yohanes wisidapano unaka, de lo ma ngale awi manara qatotorou ma binukasi. \t اما هیرودیس تیترارک چون به‌سبب هیرودیا، زن برادر او فیلپس و سایر بدیهایی که هیرودیس کرده بود از وی توبیخ یافت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o Samariaka ma nyawa o doku magegenaka igogoge gena, ona yadala asa Unaka wipiricaya, sababu to muna ami demo ma orasi mosingangasu motemo, \"Una aku wanako de ngohi woisingangasu idodooha to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka.\" \t پس در آن شهر بسیاری از سامریان بواسطه سخن آن زن که شهادت داد که هر‌آنچه کرده بودم به من باز‌گفت بدو ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi lako gena isora-sora maro o uku ma sora. Awi saheka o mahkota idala, de Una Awi roheka yalefo o ronga moi, duma Awi ronga magena o nyawa nagoona lo yanakowa, ka cawali Una masirete. \t و چشمانش چون شعله آتش و بر سرش افسرهای بسیار و اسمی مرقوم داردکه جز خودش هیچ‌کس آن را نمی داند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "(Bilasu tonisingangasu kasi ngonaka ma ngale ani poko gena kanaga masoa-masoa de asa qasiri, so upa ka o ake naudo, duma o anggur lo sutu naudo la aku nisiloha kali.) \t دیگر آشامنده آب فقط مباش، بلکه بجهت شکمت و ضعفهای بسیار خود شرابی کم میل فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ningodu o Gikimoi niwipipiricaya so nimarimoika de o Yesus Kristus kagena o Filipi ma kotaka, de ngini o gogobu ma bobareta, de lo ma leleani. Ngomi misinoto, ena gena o Paulus de o Timotius, o Yesus Kristus womisitatapuka midadi to Una Awi sosulo. \t پولس و تیموتاوس، غلامان عیسی مسیح، به همه مقدسین در مسیح عیسی که درفیلپی می‌باشند با اسقفان و شماسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini nimasininga o Israel awi ngopa de awi danoku, ona magegena o Gikimoi wotemo maro to Una Awi ngopa masirete, de onaka lo Awi mulia masirete wosimaneka o tona ibobeleuka. Ona de Una lo imatekekajajika, de kagena o Sinai ma Talaka de Awi bobita onaka wahikeka. De ona wadotoka ma ngeko idodooha ona wisuba Unaka, de wajaji Awi laha lo done asa wasidumu onaka. \t که ایشان اسرائیلی‌اند و پسرخواندگی وجلال و عهدها و امانت شریعت و عبادت ووعده‌ها از آن ایشان است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa niawosa la niodupa o nyawa ma somoa niaaso imasidodogu nia tahuka, sababu kanaga o nyawa yamuruo naga gena o Jou Awi malaikat yaaso imasidodogu manga tahuka, duma igogou o malaikat magena ona yanakowa. \t و ازغریب‌نوازی غافل مشوید زیرا که به آن بعضی نادانسته فرشتگان را ضیافت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngini ai dodiao nipipiricaya gena, o Gikimoi ngini winiasoka la ngini Awi nyawa masirete, ma ngale aku ngini winipalako la o bobita o Gikimoino gena upa he niamote. So ngaroko winipalakoka, duma kanaga de ma batika. Upa sidago lo winipalako ma ngale o dorou nia sininga ma rabaka gena niaaka. Duma ngini winipalakoka ma ngale niadodara o nyawaka, de komagena bilasu nimatekeleleani moi de moika. \t زیرا که شما‌ای برادران به آزادی خوانده شده‌اید؛ اما زنهار آزادی خود را فرصت جسم مگردانید، بلکه به محبت، یکدیگر را خدمت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o Yesus watailako o nyawa ikakaya manga suba yongado o boruaku. \t و نظر کرده دولتمندانی را دید که هدایای خود را در بیت‌المال می‌اندازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yakub awi ngopa yamogiowo de moi manga nongoru o Yusuf widoosa, de wisiija so wodadi o gilalo moi o Mesir ma tonaka. Ngaroko komagena, o Gikimoi kanaga dede o Yusuf, \t «و پطریارخان به یوسف حسد برده، او را به مصر فروختند. اما خدا با وی می‌بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone nanga ngongano ma Kristuska gena de ma faida ka cawali ma orasi o dunia manenaka de ka poohosi, de o nyawa o duniaka yangodu gena kanaga ngone popiricaya manena foloisi pobodito. \t اگر فقط در این جهان در مسیح امیدواریم، از جمیع مردم بدبخت تریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya kanena, ona lo yangodu he yamodo kawa de manga barani foloi idogo la o habari qaloloha isihabari, sababu ona o Jou Awi buturu yopiricaya ifoloi koloko o Jou woiriwo ma orasi ngohi o bui ma rabaka. \t و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرات می‌کنند که کلام خدا را بی‌ترس بگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou-gogou, o Gikimoi Una Awi cawaro de Awi kanako gena foloisi ilamo. De Una o moi-moi wositatapu de lo wamomanara idodooha ma ngeko gena paakuwa posihoda. \t زهی عمق دولتمندی و حکمت و علم خدا! چقدر بعید از غوررسی است احکام او وفوق از کاوش است طریقهای وی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini gena upa nimode inihoromati de iniaso 'Baba Guru', sababu nia Guru kagena naga ka womatengo, de ngini ningodu gena nimatekedodiao de Ngohi imomote. \t لیکن شماآقا خوانده مشوید، زیرا استاد شما یکی است یعنی مسیح و جمیع شما برادرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa. \t لیکن این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست در چه پاس از شب دزد می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa ona imakokadateku yangodu asa yohairani, de o habari magena yosihabari o Yudea ma daera ma bi talaka de ma sigilolino. \t پس بر تمامی همسایگان ایشان، خوف مستولی گشت و جمیع این وقایع در همه کوهستان یهودیه شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona unaka itemo, \"O Betlehem ma kotaka kanena o Yudea ma daeraka, sababu o kia iqomaka o Jou wotemo maro ma nabi Mikha wosilelefo qaboloka, ena gena, \t بدو گفتند: «در بیت لحم یهودیه زیرا که از نبی چنین مکتوب است:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wokahino kali o talaga ma sonongano. Kagena de o nyawa yadadala yahino imatolomu Una o talaga ma dateka wisigiloli. \t و چون عیسی باز به آنطرف، در کشتی عبور نمود، مردم بسیار بر وی جمع گشتند و برکناره دریا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wodoto komagena so o nahadi moi ipasaka, de wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus itagi imatinga o tala moi ikukuruye, la kagena wosumbayang. \t و از این کلام قریب به هشت روز گذشته بود که پطرس و یوحنا و یعقوب را برداشته برفراز کوهی برآمد تا دعا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yasusuba gena kanaga o bi moi-moi ka idala, gena itemo bai o bi giki de lo o bi gurumi, kiaka o dipaka eko lo o tonaka. \t زیرا هرچند هستند که به خدایان خوانده می‌شوند، چه در آسمان و چه درزمین، چنانکه خدایان بسیار و خداوندان بسیارمی باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma ona asa iwisimahawa, de yotemo Unaka, \"Hino la kanena Ngona nomasidodogu kasi dede ngomi. Imaqa-maqaka, so he qaputu so.\" So Una igogou womasidodogu kagena onaka. \t و ایشان الحاح کرده، گفتند که «با ما باش. چونکه شب نزدیک است و روز به آخر رسیده.» پس داخل گشته با ایشان توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi malaikat ma dorou lo iqomaka o Gikimoi wasisa, ena gena waumo de wabui kagena o naraka gena o busune iluluku-luku de qapopuputuka, ma ngale gena itamaha sidago ma wange yaado done asa manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. \t زیرا هرگاه خدا بر فرشتگانی که گناه کردند، شفقت ننمود بلکه ایشان را به جهنم انداخته، به زنجیرهای ظلمت سپرد تا برای داوری نگاه داشته شوند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so manga tapu ma gumi yaoguka, de yapalako de o teoka yaqohaka. De o deru ma sari lo yapalakoka, de o side isidola ma ngale o paro asa mia deru isidagi. \t و بند لنگرها را بریده، آنها را دردریا گذاشتند و بندهای سکان را باز کرده، وبادبان را برای باد گشاده، راه ساحل را پیش گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena ngini aku nianako o Gikimoi Awi dodoto itototiai. De nakoso o dodoto magena nianakoka, de ngini lo asa o nyawa moi lo niparetawa.\" \t و حق راخواهید شناخت و حق شما را آزاد خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu magegena so o bi cocatu kiaka ma ngale isingongangasu gena kanaga isilefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi Una Awi lawangi yadadala waturaka, so wodola o riho ikukuruye moika, de Awi ngongike moi-moi wositoku Awi nyawaka.\" \t بنابراین می‌گوید: «چون او به اعلی علیین صعود نمود، اسیری را به اسیری برد و بخششها به مردم داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqomaka, de o Gikimoi Awi habari ma ngale ma Kristus itotiai gena ngini niopipiricayaka, maro o nyawa moi womagogora qaloha. Ngaroko komagena, duma qadoohaso o nyawa ngini nia sininga yaqeheka, maro o nyawa moi womagogora de iwifatika so womagogora kawa. Ma ngale komagena o orasi manena de o Gikimoi Awi habari itotiai gena ngini he niopiricaya kawa. \t خوب می‌دویدید. پس کیست که شما را ازاطاعت راستی منحرف ساخته است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika de o nyawa inasisangisara waasi, so ngomi minisingangasu iqoma nginika gena done asa igogou imaaka ngoneka. So ngini nianako qaboloka de komagena igogou so asa ngone lo inasisangisara qaboloka. \t زیراهنگامی که نزد شما بودیم، شما را پیش خبردادیم که می‌باید زحمت بکشیم، چنانکه واقع شدو می‌دانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako kanaga he ma para ma dalaka ai sininga ma dupa totagi tinikurumi nginika, duma ma fafati lo ka idala so idadiwa. Ai dupa komagena la ma ngale tomanara, so o bi bangsa ma binuka manga sidongirabaka lo kanaga o bi nyawa foloi yadala aku o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo tanu kagena to ngini nia sidongirabaka. \t لکن‌ای برادران، نمی خواهم که شمابی خبر باشید از اینکه مکرر اراده آمدن نزد شماکردم و تا به حال ممنوع شدم تا ثمری حاصل کنم در میان شما نیز چنانکه در سایر امت‌ها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso yaakuwa ma Kristus o soneno wisioho kali, de o habari qaloloha misihohabari gena ma faida ihiwa, de komagena lo nia piricaya lo ma faida ihiwa. \t و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظما و باطل است نیز ایمان شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o ngeko moi-moi idala o Gikimoi asa ngini winihike de ma boloili la ngini aku de nia sininga foloisi qaloloha niahike o nyawaka. So done ma orasi to ngini nia roriwo o pipi gena ngomi miatota o nyawa isususa o Yerusalemka, de o nyawa yadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika. \t تا آنکه در هرچیز دولتمند شده، کمال سخاوت را بنمایید که آن منشا شکر خدابوسیله ما می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango, \"Hiwa bai! Upa nitemo Ngohi manena ikokitoka. Ai demo magena towisihoromati Ai Baba, duma ngini nia demo gena Ngohi nisiceke. \t عیسی جواب داد که «من دیو ندارم، لکن پدرخود را حرمت می‌دارم و شما مرا بی‌حرمت می‌سازید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magegena ngomi mia sangisara de mia susa moi-moi qangodu ma rabaka kanaga to ngomi mia sininga wosiputuruka, so maro Una ngomi mia sininga wosiputuruka, komagena lo o nyawa la kanaga o sangisara de lo o susa ma rabaka ona magena manga sininga lo ngomi aku misiputuru. \t که ما را در هر تنگی ما تسلی می‌دهد تا مابتوانیم دیگران را در هر مصیبتی که باشد تسلی نماییم، به آن تسلی که خود از خدا یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma nyawa manga bobareta, ona magena itagi itooma bai o Jou Yesus bai lo o bi nabi iqoqomaka. De ona lo imisangisara ngomi so misisupu de miloqa. Komagena ona o Gikimoi iwilawangi de lo o nyawa ma somoa yangodu yaholu. \t که عیسی خداوند و انبیای خود را کشتند و برما جفا کردند؛ و ایشان ناپسند خدا هستند ومخالف جمیع مردم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De bilasu niangongano o Gikimoika gena de nia nali de nia moreka. De nakoso o sangisara nidahe, de magena bilasu niamoku. De nia sumbayang Unaka bilasu upa itogu. \t در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Kagena de ona imatingaka so wotemo onaka, \t و چون عیسی به اورشلیم می‌رفت، دوازده شاگرد خود را در اثنای راه به خلوت طلبیده بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma de Awi demo magegena asa Una Awi ngale gena o Lazarus wosoneka, de Awi muri-muri ka yatagapi yotemo una wikioloka. \t اما عیسی درباره موت او سخن گفت وایشان گمان بردند که از آرامی خواب می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona yasulo o Petrus de o Yohanes isupu o Mahkamah Agama ma rihono, la ma ngale ona imatekefakati. \t پس حکم کردند که ایشان ازمجلس بیرون روند و با یکدیگر مشورت کرده، گفتند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma gubernur o Pilatus una magena o kadato ma duduka wosupu de ona magenaka wotemo, \"So ngini nitemo o nyawa Una manena gena Awi sala o kia.\" \t پس پیلاطس به نزد ایشان بیرون آمده، گفت: «چه دعوی بر این شخص دارید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma tuangi gena wotemoli, 'Ngona asa nodadi o kota motoha manga bobareta.' \t او را نیزفرمود بر پنج شهر حکمرانی کن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Melkisedek gena o Lewi awi ngopa de awi dano moiku gena wisowo. Ngaroko komagena, una o regu ma mogiowoka o Abraham wakokoorano gena asa wamake. De ngaroko lo o Abraham gena o Gikimoi Awi jaji asa wihike qaboloka, duma ka o Melkisedek magena asa wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka. \t لکن آن کس که نسبتی بدیشان نداشت، ازابراهیم ده‌یک گرفته و صاحب وعده‌ها را برکت داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de yohoru isangisara, sababu o orasi magena o paro manga simano so yatomo. So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi. Duma Una asa wahika manga deru ma dateka, \t وایشان را در راندن کشتی خسته دید زیرا که بادمخالف بر ایشان می‌وزید. پس نزدیک پاس چهارم از شب بر دریا خرامان شده، به نزد ایشان آمد و خواست از ایشان بگذرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange magegena o Sabat ma wange, so kagena de o bi Farisika iwinanano nakoso o Yesus asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki. \t و مراقب وی بودند که شاید او را در سبت شفا دهد تا مدعی او گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togololi, ma ngale ona lo asa imatekerimoi imatero maro Ngona, Baba, to Ngohi Ai rabaka de Ngohi lo to Ngona Ani rabaka. Komagena tanu ona lo to Ngone Nanga rabaka, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yopiricaya igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahinoka. \t تا همه یک گردند چنانکه تو‌ای پدر، در من هستی و من در تو، تا ایشان نیز در مایک باشند تا جهان ایمان آرد که تو مرا فرستادی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una watemo, \"Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma cawali manga uru ma kahika, duma manga siningaka gena ihiwa. \t در جواب ایشان گفت: «نیکو اخبار نموداشعیا درباره شما‌ای ریاکاران، چنانکه مکتوب است: این قوم به لبهای خود مرا حرمت می‌دارندلیکن دلشان از من دور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o tahu moika nimasidodogu, de o tahu ma duhutuka nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha winisidumu nginika.' \t و چون به خانه‌ای درآیید، بر آن سلام نمایید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena o nyawa manga gimina ma mogiowoka yamake. Duma ngone aku potemo, o bi imam ona magena lo o gimina ma mogiowoka wihike o Melkisedekka. \t حتی آنکه گویا می توان گفت که بوساطت ابراهیم از همان لاوی که ده‌یک می‌گیرد، ده‌یک گرفته شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Herodes awi nyawa wapomaka de wasulo so itagi imapongoka, la yaaso o nyawa icocawaro ona magena so awi simaka yahino de wasano wotemo onaka, \"Kapuruosi de o ngoma magena niakelelo o dipaka.\" \t آنگاه هیرودیس مجوسیان را در خلوت خوانده، وقت ظهور ستاره را از ایشان تحقیق کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini nia sininga ma beleso, kiaka ai surati iqomaka niababaca, magena igogou kanaga yamote o Gikimoi Awi edekati. Hika niakelelo kiaka nia sininga ma beleso ma sopo. Ma ngale nia sininga ma beleso, so ngini nia siningaka foloi niodupa o kia naga itotiai magena niaaka. Ngini nitemo o nyawa la kanaga ngohi ihoholu ona magena niamotewa. Ngini o sala o nyawa yaaaka magena nioduhudu de ona manga gogoho komagena ngini niomodo. Ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru ngohika, de ai demo niamote qaputuru, de lo niasidailako o nyawa isasala ona magena niafanggali de o sangisara. So o bi moi-moi qangodu magena ma rabaka kanaga ngini nisimane igogou nia sala moi lo ihiwaka. \t زیرا اینک همین‌که غم شما برای خدا بود، چگونه کوشش، بل احتجاج، بل خشم، بل ترس، بل اشتیاق، بل غیرت، بل انتقام را در شما پدید آورد. در هر چیزخود را ثابت کردید که در این امر مبرا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nianako masirete cawali o Timotius una magena o Gikimoi iwileleani qaloha. Una womanara dede ngohi mitagi ma ngale o habari qaloloha misihabari de maro o ngopa moi so womanara dede awi baba masirete. \t اما دلیل اورا می‌دانید، زیرا چنانکه فرزند پدر را خدمت می‌کند، او با من برای انجیل خدمت کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o muri ma binuka ona magena o deruka wisiduuru. Onaka de o dududuka gena ma soa ikuruwa, nagala cawali ka o meter o ratu moisa, de o nao manga soma gena iwedoka so yalia kasi. \t اما شاگردان دیگر در زورق آمدند زیرااز خشکی دور نبودند، مگر قریب به دویست ذراع و دام ماهی را می‌کشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o bobita la kanaga totemo, nako taaka, de nagala ai dorou moi lo aku ihiwa de o oho ka sidutu ikakali gena tamake. Duma o bobita magegena asa ai dorou isikelelo ngohika, so tanako igogou ngohi de o Gikimoi mimakitingaka. \t و آن حکمی که برای حیات بود، همان مرا باعث موت گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona gena, ngaroko, manga sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi tocawaro,\" duma igogou ona ka ifuma. \t ادعای حکمت می‌کردند واحمق گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ngaroko o kia naga moi manga sininga ma rabaka yafikiri qatorou, duma ka yaaka sidago yodupa o nyawa ma somoa yaaniaya de qangodu itemo ka yanako. So o bi nyawa maro komagena manga dupa o Gikimoika gena ihiwa, duma ka yodupa yamote to ona manga nyafusu masirete. \t و خیانت کار وتندمزاج و مغرور که عشرت را بیشتر از خدادوست می‌دارند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat magena wotagi watago o naga, eko ma nonomaka gena o ngihia de wisiaso lo o Toka eko o Iblis, una magena de o rate wisipilikuka ma deka o taungu o cala moi gena upa wipalako. \t و اژدها یعنی مار قدیم را که ابلیس و شیطان می‌باشد، گرفتار کرده، او راتا مدت هزار سال در بند نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma iside ikuru waasi, de o rato qasosihilo, isironga o Wange ma Siwa ma paro ma dorou, itaqo o talako ikahoko de mia deru yaaho ma dongirabako. \t لیکن چیزی نگذشت که بادی شدید که آن رااورکلیدون می‌نامند از بالای آن زدن گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Isulo komagena, so o bui ma sahe gena o bui ma rabaka o ngihi moi iluluku-lukuku kagena wasipakaka, de manga qohu o balak ngai sinoto isipilatuka. \t و چون او بدینطورامر یافت، ایشان را به زندان درونی انداخت وپایهای ایشان را در کنده مضبوط کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma koloko ma ngutu iluku kuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona o Gikimoi wipalako so imakiliho de ikafirika. \t ولکن ریشه‌ای در خود ندارند بلکه فانی می‌باشند؛ و چون صدمه‌ای یا زحمتی به‌سبب کلام روی دهد در ساعت لغزش می‌خورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De muna mosango motemo, \"Ngohi ai roka ihiwa.\" De wotemo munaka, \"Ngona ani demo gena itero. Gena igogou ngona ani roka ihiwa. \t زن در جواب گفت: «شوهر ندارم.» عیسی بدو گفت: «نیکو گفتی که شوهر نداری!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngone panako o bi kia naga moi-moi pogogolo gena kanaga Una ka woise, so ngone lo panako nanga gogolo maro moi-moi magena asa waaturu qaboloka. \t و اگر دانیم که هرچه سوال کنیم ما را می‌شنود، پس می‌دانیم که آنچه از او درخواست کنیم می‌یابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma nyawa yadala kanaga manga roriri yadongosaka, ma ngale manga piricaya itagali de ikahika o Yesuska, sababu o Lazarus wisioho kali. So o roriri o imamka ma bi sahe magena isitatapuka itemo, \"O Lazarus una lo bilasu powitooma.\" Mutuwade ona imatekefakati gena maro o Yesus, komagena lo o Lazarus, una lo bilasu iwitooma. \t زیرا که بسیاری از یهودبه‌سبب او می‌رفتند و به عیسی ایمان می‌آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wosango, \"Ngini upa niaqehe ifoloi ilamo de o kia o bobareta isitatapuka.\" \t بدیشان گفت: «زیادتر از آنچه مقرر است، مگیرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga.\" \t پس آنچه خدا پیوست، انسان آن راجدا نکند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo kanaga ipapasaka nia ete de nia topora o Abraham, una magena wanakoka Ngohi done tahino, de ma ngale magena una igogou winali de itero nakoso una aku woikelelo Ngohi tahino qabolo.\" \t پدر شما ابراهیم شادی کرد براینکه روز مرا ببیند و دید و شادمان گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena o Yesus wahino o Nazaretno o Galilea ma tonaka. De o Yohanes o Yesus wiosi o Yordan ma Seleraka. \t و واقع شد در آن ایام که عیسی از ناصره جلیل آمده در اردن از یحیی تعمید یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una gena ona wadongosa de o kota magenano womasihoika, de wotagi womasidodogu o Betaniaka. \t پس ایشان را واگذارده، از شهر بسوی بیت عنیارفته، در آنجا شب را بسر برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nianakoka ma orasi o Yohanes una o osi ma habari wosihabari qabolo, de isolano o Galilea ma daeraka sidago o Yudea ma bi doku ma sigilolika o Yesus o nonako ihahairani waaka. \t آن سخن را شما می‌دانید که شروع آن از جلیل بود و در تمامی یهودیه منتشر شد، بعد از آن تعمیدی که یحیی بدان موعظه می‌نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo, de Una wisano o guru agama magenaka wotemo, \"To ngona ani dakolo idodooha. Nakoso yaruwange ona magena, naguuna igogou waaka o nyawa wikokooraka gena, ngaroko winako waasi, duma wiriwo maro ka awi dodiao moi.\" \t «پس به نظر تو کدام‌یک از این سه نفرهمسایه بود با آن شخص که به‌دست دزدان افتاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi muri-murika o Yesus wotemo, \"Upa sidago ngini nia sininga isusa. Ka imatero de o Gikimoika ngini niwipiricaya, tanu ngini lo nipiricaya Ngohika. \t «دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu, nakoso o Gikimoi wodupa de asa ifoloisi qaloha ma ngale o loha niaaka so nisangisaraka. Upa sidago o dorou niaaka so nisangisarali. \t زیرا اگر اراده خدا چنین است، نیکوکار بودن و زحمت کشیدن، بهتر است ازبدکردار بودن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto de ma ragani lo ka ma cunu. \t آنگاه بیوه‌زنی فقیر آمده، دوفلس که یک ربع باشد انداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la tongongano ngini nia sidongirabaka o nyawa asa yahiwaka ma ngale ngohi ai kuasa gena yaholu, la ma orasi done ngohi kagena tomasidiado, de ngohi he tiningamo kawa. Sababu kanaga o nyawa itemo ngomi gena mia gogoho maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. Ilaha! Done kagena taado, de ona masirete asa ai ngamo yoise bai! \t والتماس می‌کنم که چون حاضر شوم، جسارت نکنم بدان اعتمادی که گمان می‌برم که جرات خواهم کرد با آنانی که می‌پندارند که ما به طریق جسم رفتار می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena ngone nanga dorouno inapalako de inasiputuru so aku Una powileleanika, so ngone gena igogou done asa nanga sopo ma dagali pamake Unano. Mutuwade bilasu ngini niabicaraka de niamanaraka lo maro o nyawa o Gikimoi Awi dagali moi-moi magegena yosininga qaloha. \t همچنین سخن گویید و عمل نمایید مانند کسانی که برایشان داوری به شریعت آزادی خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo ma nabi Yesaya walefo gena ma demo, \"Done o nyawa moi o Isai awi ngopa de awi danoku witide la wokolano o Yahudika yasowo, o bi bangsa gena yangodu Unaka wingongano.\" \t و اشعیا نیز می‌گوید که «ریشه یسا خواهد بود و آنکه برای حکمرانی امت‌ها مبعوث شود، امید امت‌ها بر وی خواهدبود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Pilatus wotemo o nyawa yadadalaka magena, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena o Yahudika manga kolano.\" \t پیلاطس باز ایشان را در جواب گفت: «پس چه می‌خواهید بکنم با آن کس که پادشاه یهودش می‌گویید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yotemo, \"Upa he o saksi posari kali bai! Ngone inangodu poise Awi sala Awi uruno masirete isupu.\" \t گفتند: «دیگر ما را چه حاجت به شهادت است، زیرا خود از زبانش شنیدیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So imagogora moi-moi manga dokuka itagi so o nyawa yasisiri manga jongutuku yasitide de Unaka yangaho kiaka yogiise Una kagena naga. \t و در همه آن نواحی بشتاب می‌گشتند و بیماران را بر تختهانهاده، هر جا که می‌شنیدند که او در آنجا است، می‌آوردند.و هر جایی که به دهات یا شهرها یا اراضی می‌رفت، مریضان را بر راهها می‌گذاردندو از او خواهش می‌نمودند که محض دامن ردای او را لمس کنند و هر‌که آن را لمس می‌کرد شفامی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso ngohi o habari qaloloha tosihabari de ma ngale magegena ngohi ai giliri tosimane, gena he itiaiwa bai! Salanta o manara magena ngohi isuloka la bilasu taaka, so nakoso toholu o manara magena tamoku, de ma ngale ngohi gena idodooha, kodo! De igogou ngohi done asa ibodito. \t زیرا هرگاه بشارت دهم، مرا فخر نیست چونکه مرا ضرورت افتاده است، بلکه وای بر من اگر بشارت ندهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\" \t و جمعی ازپیش و پس او رفته، فریادکنان می‌گفتند: «هوشیعانا پسر داودا، مبارک باد کسی‌که به اسم خداوند می‌آید! هوشیعانا در اعلی علیین!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona ma orasi nomagohiduurusi gena, ngona masirete aku nomasidailako masirete la kiaka bato ngona nodudupa kagena ngona notagi. Duma igogou, done o orasi ma simaka de ngona asa niperekika, de ngona ani gia asa nosidoaka, ma ngale ani gia gena asa o nyawa yapilikuka de inituda, so ningaho o riho kiaka ngona nodudupa kawa.\" \t آمین آمین به تو می‌گویم وقتی که جوان بودی، کمر خود رامی بستی و هر جا می‌خواستی می‌رفتی ولکن زمانی که پیر شوی دستهای خود را دراز خواهی کرد و دیگران تو را بسته به‌جایی که نمی خواهی تو را خواهند برد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Barnabas awi dupa o Yohanes Markus una magena lo iwingaho. \t اما برنابا چنان مصلحت دید که یوحنای ملقب به مرقس را همراه نیز بردارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o ngeko ma ngale ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa gena cawali powipiricaya o Yesus Kristuska. So ngone aku potemo ka cawali o Yesus Kristus Una magena maro o Gikimoi Awi tahu ma sosoqe la waaka, so o sosoqe ma somoa gena ihiwa. \t زیرا بنیادی دیگر هیچ‌کس نمی تواند نهاد جز آنکه نهاده شده است، یعنی عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o Titus, una magena to ngohi ai dodiao mimomanara ma ngale ngini miniriwo. So nako ona yasinoto de una wimomote, ona magena o bi gogobu kanena asa yasuloka ma ngale ona o roriwo o pipi yatotolomu magena yaaturu. Ma ngale ona manga gogoho so ma Kristus Awi ronga isilamoka. \t هرگاه درباره تیطس (بپرسند)، او درخدمت شما رفیق و همکار من است؛ و اگر درباره برادران ما، ایشان رسل کلیساها و جلال مسیح می‌باشند.پس دلیل محبت خود و فخر ما را درباره شما در حضور کلیساها به ایشان ظاهرنمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o gimina moili itemo, \"O teto ilalamo magena yahado kugena o ngekoku so o nyawa isepele de iruba de itagi lo yaaku kawa.\" O nyawa isosepele ona magena ma Kristus iwiholu, sababu ona o habari qaloloha magena yoholu yosigise. De ma ngale ona gena idadi komagena, sababu iqomaka o Gikimoi Awi dupa so wositatapu qaboloka bilasu yosigisewa. \t و «سنگ لغزش دهنده و صخره مصادم»، زیرا که اطاعت کلام نکرده، لغزش می‌خورند که برای همین معین شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo tanu ngini asa nikaeli niaaka o bi moi-moi o kia ngohi tinidodotoka de ngini lo niaqehe qalohaka, de lo ai demo moi-moi o kia ngini nioiiseka de ai manara moi-moi o kia ngini niakokeleloka. Nakoso niaaka komagena, done o Gikimoi, kiaka o sanangi wonahihike ngoneka, Una magena asa wogoge dede ngini. \t و آنچه در من آموخته و پذیرفته و شنیده و دیده‌اید، آنهارا بعمل آرید، و خدای سلامتی با شما خواهدبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa nakoso kanaga yodupa o Gikimoi Awi Gurumi ona wangaho de wadoto, de ona magena yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete. \t زیرا همه کسانی که از روح خدا هدایت می‌شوند، ایشان پسران خدایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o orasi manena gena upa ngohi ai buturu masirete so ai sininga itiai, duma cawali de ma Kristus Awi oho ma buturu asa aku ai sininga itiai. La ma ngale o orasi manena ngohi tooho de o Gikimoi Awi Ngopa towipiricayaka, la Una magena asa aku ai sininga itotiai gena waaka. Sababu Una magena ngohi woidodara de ma ngale ngohi lo Una wodupa wosone. \t با مسیح مصلوب شده‌ام ولی زندگی می‌کنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی می‌کند. و زندگانی که الحال در جسم می‌کنم، به ایمان بر پسر خدا می‌کنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد.فیض خدا را باطل نمی سازم، زیرا اگر عدالت به شریعت می‌بود، هرآینه مسیح عبث مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de Ai au lo yaudo, ona dede Ngohi gena mimatekerimoika. \t پس هر‌که جسد مرا می‌خورد و خون مرا می‌نوشد، در من می‌ماند و من در او."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Iblis magena de o baja qangodu magena o Yesus iwibaja qabolo, de gila-gila woloqa de wotamaha done o orasi qaloloha moili. \t و چون ابلیس جمیع تجربه را به اتمام رسانید، تا مدتی از او جدا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De imatero lo maro o kia iqomaka o Daud wogolo o Gikimoika wotemo, \"Tanu o kia naga yodudupa nasifanggali la yobodito. Maro o oha o sabatoloka o haiwani yatago. Tanu ona nasitura, nafanggali lo de o dorou. \t و داود می‌گوید که «مائده ایشان برای ایشان تله و دام و سنگ مصادم و عقوبت باد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nakoso kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka de yaduhuduka, ona yangodu koloko o nyawa yototooma moi. De ngini lo nianakoka igogou o nyawa yototooma moi gena o oho ka sidutu ikakali yamakewa. \t هر‌که از برادر خود نفرت نماید، قاتل است و می‌دانید که هیچ قاتل حیات جاودانی در خود ثابت ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yohanes wibuika, qabolo de o Yesus wakahino o Galilea ma tonano, de wosihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha \t و بعد از گرفتاری یحیی، عیسی به جلیل آمده، به بشارت ملکوت خدا موعظه کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi foloi tohawateri, upa sidago ngini gena o nyawa inikulai so ngini ma Kristus niwipiricaya duma nia sininga igogou kawa. Maro ongo Hawa iqoqomaka o ngihia ma cawaro wogaka de ma edekati qatorou so imibaja de moturaka. \t لیکن می‌ترسم که چنانکه مار به مکر خود حوا را فریفت، همچنین خاطرشما هم از سادگی‌ای که در مسیح است، فاسدگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus manga deruku wopaneka, de o nyawa wisilolohaka una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska, la tanu iwimote. \t و چون به کشتی سوار شد، آنکه دیوانه بود ازوی استدعا نمود که با وی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago ngomi lo to ngini nia ronga misilamo o gogobu moi-moi o Gikimoi iwipipiricayaka. De komagena lo asa miasingangasu onaka igogou ngaroko o orasi isigeto-geto ngini o nyawa nisangisara de o susa niamake, duma magena ngini asa niamoku de ka o Jou Yesus niwipiricaya qaputuru. \t بحدی که خود ما در خصوص شما در کلیساهای خدا فخرمی کنیم به‌سبب صبر و ایمانتان در همه مصایب شما و عذابهایی که متحمل آنها می‌شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo una iwidoto qaboloka ma ngale o kia o Jou wodupa paaka so wanakoka. Mutuwade de awi sininga ma gawene ilalamo so wosibicara de wodoto itiai ma ngale o Yesus. Duma ma ngale o Yesus gena winako ifoloi waasi, sababu una asa ka wanako o Yohanes Wooosi awi dodoto. \t او درطریق خداوند تربیت یافته و در روح سرگرم بوده، درباره خداوند به دقت تکلم و تعلیم می‌نمود هر‌چند چز از تعمید یحیی اطلاعی نداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ngini maro o Gikimoi Awi nyawa o tahu moika gena, ngohi manena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisulo la ngohi toqoma o habari qaloloha tinisihabari nginika. Gena imatero maro o tahu moi o nyawa isigoko so kanaga o tahu ma sosoqe gena waaka woqoma de kagena ma qokuka o nyawa ma somoa aku o tahu isigoko. Duma ona yangodu moi-moi bilasu isigoko itotiai. \t بحسب فیض خدا که به من عطا شد، چون معمار دانا بنیاد نهادم و دیگری بر آن عمارت می‌سازد؛ لکن هرکس با‌خبر باشد که چگونه عمارت می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanakoka o bi moi-moi gena ngini asa niaakaka. Ngaroko ngini gena nia buturu ka ma cunu, duma to Ngohi Ai dodoto gena niiseka, de Ngohi nimoteka, de lo nidongosa waasi. He! Tanu niakelelo! Kanaga nia simaka o ngeko moi Ngohi tinibelengaka, la ma ngale Ai manara aku ngini niaaka de magena o nyawa moi lo yaakuwa yafati. \t اعمال تو رامی دانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذارده‌ام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La Una wosano ma babaka, \"So he itekaka to una awi siri manena?\" De ma baba wosango, \"Ka wicecekesi. \t پس از پدر وی پرسید: «چند وقت است که او را این حالت است؟» گفت: «ازطفولیت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone potemo nakoso yanau moi la kanaga de awi hutu ikuru, magena wimaqe. \t آیا خودطبیعت شما را نمی آموزد که اگر مرد موی درازدارد، او را عار می‌باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o habari qaloloha miasihohabari gena nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena cawali ka o nyawa kiaka yohoholu so done dede o Gikimoi imakitingaka. \t لیکن اگر بشارت ما مخفی است، بر هالکان مخفی است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato toise o ili moi o sorogano. O ili ma kuguru gena koloko o ake qasosihilo, o diwotu ma dupuru eko koloko o bi kecapi isigoguule ma ili. \t و آوازی از آسمان شنیدم، مثل آواز آبهای ب��یار و مانند آواز رعدعظیم؛ و آن آوازی که شنیدم، مانند آوازبربطنوازان بود که بربطهای خود را بنوازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Niosininga de nimadiahi to Ngohi Ai demo manena: Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka.\" \t «این سخنان را در گوشهای خود فراگیریدزیرا که پسر انسان به‌دستهای مردم تسلیم خواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ona ma binuka yoholu o Yesus Kristus Awi dupa yososininga, duma ka cawali to ona manga dupa masirete. \t زانرو که همه نفع خود رامی طلبند، نه امور عیسی مسیح را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o Gikimoi Una gena, o bi moi-moi o kia naga qangodu gena wosidadika de magena ma ngale Una masirete wigiliri. So itiaika la Una gena wasimaha la o Jou Yesus wisangisara ma ngale Una womatengo gena womaaka o Salamati wololoa moi, kiaka o ngeko wasidumu Awi nyawaka ma ngale ona wasisalamati so aku imakomote yasimulia Una dede ona. \t زیرا او را که بخاطروی همه و از وی همه‌چیز می‌باشد، چون فرزندان بسیار را وارد جلال می‌گرداند، شایسته بود که رئیس نجات ایشان را به دردها کامل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona itagi yamote o ngeko magena, de imasidiado o riho moika de ma akeka. La o Etiopia ma nyawa una magena wotemo, \"He! O ake lo madahe! Hino pouti, la kagena de noiosi.\" \t و چون در عرض راه به آبی رسیدند، خواجه گفت: «اینک آب است! از تعمید یافتنم چه چیز مانع می‌باشد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngini nia sininga gena ma meta ngai moika foloisi ilamo, ena gena bilasu o nyawa niadodara nikaeli. De lo nako o bi cocatu gena, hika ngini niodupa niamake de ma boboloi gena o cocatu o Gikimoi Awi demo posingongangasu. \t در‌پی محبت بکوشید و عطایای روحانی را به غیرت بطلبید، خصوص اینکه نبوت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wototoro moi nakoso una womanara wokaeli, una magena asa ma noma-noma ma sopo wautu. So nakoso ngona lo o Yesus Kristus Awi manara naaka nokaeli, ma duuruka asa ngona ani manara ma sopo namake. \t برزگری که محنت می‌کشد، باید اول نصیبی ازحاصل ببرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma kolano awi galusiri asa ibaoka, wamalo o gilalo una magena wigalusiri sidago lo wipalako, de wotemo unaka, 'Ani nagi gena qangodu ngohi tapikika.' \t آنگاه آقای آن غلام بر وی ترحم نموده، او را رها کرد وقرض او را بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\" \t اما حکمت از جمیع فرزندان خود مصدق می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o Yesus wobicara kali o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngohi manena maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka. So nakoso o nyawa la imote Ngohi, de ona magena asa o bubutu ma rabaka igoge kawa, duma asa yamake o oho ma duhutu de o nita magena foloisi yadisiwa so igogou aku o Gikimoi winako itiai.\" \t پس عیسی باز بدیشان خطاب کرده، گفت: «من نور عالم هستم. کسی‌که مرا متابعت کند، درظلمت سالک نشود بلکه نور حیات را یابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma manga sininga ma takasiri o Yesus wanako, so wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka nomaokoye.\" So igogou una magena wahino kagena womaokoye. \t او خیالات ایشان را درک نموده، بدان مرد دست خشک گفت: «برخیز و در میان بایست.» در حال برخاسته بایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de yakelelo o Gurumi Qatetebi wouti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\" \t و روح‌القدس به هیات جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد. و آوازی از آسمان در‌رسید که تو پسر حبیب من هستی که به توخشنودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Igogou, o bi moi-moi kanaga idadala gena ma ngale o nyawa o dorouku yasitutura. Duma ibodito, nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai! \t و شاگردان خود را گفت: «لابد است ازوقوع لغزشها، لیکن وای بر آن کسی‌که باعث آنها شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Gikimoi Awi bobita gena o Musa walefoka, duma o Yesus Kristus wosidumuka o Gikimoi Awi laha, de lo o Gikimoi Awi dodoto itotiai wonadotoka. \t زیراشریعت به وسیله موسی عطا شد، اما فیض وراستی به وسیله عیسی مسیح رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali. \t زیراکه شخص را چه سود دارد هر گاه تمام دنیا را ببرد و نفس خود را ببازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena o Yesus wotemo unaka, \"Ngohi manena upa nisitetero maro o kolano ipopareta o dunia manenaka. Nakoso igogou komagena, de to Ngohi Ai nyawa imomote asa ikudoti la upa sidago ngomi o Yahudika mia roriri asa Ngohi itago. Duma upa sidago noitahe Ngohi tokolano o dunia manenaka.\" \t عیسی جواب داد که «پادشاهی من از این جهان نیست. اگر پادشاهی من از این جهان می‌بود، خدام من جنگ می‌کردند تا به یهود تسلیم نشوم. لیکن اکنون پادشاهی من از این جهان نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ngini nia manara itiaika o nyawa manga simaka, duma o Gikimoi nia sininga gena ka wanako. O kia naga o nyawa isihohoromati, magena o Gikimoi ka woleki. \t به ایشان گفت، شما هستید که خود را پیش مردم عادل می‌نمایید، لیکن خدا عارف دلهای شماست. زیرا که آنچه نزد انسان مرغوب است، نزد خدا مکروه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa tofangu nginika o pipi o salaka moi, gena nia sewa o wange moi ngini ningoduka.' So awi demo gena ona yamote so yotagi. \t پس با عمله، روزی یک دینار قرار داده، ایشان را به تاکستان خود فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo o Yudea ma daerano, de o Yerusalemno, de o Idumea ma tonano, de o Yordan ma Selera ma sonongano, komagena lo o doku Tirus de o doku Sidonno. Sababu yogiise o kia Una waaaka gena, \t واز یهودیه و از اورشلیم و ادومیه و آن طرف اردن و از حوالی صور و صیدون نیز جمعی کثیر، چون اعمال او را شنیدند، نزد وی آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Awalele! Nako komagena, de ma ngale ngomi gena o Yahudika ma nyawa de lo ngomi mimasunaka magena nagala ma faida ihiwa.\" \t پس برتری یهود چیست؟ و یا از ختنه چه فایده؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\" \t زیرا که پسر انسان نیز نیامده تامخدوم شود بلکه تا خدمت کند و تا جان خود رافدای بسیاری کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako igogou o nyawa la kanaga isoneka, ona magena done akuwa ioho kali, magena ma ngale lo ma Kristus yaakuwa wisioho kali. \t اما اگرمردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, bilasu niasigise. La ma ngale ona nakoso o habari ma ngale ma Kristus de iholu wipiricaya, de ma orasi o bi moi-moi o kia naga ngini niaaka magena ona yakelelo, de ona magena asa wipiricayaka. Sababu ngaroko o demo moiwa niasihabari, \t همچنین‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید تا اگر بعضی نیز مطیع کلام نشوند، سیرت زنان، ایشان را بدون کلام دریابد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo asa Una magenena iwikelelo, gena igogou de itiai. De ona moi-moi magena kanaga manga bioka Awi ronga wosilefoka. \t و چهره او را خواهنددید و اسم وی بر پیشانی‌ایشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa o Gikimoi Awi Tahuno isupu de itagi gila-gila la imatekesikagaro de imatekefakati de ma ngale o Yesus iwisabatolo de o sosano moi. \t پس فریسیان رفته، شورا نمودند که چطوراو را در گفتگو گرفتار سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi bobita iqoqomaka magena foloi ilamo. Duma nakoso ma lamo magena positero de o jaji qamomuane ma lamo, ngone aku potemo o bi bobita iqoqoma magena ma lamo he ikurangi. \t زیرا که آنچه جلال داده شده بود نیز بدین نسبت جلالی نداشت به‌سبب این جلال فایق."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langino o Paulus de ngomi mitagili o Yakobuska, de kanaga lo o gogobu o Yerusalemka manga roriri ma binukali. \t و در روز دیگر، پولس ما را برداشته، نزد یعقوب رفت و همه کشیشان حاضر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa moi o Aleksandriano, awi ronga o Apolos, una o Efesuska de wahino. Una wocawaro de ma ngale o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena wopade wosibicara, \t اما شخصی یهود اپلس نام از اهل اسکندریه که مردی فصیح و در کتاب توانا بود، به افسس رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato Awi muri-muri ona magena yoise, de ona asa yatodoka de yomodo imasidotirineku, sidago lo imaruba o tonaku. \t وچون شاگردان این را شنیدند، به روی در‌افتاده، بینهایت ترسان شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat o Kornelius wibicara qabolo so itagika, de o Kornelius waaso awi nyawa o tahu ma rabaka ileleleani yasinoto de lo awi nyawa ileleleani moisi una magena o prajurit moi de awi sigogise qaloha o Gikimoika. \t و چون فرشته‌ای که به وی سخن می‌گفت غایب شد، دو نفر از نوکران خود ویک سپاهی متقی از ملازمان خاص خویشتن راخوانده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi takelelo igogou idodooha Ai nyawa o Israelka manga sangisara qatubuso poli o Mesir ma tonaka. De lo toiseka to ona manga ridemo, so Ngohi tahuku la o Mesirno ona tasisupu. Nahino, la o orasi manena Ngohi tonisulo ngona notagi noliho o Mesir ma dokuka.' \t همانا مشقت قوم خود را که در مصرند دیدم و ناله ایشان راشنیدم و برای رهانیدن ایشان نزول فرمودم. الحال بیا تا تو را به مصر فرستم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero de o kia iqoma o Gikimoi wotemoka maro ma nabi Hosea awi Buku ma rabaka wosilelefoka itemo, \"O nyawa ngaroko kanaga Ai nyawa waasi, duma ona magena lo done totemo Ai nyawa. O nyawa nagoona Ai dodara tasikelelo waasi, duma ona magenaka totemo tinidododara. \t چنانکه در هوشع هم می‌گوید: «آنانی را که قوم من نبودند، قوم خود خواهم خواند و او را که دوست نداشتم محبوبه خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus womakiliho de wakelelo ona magena Una wimote, de wasano wotemo onaka, \"Baba-baba, nidooha eko o kia niasari.\" De ona itemo, \"Baba Rabi, ngomi ka miadupa Ngona minisano kasi, Ngona gena kiaka nogoge.\" (O Ibrani ma demo 'Rabi' gena ma ngale Guru.) \t پس عیسی روی گردانیده، آن دو نفر رادید که از عقب می‌آیند. بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini manena, nakoso nia gogoho foloisi qaloha de itiai gena, asa de ma faida o dunia ma bi nyawaka. Maro o gasi kanaga nidogo nia inoku la o nyawa yodupa yaoqo. Nakoso ngini nia gogoho qatorou, magena imatero de o gasi qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. Ma faida gena ihiwaka, so bilasu ka niaumo de o nyawa isidodipitoku. \t «شما نمک جهانید! لیکن اگر نمک فاسدگردد، به کدام چیز باز نمکین شود؟ دیگر مصرفی ندارد جز آنکه بیرون افکنده، پایمال مردم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago o orasi manena, nakoso o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca, de ona manga sininga magena maro kanaga o baro yasaoka. \t بلکه تا امروز وقتی که موسی را می‌خوانند، نقاب بر دل ایشان برقرارمی ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi manena tinibaja de togolo nginika la tanu nia sininga foloisi ilamo. Sababu ngone manena moi lo asa posonewa eko poboditowa, so cawali ka to ngone nanga deru bato. \t اکنون نیزشما را نصیحت می‌کنم که خاطرجمع باشید زیراکه هیچ ضرری به‌جان یکی از شما نخواهد رسیدمگر به کشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale ma Kristus o bobita magenano ngone wonapalako komagena la o Gikimoi Awi laha wosidumu o Abrahamka, ma ngale magena so o bi bangsa ma nyawa yangodu o duniaka lo yamake. De lo sababu ngone ma Kristus powipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi wonasijajaji magena lo pamakeka. \t تا برکت ابراهیم در مسیح عیسی بر امت‌ها آید و تا وعده روح را به وسیله ایمان حاصل کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wokakaya una magena womatoore de wogolo, 'He! Baba Abraham, kodo! Tanu noigalusiri ngohi. Nowisulo o Lazarus awi raraga o akeku watono, de tanu wahino ai laqeka wapesa. O uku manena ma sahu so ngohi foloi tosangisara bai!' \t آنگاه به آواز بلند گفت، ای پدرمن ابراهیم، بر من ترحم فرما و ایلعازر را بفرست تا سر انگشت خود را به آب تر ساخته زبان مراخنک سازد، زیرا در این نار معذبم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o giki Zeus ma imam gena ma seri ma tahu o kota ma dateka de ma ngoraka so kagena watota o bi sapi ma nau de o bi bunga. La una de o nyawa yadadala magena yosidailako manga gaso o haiwani magegena yatota, la asa manga suba yatide o bi rasulka. \t پس کاهن مشتری که پیش شهر ایشان بود، گاوان و تاجها با گروه هایی از خلق به دروازه هاآورده، خواست که قربانی گذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una magena womajobo wokahika o Yahudi ma nyawa manga roririka, de wosingangasu wotemo, \"O nyawa kiaka ngohi woisilohaka gena Una magena Awi ronga o Yesus.\" \t و از این سبب یهودیان بر عیسی تعدی می‌کردند، زیرا که این کار را در روز سبت کرده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale wosasi komagena, so o Abraham wodamaha de awi sabari sidago o kia naga o Gikimoi wijajaji unaka gena asa wamakeka. \t و همچنین چون صبر کرد، آن وعده را یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai demo kanaga de ma ngale gena, o bi giki ma somoa de lo o ino o bi serika isusuba gena qadoohawa. \t پس چه گویم؟ آیا بت چیزی می‌باشد؟ یا که قربانی بت چیزی است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ka ma ngale ngini gena asa mia ronga isilamo de mia siningaka o more de o nali. \t زیرا که شما جلال و خوشی ما هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu ngini niosininga kali, o ngeko iqoqoma pamomote gena nanga sininga ma dupa qatotorou magena ma kuasa isisaka, sababu Una wisangahadika, la ma ngale nanga ngeko qatotorou gena inakuasa kawa so upa he pamote kali. De lo o dorou gena inapareta kawa, so upa he posigise. Maro o gilalo moi bilasu ma tuangi awi dupa wosigise gena, he komagena kawa. \t زیرا این رامی دانیم که انسانیت کهنه ما با او مصلوب شد تاجسد گناه معدوم گشته، دیگر گناه را بندگی نکنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ma orasi o nyawa ikakaya ona manga kaya isiaturu ma rabaka, de o sone yahino isitodokano, so manga kaya o kia bato magena asa yodongosaka. Imatero de o wange ibao so ma siwa foloi qasahu, de o bunga asa qamalai sidago ma sopo itura de ma loha lo isisaka. \t از آنرو که آفتاب باگرمی طلوع کرده، علف را خشکانید و گلش به زیر افتاده، حسن صورتش زایل شد. به همینطورشخص دولتمند نیز در راههای خود، پژمرده خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, duma o Yahudika manga roriri gena ka winakowa. De ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. So komagena lo done asa ona isimoku Ngohika, la Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai sangisara qatubuso.\" \t لیکن به شما می‌گویم که الحال الیاس آمده است و او را نشناختند بلکه آنچه خواستندبا وی کردند؛ به همانطور پسر انسان نیز از ایشان زحمت خواهد دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o bi gura moi-moi qangodu asa isisaka, de o bi tala lo asa ihiwaka idadi ka o pido so qamaahika. \t و هرجزیره گریخت و کوهها نایاب گشت،و تگرگ بزرگ که گویا به وزن یک من بود، از آسمان برمردم بارید و مردم به‌سبب صدمه تگرگ، خدا راکفر گفتند زیرا که صدمه‌اش بینهایت سخت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o ngopa magena wotemo, 'Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka. Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa.' \t پسر وی را گفت، ای پدربه آسمان و به حضور تو گناه کرده‌ام و بعد از این لایق آن نیستم که پسر تو خوانده شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qabolo de ona asa itemo kali una iqoqoma wopipiloka, \"So ngona gena idodooha. Sababu ma ngale to ngona ani lako, so ani sininga ma gaalu Unaka gena idodooha.\" So iqoqomaka wopipilo magena wotemo, \"Nako to ngohi ai siningaka gena, totemo Una magena o Gikimoi Awi nabi moi.\" \t باز بدان کور گفتند: «تو درباره او چه می‌گویی که چشمان تو را بینا ساخت؟» گفت: «نبی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una Awi sukuru watide o Gikimoiye, de asa o roti ngai motoha magena wahike Awi muri-murika la ona yasitoku o nyawa yadadalaka magena. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena. De o nyawa yadadala magena yooqo sidago yapunu. \t عیسی نانها را گرفته و شکرنموده، به شاگردان داد و شاگردان به نشستگان دادند؛ و همچنین از دو ماهی نیز به قدری که خواستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo kali, \"Kanaga o nyawa moi de awi ngopa yanau yasinoto. \t باز‌گفت: «شخصی را دو پسر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ma orasi ngohi kagena nginika, de ai sabari ilamo so ngohi o bi nonako taakaka, kiaka isinako itiai ngohi gena o Jou Yesus Awi sosulo moi. Komagena ngohi taaka o nonako ihahairani la o Gikimoi Awi kuasa nginika tinisikelelo. \t بدرستی که علامات رسول در میان شما با کمال صبر از آیات و معجزات و قوات پدید گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi. \t و بعد از آنکه او را استهزاکرده بودند، آن لباس را از وی کنده، جامه خودش را پوشانیدند و او را بجهت مصلوب نمودن بیرون بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo unaka, \"Ngona manena gena, nakoso Ngohi noikeleloka, de asa nopiricaya. Duma o nyawa nagoona la ngaroko ona gena Ngohi ikelelo waasi, duma igogou yopiricaya, ona magena igogou asa yosanangi.\" \t عیسی گفت: «ای توما، بعد از دیدنم ایمان آوردی؟ خوشابحال آنانی که ندیده ایمان آورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o Gikimoi Awi demo nginika, kiaka Awi buku ma rabaka ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena, \t اما درباره قیامت مردگان، آیا نخوانده‌اید کلامی را که خدا به شما گفته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so wisano Unaka, de itemo komanena, \"Baba Guru, o Musa awi dodoto gena, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo. \t گفتند: «ای استاد، موسی گفت اگر کسی بی‌اولاد بمیرد، می‌باید برادرش زن او را نکاح کند تا نسلی برای برادر خود پیدا نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto watolomuno, la o kuasa wahikeka, ma ngale o toka qangodu yodusu de lo ibipopanyake yasiloha. \t پس دوازده شاگرد خود را طلبیده، به ایشان قوت و قدرت بر جمیع دیوها و شفادادن امراض عطا فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngini o sorogaka nia sininga ifoloi isanangi. We, o bodito! O tona de lo o teo. Sababu kugena nginiku o Iblis wokahuku. Awi doosa wosibataru womanara de o duhudu awi orasi ka ma cunu.\" \t از این جهت‌ای آسمانها و ساکنان آنها ��ادباشید؛ وای بر زمین و دریا زیرا که ابلیس به نزدشما فرود شده است با خشم عظیم، چون می‌داند که زمانی قلیل دارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o wange moi una lo o dorou waaka ngonaka, nagala sidago wosipara ma tumudingi, de o orasi magena moi-moi una wamalo so wahino wogolo upa ani sininga ikurangi, gena ngona bilasu una nowisiapongu.\" \t و هرگاه درروزی هفت کرت به تو گناه کند و در روزی هفت مرتبه، برگشته به تو گوید توبه می‌کنم، او راببخش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Qadoohaso nosango noholu. Hika nakelelo o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka.\" \t پیلاطس باز از او سوال کرده، گفت: «هیچ جواب نمی دهی؟ ببین که چقدر بر توشهادت می‌دهند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kota ma bi nyawa itotolomu magena yogamamuka, de ona lo yangodu yanakowa ma sababu o kia ona kagena imatolomuno, so ma binuka imatoore itemo nagala komanena, de ma binukali imatoore itemo nagala komagena. \t و هر یکی صدایی علیحده می‌کردند زیرا که جماعت آشفته بود و اکثرنمی دانستند که برای چه جمع شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngeko komagena so o Yohanes una masirete asa wadedemo onaka wotemo, \"Ngohi manena gena imatero de o nyawa una magena iqomaka ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo de itemo, 'Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore: Hika! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena o ngeko bilasu nisibolowo de nisitiai.' O Yesaya awi demo ma meta gena ka ngohi manena qabolo.\" Komagena o Yohanes una masirete womasingangasu onaka. \t گفت: «من صدای ندا کننده‌ای دربیابانم که راه خداوند را راست کنید، چنانکه اشعیانبی گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iutiku, de kanaga de to Una Awi kuasa ma mulia so ma nita gena maro o paramata qabobole ma soka moi ifoloisi qaloha, gena o yaspis ma pudaki, de ma dodo koloko o kaca so ileto-leto. \t و جلال خدا را دارد و نورش مانند جواهر گرانبها، چون یشم بلورین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini la o nyawa de yotemo, \"Ngohi o Jou Yesus towipircaya qabolo,\" duma ona asa o loha moi-moi o nyawaka yaakawa, de ona manga piricaya gena asa ma faida ihiwa so o Gikimoi lo woholu ona wasisalamati. \t ‌ای برادران من، چه سود دارد اگر کسی گوید: «ایمان دارم» وقتی که عمل ندارد؟ آیاایمان می‌تواند او را نجات‌بخشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade Ngohi manena tomasitero maro o roti gena o oho ma hutu de magena tahike o nyawaka. \t من نان حیات هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena wotemo onaka, sababu una womatengo done asa wisiiija magena, naguuna gena Una he wanakoka. \t زیرا که تسلیم‌کننده خود را می‌دانست و از این جهت گفت: «همگی شما پاک نیستید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ngini gena nimatolomu la o oqo ilalamo niaaka de lo o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de Una niwisiningawa duma nia gogoho kanaga qatotorou. \t پس چون شما دریک جا جمع می‌شوید، ممکن نیست که شام خداوند خورده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena o Gikimoi iwinakowa so o nyawa ona magena maro o bubutu ma rabaka yogoge. Duma ngini upa maro o nyawa ona magegena, sababu ngini ningodu o Gikimoi to Una Awi nyawa de ngini niaaka o moi-moi maro Una wodudupa. So ngini de ngomi imatero gena pogoge o wange ma nita ma rabaka. \t زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricaya foloisi idogo-dogo, de kagena de o Yahudika ma nyawa iyoyunanika imatekesikoholu de o Yahudika, so ona iyoyunanika itemo, \"O wange isigeto o oho ma roriwo yasitoku de mia ngopeqeka ibabaloka manga gimina ikurangi.\" \t و در آن ایام چون شاگردان زیاد شدند، هلینستیان از عبرانیان شکایت بردند که بیوه‌زنان ایشان در خدمت یومیه بی‌بهره می‌ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso de ani gia eko ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia eko ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani gia eko ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika. \t پس اگر دستت یا پایت تو رابلغزاند، آن را قطع کرده، از خود دور انداز زیرا تورا بهتر است که لنگ یا شل داخل حیات شوی ازآنکه با دو دست یا دو پا در نار جاودانی افکنده شوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Jou Yesus Una magena maro o kia ngone aku powipiricaya, so aku lo panako igogou Una asa nia sininga wosiputuru de lo winijaga ngini la o nyawa awi dorou ilalamo upa winidahe. \t اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریرمحفوظ خواهد ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So muna done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus, sababu o ngopa Una magena asa Awi nyawa masirete o Israelka ma nyawa to ona manga dorou wapiki de aku wasisalamati. Komagena.\" \t و اوپسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.\" \t «بعد از اندکی مرانخواهید دید و بعد از اندکی باز مرا خواهید دیدزیرا که نزد پدر می‌روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tongongano, maro o nyawa ona manena ani simaka lo, igogou o Gikimoi asa waaka bai o nyawa ma dorou de o nyawa manga sininga itotiai ona yangodu asa isoneka duma asa ioho kali. \t و به خدا امیدوارم چنانکه ایشان نیز قبول دارند که قیامت مردگان ازعادلان و ظالمان نیز خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona itagi ikahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati. \t و گروهی بسیار، رختهای خود را در راه گسترانیدند و جمعی از درختان شاخه‌ها بریده، در راه می‌گستردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dupa qatotorou nakoso kanaga inibajasi la o dorou ngini niaaka kali, gena maro ma tuangi moi kanaga awi gilalo wapareta. Duma ngini gena komagena kawa. Sababu ma ngale ngini nia sininga itiai o Gikimoika gena o bobita o Gikimoino bilasu he niacoho kawa, duma o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika so niputuruka, sidago aku Awi bobita niaaka de o dupa qatotorou gena niaaka kawa. \t زیرا گناه بر شما سلطنت نخواهد کرد، چونکه زیر شریعت نیستید بلکه زیرفیض."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Wokokuasa to Una Awi kuasa gena woisikelelo ngohika. Una Awi ronga magena qatebi bai! \t زیرا آن قادر، به من کارهای عظیم کرده و نام او قدوس است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agamaka. O ngeko kiaka la o nyawa aku iwinako o Gikimoi, magena ngini niafati. Ngini masirete niwidupawa o Gikimoi niwinako, so o nyawa la yomode iwinako, ona magena igogou ka niafati.\" \t وای بر شما‌ای فقها، زیرا کلید معرفت رابرداشته‌اید که خود داخل نمی شوید و داخل‌شوندگان را هم مانع می‌شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nonako magegena Una waakaka to ona manga simaka, de o nyawa ona magena asa yotemo moi de moika, \"Awalele! O nyawa Una manena igogou o nabi moi o Gikimoi wojajaji iqomaka wotemo igogou Una asa wahino o duniaka.\" \t و چون مردمان این معجزه را که از عیسی صادر شده بود دیدند، گفتند که «این البته همان نبی است که باید در جهان بیاید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nimasisitiari o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati. Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai! \t «بپرهیزید از کاتبانی که خرامیدن در لباس دراز را می‌پسندند و سلام در بازارها وصدر کنایس و بالا نشستن در ضیافتها را دوست می‌دارند.و خانه های بیوه‌زنان را می‌بلعند ونماز را به ریاکاری طول می‌دهند. اینها عذاب شدیدتر خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi de o Jou Yesus mimarimoika, so igogou tanakoka o kia naga ngone paoqoka magena moi lo akuwa o dorouka inangaho. Ka cawali nakoso o nyawa la kanaga yamalo o ino kia naga moi qatotorou, de igogou magena qatorou onaka. So upa sidago ona magena ngini niabaja o ino magena yaoqo. \t می‌دانم و در عیسی خداوندیقین می‌دارم که هیچ‌چیز در ذات خود نجس نیست جز برای آن کسی‌که آن را نجس پندارد؛ برای او نجس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi itutura o ngekoku gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma o Iblis wahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka, la upa yopiricaya de upa lo yosisalamati. \t و آنانی که در کنار راه هستندکسانی می‌باشند که چون می‌شنوند، فور ابلیس آمده کلام را از دلهای ایشان می‌رباید، مبادا ایمان آورده نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini manena o bi moi-moi itotiai niasikelelo maro o nita moi yadisiwa o dunia ma bi nyawaka. De imatero lo o doku moi la yahado o tala ma qokuka, gena o nyawa yangodu ka yakelelo. \t شما نور عالمید. شهری که بر کوهی بنا شود، نتوان پنهان کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O tona la kanaga ona yososininga, o tona kiano yahihino magena qasowo. Nakoso komagena la ka idadi, de kagena asa ona iliho kali. \t و اگر جایی را که از آن بیرون آمدند، بخاطر می‌آوردند، هرآینه فرصت می‌داشتند که (بدانجا) برگردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngomi o pipi migolo nginika gena, qadoohawa de isalawa. Duma upa ngomi migolo, sababu ngomi mia edekati maro o kia moi-moi ngomi miaaka de miamanara komagena bilasu lo ngini niaaka. \t نه آنکه اختیار نداریم بلکه تا خود را نمونه برای شما سازیم تا به ما اقتدانمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma orasi o taungu cala moi gena ipasaka, de asa o Iblis magena iwipalako awi bobilikuno. \t و چون هزار سال به انجام رسد، شیطان اززندان خود خلاصی خواهد یافت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus wakeri-keri o Mahkamah Agama ma nyawaka, de una wotemo, \"Ai gianongoru, ma dekaka sidago o wange manena gena tamalo o Gikimoi Awi simaka ai sininga de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa.\" \t پس پولس به اهل شورا نیک نگریسته، گفت: «ای برادران، من تا امروز با کمال ضمیر صالح در خدمت خدا رفتار کرده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ipasaka, de Una lo womasimane o Yakobuska, de kagena o bi rasul yangoduka. \t از آن پس به یعقوب ظاهر شد و بعدبه جمیع رسولان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wisibuo, de kanaga o pidoka o putu magena lo o sowohi o duba yojajaga. \t و در آن نواحی، شبانان در صحرا بسرمی بردند و در شب پاسبانی گله های خویش می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngo kagena de ngomi miside kali, duma o Paulus awi dupa o Pentakosta ma Rarame ma wange yaado gena bilasu una he kagena o Yerusalemka. So ma ngale magegena o Efesuska he wotulu kawa, la upa sidago miteka o Asiaka migoge. So ka migila-gila de ma langino asa miakahika o Khios ma gura ma simano, so o wange sinotoka de asa o Samos ma guraka miakahikali, so ma langino de asa mimasidiado o Miletus ma bobaneka. \t زیرا که پولس عزیمت داشت که از محاذی افسس بگذرد، مبادا او را در آسیا درنگی پیداشود، چونکه تعجیل می‌کرد که اگر ممکن شود تاروز پنطیکاست به اورشلیم برسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona de o bi prajurit magena yotagi o boosuka. De yacapka o teto isipoperesuka, la ma ngale idadiwa yalolo, de o bi prajurit yasulo la Awi boosu yojaga ma ngale o nyawa moi lo upa yahoi. \t پس رفتند و سنگ را مختوم ساخته، قبر را باکشیکچیان محافظت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena yaadoka de gila-gila Una magena ona wisidasangahadika. De o orasi magena kanaga yasinotoli yasidasangahadi, ona magena o nyawa itotooma, ona yasinoto manga risoaka, so moi Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t او را در آنجا صلیب نمودند و دو نفر دیگررا از این طرف و آن طرف و عیسی را در میان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi de o Gikimoi Awi habari qaloloha gena manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t زیرا هر‌که خواهد جان خود را نجات دهد، آن را هلاک سازد؛ و هر‌که جان خود را بجهت من وانجیل بر باد دهد آن را برهاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona o Perga ma kotaka de manga dodagi yadofa kali yakahika so imasidiado o Antiokhia ma kota o Pisidia ma daeraka. Qabolo so o Sabat ma wangeka de ona o puji ma tahuka iwosa so imatamiye. \t و ایشان از پرجه عبور نموده، به انطاکیه پیسیدیه آمدند ودر روز سبت به کنیسه درآمده، بنشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa isosone manga rihoka una kanaga wosangisara. De ma orasi una womagelelo kadaku ikuruye, pei, o riho moi una wakelelo o Abraham de lo awi dateka o Lazarus wogogeku. \t پس چشمان خود را در عالم اموات گشوده، خود رادر عذاب یافت. و ابراهیم را از دور و ایلعازر را درآغوشش دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai! \t و کرسی های اول در کنایس و جایهای صدر در ضیافت‌ها را دوست می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ma gubernur una magena o kadatoka wowosa de woaso ma ngale o Yesus wingaho de wisirisima unaka, de wotemo, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" \t پس پیلاطس باز داخل دیوانخانه شد وعیسی را طلبیده، به او گفت: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma upa sidago ani orasi miaumo eko kanena miteka, so migolo tanu o orasi ma cunu nomihike la de ani sininga qamuuqu nosigise to ngomi mia gogolo manena. \t ولیکن تا تو را زیاده مصدع نشوم، مستدعی هستم که از راه نوازش مختصر عرض ما را بشنوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou de nobobusengi bai! So nakoso ngona nanakoka, o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake, \t آقایش در جواب وی گفت: ای غلام شریر بیکاره! دانسته‌ای که از جایی که نکاشته‌ام میدروم و از مکانی که نپاشیده‌ام، جمع می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena so Una waaka nanga sininga itiai Unaka nakoso Una powipiricayaka, la ma ngale komagena idadi, upa sababu nanga manara ma fanggali, duma Awi dupa so maro o ngongike moi ngone wonahike. Komagena Una Awi jaji o Abrahamka gena isidumu o Abraham awi ngopa de awi dano yangoduka. So upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o nyawa ma somoa ngaroko ona o Yahudika yasowo lo manga sininga waaka itiai Unaka, nakoso ona maro o Abraham so ona lo o Gikimoi wipiricayaka. O Abraham awi piricaya o Gikimoika gena maro o ngeko moi so bilasu ngone inangodu lo pamote. \t و ازاین جهت از ایمان شد تا محض فیض باشد تاوعده برای همگی ذریت استوار شود نه مختص به ذریت شرعی بلکه به ذریت ایمانی ابراهیم نیزکه پدر جمیع ما است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena igogou, sababu ma moi waasi o Gikimoi wotemo Awi malaikatka komanena, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\" De lo ma moi waasi o Gikimoi ma ngale Awi malaikat gena wotemo komanena, \"Ngohi gena to Una Awi Baba, de Una gena lo to Ngohi Ai Ngopa.\" De o bi demo magena ma meta ka cawali o Gikimoi ma Ngopaka. \t زیرا به کدام‌یک از فرشتگان هرگز گفت که «تو پسر من هستی. من امروز تو را تولید نمودم» وایض «من او را پدر خواهم بود و او پسر من خواهدبود»؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka ngaroko ngohi kanaga de ai kurangi, lebelaha upa he o pipi togolo nginika. Sababu ai kurangi o kia bato gena o nyawa ipipiricaya ona magena o Makedonia ma daeraka de yahino asa ihike ngohika. Ngohi tomajaga la o orasi magena upa nginika togolo, ma ngale ngini gena upa he tinisitubuso. Orasi manena de isikahika, ngohi lo asa taaka komagena, la upa nginika togolo. \t زیرابرادرانی که از مکادونیه آمدند، رفع حاجت مرانمودند و در هرچیز از بار نهادن بر شما خود رانگاه داشته و خواهم داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna. \t و ایشان را قدغن فرمودکه او را شهرت ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonasitodihike ngoneka la o Yesus Kristus aku ngone wonasisalamati. \t که او را به ما به دولتمندی افاضه نمود، به توسط نجات‌دهنده ماعیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nakoso manga sumbayang yatide de o Jou Gikimoi iwipiricayaka, de o nyawa yopopanyake asa aku yaloha kali, sababu o Jou masirete asa manga panyake wosiloha. De nakoso ona lo kanaga de manga dorouka, magena Una upa wasisala kali. \t و دعای ایمان، مریض شما را شفا خواهد بخشید وخداوند او را خواهد برخیزانید، و اگر گناه کرده باشد، از او آمرزیده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou o Gikimoi gena ka womatengo so manga Gikimoi gena ka imaketero, de maro o Yahudika ma nyawa manga sininga waaka itiai nakoso o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo o Yahudika yasowo nakoso o Jou Yesus wipiricayaka. \t زیرا واحد است خدایی که اهل ختنه را از ایمان، و نامختونان را به ایمان عادل خواهد شمرد.پس آیا شریعت را به ایمان باطل می‌سازیم؟ حاشا! بلکه شریعت رااستوار می‌داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Awi bicara wadofa kali, de wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade imatero maro o nyawa moi o gisisi wosihaja awi doroka. \t و گفت: «همچنین ملکوت خدا مانند کسی است که تخم بر زمین بیفشاند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. Nakoso o nyawa moi wipoputuru awi tahu wojaga gena de awi dahe qangodu, de awi arata o tahu ma rabaka gena yakoorawa. \t وقتی که مرد زورآور سلاح پوشیده خانه خود را نگاه دارد، اموال او محفوظ می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom de o Gomora ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\" \t هرآینه به شمامی گویم که در روز جزا حالت زمین سدوم وغموره از آن شهر سهل تر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o nonako ihahairani o bi rasul yaakaka, so o nyawa manga jongutu eko manga dangi yatota o ngekoka yahado, de yasisiri asa yatide de yatota so kagena yahadoku, la hitilahi o Petrus nogena wakahino de awi gurumi yadahe onaka. \t بقسمی که مریضان رادر کوچه‌ها بیرون آوردند و بر بسترها و تختهاخوابانیدند تا وقتی که پطرس آید، اقلا سایه او بربعضی از ایشان بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini de ngohi lo bilasu Awi Gurumi ma dupa gena posigise, de bilasu upa posigise o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka. \t بنابراین‌ای برادران، مدیون جسم نیستیم تابرحسب جسم زیست نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, to nyawa manga dorou, kiaka o dorou yaaaka qangodu de lo manga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wasiapongu. Nakoso o nyawa la kanaga de manga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa ma bati sidutu ikakali. \t وهرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید، آمرزیده شود اما کسی‌که برخلاف روح‌القدس گوید، دراین عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale o bi nyawa yangodu Ngona o kuasa noihike Ngohika, la o bi nyawa Ngohi noihihikeka, ona magenaka aku Ngohi tahike o oho ka sidutu ikakali. \t همچنان‌که او را برهر بشری قدرت داده‌ای تا هر‌چه بدو داده‌ای به آنها حیات جاودانی بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena yodupa sababu ma ngale de o Yahudi ma nyawa so o laha o Gikimoino gena o bi bangsa yangoduka, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo aku yamake, so ka qaloha o Yahudika yasowo lo bilasu o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yerusalemka gena yafanggali de o roriwo o pipi yahike. Igogou, magena lo maro manga nagi moi o Yahudika ma nyawa ipipiricaya kagena o Yerusalemka. \t بدین رضادادند و بدرستی که مدیون ایشان هستند زیرا که چون امت‌ها از روحانیات ایشان بهره‌مندگردیدند، لازم شد که در جسمانیات نیز خدمت ایشان را بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wosidailako qaboloka, de una magena wasulo awi nyawa wileleleani moika la una wotagi wadedemo o nyawa yakokoro ona magenaka, 'Hino, la potagi o oqo ma rarameka, sababu qangodu isidailako qaboloka.' \t پس چون وقت شام رسید، غلام خود را فرستاد تادعوت‌شدگان را گوید، بیایید زیرا که الحال همه‌چیز حاضر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So idadiwa o ngau itemo o giaka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" De komagena lo idadiwa o sahe itemo o qohuka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" Upa komagena. \t و چشم دست رانمی تواند گفت که محتاج تو نیستم یا سر پایها رانیز که احتیاج به شما ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka. So kanaga o nyawa he yadala manga bi doku yodongosa, imajobo de ikahika o Yerusalemka, ma ngale imatolomu la o adati de o galepu yamote so itemo manga sininga yatebi. \t و چون فصح یهود نزدیک شد، بسیاری ازبلوکات قبل از فصح به اورشلیم آمدند تا خود راطاهر سازند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o nyawa moi wotemo, \"Ce! Nagala o Gikimoi Awi manara komagena itiaiwa,\" de ngohi tosango, hiwa! \t پس چه گوییم؟ آیا نزد خدا بی‌انصافی است؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «من از شما نیز سخنی می پرسم، مرا جواب دهید تا من هم به شما گویم به چه قدرت این کارها را می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma Kristus wosone de wisioho kali la ma ngale wodadi o nyawa inangodu nanga Jou, bai ngone pooohosi de lo ona isosoneka. \t زیرا برای همین مسیح مرد وزنده گشت تا بر زندگان و مردگان سلطنت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so awi sininga gena asa ngai sinotoka. Komagena lo o ngopeqeka moi nakoso kanaga momoqoka waasi eko mojojojarusi, muna magena modupa mosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku ami rohe de ami sininga lo ka ma ngale o Jou Awi dupa gena maaka. Duma o ngopeqeka moi la kanaga momoqokaka, muna magena bilasu mosininga ami oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma roka mowisisanangi. \t در میان زن منکوحه وباکره نیز تفاوتی است، زیرا باکره در امور خداوندمی اندیشد تا هم در تن و هم در روح مقدس باشد؛ اما منکوحه در امور دنیا می‌اندیشد تا شوهر خودرا خوش سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini niosininga de nianako igogou, kanaga ngohi ai siri ma rabaka so ngini nia dokuka bilasu totulu de o habari qaloloha asa tinisihabari nginika. \t اما آگاهید که به‌سبب ضعف بدنی، اول به شما بشارت دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yerusalemka ma nyawa yamuruo naga imatekebicara itemo, \"Ce! O nyawa Una magegena nagala ona yodupa iwitooma bai! \t پس بعضی از اهل اورشلیم گفتند: «آیا این آن نیست که قصد قتل او دارند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ongo Elisabet ami orasi yaadoka, de muna ami ngopa yanau moi mowisibuo. \t اما چون الیصابات را وقت وضع حمل رسید، پسری بزاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou-gogou iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado, ena gena o nyawa isosoneka ona yangodu asa Ngohi o Gikimoi ma Ngopa Ai ili yoise. De nakoso Ngohi isigise gena, ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali. \t زیراهمچنان‌که پدر در خود حیات دارد، همچنین پسر را نیز عطا کرده است که در خود حیات داشته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una manena lo kanaga imatero de ka o Gikimoi, sababu o Gikimoi wositatapuka Una masirete gena bai bilasu wogoge ma Ngopaka de Awi boloi qangodu imasitauho Unaka. \t زیرا خدارضا بدین داد که تمامی پری در او ساکن شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gurumi Qatetebi wotemoka igogou done kanaga o orasi ma simaka o dodoto itotiai ngone papipiricaya gena o nyawa asa he yopiricaya kawa, de ona isigise o gurumi qatotodamato. Komagena so o toka ma dodoto o nyawaka yadoto. \t و لیکن روح صریح می‌گوید که در زمان آخر بعضی از ایمان برگشته، به ارواح مضل و تعالیم شیاطین اصغا خواهند نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Gikimoi Awi gogobu ningodu kagena o Korintus ma kotaka, de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu o Akhaya ma daeraka. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa masirete wositatapu la todadi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, de kanaga o Timotius to ngone nanga dodiao moi wopipiricayaka, ngomi o surati manena minisidingo nginika. \t پولس به اراده خدا رسول عیسی مسیح وتیموتاوس برادر، به کلیسای خدا که در قرنتس می‌باشد با همه مقدسینی که در تمام اخائیه هستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'Nia doku ma gaapo, kiaka to ngomi mia qohuka gena, miapari kasi la imaaka o nonako moi nginika, igogou ngini magena de nia fajaka o Gikimoi Awi simaka. Duma niosininga, ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.' \" \t حتی خاکی که از شهرشما بر ما نشسته است، بر شما می‌افشانیم. لیکن این را بدانید که ملکوت خدا به شما نزدیک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So awi doroka gena ma tamo ma goho isupu sidago ifero, duma o nguusu lo ioho imarimote. \t و وقتی که گندم رویید و خوشه برآورد، کرکاس نیز ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wotemo, \"Ngohi gena o nonako ihahairani moi taaka iqomaka o Sabat ma wangeka, de ngini ningodu ka niohairani de magena niodupawa. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «یک عمل نمودم وهمه شما از آن متعجب شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Nahadi ma wangeka ngomi o Yesus miwipipiricayaka mingodu mimatolomuno ma ngale o oqo qatetebi miaaka, duma o Paulus womibobicara kasi sababu ma langino de asa womajobo, so mia dodolomu gena sidago o putu itongiraba. \t و در اول هفته چون شاگردان بجهت شکستن نان جمع شدند و پولس در فردای ��ن روز عازم سفر بود، برای ایشان موعظه می‌کرد و سخن او تانصف شب طول کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi masirete isitatapuka maro o sosulo moi la o habari qaloloha magena tosihabari de tadoto, \t که برای آن من واعظ و رسول و معلم امت‌ها مقررشده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o rasul ma binukali o Gikimoi wasitotatapuka, duma ngohi tamakewa, ka cawali o Yakobus, o Jou Yesus ma nongoru ma duhutu. \t اما از سایر رسولان جز یعقوب برادر خداوندرا ندیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohika o malaikat magena itemo, \"Upa nohairani. Sababu ngohi asa tonisingangasu ngonaka ma ngale idodooha o ngopeqeka muna magena de lo tonisingangasu ma ngale o haiwani ilalagoku mopapaneku gena, kiaka ma sahe tumudingi de ma tadu mogiowoka. \t و فرشته مرا گفت: «چرا متعجب شدی؟ من سر زن و آن وحش را که هفت سر و ده شاخ دارد که حامل اوست، به تو بیان می‌نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago o nyawa done itemo ngohi la kanaga ngini tiniosika, gena maro o nonako moi de ma ngale ngini gena nidadika ngohi nimomote, so o Yesus he nimote kawa. Upa komagena bai! \t که مباداکسی گوید که به نام خود تعمید دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, baba, ma orasi ngona noigolo ngohi la ma ngale tahino gena, bilasu ka tahino. So o orasi manena, baba, bilasu tanako qadoohaso ngohi noigolo tahino.\" \t از این جهت به مجرد خواهش شما بی‌تامل آمدم و الحال می‌پرسم که از برای چه مرا خواسته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo munaka, \"Nako Una magena, ka ka Ngohi qabolo.\" \t عیسی بدو گفت: «من که با تو سخن می‌گویم همانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ona Ngohi itatago magena ngone palawangi, de o kia naga iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena asa isiganapuwa, kiaka itetemo o bi moi-moi qangodu magena o orasi manena bilasu idadi de imaaka Ngohika.\" \t لیکن در این صورت کتب چگونه تمام گردد که همچنین می‌بایست بشود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa kanaga ngini inikalekono sababu ma Kristus niwipipiricayaka, de ngini magena igogou ka nisosanangi. Sababu magena ma ngale igogou o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa ilalamo kanaga igoge nginika. \t اگر بخاطر نام مسیح رسوایی می‌کشید، خوشابحال شما زیرا که روح جلال وروح خدا بر شما آرام می‌گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo onaka, \"Nitagi bato, de una wosihahaga magenaka nitemo komanena, 'O wange manena de lo ilangi Ngohi kanaga tomanarasi, o nyawa manga toka todusu de ibipopanyake tasiloha. De o wange ma saangeka Ai manara magena asa tosibolo.' \t ایشان را گفت: «بروید و به آن روباه گوییداینک امروز و فردا دیوها را بیرون می‌کنم ومریضان را صحت می‌بخشم و در روز سوم کامل خواهم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa ka cawali niacawaro, duma ngini lo bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu foloisi niapareta qaloha. De komagena bilasu ngini lo o sangisara niamoku, de o moi-moi niaaka maro o Gikimoi wodudupa, \t و در فضیلت، علم و در علم، عفت و در عفت، صبر و در صبر، دینداری"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma ngini gena niahino niholu Ngohika ma ngale o oho magena aku niamake. \t جلال را از مردم نمی پذیرم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nimasosininga! Ngone o nyawa o Jou powipipiricaya nanga oho ma rabaka gena, yanau de o ngopeqeka he pomatekekomoteka. \t لیکن زن از مرد جدانیست و مرد هم جدا از زن نیست در خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. Sababu nagoona kanaga de o sumarangi o nyawa yatooma, igogou ona magena lo asa de o sumarangi yasitooma. \t آنگاه عیسی وی را گفت: «شمشیر خود را غلاف کن، زیرا هر‌که شمشیر گیرد، به شمشیر هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Ya, Jou! Ngohi todupa tomasigelelo.\" \t گفت: «چه می‌خواهی برای توبکنم؟» عرض کرد: «ای خداوند، تا بینا شوم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una bilasu womadadi maro ona magena, la imatero dede to Una Awi tahu ma raba moi, la Una lo asa aku wodadi o Imam Wilalamo la kanaga de Awi galusiri de lo o Gikimoi Awi manara gena waaka wokaeli. Sidago Una masirete iwitooma ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena watupu. \t از این جهت می‌بایست در هر امری مشابه برادران خود شود تا در امور خدا رئیس کهنه‌ای کریم و امین شده، کفاره گناهان قوم رابکند.زیرا که چون خود عذاب کشیده، تجربه دید استطاعت دارد که تجربه شدگان را اعانت فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. Nagoona kanaga kota ma rabaka lo bilasu ka yodoloqa, de lo nagoona kanaga o kota ma duduka upa he iwosa o kota ma rabaka. \t آنگاه هر‌که در یهودیه باشد، به کوهستان فرار کند و هر‌که در شهر باشد، بیرون رود و هر‌که در صحرا بود، داخل شهر نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yofufuma magena yotagi o gososo imaija. So ona yotagi de wokakawi womasidiadoka. Yococawaro yamotoha ona magena, ma ngale manga silo yosidailakoka, so jai-jai ona de wokakawi yowosa imakomote o rarame ma tahuka, de ma ngora he yaperesuka. \t و درحینی که ایشان بجهت خرید می‌رفتند، داماد برسید و آنانی که حاضر بودند، با وی به عروسی داخل شده، در بسته گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa imakokadateku de ami gianongoru ona magena lo asa yanali dede muna, sababu yoise igogou o ngopa una magena kanaga lo o Jou Awi galusiri ilalamo wosikelelo munaka. \t و همسایگان و خویشان اوچون شنیدند که خداوند رحمت عظیمی بر وی کرده، با او شادی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "[La komagena imaaka so itero de itiaika maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena, \"Una wisitero koloko o bi nyawa ma dorou.\"] \t پس تمام گشت آن نوشته‌ای که می‌گوید: «ازخطاکاران محسوب گشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang, \t و او از ایشان به مسافت پرتاپ سنگی دور شده، به زانو درآمد و دعا کرده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngona masirete lo o orasi isigeto-geto bilasu o moi-moi qaloloha naaka, la o nyawa ma somoa manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka. Bilasu nadoto de ani dodoto itotiai de itetero la o nyawa aku yahoromati, \t و خود را در همه‌چیز نمونه اعمال نیکو بسازو در تعلیم خود صفا و وقار و اخلاص را بکار بر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wosango wotemo, \"O bobita ma nonomaka, ena gena, 'He, o Israel ma nyawa! Tanu niise! O Gikimoi, to ngone nanga Jou, Una magena ka o Gikimoi womatetengoka. \t عیسی او را جواب داد که «اول همه احکام این است که بشنو‌ای اسرائیل، خداوندخدای ما خداوند واحد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma bai ona kanaga o sorogaka, de o duniaka, eko lo o dunia ma litimiku o dodadi moi lo ihiwa ma ngale manga sininga itiai de o buku o lolo moi manena aku yapelenga de ma raba yanano. \t وهیچ‌کس در آسمان و در زمین و در زیرزمین نتوانست آن کتاب را باز کند یا بر آن نظر کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Pilatus wasisano onaka, \"Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\" \t پیلاطس درجواب ایشان گفت: «آیا می‌خواهید پادشاه یهود را برای شما آزاد کنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O putu magena o alo poli, so ona ijojajaga de lo o nyawa ileleleani gena imaokoye o uku ma dateka imarahu isigilolino. Komagena o Petrus una lo wahika so kagena womarahu. \t و غلامان و خدام آتش افروخته، ایستاده بودند و خود را گرم می‌کردند چونکه هوا سرد بود؛ و پطرس نیز باایشان خود را گرم می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iwingahoka, de Awi sangahadi gena Una masirete wamoku so o kotaka de isupu itagi o riho moika isironga o Sahe ma Papala ma Riho, gena nakoso o bahasa Ibrani isironga o Golgota. \t و صلیب خودرا برداشته، بیرون رفت به موضعی که به جمجمه مسمی بود و به عبرانی آن را جلجتا می‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Ngohi o kuasa tinihike nginika, la ngini aku niapito o ngihia eko o hai sosolota, de lo nanga saturu manga buturu qangodu-ngodu. O nyawa moi lo asa upa niqabo. \t اینک شما راقوت می‌بخشم که ماران و عقربها و تمامی قوت دشمن را پایمال کنید و چیزی به شما ضرر هرگزنخواهد رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So miside kali de mia dodagi kagena sutu itekaka, de asa o Siprus ma gura miakelelo gena mia gubalika, de gila-gila miside so o Siria ma daeraka miameta. So kagena o doku Tirus ma bobaneka miaado, de mimatapu kasi so o deru ma gina isiguti kasi. \t و قپرس را به نظرآورده، آن را به طرف چپ رها کرده، به سوی سوریه رفتیم و در صور فرود آمدیم زیرا که در آنجا می‌بایست بار کشتی را فرود آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una o dokuka waado waasi, so kiaka kangano moriria mowimamakeka, Una kagena wogoge kusi. So mononongoru kagena makahika Unaka. \t و عیسی هنوزوارد ده نشده بود، بلکه در جایی بود که مرتا او راملاقات کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou-gogou, o nyawa la kanaga isundali eko o bi moi-moi qatotorou yodupa, de ona magena yaakuwa ma Kristus de o Gikimoi Manga pareta ma rabaka o bi laha o Gikimoi wajajajika moi lo yamake. Komagena lo o nyawa la kanaga o arata yodesere, ngone aku potemo yosuba ka cawali o kia naga yodudupa. \t زیرا این را یقین می‌دانید که هیچ زانی یا ناپاک یا طماع که بت‌پرست باشد، میراثی در ملکوت مسیح و خداندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Ai nyawa, nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali. Duma nakoso ona imakiliho so ipiricaya kawa, de ona magenaka asa Ngohi tosanangi kawa.\" \t لکن عادل به ایمان زیست خواهد نمود و اگر مرتد شود نفس من باوی خوش نخواهد شد.»لکن ما از مرتدان نیستیم تا هلاک شویم، بلکه از ایمانداران تا جان خود را دریابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus kagena onaka wosano, \"Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha. To ngini nia agama ma bobita itemo o kia. Aku o loha niaaka, eko o dorou niaaka. O nyawa niasisalamati, eko o nyawa niatooma.\" \t عیسی بدیشان گفت: «از شما چیزی می‌پرسم که در روزسبت کدام رواست، نیکویی‌کردن یا بدی، رهانیدن جان یا هلاک کردن؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nabi una magena imadodiao qaloha de o Sergius Paulus o gura magenaka manga gubernur de una wococawaro moi. So kagena de ma gubernur una magena o Barnabas de o Saulus waaso la yahino awi simaka, sababu wodupa woise o Gikimoi Awi demo. \t اورفیق سرجیوس پولس والی بود که مردی فهیم بود. همان برنابا و سولس را طلب نموده، خواست کلام خدا را بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanaga o bi nabi manga demo isilelefo iqomaka ngone aku popiricaya, sababu magena ka igogou. Ngohi tongongano o lefo ma demo magena ngini bilasu nisigise de niamote, sababu manga demo magena aku inisikelelo nako o dodoto itotiai eko o dodoto ikokulai. Maro o nita moi o bubutu ma rabaka isiwaka so o ngeko aku pakelelo itiai. Tanu o demo magena nisigise sidago lo ma orasi nanga Jou Yesus Kristus wahino kali de ngini lo aku Una niwinako igogou. Ena gena, imatero maro o wange ibaoka eko lo o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi. \t و کلام انبیا را نیز محکم تر داریم که نیکومی کنید اگر در آن اهتمام کنید، مثل چراغی درخشنده در مکان تاریک تا روز بشکافد و ستاره صبح در دلهای شما طلوع کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"Awadede! Ngohi o dorou taakaka. O nyawa moi Awi sala ihihiwa gena towisiija sidago Una bilasu wisangisara de iwitooma!\" Duma ona iwisango, \"Ngomi gena miomaha-mahawa bai! Magena ani sala masirete!\" \t گفت: «گناه کردم که خون بیگناهی را تسلیم نمودم.» گفتند: «ما را چه، خود دانی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus gila-gila womasidailako so wotagi wamote o nyawa yasinoto magena. So imasidiadoka, de o Petrus wingaho o ngihi magenaka. Kagena ibabalo yangodu iwisigilolino, idodora de iwisimane unaka kiaka muna mosone waasi de o bi baju maguri so mahike onaka. \t آنگاه پطرس برخاسته، باایشان آمد و چون رسید او را بدان بالاخانه بردندو همه بیوه‌زنان گریه‌کنان حاضر بودند و پیراهنهاو جامه هایی که غزال وقتی که با ایشان بود دوخته بود، به وی نشان می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona gila-gila iwosa o boosu ma aru ma rabaka, de ona imaginano o girinaka, de yakelelo o gohiduuru moi awi juba qaaare womatamiye, so ona isawangi de yamodo. \t و چون به قبر درآمدند، جوانی را که جامه‌ای سفید دربرداشت بر جانب راست نشسته دیدند. پس متحیر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una lo wosuloka so o nguuhi ilalamo moi idadi sidago lo itaufani de o bi moi-moi iooho o duniaka o orasi magena asa isisaka. \t وبه این هردو، عالمی که آن وقت بود در آب غرق شده، هلاک گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi ma nonomaka gena Una asa dede o Gikimoi. \t همان در ابتدا نزد خدا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idadi de imaaka komagena, so o Yesus wisibuo gena o Betlehem ma dokuka o Yudea ma daeraka, ma dongoho magena o Herodes wopareta maro ka o kolano moi. De kanaga lo o orasi magena o bi nyawa icocawaro nodoka o Yudea ma daera ma wange ma nyonyieka de ona magena ma soa ikukuruka, de itagi yakahino o Yerusalem ma kotano. \t و چون عیسی در ایام هیرودیس پادشاه دربیت لحم یهودیه تولد یافت، ناگاه مجوسی چند از مشرق به اورشلیم آمده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi isigeto-geto ngini niadupa bilasu niadodara o nyawaka, imatero maro ma Kristus ngone wonadodaraka. Ena gena, ma ngale ngone Una wodupa wosone maro o suba qaloloha moi watide o Gikimoika de Una waqehe qaloha. \t و در محبت رفتار نمایید، چنانکه مسیح هم ما را محبت نمود و خویشتن را برای ما به خداهدیه و قربانی برای عطر خوشبوی گذرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una onaka wotemo, \"Manena o au la kanaga o Gikimoi Awi Jaji isiputuru nginika, ma ngale ngini niamote.\" \t و گفت: «این است خون آن عهدی که خداباشما قرار داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona wisimaqe isidadu-dadu de itemo, \"Suba! O Yahudika manga kolano!\" De gila-gila Awi bioko yapopoka. \t ومی گفتند: «سلام‌ای پادشاه یهود!» و طپانچه بدومی زدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa bai! Idadiwa, nakoso ngini nimatekekitinga komagena, maro ma Kristus gena niwitepi-tepika. Asitagala! Bilasu nimasininga kasi. Nakoso nitemo komagena, de ma ngale ngohi, Paulus gena, maro nia dagali moi so isidasangahadika eko lo de o ake nisiosi la nidadi to ngohi masirete ai nyawa imomote. Komagena upa bai! \t آیا مسیح منقسم شد؟ یا پولس در راه شمامصلوب گردید؟ یا به نام پولس تعمید یافتید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nagoona kanaga manga doroka lo upa yoliho la manga baju yaqehe, duma ka yodoloqa. \t و آنکه در مزرعه است، برنگردد تا رخت خود را بردارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngopa magena wosango, 'Ngohi toholu.' Duma ma dodoguka de awi sininga itagali, so una ka wotagi o anggur ma doroka womanara. \t درجواب گفت: \"نخواهم رفت.\" اما بعد پشیمان گشته، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ena ma hutu koloko o ngopeqeka ma hutu, de lo ma ingi gena koloko de ka o singa ma ingi. \t و مویی داشتند چون موی زنان، و دندانهایشان مانند دندانهای شیران بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo nakoso o Yahudika ma nyawa, ona upa ka cawali imasuna, duma kanaga o Gikimoi wipiricayaka, imatero maro o Abraham ma orasi womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka. \t و پدر اهل ختنه نیز یعنی آنانی را که نه فقط مختونند بلکه سالک هم می‌باشند بر آثار ایمانی که پدر ماابراهیم در نامختونی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yudas done wisiiija una magena lo wotemo, \"Baba Guru, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" O Yesus wotemo, \"Komagena maro ani demoka bai!\" \t و یهوداکه تسلیم‌کننده وی بود، به جواب گفت: «ای استاد آیا من آنم؟» به وی گفت: «تو خود ��فتی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus ka wobicarasi, de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, sidago una de awi dodiao kagena lo yamodo. \t و این سخن هنوز بر زبانش می‌بود که ناگاه ابری پدیدار شده بر ایشان سایه افکند وچون داخل ابر می‌شدند، ترسان گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi tosininga itiai de igogou, o Gikimoi wahike onaka o cocatu imaketero de wonahike ngoneka ma orasi o Jou Yesus Kristus powipiricaya. So maro ngohi manena de o Gikimoi aku towifati, la Una upa wahike Awi Gurumi Qatetebi, sababu ona o Yahudika ma nyawa yasowo?\" \t پس چون خدا همان عطا رابدیشان بخشید، چنانکه به ما محض ایمان آوردن به عیسی مسیح خداوند، پس من که باشم که بتوانم خدا را ممانعت نمایم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus ami giaka wapaqa so milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku Una mowileleani. \t پس دست او را لمس کرد و تب او را رها کرد. پس برخاسته، به خدمت گذاری ایشان مشغول گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ileleleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena yojaga de iwidamaha. Sababu o tuangi una magena asa womasidailako womaaka maro o leleani moi, so wasitamiye la ona waleleani. \t خوشابحال آن غلامان که آقای ایشان چون آید ایشان را بیداریابد. هر آینه به شما می‌گویم که کمر خود را بسته ایشان را خواهد نشانید و پیش آمده، ایشان راخدمت خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Una ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka gena, ma sababu o nyawa manga dorou qasowo. Duma imadadi komagena ma ngale de ma ngeko una de o Gikimoi Awi buturu asa wosimane o bi nyawaka. \t عیسی جواب داد که «گناه نه این شخص کرد و نه پدر و مادرش، بلکه تا اعمال خدادر وی ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi o manara magena miaaka miaakuwa de ka mia buturu masirete bato. Duma ka o Gikimoi womatetengo kanaga womisiputuru ngomika. \t نه آنکه کافی باشیم که چیزی را به خود تفکر کنیم که گویا از ما باشد، بلکه کفایت مااز خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ngohi topiricaya nakoso o Gikimoika gena, o kia bato Ngona nogolo Una asa wonihike Ngonaka.\" \t ولیکن الان نیز می‌دانم که هرچه از خدا طلب کنی، خدا آن را به تو خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yaruha so o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska. \t که ناگاه بعضی نزد وی آمده مفلوجی را به‌دست چهار نفر برداشته، آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de o nyawa yadadala yamake. De kanaga o nyawa moi wahino wobukuku o Yesus Awi simaka wosuba \t و چون به نزد جماعت رسیدند، شخصی پیش آمده، نزد وی زانو زده، عرض کرد:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o orasi ma simaka o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wamuaneka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika. O orasi magenaka de ngini Ngohi nimomoteka, ngini lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa mogiowo de sinoto gena niapareta. \t «عیسی ایشان را گفت: «هرآینه به ش��ا می‌گویم شما که مرا متابعت نموده‌اید، در معاد وقتی که پسر انسان بر کرسی جلال خود نشیند، شما نیز به دوازده کرسی نشسته، بر دوازده سبط اسرائیل داوری خواهید نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini gena bilasu de nia sininga qamomuuqu de lo nia horomati onaka. De lo bilasu igogou ngini nia oho de nia manara ma rabaka kanaga nia sala lo ihiwa. To ngini nia gogoho gena bilasu imatero maro o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga gogoho, la nakoso o nyawa inisibicara qatorou de ona masirete asa yamaqe. \t و ضمیر خود را نیکو بدارید تاآنانی که بر سیرت نیکوی شما در مسیح طعن می‌زنند، در همان چیزی که شما را بد می‌گویندخجالت کشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o surati manena tolefo nginika, de ngohi ai sininga kanaga ipeleso de lo isusa sidago lo ai kongo itura. Ai ngale gena ngaroko upa he nia sininga tosipelesoli, duma ngohi tongongano ngini aku nianako to ngohi ai dodara nginika gena igogou ilamo. \t زیرا که از حزن و دلتنگی سخت و بااشکهای بسیار به شما نوشتم، نه تا محزون شویدبلکه تا بفهمید چه محبت بینهایتی با شما دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga de manga sininga qaloha, manga siningano asa o loha isupu, sababu manga siningaka o loha yadiahika. De o nyawa la kanaga de manga sininga qatorou, manga siningano asa o dorou isupu, sababu manga siningaka o dorou yadiahika. \t مرد نیکو ازخزانه نیکوی دل خود، چیزهای خوب برمی آورد و مرد بد از خزانه بد، چیزهای بدبیرون می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O ade-ade o nyawa moi o gisisi wosihahaja ma ngale gena komanena, so niise la nianako. \t پس شما مثل برزگر را بشنوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wabaja de wogolo, so wotemoli onaka, \"Hika niwisimaha la o Gikimoi winisisalamati, la upa sidago o bi nyawa ma dorou manga sangisara ma fanggali inidahe nginika bai!\" \t و به سخنان بسیار دیگر، بدیشان شهادت داد و موعظه نموده، گفت که «خود را از این فرقه کجرو رستگارسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o boosuka de ona yoliho so o kia naga idadadi qangodu magena isingangasu Awi muri-muri yamogiowo de moika de lo wimomote ma binukali. \t و از سر قبر برگشته، آن یازده و دیگران را ازهمه این امور مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, hika ngini nisosininga iqoqomaka gena nanga ete de nanga topora ona magena o Musa wimote, de o kia naga asa idadi de imaaka. Ona yangodu kanaga o lobi-lobi igogolingasu ma bolu o ngawa-ngawa magena maro yataru gena, isinonako o Gikimoi kanaga lo wajaga, de lo asa yakahika o Laut Merah yatola lo ona isalamati. \t زیرا‌ای برادران نمی خواهم شما بی خبر باشید از اینکه پدران ما همه زیرابر بودند و همه از دریا عبور نمودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una o dadaru magenaka wowosa wakahika o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka o Gikimoika womasidateka. De o au la kanaga wowosa waaho, gena o kabi ma nau eko o sapi ma ngopa ma au gena hiwa. Una asa ka Awi au masirete waaho. Ka ma moi wowosa, de upa he wosidadu kali, sababu Una de Awi au gena ma ngale ngone nanga dorouno wonapalako ka sidutu ikakali. \t و نه به خون بزها و گوساله‌ها، بلکه به خون خود، یک مرتبه فقط به مکان اقدس داخل شد و فدیه ابدی را یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali o namo muludu moi isososo o ngawa-ngawako, de toise ma ili ilamo itemo, \"O bodito! O bodito! Kodo! O bodito qatotorou foloi ilamo asa yadahe o nyawa igogogoge o duniaka, sababu o orasi manena asa o malaikat yaruwangeli manga trompet magena yawuwu.\" \t و عقابی را دیدم و شنیدم که دروسط آسمان می‌پرد و به آواز بلند می‌گوید: «وای وای وای بر ساکنان زمین، بسبب صداهای دیگرکرنای آن سه فرشته‌ای که می‌باید بنوازند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yohanes wibui waasi so kanaga o nyawa waosisi, de o Yesus lo asa wahino la wiosi. Una wiosika qabolo so wosumbayang, de imatodoka o dipa ipelenga, \t اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند وعیسی هم تعمید گرفته دعا می‌کرد، آسمان شکافته شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka.))\" \t و دونفر که درمزرعه باشند، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد.»در جواب وی گفتند: «کجا‌ای خداوند.» گفت: «در هر جایی که لاش باشد درآنجا کرکسان جمع خواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. Duma ngini gena nitemo, o Beelzebul Ngohika woihike o buturu la ma ngale o toka todusu. \t پس شیطان نیز اگر به ضد خود منقسم شود سلطنت اوچگونه پایدار بماند. زیرا می‌گویید که من به اعانت بعلزبول دیوها را بیرون می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodoto ma somoa moili magena upa lo nitemo o dodoto itotiai eko qaloloha. Duma kanaga o nyawa yamuruo naga to ngini nia sininga ma raba yaruwahe de ona manga edekati lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodupa yatagali. \t که (انجیل ) دیگر نیست. لکن بعضی هستند که شما را مضطرب می‌سازندو می‌خواهند انجیل مسیح را تبدیل نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Timotius, ngona maro ai ngopa masirete. Ngohi maro o bobareta de awi prajurit moi, so tonisidumu la to ngohi ai beseso iqoma talelefoka bilasu nodedemo, so o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka upa he yadoto. Nososininga o nabi isingangasu iqomaka ma ngale ngona gena nihirika la ma Kristus nowileleani. De o nabi manga demo gena o orasi manena nososininga la aku ani sininga isiputuru, so maro o prajurit moi ngona de o dodoto itotiai naaho la notagi nakudoti ani lawangi, ena gena o guru ikokulai. \t ‌ای فرزند تیموتاوس، این وصیت را به تو می سپارم برحسب نبوتهایی که سابق بر تو شد تادر آنها جنگ نیکو کنی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o doku moika ngini inisangisara, de hika niloqa o doku ma somoa kali. Ngini tinisingangasu igogou, ngini o habari qaloloha nisihabari o Israel ma bi dokuka qangodu waasi, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tahino kali. \t و وقتی که در یک شهر بر شما جفا کنند، به دیگری فرار کنید زیرا هرآینه به شما می‌گویم تاپسر انسان نیاید، از همه شهرهای اسرائیل نخواهید پرداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ona o Yahudika ma nyawa muna mononongoru ami sininga yosiputuru sidago yahihino kagena, ma orasi ona magegena yakelelo o kia o Yesus waakaka, de kanaga ona yadadala gena Una iwipiricayaka. \t آنگاه بسیاری از یهودیان که با مریم آمده بودند، چون آنچه عیسی کرد دیدند، بدو ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange sinoto magena ipasaka, de o Yesus womajobo kali wotagi o Galileaka. \t اما بعد از دو روز از آنجا بیرون آمده، به سوی جلیل روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus womatogu de wotemo, \"Tagi la niwiaso una magena.\" So ona iwiaso o nyawa wopipilo de itemo, \"Nomarihi-rihi! To ngona ani ukuru ma loha sidago o Yesus woniaso, so nomaoko la notagi!\" \t پس عیسی ایستاده، فرمود تا او را بخوانند. آنگاه آن کور را خوانده، بدو گفتند: «خاطر جمع دار برخیز که تو را می‌خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ngini nitemo onaka, \"Notagi nogila-gilaka, de tanu nomasisari qaloha la aku o rijiki ngona masirete namake ma ngale nosanangi kali,\" so manga oho ma kurangi lo niariwowa. Ce! Nia demo magena asa ma faida lo ihiwa. \t و کسی از شما بدیشان گوید: «به سلامتی بروید و گرم و سیر شوید»، لیکن مایحتاج بدن را بدیشان ندهد، چه نفع دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wotagi Awi giaka wacoho de wilia wisimomi, de gila-gila o ngopa magena una womaokoka. \t اما عیسی دستش را گرفته، برخیزانیدش که برپاایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi. \t پس پیلاطس چون خواست که مردم راخشنود گرداند، برابا را برای ایشان آزاد کرد وعیسی را تازیانه زده، تسلیم نمود تا مصلوب شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maaho de mogogeku o Yesus Awi qohuka, de asa moari. Una Awi qohu magena de ami kongo mosipesaka. Qabolo de ami hutu lo asa Awi qohu maese la qadudu, de mahame, de lo o gososo qabobou gena moguse de mosiqahu. \t در پشت سر اونزد پایهایش گریان بایستاد و شروع کرد به شستن پایهای او به اشک خود و خشکانیدن آنها به موی سر خود و پایهای وی را بوسیده آنها را به عطرتدهین کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gena ka orasi moi la ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika gena niasingangasu onaka. \t واین برای شما به شهادت خواهد انجامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Melkisedek foloisi wolamo de o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Nakoso o bi imam la kanaga o nyawa manga gimina mogiowo gena o gimina moi yamake, de ona magena lo ka o nyawa so done asa isone. Duma maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, o Melkisedek la kanaga o Abraham awi gimina ma mogiowoka gena wamake, una magena asa wosonewa duma ka woohosi. \t و در اینجا مردمان مردنی ده‌یک می‌گیرند، اما در آنجا کسی‌که بر زنده بودن وی شهادت داده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngohi kanaga nginika tinisihabari, de ngohi ai barani ikurangi sidago lo imodo de foloi itirine. \t و من در ضعف وترس و لرزش بسیار نزد شما شدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena ma ngale ngohi isisalamati gena, ona he dangade yosone. So ngohi ai sukuru tosidingo onaka, de upa ka ngohi tomatengo, duma o bi gogobu o Yahudika ma nyawa yasowo ona yangodu lo manga sukuru isidingo onaka. \t که در راه جان من گردنهای خود را نهادند و نه من به تنهایی ممنون ایشان هستم، بلکه همه کلیساهای امت‌ها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O sowohi ona magena iliho, de ma ngale o ngopa wisibubuo Una magena o Gikimoi iwigiliri de iwihoromati, sababu qangodu ona yoise de yakokelelo, gena itero de igogou maro kia o malaikat itetemo onaka. \t و شبانان خدا را تمجید وحمدکنان برگشتند، به‌سبب همه آن اموری که دیده و شنیده بودند چنانکه به ایشان گفته شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ma ngale o nyawa womatengo o orasi moi o dorou waaka so o bi nyawa yangodu bilasu isone. Ngaroko komagena, duma igogouli ma ngale o Gikimoi Awi laha wasitodihike o nyawaka de lo waaka manga sininga itiai Unaka, so ona aku yooho ikokakali, sababu Una magena o nyawa womatengo Awi manara ma ngale ona yangoduka. \t زیرا اگر به‌سبب خطای یک نفر و بواسطه آن یک موت سلطنت کرد، چقدر بیشتر آنانی که افزونی فیض و بخشش عدالت را می‌پذیرند، در حیات سلطنت خواهند کرد بوسیله یک یعنی عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako o Gikimoi Awi simaka kanaga o nyawa moi wisusuna eko wisusunawa gena, qadoohawa. Duma kanaga o kia foloisi ilamo Awi sininga ma rabaka gena, nakoso o nyawa la kanaga manga sininga qamuaneka, sababu ona magena yodadika maro ma Kristus Awi nyawa. \t زیرا که در مسیح عیسی نه ختنه چیزی است و نه نامختونی بلکه خلقت تازه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma. \t و چون به کناره دریای جلیل می‌گشت، شمعون و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند زیرا که صیاد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo unaka, \"We! O nyawa manga biasa gena manga anggur qamomonge magena yasiudo iqoma sidago manga nyawa yakokoro ona yaduga. Qabolo de ona manga anggur qamamali gena yasiudo ituuru. Duma ngona ani anggur ma nonoma qamomonge gena nadiahi sidago o orasi manena de asa nosisupu so nasiudo ituuru.\" \t «هرکسی شراب خوب رااول می‌آورد و چون مست شدند، بدتر از آن. لیکن تو شراب خوب را تا حال نگاه داشتی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o borua ma qokuku gena kanaga o kia naga ngai sinoto de o malaikat ma jamani, isironga o kerub. O kerub magena manga golupupu yodososeka o borua ma dadanu isitaru, sababu ma dadanu magena ma qokuka o Gikimoi Awi siru ma leto asa isimane. Ma dadanu magena isironga o dorou ma ija ma dadanu. Duma magena moi-moi qangodu o orasi manena upa he podedemo. \t و بر زبر آن کروبیان جلال که بر تخت رحمت سایه‌گستر می‌بودند والان جای تفصیل آنها نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o gilalo una magena womabukuku wosuba ma kolano awi simaka wibaja, 'Ya tuangi, kodo! Noisisabari ngohi. Igogou ngohi asa ai nagi qangodu tafangu.' \t پس آن غلام روبه زمین نهاده او را پرستش نمود و گفت: \"ای آقامرا مهلت ده تا همه را به تو ادا کنم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. \t پس آن پنج نان و دوماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریست و آنها رابرکت داده، پاره نمود و به شاگردان خود داد تاپیش مردم گذارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa la kanaga isidogosa manga oho o dunia manenaka yasari, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga oho magena. Sababu itekawa de o dunia o orasi manena asa isisa. \t و استعمال کنندگان این جهان مثل استعمال کنندگان نباشند، زیرا که صورت این جهان درگذر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi sangisara wamoku, maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Una gena o dorou moi lo waakawa, de o damato moi lo wapetowa.\" \t «که هیچ گناه نکرد و مکر درزبانش یافت نشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De igogou ngomi de ngini lo kanaga aku pomatekemanara moi de moika, sababu ma ngale ngomi gena ngini lo nisumbayangka. De ma ngale ngomi kanaga o nyawa yadala lo isumbayangka, so o Gikimoi Awi laha womisidumu sidago o nyawa yadadala lo asa itemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" \t و شما نیز به دعا درحق ما اعانت می‌کنید تا آنکه برای آن نعمتی که ازاشخاص بسیاری به ما رسید، شکرگزاری هم بجهت ما از بسیاری به‌جا آورده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngone gena Awi ngopa-ngopaka, de komagena ngone lo asa pamake o kia moi-moi qangodu wotemo gena aku wihike Una ma Kristuska. Ka cawali maro ma Kristus wisangisaraka, komagena lo ngone, la ma ngale maro Una wisimulia bilasu ngone lo komagena. \t و هرگاه فرزندانیم، وارثان هم هستیم یعنی ورثه خدا و هم‌ارث با مسیح، اگر شریک مصیبتهای او هستیم تا در جلال وی نیز شریک باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako o Jou Yesus powipiricaya so o Gikimoi wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, ngone lo aku potemo, \"Upa sidago nanga sininga ma rabaka itemo, bilasu o nyawa moi la kanaga o sorogaye wodola.\" (Gena ma ngale, bilasu o nyawa moi o sorogaye wodola ma ngale ma Kristus wingoso de wisigutiku.) \t لکن عدالت ایمان بدینطور سخن می‌گوید که «در خاطر خود مگو کیست که به آسمان صعود کند یعنی تا مسیح را فرود آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, idodooha ma deka nakoso o dipa de o tona la ka pakelelosi gena, o Gikimoi Awi bobita qangodu ma rabaka kanaga ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali, so o moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi. \t زیرا هر آینه به شما می‌گویم، تاآسمان و زمین زایل نشود، همزه یا نقطه‌ای ازتورات هرگز زایل نخواهد شد تا همه واقع شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus lo woade-ade onaka maro komanena, \"Nakoso o nyawa moi wopipilo watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku. \t پس برای ایشان مثلی زد که «آیا می‌تواند کور، کور را راهنمایی کند؟ آیا هر دو در حفره‌ای نمی افتند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi todupa ibabalo de yapereki waasi tanu ikawi kali, so manga orasi yaumo kawa de o ngopa yamake de manga tahu ma raba gena bilasu ona masirete yaaturu. La ma ngale o sababu moi upa lo yaaka so ngone o nyawa popipiricayaka kanaga nanga lawangi gena nanga ronga ma dorou upa lo yogaka. \t پس رای من این است که زنان جوان نکاح شوند و اولاد بزایند و کدبانو شوند و خصم را مجال مذمت ندهند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore ma sinoto waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\" \t عیسی وی را گفت: «هرآینه به تو می‌گویم که امروز در همین شب، قبل از آنکه خروس دومرتبه بانگ زند، تو سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika bai! Takelelo to ngini de nia sabari o nyawa ifufumaka, ena gena o bi sosulo ikokulaika, sababu ngini nitemo foloi nicawaro. \t زیرا چونکه خود فهیم هستید، بی‌فهمان را به خوشی متحمل می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yoses, o Yudas de o Simon. De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi.\" So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena. \t مگر این نیست نجار پسر مریم و برادر یعقوب و یوشا ویهودا و شمعون؟ و خواهران او اینجا نزد مانمی باشند؟» و از او لغزش خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Kornelius womisingangasu ngomika, idodooha iqomaka una o malaikat moi wakelelo imaokoye awi tahu ma rabaka de itemo, 'O nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. \t و ما راآگاهانید که چطور فرشته‌ای را در خانه خود دیدکه ایستاده به وی گفت \"کسان به یافا بفرست وشمعون معروف به پطرس را بطلب"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako o goginitano, de ngini nitemo, 'O wange manena asa imuura, niakelelo o lobi kogena idolaka de lo ma dipa qasosawalaka.' Ngini nianako qaloha idodooha de o dipa niatailako. Duma nianakowa idodooha nianano o kia naga o orasi manena o Gikimoi waaaka.)) \t وصبحگاهان می‌گویید امروز هوا بد خواهد شدزیرا که آسمان سرخ و گرفته است. ای ریاکاران می‌دانید صورت آسمان را تمییز دهید، اماعلامات زمانها را نمی توانید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma Una wihiwa sababu wamotewa. So ona imakiliho o Yerusalemka yakahika kali Una iwisari. \t و چون او را نیافتند، در طلب او به اورشلیم برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo ma gola gena to Una magena Awi manara, so aku pamake o Gikimoi Awi laha de wonasitatapu ngone podadi Awi sosulo, la to Una Awi habari qaloloha magena posihabari o nyawaka. La ma ngale ma Kristus wihoromati gena, upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o bi bangsa qangodu manga sidongirabaka o bi nyawa aku Una iwipiricaya sidago lo iwisigise. \t که به او فیض و رسالت را یافتیم برای اطاعت ایمان در جمیع امت‌ها به‌خاطر اسم او،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi mimaqohaka miqasi so o Kauda ma gura ma ceceke moika mimasidutulu, so kagena de mia sangisaraka mia deru ma awa moi miatutuda gena bilasu misibane. \t پس در زیر جزیره‌ای که کلودی نام داشت، دوان دوان رفتیم و به دشواری زورق را درقبض خود آوردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa sidago ngone pawosa o loha o nyawaka paaka de lo o kia naga de maena ngoneka gena pahike o nyawaka, sababu o manara magena maro o suba moi kiaka o Gikimoi wodudupa. \t لکن از نیکوکاری و خیرات غافل مشوید، زیرا خدا به همین قربانی‌ها راضی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka. \t پس او را مصلوب نموده، رخت او راتقسیم نمودند و بر آنها قرعه انداختند تا آنچه به زبان نبی گفته شده بود تمام شود که «رخت مرا درمیان خود تقسیم کردند و بر لباس من قرعه انداختند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ka Una magena so o bi moi-moi qangodu idadika, o moi-moi kanaga o sorogaka so qangodu pakokelelowa, de o moi-moi qangodu o duniaka so paaku pakeleloka, komagena o bi gurumi lo qangodu ikokuasa de ipopareta lo. Una gena foloisi wolamoli ma sababu o moi-moi qangodu wosidadi ma ngale Una iwisigiliri. \t زیرا که در اوهمه‌چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه برزمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختهاو سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او وبرای او آفریده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o kota magena ma sangisara ifoloi so ona yamodo de yatirine, so ma soa ikakakuka imaokoye. De ona imatoore itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. We! Qadoohaso ma orasi ka o orasi moi ma raba de o Gikimoi wafanggalika to ngini nia dorou so o sangisara ilalamo lo niadoka.' \t و از خوف عذابش دور ایستاده، خواهند گفت: وای وای، ای شهر عظیم، ای بابل، بلده زورآورزیرا که در یک ساعت عقوبت تو آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi ngopeqeka gena bilasu manga sigogise qaloha de yomarihi-rihi la yomadoto. \t زن با سکوت، به‌کمال اطاعت تعلیم گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone popipiricaya gena ka panako igogou o Gikimoi gena ka womatengo. Una magegena nanga Baba o bi moi-moi o duniaka gena qangodu wosidadadika, de to Una Awi giliri gena kanaga ngone nanga oho ma gaalu. De igogou lo o Jou ka womatengo, ena gena o Yesus Kristus. Una magena o Gikimoi asa wisulo la Una waaka so o bi moi-moi qangodu aku idadi, de lo sababu Una magena, so ngone aku o oho ka sidutu ikakali pamake. \t لکن ما را یک خداست یعنی پدر که همه‌چیز از اوست و ما برای او هستیم، و یک خداوند یعنی عیسی مسیح که همه‌چیز از اوست و ما از او هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\" \t هر‌که گوش شنوادارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ai gianongoru de ai roriri! Orasi manena ngohi todupa todedemo maro ai sango moi ngini ningodu nia simaka, so hika nisigise nisidodiahi!\" \t «ای برادران عزیز و پدران، حجتی را که الان پیش شما می‌آورم بشنوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o surati milelefo kagena ma rabaka ka cawali o kia naga ngini aku niabaca de aku lo nisihoda. O orasi manena kanaga to ngomi mia ngale nginika, gena nianako itiai waasi. Duma ngohi tongongano done o orasi ma simaka de mia ngale gena ngini done asa igogou nianako itiai, la ma orasi o Jou Yesus done wahino kali, de ngini lo asa to ngomi mia giliri gena aku nisimane imatero ngomi lo asa to ngini nia giliri aku misimane. \t چنانکه به مافی الجمله اعتراف گردید که محل فخر شماهستیم، چنانکه شما نیز ما را می‌باشید در روزعیسی خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus iwingaho o mahkamah moi isironga o Areopagus ma rihoka, so kagena o nyawa yadala asa imatolomuno, de ona itemo unaka, \"Nako qaloha de hika o dodoto qamomuane magena nomisingangasu ngomika. \t پس او راگرفته، به کوه مریخ بردند و گفتند: «آیا می‌توانیم یافت که این تعلیم تازه‌ای که تو می‌گویی چیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus woade-ade wotemo una magenaka, \"Ma moiku o nyawa moi kanaga o oqo ilalamo moi waaka, de o nyawa yadadala wakoro. \t به وی گفت: «شخصی ضیافتی عظیم نمود و بسیاری را دعوت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngini o nyawa una magena ka niwisiapongu de lo awi sininga nisiputuru. Upa sidago una done de awi sininga ma beleso ifoloi idogo de awi ngongano itola. \t پس برعکس شما باید او را عفو نموده، تسلی د��ید که مباداافزونی غم چنین شخص را فرو برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manga hira o Lazarus wopanyake so awi bira ona magena asa o nyawa yasulo la itagi o Yesuska iwidedemo, \"Jou, to Ngona Ani dodiao nowisosininga gena una wopanyake.\" \t پس خواهرانش نزد او فرستاده، گفتند: «ای آقا، اینک آن که او را دوست می‌داری مریض است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi moi wahirika Una asa wasingangasu o bi nyawaka to Una Awi habari qaloloha, so kagena de Awi sosulo itagi isihabari. Komagena o habari qaloloha o Gikimoi nanga Salamati woidedemo ngohika, magena woisulo la ngohi totagi tosihabari o bi nyawaka. \t اما در زمان معین، کلام خود را ظاهر کرد به موعظه‌ای که برحسب حکم نجات‌دهنده ما خدا به من سپرده شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena kanaga foloisi wolamo so ma orasi wisulo Una gena wouti o duniaku, de o Gikimoi lo wotemo komanena, \"To Ngohi Ai malaikat ona yangodu bilasu Ai Ngopa magena iwisuba.\" \t و هنگامی که نخست زاده را باز به جهان می‌آورد می‌گوید که «جمیع فرشتگان خدا او راپرستش کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de ona asa imakamake kali o Gikimoi Awi Tahuka, so o Yesus wisingangasu una wisilolohaka magena de wotemo, \"Igogou, ani buturu iliho kali. So ngona gena nosanangika. So tanu Ai beseso manena nosigise la ngona gena upa o dorou naaka kali. Ngaroko ani sangisara iqoqomaka gena ilamo, duma o dorou ma sopo gena ma fanggali lo asa o sangisara foloisi ilamo.\" \t آن مرد رفت و یهودیان را خبر داد که «آنکه مرا شفا داد، عیسی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\" \t عیسی ایشان راگفت: «آگاه باشید که از خمیرمایه فریسیان وصدوقیان احتیاط کنید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka. So o taufani magena imasidiado, de o ake idola sidago ona yangodu yalutuka. \t که می‌خوردند و می‌نوشیدند و زن و شوهرمی گرفتند تا روزی که چون نوح داخل کشتی شد، طوفان آمده همه را هلاک ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa moi kali kanaga wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nonako ihahairani yaaka. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o Gikimoi Awi demo yosingangasu. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o kia naga o Gikimoi Awi Gurumino de o kia naga o gurumi ma somoano gena yahiri itiai. De o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa irupa-rupa o Gikimoi Awi Gurumino isibicara. De lo o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena yodedemo. \t و یکی را قوت معجزات ودیگری را نبوت و یکی را تمییز ارواح و دیگری را اقسام زبانها و دیگری را ترجمه زبانها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o habari magena isihabari kiaka bato, so yogiise de o nyawa yadala icarawa asa yakahika Unaka, gena yodupa yoise Awi dodoto de yogolo manga panyake wosiloha. \t لیکن خبر او بیشتر شهرت یافت و گروهی بسیار جمع شدند تا کلام او رابشنوند و از مرضهای خود شفا یابند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Dalmanuta ma tonaka. \t و بی‌درنگ با شاگردان به کشتی سوار شده، به نواحی دلمانوته آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De awi prajurit wasulo itagi de o sumarangi la o Yakobus, una magena o Yohanes ma nongoru gena, witooma. \t ویعقوب برادر یوحنا را به شمشیر کشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange manena nimisasano ngomika, sababu o loha miaaka o nyawa wolulugu moika de ma sababu lo idodooha o nyawa una magena miwisilohaka, \t اگر امروز از ما بازپرس می‌شود درباره احسانی که بدین مرد ضعیف شده، یعنی به چه سبب او صحت یافته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Sahe ma Papala ma Riho, so kagena de gila-gila ona wisidasangahadi. De o orasi magena kanagali o nyawa ma dorou yasinoto gena yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t و چون به موضعی که آن را کاسه سر می‌گویند رسیدند، اورا در آنجا با آن دو خطاکار، یکی بر طرف راست و دیگری بر چپ او مصلوب کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gianongoru! Tanu niise o kia ngohi totetemo magenena: O Yesus o Nazaret ma nyawa, Una o Gikimoi wisulo la wahino nginino. Magena igogou de itiai, sababu o Yesus waaka nginika o nonako ihahairani, gena winisikelelo o Gikimoi Awi kuasa to ngini nia sidongirabaka. So qangodu magena ngini masirete lo nianakoka. \t «ای مردان اسرائیلی این سخنان را بشنوید. عیسی ناصری مردی که نزد شما از جانب خدامبرهن گشت به قوات و عجایب و آیاتی که خدادر میان شما از او صادر گردانید، چنانکه خودمی دانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma Kristus gena asa wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane waaturu, la ma ngale o nyawa o Gikimoi waaasoka, ona magena aku yamake o moi-moi wojojajajika magena qangodu, kiaka Awi warisi ikokakali wosidailako onaka. Sababu ma Kristus asa wosoneka ma ngale ona manga dorou, kiaka o jaji iqoqomaka yatilakuka, so magenano aku wapalako. \t و از این جهت او متوسط عهد تازه‌ای است تا چون موت برای کفاره تقصیرات عهد اول بوقوع آمد، خوانده‌شدگان وعده میراث ابدی رابیابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini gena o bi moi-moi iqomaka niaaaka asa niamote kawa de niodongosaka, maro o nyawa kanaga yosone de o bi moi-moi o duniaka yaaka kawa de yatingaka. De to ngini nia oho ma duhutu, ngaroko o nyawa yakelelowa, duma magena niamakeka, sababu ngini nimarimoika dede ma Kristus kanaga o Gikimoi Awi simaka. \t زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" De ngomi mia sukuru gena itiai de itero, sababu ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru de lo ngini nia oho ma rabaka foloisi nimatekedodara moi de moika. \t ‌ای برادران می‌باید همیشه بجهت شما خدارا شکر کنیم، چنانکه سزاوار است، از آنجا که ایمان شما بغایت نمو می‌کند و محبت هر یکی ازشما جمیع با همدیگر می‌افزاید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri.\" \t وی را گفت: «ای دختر خاطرجمع دار، ایمانت تو را شفا داده است، به سلامتی برو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dekano o Petrus kagena wogogoge o Simon awi tahuka, una magena o haiwani ma kahi woiija moi. \t و دریافا نزد دباغی شمعون نام روزی چند توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gianongoru, hika nisimaha la ngohi tinisibicara tatotiai ma ngale o Daud gena to ngone nanga topora wilalamo. Igogou una wosoneka de wipoosuka, de awi boosu lo kanagasi to ngone nanga sidongirabaka ma bati o orasi manena. \t «ای برادران، می‌توانم درباره داود پطریارخ با شما بی‌محابا سخن گویم که او وفات نموده، دفن شد و مقبره او تا امروز در میان ماست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngopa magena witago so witoomaka. De lo awi bake magena ona yaumo o raki ma duduka.\" \t پس او را گرفته، مقتول ساختند و او را بیرون از تاکستان افکندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o dodoto o Jou masirete woihike ngohika, so ngohi tinidota nginika. Gena o putu ma moi iqomaka, kiaka asa o Jou Yesus iwisiija, de Una magena kanaga o roti waqehe, \t زیرا من از خداوند یافتم، آنچه به شما نیزسپردم که عیسی خداوند در شبی که او را تسلیم کردند، نان را گرفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngone ipapasaka kiaka o Yesus wisibuo waasi, de ngone maro o ngopa ma ceceke moi, so ma ngale o bi adati de o galepu moi-moi gena bilasu ngone posigise so ngone imatero maro o kuasa inaparetaka. \t همچنین ما نیز چون صغیر می‌بودیم، زیر اصول دنیوی غلام می‌بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Petrus wotagi o Yerusalemka, de o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o bolu moi, yoholu imakododiao de o nyawa ma somoa so o Yahudika ma nyawa yasowo de yasusunawa, ona magena o Petrus iwikalekono, \t و چون پطرس به اورشلیم آمد، اهل ختنه با وی معارضه کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena miutiku, de o Yulius o deru moili wosari de wamakeka o Aleksandriano ma deru moi manga edekati itagi iside o Italia ma daeraka. So ngomi mingodu o deru magenaku womisibane la mimajobo miside kali. \t در آنجا یوزباشی کشتی اسکندریه را یافت که به ایطالیا می‌رفت و ما را برآن سوار کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nadedemo upa ona yodupa isigise o dodoto ma jarita ifufuma de o ete manga sihino gena ma jarita itogu-toguwa, sababu o nyawa maro ona komagena yodupawa ngone panako o Gikimoi Awi habari qaloloha popiricaya. Duma o jarita ifufuma magena ona yodupa isigise de ma duuruka asa ona masirete imatekesiholu. \t و افسانه‌ها ونسب نامه های نامتناهی را اصغا ننمایند که اینهامباحثات را نه آن تعمیر الهی را که در ایمان است پدید می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o ili magena itemo, \"Yohanes, hika ngona nalefo o bi moi-moi o kia asa nakokelelo. Qaboloka, de ani lefo magena nasidingo o gogobu tumudingi o bi kota o Asia ma daeraka, ena gena o Efesuska, o Smirnaka, o Pergamuska, o Tiatiraka, o Sardiska, o Filadelfiaka de o Laodikiaka.\" \t که می‌گفت: «من الف و یاو اول و آخر هستم. آنچه می‌بینی در کتابی بنویس و آن را به هفت کلیسایی که در آسیاهستند، یعنی به افسس و اسمیرنا و پرغامس وطیاتیرا و ساردس و فیلادلفیه و لائودکیه بفرست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o kuasa woihike Ngohika, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga, de magena igogou Ngohi de Ai kuasaka sababu Ngohi manena o Nyawa ma Duhutu. \t و از این تعجب مکنید زیرا ساعتی می‌آید که در آن جمیع کسانی که در قبور می‌باشند، آواز او را خواهندشنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu magena ma ngale ngohi maro Awi dagali moi so tosingangasu o nyawaka, sidago ngohi kanaga ipiliku o bui ma rabaka. So tanu ngohi nisisumbayang Unaka la igogou ngohi tasingangasu gena tomatoguwa. \t که برای آن در زنجیرها ایلچیگری می‌کنم تادر آن به دلیری سخن گویم، بطوری که می‌بایدگفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale ngini nia demo masirete, so Una asa wahiri nia demo isala eko itiai la ngini de nia sala eko hiwa.\" \t زیرا که از سخنان خودعادل شمرده خواهی شد و از سخنهای تو بر توحکم خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale magegena ngini bilasu nia sininga moi de moika nimatekesiduduga de lo komagena nimariwo, la ngini ningodu aku o Jou Yesus niwinako de niwidodara maro o kia niaaka qaboloka. \t پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Upa o nyawa niasisala, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa upa winisisala kali. Upa lo nitemo o nyawa o sala yaaaka, so ona magena bilasu yasangisara, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa upa winisangisara kali. O nyawa manga sala gena bilasu niasiapongu, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa winisiapongu kali. \t «داوری مکنید تا بر شما داوری نشود وحکم مکنید تا بر شما حکم نشود و عفو کنید تاآمرزیده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gogoho kia naga ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka. \t و چنانکه می‌خواهیدمردم با شما عمل کنند، شما نیز به همانطور باایشان سلوک نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa o bobitaka wosilefo. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «به‌سبب سنگدلی شما این حکم را برای شما نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko ai edekati komagena, duma ngohi bilasu totagi iqoma kasi o Yerusalemka, ma ngale o roriwo o pipi tatota kagena o Gikimoi Awi nyawa o kota magenaka. \t لکن الان عازم اورشلیم هستم تا مقدسین را خدمت کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi asa toari tomatotoore, sababu kanaga o nyawa yangodu gena moi lo waali manga sininga itiai ma ngale o buku o lolo moi ma raba manena aku yonano de isingangasu. \t ومن بشدت می‌گریستم زیرا هیچ‌کس که شایسته گشودن کتاب یا خواندن آن یا نظر کردن بر آن باشد، یافت نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O leleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena kanaga imasidailako la iwidamaha, ngaroko o putu itongirabaka eko o putu iteka. \t و اگر در پاس دوم یا سوم از شب بیاید و ایشان را چنین یابد، خوشا بحال آن غلامان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yatagalika de o imam moili, de igogou bilasu o bobita magena lo yatagali. \t زیرا هر گاه کهانت تغییر می‌پذیرد، البته شریعت نیز تبدیل می‌یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga dede Ngohi.\" \t پس بدیشان گفت: «نفس من از غایت الم مشرف به موت شده است. در اینجا مانده با من بیدار باشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho, duma ka cawali o Gikimoi Awi demo la yasigise de yaaka.' \" \t در جواب گفت: «مکتوب است انسان نه محض نان زیست می‌کند، بلکه به هر کلمه‌ای که از دهان خدا صادرگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma boberesu magena ma sosoqe ma teto isiporomu de o paramata ma bio idala gena he qangodu. O sosoqe ma teto ma nonoma gena o paramata qabobole ma soka, o yaspis pudaki isiaka. Ma sinotoka o paramata foloi ihali de qabisi ma duhutu koloko o nao lidanga, ena gena o nilam. Ma saangeka o paramata qaaare de qatataro yatuo-tuo maro o kumo, gena o mirah. Ma ihaka o paramata qabobole ma sokali gena o zamrud. \t و بنیاد دیوار شهر به هر نوع جواهر گرانبها مزین بود که بنیاد اول، یشم و دوم، یاقوت کبود و سوم، عقیق سفید و چهارم، زمرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena de o Yesus wosibobita unaka, \"Ngona, Simon o Yunus awi ngopa gena, igogou asa nosanangi, sababu magena o nyawa yasowo inisingangasu ngonaka, ka ka Ai Baba o sorogaka. \t عیسی در جواب وی گفت: «خوشابحال تو‌ای شمعون بن یونا! زیرا جسم وخون این را بر تو کشف نکرده، بلکه پدر من که درآسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o gimina ma somoaka asa itemo, 'Ngona nowiqoha kawa Ani leleani wokokaeli Awi rohe o boosuka iwaro de ibaka.' \t بنابراین در جایی دیگر نیز می‌گوید: \"توقدوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange ma moiku ma orasi o nyawa ipipiricaya magena imatolomuno, manga dala nagala yaratu moi de monahalo, kagena de o Petrus womaokoye de wobicara onaka wotemo, \t و در آن ایام، پطرس در میان برادران که عدد اسامی ایشان جمله قریب به صد و بیست بود برخاسته، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo, nakoso o nyawa moi la kanaga de awi dorou eko de ami dorou so una eko muna magena imatoba de imatoduba, de o sorogaka asa o nali ilamo, de lo o nali magena asa foloi ilamo de o nali ma ngale o nyawa yamorisiwo de siwo, kiaka manga sininga itotiai so upa he imatoba de imatoduba.\" \t به شما می‌گویم که بر این منوال خوشی درآسمان رخ می‌نماید به‌سبب توبه یک گناهکاربیشتر از برای نود و نه عادل که احتیاج به توبه ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nia demo onaka gena salalu qamuuqu de qaloha, so ona yangodu moi de moika aku nisidemo ngini gena qaloha. \t گفتگوی شما همیشه با فیض باشد و اصلاح شده به نمک، تا بدانید هرکس را چگونه جواب باید داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou waakuwa o nagi magena wafangu. So ma kolano gena wosipareta wotemo, 'O gilalo magena wisiija ka ma moi de awi peqeka, de awi ngopa, de lo awi arata qangodu la awi nagi isifangu.' \t وچون چیزی نداشت که ادا نماید، آقایش امر کردکه او را با زن و فرزندان و تمام مایملک اوفروخته، طلب را وصول کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi doku magegenaka de ona o bi nyawa ipipiricaya yasiduduga la manga piricaya isitatapu o Yesuska, so itemo, \"Bilasu ngone inasisangisara idala kasi, de asa powosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" Komagena ona manga piricaya isiputuru o bi doku magegenaka. \t و دلهای شاگردان را تقویت داده، پند می‌دادند که در ایمان ثابت بمانند و اینکه با مصیبتهای بسیار می‌بایدداخل ملکوت خدا گردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga ona dede Una imarimoi qaputuru so Awi dodoto itotiai ona yodupa yaaka yokaeli, de ona yangodu lo asa yodupa kawa o dorou yaaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga yodupa o dorou yaaka, de ona yangodu manga sininga ma rabaka ma moi waasi Una iwinako. \t هرکه در وی ثابت است گناه نمی کند و هرکه گناه می‌کند او راندیده است و نمی شناسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o bi bangsa de o nyawa ningodu lo hika nisilamo o Jou Awi ronga.\" \t و ایض «ای جمیع امت‌ها خداوند را حمد گویید و‌ای تمامی قومهااو را مدح نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale to ngohi ai manara ifati so ngohi gena ma para ma dala taaku waasi tiniado nginika. \t بنابراین‌بارها از آمدن نزد شما ممنوع شدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi gogoho itiaiwa komagena, so o Gikimoi bilasu una wisisala de wisidapano. Ena gena, una awi keledai ngaroko o haiwani moi, duma o Gikimoi maenaka wahike o cawaro ma ngale yaaku ibicara maro o nyawa, de maena aku o Bileam awi dorou isidapano de iwisimahawa awi manara ifufuma magena upa he waaka kali. \t لکن او ازتقصیر خود توبیخ یافت که حمار گنگ به زبان انسان متنطق شده، دیوانگی نبی را توبیخ نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Eh, Gikimoi! Una o Kolano moi so Awi pareta ma dodogu ihiwa. De Una magenaka ngohi togolo tanu o nyawa yangodu asa Una magena iwihoromati de lo Awi ronga isilamo ma bati lo ihiwa. Una powikokelelowa, Una ka sidutu ikakali. De cawali Una o Gikimoi womatetengo de wotetero bai! Amin. \t باری پادشاه سرمدی و باقی ونادیده را، خدای حکیم وحید را اکرام و جلال تاابدالاباد باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una womitemo, \"We! Igogou, ani piricaya qaputuru. Mahasi la asa idadi maro o kia ngona nodudupa.\" De o orasi magena bato igogou ami ngopa magena ami toka imahoika. \t آنگاه عیسی در جواب او گفت: «ای زن! ایمان تو عظیم است! تو را برحسب خواهش تو بشود.» که در همان ساعت، دخترش شفا یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yooqo, kagena de wikokoro moi ma orasi o Yesus Awi demo magena woise, de una magena wotemo, \"Nakoso o nyawa yakoro la yooqo dede o Gikimoi kagena Awi pareta ma rabaka, done ona magena asa yosanangi bai!\" \t آنگاه یکی از مجلسیان چون این سخن راشنید گفت: «خوشابحال کسی‌که در ملکوت خداغذا خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya Baba, nomiriwo! Done ngone inasigiloro!\" \t پس شاگردان پیش آمده، او را بیدار کرده، گفتند: «خداوندا، مارا دریاب که هلاک می‌شویم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o tahu ma sosoqe la waakaka de awi pipi qamataka, so idadiwa o tahu magena wosibolo, de o bi nyawa yangodu la yakelelo, ona magena asa wisiihe unaka. \t که مبادا چون بنیادش نهاد و قادر بر تمام کردنش نشد، هر‌که بیند تمسخرکنان گوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika la o Gikimoi, nanga Jou Yesus Kristus ma Baba, Una magena Awi ronga ngone posilamo. Una magena, o Baba, Awi sininga igagalusiri de to ngone nanga sininga ma buturu moi. \t متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که پدر رحمتها و خدای جمیع تسلیات است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi o surati tolelefo iqomaka, gena ma ngale komagenawa o nyawa wosasala una magena towisitobio eko lo ona ipopeleso, sababu o sala yaakaka gena manga sininga tosiputuru. Komagenawa. Duma iqomaka ngohi o surati tolelefo magena ma ngale o Gikimoi Awi simaka gena ngini asa nianako igogou kanaga ngini lo ngomi nimimote nikaeli. \t باری هرگاه به شما نوشتم، بجهت آن ظالم یا مظلوم نبود، بلکه تا غیرت ما درباره شما به شمادر حضور خدا ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Simon Petrus wotemo, \"Jou, kiaka notagi.\" So Una wotemo, \"O riho kiaka kagena Ngohi totagi gena ngona naaku waasi noimote, duma done ma orasika de kagena lo ngona asa noimote kiaka Ngohi tokahika.\" \t شمعون پطرس به وی گفت: «ای آقا کجا می‌روی؟» عیسی جواب داد: «جایی که می‌روم، الان نمی توانی از عقب من بیایی و لکن در آخر از عقب من خواهی آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Jou Yesus wotemo, \"He! Ngini manena nikokulai! Ngini ningodu, nakoso nia sapi eko nia jara gena, ka qaloha o Sabat ma wangeka niasose de niaaho nisisupu la o ake nisiudo. \t خداوند در جواب او گفت: «ای ریاکار، آیاهر یکی از شما در روز سبت گاو یا الاغ خود را ازآخور باز کرده بیرون نمی برد تا سیرآبش کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini upa nitodamato bai! Nakoso ngini nia sidongirabaka kanaga o nyawa la itemo o dunia ma bi nyawa yanano onaka koloko maro ona yacocawaro, ona magena lebelaha imahadoku la imadadi yofuma kasi ma ngale igogou done asa yodadi icocawaro. \t زنهارکسی خود را فریب ندهد! اگر کسی از شما خودرا در این جهان حکیم پندارد، جاهل بشود تاحکیم گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona nakoso magena yaaka so ma Kristus iwileleani, de ma dodagi komagena de ona magena asa o Gikimoi iwisisanangi de ona lo o nyawa asa yahoromati. \t زیرا هر‌که در این امور خدمت مسیح را کند، پسندیده خدا و مقبول مردم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nanga Jou Yesus Kristus Una o kolano moi de Awi kuasaka de Una magena ngini niwipiricayaka, so ngohi tinisulo la ngini upa he o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwisitubuso. \t ای برادران من، ایمان خداوند ما عیسی مسیح، رب الجلال را با ظاهربینی مدارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa, de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa. \t پس او دست آورده، وی را لمس نمود و گفت: «می‌خواهم. طاهر شو.» که فور برص از او زایل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka, komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. De ngini lo niamote o bi nyawa, nakoso yaaka maro o kia ngomi miaaaka ma orasi ngomi kagenasi nginika. \t ‌ای برادران، با هم به من اقتدا نمایید وملاحظه کنید آنانی را که بحسب نمونه‌ای که در مادارید، رفتار می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ona o akeye idola, de imatodoka o riho magenano o Jou Awi Gurumi o Filipus iwingahoka. De ngaroko o Etiopia ma nyawa una magena o Filipus wikelelo kawa, una asa awi dodagi wadofa kali de awi nali de awi moreka. \t و چون از آب بالا آمدند، روح خداوند فیلپس را برداشته، خواجه‌سرا دیگراو را نیافت زیرا که راه خود را به خوشی پیش گرفت.اما فیلپس در اشدود پیدا شد و در همه شهرها گشته بشارت می‌داد تا به قیصریه رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi bobita kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena, igogou kanaga o nyawa yosigisesi sidago o Yohanes Wooosi awi hino. O orasi magena de o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena isihabari. De o bi nyawa yadadala gena ikaeli igogou la yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. \t تورات و انبیا تا به یحیی بود و از آن وقت بشارت به ملکوت خدا داده می‌شود و هر کس بجد و جهد داخل آن می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma nakoso o nyawa la imatekekoholu koloko o nyawa ifufuma, ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka de o dodoto ma jarita ka manga etesi imatekekangamo gena, ma faida ihiwa. So magena upa ngona nomaha-maha. \t و از مباحثات نامعقول و نسب نامه‌ها و نزاعهاو جنگهای شرعی اعراض نما زیرا که بی‌ثمر وباطل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totagi o malaikat magenaka, de togolo totemo, \"Tanu o buku ilolo ma ceceke magena noihike ngohika.\" So una wotemo ngohika, \"Naqehe de naoqo namata-mataka o buku magena. Done asa ani uru ma rabaka ma jame qamuti maro o madu, duma ani poko ma rabaka de asa idadi qamali.\" \t پس به نزد فرشته رفته، به وی گفتم که کتابچه را به من بدهد. او مرا گفت: «بگیر و بخور که اندرونت را تلخ خواهد نمود، لکن در دهانت چون عسل شیرین خواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo, \"O wange manena qabolo ngona de ani tahu ma rabaka lo ningodu o Gikimoi asa winisisalamati, sababu igogou ngona manena lo o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. \t عیسی به وی گفت: «امروز نجات در این خانه پیدا شد. زیرا که این شخص هم پسر ابراهیم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Iblis yahino de iwibaja itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\" \t پس تجربه کننده نزد او آمده، گفت: «اگر پسر خداهستی، بگو تا این سنگها نان شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo bilasu ngone paaka komagena, la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngone inahoromati, so o loha moi-moi maro o nyawa manga manara o nita ma rabaka magena ngone bilasu paaka. Upa inatobadalu sidago lo porarame poli. De upa nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali. De lo upa pomakangamo sidago lo pomatekeduhudu. \t و با شایستگی رفتار کنیم چنانکه در روز، نه در بزمها و سکرها وفسق و فجور و نزاع و حسد؛بلکه عیسی مسیح خداوند را بپوشید و برای شهوات جسمانی تدارک نبینید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bobita gena kanaga o sulo idala, ena gena maro \"Upa nisundali. Upa nitooma. Upa nitosi. Upa nitesere.\" Nako o bobita moi-moi magena de kanaga ma binukali qangodu magena yapoluno, imatero de o bobita ka ngai moika, ena gena \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" \t زیراکه زنا مکن، قتل مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، طمع مورز و هر حکمی دیگر که هست، همه شامل است در این کلام که همسایه خود راچون خود محبت نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngona lo Sunsugos, sababu ngona gena to ngohi ai dodiao nomomanara magena igogou naakaka de ngona lo nodupa o nyawa nariwo qaloha, so ngohi tonigolo tanu o ngopeqeka yasinoto magena aku ngona nariwo la upa he ona imaridoosa. Ona magena iqoqoma yomanara dede ngohi de lo ona yomanara yokaeli so o habari qaloloha misihabarika. Komagena yomanara de o Klemens de lo ona ai dodiao ma binukasi imomanara. Ona yangodu manga ronga moi-moi o Gikimoi to Una Awi oho ma buku ma rabaka walefoka, so ona yangodu done ioho ka sidutu ikakali. \t و از تو نیز‌ای همقطار خالص خواهش می‌کنم که ایشان را امداد کنی، زیرا درجهاد انجیل با من شریک می‌بودند با اکلیمنتس نیز و سایر همکاران من که نام ایشان در دفترحیات‌است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus woliho o tahuka. Duma o nyawa yadadala yahino kali imatolomu, sidago Una de Awi muri-muri ioqo lo idadiwa. \t و چون به خانه درآمدند، باز جمعی فراهم آمدند بطوری که ایشان فرصت نان خوردن هم نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotemoli wimomote ona magenaka, \"O nyawa nagoona ngini nia demo yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi Ai demo yaqehe qaloha. O nyawa nagoona ngini iniholu, magena imatero de ona lo Ngohi iholu. So o nyawa nagoona la Ngohi iholu, ona manga holu ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t آنکه شما را شنود، مرا شنیده و کسی‌که شما را حقیر شمارد مرا حقیر شمرده و هر‌که مراحقیر شمارد فرستنده مرا حقیر شمرده باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena de Una wodamaha sidago Awi saturu o Gikimoi waaka la yahino de wisigise ka Unaka. \t و بعد از آن منتظر است تادشمنانش پای انداز او شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotagi wahika ka ma soa kasi so womasidiado waasi, de o rarame ma sidongirabaka gena kanaga o Yahudika manga roriri ona magena igogou Una asa wisari so imatekekasano itemo, \"Una kanaga, eko wihiwa.\" \t اما یهودیان در عید او را جستجو نموده، می‌گفتند که او کجااست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De awi manara he wosibolo de o Yohanes wotemo onaka, 'Nakoso ngini, naguuna ngohi manena. O nyawa niwidodamaha gena ngohi manena isowo. Ngohi qabolo de Una magena asa wahino, duma ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka awi capato ma gumi tasose maro Awi nyawa ileleleani moi lo idadiwa.' \t پس چون یحیی دوره خودرا به پایان برد، گفت: \"مرا که می‌پندارید؟ من اونیستم، لکن اینک بعد از من کسی می‌آید که لایق گشادن نعلین او نیم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi awi pareta o Gikimoi wahoika. de o Daud witide kali la una wodadi to ona manga kolano. De ma ngale una magena o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi towinakoka o Daud o Isai ma ngopa una igogou Ngohi towidupa, una magena Ai sininga ma dupa gena qangodu asa waaka.' \t پس اورا از میان برداشته، داود را برانگیخت تا پادشاه ایشان شود و در حق او شهادت داد که \"داود بن یسی را مرغوب دل خود یافته‌ام که به تمامی اراده من عمل خواهد کرد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena Ai simaka o bi bangsa yangodu asa imatolomu, de ona magena Ngohi asa tahiri la yodadi o dolomu sinotoka, maro o sowohi moi la kanaga awi duba de awi kabi wahiri wosiritinga. \t و جمیع امت‌ها درحضور او جمع شوند و آنها را از همدیگر جدامی کند به قسمی که شبان میشها را از بزها جدامی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"Kodo! Ngini o Yerusalemka, kodo! Ka qaloha nakoso o wange manena ngini nianako o kia aku o dame inigaho nginika. Duma qangodu magena nisikelelowa. \t گفت: «اگر تو نیز می‌دانستی هم در این زمان خود آنچه باعث سلامتی تومیشد، لاکن الحال از چشمان تو پنهان گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yahika ma soaka, de Una iwimakeka, de ona itemo, \"Wewe, Baba! O nyawa yadala nisari bai!\" \t چون او را دریافتند، گفتند: «همه تو رامی طلبند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una womabulutu ka wotagi, de yadadala gena manga sidongirabaka watola so womajoboka. \t ولی از میان ایشان گذشته، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini niholu Ngohi nipiricaya sababu ngini gena to Ngohi Ai duba-duba nisowo. \t لیکن شما ایمان نمی آورید زیرا از گوسفندان من نیستید، چنانکه به شما گفتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awa kodo! O Yerusalem ma bi nyawaka, kodo! Ngini gena o nabi-nabi niatoomaka de lo o bi nyawa o Gikimoi wasusulo nginika gena de o teto niasipapakaka. Ma para ma dala lo Ngohi Ai gia tatoa la ngini tinikololo, maro o toko ma awa de ma ngopa kanaga ma golupupu ma litimika yatolomu, duma ngini ka niholu. \t ‌ای اورشلیم، ای اورشلیم که قاتل انبیا و سنگسار کننده مرسلین خودهستی، چند کرت خواستم اطفال تو را جمع کنم، چنانکه مرغ جوجه های خویش را زیر بالهای خود می‌گیرد و نخواستید.اینک خانه شمابرای شما خراب گذاشته می‌شود و به شمامی گویم که مرا دیگر نخواهید دید تا وقتی آیدکه گویید مبارک است او که به نام خداوندمی آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o nyawa la to ona manga ronga kugena o oho ma buku ma rabaka ihiwa, de ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu. \t و هر‌که در دفتر حیات مکتوب یافت نشد، به دریاچه آتش افکنده گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone aku posango upa komagena bai! Sababu itiaiwa, nakoso o Gikimoi ngomi o Yahudika ma nyawa womisangisarawa de kanaga o dunia ma nyawa moi wasangisarali. \t حاشا! در این صورت خدا چگونه عالم راداوری خواهد کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O Gikimoi Una waaka to ona manga lako ipilo de manga sininga wositogoi, la upa de manga lako sidago imasigelelo, eko de manga sininga so isihoda, eko lo manga dorou yodongosa de imatoba, so upa manga dorou ma rabano Una wasisalamati bai!\" \t «چشمان ایشان را کور کرد و دلهای ایشان را سخت ساخت تا به چشمان خود نبینند و به دلهای خود نفهمندو برنگردند تا ایشان را شفا دهم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi, sababu ngini gena ngaroko iqoqoma nipiricaya Ngohi de nia dodara qaputuru, duma nia dodara o orasi manena qamalaika. \t «لکن بحثی بر تو دارم که محبت نخستین خود را ترک کرده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerikho ma doku magena yodongosa so itagi, de o nyawa yadadala Una wimote. \t و هنگامی که از اریحا بیرون می‌رفتند، گروهی بسیار از عقب او می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona kagena yahino o wange muruo naga ipasaka, de ma Gubernur Festus wasingangasu ma Kolano Agripaka o Paulus awi hali, so wotemo, \"Kanaga o nyawa moi, awi ronga o Paulus, una magena o Feliks wisitodongosaku o bui ma rabaka. \t و چون روزی بسیار در آنجا توقف نمودند، فستوس برای پادشاه، مقدمه پولس را بیان کرده، گفت: «مردی است که فیلکس او را در بند گذاشته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri iliho kali o Yerusalemka, so yahika ma soaka de Una wamalo wisapi. \t بامدادان چون به شهر مراجعت می‌کرد، گرسنه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magegena de asa ngini masirete nigolo Ai Babaka de to Ngohi Ai ronga. Upa he o kia naga moi lo ma ngale ngini gena Ngohi Ai Babaka togolo. \t «در آن روز به اسم من طلب خواهید کرد وبه شما نمی گویم که من بجهت شما از پدر سوال می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo, igogou ngona gena o bui ma tahu ma rabano akuwa nosupu, nakoso nibobangu gena nofangu qamata waasi.\" \t تو را می‌گویم تا فلس آخر را ادا نکنی، از آنجا هرگز بیرون نخواهی آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo o nyawa ona magena de manga ngongike idala imihike ngomika ona imihoromati, so ma orasi ngomi he mimajobo, de o deru ma rabaku lo manga roriwo moi-moi ona isibane ma ngale to ngomi mia oho ma kurangi o dodagi ma rabaka. \t و ایشان ما را اکرام بسیار نمودند و چون روانه می‌شدیم، آنچه لازم بود برای ما حاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo o nyawa una magenaka, \"O nyawa la kanaga ipajeko gena, qalohawa nakoso imaginano manga duduka isidadu-dadu. O nyawa maro komagena manga manara asa itiaiwa, so idadiwa yomomanara o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t عیسی وی را گفت: «کسی‌که دست را به شخم زدن دراز کرده از پشت سر نظر کند، شایسته ملکوت خدا نمی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi-moi o duniaka kanaga de manga rohe maro o Adam awi rohe, una magena o nyawa ma nonoma o tonano wisidadika. Komagena lo ma Kristus Awi nyawa moi-moi done o orasi ma simaka asa kanaga de manga rohe o sorogano maro Una Awi rohe lo o sorogano. \t چنانکه خاکی است، خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است آسمانی‌ها همچنان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake, so qabolo de asa wosikahino kali.' \" \t و هرگاه کسی به شما گوید چرا چنین می‌کنید، گویید خداوندبدین احتیاج دارد؛ بی‌تامل آن را به اینجا خواهدفرستاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\" \t پس گفت: «یا ابا پدر، همه‌چیز نزد تو ممکن است. این پیاله را از من بگذران، لیکن نه به خواهش من بلکه به اراده تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ngomi lo o Yesus Kristus miwipiricayaka. Sababu ngomi misihodaka o Gikimoi masirete asa waaka la o nyawa manga sininga gena itiai. Upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote, ka cawali o nyawa ona magegena la ma Kristus wipiricayaka. O Gikimoi wotemo, \"Upa o Yahudika manga bobita Ngohino gena yamote la asa Ngohi taaka o nyawa manga sininga itiai.\" Komagena so ma ngale o Gikimoi waaka to ngomi mia sininga itiai gena, ngomi bilasu ma Kristus miwipiricaya, de upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino miamote. \t اما چونکه یافتیم که هیچ‌کس ازاعمال شریعت عادل شمرده نمی شود، بلکه به ایمان به عیسی مسیح، ما هم به مسیح عیسی ایمان آوردیم تا از ایمان به مسیح و نه از اعمال شریعت عادل شمرده شویم، زیرا که از اعمال شریعت هیچ بشری عادل شمرده نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo nianako o nyawa awi dorou ilalamo una magena iwisimaha waasi, ma ngale ma orasi o Gikimoi wositatapuka, de o Gikimoi masirete done o nyawa de awi dorou ilalamo una magena asa iwisimane la powikelelo. \t و الان آنچه راکه مانع است می‌دانید تا او در زمان خود ظاهربشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ma ngale o bobita o Gikimoino gena ngohi ai sininga ma rabaka ifoloi isanangi, \t زیرا برحسب انسانیت باطنی به شریعت خداخشنودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ma rabaka wakelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala. \t که در آن هر قسمی ازدواب و وحوش و حشرات زمین و مرغان هوابودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\" \t شاگردانش وی را جواب دادند: «از کجا کسی می‌تواند اینها را در این صحرا از نان سیر گرداند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idodooha aku ngone poise ona isibicara moi-moi to ngone nanga doku ma demo. \t پس چون است که هر یکی از ما لغت خود را که در آن تولد یافته‌ایم می‌شنویم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku o Yesus wikokitoka so womomou awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicara. O nyawa yadadala gena asa yohairani. \t و دیوی را که گنگ بود بیرون می‌کرد وچون دیو بیرون شد، گنگ گویا گردید و مردم تعجب نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu bilasu nisihoda iqomaka ngini nimasimaha maro o gilalo la o dorou nisigise, de upa he o moi-moi itotiai niaaka. \t زیراهنگامی که غلامان گناه می‌بودید از عدالت آزادمی بودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro todedemo iqomaka, kagena ngomi o Troas ma kotaka de kanena miahino o Makedonia ma daeraka, duma ma orasi ngomi kanena mimasidiadoka gena, miamakewa to ngomi mia oho ma dame de ma sohi, sababu kiaka bato miahika o sangisara kanaga imidahe ngomika. Kanaga lo o nyawa ngomi imisiholu, de lo mia sininga ma rabaka lo ngomi de miamodoka. Igogou! Ngomi mia ngongano gena he isisa. \t زیرا چون به مکادونیه هم رسیدیم، جسم ماآرامی نیافت، بلکه در هرچیز زحمت کشیدیم؛ در ظاهر، نزاعها و در باطن، ترسها بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha de lo manga oho ikakaya, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka. \t بلکه بجهت دیدن چه بیرون رفتید، آیا کسی را که به لباس نرم ملبس باشد؟ اینک آنانی که لباس فاخر می‌پوشندو عیاشی می‌کنند، در قصرهای سلاطین هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi moi-moi o Gikimoi waaakaka gena, ma ngale kanaga ngini maro o gilalo moi ma tuangi winipopareta gena he ihiwaka, de upa o bobita o Gikimoino nisigise kali. Duma ngini ningodu gena nidadika maro o Gikimoi Awi ngopa masirete. De lo ngini Awi ngopa-ngopaka, so kanaga Una Awi moi-moi qangodu maro Awi pusaka gena done asa winihike nginika. \t لهذا دیگر غلام نیستی بلکه پسر، و چون پسر هستی، وارث خدا نیز بوسیله مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali, done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\" \t پس در قیامت چون برخیزند، زن کدام‌یک از ایشان خواهد بود ازآنجهت که هر هفت، او را به زنی گرفته بودند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o orasi manena upa he notamaha. Nomomi la ngona ngohi toniosi, de o Jouka nogolo la tanu ani sala de ani dorou qangodu o Gikimoi wonisiapongu.' \t و حال چرا تاخیر می‌نمایی؟ برخیز و تعمید بگیر و نام خداوند را خوانده، خود را از گناهانت غسل ده.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa manga sininga ibolowo, ona igogou yosanangi, sababu ona magena done asa o Gikimoi aku iwikelelo de iwinako igogou. \t خوشابحال پاک دلان، زیرا ایشان خدا راخواهند دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ona iise, de ona manga sininga ka ka moi isumbayang o Gikimoika itemo, \"Ya, Jou Nokokuasa! O dunia, de o dipa, de lo o teo moi-moi qangodu de ma raba gena to Ngona Ani gia ma goguto. \t چون این راشنیدند، آواز خود را به یکدل به خدا بلند کرده، گفتند: «خداوندا، تو آن خدا هستی که آسمان وزمین و دریا و آنچه در آنها است آفریدی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kiali, mia ngopeqeka yamuruo naga imiaka so ngomi migamamuka, sababu kangano o goginita nosi de ona yotagi Awi boosuka, \t و بعضی از زنان ما هم ما را به حیرت انداختند که بامدادان نزد قبر رفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomino wahino, de o Paulus awi doi ma bobiliku waqehe so awi qohu de lo awi gia wapiliku. Qabolo de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi wosingangasuka wotemo komanena, 'O Yahudika manga roriri o Yerusalemka de awi doi ma bobiliku done asa ma duhutuka wisipiliku gena komanena. Qabolo de o bi nyawa o Yahudika yasowo manga bobaretaka asa una iwisidoa la iwitailako.' \" \t و نزد ما آمده، کمربند پولس را گرفته و دستها و پایهای خود رابسته، گفت: «روح‌القدس می‌گوید که یهودیان دراورشلیم صاحب این کمربند را به همینطور بسته، او را به‌دستهای امت‌ها خواهند سپرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ipasaka, de o Yesus wimomote yamoritumudingi ona magena ikahino kali de manga nalika, de ona itemo Unaka, \"Jou, o bi toka lo imisigise ngomika de iloqa, nako de to Ngona Ani ronga so miodusu bai!\" \t پس آن هفتاد نفر با خرمی برگشته گفتند: «ای خداوند، دیوها هم به اسم تو اطاعت مامی کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako ngona ai ngopa gena, ngona done asa niaso o Gikimoi Wikukuruye Awi nabi moi. Sababu ngona gena noqomano, la nosidailako o Jou Awi ngeko. \t و تو‌ای طفل نبی حضرت اعلی خوانده خواهی شد، زیرا پیش روی خداوند خواهی خرامید، تا طرق او را مهیاسازی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o gososo qabobou magena mosiqahu Ai saheku, so muna asa Ai rohe mosidailako qabolo ma ngale Ngohi done bilasu tosone de ipoosu. \t و این زن که این عطر را بر بدنم مالید، بجهت دفن من کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ma cunusi asa toliho Ngonaka so togoge kawa o dunia ma rabaka, duma ona magegena ka igogogesi o duniaka. Baba, Ngona nitetebi bai! Ngona gena kanaga de Ani kuasa masirete, ena gena o kuasa noihihike Ngohika, de togolo tanu de Ani kuasa magegena Ngona ona najaga. La imatero maro Ngona de Ngohi pomarimoi, komagena ona lo imatekerimoika so idadi ka ka moi. \t بعد از این در جهان نیستم اما اینها در جهان هستند و من نزدتو می‌آیم. ای پدر قدوس اینها را که به من داده‌ای، به اسم خود نگاه دار تا یکی باشندچنانکه ما هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi asa todadi to ngini nia Baba, de ngini gena asa nidadi to Ngohi Ai ngopa-ngopaka.' Komagena o Jou Wokokuasa Awi demo.\" \t و شما را پدر خواهم بود و شما مرا پسران ودختران خواهید بود؛ خداوند قادر مطلق می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi migolo tanu nanga Jou Yesus Kristus Una masirete de o Gikimoi nanga Baba asa nia sininga isiputuruli de lo iniriwoli, la ngini o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de nisibicara. Sababu o Jou Yesus asa ngone wonadodara, de nanga sininga wosiputuru, de lo Awi laha ngone wonahikeka la aku nanga ngongano foloi qaputuru. \t دلهای شما راتسلی عطا کناد و شما را در هر فعل و قول نیکواستوار گرداناد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo ngone o orasi manenaka de nanga rohe maro o Adam awi rohe la o duniaka pooho. De o orasi ma simaka ngone done asa de nanga rohe maro ka ma Kristus Awi rohe la pooho o soroga ma rabaka. \t و چنانکه صورت خاکی را گرفتیم، صورت آسمانی را نیزخواهیم گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena wisiwawako yapoputuruka de imatoore imaili-ilika, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa. \t در ساعت آن روح خبیث او را مصروع نمود و به آواز بلند صدازده، از او بیرون آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili wonononau, una magena o sorogaku wouti. Una magena o lobi-lobi iwisaono, de awi saheka kanaga o ngawate yalalono, de awi bio ma siwa maro o wange ma siwa de lo awi qohu maro o uku ma golingasu. \t و دیدم فرشته زورآور دیگری را که ازآسمان نازل می‌شود که ابری دربر دارد، و قوس قزحی بر سرش و چهره‌اش مثل آفتاب وپایهایش مثل ستونهای آتش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o kia naga idadadika magena Awi muri-muri yakeleloka, de ona asa yohairani yotemo, \"O kiaso ka o demo moi de o ara ma hutu magena asa jai-jai isone.\" \t چون شاگردانր´ این را دیدند، متعجب شده، گفتند: «چه بسیار زود درخت انحیر خشک شده است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O boberesu magena imaoko ma sosoqe o teto ngai mogiowo de sinoto ma qokuka. O sosoqe ma teto moi-moi magenaka kanaga o Duba ma Goho Awi sosulo yamogiowo de sinoto manga ronga moi-moi gena isilefoka. \t و دیوار شهردوازده اساس دارد و بر آنها دوازده اسم دوازده رسول بره است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu kanaga ai dodiao moili awi dodagi ma rabaka asa wotulu ai tahuno, duma ai ino ihiwa so o kiawa towihike unaka.' \t چونکه یکی از دوستان من از سفر بر من وارد شده وچیزی ندارم که پیش او گذارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qabolo de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino. So yaado o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo Una wiaso. \t پس برادران و مادر او آمدند و بیرون ایستاده، فرستادند تا او را طلب کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngini o Yahudika ma nyawa nisowo la kanaga o Gikimoi winiqehe qalohaka, ngini magena maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma bi uma-uma. So kagena isigapala de isidopiliku o gota zaitun yapapalihara ma hutu ma sonongano. Komagena isitagali o gota magena ma uma ngai muruo naga yabitoguka, ena gena o Yahudika ma nyawaka yadala o Gikimoi wahoholuka. So maro o orasi iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa aku o Gikimoi Awi laha yamake, komagena ngini magena lo o Yahudika ma nyawa nisowo aku niamake. \t و چون بعضی از شاخه‌ها بریده شدند و تو که زیتون بری بودی در آنها پیوند گشتی و در ریشه وچربی زیتون شریک شدی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona imasidiado Unaka, de ona asa iwigolo de wigegego itemo, \"Baba, Ngona bilasu nogoge to ngomi mia dokuka. Ngona Ani dodagi upasi nosidofa.\" So Una de Awi muri-muri lo yogogogesi dede ona ma deka o wange sinoto. \t و چون سامریان نزد او آمدند، از او خواهش کردند که نزدایشان بماند و دو روز در آنجا بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngaroko o puputu kanaga iqomaka so kota ma ngora-ngora ma boberesu asa iperesuka, duma o riho magenaka asa he qapuputu kawa so o ngora magena he yaperesu kawa. \t و دروازه هایش در روز بسته نخواهد بود زیرا که شب در آنجا نخواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi nyawa o Petrus awi demo yopipiricaya, ona magena yaosika, so o wange magena o nyawa ipipiricaya manga dala idogo kali yacala saange. \t پس ایشان کلام او را پذیرفته، تعمیدگرفتند و در همان روز تخمین سه هزار نفر بدیشان پیوستند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de wotemo, \"Nitagi bato!\" So o toka magena isupu o nyawano, de yadongosaka de yowosa o titika. Imatodoka de o titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka. \t ایشان را گفت: \"بروید!\" در حال بیرون شده، داخل گلۀ گرازان گردیدند که فی‌الفور همۀ آن گرازان از بلندی به دریا جسته، در آب هلاک شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako waqehe woholu, hika womatengo eko yasinotosi nangaho la unaka niwidemo. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka iqomaka isilelefo itemo, 'Nakoso o nyawa moi kanaga wikalaki, de bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange isingangasu la ma ngale o galaki unaka gena yaaku isinako itiai.' \t و اگر نشنود، یک یا دو نفر دیگر با خود بردار تااز زبان دو یا سه شاهد، هر سخنی ثابت شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini lo nianako la ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de mia manara asa itagi qaloha. \t زیرا‌ای برادران، خود می‌دانید که ورود مادر میان شما باطل نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka. \t و قدری درمیان خارها افکنده شد که خارها با آن نمو کرده آن را خفه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ai dodiao nipipiricaya o Korintuska, iqomaka de nia sano-sano gena o surati ma rabaka nilefo ngohika, so o orasi manena ngohi asa todupa tinisango. Ma nonomaka, ngini nisano idodooha, ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya gena kanaga ikawi, eko hiwa. De ngohi tosango, foloi qaloha nakoso ikawiwa. \t اما درباره آنچه به من نوشته بودید: مرد رانیکو آن است که زن را لمس نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Paulus o prajurit ma tahu ma rabaka he wisingosa, de una wosano ma kapitaka wotemo, \"Baba, nako yaaku, de ngohi sutu tobicara ngonaka.\" De ma kapita wotemo, \"He! Ngona o bahasa Yunani ka nanako! \t چون نزدیک شد که پولس را به قلعه درآورند، او به مین باشی گفت: آیا اجازت است که به تو چیزی گویم؟ گفت: «آیا زبان یونانی رامی دانی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo, \"Ena momongo, ona ifoloili yososanangi gena, o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yoise de lo yaaka.\" \t لیکن او گفت: «بلکه خوشابحال آنانی که کلام خدا را می‌شنوند و آن را حفظمی کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat ma saangeka magena awi udo-udo ma raba gena o bi selera de lo o bi ake ma jobubuku wakopola kali. De tomatodoka o bi ake qangodu magena imadadi o auka. \t و سومین پیاله خود را در نهرها و چشمه های آب ریخت و خون شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So done ma orasi Awi nyawa yangodu wasioho kali de ona asa yosone kawa gena, aku ngone potemo Una Awi lawangi kiaka kanaga watutura ma dodoguka, ena gena o sone. \t دشمن آخر که نابود می‌شود، موت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa Una wikelelo, de gila-gila winako, so isihabari o bi doku o daera magena ma sigilolino. So o nyawa yasisiri asa yangaho Unaka \t و اهل آن موضع او را شناخته، به همگی آن نواحی فرستاده، همه بیماران را نزد او آوردند،و از او اجازت خواستند که محض دامن ردایش را لمس کنند و هر‌که لمس کرد، صحت کامل یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o bi manara lo ma bio idala ma ngale o Jou Yesus gena paaaka, duma o Jou powileleleani gena ka womatengo. \t وخدمتها انواع است اما خداوند همان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona nosundali, upa ngona notooma, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai de lo nahoromati ani baba de ani awa.' \" \t احکام رامی دانی زنا مکن، قتل مکن، دزدی منما، شهادت دروغ مده و پدر و مادر خود را محترم دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi nyawa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang Ngohika.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\" \t و به ایشان گفت: «مکتوب است که خانه من خانه عبادت است لیکن شما آن را مغاره دزدان ساخته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wotemo onaka, \"Ngini nimodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\" \t و ایشان را گفت: «از بهر‌چه چنین ترسانید و چون است که ایمان ندارید؟»پس بی‌نهایت ترسان شده، به یکدیگر گفتند: «این کیست که باد و دریا هم او را اطاعت می‌کنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woleleleani ma nonomaka, una magena wahino wirisima de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai mogiowoli.' \t پس اولی آمده گفت، ای آقا قنطار تو ده قنطار دیگر نفع آورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo wooqo qaboloka, so wiputuru kali maro iqoqomali. Ma deka o wange muruo naga o Saulus wogoge o bi nyawa o Yesus wipipiricaya o kota magenaka, \t و غذا خورده، قوت گرفت و روزی چند با شاگردان در دمشق توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma nyawa, sababu manga dorou de manga rugi so o dunia ma nyawa ma binuka lo, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo lo, o Gikimoi Awi laha ifoloi asa ona magena yamake. Komagena so ona asa yamake o laha moi foloisi ilamo kali, done ma orasi o Yahudika ma nyawa manga dala o Gikimoi wahihirika gena yangodu ma Kristus iwipiricayaka. \t پس چون لغزش ایشان دولتمندی جهان گردید و نقصان ایشان دولتمندی امت‌ها، به چند مرتبه زیادترپری ایشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemoli, \"Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi o Gikimoi Awi pareta qapoputuru.\" \t و بدیشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم بعضی از ایستادگان در اینجا می‌باشند که تاملکوت خدا را که به قوت می‌آید نبینند، ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "una magena kanaga witide idaku o riho moika, kiaka qaloha icarawa gena isironga o Firdaus. Kagena de una woise o demo kiaka ngone o nyawa podedemo de poise gena idadiwa. \t که به فردوس ربوده شد و سخنان ناگفتنی شنید که انسان را جایز نیست به آنها تکلم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Yesus iwisimahawa kagena wogogoge so iwisulo Una wosupu manga daerano. \t پس شروع به التماس نمودند که از حدود ایشان روانه شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa yoiise gena yangodu yohairani o sowohi manga jarita magegena. \t و هر‌که می‌شنید از آنچه شبانان بدیشان گفتند، تعجب می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wotemo, \"Yusuf! O nyawa manga edekati qatotorou ma ngale o ngopa magena witooma, gena wosoneka. Sababu komagena so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka.\" \t پس برخاسته، طفل و مادر او را برداشت و به زمین اسرائیل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka, o Yesus womasimane kali Awi muri yamogiowo de moika, ma orasi magena imatamiye yooqo. Una wasidapano ona magena, sababu manga piricaya ka ma cunu de manga sahe qatogoi so ona yapiricayawa, kiaka o nyawa isingangasu o Yesus ona wikelelo masirete Una wooho kali. \t و بعد از آن بدان یازده هنگامی که به غذانشسته بودند ظاهر شد و ایشان را به‌سبب بی‌ایمانی و سخت دلی ایشان توبیخ نمود زیرا به آنانی که او را برخاسته دیده بودند، تصدیق ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma tuangi awi leleani ma somoaka wotemoli, 'O pipi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo o cala mogiowoka. \t الحال آن قنطار را از او گرفته، به صاحب ده قنطار بدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma pego magena o ngoma o dipaka, qangodu koloko ibati saangeka, so o bati moi magena ma pego isipari de yaumo o duniaku. O naga magena imirisimano de ma edekati o ngopeqeka mororohe muna magena, nakoso mopuoka, de ami ngopa magena asa yaoqo. \t و دمش ثلث ستارگان آسمان را کشیده، آنها را بر زمین ریخت. و اژدها پیش آن زن که می‌زایید بایستاد تاچون بزاید فرزند او را ببلعد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ma ngale ma bobita gena Awi sihino naguunano, duma ma ngale Awi oho ka sidutu ikakali ma kuasa so Una magena asa wodadi o imam moi. \t که به شریعت و احکام جسمی مبعوث نشودبلکه به قوت حیات غیرفانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi de Ai duba-duba ngomi mimakanakoka, imatero maro Ai Baba de Ngohi igogou mimakanakoka, ena gena Una igogou woinako Ngohi de Ngohi lo igogou towinako Ai Baba. De lo Ngohi o sowohi moi tojaga qaloha, sababu Ngohi masirete asa tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho. \t چنانکه پدر مرامی شناسد و من پدر را می‌شناسم و جان خود رادر راه گوسفندان می‌نهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi demo sidago kagena de wotemoli, \"Ngohi totemo, igogou o Farisi ma nyawa wisowo, duma o balastengi wototolomu una magena ma orasi woliho awi tahuka, de awi sininga asa idadi itiai o Gikimoi Awi simaka. Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, duma o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\" \t به شمامی گویم که این شخص، عادل کرده شده به خانه خود رفت به خلاف آن دیگر، زیرا هر‌که خود رابرافرازد، پست گردد و هرکس خویشتن را فروتن سازد، سرافرازی یابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma orasi o wange ma dodoguka so ma rarame ilalamoka, de o Yesus Una asa womaokoye de womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadudu, ona magena bilasu yahino Ngohika la Ngohi asa ona tasiudo. \t و در روز آخر که روز بزرگ عید بود، عیسی ایستاده، ندا کرد و گفت: «هر‌که تشنه باشدنزد من آید و بنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Jou, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\" \t و پطرس او را گرفته، شروع کرد به منع نمودن و گفت: «حاشا از تو‌ای خداوندکه این بر تو هرگز واقع نخواهد شد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini o Jou Yesus niwipipiricaya nia sidongirabaka la kanaga o nyawa o sangisara yamake, hika ona manga sumbayang yatide o Gikimoika. De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa manga sininga foloi qaputuru, de hika ona yonyanyi la o Jou Awi ronga yosilamo. \t اگر کسی از شما مبتلای بلایی باشد، دعابنماید و اگر کسی خوشحال باشد، سرود بخواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi manena mia manara ma rabaka mimasidailako, la o sababu moi lo upa miaaka sidago o demo miosihohabari gena o nyawa yaholu. \t در هیچ‌چیز لغزش نمی دهیم که مباداخدمت ما ملامت کرده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai ngale gena upa to ngini nia sininga itemo qadoohawa, duma to ona manga sininga nagala niasirika. Igogou, o nyawa kanaga yosano itemo, \"Qadoohaso to ngone nanga dupa gena aku o nyawa yabati. \t اما ضمیرمی گویم نه از خودت بلکه ضمیر آن دیگر؛ زیراچرا ضمیر دیگری بر آزادی من حکم کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma boboloika, o Gikimoi lo wodupa winiriwo itiai nginika de lo o nyawa ma somoali ningodu winihihirika, kiaka nagoona o putu de o wange igolo ikaeli Unaka. Igogou, Una ma orasi asa wodamahawa, \t و آیا خدا برگزیدگان خود را که شبانه‌روز بدو استغاثه می‌کنند، دادرسی نخواهد کرد، اگرچه برای ایشان دیرغضب باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wapipi qabolo de wotemo, \"Ai manara tosiboloka.\" Ato Awi sahe iruku gena wosoneka. \t چون عیسی سرکه راگرفت، گفت: «تمام شد.» و سر خود را پایین آورده، جان بداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma kapita gena wosango, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka. \t یوزباشی در جواب گفت: «خداوندا، لایق آن نی‌ام که زیرسقف من آیی. بلکه فقط سخنی بگو و خادم من صحت خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de ngohi totemo o kia naga o Israelka ma nyawa manga sininga ma rabaka yodupa ifoloi gena igogou akuwa yamake, ena gena ma ngeko idodooha aku o Gikimoi wotemo ona manga sininga itiai Unaka. Ka cawali Una wahihirika kanaga o bolu moi o ngeko magena ona yamake, duma ona ma binuka asa manga sininga qatogoi so yamakewa. \t پس مقصود چیست؟ اینکه اسرائیل آنچه راکه می‌طلبد نیافته است، لکن برگزیدگان یافتند وباقی ماندگان سختدل گردیدند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langika, ona iuti o talaku, de o nyawa yadadala yahino la iwimake o Yesus. \t و در روز بعد چون ایشان از کوه به زیرآمدند، گروهی بسیار او را استقبال نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De hino la ngone nyawamoi-nyawamoi pomatekesisininga la aku pomatekesigaro inangodu asa pomatekedodara moi de moika de lo o manara qaloloha paaka. \t و ملاحظه یکدیگررا بنماییم تا به محبت و اعمال نیکو ترغیب نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa. \t جایی که کرم ایشان نمیرد و آتش خاموشی نیابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o kia bato ngohi taaka, magena de ma meta. Maro womagogogora moi awi meta gena o hadiah wamake, sababu una womagogora ipelu-peluwa, duma ka o ngeko ibobolowo wamote de womaputuru. Komagena lo maro o nyawa moi la kanaga wodubu, de awi dubu gena ka yabolo qangodu. \t پس من چنین می‌دوم، نه چون کسی‌که شک دارد؛ ومشت می‌زنم نه آنکه هوا را بزنم.بلکه تن خودرا زبون می‌سازم و آن را در بندگی می‌دارم، مباداچون دیگران را وعظ نمودم، خود محروم شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Filipi ma nyawa, ngini masirete lo nianako ma orasi ma nonomaka ngohi o Makedonia ma daeraka o habari qaloloha tosihabari gena nginika, la qaboloka de asa tinidongosa de tomajoboka, de cawali kagena ngini o gogobu moi gena imatero de to ngohi ai dodiao nimomanara so aku o pipi nitolomu de nisidingo ngohika. \t اما‌ای فیلیپیان شما هم آگاهید که درابتدای انجیل، چون از مکادونیه روانه شدم، هیچ کلیسا در امر دادن و گرفتن با من شراکت نکرد جزشما و بس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yofufuma gena yogolo yococawaroka, 'Mia dodiao, tanu nia gososo sutu nimihike ngomika, mia silo gena he isone.' \t و نادانان، دانایان را گفتند: \"از روغن خود به ما دهید زیرا مشعلهای ما خاموش می‌شود.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga mia dodagi ma rabaka miteka poli sidago lo o paro de o rato ma orasi gena yaadoka, so nakoso ngomi o deruku mipane done ma soaka de ngomi asa mibodito. So o Paulus womihakasonyinga, de una wotemo, \t و چون زمان منقضی شد و در این وقت سفردریا خطرناک بود، زیرا که ایام روزه گذشته بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi una o mutiara moi ihahali wamakeka, de una wotagi awi arata qangodu wosiija, de asa wotagi o mutiara magena waija.\" \t و چون یک مروارید گرانبها یافت، رفت و مایملک خود رافروخته، آن را خرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu komagena ma Kolano Herodes womasininga, ena gena ma orasi iqomaka de una womikawi ongo Herodias, muna magena o Herodes ma nongoru masirete, awi ronga o Filipus, ma peqeka. De o Yohanes he ma para ma dala wisidapano de wingamo o Herodeska, \"Ce! Qalohawa, nako ngona nomikawi ani nongoru ma peqeka sababu muna magena ani moqoka.\" So o Herodes wasulo awi prajuritka o Yohanes iwitago, so ona witagoka de lo wipiliku de o bui ma rabaka wisingosaka. \t از آن جهت که یحیی به هیرودیس گفته بود: «نگاه داشتن زن برادرت بر تو روا نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona asa itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi muna mimitagoka, ma orasi imasikiidu de yanau moi, kekiaka una magena ami roka wisowo. \t بدوگفتند: «ای استاد، این زن در عین عمل زنا گرفته شد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Abraham wosango, 'Ai ngopa, nomasininga: Ma orasi iqomaka ka noohosi o duniaka, de o loha qangodu namake, salanta o Lazarus gena ka o dorou wamake. O orasi manena una kanena wosanangi, de nako ngona gena ka nosangisara. \t ابراهیم گفت‌ای فرزند به‌خاطر آور که تو در ایام زندگانی چیزهای نیکوی خود را یافتی و همچنین ایلعازرچیزهای بد را، لیکن او الحال در تسلی است و تودر عذاب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\" \t و هر‌که صلیب خود را برندارد و از عقب من نیاید، نمی تواندشاگرد من گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia baba Gubernur, ngomi masirete mianako o nyawa una manena he ma para ma dala o ruwahe waaka. Ena gena, de ka to una awi manara so o Yahudika ma nyawa o bi bangsa o dunia ma sigilolika una manena o gangamo wosigogoko, de foloisi lo kanaga o nyawa moi o Nazaretka ma bi nyawa iwipipiricaya de una manena lo to ona manga sahe. \t زیرا که این شخص را مفسد و فتنه انگیز یافته‌ایم در میان همه یهودیان ساکن ربع مسکون و ازپیشوایان بدعت نصاری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku, de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake. \t وجامه‌ای قرمز بر او پوشانیدند و تاجی از خاربافته، بر سرش گذاردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Ngohi asa tomasidailakoka la ka cawali to Ngona Ani manara taaka, de ma ngale ona magegena taaka so aku igogou ona yatingaka, ena gena ona Ani dodoto itotiai gena yosigise so idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete.\" \t و بجهت ایشان من خود را تقدیس می‌کنم تا ایشان نیز در راستی، تقدیس کرده شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu. \t «و وقتی که هفت نان را بجهت چهار هزار کس؛ پس زنبیل پر از ریزه‌ها برداشتید؟» گفتندش: «هفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini de nia ngauka, tanu niise: \t اگر کسی گوش داردبشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Etiopia ma nyawa magena wosango, \"Hiwa! Nakoso o nyawa moi lo isidotowa ngohika o demo ma ngale magena, idodooha ngohi aku tasahe.\" So kagena de una o Filipus iwiaso awi padatiku wopane so wisitami awi dateku. \t گفت: «چگونه می‌توانم؟ مگرآنکه کسی مرا هدایت کند.» و از فیلپس خواهش نمود که سوار شده، با او بنشیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nagala kanaga o nyawa itemo kali, \"So idodooha nagala o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yoise waasi.\" De ngohi asa tosango, hiwa! Sababu ona igogou kanaga yoise qaboloka. O Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefo itemo, \"Ona isihohabari o habari ma demo itagi isihabari o dunia isigiloli, sidago lo yaado ma pupuku iha lo.\" \t لکن می‌گویم آیانشنیدند؟ البته شنیدند: «صوت ایشان در تمام جهان منتشر گردید و کلام ایشان تا اقصای ربع مسکون رسید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ona isikelelo igogou manga sininga ma rabaka kanaga Una Awi bobita yanako qaboloka. Sababu manga sininga masireteno ibao ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena itotiai de ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena qatorou, so komagena manga sininga ma rabaka aku manga manara gena yahiri. \t چونکه از ایشان ظاهر می‌شود که عمل شریعت بر دل ایشان مکتوب است و ضمیرایشان نیز گواهی می‌دهد و افکار ایشان با یکدیگریا مذمت می‌کنند یا عذر می‌آورند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o es ilalamo, moi ma duduga he o kilo moritoha, gena asa o dipaku isimuura de o bi nyawa yatapaqu. So o nyawa magena asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, sababu o es ilalamo maro o muura gena igogou o bodito ifoloisi qatorou. \t و تگرگ بزرگ که گویا به وزن یک من بود، از آسمان برمردم بارید و مردم به‌سبب صدمه تگرگ، خدا راکفر گفتند زیرا که صدمه‌اش بینهایت سخت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\" \t آسمان و زمین زایل می‌شود لیکن سخنان من زایل نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nako ai surati ma dofa manena tolefo kali gena, hika ngini nia siningaka ifoloi isanangi sababu ngini de o Jou nimatekerimoika. Ngaroko iqomaka tinidelefo qaboloka, duma ma ngale to ngini nia lawangi ona lo kagena naga so ngohi asa tinidelefo tosidadu kali. Nakoso ngohika gena, qatubusowa, de nakoso nginika gena, tinijaga so upa sidago o nyawa ma somoa inikulai. \t خلاصه‌ای برادران من، در خداوند خوش باشید. همان مطالب را به شما نوشتن بر من سنگین نیست و ایمنی شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena o nyawa wipipiricaya Unaka asa foloisi yadala, sababu ona yoiseka to Una Awi dodoto. \t و بسیاری دیگر بواسطه کلام او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona manga sininga ma rabaka itemo qohaka, sutusi de asa awi rohe bilasu idobo eko pomatodoka gena una woruba de wosoneka. Duma ona itamaha ma deka idodooha de kanaga o bodito moi lo iwidahewa eko idadi unaka, qabolo de ona manga sininga imatagali so itemo una magena o giki ma duhutu moi. \t پس منتظر بودند که او آماس کند یابغته افتاده، بمیرد. ولی چون انتظار بسیار کشیدندو دیدند که هیچ ضرری بدو نرسید، برگشته گفتندکه خدایی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu dede o ake gena o Yohanes winisiosi, duma o wange muruo nagasi done to ngini nia siningaku asa wowosa o Gurumi Qatetebi.\" \t زیرا که یحیی به آب تعمید می‌داد، لیکن شمابعد از اندک ایامی، به روح‌القدس تعمید خواهیدیافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena, ngaroko nia dupa qatotorou nisigise so de o Gikimoi nimarimoiwa, duma ma orasi ma Kristus wisioho kali, de ngini magena lo asa maro winisioho kali. De lo ngone nanga dorou qangodu asa wosiaponguka. \t و شما را که در خطایا ونامختونی جسم خود مرده بودید، با او زنده گردانید چونکه همه خطایای شما را آمرزید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga toise o ili moi itemo ngohika, 'Petrus, notagi! La natola de naoqo.' \t و آوازی را شنیدم که به من می‌گوید: \"ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngini niahoromati de ka cawali nia dodiaoka gena, foloisi qaloha hiwa bai! Ce! O bi nyawa o Gikimoi wipipiricayawa lo aku yaaka maro komagena. \t و هرگاه برادران خود را فقطسلام گویید چه فضیلت دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است کامل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ona yaaso yasinoto magena la iwosa kali, de yangamo itemo, \"Qabolosi o Yesus niwisihabari eko ma ngale o Yesus gena upa he o nyawaka niadoto.\" \t پس ایشان راخواسته قدغن کردند که هرگز نام عیسی را بر زبان نیاورند و تعلیم ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena momongo, ngomi miwingongano Una asa ngone o Israelka ma nyawa nanga saturuno wonapalako. O wange manena he o wange saange qabolo Una witoomaka. \t اما ما امیدوار بودیم که همین است آنکه می‌باید اسرائیل را نجات دهد وعلاوه بر این همه، امروز از وقوع این امور روزسوم است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena ngohi todupa ngini niosininga o Gurumi Qatetebi niamake gena, upa nitemo ma sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote ma ngale niaaka nia sininga itotiai, duma ma sababu ngini asa o habari qaloloha niiseka de ma Kristus niwipiricayaka. \t فقط این را می‌خواهم از شمابفهمم که روح را از اعمال شریعت یافته‌اید یا ازخبر ایمان؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o buku ma ceceke o lolo moi magena o malaikat awi giaka ngohi taqehe de lo taoqoka. To ngohi ai uru ma rabaka tajame qamuti maro o madu, duma ma orasi taqasika, de ai poko ma rabaka de asa idadi qamalika. \t پس کتابچه رااز دست فرشته گرفته، خوردم که در دهانم مثل عسل شیرین بود، ولی چون خورده بودم، درونم تلخ گردید.و مرا گفت که «می‌باید تو اقوام وامت‌ها و زبانها و پادشاهان بسیار را نبوت کنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nimajaga de nisumbayang la upa o babajaku nitura. Ngaroko nia siningaka igogou imode, duma nia rohe qamomoqoka.\" \t بیدار باشید و دعاکنید تا در معرض آزمایش نیفتید! روح راغب است، لیکن جسم ناتوان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Una Awi muri-muri o toka idala yodusuka, de o nyawa yasisiri manga saheku o gososo isiese so manga siri lo qalohaka. \t وبسیار دیوها را بیرون کردند و مریضان کثیر راروغن مالیده، شفا دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi demo magena kanaga ma ngale gena wasingangasu o nyawaka idodooha Una done wosone. \t و این را گفت کنایه از آن قسم موت که می‌بایست بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona iise o bi nyawa ona magena aku isibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de o Gikimoi wigiliri de wisilamo. Kagena de o Petrus wotemo, \t زیرا که ایشان را شنیدند که به زبانها متکلم شده، خدا راتمجید می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma binukali o namo dara imasiiijaka Una wotemo, \"Asitagala! Ngini gena nia namo niaaho de nisupu. Awadede! Upa lo Ai Baba Awi Tahuka de niaaka o riho imasiiija.\" \t و به کبوترفروشان گفت: «اینها را ازاینجا بیرون برید و خانه پدر مرا خانه تجارت مسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka o Yesus womatoore de wosoneka. \t عیسی باز به آوازبلند صیحه زده، روح را تسلیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wadoto Awi muri-murika, la ona magena bilasu yosumbayang ikaeli de upa manga sininga qaceke. \t و برای ایشان نیز مثلی آورد در اینکه می باید همیشه دعا کرد و کاهلی نورزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una watemo onaka, \"Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma. Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \" \t عیسی بدیشان گفت: «مگر در کتب هرگزنخوانده‌اید این که سنگی را که معمارانش ردنمودند، همان سر زاویه شده است. این از جانب خداوند آمد و در نظر ما عجیب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus kagena womajobo, de wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka. \t و از آنجا رفته، به کنیسه ایشان درآمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Musa awi dodihimo manga piricaya so una wisibuoka, de ona asa iwingihuka ma deka o ngoosa saange. Sababu ona iwinano o ngopa una magena wiloha poli, so ona lo he yomodo kawa o Mesirka manga Kolano awi pareta gena yatilaku, kiaka o Israelka ma nyawa manga ngopa yanau asa isibubuo gena yangodu bilasu yatooma. \t به ایمان موسی چون متولد شد، والدینش او را طفلی جمیل یافته، سه ماه پنهان کردند و ازحکم پادشاه بیم نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de Awi demo magena iqomaka o Gikimoi wodedemo kanaga o jaji moi qamomuane, de lo o jaji iqoqoma gena bilasu itagali sababu maena kanaga itetekaka. So o jaji itetekaka magena asa ma faida ihiwaka, de igogou he dangade yaumo so isitagali de o jaji moili qamomuane. \t پس چون «تازه» گفت، اول را کهنه ساخت؛ و آنچه کهنه و پیر شده است، مشرف بر زوال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo. \t گفتند: «ای استاد، موسی برای ما نوشته است که اگرکسی را برادری که زن داشته باشد بمیرد وبی اولاد فوت شود، باید برادرش آن زن را بگیردتا بر��ی برادر خود نسلی آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa o habari magena yoiise, ona yangodu manga siningaka itemo, \"O ngopa manena asa wodadi idodooha orasi ma simaka.\" Sababu o Jou Awi kuasa kanaga dede unaka. \t و هرکه شنید، در خاطر خود تفکر نموده، گفت: «این چه نوع طفل خواهد بود؟» و دست خداوند با وی می بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ngini lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago o nyawa ona magena manga piricaya qaceke so o dorouku yotura, ma sababu ngini gena kanaga nia siningaka nianako igogou ka qaloha so o ino magena paoqo. \t لکن احتیاط کنید مبادااختیار شما باعث لغزش ضعفا گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. \t و کسی‌که چنین طفلی را به اسم من قبول کند، مرا پذیرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku magena nimadoto nikaeli, sababu nitemo Awi demo ma rabano asa o oho ka sidutu ikakali niamake. Ngaroko, Awi demo magegena igogou ma ngale Ngohi manena so asa inisingangasu nginika, \t و نمی خواهید نزد من آیید تا حیات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena niodupa nimatami o puji ma tahu ma simaka la o nyawa inikelelo, de lo niodupa nitagi so niahika o pasarka la o nyawa inihoromati. \t وای بر شما‌ای فریسیان که صدر کنایس و سلام در بازارها را دوست می‌دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngomi de mia sayangi ilamo nginika, so upa mia dupa gena ka cawali o Gikimoi Awi habari minihike, duma mia dupa lo mimasidailako so o kia bato kanaga ngomika minihike nginika sidago lo mia rohe masirete, sababu ngini magegena o nyawa minidodara. \t بدین طرز شایق شماشده، راضی می‌بودیم که نه همان انجیل خدا را به شما دهیم، بلکه جانهای خود را نیز از بس که عزیز ما بودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa la kanaga Una widodaraka, de ona magena Awi simaka lo akuwa wimodo. So nakoso ona igogou Una widodaraka, de asa Unaka ona he wimodo kawa. Sababu nakoso ona de manga modosi Unaka, magena ma ngale done asa Una wafanggali de o dorou. So nakoso o nyawa la kanaga Unaka wimodosi, ona magena manga dodara itotiai gena ihiwasi. \t درمحبت خوف نیست بلکه محبت کامل خوف رابیرون می‌اندازد؛ زیرا خوف عذاب دارد و کسی‌که خوف دارد، در محبت کامل نشده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena de o Petrus ka o loloha kasi, de o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena. \t و در وقتی که پطرس در ایوان پایین بود، یکی از کنیزان رئیس کهنه آمد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o bi nabi de lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga boosu gena niaaka qaloloha-loha. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که قبرهای انبیا را بنا می‌کنید و مدفنهای صادقان رازینت می‌دهید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ka qaloha o Titus de ma dodiao yasinoto ona magena ngohi tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ona ngini iniriwo la nia roriwo o pipi gena niaaturu. So ngohi tongongano done ma orasi tomasidiado nginika, de ngini nia aturu qaboloka, maro ngohi totemo qabolo o Makedonia ma nyawaka. Upa sidago ai demo kiaka nia giliri tosimamane gena ka ma demo bato. \t امابرادران را فرستادم که مبادا فخر ما درباره شما دراین خصوص باطل شود تا چنانکه گفته‌ام، مستعدشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala.\" (Wosango komagena sababu wikokitoka una magena awi toka idala.) \t عیسی از اوپرسیده، گفت: «نام تو چیست؟» گفت: «لجئون.» زیرا که دیوهای بسیار داخل او شده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ngohi takelelo o gogelelo moili kagena o sorogaka o ngora moi ipelenga. De ngohi o ili ilalamo toise kali maro o trompet yawuwu, de magena itemo, \"Hino nodolaye kanena, de asa Ngohi tonisikelelo ngonaka o bi moi-moi o kia bilasu imaaka o orasi ma simaka.\" \t بعد از این دیدم که ناگاه دروازه‌ای درآسمان باز شده است و آن آواز اول را که شنیده بودم که چون کرنا با من سخن می‌گفت، دیگرباره می‌گوید: «به اینجا صعود نما تا اموری را که بعد از این باید واقع شود به تو بنمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma binukali itemo, \"Komagenawa. Awi demo gena imaterowa de yakokitoka manga demo. De qadoohaso o toka de aku imanara sidago wopipilo moi gena womasigeleloka. Hiwa! O toka gena yaakuwa imanara komagena.\" \t دیگران گفتند که «این سخنان دیوانه نیست. آیا دیو می‌تواند چشم کوران را بازکند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o Gurumi Qatetebi lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\" \t پس اگر شما با آنکه شریر هستید می‌دانید چیزهای نیکو را به اولاد خود باید داد، چند مرتبه زیادترپدر آسمانی شما روح‌القدس را خواهد داد به هرکه از او سوال کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia dodiao nipipiricaya, ngini nisangisara duma o Jou Yesus niwipiricaya qaputurusi gena, inasinako de inasikelelo ngoneka igogou done asa o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo lo wafanggali itotiai. De komagena lo ngini nisangisara sababu o orasi manena o Gikimoi niwisimaha la Una winipareta gena, ma ngale o orasi ma simaka done asa o nyawa yangodu manga simaka o Gikimoi wositatapu gena igogou ngini nia sininga itiai de itero, so bilasu ngini niwosa to Una Awi pareta ma rabaka. \t که دلیل است بر داوری عادل خدا تا شما مستحق ملکوت خدا بشوید که برای آن هم زحمت می‌کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Er ma baba gena o Yesua, o Yesua ma baba gena o Eliezer, o Eliezer ma baba gena o Yorim, o Yorim ma baba gena o Matat, de o Matat ma baba gena o Lewi. \t ابن یوسی، بن ایلعاذر، بن یوریم، بن متات، بن لاوی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena ona imasininga de igogou o Yesus Awi demo-demo magena. \t پس سخنان او را به‌خاطرآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma boboloi bilasu qaputuru nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso padodaraka, de o nyawa manga dorou ngoneka gena qangodu ngone he panano kawa de ona lo pasisala kawa. \t و اول همه با یکدیگر بشدت محبت نمایید زیرا که محبت کثرت گناهان را می‌پوشاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yosihodawa, so wadedemo onaka wotemo, \"O Lazarus gena wosoneka. \t آنگاه عیسی علانیه بدیشان گفت: «ایلعازرمرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena ngone lo nakoso o Jou Yesus powipiricayaka duma o loha moi-moi paakawa, ngone nanga piricaya gena asa ma faida lo ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isoneka so awi buturu ihiwaka, de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka. \t زیراچنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una asa wodupa Awi horomati gena wahadoku so Una maro o Gikimoi Awi leleani moi sidago womadadi de womasitero maro ka o nyawa yanau moi. \t لیکن خود راخالی کرده، صورت غلام را پذیرفت و درشباهت مردمان شد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\" \t زیرا هر‌که دارد بدو داده شود و از هر‌که ندارد آنچه نیز داردگرفته خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika manga imam ma bi sahe de o Farisika ma nyawa kanaga yasulo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga yamuruo naga la o Yudas wimote. Kanaga lo o Roma manga prajurit o bolu moi de una wangaho so kagena asa ona yahino de o dahe imagaho, o obor, de lo manga lentera. \t پس یهودا لشکریان و خادمان از نزد روسای کهنه و فریسیان برداشته، با چراغها و مشعلها و اسلحه به آنجا آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa to ngohi ai mode masirete la o moi-moi qatotorou taaka, duma magena taaka sababu o dorou ma dupa kanaga igoge ai sininga ma rabaka, so ngohi isigaro sidago lo tonyafusu. \t و الحال من دیگر فاعل آن نیستم بلکه آن گناهی که در من ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini lo nianakoka ma orasi gena yaadoka, ma ngale o orasi manena ngini bilasu o moi-moi itotiai niaaka. Maro o nyawa moi kanaga ma orasi yaadoka bilasu womomi. Sababu ma orasi ngone o dunia ma dorouno o Gikimoi wonasalamati gena foloisi idumu dede iqoqoma ma orasi ngone ma Kristus asa ka powipiricaya. \t و خصوص چون وقت را می‌دانید که الحال ساعت رسیده است که ما را باید از خواب بیدارشویم زیرا که الان نجات ما نزدیک تر است از آن وقتی که ایمان آوردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bobita ngai sinoto magena kanaga idadi o bobita ma somoa, iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefoka, gena ma sosoqe.\" \t بدین دو حکم، تمام تورات و صحف انبیامتعلق است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\" \t آنگاه چند بچه کوچک را نزد او آوردند تادستهای خود را بر ایشان نهاده، دعا کند. اماشاگردان، ایشان را نهیب دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini manena, nia orasi ma deka kanaga de maenasi, so ngini o wange isigeto-geto bilasu ka nimatekesiduduga moi de moika. Upa sidago o dorou inikulaika so ngini nia sininga idadi qatogoi. \t بلکه هر روزه همدیگر رانصیحت کنید مادامی که «امروز» خوانده می‌شود، مبادا احدی از شما به فریب گناه سخت دل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Abraham awi ngopa wasigiliho kali, maro iqoqoma wojaji, de kagena o Mesirka to ngone nanga nyawa he yadalaka. \t «و چون هنگام وعده‌ای که خدا با ابراهیم قسم خورده بود نزدیک شد، قوم در مصر نموکرده، کثیر می‌گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Cawali kanaga o gohiduuru moi o Yesus wimomote de o baro womasikolorono. So una lo o nyawa yadadala yodupa witago, \t و یک جوانی باچادری بر بدن برهنه خود پیچیده، از عقب اوروانه شد. چون جوانان او را گرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yahino yototomina gena o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yangodu asa yoliho de manga mamata masireteka yangangapo, ma ngale manga sininga foloi ipeleso. \t وتمامی گروه که برای این تماشا جمع شده بودندچون این وقایع را دیدند، سینه زنان برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ato tomaginano Una maro o Duba ma Goho moi kanaga womaokoye. Una magena womaokoye o pareta ma kursi ma dateka gena wisigilolino o bi dodadi iooho ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha. Una o Duba ma Goho gena koloko witola qaboloka. De Una lo Awi tadu ngai tumudingi. Una de Awi lako ngai tumudingili, ena gena o Gikimoi Awi gurumi qaloloha ngai tumudingi wasulo itagi sidago o dunia ma ngoguka. \t و دیدم در میان تخت و چهار حیوان و دروسط پیران، بره‌ای چون ذبح شده ایستاده است وهفت شاخ و هفت چشم دارد که هفت روح خدایند که به تمامی جهان فرستاده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga to ngini nia adati de nia galepu moi isilefoka itemo, nakoso o nyawa niatailako de ona manga sala eko hiwa gena, bilasu kanaga o saksi yasinotoka de ma ngale ona gena manga singangasu bilasu imaketero. \t و نیز درشریعت شما مکتوب است که شهادت دو کس حق است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka la Ai Baba wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo dede ngini.\" \t اما به شمامی گویم که بعد از این از میوه مو دیگر نخواهم نوشید تا روزی که آن را با شما در ملکوت پدرخود، تازه آشامم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa ipipiricaya yadala yahino ma ngale to ona manga manara ma dorou, kiaka yaaakaka gena, imamangaku o gogobu manga simaka. \t و بسیاری از آنانی که ایمان آورده بودند آمدند و به اعمال خود اعتراف کرده، آنها رافاش می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De onaka done asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Ena gena, o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena kanaga manga sininga ma rabaka lo de o ake ma jobubu. So nogena o jobubuno asa o ake iuhi imatotoguwa de aku o oho ka sidutu ikakali yamake.\" \t کسی‌که به من ایمان آورد، چنانکه کتاب می‌گوید، از بطن او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Waaka komagena, sababu o Musa awi sininga ma dakolo to una awi nyawa o Israelka done asa yasahe, o Gikimoi Awi edekati asa wipake una la wasisupu ona o sangisara ma rabano. Duma ona yasahewa. \t پس گمان برد که بردرانش خواهند فهمید که خدا به‌دست او ایشان را نجات خواهد داد. امانفهمیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Jou, ngaroko lo tosone, duma qadoohawa. Ngohi ai sininga asa isanangi, sababu Ngona Ani jaji gena isiganapuka. \t «الحال‌ای خداوند بنده خود را رخصت می‌دهی، به سلامتی برحسب کلام خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi manena tongamo de tosasi totemo, 'Ce! Kagena o Kanaan ma tona lo tahihikeka, igogou ona gena asa tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \" \t تا درخشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngihi magena ma rabaka kanaga o manyanyi yatutupu ma riho o guracino de lo o Gikimoi Awi jaji ma borua isilape de o guraci. De o borua magena ma rabaka kanaga o momolo moi o guracino ma ngale o ino manna kagena yadiahi, de o Harum awi didiki iqoqoma itotoorika, de lo o teto o leta sinoto ma qokuku yalefo o sulo ngai mogiowo o Gikimoino. \t که در آن بود مجمره زرین و تابوت شهادت که همه اطرافش به طلا آراسته بود؛ و در آن بود حقه طلا که پر از من بود و عصای هارون که شکوفه آورده بود و دو لوح عهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi de Awi kuasa aku ngini winidogo o bi moi-moi qaloloha gena qangodu, so nginika o kia naga ikurangi gena qangodu niamake sidago nia kurangi moi lo asa ihiwa. La o bi loha moi-moi gena qangodu ngini aku niaaka ma ngale o nyawa niariwo. \t ولی خدا قادر است که هر نعمتی را برای شما بیفزایدتا همیشه در هر امری کفایت کامل داشته، برای هر عمل نیکو افزوده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala. \t پس اگرمن دیوها را به وساطت بعلزبول بیرون می‌کنم، پسران شما به وساطت که آنها را بیرون می‌کنند؟ از اینجهت ایشان داوران بر شما خواهند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Gerasa ma daera ma nyawa gena asa o Yesus iwigolo wosupu manga dokuno, sababu ona magena foloi yomodo. So Una o deruku wopaneka, de o talaga ma sonongano woliho kali. \t پس تمام خلق مرزوبوم جدریان از او خواهش نمودند که از نزد ایشان روانه شود، زیرا خوفی شدید بر ایشان مستولی شده بود. پس او به کشتی سوار شده مراجعت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka. \t که چگونه به خانه خدا درآمده نان تقدمه را گرفته بخورد و به رفقای خود نیز داد که خوردن آن جز به کهنه روا نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku, so o namo yahino de yaoqoka. \t و چون تخم می‌پاشید، قدری بر راه ریخته شده، مرغان هوا آمده آنها را برچیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri de lo o nyawa yadadalaka watemo, \t آنگاه عیسی آن جماعت و شاگردان خود را خطاب کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de to Una Awi lako yapokuka, de yotemo, \"Hika, nakoso Ngona o nabi moi, nomisingangasu naguuna woningapo!\" \t و چشم او را بسته طپانچه بر رویش زدند و از وی سوال کرده، گفتند: «نبوت کن که تو را زده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena imasidiado o Misia ma daera ma batika, de to ona manga edekati asa itagi yakahika o Bitinia ma daeraka, duma o Yesus Awi Gurumi wasimahawa ona kagena yakahika. \t پس به میسیا آمده، سعی نمودندکه به بطینیا بروند، لیکن روح عیسی ایشان رااجازت نداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o piricaya ma jarita de maenasi so ngohi aku tinidedemo nginika, duma ai orasi gena asa ipasaka. Duma ngohi tosingangasu waasi o Gideon, o Barak, o Simson, o Yefta, o Daud, o Samuel de lo o bi nabi ma binuka ona magena yangodu manga jarita. \t و دیگر‌چه گویم؟ زیرا که وقت مرا کفاف نمی دهد که از جدعون و باراق و شمشون و یفتاح و داود و سموئیل و انبیا اخبار نمایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho.' \" \t عیسی در جواب وی گفت: «مکتوب است که انسان به نان فقط زیست نمی کند، بلکه به هر کلمه خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o Sabat ma wangeli, de o Yesus wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka de wodoto. De kagena o nyawa moi awi gia ma girina isoneka. \t و در سبت دیگر به کنیسه درآمده تعلیم می‌داد و در آنجا مردی بود که دست راستش خشک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una womidedemo ngomika gena igogou ngini kanaga dede o Gurumi Qatetebi ma buturu so niadodara o nyawaka. \t و او ما را نیز ازمحبت شما که در روح است خبر داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika nomataika kudahu nouti, de upa naroraka la notagi nomote ona, sababu Ngohi manena qabolo asa tasuloka ona yahino.\" \t پس برخاسته، پایین شو و همراه ایشان برو و هیچ شک مبر زیرا که من ایشان را فرستادم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o tamo magena qaosaka, gila-gila o nyawa una magena wautu sababu o gugutu ma orasi yaadoka.\" \t و چون ثمر رسید، فور داس را بکار می‌برد زیرا که وقت حصاد رسیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o wange he qamaqa-maqa de o Yesus wokahika waasi onaka, so Awi muri-muri o talagaku youti. De o deruku yopane itemo o talaga ma sonongaka yoside, o Kapernaum ma dokuka itagi. O wange itumuka so qaputuka, de ona imajoboka. \t و به کشتی سوار شده به آن طرف دریا به کفرناحوم روانه شدند. و چون تاریک شدعیسی هنوز نزد ایشان نیامده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolefo ngonaka. Kanaga nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka. Sababu o Gikimoi Awi jaji ngoneka, nakoso to ngone nanga oho ma rabaka imarimoi dede o Yesus Kristus, done asa pooho ka sidutu ikakali. \t پولس به اراده خدا رسول مسیح عیسی، برحسب وعده حیاتی که در مسیح عیسی است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka. \t که کوران بینا می‌گردند و لنگان به رفتار می‌آیندو ابرصان طاهر و کران شنوا و مردگان زنده می‌شوند و فقیران بشارت می‌شنوند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago cawali o kia naga qaloloha ka to ngone nanga rohe masireteka aku ngone paaka, duma ngone lo bilasu paaka o kia naga qaloloha ma meta o nyawa ma somoaka. \t هرکس نفع خود را نجوید، بلکه نفع دیگری را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngone maro dede ma Kristus pomatekesikosone, so ngone lo popiricaya igogou done asa kanaga dede Una pomatekesikooho. \t پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین می‌دانیم که با اوزیست هم خواهیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qangodu idadadika magena nagala ma deka o taungu 450. Magena qaboloka, de o Gikimoi watide o kapita so imateketotagali sidago ma orasi ma nabi Samuel ona wapareta. \t و بعد از آن بدیشان داوران داد تا زمان سموئیل نبی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro ngohi ai ngongano foloi ilamo gena, ngohi manena o orasi moi lo upa he imaqe. De ngohi ka ma nonomasi sidago lo o orasi manena bai tooho bai lo tosone gena, ngohi de ai baranika tobicara de taaka la ma Kristus bilasu wisihoromati. \t برحسب انتظار و امید من که در هیچ‌چیزخجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الان نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De bilasu ngini de nia dodiao ipipiricaya nimatekesikoboso imatero maro nia kusi-kusi. De bilasu niodupa de niqoma nimatekekohoromati moi de moika. \t با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ma ngale o dodoto manena o nyawa la kanaga yodupa imatekesikoholu, de ona magena tadedemo cawali ai demo moi: ena gena, to ngone de lo to Gikimoi Awi gogobu yangodu lo nanga adati de nanga galepu pamomote magena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka, ona magena bilasu manga sahe yatalakeka. Nanga adati eko nanga galepu ma somoa lo ihiwaka. \t و اگر کسی ستیزه گر باشد، ما وکلیساهای خدا را چنین عادتی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini niasidoto o nyawaka: Ngone nanga baba de nanga awa upa he pahoromati de pariwo, hitilahi nanga dodihimoka potemo, 'Ai baba de ai awa, ngaroko o pipi ngohi bilasu tinihike nginika, magena ka to ngohi ai suba o Gikimoika.' Ma ngale de to ngini nia dodoto masirete aku ngini gena niacoho nia adati de nia galepu, duma o Gikimoi Awi demo de Awi bobita ngini niapalako de nisidoohawa. \t و پدر یا مادرخود را بعد از آن احترام نمی نماید. پس به تقلیدخود، حکم خدا را باطل نموده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yohanes. Una magena o Gikimoi wisulo so wahino. \t شخصی از جانب خدا فرستاده شد که اسمش یحیی بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Ngohi tobicara gena kanaga o doku, de o soa, de lo o bi duniaka ma nyawa he yangodu gena manga simaka. De Ngohi lo todoto salalu o puji ma bi tahuka eko o Gikimoi Awi Tahuka, sidago lo o kiaka bato o Yahudika ma nyawa manga dodolomu ma rihoka. Ngohi manena o kia naga tobicara gena taihuwa de lo tosipongowa. \t عیسی به او جواب داد که «من به جهان آشکارا سخن گفته‌ام. من هر وقت درکنیسه و در هیکل، جایی که همه یهودیان پیوسته جمع می‌شدند، تعلیم می‌دادم و در خفا چیزی نگفته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\" \t پیلاطس بدیشان گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» ایشان بیشتر فریاد برآوردند که «او را مصلوب کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O duniaku wiumoka, de ngohi toise o sorogaka o ili ilalamo moi itemo, \"Manena ma orasi yaado nanga Gikimoi Awi nyawa masirete wadodara de wasisalamati. Awi kuasa he foloisi ilamo kagena asa Una wisitatapuka ma ngale o dunia ma bi doku qangoduka wokolano. Awi Salamati ma Kolano lo Una wikuasa wosidumuka. Sababu wokokalaki o wange de o putu o Gikimoi Awi simaka wakalaki nanga dodiao ipipiricaya so una magena o sorogano wiumoka. \t و آوازی بلند در آسمان شنیدم که می‌گوید: «اکنون نجات و قوت و سلطنت خدای ما و قدرت مسیح او ظاهر شد زیرا که آن مدعی برادران ما که شبانه‌روز در حضور خدای ما برایشان دعوی می‌کند، به زیر افکنده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kuasa ilalamo o rasul ona magena yosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano, so o Gikimoi Awi laha foloisi wasidumu onaka. \t و رسولان به قوت عظیم به قیامت عیسی خداوند شهادت می‌دادند و فیضی عظیم برهمگی ایشان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi todupa komagena, sababu kanaga ibabalo yapereki waasi gena ma Kristus iwisigise kawa de manga sigogise cawali ka o Ibliska. \t زیرا که بعضی برگشتندبه عقب شیطان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodoto ikokulai magena o nyawa yodoto so asa yatodamatoko de manga laqe isago, de ona manga sininga ma rabaka itemo manga sala ihiwa. De manga demo komagena ona imatero maro o nyawa moi de awi siri qatubuso, duma una he wamalo kawa. \t به ریاکاری دروغگویان که ضمایر خود را داغ کرده‌اند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa isususa kanaga o wange isigeto-geto igoge to ngini nia sidongirabaka, duma iteka kawa de Ngohi manena asa ihiwaka.\" \t زیرا که فقرا همیشه با شما می‌باشند و امامن همه وقت با شما نیستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona ngohi igolowa, duma o Yakobus, o Petrus, de lo o Yohanes ona magena asa igogou inako ka o Gikimoi ngohi woipiricaya so o habari qaloloha gena woihike ngohika, ma ngale totagi tosihabari o bi nyawa o Yahudika yasowo. Gena ka imatero wisipiricaya o Petruska so o habari qaloloha gena wihikeli unaka, ma ngale wotagi wosihabari o Yahudi ma nyawaka. \t بلکه به خلاف آن، چون دیدند که بشارت نامختونان به من سپرده شد، چنانکه بشارت مختونان به پطرس،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu?\" \t آنگاه فریسیان پیش آمده، از روی امتحان ازاو سوال نمودند که «آیا مرد را طلاق دادن زن خویش جایز است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka o gilalo moi awi nagi o pipi gena idala icarawa una magena wisirisima ma kolanoka. \t وچون شروع به حساب نمود، شخصی را نزد اوآوردند که ده هزار قنطار به او بدهکار بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o bi gianongoru, bilasu minisihabari nginika la aku nianako ma ngale o Yesus Una magena o ngeko so kanaga nia dorou lo aku o Gikimoi wosiapongu. \t «پس‌ای برادران عزیز، شما را معلوم باد که به وساطت او به شما از آمرزش گناهان اعلام می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. Ona asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi to ona manga tahu, manga gianongoru, manga awabira, manga awa, manga ngopa-ngopa, manga doro, de o moi-moi o duniaka de komagena lo o sangisara. De ma orasi ma simaka asa o nyawa ona magena yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali. \t جزاینکه الحال در این زمان صد چندان یابد ازخانه‌ها و برادران و خواهران و مادران و فرزندان و املاک با زحمات، و در عالم آینده حیات جاودانی را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wosangoka, de awi toka gena igolo o Yesuska, la upa wadusu la ikahuku o sone ma riho iluluku-lukuku. \t واز او استدعا کردند که ایشان را نفرماید که به هاویه روند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso koloko ngini kanaga nigogilalo de o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, upa he nia sininga isusa. Magena qadoohawa. Duma nakoso ma dongoho niamake la aku nidadi nipalako, de hika nidadi nipalako bai! \t اگر در غلامی خوانده شدی تو را باکی نباشد، بلکه اگر هم می‌توانی آزاد شوی، آن را اولی تر استعمال کن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona Ngohi idodarawa, ona magena o kia naga Ngohi tasusuloka asa iholu yaaka. De to Ngohi Ai demo niiise magena ka to Ngohi Ai demo gena komagenawa, duma magena lo Ai Baba Awi demo, Una gena Ngohi woisulo so tahino. \t و آنکه مرا محبت ننماید، کلام مرا حفظ نمی کند؛ و کلامی که می‌شنوید از من نیست بلکه از پدری است که مرافرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wanakoka kanaga ma Baba Gikimoi wihike qabolo Unaka o kuasa so aku o bi moi-moi qangodu wapareta, de Una lo wanakoka Awi sihino o Gikimoino so kanaga asa woliho Unaka. \t عیسی با اینکه می‌دانست که پدر همه‌چیز را به‌دست او داده است و از نزد خدا آمده و به‌جانب خدا می‌رود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca, de lo ma dadapa gena o baju qamomanaloka asa panano qatorou. \t و مثلی برای ایشان آورد که «هیچ‌کس پارچه‌ای از جامه نو را بر جامه کهنه وصله نمی کند والا آن نو را پاره کند و وصله‌ای که از نوگرفته شد نیز در خور آن کهنه نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\" \t و هر‌که شما را نپذیرد، وقتی که از آن شهر بیرون شوید خاک پایهای خود را نیزبیفشانید تا بر ایشان شهادتی شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, ona manga manara komagena lo ngomi miahairaniwa, sababu o Iblis masirete aku womatagali la wodadi de womasitero maro o malaikat moi o sorogano o nita waaaho. \t و عجب نیست، چونکه خودشیطان هم خویشتن را به فرشته نور مشابه می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona magena moi-moika yahike de yasitoku o juba qaaare. Qabolo de ibeseso onaka o orasi ma cunu itamahasi, sidago ona manga dodiao o Gikimoi Awi sosulo-sosulo gena yatooma kali la manga dala gena itiai yamote maro o Gikimoi wositatapuka. \t و به هر یکی از ایشان جامه‌ای سفید داده شد و به ایشان گفته شد که اندکی دیگر آرامی نماین�� تا عدد همقطاران که مثل ایشان کشته خواهند شد، تمام شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma para ma dala ngohi ai dodagi ma rabaka tobodito. Kanaga o bi nguuhi. Kanaga o nyawa ikokoora. Kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena ngohi isangisara. Kanaga ngohi tobodito o bi dokuka, de o doku ma soaka, de lo o teoka. Kanaga lo ngohi tobodito o bi nyawa manga sidongirabaka kiaka isihaga itemo ona o nyawa ipipiricaya. \t درسفرها بارها؛ در خطرهای نهرها؛ در خطرهای دزدان؛ در خطرها از قوم خود و در خطرها ازامت‌ها؛ در خطرها در شهر؛ در خطرها دربیابان؛ در خطرها در دریا؛ در خطرها در میان برادران کذبه؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wasibicara o nyawa yangoduka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone. \t پس به همه گفت: «اگر کسی بخواهد مراپیروی کند می‌باید نفس خود را انکار نموده، صلیب خود را هر روزه بردارد و مرا متابعت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, de kanaga maro o gilalo so manga tona masirete ihiwa so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, gena bilasu ona yangodu imanako la o tona ma duhutu una magena ka iwihoromati o orasi isigeto-geto. La ma ngale o Gikimoi Awi ronga de to ngone nanga dodoto itotiai upa o nyawa isidemo qatorou. \t آنانی که غلامان زیر یوغ می‌باشند، آقایان خویش را لایق کمال احترام بدانند که مبادانام و تعلیم خدا بد گفته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, ma sababu o bi moi-moi magegena ngini niodamahasi, so ngohi tongongano bilasu nikaeli la asa niodupa niaaka de niamote o bi moi-moi o kia o Gikimoi wodudupa, ma ngale ma wange magena yaado done Una aku wotemo ngini moi-moika, \"Ngona manena ani dorou iqoqoma gena moi lo ihiwa de lo tonisisala kawa, so igogou aku pomatekerimoi.\" \t لهذا‌ای حبیبان، چون انتظار این چیزها رامی کشید، جد و جهد نمایید تا نزد او بی‌داغ و بی عیب در سلامتی یافت شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wotemo unaka, \"He, Yudas! So de ani hame gena ngona nodupa noisiija Ngohi, o Nyawa ma Duhutu!\" \t و عیسی بدو گفت: «ای یهودا آیا به بوسه پسر انسان را تسلیم می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu una ngomi o Yahudika ma nyawa womidodara, de lo o pipi womihike ngomika la ma ngale mia puji ma tahu isigoko.\" \t زیرا قوم ما را دوست می‌دارد و خودبرای ما کنیسه را ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o nyawa nagoona yopiricayawa o Gikimoi Awi habari qaloloha, done wafanggali de o dorou. Duma o nyawa nagoona yopiricaya o Gikimoi Awi habari qaloloha de yaoosika, done o salamati yamake. \t هر‌که ایمان آورده، تعمید یابد نجات یابد و اما هر‌که ایمان نیاورد بر او حکم خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa nitemo sababu o Jou Yesus Kristus wahino waasi ma sinotoka, nagala o Jou Gikimoi wisimaha waasi de wosidatusi Awi jaji gena wosiganapu. Ngaroko kanaga o nyawa itemo komagena, duma ngini bilasu nianako cawali to Una Awi sabari nginika so Awi jaji gena wosiganapu waasi. Upa lo o nyawa moi bilasu isisa, duma wodupa o nyawa yangodu manga dorouno imatoba de imatoduba kasi. \t خداوند در وعده خودتاخیر نمی نماید چنانکه بعضی تاخیرمی پندارند، بلکه بر شما تحمل می‌نماید چون نمی خواهد که کسی هلاک گردد بل��ه همه به توبه گرایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso igogou o Gikimoi o nyawa o soneno wasioho kali gena qasowo, de igogou o nyawa la kanaga yaosi isitagali o nyawa isosone, gena ma faida he ihiwa bai! Awadede! Nako komagena, magena de ma ngale upa he ma gogosi isitagali isosone yaaka komagena. \t والا آنانی که برای مردگان تعمید می‌یابندچکنند؟ هرگاه مردگان مطلق برنمی خیزند، پس چرا برای ایشان تعمید می‌گیرند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou o kia naga moi lo upa idadi nginika, nia hutu nia saheka ngai moi lo done asa isisawa. \t ولکن مویی از سر شما گم نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una o ngopeqeka muna magenaka wotemoli, \"He, Ai awa! Sababu ngona noipiricaya so ngona ani dorou nisalamatika. Notagi de upa nohawateri sababu to ngona ani dorou ihiwaka.\" \t پس به آن زن گفت: «ایمانت تو را نجات داده است به سلامتی روانه شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale o nyawa, ona magena o demo itotiai de itetero gena yoholu yapiricaya de lo manga sininga ma rabaka isisanangi la o moi-moi qatotorou ka yaaka, ona magena yangodu asa manga dorou ma sopo o Gikimoi wahiri gena igogou bilasu yasifanggali de lo o dorou. \t و تا فتوایی شود بر همه کسانی که راستی را باور نکردند بلکه به ناراستی شاد شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena, igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\" \t اما فریسیان چون این را دیدند، بدوگفتند: «اینک شاگردان تو عملی می‌کنند که کردن آن در سبت جایز نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka. \t بلکه بجهت دیدن چه چیز بیرون شدید؟ آیا مردی را که لباس فاخر در بر دارد؟ اینک آنانی که رخت فاخر می‌پوشند در خانه های پادشاهان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Kornelius womaginano o malaikat magenaka de wimodo so wotemo, \"Baba, o kia naga.\" O malaikat magena isango itemo, \"To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka, so wodupa wafanggali ngonaka. \t آنگاه او بر وی نیک نگریسته و ترسان گشته، گفت: «چیست‌ای خداوند؟» به وی گفت: «دعاها و صدقات تو بجهت یادگاری به نزد خدا برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o Gikimoi wakutuku o bi nyawa yangodu nakoso ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yaakawa, duma nakoso ngone la kanaga o Yahudika manga bobita o Gikimoino pamotewa, tanu Una upa wonakutuku. Sababu ma Kristus Una magena asa to ngone nanga kutuku ma dagali, so ngaroko o bobita o Gikimoino itemoka, duma asa ngone inakutuku kawa de kanaga o bobita gena inapalakoka. Gena igogou sababu iqoqoma o Musa walefoka wotemo, \"O nyawa nakoso yatooma o sangahadika, de Gikimoi asa ona magena wakutuku qaboloka.\" \t مسیح، ما را ازلعنت شریعت فدا کرد چونکه در راه ما لعنت شد، چنانکه مکتوب است «ملعون است هرکه بر دارآویخته شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ma deka o taungu moi de ma sononga o Paulus o Korintuska wogoge de wadoto onaka o Gikimoi Awi habari ma ngale o Yesus. \t پس مدت یک سال و شش ماه توقف نموده، ایشان را به کلام خدا تع��یم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de asa o nyawa ma dorou de lo o Gikimoi Awi demo wahoholu gena o Gikimoi iwisimane. De o nyawa ma dorou una magena witooma de ka cawali o Jou Yesus Awi sulo so ka o demo o dola moi de witoomaka, de o orasi magenaka Una wahino de Awi muliaka la ma ngale o nyawa ma dorou una magena awi buturu lo isisaka. \t آنگاه آن بی‌دین ظاهر خواهد شدکه عیسی خداوند او را به نفس دهان خود هلاک خواهد کرد و به تجلی ظهور خویش، او را نابودخواهد ساخت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o ngopeqeka moi ma Kristus mowipipiricayaka de kanaga ami tahu ma rabaka la ibabalo moi mogoge gena, upa sidago muna motemo o gogobu bilasu imiaturu. Duma bilasu muna masirete momasiaturu de momariwo, la ma ngale ibabalo ma binuka igogou ona imatengoka so manga susa ilamo gena, o gogobu asa ona yasiaturu de yariwo la manga oho upa isusa. \t اگر مرد یا زن مومن، بیوه هادارد ایشان را بپرورد و بار بر کلیسا ننهد تا آنانی راکه فی الحقیقت بیوه باشند، پرورش نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Simeon, o Lewi, o Isakhar, \t و از سبط شمعون دوازده هزار؛ و از سبط لاوی دوازده هزار؛ و از سبط یساکار دوازده هزار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngohi manena de o nyawa itemo ngohi tadoto la ngone inangodu bilasu inasuna la nanga sininga itiai o Gikimoika, de magena ngohi tobicarawa. Nako tadoto komagena, de ngohi asa o nyawa he isisangisara kawa. Duma ngohi isisangisarasi, upa sababu tadoto o bobita o Gikimoino so o nyawa gena bilasu yamote, duma sababu tadotosi ma Kristus o sangahadika wosone so asa aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka. \t اما‌ای برادران اگر من تا به حال به ختنه موعظه می‌کردم، چرا جفا می‌دیدم؟ زیراکه در این صورت لغزش صلیب برداشته می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wasulo onaka, \"Nitagi ma bati o bi doku o dunia ma ngoguka, de nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino ma meta o dunia ma nyawaka. \t پس بدیشان گفت: «در تمام عالم بروید وجمیع خلایق را به انجیل موعظه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa nagoona la kanaga manga dodara ihiwa, ona magena dede o Gikimoi lo imatekerimoi waasi, sababu o Gikimoi Una magena Awi manara ma rabaka cawali ka o dodara waaka. \t وکسی‌که محبت نمی نماید، خدا را نمی شناسدزیرا خدا محبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade \t و گفت: «به چه چیز ملکوت خدا را تشبیه کنیم و برای آن چه مثل بزنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wosumbayang qaboloka, de Una womaokoye de wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakioloka, sababu ma ngale manga sininga foloi ipeleso so ona ikakadu poli. \t پس از دعا برخاسته نزدشاگردان خود آمده ایشان را از حزن در خواب یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o rasul yasinoto magena o nonako yahike so manga gaapo manga qohu ma sohaka yapari gena ma ngale yasisitiari manga manara yaaka qabolo onaka, sababu o Yahudika ma nyawa kagena ipiricaya iholu. Qabolo de ona itagi o Ikonium ma kotaka. \t و ایشان خاک پایهای خود را بر ایشان افشانده، به ایقونیه آمدند.و شاگردان پر از خوشی و روح‌القدس گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Farisika igogou nifuma! O Gikimoi lo kanaga nia rohe wosidadika, Una magena lo nia sininga wosidadili. Komagena so igogou wanako nakoso nia sininga lo qatebi de qaloha, eko hiwa. \t ‌ای احمقان آیا او که بیرون راآفرید، اندرون را نیز نیافرید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o ake magena ma dateka kanaga o nyawa wopopanyake moi, una magena kagena wogogoge awi orasi ma deka o taungu moruwange de tupaangeka. \t چون عیسی او را خوابیده دیدو دانست که مرض او طول کشیده است، بدوگفت: «آیا می‌خواهی شفا یابی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Gikimoi Awi nyawa, ngaroko o sangisara ma rabaka, bilasu manga sabari ilamo o Gikimoi Awi demo yaaka de lo imatoguwa wipiricaya qaputuru o Yesus Kristuska. \t در اینجاست صبر مقدسین که احکام خدا و ایمان عیسی را حفظ می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. De kanena o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga salam idala yosidingo nginika. \t یکدیگر را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Mesirka manga cawaro moi-moi wisidotoka, de una magena o nyawa moi awi bicara qaloha komagena lo awi manara qaloha. \t وموسی در تمامی حکمت اهل مصر تربیت یافته، در قول و فعل قوی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.' \t می‌گویند: \"برای شما نی نواختیم، رقص نکردید؛ نوحه گری کردیم، سینه نزدید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo maro komagena, de kanaga o nyawa manga sidongirabano o ngopeqeka moi momaili-ili motemo, \"Igogou, o ngopeqeka la kanaga Ngona monisibuoka de lo monisusuka, muna magena igogou mosanangi bai!\" \t چون او این سخنان را می‌گفت، زنی از آن میان به آواز بلند وی را گفت «خوشابحال آن رحمی که تو را حمل کرد و پستانهایی که مکیدی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago o kia naga moi lo nimakahagi, ka cawali bilasu ngini nimatekedodara moi de moika. O nyawa la kanaga o nyawaka yadodara, ona magena o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefoka gena qangodu yaaka qaboloka. \t مدیون احدی به چیزی مشوید جز به محبت نمودن با یکدیگر، زیرا کسی‌که دیگری رامحبت نماید شریعت را به‌جا آورده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa magena womaginano awi simaka de wotemo, \"Iya, ngohi o nyawa takelelo, duma maro ka o gota ma hutu itagi-tagi.\" \t اوبالا نگریسته، گفت: «مردمان را خرامان، چون درختها می‌بینم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magegena de o Farisi ma nyawa wakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de una awi sininga ma rabaka asa wotemo, \"Nakoso o nyawa Una magena igogou o nabi moi, de Una aku wominako o ngopeqeka muna magena de ami manara qatotorou de womasimahawa Awi rohe mapaqa.\" \t چون فریسی‌ای که از او وعده خواسته بوداین را بدید، با خود می‌گفت که «این شخص اگرنبی بودی هرآینه دانستی که این کدام و چگونه زن است که او را لمس می‌کند، زیرا گناهکاری است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena waaka la ma ngale maro o bobita Unano inadotoka, komagena ngone paaka itiai, de ma ngale gena upa o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka posigise, duma podupa powisigise o Gurumi Qatetebika. \t تا عدالت شریعت کامل گردد در مایانی که نه بحسب جسم بلکه برحسب روح رفتار می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus de o Silas imajobo kali de itagi o Tesalonika ma kotaka. De ona o Amfipolis ma kota de o Apolonia ma kota yatilaku, de asa imasidiado o Tesalonikaka, kiaka kanaga o Yahudika manga puji ma tahu moika. \t و از امفپولس و اپلونیه گذشته، به تسالونیکی رسیدند که در آنجا کنیسه یهود بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri wisano Unaka itemo, \"Baba Guru, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso ma orasi imasidiado.\" \t و از او سوال نموده، گفتند: «ای استاد پس این امور کی واقع می‌شود وعلامت نزدیک شدن این وقایع چیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus wotemo, \"Ai gianongoru, ngohi towinakowa una magena ma Imam Wilalamo. Igogou, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilefo qaboloka, 'Upa lo ngona ani roriri moi wonipopareta gena nowisimaqe.' \" \t پولس گفت: «ای برادران، ندانستم که رئیس کهنه است، زیرا مکتوب است حاکم قوم خود رابد مگوی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe ngohika ai sininga wapareta kali, so o malaikat una magena woingaho o tala ma qoku ikukuru-kuruye. De kagena woisidumu o kota ilalamo moi de kagena o dorou moi lo ihiwa, ena gena o Yerusalem ma kota o sorogaka de o Gikimoi wosigutiku. \t آنگاه مرا در روح، به کوهی بزرگ بلند برد و شهر مقدس اورشلیم را به من نمود که از آسمان از جانب خدا نازل می‌شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wasano onaka, \"O cako muruoka de ai ngopa wiloha.\" De ona yosango, \"Kagunugo o cako moi o wange itotiai de awi sosahu isisaka.\" \t پس از ایشان پرسید که در چه ساعت عافیت یافت. گفتند: «دیروز، در ساعت هفتم تب از او زایل گشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma kolano woise, de una asa witoosa. So o nyawa wasulo itagi o gilalo ma dorou magena wiaso la una wahino de wisitemo unaka, 'Gilalo ma dorou! Ngona ani nagi qangodu tapikika, sababu ngona noibajaka. \t آنگاه مولایش او راطلبیده، گفت: \"ای غلام شریر، آیا تمام آن قرض را محض خواهش تو به تو نبخشیدم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi siningaka wamalo qatubuso de isangisara sidago lo Una bilasu wosumbayang. Una Awi galasahu imatero maro o au itutu-tutu o tonaku.)) \t پس به مجاهده افتاده به سعی بلیغتردعا کرد، چنانکه عرق او مثل قطرات خون بود که بر زمین می‌ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini manena nidadi to Ngohi Ai dodiaoka, nakoso igogou o kia naga tinisusuloka gena niodupa niaaka. \t شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم می‌کنم به‌جا آرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo duma o Yahudika manga agama pamoteka, de asa ma binukali o Kreta de o Arab ma nyawa. Ngaroko komagena, duma ngone inangodu poise ona aku ibicara de moi-moi to ngone nanga doku ma demo, de ona inasingangasu ngoneka ma ngale o Gikimoi Awi manara ilalamo-lamo moi waakaka bai!\" \t و اهل کریت و عرب اینها را می‌شنویم که به زبانهای ما ذکر کبریایی ��دا می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Ngini ka nifuma poli, maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o guraci foloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu. Awadede! Igogou, o Gikimoi Awi Tahu gena isitebi ma guraci kiaka ma rabaka. \t ‌ای نادانان و نابینایان، آیا کدام افضل است؟ طلا یا هیکلی که طلا را مقدس می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mowikelelo o Petrus kagena womararahu, de mowinako so motemo, \"O nyawa una magena o Yesus wimomote moi!\" \t آنگاه کنیزکی چون او را در روشنی آتش نشسته دید بر او چشم دوخته گفت: «این شخص هم با او می‌بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma Kristus kanena wahino qabolo la ma ngale o rimoi ma habari gena wonasingangasu ngone inangoduka, bai ngini o Yahudika ma nyawa nisowo ma soa ikukuruka dede o Gikimoi, bai lo ngomi o Yahudika ma nyawa ma soa idudumuka dede o Gikimoi. \t و آمده بشارت مصالحه را رسانید به شما که دور بودید ومصالحه را به آنانی که نزدیک بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Una magena kanaga Awi nabi o orasi iqoqomaka Awi jaji isingangasuka, ena gena, \t چنانچه به زبان مقدسین گفت که از بدو عالم انبیای اومی بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa inisisangisaraka, de nginika gena bilasu Una winifanggali de o loha, so komagena ngini de ngomi lo asa nanga sangisara gena wositogu. De Awi fanggali nginika, magena Una wanako gena igogou qaloha de itiaika. O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai, ma orasika done o Jou Yesus wisimane o sorogaka de Una wouti wokahuku, Una dede o malaikat ikokuasa lo so kanaga de o uku ma sora yasigilolino. \t و شما را که عذاب می‌کشید، با ما راحت بخشد در هنگامی که عیسی خداوند از آسمان با فرشتگان قوت خودظهور خواهد نمود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa itemo ngomi gena mitogosa, magena ma ngale ka o Gikimoika, sababu Una magegena Awi manara miaaka. De nakoso itemo ngomi mia sininga gena ka itiai, de ngini nianako igogou mia managa magena ma ngale ka nginika. \t زیرا اگر بی‌خودهستیم برای خداست و اگر هشیاریم برای شمااست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o gogobu o Antiokhiaka yasuloka qabolo, de o Paulus, de o Barnabas, de lo ona yamuruo naga magena imajobo itagi o Yerusalemka. So ma orasi o Fenisia ma daeraka de o Samaria ma daeraka yakiloli de o dokuka itulu-tulu, de ona isingangasu idodooha o Gikimoi Awi manara so o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Yesus iwipiricayaka, sidago o bi nyawa ipipiricaya o bi doku magenaka ona yangodu yanali de imore. \t پس کلیسا ایشان را مشایعت نموده از فینیقیه و سامره عبور کرده، ایمان آوردن امت‌ها را بیان کردند وهمه برادران را شادی عظیم دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga ma Kristus masirete wonajajika done asa ngone pamake o oho ka sidutu ikakali. \t و این است آن وعده‌ای که او به ما داده است، یعنی حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"He! Ngini ningodu niise! Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. \t «گوش گیرید! اینک برزگری بجهت تخم پاشی بیرون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Gikimoi gena upa ka cawali o Yahudika ma nyawa manga Gikimoi. Hiwa! Una gena igogou o Yahudika ma nyawa yasowo lo to ona magena manga Gikimoi. \t آیا او خدای یهود است فقط؟ مگر خدای امت‌ها هم نیست؟ البته خدای امت‌ها نیز است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Awi Gurumi magena asa Ngohi woisimulia, sababu o bi moi-moi o kia naga Ngohi tododedemo magegena, ma ngale asa winisingangasu nginika. \t او مرا جلال خواهد داد زیرا که از آنچه آن من است خواهد گرفت و به شما خبر‌خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale ngini nia manara komagena, so Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ma ngale o dorou ngini o Yahudika ma nyawa niaaka, so o nyawa ma somoa asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka.\" \t زیرا که به‌سبب شمادر میان امت‌ها اسم خدا را کفر می‌گویند، چنانکه مکتوب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o nyawa wolulugu una wakeri-keri onaka, de wongongano done asa o pipi iwihike unaka. \t پس بر ایشان نظرافکنده، منتظر بود که از ایشان چیزی بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosone, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi.\" \t من هستم خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب؟ خدا، خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Stefanus witoomaka, de o bi nyawa ipipiricaya yaginihi so itagi yodobiau so ona ma binuka yakahika sidago o Fenisia ma daeraka, de o Siprus ma guraka, de lo o Antiokhia ma kotaka, so yahika kagena o habari qaloloha isihabari gena ka o Yahudi ma bi nyawaka. \t و آنانی که به‌سبب اذیتی که در مقدمه استیفان برپا شد متفرق شدند، تا فینیقیا و قپرس وانطاکیه می‌گشتند و به هیچ‌کس به غیر از یهود وبس کلام را نگفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi dorou qangodu kiaka ibabao to ona manga sininga ma rabano, magena idadi o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka.\" \t تمامی این چیزهای بد از درون صادر می‌گردد و آدم را ناپاک می‌گرداند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Jou Yesus waado o Zakheus awi tahuka, de o Zakheus una magena womaokoye de wotemo Unaka, \"Jou, to ngohi ai arata ma sononga asa ngohi tahike o bi nyawa isususaka, de lo nagoona tasihaga, so manga pipi taqeheka, asa ngohi tatagali de tosigiliho onaka sidago ma para iha.\" \t اما زکی برپا شده به خداوند گفت: «الحال‌ای خداوند نصف مایملک خود را به فقرامی دهم و اگر چیزی ناحق از کسی گرفته باشم، چهار برابر بدو رد می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nasulo komagena, so ona asa manga sininga ibolowo de ka yaaka o manara kia ona yanako magena itiai de lo yopiricaya igogou o dodoto itotiai, la de manga manara komagena aku ona lo yadodara o bi nyawaka. \t اما غایت حکم، محبت است ازدل پاک و ضمیر صالح و ایمان بی‌ریا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu magegena Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini nimatoba de nimatoduba. Nako niaaka komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la o dodoto ikokulai yododoto ona magena done de to Ngohi Ai sumarangi Ai uruka asa talawangi de takudoti. \t پس توبه کن والا بزودی نزد تو می‌آیم و به شمشیر زبان خود باایشان جنگ خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi asa o Timotius una magena towisulo nginika, la ma ngale ngini winisiputuru la aku niaaka. Una magena lo towidododara maro ai ngopa masirete de aku towipiricaya. Una done womasidiado nginika, de asa ngini winisingangasu kali o dodoto tamomote ma ngale Yesus Kristus gena, imatero maro o kia ngohi tadodoto o bi doku kia bato o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya yangoduka. \t برای همین تیموتاوس را نزد شما فرستادم که اوست فرزند محبوب من و امین در خداوند تا راههای مرا در مسیح به یاد شما بیاورد، چنانکه در هرجاو در هرکلیسا تعلیم می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi nabi iqoqoma o demo isingongangasu magena upa o nyawa manga dupa masirete, duma ka Una Awi Gurumi Qatetebi ma dupa so yodedemo. \t زیرا که نبوت به اراده انسان هرگزآورده نشد، بلکه مردمان به روح‌القدس مجذوب شده، از جانب خدا سخن‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini bilasu nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino. \t «پس برحذر و بیدار شده، دعا کنیدزیرا نمی دانید که آن وقت کی می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini ningodu o orasi manena ngohi tinisisaraha o Gikimoika, la Una asa winijaga de lo nia piricaya wosiputuru, de aku o oho ikokakali winijajika, maro o kia o nyawa Una wahihirika asa wahikeka. Magena asa Una waaka, nakoso Awi dodara ma habari nimasigocoho nia siningaka. \t والحال‌ای برادران شما را به خدا و به کلام فیض اومی سپارم که قادر است شما را بنا کند و در میان جمیع مقدسین شما را میراث بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma mia dodiao ona magena asa o Akhayaka de iside iqoma yakahika o Troas ma kotaka, so kagena imidamaha. \t و ایشان پیش رفته، درترواس منتظر ما شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mia sukuru miatide o Gikimoika, sababu Una magena waaka so maro ngomi mikaeli komagena lo o Titus de awi gaelika so womode ngini winiriwo. \t اما شکر خداراست که این اجتهاد را برای شما در دل تیطس نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu ka idadi kanena o manara de ma faida idala gena aku taaka, ngaroko o nyawa he yadala kanaga ngohi ilawangi. \t زیرا که دروازه بزرگ و کارساز برای من باز شد و معاندین، بسیارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ipelengaka, de o malaikat yatumudingi gena o bodito tumudingi yaaaho de ona magena isupu manga ngihino. To ona manga baju qaaare de isisiru-siru, de manga mamata ma bobiliku gena o guraci. \t و هفت فرشته‌ای که هفت بلا داشتند، کتانی پاک و روشن دربر کرده و کمرایشان به کمربند زرین بسته، بیرون آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o nyawa moi, awi ronga o Simon, o doku magenaka he itekaka o Samaria ma nyawa magena iwihairani icarawa, sababu una wasihaga onaka de to una awi gomahate. So una womasihie de wotemo o bi nyawa yangoduka una gena o nyawa wilalamo moi, \t اما مردی شمعون نام قبل از آن در آن قریه بود که جادوگری می‌نمود و اهل سامره را متحیرمی ساخت و خود را شخصی بزرگ می‌نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi demo komagena, duma ona o meja yosigogilolino moi lo yanakowa Awi demo ma ngale ma diai o Yudaska. \t اما این سخن را احدی از مجلسیان نفهمید که بر��ی چه بدو گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma boberesu magena isiaka de o teto paramata qabobole ma soka, o yaspis ma pudaki, o kota magena isiaka de o guraci ma duhutu, so isiru de idodo imatero de o kaca. \t وبنای دیوار آن از یشم بود و شهر از زر خالص چون شیشه مصفی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa la kanaga o pusaka ma surati waaka la woohosi, de idadi waasi o pusaka ma surati akuwa itagali la iregu. Duma ma orasi wosoneka, de asa ka idadi o pusaka ma surati magena itagali la isikeregu. \t زیرا که وصیت بعد از موت ثابت می‌شود؛ زیرامادامی که وصیت‌کننده زنده است، استحکامی ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma tuangi gena asa una witide la wodadi to una awi arata qangodu ma jojaga. \t هرآینه به شما می‌گویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o deru magenaku ngomi misideli, duma o paro mia simano ikahino, so ngomi miakahika o Siprus ma guraka mimasidutulu ma ngale o paro upa midahe. \t و از آنجا روانه شده، زیر قپرس گذشتیم زیرا که باد مخالف بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa nagoona la yamotewa maro o kia ma nabi wotetemo magena, ona magena o Gikimoi asa Awi nyawa ma dongirabano wasisupu de wasisa.' \t و هر نفسی که آن نبی را نشنود، از قوم منقطع گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma muna gena foloi mokaeli mahino, so lebelaha mobabalo muna magena ka tomiriwo so o sala munaka gena tositiai, la o susa upa moihike ngohika.' \" \t لیکن چون این بیوه‌زن مرا زحمت می‌دهد، به داد او می‌رسم، مبادا پیوسته آمده مرا به رنج آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Una Awi muri-murika wotemo, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa. \t آنگاه به شاگردان خود گفت: «حصاد فراوان است لیکن عمله کم. پس از صاحب حصاد استدعا نمایید تاعمله در حصاد خود بفرستد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi done imasidiadoka, de o Gikimoi o bi moi-moi qangodu wosiganapu qaasu-asu so itiai qangodu, de asa o bi cocatu magena ma bati yaado so ka isisa. \t لکن هنگامی که کامل آید، جزئی نیست خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so yangamo onaka. \t اما چون آن ده شاگرد شنیدند، بر آن دوبرادر به دل رنجیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini niaaka komagena la o nyawa ikakaya lo paramoi de o nyawa isususa lo paramoi, de komagena so asa nia edekati qatorou sidago moi niwisiguui de moi niwisitubuso. \t آیا در خود متردد نیستید و داوران خیالات فاسد نشده‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manga sidongirabano o riho magegenaka o nyawa yadala igogou wipiricaya Unaka. \t پس بسیاری در آنجا به او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga Awi muri yamuruo naga imatolomuno, ona magena o Simon Petrus, o Tomas wisironga lo Wosasago, o Natanael o Kana ma dokuno o Galilea ma tonaka, o Zebedeus awi ngopa yasinoto de lo Awi muri yasinotoli. \t شمعون پطرس وتومای معروف به توام و نتنائیل که از قانای جلیل بود و دو پسر زبدی و دو نفر دیگر از شاگردان اوجمع بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus wotemo munaka, \"Qadoohaso ngona de ani roka nimafakati so o Jou Awi Gurumi niwidahake niwikulai, la upa o fanggali niamake. Hika ani ngau naleo de noisesi! O bi nyawa ani roka wipopoosu gena he ilihoka, so ngona lo done nimoku de nisisupu.\" \t پطرس به وی گفت: «برای چه متفق شدید تا روح خداوند را امتحان کنید؟ اینک پایهای آنانی که شوهر تو را دفن کردند، بر آستانه است و تو را هم بیرون خواهندبرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale o habari itotiaiwa ngonaka gena bilasu o kia naga moi naaka la ona magena yanako itiai de itero. Ma ngale magegena bilasu ngone paaka, sababu ona yoise qaboloka igogou ngona o Yerusalemka de nahino, so ona asa nitago de nikalaki. \t پس چه باید کرد؟ البته جماعت جمع خواهند شد زیراخواهند شنید که تو آمده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o ino qatotogoi gena ma ngale o nyawa la kanaga yalamoka, ena gena ona la kanaga o dodoto itotiai magena yososininga, sidago lo ona aku yanako itiai de lo o kia naga itotiai de o kia naga isasala gena lo aku yatuga itiai. \t اما غذای قوی از آن بالغان است که حواس خود را به موجب عادت، ریاضت داده‌اند تا تمییز نیک و بدرا بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mamoi-mamoi o nyawa manga simaka de ngini nia ronga ma dorou yogaka de lo inisisangisara. Komagena lo ma orasi ngini nimuruo naga nia dodiao lo yasangisaraka de manga susa magena lo niamoku. \t چه از اینکه از دشنامها وزحمات تماشای مردم می‌شدید، و چه از آنکه شریک با کسانی می‌بودید که در چنین چیزها بسرمی بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o dongoho moili o Gikimoi asa wositatapu, la o nyawa aku yogoge dede Una. De o dongoho magena, eko o orasi manena, de o wange kia to Una Awi ili gena poiise. Sababu ma nabi Musa de o taungu o ratu muruo naga ipapasaka, de ma Kolano Daud o demo wolefo, kiaka o ayati iqomaka yaeetoka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi.\" \t باز روزی معین می‌فرماید چونکه به زبان داود بعد از مدت مدیدی «امروز» گفت، چنانکه پیش مذکور شدکه «امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود راسخت مسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai gogolo komagena sababu ngohi tinisininga foloi, so todupa tanu ngini de ngohi pomakamake kali la aku o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu tinihike, ma ngale o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru. \t زیرا بسیار اشتیاق دارم که شما را ببینم تا نعمتی روحانی به شما برسانم که شما استوار بگردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqomaka, kanaga ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya waasi, so ngini kanaga pinisitero maro nisosone, sababu niodupa nia sala de nia dorou ma rabaka nigoge. \t و شما را که در خطایا و گناهان مرده بودید، زنده گردانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ma somoa yadala manga giliri masirete isimane, gena ma ngale idedemo o kia naga moi yamanara de manga buturu masirete, so komagena lo ngohi asa ai giliri masirete tosimane. \t چونکه بسیاری از طریق جسمانی فخر می‌کنند، من هم فخر می‌نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Yesus wobicara wotemo, \"Nimasosininga! Ma orasi gena iteka kawa de Ngohi manena asa tahino. Ma ngale Ngohi asa o nyawa tafanggali, mote de kanaga to ona manga manara moi-moi ma sopo, so nakoso o loha yaaka done asa o loha yamake de o dorou yaaka done asa o dorou yamake. \t «و اینک به زودی می‌آیم و اجرت من با من است تا هر کسی را بحسب اعمالش جزا دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o kia idadadika gena yakelelo, de o nyawa magena yangodu yamodo de yohairani icarawa, de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O kia naga ihahairani moi o wange manena pakeleloka.\" \t و حیرت همه را فرو گرفت و خدا راتمجید می‌نمودند و خوف بر ایشان مستولی شده، گفتند: «امروز چیزهای عجیب دیدیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona noisidumu qaboloka, igogou asa Ngona noisioho kali, de ngohi inali icarawa, sababu Ngona asa kanaga dede ngohi.' \t طریقهای حیات را به من آموختی و مرا از روی خود به خرمی سیرگردانیدی.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "una magena wotagi to una awi tona masirete wosiija so ma ija magena wahike wasicoho o bi rasulka. \t زمینی را که داشت فروخته، قیمت آن را آورد و پیش قدمهای رسولان گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o putu magena de o Jou Yesus wahino womaokoye o Paulus awi dateka, de wotemo, \"Ai ngopa, ani sininga naputuru de upa lo nimodo, sababu o kia ngona nosingangasu qabolo o Yerusalemka ma ngale Ngohi, komagena lo igogou asa ngona nosingangasu kali o Romaka.\" \t و در شب همان روز خداوند نزد او آمده، گفت: «ای پولس خاطر جمع باش زیرا چنانکه دراورشلیم در حق من شهادت دادی، همچنین بایددر روم نیز شهادت دهی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Tomaska asa wotemo, \"Hika ani raraga kanena nosipaqa. Nanano kasi to Ngohi Ai gia. De lo Ai alu ma ngunu ma naboka de ani gia nosipaqa. Bilasu ngona gena ka nopiricaya de lo nododato kawa.\" \t پس به توما گفت: «انگشت خود را به اینجا بیاور و دستهای مرا ببین و دست خود رابیاور و بر پهلوی من بگذار و بی‌ایمان مباش بلکه ایمان دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una ongo Maria muna magenaka wotemo, \"Awa, o kiaso ngona noari. Naguuna ngona nowisari.\" Muna ami sininga ma rabaka motemo nagala Una gena o doro womomanara, so motemo, \"Baba, nakoso Una magena Awi sone ma bake natuluruka, tanu noisingangasu ngohika, kiaka nowihado la ngohi aku towiqehe.\" \t عیسی بدو گفت: «ای زن برای چه گریانی؟ که را می‌طلبی؟» چون او گمان کردکه باغبان است، بدو گفت: «ای آقا اگر تو او رابرداشته‌ای، به من بگو او را کجا گذارده‌ای تا من اورا بردارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa moi nakoso womasimaha la womasuna, una magenaka ngohi o sitiari moi towihike la una magena lo o Yahudika manga bi bobita o Gikimoino moi-moi qangodu bilasu waaka. \t بلی باز به هرکس که مختون شود شهادت می‌دهم که مدیون است که تمامی شریعت را به‌جا آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o kia kanaga isuloka gena ngohi tinidelefo nginika, magena lo o hali qamomuane moi. Sababu magena aku panako ma ngale ngone so ma Kristus wisangisara qaboloka, de ngini nia manara ma dorou iqoqomaka gena niodongosaka, de o orasi manena nimatekedodara moi de moika. Magena maro o bubutu so ipasaka, de o orasi manena o nita ma siwa itotiai inidisiwa qaboloka. \t و نیزحکمی تازه به شما می‌نویسم که آن در وی و درشما حق است، زیرا که تاریکی درگذر است و نورحقیقی الان می‌درخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona asa itemo Unaka, \"Asitagala! Baba Guru, o Yahudika ma nyawa o Yudeaka igogoge gena asa ka itemo, ma ngale Ngona done asa o teto inisipapaka, de Ngona o orasi manena nodupa la ngone asa kagena pokahikali?\" \t شاگردان او راگفتند: «ای معلم، الان یهودیان می‌خواستند تو راسنگسار کنند؛ و آیا باز می‌خواهی بدانجابروی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\" \t بنابراین پسر انسان مالک سبت نیزهست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone lo panako o Gikimoi ma Ngopa wahino qaboloka, de Una lo wonasinako ngoneka la ngone gena de o Gikimoi wototiai igogou powinakoka. Ngone de o Gikimoi gena pomatekerimoika, de ngone lo dede ma Ngopa o Yesus Kristus lo pomatekerimoika. So, ai ngopa-ngopa tinisosininga, igogou-gogou ma Kristus Una magena o Gikimoi wototiai de Una magena lo o oho ka sidutu ikakali. \t اما آگاه هستیم که پسرخدا آمده است و به ما بصیرت داده است تا حق رابشناسیم و در حق یعنی در پسر او عیسی مسیح هستیم. اوست خدای حق و حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una asa o segel ma motohaka waraca kali. Waraca kali de ngohi takelelo o riho moi o suba o haiwani yatotolaka, de kanaga ma litimika o bi nyawa isosone manga jiwa. Ena gena, ma ngale ona o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari ona magena yatoomaka. \t و چون مهر پنجم را گشود، در زیر مذبح دیدم نفوس آنانی را که برای کلام خدا و شهادتی که داشتند کشته شده بودند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Done ma orasi o tahu ma duhutu womomi de wahika o ngoraka de magena waperesu, de nakoso ngini kanaga o ngora ma duduka nimaokoye, de asa ngini niaso-aso, 'Jou, kodo! O ngora nomibelenga ngomika.' Duma una magena asa winisango wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini gena kiano ngohi tininakowa.' \t بعد از آنکه صاحب‌خانه برخیزد ودر را ببندد و شما بیرون ایستاده در را کوبیدن آغاز کنید و گویید خداوندا خداوندا برای ما بازکن. آنگاه وی در جواب خواهد گفت شما رانمی شناسم که از کجا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o orasi imasidiado qaboloka ma ngale ngini o nyawa ma somoa gena niadoto, sababu itekaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya. Duma ngini gena bilasu inidoto kali o Gikimoi Awi demo o dodoto ma nonoma de nimasidailako waasi o dodoto qatotubuso la niaqehe. Ce! Ngini nimatero maro ka o ngopa so kanaga yacekesi, kiaka yaaaku waasi o ino yooqo duma ka yosusu bai! \t زیرا که هر‌چند با این طول زمان شما را می‌باید معلمان باشید، باز محتاجیدکه کسی اصول و مبادی الهامات خدا را به شمابیاموزد و محتاج شیر شدید نه غذای قوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini iningaho o puji ma bi tahuka, de inikalaki nagoona ipopareta manga simaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. \t و چون شما را درکنایس و به نزد حکام و دیوانیان برند، اندیشه مکنید که چگونه و به چه نوع حجت آورید یا چه بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi ma Ngopa o Yesus Kristus, kiaka ngomi o Silwanus de lo o Timotius miwisihohabari nginika, Una gena wongaliwa. Una Awi sininga ipeluwa, de idadiwa la ma moi wotemo, \"Komagena,\" de ma moili wotemo, \"Komagenawa.\" To Una Awi ngale ngoneka magena lo itagaliwa de aku popiricaya. \t زیرا که پسرخدا عیسی مسیح که ما یعنی من و سلوانس وتیموتاو�� در میان شما به وی موعظه کردیم، بلی و نی نشد بلکه در او بلی شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai demo nginika, magena maro o bi sulo ma demo gena hiwa. Ai ngale gena, ngini tinisingangasu ona magena o Makedoniaka manga dodara gena igogou ilamo, kiaka manga roriwo o pipi ikaeli yahike o nyawaka, la ma ngale ngohi aku tanano nakoso igogou ngini lo o nyawa niadodara. \t این را به طریق حکم نمی گویم بلکه به‌سبب اجتهاد دیگران و تااخلاص محبت شما را بیازمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o jojaga moi Awi dateka gena Una Awi bioko wosidopoka de wotemo, \"Ce! Nobarani sidago lo nosango komagena ma Imam Wilalamoka.\" \t و چون این راگفت، یکی از خادمان که در آنجا ایستاده بود، طپانچه بر عیسی زده، گفت: «آیا به رئیس کهنه چنین جواب می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi wotemo ngini maro o Abraham awi ngopa de awi danoku, so o Gikimoi Awi jaji qangodu o Abrahamka gena aku niamake. \t اما اگر شما ازآن مسیح می‌باشید، هرآینه نسل ابراهیم وبرحسب وعده، وارث هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona bilasu o nyawa ma somoa moi lo upa yasibicara qatorou de upa lo imakangamo. Duma ona bilasu de manga sabari ilamo la o bi nyawa yadodara de lo bilasu o orasi isigeto-geto manga sininga qamuuqu o bi nyawaka. \t و هیچ‌کس را بدنگویند و جنگجو نباشند بلکه ملایم و کمال حلم را با جمیع مردم به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone nanga rohe la kanaga done isosone de ibabaka, magena asa yatagali idadi maro o rohe kiaka kanaga isone kawa de ibaka kawa. \t زیرا که می‌باید این فاسد بی‌فسادی را بپوشد و این فانی به بقا آراسته گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga ngini nia sidongirabaka la nakoso o nyawa manga siningaka de o nyawa yalalago asa yaholu de yadoosa ifoloi, de manga dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, upa lo o nyawa ona magena yotemo, \"Ngohi manena o nyawa tococawaro moi.\" Nakoso manga bicara komagena, ona magena asa ka yokulai so yamotewa o dodoto itotiai. \t لکن اگر در دل خودحسد تلخ و تعصب دارید، فخر مکنید و به ضدحق دروغ مگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka eko waihuka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo. \t و هیچ‌کس چراغی نمی افروزد تا آن را درپنهانی یا زیر پیمانه‌ای بگذارد، بلکه بر چراغدان، تا هر‌که داخل شود روشنی را بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanakoka o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Komagena ngaroko o sangisara nidahe, duma ma ngale Ngohi so ngini nimanara ka nikaeli sidago Ngohi nipiricaya qaputurusi. De ngini o bi nyawa ma dorou nialawangi de lo o nyawa itemo ona o Gikimoi Awi sosulo magena niatailako kasi sidago nianako ona magena o nyawa ikokulai. \t می‌دانم اعمال تو را و مشقت و صبرتو را و اینکه متحمل اشرار نمی توانی شد و آنانی را که خود را رسولان می‌خوانند و نیستندآزمودی و ایشان را دروغگو یافتی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa icocawaro gena imajobo so ipasaka, de o Jou Awi malaikat imasimane kali o Yusuf awi doguruga ma rabaka. De o malaikat magena itemo o Yusufka, \"O Herodes awi edekati o ngopa Una magena wisari ma ngale iwitooma. Ma sababu magegena, so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nangaho la niloqa nimatuluru de nikahika o Mesirka nigoge. Kagena nigogesi, de nitamaha sidago Ngohi asa tonisingangasu kali ngonaka.\" \t و چون ایشان روانه شدند، ناگاه فرشته خداوند در خواب به یوسف ظاهر شده، گفت: «برخیز و طفل و مادرش را برداشته به مصر فرارکن و در آنجا باش تا به تو خبر دهم، زیرا که هیرودیس طفل را جستجو خواهد کرد تا او راهلاک نماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ma Kristus wogoge, de ma ngale o dorouka gena ngini nia dupa ihiwaka maro isosoneka, so to ona manga dupa lo ihiwaka. Duma Awi Gurumi asa o oho ka sidutu ikakali winihike, so ngini nia dupa gena ka cawali o moi-moi o kia itotiai magena niaaka. \t و اگر مسیح در شما است، جسم به‌سبب گناه مرده است و اما روح، به‌سبب عدالت، حیات‌است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu magegena o bi Farisika ma nyawa de o bi guru agama Unaka wisano, \"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\" \t پس فریسیان و کاتبان از اوپرسیدند: «چون است که شاگردان تو به تقلیدمشایخ سلوک نمی نمایند بلکه به‌دستهای ناپاک نان می‌خورند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi muri-muri asa yohairani Una Awi demo magena. Duma Una wosidadu wotemo onaka, \"Ai ngopa-ngopa, igogou isusa o nyawa asa iwosa o Gikimoi Awi paretaka! \t چون شاگردانش از سخنان او در حیرت افتادند، عیسی باز توجه نموده، بدیشان گفت: «ای فرزندان، چه دشوار است دخول آنانی که به مال و اموال توکل دارند در ملکوت خدا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wosango wotemo o Yohanes awi nyawa yasinoto ona magenaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise: o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «بروید و یحیی را از آنچه دیده و شنیده‌اید خبردهید که کوران، بینا و لنگان خرامان و ابرصان طاهر و کران، شنوا و مردگان، زنده می‌گردند و به فقرا بشارت داده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\" \t شاگردانش به او گفتند: «از کجا در بیابان ما را آنقدر نان باشدکه چنین انبوه را سیر کند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de wotemo o nyawa ma sinotoka, 'De ngona ani nagi gena o kiamoi.' O nyawa gena wosango, 'O igo o karung cala moi.' O arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati, nalefo ka o karung ratu tupaange.' \t باز دیگری را گفت از تو چقدر طلب دارد؟ گفت صد کیل گندم. وی را گفت سیاهه خود را بگیر و هشتادبنویس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una asa wodadi wolamo o nyawa manga simaka de lo Una wisiaso o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa. De Una magena o Jou Gikimoi asa witide la Una wodadi o kolano moi maro ma Kolano Daud, Awi topora iqoqomaka. \t او بزرگ خواهد بود و به پسر حضرت اعلی، مسمی شود، و خداوند خداتخت پدرش داود را بدو عطا خواهد فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nia tarupa nimasitibaku de nia baju gena ka nia roheka. \t بلکه موزه‌ای در پا کنید ودو قبا در بر نکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qabolo de o Yesus wotemo kali onaka, \"We! Ngini nisidodoguwa o ade-ade magena. Nako komagena, de ngini nisidodoguwa o ade-ade ma somoali. So o ade-ade magena ma ngale komanena: \t و بدیشان گفت: «آیا این مثل رانفهمیده‌اید؟ پس چگونه سایر مثلها را خواهیدفهمید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini niosiningali, upa ka o nyawa yangodu, duma igogou-gogou done ngone asa o bi malaikat lo manga galaki pahiri. So nako komagena, de igogou o bi moi-moi o orasi manena de o wange isigeto-geto gena aku niahiri bai! \t آیانمی دانید که فرشتگان را داوری خواهیم کرد تاچه رسد به امور روزگار؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Abraham wotemo, 'Nakoso o Musa de o nabi-nabi ma binuka manga demo magena ona yosigisewa, de ona magena lo asa yosigise lo waali, ngaroko kanaga wososone moi de wooho kali.' \" \t وی را گفت هرگاه موسی و انبیا را نشنوند اگر کسی از مردگان نیزبرخیزد، هدایت نخواهند پذیرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Yohanes, bilasu o surati moi nalefo de nosidingo o gogobu o Efesuska de to ona manga bobaretaka nasingangasu: Ngohi manena gena Una Awi gia ma girinaka o bi ngoma tumudingi wacocoho de lo o silo de ma dadami o guracino tumudingi ma dongirabaka wotagi-tagi. De Ngohi manena Ai demo tinisingangasu nginika. \t «به فرشته کلیسای در افسس بنویس که این را می‌گوید او که هفت ستاره را بدست راست خود دارد و در میان هفت چراغدان طلامی خرامد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi demo moi-moi noidedemo Ngohika magena tadedemo onaka, de ona yaqehe qaloha. Ona yanako igogou Ngohi gena tahino Ngonano de lo yopiricaya Ngona gena Ngohi noisuloka so tahino. \t زیرا کلامی را که به من سپردی، بدیشان سپردم و ایشان قبول کردند و از روی یقین دانستند که ازنزد تو بیرون آمدم و ایمان آوردند که تو مرافرستادی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o Petrus de o Yohanes iwosa de wakelelo, so una magena wogolo onaka la hitilahi o pipi sutu iwihike unaka. \t آن شخص چون پطرس و یوحنا رادید که می‌خواهند به هیکل داخل شوند، صدقه خواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Yesuska o bolu moi o Farisika ma nyawa, de ona yamuruo naga imaoko de itemo, \"He! Bilasu o Yahudika ma nyawa yasowo de o Yesus iwipipiricayaka, ona magena lo imasuna kasi de bilasu pasulo yamote o bobita o Musa wosilelefoka.\" \t آنگاه بعضی از فرقه فریسیان که ایمان آورده بودند، برخاسته، گفتند: «اینها را باید ختنه نمایند و امر کنند که سنن موسی را نگاه دارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mimoi ongo Yohana o Khuza ma peqeka, una woleleleani moi o Kolano Herodes awi kadatoka. Kanaga lo ongo Susana de lo o bi ngopeqeka ma somoali yadadala. O ngopeqeka ona magena de manga pipi masirete aku yariwo o Yesus de lo Awi muri-muri. \t و یونا زوجه خوزا، ناظر هیرودیس و سوسن و بسیاری از زنان دیگرکه از اموال خود او را خدمت می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa la kanaga manga ngongano he isisa, ona magena manga sininga o Gikimoi aku wasiputuru, de Una ngomi mia sininga lo asa wosiputuru, sababu o orasi magenaka o Titus una magena womasidiado ngomika. \t لیکن خدایی که تسلی دهنده افتادگان است، ما را به آمدن تیطس تسلی بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako o Petrus una magena woise de womagogora o boosuka. So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka cawali o baro qaaare ihadoku. Qabolo de una woliho awi tahuka de awi gamamuka, de womasosininga o kia idadadika. \t اما پطرس برخاسته، دوان دوان به سوی قبر رفت و خم شده کفن را تنها گذاشته دیدو از این ماجرا در عجب شده به خانه خود رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yopipilo yasinoto ona magena iliho, de o nyawa moili la kanaga wikokitoka so womomou una magena witota o Yesuska. \t و هنگامی که ایشان بیرون می‌رفتند، ناگاه دیوانه‌ای گنگ را نزد او آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale ona iqomaka o Gikimoi wasitatapu qaboloka de ona magena Una lo waasoka. De lo Una waaka manga sininga itiaika, sidago ona magena lo Una aku wasimulia imatero de Una. \t و آنانی را که از قبل معین فرمود، ایشان را هم خواند و آنانی را که خواندایشان را نیز عادل گردانید و آنانی را که عادل گردانید، ایشان را نیز جلال داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngohi manena tahino o duniaka la o uku toqaqo. De Ai dupa la ma ngale o uku magena isora qacapati. \t من آمدم تا آتشی در زمین افروزم، پس چه می‌خواهم اگر الان در‌گرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de o Yesus wotemo, \"Idodooha kanaga ona yamogiowo yalohaka. De kiaka yasiwo. \t عیسی ملتفت شده گفت «آیا ده نفر طاهر نشدند، پس آن نه کجا شدند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\" \t آیا بر ما جایز هست که جزیه به قیصر بدهیم یا نه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko to Una awi sala moi lo yamakewa la isitatapu bilasu Una witooma, duma ona igolo o Pilatuska la witooma. \t وهر‌چند هیچ علت قتل در وی نیافتند، از پیلاطس خواهش کردند که او کشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Paulus wotemo o Ananiaska, \"Sutusi asa done ngona lo o Gikimoi wonipoka. Ce! Ngona maro o boberesu qapoputuruwa, duma yaqahuka so qaare la o nyawa itemo magena qaputuru icarawa. So ngona orasi manena nomatamiye nohakim ma ngale namote o bobita o Musa wosilelefoka, duma o bobita magena ngona masirete lo namotewa de sidago nobarani o nyawa nasulo so ngohi woipoka.\" \t پولس بدو گفت: «خدا تو راخواهد زد، ای دیوار سفیدشده! تو نشسته‌ای تامرا برحسب شریعت داوری کنی و به ضدشریعت حکم به زدنم می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngohi ai gogelelo qangodu gena qaloha icarawa, so o Gikimoi woihike ngohika o sangisara ma rupa moi, la idadiwa ngohi tomasihie. O sangisara gena maro o totopo moi to ngohi ai lakeka, de lo maro o Iblis ma sosulo moi ngohi isisususa. \t و تا آنکه از زیادتی مکاشفات زیاده سرافرازی ننمایم، خاری در جسم من داده شد، فرشته شیطان، تا مرا لطمه زند، مبادا زیاده سرافرازی نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange he itumu de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino itemo Unaka, \"Baba! Sababu o riho manena imatingano, so nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi o doku de o soa imakokadateka, la ona o ino imasari de lo o tahu la imasidodogu.\" \t و چون روز رو به زوال ن��اد، آن دوازده نزدوی آمده، گفتند: «مردم را مرخص فرما تا به دهات و اراضی این حوالی رفته منزل و خوراک برای خویشتن پیدا نمایند، زیرا که در اینجا درصحرا می‌باشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa moi wipapado wakahika o Yesuska, de wobukuku wosuba. De wogolo wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\" \t و ابرصی پیش وی آمده، استدعا کرد وزانو زده، بدو گفت: «اگر بخواهی، می‌توانی مراطاهر سازی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma para idala rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku. So nakoso qaloha, Baba, de tanu nowiriwo. Kodo, Baba! Nomigalusiri la nako Ngona ka aku de nomiriwo ngomi!\" \t و بارها او را در آتش و در آب انداخت تا او را هلاک کند. حال اگر می‌توانی بر ماترحم کرده، ما را مدد فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de yakelelo o kia naga koloko o uku ma sora ilaqe-laqe de ihaja so itangi de igoge moi-moi ona magenaku. \t وزبانه های منقسم شده، مثل زبانه های آتش بدیشان ظاهر گشته، بر هر یکی از ایشان قرار گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko kanaga manga sidongirabano ona magena ngohi iduhudu sababu ma binuka o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari de manga edekati ona masirete imasihie, duma kanaga o nyawa ipipiricaya ma binuka gena manga sininga itotiai de igogou qaloha so o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari. \t اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه می‌کنند، ولی بعضی هم از خشنودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ngohi ai edekati moi lo ihiwa la o surati manena tolefo ma ngale ngini o kia naga nihike ngohika, de lo ngohi ma moi waasi tinigolo nginika. Magena igogou to ngohi ai giliri, de nakoso ai giliri ma sababu gena o nyawa yasisaka de lo kanaga ngohi ai oho gena isusa sidago lo tosone gena, qadoohawa. Ka qaloha la ngohi bilasu tosone. \t لیکن من هیچیک از اینهارا استعمال نکردم و این را به این قصد ننوشتم تا بامن چنین شود، زیرا که مرا مردن بهتر است از آنکه کسی فخر مرا باطل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la ai habari winisiado so aku lo nia sininga wosiputuru. \t که او را بجهت همین به نزد شمافرستادم تا از احوال ما آگاه باشید و او دلهای شمارا تسلی بخشد.برادران را سلام و محبت باایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa una magena wosango, 'O gososo o liter cala saange.' So o arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati. Nogogeku de taika nalefo, ka liter 1,500.' \t گفت صدرطل روغن. بدو گفت سیاهه خود را بگیر ونشسته پنجاه رطل بزودی بنویس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngohi, o orasi manena tongongano tanu o Jou Yesus o ngeko woihike la itekawa de asa o Timotius una magena towisulo la wahika winikurumi nginika. So nia habari ma ngale ngini kagena idodooha done asa una woliho de woisingangasu ngohino, de komagena ngohi lo ma orasi o habari ma ngale ngini gena toise asa ai sininga ma rabaka foloisi qaputuru de isanangi. \t و در عیسی خداوند امیدوارم که تیموتاوس را به زودی نزد شما بفرستم تامن نیز ازاحوال شما مطلع شده، تازه روح گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma maro o Gikimoi winihihirika Una magena witebi de Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, komagena so bilasu ngini lo nitetebi de nia manara moi-moi ma rabaka o dorou moi lo niaakawa. \t بلکه مثل آن قدوس که شما را خوانده است، خود شما نیز درهر سیرت، مقدس باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moili ma gubernur wosupu o Yahudika manga roririka wotemo kali, \"He! Nianano! Nakoso Una magegena, ngohi towisisupu ma ngale gena tinidedemo nginika, igogou Una manena Awi sala moi lo ngohi tamakewa.\" \t باز پیلاطس بیرون آمده، به ایشان گفت: «اینک او را نزد شما بیرون آوردم تا بدانیدکه در او هیچ عیبی نیافتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga de nanga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa. \t و هر‌که سخنی برخلاف پسر انسان گوید، آمرزیده شود. اما هر‌که به روح‌القدس کفر گویدآمرزیده نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus lo o gota kagena wotolomu so o uku yatatahu ma qokuku wongangado, de sababu o uku ma sahu, so ma sora ma rabano o ngihia moi isupu, de gila-gila awi giaka yagoli so ka ililikoka. \t چون پولس مقداری هیزم فراهم کرده، بر آتش می‌نهاد، به‌سبب حرارت، افعی‌ای بیرون آمده، بر دستش چسپید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O imamka ma bi sahe de lo o bi guru agama kagenadahu lo yongamo manga demo qatubuso ona iwikalaki Una. \t و روسای کهنه و کاتبان حاضرشده به شدت تمام بر وی شکایت می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko to ngohi ai surati iqoqoma ma raba magena to ngini nia sininga isipelesoka, duma o surati tolefoka de magena ngohi tomatodubawa. Ma nonomaka, ma ngale nia sininga ipopeleso gena asa tanako so ngohi tomatoba de tomatodubaka. Duma nia beleso gena ka o orasi ma cunu. \t زیرا که هرچند شما را به آن رساله محزون ساختم، پشیمان نیستم، اگرچه پشیمان هم بودم زیرا یافتم که آن رساله شما رااگر هم به ساعتی، غمگین ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O moi-moi iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka gena, nakoso pabaca, de magena ngone inadoto ma ngale ngone aku o sangisara pamoku de lo ngone inasiduduga so pongongano de popiricaya igogou Una Awi jaji gena qangodu asa wosiganapu. \t زیرا همه‌چیزهایی که از قبل مکتوب شد، برای تعلیم ما نوشته شد تا به صبر وتسلی کتاب امیدوار باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu. \t لیکن همه مویهای سر شما نیزشمرده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngone de nanga piricaya foloisi qaputuru potemo, \"O Jou Una magena ngohi woiriwo, so ngohi gena imodowa. O kia bato o nyawa yaaka ngohika gena, ngohi imodowa.\" \t بنابراین ما با دلیری تمام می‌گوییم: «خداوند مددکننده من است و ترسان نخواهم بود. انسان به من چه می‌کند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wipilikuka, de Una wingaho so itagi wisirisima ma nonoma o Hanaska, una magena o Kayafas ma toroa. O Kayafas una gena o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo, \t و اول او را نزدحنا، پدر زن قیافا که در همان سال رئیس کهنه بود، آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Festus wasango onaka wotemo, \"O Paulus gena kadoka o Kaisareaka o prajurit ona wijaga de ngohi masirete lo kanena itekawa, so sutusi de toliho kali. \t اما فستوس جواب داد که «پولس را باید در قیصریه نگاه داشت»، زیرا خود اراده داشت به زودی آنجابرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi o Paulus tosumbayang to ngone nanga Jou Yesus Kristuska, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Una o buturu woihike ngohika sidago o habari qaloloha aku tosihabari, sababu Una woipiricaya ngohi, so woitide la o bi nyawa aku taleleani. \t و شکر می‌کنم خداوند خود مسیح عیسی را که مرا تقویت داد، چونکه امین شمرده، به این خدمتم ممتاز فرمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo magena ngomi masirete miiseka ma orasi ngomi lo kagena de Una o tala qatetebi ma qokuka. \t و این آواز را ما زمانی که با وی درکوه مقدس بودیم، شنیدیم که از آسمان آورده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange magenaka idadi o Herodes de o Pilatus ona imatekelolohaka, ngaroko iqoqoma ona imakasaturu. \t و در همان روزپیلاطس و هیرودیس با یکدیگر مصالحه کردند، زیرا قبل از آن در میانشان عداوتی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika, la o nyawa ibobusengi so yomomanarawa ona magena niasitiari, de o nyawa la manga sininga ituturaka ona magena niariwo manga sininga nisiputuru, de lo o nyawa la manga sininga yacoho qaputuruwa so yodupa o dorou yasibaja eko lo manga piricaya qaputuru waasi, ona magena bilasu ngini niariwo. So komagena ngini lo bilasu de nia sabari ilamo o nyawa yangoduka. \t لیکن‌ای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga.\" \t و بدیشان گفت: «نفس من از حزن، مشرف بر موت شد. اینجا بمانید و بیدار باشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o jara moi nisidailako ma ngale kugena o Paulus wopane la una niwingaho de niwijaga niwisidodiahi ma bati niwisidiado ma Gubernur Felikska.\" \t و مرکبی حاضر کنید تا پولس را سوار کرده، او را به سلامتی به نزد فیلکس والی برسانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu. Duma ngona gena notagi o habari, ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena, nosihabari.\" \t عیسی وی را گفت: «بگذار مردگان مردگان خود را دفن کنند. اما تو برو و به ملکوت خداموعظه کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi dodoto qamomuane! De Awi kuasa Una aku wapareta o bi toka isupu, de igogou wisigise Unaka.\" \t و همه متعجب شدند، بحدی که از همدیگر سوال کرده، گفتند: «این چیست و این چه تعلیم تازه است که ارواح پلید رانیز با قدرت امر می‌کند و اطاعتش می‌نمایند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Demo magena kanaga o duniaka, de ngaroko Una wosidadika o bi moi-moi qangodu o dunia ma rabaka, duma o dunia ma bi nyawa winakowa Una magena naguuna. \t او در جهان بود و ج��ان به واسطه او آفریده شد و جهان او را نشناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, ngini gena niamalo maro nia kurangi moi lo ihiwa de o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena maro nikaya. Ce! Nitemo ngini gena maro o bi kolano ipopareta, de ngomi hiwa. We! Komagenawa. Ka qaloha nakoso igogou nidadi o bi kolanoka, la ma ngale ngomi lo aku mipareta dede ngini. \t الحال سیر شده و دولتمند گشته‌اید و بدون ما سلطنت می‌کنید؛ و کاشکه سلطنت می‌کردیدتا ما نیز با شما سلطنت می‌کردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, nako ngini gena komagenawa. Duma ngini asa niwisigise o Gurumi Qatetebika, sababu igogou kanaga to ngini nia sininga ma rabaka wogogeka. De nakoso kanaga o nyawa lo manga sininga ma rabaka ma Kristus Awi Gurumi ihiwa, de ona magegena ma Kristus Awi nyawa yasowo. \t لکن شما در جسم نیستید بلکه در روح، هرگاه روح خدا در شما ساکن باشد؛ وهرگاه کسی روح مسیح را ندارد وی از آن اونیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso Una Awi nyawa manga oho ikurangi gena, bilasu o kia naga nginika magena nimakeregu de ona. De bilasu niodupa niaaso o nyawa ma somoa imasidodogu nia tahuka. \t مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o prajuritka manga dala magena imasidailakoka, so o putu ma rabaka de ona o Paulus iwingaho de itagi sidago imasidiado o Antipatris ma kotaka. \t پس سپاهیان چنانکه مامور شدند، پولس را در شب برداشته، به انتیپاتریس رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma Kristus bilasu wopareta maro o kolano moi sidago ma orasi to Una Awi lawangi yangodu gena o Gikimoi watura kasi. \t زیرا مادامی که همه دشمنان را زیر پایهای خود ننهد، می‌باید اوسلطنت بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o wange isigeto-geto muna momatotoore. So o Paulus witoosa so wongamo de womakiliho munaka, de wotemo o toka magenaka, \"Dede o Yesus Kristus Awi kuasa ngohi tonisulo ngona nosupu o ngopeqeka magenano.\" De o orasi magena qabolo o toka magena isupu de miqohaka o ngopeqeka magena. \t و چون این کار را روزهای بسیار می‌کرد، پولس دلتنگ شده، برگشت و به روح گفت: «تو را می‌فرمایم به نام عیسی مسیح ازاین دختر بیرون بیا.» که در ساعت از او بیرون شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yamake waasi, sababu o Gikimoi wosidailako ngoneka o kia naga moi foloisi qaloloha, la ka ma moi ngone dede ona asa pamake o laha kanaga ma kurangi moi lo ihiwa. \t زیرا خدا برای ماچیزی نیکوتر مهیا کرده است تا آنکه بدون ماکامل نشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku ma orasi o Paulus wobicara, de o nyawa una magena kagena womatamiye de awi demo gena wosigigise. So kagena de o Paulus wikeri-keri una magenaka, de wimalo igogou una o Gikimoi wipiricaya so aku wisiloha, \t چون او سخن پولس رامی شنید، او بر وی نیک نگریسته، دید که ایمان شفا یافتن را دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasika gena nia dedemo ma sihino ngini nowa, duma nia demo magena nia Baba Awi Gurumi asa inisingangasu nginika, de asa ngini niodedemo. \t زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح پدر شما، در شما گوینده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So mianako igogou o Gikimoi ngini winihirika, sababu maro iqomaka nanga Jou de Awi nalika de maro ngomi lo iqoma de mia nalika, komagena ngini lo ma orasi o habari magena niaqeheka. Ngaroko o nyawa asa ngini nisisangisara, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu so ngini lo de nia nalika. \t وشما به ما و به خداوند اقتدا نمودید و کلام را درزحمت شدید، با خوشی روح‌القدس پذیرفتید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako ngohi de lo ngini manena, ma ngale nanga sininga itotiai gena ngone pongongano done asa o Gikimoi waaka. O wange moiku done o Gikimoi asa waaka wosibolo, de ma ngale magegena ngomi miodamahasi. Sababu o Gurumi Qatetebi asa waakaka, so done o Gikimoi waaka gena igogou ngomi aku miopiricaya. \t زیرا که ما بواسطه روح از ایمان مترقب امید عدالت هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange muruo naga ipasaka, de ma nongoru una magena awi gimina gena wosiija, qabolo de wotagi o doku ikukuruka. Kadoka una awi oho ka worarame moi so awi pipi wosigoguule sidago wamataka. \t و چندی نگذشت که آن پسر کهتر، آنچه داشت جمع کرده، به ملکی بعید کوچ کرد و به عیاشی ناهنجار، سرمایه خود را تلف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nagoona kanaga manga doroka lo upa yoliho la manga baju yaqehe, duma ka yodoloqa. \t و هر‌که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "wotemo, 'O Nyawa ma Duhutu bilasu wisidoa o nyawa ma dorouka, so wisidasangahadika, de o wange saangeka Una asa wooho kali.' \" \t گفت ضروری است که پسر انسان به‌دست مردم گناهکار تسلیم شده مصلوب گرددو روز سوم برخیزد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma orasi igogou Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o wange ma siwako sidago o wange ma dumusa. \t زیرا همچنان‌که برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر می‌شود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una lo Awi ngopa yangodu wadoto, duma nakoso ngini winidotowa, gena ma ngale ngini Awi ngopa ma duhutu nisowo. \t لکن اگر بی‌تادیب می‌باشید، که همه از آن بهره یافتند، پس شماحرام زادگانید نه پسران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka.(( \t و دوزن که در یک جا دستاس کنند، یکی برداشته ودیگری واگذارده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa o Yesus Awi simaka itagi ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una gena ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\" \t و هرچند آنانی که پیش می‌رفتند او را نهیب می‌دادند تا خاموش شود، او بلندتر فریاد می‌زد که پسر داودا بر من ترحم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga ona lo yanakoka, to Ngohi Ai moi-moi qangodu gena igogou ma sihino Ngonano. \t و الان دانستند آنچه به من داده‌ای از نزد تو می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngohi lo todupa ai giliri tosimane gena, idadiwa potemo ngohi tobicara maro tofufuma moi, duma igogou ai giliri o kia naga tosimamane gena asa itiaika. Duma ai giliri masirete tosimane gena asa todupawa. Upa sidago ma orasi ai jarita magena o nyawa yoise, de ona ai giliri magena yosimane. Nakoso o nyawa la kanaga yodupa ai giliri yosimane, de ona magena bilasu ka ai manara yanano de ai demo yoise. \t زیرااگر بخواهم فخر بکنم، بی‌فهم نمی باشم چونکه راست می‌گویم. لیکن اجتناب می‌کنم مبادا کسی در حق من گمانی برد فوق از آنچه در من بیند یا ازمن شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi winiaso la ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga qaloha. \t امین است دعوت کننده شما که این را هم خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini, nako o manara ma duduno, kiaka o nyawa aku yakokelelo gena, ngini maro nitiai. Duma nia sininga ma rabaka kanaga iwedo-wedo de o gulai de lo o dorou. \t همچنین شما نیز ظاهر به مردم عادل می‌نمایید، لیکن باطن از ریاکاری و شرارت مملوهستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu ngini de nia sabari ilamo la niise o kia naga ngohi asa tinidedemo nginika. Ngaroko, ngohi manena ai giliri tosimane maro sutu tofuma, so tanu ngini de nia sabari ngohika. \t کاشکه مرا در اندک جهالتی متحمل شوید و متحمل من هم می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o dunia manenaka ngone nanga goge kiaka ikakali ma riho gena ihiwa, duma o goge ma riho maro komagena igogou ngone kanaga podamaha, kiaka asa pamake o orasi ma simaka. \t زانرو که در اینجا شهری باقی نداریم بلکه آینده را طالب هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha. \t «زیرا هیچ درخت نیکو میوه بد بارنمی آورد و نه درخت بد، میوه نیکو آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma koloko o nyawa o buino iwisisupu de iwipilikuwa, komagena o Gikimoi o Yesus iwisisupuka o sone ma rabano de wosone kawa, sababu o sone ma kuasa lo yaakuwa Una wipareta. \t که خدا دردهای موت را گسسته، او را برخیزانیدزیرا محال بود که موت او را در بند نگاه دارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ona de o tona ma duhutu lo o Jou Yesus wipiricayaka, so una dede ona imatekedodiao qaloha, ngaroko ona magena upa una he wisigise kawa. Duma ona magena bilasu o tona ma duhutu iwileleani foloisi qaloha, sababu o tona ma duhutu una magena asa wopiricayaka, so ona de una imatekedodara. O dodoto moi-moi qangodu ngohi talelefoka gena ngona bilasu nadoto de nasisitiari onaka. \t اما کسانی که آقایان مومن دارند، ایشان را تحقیر ننمایند، ازآنجا که برادرانند بلکه بیشتر خدمت کنند از آنروکه آنانی که در این احسان مشارکند، مومن ومحبوبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini gena, ce, ngaroko nia dodiao awi gogoho maro komagena, duma kanaga nimasihiesi. Duma ngini bilasu nia sininga isusa de lo nimaqe, sidago lo ngini o gogobu nia sidongirabano nia dodiao una magena niwisisupu. \t و شما فخر می‌کنید بلکه ماتم هم ندارید، چنانکه باید تا آن کسی‌که این عمل را کرداز میان شما بیرون شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ona yangodu ka yooqosi, de Una womaoko de Awi baju wahoi so wahadoku, de o handok waqehe so Awi doino wosipilikuka. \t از شام برخاست و جامه خود را بیرون کرد ودستمالی گرفته، به کمر بست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu lo naaka moiwa yanako ma diai. Maro de manga lakoka duma imasigelelowa. Ona lo nasidipito, maro o gilalo moi o wange isigeto awi gina qatubuso.\" \t چشمان ایشان تار شود تا نبینند و پشت ایشان را دائم خم گردان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena kanaga isilefo kali itemo, \"He! Ngini o bi bangsa ninali nimakomote de o Gikimoi Awi nyawa, dede o Yahudika lo nirarame. \t و نیز می‌گوید «ای امت‌ها باقوم او شادمان شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Zebedeus ma peqeka de ami ngopa yasinoto yahino o Yesuska. Muna magena momabukuku mosuba Unaka, ma ngale o kia naga moi mogolo. \t آنگاه مادر دو پسر زبدی با پسران خود نزدوی آمده و پرستش نموده، از او چیزی درخواست کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo nginika tanu muna magena ngini nimiqehe foloi qaloha, sababu maro ngini komagena lo muna o nyawa o Jou mowipipiricaya moi. De lo muna gena ami kurangi tanu ngini sutu nimiriwo, sababu o nyawa he yadalaka de lo ngohika muna masirete lo moriwo qaboloka. \t تااو را در خداوند بطور شایسته مقدسین بپذیرید ودر هر چیزی که به شما محتاج باشد او را اعانت کنید، زیرا که او بسیاری را و خود مرا نیز معاونت می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange magena qabolo de o Yesus o tahu magenano wosupu wotagi kagena o talaga Galilea ma dalateka wogogeku. \t و در همان روز، عیسی از خانه بیرون آمده، به کناره دریا نشست"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magena wahino ma ngale o nita ma duhutu magegena wosingangasu o bi nyawaka, la ma ngale ona yangodu o demo magena aku yoise de lo yopiricaya. \t او برای شهادت آمد تا بر نورشهادت دهد تا همه به وسیله او ایمان آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga Ai Baba Awi Dagali moili magena done asa winidoto nginika. Awi Dagali o Gurumi Qatetebi gena Ai Babaka togolo so Una wosulo la done asa wahino nginika, ma ngale o bi moi-moi qangodu ngini niamomanara gena winidoto, de lo o bi moi-moi tinidodedemoka gena qangodu winisisininga kali. \t لیکن تسلی دهنده یعنی روح‌القدس که پدر او را به اسم من می‌فرستد، اوهمه‌چیز را به شما تعلیم خواهد داد و آنچه به شما گفتم به یاد شما خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou ona kanaga foloisi yososininga o tona moi qaloloha, ena gena kadaku o sorogaka. Komagena so o Gikimoi asa wimaqewa nakoso ona wiaso Una to ona manga Gikimoi, sababu igogou Una o doku moi o sorogaka wosidailako lo qaboloka. \t لکن الحال مشتاق وطنی نیکوتر یعنی (وطن ) سماوی هستند و از اینرو خدا از ایشان عار ندارد که خدای ایشان خوانده شود، چونکه برای ایشان شهری مهیا ساخته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasi Ngohi tahino kali maro o Kolano moi gena, ma dodagi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani waaso de wasulo de awi arata wosidodogu onaka, ma ngale una wihiwa de tanu ona gena yosiaka so ma dogo sutu yamake. \t «زیرا چنانکه مردی عازم سفر شده، غلامان خود را طلبید و اموال خود را بدیشان سپرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi de o Gikimoi mia rimoi gena itoguwa,\" de ona magena bilasu manga manara ma rabaka, o bi moi-moi yaaka gena, imatero maro o kia o bi moi-moi o Yesus Awi manara. \t هرکه گوی�� که در وی می‌مانم، به همین طریقی که او سلوک می‌نمود، اونیز باید سلوک کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemoli onaka, \"O Gikimoi Awi pareta posiade-ade koloko wimoi o anggur ma doro ma duhutu kanaga ilangi-langisi de wosupu o nyawa wosari la yomanara awi anggur ma doroka. De o nyawa wamake, \t «زیرا ملکوت آسمان صاحب‌خانه‌ای را ماند که بامدادان بیرون رفت تا عمله بجهت تاکستان خود به مزد بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma orasi ona iise o Paulus wotemo o nyawa moi wosoneka de wooho kali, so o nyawa ma binuka o Paulus wisiihe, duma ma binukali itemo, \"Ngomi ka miodupasi so ma ngale o moi-moi magena nosibicarali.\" \t چون ذکر قیامت مردگان شنیدند، بعضی استهزا نمودند و بعضی گفتند مرتبه دیگر در این امر از تو خواهیم شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Dede o ake ngohi manena tinisiosika, duma Una magena asa wahino de ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, ngini magenaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga ma rabaka wopareta.\" \t من شما را به آب تعمید دادم. لیکن او شما را به روح‌القدس تعمید خواهد داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo igogou, takokoroka ona manga sidongirabano o nyawa moi lo ai rarame manena ma ino asa upa lo yaoqo.' \" \t زیرا به شما می‌گویم هیچ‌یک از آنانی که دعوت شده بودند، شام مرا نخواهد چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Sabat ma wange moili de o Yesus wotagi wokahika, de wikelelo o nyawa moi ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka. \t و وقتی که می‌رفت کوری مادرزاد دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru, ona maro o prajurit moi imakudubu sidago lo yatura so ona magena asa o baju qaaare yasitibaka. Komagena so Ngohi to ona magena manga ronga upa tapiki o oho ma buku ma rabaka, ena gena o nyawa ioho ka sidutu ikakali ma bukuka, de Ai Baba de lo Awi malaikat-malaikat manga simaka asa tosibicara totemo igogou ona magena lo to Ngohi Ai nyawa. \t هرکه غالب آید به‌جامه سفید ملبس خواهد شد واسم او را از دفتر حیات محو نخواهم ساخت بلکه به نام وی در حضور پدرم و فرشتگان او اقرارخواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga o dodoto isasala yadoto o nyawa ipipiricayaka ma ngale o nyawa ipipiricaya manga sininga iruwahe sidago o dodoto itotiai yodongosa, ngona bilasu nasidapano ma moi eko nosidadu ma sinoto sidago lo imatogu. Duma nako imatogu yoholu, de o nyawa ona magena upa he nasimaha yodotoli. \t و از کسی‌که از اهل بدعت باشد، بعد از یک دو نصیحت اجتناب نما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yusuf o Arimatea ma dokuno o Yudea ma daeraka. Una magena o nyawa ma loha moi de lo wododamaha o Gikimoi Awi orasi wopareta maro o kolano moi. Ngaroko una lo o Mahkamah Agama ma nyawa moi, duma una wosimotewa manga edekati de manga manara magena ma ngale o Yesus bilasu witooma. \t که در رای و عمل ایشان مشارکت نداشت و از اهل رامه بلدی از بلاد یهودبود و انتظار ملکوت خدا را می‌کشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo ma Kristus. Ka ma moi wosone Awi rohe wahike o Gikimoika la o nyawa manga dorou wamoku. De o orasi moi done asa imasidiado de Una asa wahinoli ma sinotoka, upa ma ngale o dorou wamokuli, duma o nyawa Awi hino yododamaha ma ngale ona magena asa wasisalamati. \t همچنین مسیح نیز چون یک بار قربانی شد تاگناهان بسیاری را رفع نماید، بار دیگر بدون گناه، برای کسانی که منتظر او می‌باشند، ظاهر خواهدشد بجهت نجات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe. \t وهمچنین آن دو دزد نیز که با وی مصلوب بودند، او را دشنام می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O bi nyawa ma binuka imadolomu ilamo gena, ona lo ifoloiwa. De o bi nyawa ma binukali imadolomu ka ma cunu gena, ona lo ikurangiwa.\" \t چنانکه مکتوب است: «آنکه بسیار جمع کرد، زیادتی نداشت و آنکه اندکی جمع کرد، کمی نداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\" \t پس او همه را بیرون کرد و دست دختر را گرفته صدا زد وگفت: «ای دختر برخیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o malaikat magena itemo, \"Upa nimodo! Sababu ngohi tahino tinisingangasu o habari qaloloha moi nginika, kiaka o more de o nali ma ngale o nyawa yangodu o duniaka. \t فرشته ایشان را گفت: «مترسید، زیرا اینک بشارت خوشی عظیم به شما می‌دهم که برای جمیع قوم خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini, Euodia de lo Sintikhe o ngopeqeka nisinoto gena, ngohi tinibaja de togolo tanu ngini nia sininga idadi ka moi, sababu ngini nisinoto gena nidadi qabolo o Jou Awi nyawa. \t از افودیه استدعا دارم و به سنتیخی التماس دارم که در خداوند یک رای باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu tanako igogou ngona nowipiricaya Unaka, so ngohi tonidedemo bilasu nososininga la ngona naaka nokaeli o manara o kia o Gikimoi wonihikeka ma orasi ai gia tahado ngonaku so namakeka. \t لهذا بیاد تومی آورم که آن عطای خدا را که بوسیله گذاشتن دستهای من بر تو است برافروزی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Awi Babaka wotemo, \"Baba, tanu to Ngona Ani mulia nasikelelo o nyawaka.\" De kanaga o ili moi yoise o sorogano isibicara itemo, \"To Ngohi Ai mulia gena tasikelelo qabolo o nyawaka, de lo Ngohi asa tasikelelo kali Ai mulia ma buturu.\" \t ‌ای پدر اسم خود را جلال بده!» ناگاه صدایی از آسمان در‌رسید که جلال دادم و باز جلال خواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu done ngone inangodu asa inangoso inasirisima ma Kristuska ma ngale nanga loha de nanga dorou gena Una wahiri. Wahiri qaboloka, de ngone moi-moi nanga manara o dunia manenaka kanaga nanga loha de nanga dorou ma sopo asa wafanggali de o loha eko o dorou. \t زیرا لازم است که همه ما پیش مسند مسیح حاضر شویم تا هرکس اعمال بدنی خود را بیابد، بحسب آنچه کرده باشد، چه نیک چه بد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena nimaketerowa de nia ete de nia topora iqoqomaka, ona magena o Yahudika ma nyawa. Ma orasi o Gikimoi Awi jaji iqoqoma wadedemo onaka, de ona yahino yorisima o Sinai ma Talaka gena, o kia naga moi gena aku ka papaqa. We! Kagena yakelelo o uku isora-sora la ma qopo yasao, o lobi qatataro, de qakokipiri so o bubutu yatalakeka de lo o paro qasosihiloka. \t زیرا تقرب نجسته‌اید به کوهی که می‌توان لمس کرد و به آتش افروخته و نه به تاریکی وظلمت و باد سخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"So o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise de lo yaaka, ona magena imatero maro o nyawa wococawaro moi la kanaga awi tahu wosigoko o teto ma qokuka. \t «پس هر‌که این سخنان مرا بشنود و آنها رابه‌جا آرد، او را به مردی دانا تشبیه می‌کنم که خانه خود را بر سنگ بنا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o cawaro moi tosihohabari gena kanaga o Gikimoi Awi cawaro. Magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma ma orasi o dunia wosidadi waasi de Una kanaga wositatapu iqomaka done ngone wonasimulia. \t بلکه حکمت خدا را درسری بیان می‌کنیم، یعنی آن حکمت مخفی را که خدا پیش از دهرها برای جلال ما مقدر فرمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Petrus wakelelo o bi nyawa ona magena, de una wotemo onaka, \"He, ai gianongoru de ai awabira! Upa lo niohairani ma ngale o hali idadadi manena. Upa lo nimaginano ngomino. Qadoohaso ngini nia sininga ma rabaka itemo, o nyawa una magena aku wotagi sababu de to ngomi mia kuasa masirete, eko nagala de to ngomi miaaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupa. \t آنگاه پطرس ملتفت شده، بدان جماعت خطاب کرد که «ای مردان اسرائیلی، چرا از این کار تعجب دارید و چرا بر ما چشم دوخته‌اید که گویا به قوت و تقوای خود این شخص را خرامان ساختیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngini la kanaga de nia dorouka gena, bilasu niaqoha la nimatoduba sidago lo niari de nidodora. De nakoso ngini lo kanaga de nia nali de nia moreka gena, bilasu nia sininga ma rabaka niatagali de o gari de o dodora isiuku-uku. \t خود را خوار سازید و ناله وگریه نمایید و خنده شما به ماتم و خوشی شما به غم مبدل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, 'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So ona asa ka iise, duma moiwa yanako, de asa ka yakelelo, duma moiwa yanako ma diai.' \" \t زیرا قلب این قوم سنگین شده و به گوشها به سنگینی شنیده‌اند و چشمان خود را بر هم نهاده‌اند، مبادابه چشمها ببینند و به گوشها بشنوند و به دلهابفهمند و بازگشت کنند و من ایشان را شفا دهم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao, o orasi manena o Gurumi Qatetebi bilasu towisimote so tomajobo tokahika o Yerusalemka. De asa tanakowa kadoka o kia idadi de imaaka to ngohi ai oho ma rabaka. \t واینک الان در روح بسته شده، به اورشلیم می‌روم و از آنچه در آنجا بر من واقع خواهد شد، اطلاعی ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngona lo nanako itotiai o bi moi-moi qangodu o Yahudika mia adati, de mia galepu, de lo mia sikoholu. Mutuwade ngohi togolo tanu de nisabari ilamo la nodupa noise. \t خصوص چون تو درهمه رسوم و مسایل یهود عالم هستی، پس از تومستدعی آنم که تحمل فرموده، مرا بشنوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O roriwo o pipi magena o nyawa ipipiricaya o Makedonia de o Akhaya ma bi daeraka yodupa yatolomu ma ngale ona o nyawa ipipiricaya o Yerusalemka, manga sidongirabaka kanaga ona isususaka gena yahike. \t زیرا که اهل مکادونیه و اخائیه مصلحت دیدند که زکاتی برای مفلسین مقدسین اورشلیم بفرستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai ngopa-ngopa tososininga, ma ngale o nyawa padodara gena togolo ngoneka, tanu upa ka ma bicara. Duma tanu ngone paaka de lo o nyawa asa padupa pariwo, la komagena to ngone nanga dodara gena igogou de itiai onaka. \t ‌ای فرزندان، محبت را به‌جا آریم نه درکلام و زبان بلکه در عمل و راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yasinoto magena de manga kuasa o Gikimoino la o dipa yapareta, so asa imuura kawa ma bati o Gikimoi Awi demo yosingangasu kasi. De ona yamake o kuasa lo o bi ake gena aku yaaka imadadi o au, de lo yamake o kuasa la o dunia ma raba qangodu aku yasisangisara, de o bodito moi-moi gena o orasi o kia bato ona itemo qangodu ka idadi mote to ona manga dupa. \t اینها قدرت به بستن آسمان دارند تا در ایام نبوت ایشان باران نبارد و قدرت بر آبها دارند که آنها را به خون تبدیل نمایند و جهان را هر گاه بخواهند، به انواع بلایا مبتلا سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, manena ai surati ma sinotoka tinidelefo nginika. O surati ngai sinoto magena ngohi talefo nginika, la ma ngale tinisigaro la ngini asa de nia sininga ibobolowo o dodoto itotiai gena niososininga. \t این رساله دوم را‌ای حبیبان الان به شمامی نویسم که به این هردو، دل پاک شما را به طریق یادگاری برمی انگیزانم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o habari qaloloha gena bilasu de to Ngohi Ai ronga isihabari ma meta o bi nyawa yangoduka, la ma ngale ona manga dorouno imatoba de imatoduba de lo o Gikimoi waapongu. O habari magena bilasu isihabari ma meta o bi bangsa ma nyawa yangoduka, ma nonomaka o Yerusalemka. \t و از اورشلیم شروع کرده، موعظه به توبه و آمرزش گناهان در همه امت‌ها به نام او کرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone de ma Kristus pomarorimoika, gena pomasitero maro o tahu moi la kanaga isigoko gena yafato qaasu-asu sidago lo idadi o tahu qatetebi moi, kiaka ma rabaka qaloha so o Jou Gikimoi aku wogoge. \t که در وی تمامی عمارت با هم مرتب شده، به هیکل مقدس در خداوند نمو می‌کند.و در وی شما نیز با هم بنا کرده می‌شوید تا در روح مسکن خدا شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nakoso ngini gena Ngohi nidodara, de igogou ngini gena o kia bato Ngohi tinisusulo done asa niodupa niaaka. \t اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de kagena ona yogogeku Una iwijajaga. \t و در آنجا به نگاهبانی او نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona la kanaga Ngohi iduhudu, de ona magena koloko Ai Baba lo iwiduhudu. \t هر‌که مرا دشمن دارد پدر مرا نیز دشمن دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Paulus idaku wodola kali, so una de ngomi o Jou Yesus miwipipiricaya mimatolomuno, o oqo qatetebi gena miaaka so mioqoka, de una dede ngomi mimatekesibobicara sidago misidoginitaku qabolo de asa una womajobo. \t پس بالا رفته و نان را شکسته، خورد و تا طلوع فجر گفتگوی بسیار کرده، همچنین روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yangodu, dede o balastengi itotolomu lo gena, yoise o Yesus Awi demo ma ngale o Yohanes. Yoiseka, de o Gikimoi Awi demo yaqehe qaloha, sababu iqomaka ona gena o Yohanes waosika. \t وتمام قوم و باجگیران چون شنیدند، خدا راتمجید کردند زیرا که تعمید از یحیی یافته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu nipiricaya qaputuru la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niaakaka, so done o kia naga Una winijajajika gena aku niamake. \t زیرا که شما را صبر لازم است تااراده خدا را بجا آورده، وعده را بیابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ka qaloha orasi manena o manara magena ngini nisidofa sidago lo nisibolo. So, ma ngale nia gaeli la nisidailako, komagena lo ngohi tongongano kanaga de nia gaeli la o manara magena aku nisidofa sidago nisibolo, de nisimote to ngini nia buturu masirete. \t اما الحال عمل را به انجام رسانید تا چنانکه دلگرمی در اراده بود، انجام عمل نیز برحسب آنچه دارید بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi demo magena yoiseka, de yangodu o puji ma tahu ma rabaka gena asa foloi yongamo. \t پس تمام اهل کنیسه چون این سخنان راشنیدند، پر از خشم گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wosasi o Gikimoi Awi ronga Una magena wooho ka sidutu ikakali o soroga, o dunia, o ngoloto de lo ma raba o bi moi-moi qangodu gena wosidadika. So o malaikat magena wosibobeto wotemo, \"He! O Gikimoi asa wotamaha kawa ma orasi gena yaadoka. \t قسم خورد به او که تا ابدالاباد زنده است که آسمان و آنچه را که در آن است و زمین و آنچه را که در آن است و دریا و آنچه را که در آن است آفرید که «بعد از این زمانی نخواهد بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una o keledai ma ngopa wamake so wodola de ma qokuka womatamiye, so igogou idadi maro iqoqoma kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefoka itemo, \t وعیسی کره الاغی یافته، بر آن سوار شد چنانکه مکتوب است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\" Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.' \t تعمید یحیی از کجا بود؟ از آسمان یا از انسان؟» ایشان با خودتفکر کرده، گفتند که «اگر گوییم از آسمان بود، هرآینه گوید پس چرا به وی ایمان نیاوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi totemo igogou ngini gena ngohi nipiricayaka, so ngohi ai edekati iqomaka gena ma para ma sinotoka asa ngini tinikurumi kali, la ma ngale ai sininga ma loha gena kanaga ngai sinoto magena aku ngini niamake. \t و بدین اعتماد قبل از این خواستم به نزدشما آیم تا نعمتی دیگر بیابید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma baba wotemo, 'Ai ngopa, ngona salalu kanaga dede ngohi. Ngohi ai arata moi-moi gena qangodu lo ka to ngona. \t او وی را گفت، ای فرزند تو همیشه با من هستی و آنچه از آن من است، مال تو است.ولی می‌بایست شادمانی کرد و مسرور شد زیرا که این برادر تو مرده بود، زنده گشت و گم شده بود، یافت گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi todupa lo ma ngale ngini gena o kia naga moi lo upa nihawateri, duma o hali moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto nia sumbayang niatide o Gikimoika, la kanaga o kia ikurangi gena nigolo de nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona asa ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\" \t برای هیچ‌چیزاندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا باشکرگزاری مسولات خود را به خدا عرض کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona nanakoka o nyawa maro komagena igogou o dodoto itotiai yaholu de ona masirete lo yanako o manara isasala yaakaka, so igogou nanako ona manga manara lo qatorou o Gikimoi Awi simaka. \t چون می‌دانی که چنین کس مرتد و از خود ملزم شده درگناه رفتار می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. De o uku o kota ilalamo magena yatupu so qaukuka de ma qopo idola, gena itogu-toguwa.\" \t و بار دیگر گفتند: «هللویاه، و دودش تاابدالاباد بالا می‌رود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma de ngini o Galilea ma tonaka.\" \t لیکن بعد از برخاستنم، پیش از شما به جلیل خواهم رفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi gena nakoso imisangisara, magena idadi ma ngale to ngini nia sininga aku ngomi misiputuru la aku ngini nisalamati. De nakoso ngomi mia sangisara eko lo mia susa ma rabaka mia sininga isiputuruka, gena idadi ma ngale ngini nia sininga magena lo aku isiputuru, la o sangisara, kiaka imatero de ngomi miamamake, magena ma rabaka asa ngini lo nia sabari ilamo. \t اما خواه زحمت کشیم، این است برای تسلی و نجات شما، و خواه تسلی پذیریم این هم بجهت تسلی و نجات شما است که میسرمی شود از صبر داشتن در همین دردهایی که ما هم می‌بینیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasika asa niakelelo o Yerusalem isigilolino gena o saturu ma prajurit, de ngini asa nianako, igogou iteka kawa de o doku manena asa isituraba. \t «و چون بینید که اورشلیم به لشکرهامحاصره شده است آنگاه بدانید که خرابی آن رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O malaikat magena wotemo o bi ngopeqeka magenaka, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, kekiaka Una wisisasangahadika gena. \t اما فرشته به زنان متوجه شده، گفت: شما ترسان مباشید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una womisuloka la mitagi misihabari o bi nyawaka. Ena gena, ngomi misingangasu onaka ma ngale Una magena igogou o Gikimoi witide la Una asa wodadi o nyawa yangodu iooho de o nyawa isosone to ona manga manara ma sopo wahiri. \t و ما را مامور فرمود که به قوم موعظه و شهادت دهیم بدین که خدا او رامقرر فرمود تا داور زندگان و مردگان باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O musung isigeto o Yesus Awi dodihimo o Yusuf de ongo Maria bilasu o Yerusalemka itagi la isirarame o Paskah ma Wange ma Rarame. \t و والدین او هر ساله بجهت عید فصح، به اورشلیم می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu ngini nianako idodooha nisitatapu o kia itotiai o Gikimoi Awi simaka. \t و چرا از خود به انصاف حکم نمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De woleleleani awi faida ihiwa, una gena niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka, kiaka dede o Gikimoi imakitingaka. Kagena una asa woari de lo wosangisara.' \" \t و آن غلام بی‌نفع را در ظلمت خارجی اندازید، جایی که گریه و فشار دندان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Mahkamah Agama ma nyawa onaka magena o sitiari una wahike, de wotemo, \"Ai dodiao de o ria de o gianongoru! Nimasosiningasi nakoso o kia naga niaaka o bi nyawa ona manenaka. \t پس ایشان راگفت: «ای مردان اسرائیلی، برحذر باشید از آنچه می‌خواهید با این اشخاص بکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manga ngongike gena, kiaka ngomi miongongongano magena yahike de ma boloika. Manga ngongike gena upa ka o pipi. Duma, ma nonomaka, ona manga rohe asa yahike o Jou Gikimoika. Qabolo de ma ngale Awi dupa yosigise, so ona lo asa manga rohe de manga sininga yahike ngomika la ngomi lo imisigise. \t و نه‌چنانکه امیدداشتیم، بلکه اول خویشتن را به خداوند و به مابرحسب اراده خدا دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o bobita qangodu ma rabaka la kanaga o nyawa itemo manena o bobita ma ceceke moi so ngaroko yatilaku, de lo yasigaro o nyawa ma somoaka la ona lo yatilaku, de o nyawa ona magena, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena, manga horomati asa ikurangi. Duma o nyawa la kanaga o bobita qangodu yaaka de o nyawa ma somoa lo yasigaro la ona lo yaakali, de o nyawa ona magena nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de asa yahoromati . \t پس هر‌که یکی از این احکام کوچکترین رابشکند و به مردم چنین تعلیم دهد، در ملکوت آسمان کمترین شمرده شود. اما هر‌که بعمل آورد و تعلیم نماید، او در ملکوت آسمان بزرگ خوانده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona asa norohe so done asa o ngopa yanau moi nowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus. \t واینک حامله شده، پسری خواهی زایید و او راعیسی خواهی نامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona yodupa nimakamake de Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\" \t پس او را خبر داده گفتند: «مادر و برادرانت بیرون ایستاده می‌خواهند تو را ببینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena niaaka, duma ngini o orasi manena o Gikimoi winisiputuruka, so upa niodupali o dorou niaaka kali de lo nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta. So ngini gena nia sopo qaloloha aku niamake, de ma ngale nidadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete sidago lo o oho ka sidutu ikakali niamake. \t اما الحال چونکه از گناه آزاد شده و غلامان خدا گشته‌اید، ثمر خود را برای قدوسیت می‌آورید که عاقبت آن، حیات جاودانی است.زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ماعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena de itemo, \"Una ma nabi Elia wiaso!\" \t اما بعضی از حاضرین چون این را شنیدند، گفتند که او الیاس را می‌خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi migolo tanu o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una masirete gena asa waaka so maro Una Awi sininga komagena lo ngini nia sininga qangodu qatetebi. Ena gena, migolo tanu ngini ningodu nia fikiri, de nia dupa, de lo nia manara qaasu-asu gena Una asa wojaga, la ma ngale ma orasi nanga Jou Yesus Kristus done asa wahino kali, de nia sala moi lo akuwa wamake. \t اما خود خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداناد و روح و نفس و بدن شما تمام بی‌عیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ماعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha so wonaaso la ngone podadi to Una Awi nyawa masirete sidago lo Una magena igogou ngone powinako. Komagena so Una magena de Awi buturu masirete asa o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka la ma ngale ngone aku pooho ka sidutu ikakali de lo o moi-moi paaka imatero de Una wodudupa. \t چنانکه قوت الهیه او همه‌چیزهایی را که برای حیات و دینداری لازم است، به ما عنایت فرموده است، به معرفت او که ما را به جلال وفضیلت خود دعوت نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko iqoqomaka igogou ngini gena o Gikimoi Awi nyawa nisowo, duma o orasi manena naga igogou ngini asa nidadi to Una Awi nyawa masirete. De ngaroko ngini iqoqomaka Una winigalusiri waasi, duma o orasi manena naga ngini gena Una igogou winigalusiri. \t که سابق قومی نبودید و الان قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، اما الحال رحمت کرده شده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Mahkamah Agama ona magena imanere de manga ngau yapoku la iise kawa, de gila-gila ona imatekerimoi iwidogogora unaka, \t آنگاه به آواز بلند فریاد برکشیدند و گوشهای خود راگرفته، به یکدل بر او حمله کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri-muri ihawateri, duma Una asa womaidu womagerenaye o deru ma doduuruka so wikioloka. So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya, Baba! Ya, Guru! Qadoohaso nomiqohaka. Done ngone inasigiloro!\" \t و او در موخر کشتی بر بالشی خفته بود. پس اورا بیدار کرده گفتند: «ای استاد، آیا تو را باکی نیست که هلاک شویم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena de Una wotemo Awi murika, \"Nakoso o nyawa la kanaga imaosi qabolo, manga rohe qatebi so o ngekoka itagi-tagi de ilihono de ka cawali manga qohu bilasu yatiodo. De ngini kanena nia sidongirabaka, nako nia sininga ma dorou gena ningodu niatebika, ka cawali una womatengo watebi waasi.\" \t عیسی بدو گفت: «کسی‌که غسل یافت محتاج نیست مگر به شستن پایها، بلکه تمام او پاک است. و شما پاک هستید لکن نه همه.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika manga roriri to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona itagi de Una ka wiqohaka. \t آنگاه خواستند او را گرفتار سازند، اما از خلق می‌ترسیدند، زیرا می‌دانستند که این مثل رابرای ایشان آورد. پس او را واگذارده، برفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame. \t و درساعت نزد وی شده، گفت: «یا سیدی، یا سیدی.» و وی را بوسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qadoohaso cawali magegena de ngini nigamamuka. Ce! Ngini nifuma sidago nia sininga ma rabaka nitemo, ngaroko iqoma niwipiricayaka o Gikimoi de Awi Gurumi lo niamakeka so magena nia sininga waparetaka, duma ma duuruka de ngini asa nitemo nia buturu masirete so nagala aku nia sininga niapareta de niaaka foloisi qalohaka. \t آیا اینقدر بی‌فهم هستید که به روح شروع کرده، الان به جسم کامل می‌شوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o bi nyawa iqoqoma-qomaka Una wasisaka, ena gena de o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani, ma ngale o bi nyawa o duniaka yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa gena, yangodu wasisa so isoneka. Ka cawali una magena o Nuh, o nabi moi o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, de o nyawa yatumudingili wasisalamati, sababu o Nuh gena awi sininga itiai Unaka. \t و بر عالم قدیم شفقت نفرمود بلکه نوح، واعظ عدالت را با هفت نفر دیگر محفوظداشته، طوفان را بر عالم بی‌دینان آورد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o qopo magena ma rabano o bi galasosoko-galasosoko isupu de o duniaku iuti, de o buturu yahike imatero de o hai sosolota ma buturu. \t و از میان دود، ملخها به زمین برآمدند و به آنها ق��تی چون قوت عقربهای زمین داده شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De bilasu ngini lo nianako, ngaroko de o Gikimoi Awi bobita o Musano gena yaakuwa nia sininga itotiai yaaka, duma nagoona o Yesus wipiricayaka gena to ona manga sininga itotiai aku Una waaka. \t و به وسیله او هر‌که ایمان آورد، عادل شمرده می‌شود، از هر چیزی که به شریعت موسی نتوانستید عادل شمرده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o doku moika niwosa de ngini iniqehe qaloha, de o ino inihike gena ka niaoqo. \t ودر هر شهری که رفتید و شما را پذیرفتند، از آنچه پیش شما گذارند بخورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena lo o Yesus o nyawa ipopanyake yadala wasilohaka, yakokitoka yadala manga toka wadusu la imahoi, de lo ipipilo yadala wasiloha so imasigeleloka. \t در همان ساعت، بسیاری را از مرضهاو بلایا و ارواح پلید شفا داد و کوران بسیاری رابینایی بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo o malaikat ma somoa moili gena wahino waaho o manyanyi ma ngihi moi o guracino, de o manyanyi yatutupu ma riho ma simaka kagena womaokoye. De una magenaka o manyanyi wihike idala la de o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga sumbayang magena lo maro o suba moi wongado kiaka o manyanyi ma riho o guracino magena ma qokuka, kagena o pareta ma kursi ma simaka. \t و فرشته‌ای دیگرآمده، نزد مذبح بایستاد با مجمری طلا و بخوربسیار بدو داده شد تا آن را به دعاهای جمیع مقدسین، بر مذبح طلا که پیش تخت است بدهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini nakoso o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena kanaga nisibicara, de igogou nia dodiao asa nia demo moi lo yosihodawa. De nia demo gena ma faida lo ihiwa, maro koloko nisibicara o paroka. \t همچنین شما نیز به زبان، سخن مفهوم نگویید، چگونه معلوم می‌شودآن چیزی که گفته شد زیرا که به هوا سخن خواهید گفت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa ona magena ka yohairani icarawa de yotemo, \"Igogou! Yatotopongo lo imasigise de imomou lo ibicaraka. Qangodu waaaka gena ka idadi qaloha.\" \t و بینهایت متحیر گشته می‌گفتند: «همه کارها را نیکوکرده است؛ کران را شنوا و گنگان را گویامی گرداند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone pomaaka komagenaka, de ngone asa pomasitero kawa maro de o ngopa-ngopa so jai-jai yakulai de o dodoto o kia bato gena ka yamote, maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino. O dodoto magena o nyawa yokokulai gena yaaho de manga edekati gena o nyawa yasihaga. \t تا بعد از این اطفال متموج و رانده شده از باد هر تعلیم نباشیم، ازدغابازی مردمان در حیله اندیشی برای مکرهای گمراهی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini magegena o Yesus Kristus niwiqehe qalohaka de wodadi qabolo to ngini nia Jou. Komagena so tanu ngini lo nia manara moi-moi ma rabaka gena imatero maro ngini dede Una nimarimoika. \t پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, maro iqomaka totemo, ngaroko ngohi ai demo manena maro tofufuma moi, duma tanu ngohi niqehe qaloha, la ngohi manena hitilahi ka ma cunu ai giliri tosimane. Upa nitemo ngohi igogou tofufuma. Duma nakoso kanaga ngini ma binuka la nitemo ngohi tofufuma de ngohi lo niqehe qaloha la maro o bi sosulo ikokulai ona magena, komagena lo ngohi hitilahi ka ma cunu ai giliri masirete tosimane. \t باز می‌گویم، ��سی مرا بی‌فهم نداند والا مراچون بی‌فهمی بپذیرید تا من نیز اندکی افتخارکنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o habari ma ngale ngini gena ngomi miiseka sidago lo o orasi manena ngomi misumbayang ma ngale ngini ningodu gena mimatoguwa. De mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga migolo o Gikimoika tanu ngini aku nianako itiai o bi moi-moi qangodu maro o kia Una wodudupa la niaaka. Ena gena, tanu ngini nia cawaro ifoloi de lo Awi Gurumi ma buturu so aku nianako o moi-moi kiaka o dodoto itotiai de o moi-moi kiaka o dodoto ikokulai. \t و از آن جهت ما نیز از روزی که این راشنیدیم، باز نمی ایستیم از دعا کردن برای شما ومسالت نمودن تا از کمال معرفت اراده او در هرحکمت و فهم روحانی پر شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ma ngale o Jou Yesus foloisi wolamo de o bi malaikat, so ngone bilasu pomasidodiahi o dodoto ma ngale Una gena, kiaka poiise, magena pomasigocoho qaputuru de posigise qaputuru, la ma ngale upa ngone he kagena o ngeko itotiaika de pamote kali o ngeko isasalaka. \t لهذا لازم است که به دقت بلیغ تر آنچه راشنیدیم گوش دهیم، مبادا که از آن ربوده شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yaudo qabolo de Una wotemo, \"Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu. \t و بدیشان گفت: «این است خون من از عهد جدید که در راه بسیاری ریخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nomaoko! De ani jongutu nalolo la natoti de noliho.\" \t «تو را می‌گویم برخیز و بستر خود را برداشته، به خانه خود برو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o ngopeqeka mopipiricaya moi kanaga de ma roka gena wopipiricaya wisowo, duma una wodupa de ma peqeka imatekesikogoge o tahu moi, de muna magena mowitinga gena he idadi kawa. \t وزنی که شوهر بی‌ایمان داشته باشد و او راضی باشد که با وی بماند، از شوهر خود جدا نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo wopipilo kawa, \"Ngohi manena tahino kanena o duniaka, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tahiri, so ona kanaga de manga dupa yopipiricaya gena asa tatinga de o nyawa ihoholu ipiricaya manga sidongirabano. Komagena la ona yananakowa asa aku yanako imatero maro ona yopipilo asa aku imasigelelo kali, de ona ifufuma de itemo yanakoka ona magena asa ka imaketero de yopipilo.\" \t آنگاه عیسی گفت: «من در این جهان بجهت داوری آمدم تا کوران بینا و بینایان، کور شوند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wosango, \"Naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija. \t او در جواب گفت: «آنکه دست با من در قاب فرو برد، همان کس مرا تسلیم نماید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo unaka, 'Ai dodiao, qadoohaso ngona ngaroko o kawi ma rarame ma baju nomasitibawa, de naaku o rarame manenaka nowosa.' Una magena waakuwa o kia naga wosango. \t بدوگفت: \"ای عزیز چطور در اینجا آمدی و حال آنکه جامه عروسی در بر نداری؟\" او خاموش شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini nianako igogou nagoona la kanaga o loha o kia bato yaaaka, ngaroko o gilalo eko o gilalowa, gena asa o Jou Gikimoi wafanggali de o loha. \t و می‌دانند هرکس که عمل نیکو کند، مکافات آن را از خداوند خواهدیافت، خواه غلام و خواه آزاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanaga ma binukali yodupa o Yesus iwidahake de ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wasikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino. \t و دیگران از روی امتحان آیتی آسمانی از او طلب نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena, ngaroko o bi gogobu ma Kristus wipipiricaya o Yudea ma daeraka, ona magena asa ngohi masirete gena imake waasi. \t و به کلیساهای یهودیه که در مسیح بودند صورت غیرمعروف بودم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia salam misidingo ngini nia bobareta idodoto ona yangoduka de lo kagena o bi nyawa ipipiricaya ona yangoduka. De o bi nyawa ipipiricaya o Italia ma daerano, ona magena kanaga isidingo o salam nginika tanu asa pomakamake. \t همه مرشدان خود و جمیع مقدسین راسلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شماسلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa moi lo womatidewa la wodadi o Imam Wilalamo moi. O nyawa moi la kanaga wodadi o Imam Wilalamoka, una magena cawali ka o Gikimoi asa witide de wiaso ma ngale o manara magena waaka, maro iqoqomaka o kia naga idadadi o Harunka. \t و کسی این مرتبه را برای خودنمی گیرد، مگر وقتی که خدا او را بخواند، چنانکه هارون را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o nyawa yadadalali o Yerusalemka ma ngale o Yesus Awi nonako ihahairani magena yogiiseka, so ona yadadala magena asa itagi o ngekoka la de o Yesus imakamake. \t وبجهت همین نیز آن گروه او را استقبال کردند، زیرا شنیده بودند که آن معجزه را نموده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona asa o ngopeqeka magena imidedemo itemo, \"Ma sababu ma nonoma gena ngona nomisingangasu so Una miwipiricaya, duma o orasi manena ngomi Una miwipiricaya sababu ngomi masirete lo asa miwikelelo de miise ka Unano. So ngomi aku mianako igogou Una asa o bi nyawa o dunia manena ma dokuka manga dorouno wasisalamati.\" \t و به زن گفتند که «بعد از این بواسطه سخن تو ایمان نمی آوریم زیرا خود شنیده و دانسته‌ایم که او درحقیقت مسیح و نجات‌دهنده عالم است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu iqoqoma ngohi masirete lo ai edekati ma rabaka o bi nyawa la o Yesus o Nazaretno iwipipiricaya ona magena bilasu ngohi tasiholu qaputuru. \t من هم در خاطر خود می‌پنداشتم که به نام عیسی ناصری مخالفت بسیار کردن واجب است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Petrus wosulo bilasu ona magena yaosi dede o Yesus Kristus Awi ronga. So yaosi qaboloka, de ona igolo o Petruska la bilasu wogogogesi dede ona hitilahi o wange muruo nagasi. \t پس فرمود تا ایشان را به نام عیسی مسیح تعمید دهند. آنگاه از او خواهش نمودند که روزی چند توقف نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa ka cawali o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika, duma ngone masirete lo kanaga podamaha de nanga sininga foloisi qanali. Sababu ngone pamake o Gurumi Qatetebi gena maro o Gikimoi Awi ngongike ma nonoma ngoneka, so de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha done wonasimulia. Gena ma orasika done Una wonaqehe ngone maro Awi ngopa masirete, so nanga rohe o dunia manena ma dorouno wosisupu. \t و نه این فقط، بلکه ما نیز که نوبر روح را یافته‌ایم، در خود آه می‌کشیم در انتظارپسرخواندگی یعنی خلاصی جسم خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wahika manga puji ma bi tahuka wodoto, de o nyawa yangodu iwigiliri Unaka. \t و اودر کنایس ایشان تعلیم می‌داد و همه او را تعظیم می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia naga yalelefoka, gena imatero maro o jarita kanaga inadedemo ngoneka, gena igogou ka ma nonomasi o kia naga idadadi magena qangodu o nyawa de manga lako masirete yosikeleloka, so o Jou Awi demo gena yosihabarika. \t چنانچه آنانی که از ابتدانظارگان و خادمان کلام بودند به ما رسانیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodokano, Una kagena naga imakamake de ona, de wotemo, \"Tabea!\" De ona imasidate Unaka, de Awi qohu yakololo de iwisuba Una. \t ودر هنگامی که بجهت اخبار شاگردان او می‌رفتند، ناگاه عیسی بدیشان برخورده، گفت: «سلام برشما باد!» پس پیش آمده، به قدمهای اوچسبیده، او را پرستش کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena asa de awi sininga qamuuqu o nyawaka kiaka o ngeko itotiai gena yananakowa, sababu una masirete lo ka o nyawa moi de awi buturu moi-moi gena ma kurangi ka idala. \t که با جاهلان و گمراهان می‌تواند ملایمت کند، چونکه او نیز در کمزوری گرفته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Igogou, Jou, Ngona mia Gikimoi! Ka Ngona notero bilasu nisigiliri de nisihoromati, de lo nokuasa so Ani ronga isilamo. Sababu Ngona gena o bi moi-moi qangodu nosidadi, de to Ngona Ani dupa so qangodu gena idadi de ioho.\" \t «ای خداوند، مستحقی که جلال و اکرام و قوت رابیابی، زیرا که تو همه موجودات را آفریده‌ای ومحض اراده تو بودند و آفریده شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Kristus igogou ka womatero bai o orasi ipapasa, de sidago o orasi manena, de lo ka sidutu ikakali. \t عیسی مسیح دیروز و امروز و تا ابدالاباد همان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ngini gena niaaka foloi qalohaka, sababu ma orasi ngohi o sangisara ma rabaka ngini kanaga o ririwo nihike. \t لیکن نیکویی کردید که در تنگی من شریک شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu. So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai!\" \t بلکه مویهای سر شما همه شمرده شده است. پس بیم مکنید، زیرا که از چندان گنجشک بهتر هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu.\" \t وایشان را قدرت باشد که مریضان را شفا دهند ودیوها را بیرون کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o kota ma boberesu isigogilolino kanaga ma ngora moi isironga o Duba ma Ngora kagena yowosa de ma rabaka kanaga o ake ma lepa moi, magena isironga de o Ibrani ma bahasa itemo o Betesda. O Betesda ma lepa magena isigilolino de o kia naga maro o bi dadaru ngai motoha, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono. \t و در اورشلیم نزدباب الضان حوضی است که آن را به عبرانی بیت حسدا می‌گویند که پنج رواق دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma o bi nyawa o dunia ma rabaka qangodu nagoona Una wihohoromati de manga manara o moi-moi o kia itotiai to Una Awi simaka, ona magena Una wadupa. \t بلکه ازهر امتی، هر‌که از او ترسد و عمل نیکو کند، نزداو مقبول گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi laha gena ma bati lo ihiwa, de magena lo Una wonasikelelo ngoneka igogou to Una Awi cawaro ifoloi so qangodu ka wanako. \t که آن را به ما به فراوانی عطا فرمود در حکمت و فطانت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku, de o Gikimoi Awi Tahu magena worisimaka. De Una ka womatengoka, de o Petrus, o Yakobus, o Yohanes de o Andreas yahino ma ngale imasano. \t و چون او بر کوه زیتون، مقابل هیکل نشسته بود، پطرس و یعقوب و یوحنا و اندریاس سر ازوی پرسیدند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O orasi ma simaka, de o jaji manena Ngohi done asa taaka onaka. Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako.\" De lo wotemo, \t «این است آن عهدی که بعد از آن ایام باایشان خواهم بست، خداوند می‌گوید احکام خود را در دلهای ایشان خواهم نهاد و بر ذهن ایشان مرقوم خواهم داشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus Awi cawaro ka idogo-dogo de lo Awi rohe ifero de ilamo. So o Gikimoi de o nyawa yangodu foloi iwidupa Unaka. \t و عیسی درحکمت و قامت و رضامندی نزد خدا و مردم ترقی می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de o Gikimoi wikuasaka, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto. \t به قسمی که از تعلیم وی حیران شدند، زیرا که ایشان را مقتدرانه تعلیم می‌داد نه مانندکاتبان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa. Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wisigogigisewa moi. \t هرآینه مولای آن غلام آید، در روزی که منتظر او نباشد و در ساعتی که او نداند و او را دوپاره کرده نصیبش را با خیانتکاران قرار دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de awi ngongano gena ka waoqo o ino ma reremo, kiaka itutura wokakaya awi mejaku. So awi susa komagena, de o bi kaso lo yahino awi nabo yalaqe-laqe. \t و آرزو می‌داشت که از پاره هایی که از خوان آن دولتمند می‌ریخت، خود را سیر کند. بلکه سگان نیز آمده زبان برزخمهای او می‌مالیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi lo togolo tanu wosikelelo nia sininga ma rabaka la aku nianako itiai, ma orasi ka iqoqomasi ngini winihirika, de o kia naga aku niongongano. Ena gena, o bi loha moi-moi wojajaji so niongonganoka gena asa idadi foloisi ilamo Awi nyawaka. \t تا چشمان دل شما روشن گشته، بدانید که امید دعوت او چیست و کدام است دولت جلال میراث او در مقدسین،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O baba-baba, ngomi miakelelo o bui ma ngora iperesuka de yakucika, de yojajaga lo kagena o ngoraka yojagaka, duma ma orasi ngomi o ngora magena miapelenga, kadoka o bui ma rabaka o rasul ka moi lo miwimakewa bai!\" \t گفتند که «زندان را به احتیاط تمام بسته یافتیم و پاسبانان را بیرون درها ایستاده، لیکن چون باز کردیم، هیچ‌کس را در آن نیافتیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika bai! Una magegena o dorou ma kuasano ngone wonapalakoka, maro nanga saturu waturaka, sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara ngoneka. \t لیکن شکر خدا راست که ما را بواسطه خداوند ماعیسی مسیح ظفر می‌دهد.بنابراین‌ای برادران حبیب من پایدار وبی تشویش شده، پیوسته در عمل خداوندبیفزایید، چون می‌دانید که زحمت شما درخداوند باطل نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o nyawa kanaga o bobita magena yamoteka so o Gikimoi Awi jaji wosiganapu onaka, so upa de o sababu magegena so Una wojaji ma ngale Awi jaji magena yamake. Mutuwade upa ma sababu o Gikimoi Awi bobita gena o Abraham wamoteka so o Gikimoi Awi jaji unaka gena wosiganapu, duma ma sababu Una Awi laha asa wodupa wosidumu o nyawaka. \t زیرا اگر میراث از شریعت بودی، دیگر از وعده نبودی. لیکن خدا آن را به ابراهیم از وعده داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una awi jaraka de wotura o tonaku de o ili moi woise itemo unaka, \"Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.\" \t و به زمین افتاده، آوازی شنید که بدو گفت: «ای شاول، شاول، برای چه بر من جفا می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi manara magegena aku naaka nokaeli. Sababu o Gikimoi wodupawa ngone inamodo, duma Awi Gurumi Qatetebi ma buturu wonahike la ngone de o Gurumi ma kuasa Awi manara magena aku paaka, de powidodara Unaka de o bi nyawaka, de lo nanga siningaka patailako itiai so o moi-moi qaloloha gena aku ka paaka. \t زیرا خداروح جبن را به ما نداده است بلکه روح قوت ومحبت و تادیب را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa ona magena o Yesus iwitago de iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote. \t پس او را گرفته بردند و به‌سرای رئیس کهنه آوردند و پطرس از دور از عقب می‌آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ngohi itailako qabolo, de ai sala moi lo yamakewa ma ngale ngohi bilasu itooma, de mote ona manga dupa asa ngohi ipalako. \t ایشان بعد از تفحص چون در من هیچ علت قتل نیافتند، اراده کردند که مرا رها کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosano, \"Kagena naga de nia maru. Hika nitagili o nyawa yadadalaka niatailako.\" So ona yatailakoka de yotemo, \"De maena, duma cawali o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\" \t بدیشان گفت: «چند نان دارید؟ رفته، تحقیق کنید.» پس دریافت کرده، گفتند: «پنج نان و دو ماهی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wasinako kali igogou, manga sininga aku idadi itiai, sababu Ngohi asa totagi Ai Babaka de kanena ikelelo kawa. \t و اما بر عدالت، از آن سبب که نزد پدر خود می‌روم و دیگر مرانخواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una womatetengo o pareta ma kursika de Awi giaka o Duba ma Goho asa wahino de o buku o lolo moi gena waqehe. \t پس آمد و کتاب را از دست راست تخت‌نشین گرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O haiwani ma sinotoka magena lo isulo so o bi nyawa moi-moi qangodu nagoona bato, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai ikakaya bai lo isususa, bai igogilalo bai lo igogilalowa, yangodu manga gia ma girinaka eko manga bioka bilasu de manga nonakoka. \t و همه را از کبیرو صغیر و دولتمند و فقیر و غلام و آزاد براین وامی دارد که بر دست راست یا برپیشانی خود نشانی گذارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Kristus, igogou Una magena o Gikimoi Awi dupa gena waaka. Sababu ka ma moi Una Awi rohe wahike isone maro o gaso moi isisuba o Gikimoika, so ngone Awi nyawa yatetebi sababu nanga dorou gena qangodu watupu so ka moi de ihiwaka. \t و به این اراده مقدس شده‌ایم، به قربانی جسد عیسی مسیح، یک مرتبه فقط."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka. \t که چون می‌بینید شکوفه می‌کند خود می‌دانید که تابستان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus yadadala ona magena wadongosa de wowosa o tahuka. So Awi muri-muri yahino de yotemo, \"Baba, tanu o ade-ade o nguusu o doro ma dongirabaka ma ngale gena nomisingangasu nositotiai ngomika.\" \t آنگاه عیسی آن گروه را مرخص کرده، داخل خانه گشت و شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «مثل کرکاس مزرعه را بجهت ما شرح فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu komagena sababu o nyawa yasinoto manena ngini niangaho qabolo, ngaroko ona yakoorawa nanga giki ma tahu manena eko lo nanga giki ma duhutu muna magena ona imiaka qatorouwa. \t زیرا که این اشخاص را آوردید که نه تاراج کنندگان هیکل‌اند و نه به خدای شما بدگفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nimajaga qaloha, upa sidago ngini nirame-rame ifoloi de nidalu, eko o orasi isigeto-geto niosininga ka nia oho o duniaka, sidago done Ai wange Ngohi tahino kali gena inisitodokano de ngini nimasidailako waasi. \t پس خود را حفظ کنید مبادا دلهای شما ازپرخوری و مستی و اندیشه های دنیوی، سنگین گردد و آن روز ناگهان بر شما آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena ngini nimajaga la ngaroko o nyawa ma somoa o dorou moi yaaka nginika, upa sidago ngini lo o dorou moili niaaka onaka. Duma o orasi isigeto-geto to ngini nia edekati bilasu ka o loha niaaka moi de moika komagena lo niaaka o nyawa yangoduka. \t زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم در‌پی نیکویی بکوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ngini nitemo o nyawa nagoona ifoloi yolamo gena, ona magena la kanaga o nyawa yaleleani, duma igogou ona la yogogogeku o mejaka de yooqo. Ngaroko komagena, duma Ngohi kanaga to ngini nia sidongirabaka maro ka o nyawa ileleleani moi nginika. \t زیرا کدام‌یک بزرگتراست آنکه به غذا نشیند یا آنکه خدمت کند آیانیست آنکه نشسته است؟ لیکن من در میان شماچون خادم هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O surati manena ngohi tolefo nginika gena kanaga o nyawa ona magena manga edekati qatorou ma ngale asa inikulai nginika. \t و این را به شما نوشتم درباره آنانی که شما را گمراه می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu ngini masirete gena imatero maro to ngomi mia sigiliri ma surati. Ngini magena maro o surati moi isilelefo to ngomi mia sininga ma rabaka, kekiaka o nyawa yangodu aku yabaca de yanako. \t شما رساله ماهستید، نوشته شده در دلهای ما، معروف وخوانده شده جمیع آدمیان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o alo ma orasi imasidiado, de o Yerusalemka o rarame moili isironga o Gikimoi Awi Tahu Yatebi kali ma Rarame gena yaadoka. \t پس در اورشلیم، عید تجدید شد و زمستان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa la ona masirete o nyafusu ma dorou yaaka manga dodiao ma peqekaka, de ona masirete o sala yagaka de lo yakulai manga dodiaoka. Upa lo sidago o nyawa o sala moi-moi magena yaaka, sababu o nyawa manga dorou maro komagena done asa o Jou wafanggali de o dorou. O moi-moi maro komagena iqomaka ngomi minisingangasu de minisisitiari qabolo nginika. \t و تا کسی در این امر دست تطاول یا طمع بر برادر خود دراز نکند، زیرا خداوند از تمامی چنین کارها انتقام کشنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo, ona magena o Sadukika ma nyawa, yahino manga sininga ma danggutu ma ngale o kawasa yadupa kawa onaka, so yadoosa o bi rasulka. \t اما رئیس کهنه و همه رفقایش که از طایفه صدوقیان بودند، برخاسته، به غیرت پر گشتند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa kagena o Paulus awi dateka itemo unaka, \"Cedekele! Maro ngona de ma Imam Wilalamo nowisimaqe!\" \t حاضران گفتند: «آیا رئیس کهنه خدا را دشنام می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kiano ai manara ma fanggali aku tamake gena komanena: ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihohabari, de ma ngale ai fangu gena ma moi waasi togolo so ngohi igogou tosanangi. Nakoso patotiai, o nyawa yosigogigise ona magenaka ai oho ma kurangi aku togolo, duma upa sidago ifangu, so ngohi togolowa. \t در این صورت، مرا چه اجرت است تا آنکه چون بشارت می‌دهم، انجیل مسیح را بی‌خرج سازم و اختیار خود را درانجیل استعمال نکنم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi ma rabaka, de ona imasidiado o doku moika. O doku magenaka kanaga o ngopeqeka moi, ami ronga ongo Marta, mowiaso Una ami tahuka wotulu. \t و هنگامی که می‌رفتند او وارد بلدی شد وزنی که مرتاه نام داشت، او را به خانه خودپذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka de o Yusuf bilasu womajobo. De ma bobai ongo Maria, gena moroheka, muna lo bilasu mowimote, so ona yasinoto imajobo de yotagi ikahie o Yudea ma daeraka, yameta o Betlehem ma dokuka, kiaka ma Kolano Daud iqoqomaka o doku magenaka wisibubuo. O Yusuf kagena wakahika la manga ronga isilefo de yaeto, sababu una magena awi sihino o Daud awi ngopa de awi danoku. \t تا نام او بامریم که نامزد او بود و نزدیک به زاییدن بود، ثبت گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi dodoto qangodu magena o Farisika ma nyawa yoise, de sababu ona magena o pipi yododesere, so ka iwisiihe. \t و فریسیانی که زر دوست بودند همه این سخنان را شنیده، او را استهزا نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\" \t پطرس به وی گفت: «هرگاه همه لغزش خورند، من هرگز نخورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o Gikimoi Awi Gurumi gena o nyawa manga sininga ma rabaka, de kanaga Una lo Awi sopo so o nyawa gena aku imatekedodara moi de moika, de manga sininga foloisi qanali de isohi, de manga sabari ilamo de manga sininga qaloha o nyawaka so yodupa o loha yaaka o nyawaka, de o nyawa aku ona yapiricaya, \t لیکن ثمره روح، محبت و خوشی وسلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان وتواضع و پرهیزکاری است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato o malaikat magena wakelelo, de una wosawangi de foloi wimodo. \t چون زکریااو را دید، در حیرت افتاده، ترس بر او مستولی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Simon wosango, \"Nagala o nyawa awi nagi foloi ilalamo yapiki.\" De Una wotemo, \"Ani sango gena itiai.\" \t شمعون در جواب گفت: «گمان می‌کنم آنکه او را زیادتر بخشید.» به وی گفت: «نیکو گفتی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena Una de Awi muri-muri igogeku de Una womaginano Awi simaka, kanaga o nyawa manga dala icarawa yahino Unaka, so Una wobicara o Filipuska wotemo, \"Awalele! Hika nanano o nyawa manga dala manena, so kekiaka aku o roti poija la ona yangodu pasioqo.\" \t پس عیسی چشمان خود را بالا انداخته، دیدکه جمعی کثیر به طرف او می‌آیند. به فیلپس گفت: «از کجا نان بخریم تا اینها بخورند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ani kudoti ma rabaka gena bilasu nopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika de naaka bato o kia ngona nanako igogou magena itiai. Kanaga o nyawa yamuruo naga iholu yaaka o kia bato ona yanako igogou magena itiai, de ka yopiricaya o dodoto ikokulaika. So komagena manga piricaya itotiai isisaka, maro o deru ilalamo moi o teoku qalutu so isisaka. \t و ایمان و ضمیرصالح را نگاه داری که بعضی این را از خود دورانداخته، مر ایمان را شکسته کشتی شدند.که از آن جمله هیمیناوس و اسکندر می‌باشند که ایشان را به شیطان سپردم تا تادیب شده، دیگرکفر نگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai demo gena itiaika, ngohi itodamatowa. O Jou Yesus ma Baba, gena o Gikimoi, Una magena wanako bai! Hika Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali! \t خدا و پدر عیسی مسیح خداوند که تا به ابد متبارک است، می‌داند که دروغ نمی گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \" \t عیسی در جواب وی گفت که «گفته شده است، خداوند خدای خود را تجربه مکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa ona magena lo niadodara, de lo o nyawa la nisangisara gena niasisumbayang. \t امامن به شما می‌گویم که دشمنان خود را محبت نمایید و برای لعن کنندگان خود برکت بطلبید و به آنانی که از شما نفرت کنند، احسان کنید و به هرکه به شما فحش دهد و جفا رساند، دعای خیرکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngini asa o kia naga moi nionyafusu, de ma ngale niamake waasi so ngini asa ka o nyawa niatooma. De lo asa o nyawa manga moi-moi nionyafusu, duma niaakuwa niaqehe so ngini lo nimatekekangamo de nimatekekudubu. O moi-moi kanaga nionyafusu gena niamakewa sababu o Gikimoika nigolowa. \t طمع می‌ورزید وندارید؛ می‌کشید و حسد می‌نمایید و نمی توانیدبه چنگ آرید؛ و جنگ و جدال می‌کنید و نداریداز این جهت که سوال نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Duba ma Goho magena waqehe de Awi simaka o dodadi ngai iha de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena asa imabukuku de manga suba yatide Unaka. O roriri moi-moi gena yacohono o kecapi de lo o udo-udo o guracino de ma raba gena iwedo de o manyanyi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa yatide manga sumbayang Unaka. \t و چون کتاب را گرفت، آن چهارحیوان و بیست و چهار پیر به حضور بره افتادند وهر یکی از ایشان بربطی و کاسه های زرین پر از بخور دارند که دعاهای مقدسین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t پس او خیالات ایشان را درک کرده بدیشان گفت: «هر مملکتی که برخلاف خود منقسم شود، تباه گردد و خانه‌ای که بر خانه منقسم شود، منهدم گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi boosu ma diaru ipelenga de o Gikimoi Awi nyawa isosone imomi so ioho kali. \t و قبرها گشاده شد وبسیاری از بدنهای مقدسین که آرامیده بودندبرخاستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi ngale gena, ngone podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone gena Awi demo popiricayaka so de o ake inasiosi gena, koloko wonatebi dede o ake so isinonako igogou nanga dorou Una wapikika. \t تا آن را به غسل آب بوسیله کلام طاهر ساخته، تقدیس نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he qamaqa-maqa, de o nyawa wokakaya moi o Arimateano, awi ronga o Yusuf, wahino. Una magena lo o Yesus wimomote moi. \t اما چون وقت عصر رسید، شخصی دولتمند از اهل رامه، یوسف نام که او نیز ازشاگردان عیسی بود آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena done asa o Gikimoi waumo o narakaku ma bati ka sidutu ikakali. Sababu ona magena o Gikimoi Awi dupa gena yaakawa duma ona manga rohe ma nyafusu gena yodupa yaaka. De o bi moi-moi inasimamaqe magena ona yaaka de imacaralamo so manga giliri isimane. De lo ona manga siningaka moi-moi imatero de o nyawa o Gikimoi iwihoholu. \t که انجام ایشان هلاکت است وخدای ایشان شکم ایشان و فخر ایشان در ننگ ایشان، و چیزهای دنیوی را اندیشه می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi nyawa yatotodamatoko de ikokulai manga dorou asa foloisi yodogo sidago manga ohoka ona asa ka imatekekokulai. \t لیکن مردمان شریر و دغاباز در بدی ترقی خواهند کرد که فریبنده و فریب خورده می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngaroko iqoqomaka gena o ngopeqeka yanauno imisidadika, duma ipasa de kanaga yanau yangodu gena o ngopeqekano asa yasibuo. De yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu ka o Gikimoi wasidadi. \t زیرا چنانکه زن از مرد است، همچنین مرد نیزبوسیله زن، لیکن همه‌چیز از خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de kanaga Awi nyawa wimomote ma somoa moili wotemo Unaka, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\" \t و دیگری از شاگردانش بدو گفت: «خداوندا اول مرارخصت ده تا رفته، پدر خود را دفن کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yadadala ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una lo ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\" \t و چندان‌که بسیاری او را نهیب می‌دادند که خاموش شود، زیادتر فریاد برمی آورد که پسر داودا بر من ترحم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una wasano ona magenaka, \"O dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi Awi habari niopiricaya gena o Gurumi Qatetebi nginiku wowosaka de winiparetaka, eko hiwasi.\" De ona isango itemo, \"Hiwasi. De mianako waasi o Gurumi Qatetebi gena kanaga de maena.\" \t بدیشان گفت: «آیا هنگامی که ایمان آوردید، روح‌القدس را یافتید؟» به وی گفتند: «بلکه نشنیدیم که روح‌القدس هست!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka. \t وچون آفتاب برآمد، سوخته شد و از آنرو که ریشه نداشت خشکید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma nyawa gena kanaga o ngangapo ngai moruwange de siwo ngohika isingapo, magena sidago isipara lo ma motoha. \t از یهودیان پنج مرتبه از چهل یک کم تازیانه خوردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Yakobus de awi nongoru o Yohanes, ena gena o Zebedeus awi ngopa (eko ona manena wasironga o Boanerges, ma ngale manga demo idala koloko o diwotu); \t و یعقوب پسر زبدی و یوحنا برادریعقوب؛ این هر دو را بوانرجس یعنی پسران رعد نام گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika. \t و با وی دو دزد را یکی از دست راست و دیگری از دست چپ مصلوب کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa igogou de manga dupa so manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, ona igogou yosanangi, sababu o kia yodudupa gena asa o Gikimoi wahike de ma boloika. \t خوشابحال گرسنگان و تشنگان عدالت، زیراایشان سیر خواهندشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo to ona manga ete de manga topora gena o nyawa yalalago, ena gena o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub. De ma boboloi lo ma Kristus maro o nyawa moi Awi aheli imaketero de ona. Ngaroko komagena, ona iwipiricayawa. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano, ena gena o Gikimoi, so tanu Una magegena powigiliri de Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t که پدران از آن ایشانند و از ایشان مسیح بحسب جسم شد که فوق از همه است، خدای متبارک تا ابدالاباد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imatekekangamo, sababu ona magena manga siningaka o dorou iwedoka so yanako kawa o dodoto itotiai. Ona manga sininga ma rabaka itemo bilasu o bi moi-moi maro o kia o Gikimoi wodudupa gena yaaka, duma manga edekati ma rabaka cawali ka o pipi yamake. \t و منازعات مردم فاسدالعقل و مرتد از حق که می‌پندارند دینداری سود است. از چنین اشخاص اعراض نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena, so nakoso o nyawa o Yahudika yasowo so imasuna waasi la kanaga o bobita o Gikimoino yaaka, de ona magena asa idadi maro Una Awi nyawa so imatero maro o nyawa imasusunaka. \t پس اگرنامختونی، احکام شریعت را نگاه دارد، آیانامختونی او ختنه شمرده نمی شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka. \t اما چون جنگها و اخبار جنگها را بشنوید، مضطرب مشوید زیرا که وقوع این حوادث ضروری است لیکن انتها هنوز نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. De o nyawa yangodu magena wasulo so isupuka, de Una wangaho o ngopa magena ma awa de ma baba de Awi muri yaruwange, so o ngihi kiaka o ngopa magena ami bake yahado kagena iwosa. \t ایشان بر وی سخریه کردند لیکن او همه را بیرون کرده، پدر و مادردختر را با رفیقان خویش برداشته، به‌جایی که دختر خوابیده بود، داخل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Saulus womaoko de awi lako wapelenga, duma womasigelelo kawa. So awi nyawa ona magena awi giaka yacoho la wituda wisingosa o Damsyik ma kotaka. \t پس سولس از زمین برخاسته، چون چشمان خود را گشود، هیچ‌کس را ندید و دستش را گرفته، او را به دمشق بردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa moi la ka wisewa so o bi duba wojaga, ma orasi o kaso labara yahino, una magena done asa ka woloqa so o bi duba lo wadongosaka. Sababu una gena o bi duba ma duhutu wisowo, una ka wisesewa moi. So o kaso labara yahino de o bi duba ma binuka yagoli de o duba ma binukali iloqa de ipiringaka. \t اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان از آن او نمی باشند، چون بیند که گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند و گرگ گوسفندان را می‌گیرد وپراکنده می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu nakoso o bi moi-moi wonasusulo la ngone podupa paaka, magena imatero maro ngone o Gikimoi powidodara. De o bi moi-moi wonasusulo la ngone paaka magena qatubusowa. \t زیرا همین است محبت خدا که احکام او را نگاه داریم و احکام اوگران نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De igogou o nyawa magena womaoko, qabolo de gila-gila awi jongutu watoti de womajobo. Magena de o nyawa yadadala ona magena yohairani de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Ma moi waasi pakelelo maro idadi komagenena bai!\" \t او برخاست و بی‌تامل بستر خود را برداشته، پیش روی همه روانه شد بطوری که همه حیران شده، خدا را تمجید نموده، گفتند: «مثل این امرهرگز ندیده بودیم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o Demetrius de awi nyawa imomanara manga dupa so o nyawa moili ona wikalaki, de o hakim ma riho lo de maena de o bobareta lo de maena, so bilasu ona kagena yangaho la yakalaki. \t پس هر گاه دیمیتریوس و همکاران وی ادعایی بر کسی دارند، ایام قضا مقرر است وداوران معین هستند. با همدیگر مرافعه باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Ma ngale ngohi towipiricaya, so tobarani tobicara.\" Komagena lo ngomi, ngaroko o soneku he mitura, duma kanaga o Gikimoi miwipiricaya so mibarani mibicara nginika. \t اما چون همان روح ایمان را داریم، بحسب آنچه مکتوب است «ایمان آوردم پس سخن گفتم»، ما نیز چون ایمان داریم، از اینرو سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, o bi dodoto moi-moi la itemo manena ma sihino o Gikimoino la kanaga niogiise, magena tanu upasi niopiricaya, duma o dodoto moi-moi bilasu niatailako kasi, la ma ngale ma sihino Unano eko qasowo gena aku nianako ma diai. Sababu kanaga o dunia ma dokuka o bi nabi ikokulai gena he yadalaka. \t ای حبیبان، هر روح را قبول مکنید بلکه روح‌ها را بیازمایید که از خدا هستند یا نه. زیرا که انبیای کذبه بسیار به جهان بیرون رفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka, so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku de o Yesus Awi duduno wototuuru. \t و چون او را می‌بردند شمعون قیروانی را که از صحرا می‌آمد مجبور ساخته صلیب را بر اوگذاردند تا از عقب عیسی ببرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka. Kagena de o ngopeqeka moili una mowikelelo de masingangasu o bi nyawa kagenadahu motemo, \"Cedeke! O nyawa una magena lo o Yesus, o Galilea ma nyawa gena, wimomote.\" \t و چون به دهلیز بیرون رفت، کنیزی دیگر او را دیده، به حاضرین گفت: «این شخص نیز از رفقای عیسی ناصری است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de wositatapu iqomaka ma ngale nia dorou ma ija gena, ma Kristus bilasu wosone done asa komagena. Duma manena he yadangade orasi ma dodoguka de Una igogou o duniaka wahinoka ma ngale to ngini nia dagali moi. \t که پیش از بنیاد عالم معین شد، لکن درزمان آخر برای شما ظاهر گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini iqoqomaka niosiningali o Gikimoi wojaji o dunia ma bi doku qangoduka gena o Abraham wihike de lo awi ngopa de awi danoku. Upa sababu o Abraham o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefo gena wamote, duma una o Gikimoi wipiricaya so o Gikimoi awi sininga waaka itiai Unaka. \t زیرا به ابراهیم و ذریت او، وعده‌ای که اووارث جهان خواهد بود، از جهت شریعت داده نشد بلکه از عدالت ایمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona o manara itotiai gena nododara de o manara ma dorou noduhudu. Komagena so Ngohi, Ani Gikimoi, asa o gososo toniguse Ngonaku maro o nonako moi Ngona tonitide la nodadi o kolano moi foloisi nihohoromati de Ani dodiao.\" \t عدالت را دوست و شرارت رادشمن می‌داری. بنابراین خدا، خدای تو، تو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o malaikat ma butangaka awi trompet wawuwu kali, de ngohi toise o ili moi. O ili magena yahino o manyanyi yatutupu ma riho ma pupuku ihano, kiaka kagena o Gikimoi Awi simaka. \t و فرشته ششم بنواخت که ناگاه آوازی از میان چهار شاخ مذبح طلایی که در حضور خداست شنیدم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so yanau la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso ona yaaka maro manga peqeka yaaka so manga sahe lo yatalakeka, de ona magena manga sahe ma Kristus gena asa wisiceke. \t هرمردی که سرپوشیده دعا یا نبوت کند، سر خود رارسوا می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo magena yoise, so Awi muri-muri imakokasano manga sidongirabano naguuna sidago asa waaka komagena. \t آنگاه از یکدیگر شروع کردند به پرسیدن که کدام‌یک از ایشان باشد که این کار بکند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena Una wotemo, so kanaga o teto o ngoraka magena ona yalolo la o boosu ma ngora ipelenga. De o Yesus Una asa womamataga o dipaye, de wotemo, \"Ai Baba, Ngona to Ngohi Ai gogolo noiseka, so Ai sukuru Ngonaka tatide kasi. \t پس سنگ را از جایی که میت گذاشته شده بود برداشتند. عیسی چشمان خود را بالا انداخته، گفت: «ای پدر، تو را شکرمی کنم که سخن مرا شنیدی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma ngale Una gena ona imatekesigurubu moi de moika, duma to ona manga bicara magena o Farisika ma nyawa ona yoiseka. So o Farisika ma nyawa magena imatekebicara dede o imamka ma bi sahe. So imatekebicara qaboloka, de ona yangodu magena itagi imakangaho o Gikimoi Awi Tahu yojojajagaka, de itemo onaka, \"Nitagi la ngini bilasu o Yesus niwitago.\" So yojojajaga ona magena yasulo ma ngale o Yesus witago. \t چون فریسیان شنیدند که خلق درباره اواین همهمه می‌کنند، فریسیان و روسای کهنه خادمان فرستادند تا او را بگیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano, de kanaga o Yesus womaokoye o talaga ma dateka, duma Awi muri-muri Una magena o Yesus gena ona iwinakowa. \t و چون صبح شد، عیسی بر ساحل ایستاده بود لیکن شاگردان ندانستند که عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi ngini nigolo gena, hika nipiricaya igogou o Gikimoi asa winihike de winidoto nginika, ma ngale nia sininga ma rabaka o Gikimoika upa niwidodato. Sababu o nyawa nakoso o Gikimoika la iwidodato, de ona magena asa manga piricaya o Gikimoika gena itatapuwa, gena maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino. \t لکن به ایمان سوال بکند و هرگز شک نکندزیرا هرکه شک کند، مانند موج دریاست که از بادرانده و متلاطم می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala, sababu ngomi manena o toka midadalaka.\" \t پس از اوپرسید: «اسم تو چیست؟» «به وی گفت: «نام من لجئون است زیرا که بسیاریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi. \t او در جواب گفت: «البته الیاس می‌آید و تمام چیزها را اصلاح خواهدنمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini niasidoto o nyawaka: Ngone nanga baba de nanga awa upa he pahoromati de pariwo, hitilahi nanga dodihimoka potemo, 'Ai baba de ai awa, ngaroko o pipi ngohi bilasu tinihike nginika, magena ka to ngohi ai suba moi o Gikimoika.' \t وبعد از این او را اجازت نمی دهید که پدر یا مادرخود را هیچ خدمت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi mia sumbayang ka komagenaka, la ma ngale nanga Gikimoi de o Jou Yesus Kristus gena ngini o laha inihikeka, so nanga Jou Yesus to Una Awi ronga aku isilamo de lo ma ngale Una aku ngini nia ronga lo wosilamo. \t تا نام خداوند ما عیسی مسیح در شما تمجید یابد و شما در وی بحسب فیض خدای ما و عیسی مسیح خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nagoona o nabi moi iwiqehe qaloha sababu una magena igogou o Gikimoi Awi nabi, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nabi magenaka. De nagoona lo o nyawa moi la kanaga awi sininga itiai una magena iwiqehe qaloha sababu una magena igogou awi sininga itotiaika, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nyawa de awi sininga itotiai una magenaka. \t و آنکه نبی‌ای رابه اسم نبی پذیرد، اجرت نبی یابد و هر‌که عادلی را به اسم عادلی پذیرفت، مزد عادل را خواهدیافت.و هر‌که یکی از این صغار را کاسه‌ای ازآب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شمامی گویم اجر خودرا ضایع نخواهد ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo, so una de o nyawa wakokoro ona magena lo midupa icarawa. So kagena de una wotemo ma jojaru magenaka, \"Ngona o kia nodupa. Nagolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\" \t و دختر هیرودیا به مجلس درآمده، رقص کرد و هیرودیس و اهل مجلس را شادنمود. پادشاه بدان دختر گفت: «آنچه خواهی ازمن بطلب تا به تو دهم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wogiise o Yesus o Nazaret ma nyawa nogena wakahino, de una womatoore, \"Ya, Yesus! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\" \t چون شنید که عیسی ناصری است، فریاد کردن گرفت و گفت: «ای عیسی ابن داود بر من ترحم کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako o trompet gena yawuwu ma ngale o bi prajurit yaaso la itagi ikudoti, duma yawuwu gena kanaga itiaiwa, de igogou o prajurit moi lo yahiwa la imasidailako manga lawangi yakudoti. \t زیر اگر کرنا نیز صدای نامعلوم دهد که خود رامهیای جنگ می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngohi ngaroko o kia naga itotiai gena akuwa taaka, duma totemo igogou o bobita o Gikimoino gena itiai. \t پس هرگاه کاری را که نمی خواهم به‌جا می‌آورم، شریعت را تصدیق می‌کنم که نیکوست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una manga lako wapaqa de wotemo, \"Ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika so nisilohaka.\" \t در ساعت چشمان ایشان را لمس کرده، گفت: «بر وفق ایمانتان به شما بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"Nitogosa nagala!\" Duma ongo Rode mosigegego motemo, \"Hiwa! Kadoke naga!\" So ona itemo, \"Magena ka awi malaikat!\" \t وی را گفتند: «دیوانه‌ای.» وچون تاکید کرد که چنین است، گفتند که فرشته اوباشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi de nanga Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa tinibaja de tinigolo nginika, la bilasu ngini ningodu nimatekerimoi. Upa sidago nia rimoi gena ibiau de ka nimatekesikoholu, duma ngini bilasu nimatekesikomote sidago ngini nia sininga ma raba moi-moi imaketero. \t لکن‌ای برادران از شما استدعا دارم به نام خداوند ما عیسی مسیح که همه یک سخن گوییدو شقاق در میان شما نباشد، بلکه در یک فکر ویک رای کامل شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qadoohawa, nakoso ngini niaakuwa. Sababu nakoso ngone nanga buturu masirete pamomote gena ka pokaeli pahike de nanga sininga itotiai, de nanga ngongike magena o Gikimoi asa waqehe qaloha. \t زیراهرگاه دلگرمی باشد، مقبول می‌افتد، بحسب آنچه کسی دارد نه بحسب آنچه ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De miasikelelo ngomi manena o Gikimoi Awi leleani, sababu ngomi lo kanaga o dodoto itotiai misihabarika. De mia manara ma rabaka gena kanaga Awi kuasa wosikelelo, de ngomi lo ma ngale o moi-moi itotiai miaaakaka so aku miasinako itiai o nyawa yangodu imikokalaki ngomika. \t در کلام حق، در قوت خدا بااسلحه عدالت بر طرف راست و چپ،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngohi de lo o Apolos ngomi misinoto, ngomi gena cawali o Gikimoi Awi nyawa mileleani de iqomaka ngini miningaho ma ngale ma Kristus niwipiricaya. So ngomi gena cawali o nyawa mileleani la o manara o Jou womisimomoku gena mingodu miaaka. \t پس کیست پولس و کیست اپلس؟ جزخادمانی که بواسطه ایشان ایمان آوردید و به اندازه‌ای که خداوند به هرکس داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hino la ngone posigila-gila la o dodoto foloisi ilalamo gena pomadoto, hitilahi o Jou wonasimaha la paaka. \t و این را به‌جا خواهیم آوردهر گاه خدا اجازت دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale awi piricaya so o tona kiaka o Gikimoi wijajaji unaka so una asa womasidiadoka, de wogoge maro ka o nyawa ma somoano moi. So awi dadaru ma dodalake lo ka o barono de kagena wogoge, de komagena lo to una awi ngopa de awi danoku o Ishak de o Yakub, ona lo yamake o jaji magena ka imaketero de o Gikimoi wahihike. \t و به ایمان در زمین وعده مثل زمین بیگانه غربت پذیرفت و درخیمه‌ها با اسحاق و یعقوب که در میراث همین وعده شریک بودند مسکن نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika! Ngini niadupa o nyawa niadoto, duma ngini masirete nianakowa o ngeko itotiai ikahika o Gikimoika, maro nipipilo la nidupa niatuda o nyawa ipipiloli. Ngini niadoto komanena: Nakoso o nyawa kanaga yojaji de o Gikimoi Awi Tahu ma ronga gena isisasi, ngini nitemo ona magena manga sasi gena yadahewa. Duma nakoso ona isasi de o guraci kiaka o Gikimoi Awi Tahuka, de ona manga sasi gena ka yadahe. \t وای بر شما‌ای راهنمایان کور که می‌گویید \"هر‌که به هیکل قسم خورد باکی نیست لیکن هر‌که به طلای هیکل قسم خورد باید وفاکند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru o tahu ma somoaka, ma bati o doku magenaka o habari qaloloha nisihabari kasi. O ino o kia bato inihike, ka magena niaoqo. Sababu o nyawa imomanara gena bilasu manga oho ma kurangi yafangu. \t و در آن خانه توقف نمایید و از آنچه دارند بخورید و بیاشامید، زیرا که مزدور مستحق اجرت خود است و از خانه به خانه نقل مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi ka womatengo de wodadi ngone inangodu nanga Baba. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano de lo qangodu ma rabaka womanara de wodogoge. \t یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tosango totemo, \"Baba, ngona noinako ngohi manena gena o kia-kiawa tosihoda, duma o hali moi-moi idadadi magena igogou ngona ka nanako.\" Kagena de una wotemo, \"O nyawa magena ngaroko o sangisara ilalamo yatapaquka, duma manga piricaya o Yesuska gena yodongosawa, so ona manga juba magena isitiodo de o Duba ma Goho Awi au so idadi qaareka. \t من او را گفتم: «خداوندا تو می‌دانی!» مرا گفت: «ایشان کسانی می‌باشند که از عذاب سخت بیرون می‌آیند و لباس خود را به خون بره شست وشوکرده، سفید نموده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo maro o uku so ngone nanga laqe lo aku o moi-moi yatupu. Sababu o Iblis una masirete asa nanga laqe gena ma sigaro la pobicara qatorou, so o nyawa la de manga laqe manga sininga ma rabaka gena asa ifoloisi qatorou. So o moi-moi manga sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu yaaaka de yamamake manga oho ma rabaka gena, qangodu lo qatorou. \t وزبان آتشی است! آن عالم ناراستی در میان اعضای ما زبان است که تمام بدن را می‌آلاید ودایره کائنات را می‌سوزاند و از جهنم سوخته می‌شود!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona ingamo sababu o Petrus de o Yohanes yodoto o bi nyawaka itemo o Yesus wisioho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, so igogou o nyawa isosoneka done aku ioho kali. \t چونکه مضطرب بودند از اینکه ایشان قوم را تعلیم می‌دادند و در عیسی به قیامت ازمردگان اعلام می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o kia bato nisumbayang de nimagolo, nakoso niopiricaya, de igogou ngini asa niamake.\" \t و هرآنچه با‌ایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de igogou ma peqeka gena asa moroheka. So ma deka he o ngoosa motoha gena o tahu ma rabano lo mosupuwa, de motemo, \t و بعد از آن روزها، زن او الیصابات حامله شده، مدت پنج ماه خود را پنهان نمود و گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano, o riho magenaka kanaga o Yohanes de awi dodiao yasinoto, ona magena o nyawa una wimomote manga sidongirabaka. \t و در روز بعد نیز یحیی با دو نفر از شاگردان خود ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so yaaho de yangodu itagi Una wisibubusu, de asa ona imasagaga de imatoore itemo, \"O Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. Una ngone o Israelka ma nyawa nanga Kolano. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisidumu.\" \t شاخه های نخل را گرفته به استقبال اوبیرون آمدند و ندا می‌کردند هوشیعانا مبارک بادپادشاه اسرائیل که به اسم خداوند می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika gena, kanaga ma ngeko o Gurumi Qatetebi waaku o oho ka sidutu ikakali wonahike ngoneka, so upa he o dorou ma dupa gena posigise kali so ngone de o Gikimoi pomakitinga kali. Maro o gilalo moi de kanaga ma tuangi awi paretano wisisupuka, so upa he ma tuangi iwisigise kali. \t زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه وموت آزاد گردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ade-ade wosijarita onaka wotemo, \"Kanaga wokakaya moi, de awi tonaka awi doro ma sopo qaloha. \t و مثلی برای ایشان آورده، گفت: «شخصی دولتمند را از املاکش محصول وافر پیدا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una awi arata ma jojaga, awi sininga itotiaiwa gena, o bi moi-moi kiaka waaakaka magena, wokakaya woise de una ka wisigiliri, sababu igogou una magena wocawaro wosidailako ma ngale awi oho o orasi ma simaka. Sababu o bi nyawa o Gikimoi wihoholu de manga oho yaaturu de manga dodiao, ona magena yocawaro ifoloi de o bi nyawa kiaka o Gikimoi Awi nitaka yogogoge, duma yocawarowa, sababu imasidodiahiwa yaaturu ma ngale manga oho o orasi ma simaka kagena o sorogaka. \t «پس آقایش، ناظر خائن را آفرین گفت، زیراعاقلانه کار کرد. زیرا ابنای این جهان در طبقه خویش از ابنای نور عاقل تر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yangodu yohairani icarawa, so itemo, \"We! O nyawa ibobicara ona yangodu ka o Galileano ma nyawa! \t و همه مبهوت و متعجب شده به یکدیگر می‌گفتند: «مگر همه اینها که حرف می‌زنند جلیلی نیستند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"De nakoso ngini nisumbayang, upa sidago niaaka maro o nyawa de manga sigogise o Gikimoika ikokulai ona magena yaaka. Sababu o nyawa ona magena manga dupa imaoko o puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngeko ma bi sagoka, la ma ngale o nyawa asa ona yakelelo. So ngini tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qabolo, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka. \t «و چون عبادت کنی، مانند ریاکاران مباش زیرا خوش دارند که در کنایس و گوشه های کوچه‌ها ایستاده، نماز گذارند تا مردم ایشان راببینند. هرآینه به شما می‌گویم اجر خود راتحصیل نموده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Orasi magena una wogiise o nyawa yadadala yakahino, de una wasano, \"O kia naga.\" \t و چون صدای گروهی را که می‌گذشتند شنید، پرسید چه چیزاست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o wange saangeka de Una magena o Gikimoi wisioho kali, de iwisimaneka la powikelelo. \t همان کس را خدا در روز سوم برخیزانیده، ظاهر ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ngohi tosininga o Jou Awi demo itemo, 'Dede o ake o Yohanes winisiosi, duma to ngini nia siningaka asa o Gikimoi wosingosa Awi Gurumi Qatetebi.' \t آنگاه بخاطرآوردم سخن خداوند را که گفت: \"یحیی به آب تعمید داد، لیکن شما به روح‌القدس تعمیدخواهید یافت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka. \t شامگاه چون آفتاب به مغرب شد، جمیع مریضان و مجانین را پیش او آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka, \"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka. Ngohi todupawa tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba.\" \t عیسی شاگردان خود را پیش طلبیده، گفت: «مرا بر این جماعت دل بسوخت زیرا که الحال سه روز است که با من می‌باشند و هیچ‌چیز برای خوراک ندارند و نمی خواهم ایشان را گرسنه برگردانم مبادا در راه ضعف کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, igogou-gogou ngohi ai sininga ma dupa maro Una wodudupa gena, ihiwasi ma ngale ngohi gena o hadiah tamake. Duma ma ngale ngohi ai manara magena taaaka qaboloka, ngohi o orasi manena tosininga kawa, cawali tosininga de tosidailako tokaeli o manara moi-moi kiaka ngohi taaka waasi. Maro o nyawa moi la kanaga o gogitina ma rabaka, de bilasu una womagogora de upa womaginano ma duduka eko upa lo womatogu, duma una womaginano awi simaka la womagogora sidago ma batika waado. \t ‌ای برادران، گمان نمی برم که من بدست آورده‌ام؛ لیکن یک چیز می‌کنم که آنچه در عقب است فراموش کرده و به سوی آنچه در‌پیش است، خویشتن را کشیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini ningodu nianakoli gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka. Ena gena, 'Nia jaji upa niatilaku. O kia naga moi ngini nijaji de nisasika o Jou Awi simaka bilasu niaaka de niaganapu.' \t «باز شنیده‌اید که به اولین گفته شده است که \"قسم دروغ مخور، بلکه قسم های خود را به خداوند وفا کن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nakoso kanaga yosibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de ona magena yobicara o nyawaka qasowo, duma ka o Gikimoika iwibicara. Ka cawali de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so o kia naga o nyawa yananako waasi gena, ona aku yosibicara. \t زیرا کسی‌که به زبانی سخن می‌گوید، نه به مردم بلکه به خدا می‌گوید، زیراهیچ‌کس نمی فهمد لیکن در روح به اسرار تکلم می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona gena ma Kristus Awi nyawa wileleleani? (We! Ai demo gena maro o nyawa witotogosa moi.) Ngohi igogou ma Kristus Awi nyawa ileleleani ifoloi qaloha de ona yangodu bai! Ngohi tomanara ifoloi. Ngohi isingosa o bui ma rabaka isidadu-dadu. Ngohi ingangapo foloi de lo mamoi-mamoi he dangade tosone bai! \t آیا خدام مسیح هستند؟ چون دیوانه حرف می‌زنم، من بیشتر هستم! در محنتهاافزونتر، در تازیانه‌ها زیادتر، در زندانها بیشتر، در مرگها مکرر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi nyawa yangodu ona o bi bangsa moi-moino, o bi soa moi-moino, de lo o bi bahasa moi-moino gena yahino manga sone magena yanano ma deka o wange saange de ma sononga. Qabolo de asa ona manga sone magegena tanu yapoosu duma yasimahawa. \t و گروهی از اقوام و قبایل و زبانها و امت‌ها، بدنهای ایشان را سه روز و نیم نظاره می‌کنند واجازت نمی دهند که بدنهای ایشان را به قبرسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o kia naga moi ngohi tahiri gena asa tanako waasi. Sababu nako ngohi tonyafusu so o duniano tosupu de tokahika ma Kristuska togoge, magena ifoloisi qaloha. \t زیرادر میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرااین بسیار بهتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wanako o nyawa yadadala manga sininga ma raba, ena gena ona magena yodupa yahino, manga edekati gena wigegego la Una wodadi to ona manga kolano. So wanako komagena, de Una womasirese o tala moika, so womatingaka de ka womatengoka. \t و اما عیسی چون دانست که می‌خواهند بیایند و او را به زور برده پادشاه سازند، باز تنها به کوه برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro komagena lo kanaga dede ngini. Nakoso ngini kanaga nisibobicara o bi bahasa irupa-rupa o nyawa yananakowa, de igogou ma ngale gena ngini nia dodiao asa yanakowa. Sababu ngini niodupa ifoloi o bi cocatu o Gurumi Qatetebino niamake, so hika niodupa la aku niaaka o bi cocatu kiaka o gogobu manga piricaya foloisi nisiputuru. \t همچنن شما نیز چونکه غیورعطایای روحانی هستید بطلبید اینکه برای بنای کلیسا افزوده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Ngohi igogou tanako Ai Baba woisulo Ngohi la nakoso magena yopiricaya, de o nyawa aku ioho ka sidutu ikakali. So o bi moi-moi qangodu kanaga Ngohi totetemo gena, ka imatero de o kia naga Ai Baba woidodedemoka.\" \t و می‌دانم که فرمان او حیات جاودانی است. پس آنچه من می‌گویم چنانکه پدربمن گفته است، تکلم می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o toka magena itagi o bi kolano yangodu yatolomu o riho moika isigronga o Harmagedon, gena o Ibrani manga demo. \t و ایشان را به موضعی که آن را در عبرانی حارمجدون می‌خوانند، فراهم آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka, so imasidiado o Gerasa ma daeraka. \t پس به آن کناره دریا تا به‌سرزمین جدریان آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadadala done asa manga piricaya Ngohika gena yodongosa. Ma binuka asa manga dodiao yasidoa manga saturuka, de yadadala asa imatekeduhudu moi de moika. \t و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma gubernur wotemo, \"Ilaha! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo. Ona inisidodoa ngohika magena to Ngona masirete Ani nyawa de lo Ani imam ma bi sahe. So Ngona gena o kia naakaka sidago ona gena Ngona iniholu.\" \t پیلاطس جواب داد: «مگر من یهودهستم؟ امت تو و روسای کهنه تو را به من تسلیم کردند. چه کرده‌ای؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo sababu ona gena ngaroko imasunawa duma o bobita gena yaaka qaputuru, so Una bilasu ngini magegena winisisala de winisifanggali de o dorou. Sababu ngaroko ngini de o bobita yalelefo de lo nimasunaka, duma o bobita magegena niaakawa bai! \t ونامختونی طبیعی هرگاه شریعت را به‌جا آرد، حکم خواهد کرد بر تو که با وجود کتب و ختنه ازشریعت تجاوز می‌کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia o Gikimoi wositatapuka. Duma naguuna woisiiija Ngohi, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso!\" \t زیرا که پسر انسان برحسب آنچه مقدراست، می‌رود لیکن وای بر آن کسی‌که او را تسلیم کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ona imatekesikoholu de imasidailako, so tanu imajobo iliho, de o Paulus wasitemo o Yahudi manga roririka magena de o demo moi, gena komanena, \"Igogou de itemo ma ngale ngini manenaka, kiaka o Gurumi Qatetebi ma nabi Yesaya iwisingangasu ma ngale nia ete de nia topora iqoqomaka, gena komanena, \t و چون با یکدیگر معارضه می‌کردند، از او جدا شدند بعداز آنکه پولس این یک سخن را گفته بود که «روح‌القدس به وساطت اشعیای نبی به اجداد مانیکو خطاب کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"Asitagala! Ngomi gena o Abraham awi ngopa de awi danoku. O nyawa moi lo waasi ngomi imiaka maro to ona manga gilalo yapopareta. So ma sababu o kia, so Ngona notemo, ngaroko, idodooha naga done asa ngomi imipalako.\" \t بدو جواب دادند که «اولاد ابراهیم می‌باشیم وهرگز هیچ‌کس را غلام نبوده‌ایم. پس چگونه تومی گویی که آزاد خواهید شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga manga duduno o bi nyawa yadadala gena itotuuru, de komagena lo manga sidongirabaka o bi ngopeqeka yamuruo naga. O ngopeqeka ona magena iari de lo idodora ma ngale Una. \t و گروهی بسیاراز قوم و زنانی که سینه می‌زدند و برای او ماتم می‌گرفتند، در عقب او افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai sininga imore de qanali o Gikimoika, sababu Una ai dorouno woisisalamati. \t و روح من به رهاننده من خدابوجد آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu manga sininga ipeleso poli ma ngale wasitemo onaka done ona he wikelelo kawa. Qabolo de ona yangodu o Paulus iwisitota sidago lo o deruko wisibane. \t و بسیار متالم شدندخصوص بجهت آن سخنی که گفت: «بعد از این‌روی مرا نخواهید دید.» پس او را تا به کشتی مشایعت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Upa he Ngohi nipiricaya, nako igogou Ai Baba Awi manara gena woisulo taaka, de magena Ngohi taakawa. \t اگر اعمال پدرخود را به‌جا نمی آورم، به من ایمان میاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka. \t لیکن هرگاه به انگشت خدا دیوها را بیرون می‌کنم، هرآینه ملکوت خدا ناگهان بر شما آمده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Zakharia wotemo o malaikat magenaka, \"Pei! Idodooha sidago ngohi topiricaya ani demo magena igogou de itiai. Sababu ngohi iperekika, de ai peqeka lo miperekika.\" \t زکریا به فرشته گفت: «این را چگونه بدانم وحال آنکه من پیر هستم و زوجه‌ام دیرینه سال است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ona de manga nyafusu ma dorou de yanau de yanau imasikiidu, de ona o nyawa yatosi la yasiija maro o gilalo, de ona yatotodamatoko, de lo ona manga sasi isigoguule. O demo magena o Gikimoi waaka ma ngale ona magena yaaaka o moi-moi o kia bato imaterowa de o dodoto itotiai. \t و زانیان و لواطان ومردم دزدان و دروغ‌گویان و قسم دروغ خوران وبرای هر عمل دیگری که برخلاف تعلیم صحیح باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena lo to ona de manga nao ibiuuqu ngai muruo naga. O Yesus waqehe o bi nao magena de Awi sukuru idola o Gikimoika, de wasulo Awi muri-murika so yasitoku kali o bi nao magena. \t و چند ماهی کوچک نیز داشتند. آنها را نیز برکت داده، فرمود تا پیش ایشان نهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o guru ikokulai yadala asa yahino la o nyawa yadadala yakulai. \t و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o uku ma qopo magena yasisangisara gena, ma dodogu lo ihiwa, komagena o qopo idola o wange de o putu so manga sangisara ifoloi de itogu-toguwa. Komagena ma ngale o nyawa nagoona, nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magena yasuba de lo isimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yagakaka.\" \t ودود عذاب ایشان تا ابدالاباد بالا می‌رود. پس آنانی که وحش و صورت او را پرستش می‌کنند وهر‌که نشان اسم او را پذیرد، شبانه‌روز آرامی ندارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi asa wanako o nyawa yangodu manga sininga moi-moi, de Awi Gurumi Qatetebi wahike o nyawa o Yahudika yasowo imatero maro wonahike ngone o Yahudika, de komagena wonasingangasu ngoneka ona lo wadupa. \t و خدای عارف‌القلوب بر ایشان شهادت داد بدین که روح‌القدس رابدیشان داد، چنانکه به ما نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, sababu ngone o nyawa kanaga nanga siningaka o dorou podupa, so o bobita o Gikimoino posigise paakuwa. Duma o Gikimoi gena igogou waaku bai! To Una Awi Ngopa masirete wisulo la wahino womadadi maro ka o nyawa moi de Awi siningaka o dorou ma dupa lo wosigisewa, so ma ngale ngone nanga dorou gena qangodu watupu sidago Una masirete iwitooma. \t زیرا آنچه از شریعت محال بود، چونکه به‌سبب جسم ضعیف بود، خدا پسرخود را در شبیه جسم گناه و برای گناه فرستاده، برگناه در جسم فتوا داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la ma ngale o Yesus Kristus Awi manara taaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka. De kanaga Una magena ngohi woisitatapuka, la o Gikimoi Awi habari qaloloha asa tosihabari onaka ma ngale ona aku iwipiricaya ma Kristuska, sidago o Gikimoi Awi Gurumi asa manga dorou wasisa de ona gena waqehe qaloha. Maro iqoqomaka o bi nyawa manga suba gena aku o Gikimoi waqehe qaloha. \t تا خادم عیسی مسیح شوم برای امت هاو کهانت انجیل خدا را به‌جا آورم تا هدیه امت هامقبول افتد، مقدس شده به روح‌القدس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka sidago lo nia sininga qapuputu kawa, de ka o nita ma rabaka aku nigoge, maro o nita kanaga yasidisiwa o tahu moika.\" \t بنابراین هرگاه تمامی جسم تو روشن باشد وذره‌ای ظلمت نداشته باشد همه‌اش روشن خواهد بود، مثل وقتی که چراغ به تابش خود، تورا روشنایی می‌دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niosininga waasi sidago o orasi manena. Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo. \t آیا هنوزنفهمیده و یاد نیاورده‌اید آن پنج نان و پنج هزارنفر و چند سبدی را که برداشتید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Komagena so, ipasaka, de o nyawa yanau bilasu ma baba de ma awa wadongosa, la una de awi peqeka gena ona asa idadi ka ka moi.\" \t از اینجاست که مرد پدر و مادر را رها کرده، با زوجه خویش خواهد پیوست و آن دو یکتن خواهند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Taaka komagena la ma ngale ngini gena nia piricaya ma sihino, upa o dunia ma nyawa manga cawaro, duma ma sihino gena asa o Gikimoi Awi kuasano. \t تا ایمان شما در حکمت انسان نباشد بلکه در قوت خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini manena nakoso o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, bilasu o roriwo niahike gena nisipongoka, upa he niasingangasu o nyawaka. \t بلکه تو چون صدقه دهی، دست چپ تو از آنچه دست راستت می‌کند مطلع نشود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi kanaga o bi moi-moi magegena igogou wakeleloka, so una wosingangasu qaboloka, de ma ngale o Yesus Kristus gena winisingangasu nginika, la ngini lo aku niwipiricaya o Yesuska. O kia naga wosingongangasu magena ka itero, de una masirete ka wanako awi demo magena itotiai de itetero. \t و آن کسی‌که دید شهادت داد و شهادت او راست است و اومی داند که راست می‌گوید تا شما نیز ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka, o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi ili walamo-lamo, so o dunia manena lo asa yahiti. Duma o orasi manena de kanaga Awi jaji moi itemo, \"Ma moili done Ngohi asa o dunia tahiti sidago maena lo isisa. De upa ka o dunia gena tahiti, duma komagena lo o dipa.\" \t که آواز او در آن وقت زمین را جنبایند، لکن الان وعده داده است که «یک مرتبه دیگر نه فقط زمین بلکه آسمان را نیزخواهم جنبانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus wolulugu awi gia ma girinaka wacoho de wiriwo so iwisioko. O orasi magena qabolo de awi qohu ma bobolo de awi pupuku qaputuruka, \t و دست راستش راگرفته او را برخیزانید که در ساعت پایها و ساقهای او قوت گرفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati. \t لیکن هر‌که تا به انتها صبر کند، نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato.\" \t عیسی چون سخنی را که گفته بودند شنید، درساعت به رئیس کنیسه گفت: «مترس ایمان آور وبس!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nia manara gena, hika niaaka de nia sininga igogou de qanali, nimanara upa maro ka o nyawa nialeleani, duma nimanara maro ka o Jou niwileleani. \t و به نیت خالص خداوند رابندگی می‌کنند نه انسان را،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri-muri yotagi Una iwisimomi de imasigaso, \"Guru! Guru! Done ngone inasigiloro!\" So Una womomi de o paro qasosihilo de o moku-moku magenaka wotemo, \"Hika niogo kasi!\" De gila-gila o paro magena iogoka de o talaga magena lo irihika. \t پس نزد او آمده او را بیدار کرده، گفتند: «استادا، استادا، هلاک می‌شویم.» پس برخاسته باد وتلاطم آب را نهیب داد تا ساکن گشت و آرامی پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako ngini gena Una Awi Gurumi niwimamake gena, ma edekati upa o modo ma rabaka nigoge kali, maro nigilalo so nia tuangi niwimodo. Komagenawa! Duma Awi Gurumi magena niwimake de ma edekati, la waaka so ngini asa nidadi maro Awi ngopa masirete sidago lo niaaku nisitoore nitemo Unaka, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\" \t از آنرو که روح بندگی را نیافته‌اید تا باز ترسان شوید بلکه روح پسر‌خواندگی را یافته‌اید که به آن ابا یعنی‌ای پدر ندا می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi la kanaga o nyawa wikalaki, manga galaki gena upasi niaqehe qaloha. Ka cawali nakoso kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange aku ikalaki igogou una magena de awi salaka. \t ادعایی بر یکی ازکشیشان جز به زبان دو یا سه شاهد مپذیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini bilasu o moi-moi qangodu niaaaka gena upa nimote o dorou moi-moi igoge nia sininga ma rabaka, ma ngale o dorou moi lo upa niaaka. Duma nimote la niaaaka gena maro o kia o Gikimoi wodudupa, la ngini lo imatero de asa ka o sone ma rabano nisioho kali. De o moi-moi nia sininga ma rabaka la niaaaka gena, qangodu nisimaha de nisidailako ma ngale o moi-moi itotiai magena niaaka. \t واعضای خود را به گناه مسپارید تا آلات ناراستی شوند، بلکه خود را از مردگان زنده شده به خداتسلیم کنید و اعضای خود را تا آلات عدالت برای خدا باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma kapita moi dede awi prajurit-prajurit o Yesus wijojajaga gena o osu de lo o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yamodo imasidotirineku, de yotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\" \t اما یوزباشی و رفقایش که عیسی رانگاهبانی می‌کردند، چون زلزله و این وقایع رادیدند، بینهایت ترسان شده، گفتند: «فی الواقع این شخص پسر خدا بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu una done asa wodadi o nyawa wilalamo moi o Jou Awi simaka. Una womasimahawa o anggur eko o dalu woudo, de ka wisibuo kusi una gena o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wiparetaka. \t زیرا که در حضورخداوند بزرگ خواهد بود و شراب و مسکری نخواهد نوشید و از شکم مادر خود، پر ازروح‌القدس خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi asa tosango totemo onaka, 'Ngini gena Ngohi tinidodoohawa. Nitagi kasi, ngini de nia gogoho ma dorou imatero maro o ngosoku ma deda.' \" \t آنگاه به ایشان صریح خواهم گفت که \"هرگز شما را نشناختم! ای بدکاران از من دور شوید!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi kanaga lo miasitura o nyawa kiaka imacacaralamo so o dodoto itotiai yahoholu sidago lo o nyawa ma somoa yafati so ona yaakuwa o Gikimoi winako. Ona ihoholu manga sininga gena ngomi de o Gikimoi Awi kuasa miatagali la aku ona miangaho, so ona magena asa ma Kristus wisigiseka. \t که خیالات و هر بلندی را که خود را به خلاف معرفت خدا می‌افرازد، به زیر می‌افکنیم وهر فکری را به اطاعت مسیح اسیر می‌سازیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato momakiliho, de asa o Yesus mowikelelo kagena womaokoye duma, kodo, mowisidodogu waasi Una gena igogou o Yesus. \t چون این را گفت، به عقب ملتفت شده، عیسی را ایستاده دید لیکن نشناخت که عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una waaso o bi nyawa yadadala magena, la wadedemo o ade-ade ngai muruo naga, la wasango to ona manga demo magena itemo o Iblis wihike o buturu. De o Yesus wotemo, \"O Iblis o toka wodusu waakuwa sababu o bolu moi. \t پس ایشان را پیش طلبیده، مثلها زده، بدیشان گفت: «چطور می‌تواندشیطان، شیطان را بیرون کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako Ngohi manena Ai ronga de o nyawa isigiliri, eko hiwa gena, qadoohawa. \t ولکن شما را می‌شناسم که در نفس خود محبت خدا را ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o talaka de wouti de o nyawa yadala icarawa Una iwisiduuruno. \t و چون او از کوه به زیر آمد، گروهی بسیاراز عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ngomi o habari qaloloha minisihabarika, o Gikimoi ngini winiaso la komagena lo nanga Jou Yesus Kristus Awi mulia gena dede nginika. \t و برای آن شمارا دعوت کرد بوسیله بشارت ما برای تحصیل جلال خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Una wotemo onaka, \"Ma ngale Ngohi manena tomasikelelo gena, ma orasi yaado waasi. Nako ngini gena, o orasi isigeto-geto ka qaloha de aku nitagi o Yerusalemka, \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «وقت من هنوز نرسیده، اما وقت شما همیشه حاضراست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat ma tumudingika wotagi awi udo-udo ma raba gena o ngawa-ngawaku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabaka kagena Awi pareta ma kursino toise o ili ilalamo moi itemo, \"O Gikimoi o nyawa wihoholu wasisangisara gena he qaboloka.\" \t و هفتمین، پیاله خود را بر هوا ریخت وآوازی بلند از میان قدس آسمان از تخت بدرآمده، گفت که «تمام شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Paulus woholu womimote ngomi, so ngomi ka mitemo, \"Hika powiqohaka, la o Jou Yesus Awi dupa ma ngale unaka asa idadi de imaaka.\" \t چون او نشنید خاموش شده، گفتیم: «آنچه اراده خداوند است بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus o Gikimoi wisiooho kali o sone ma rabano gena, to Una Awi rohe ibakawa de iwarowa. \t لیکن آن کس که خدا او رابرانگیخت، فساد را ندید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena o nyawa nicocawaro, so hika ngini masirete to ngohi ai demo manena niatuga idodooha itiai, eko hiwa. \t به خردمندان سخن می‌گویم: خود حکم کنیدبرآنچه می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu ngini gena upa he niasimaha o nyawa ona magena inibaja kali de inikulai so ma Kristus niwipiricaya kawa de nia hadiah Unano niamake kawa. Sababu o nyawa ona magena yahino imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo o bi malaikat yasuba. Ona itemo manga kuasa ma sihino gena o moi-moi o kia naga yakokelelo manga doguruga masirete ma rabaka, de ngaroko ma sababu ihiwa, duma imasihie de cawali yamote manga dupa qatotorou manga sininga ma rabaka. \t و کسی انعام شما رانرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان ومداخلت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بی‌جا مغرور شده است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una magena o Gikimoi asa wisitatapuka la wodadi o Imam Wilalamo ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka. \t و خدا او را به رئیس کهنه مخاطب ساخت به رتبه ملکیصدق."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi idadadi magena o ade-ade moi inadodoto ngoneka. O ngopeqeka yasinoto gena imatero de iqomaka o Gikimoi de o nyawa imatekekajajika, gena o jaji ngai sinoto. O jaji ma nonoma gena, o Yahudika manga bobita o Gikimoino o Sinai ma Talaka yamamake de sababu o bobita magena bilasu o nyawa yosigise, so o bobita magena yaaka so ona yogogilaloka, maro muna mogogilalo gena mopuo de ma ngopa gena lo done iwipareta. So o jaji magena imatero de muna mogilalo, \t واین امور بطور مثل گفته شد زیرا که این دو زن، دوعهد می‌باشند، یکی از کوه سینا برای بندگی می‌زاید و آن هاجر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Sabat ma wangeka ngomi o kotaka de misupu mitagi o selera ma dateka, kiaka mitemo nagala o Yahudika isosumbayang ma riho kagena naga. Kagena de ngomi migogeku de o bi ngopeqeka imatolomu o riho magegenaka so mimatekebobicara. \t و در روز سبت از شهربیرون شده و به کنار رودخانه جایی که نماز می گذاردند، نشسته با زنانی که در آنجا جمع می‌شدند سخن راندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o dodiao o Jou Yesus wipiricayaka de ona yosusa, sababu manga alamu ikurangi so o nyawa yahoromatiwa, ona magena bilasu yanali. Sababu igogou o Gikimoi Awi simaka o nyawa ona magena ka yolamo. \t لکن برادر مسکین به‌سرافرازی خود فخربنماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ona magena o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ma ngale ona gena de o Gikimoi imakitingaka, duma o nyawa ona magena o kia Awi Gurumi ma dupa gena yososininga, ma ngale ona magena o oho ka sidutu ikakali yamake de lo manga sininga ma rabaka isanangi. \t از آن جهت که تفکر جسم موت است، لکن تفکر روح حیات و سلامتی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopeqeka moi momasirokaka de ma roka gena ka woohosi, de muna magena momapiliku unaka. Duma nakoso ma roka wosone, de muna gena mipalakoka so aku momasiroka yanau moili naguuna mowidudupa, hitilahi una magena o Jou wipipiricaya moi. \t زن مادامی که شوهرش زنده است، بسته است. اما هرگاه شوهرش مرد آزاد گردید تا به هرکه بخواهد منکوحه شود، لیکن در خداوندفقط.اما بحسب رای من خوشحال تر است، اگر چنین بماند و من نیز گمان می‌برم که روح خدارا دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Troaska de mimajobo o deruku mipane so miside miakahika kadoke o Samotrake ma guraka, de ma langino miakahika kali o Neapolis ma bobaneka, \t پس از ترواس به کشتی نشسته، به راه مستقیم به ساموتراکی رفتیم و روز دیگر به نیاپولیس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika, duma nomisirese o dorou ma kuasano. ((Sababu Ngona nokolano nokuasa de lo nomulia ka sidutu ikakali. Amin.))' \t و ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر ما رارهایی ده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngomi gena ka o nyawa o duniaka bato. Duma nakoso o nyawa ihoholu o Gikimoi iwipiricaya, ona magena ngomi asa miasiholu gena upa de o nyawa manga buturu. \t زیرا هرچند در جسم رفتار می‌کنیم، ولی به قانون جسمی جنگ نمی نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini de nia sabari ilamo ngaroko o nyawa nisisangisara, duma ngini nia piricaya Ngohika gena niaqohawa de nia sininga lo qaputurusi so nimatoguwa. \t و صبرداری و بخاطر اسم من تحمل کردی و خسته نگشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngohi ai buturu ikurangi, de ngohi gena asa tosanangi. Ngohi tosanangi nakoso ai ronga ma dorou yogaka eko ngohi de ai kurangi, de lo nakoso ngohi o sangisara de o susa ma rabaka ma ngale ma Kristus gena towipiricaya qaputuru. Sababu nakoso ngohi kanaga de ai buturu sutu ikurangi, de ma Kristus Awi kuasa asa ngohi isiputuruka. \t بنابراین، از ضعفها ورسوایی‌ها و احتیاجات و زحمات و تنگیهابخاطر مسیح شادمانم، زیرا که چون ناتوانم، آنگاه توانا هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanagali o Yesus, wisiaso o Yustus, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. So ma ngale o nyawa la manga dupa o Gikimoi wapareta gena, kanaga to ngohi ai dodiao mimomanara de nakoso mia sidongirabaka gena cawali ka yaruwange ona magena o Yahudika ma nyawa. De ona magena kanaga ngohi ai sininga ifoloi isiputuru. \t و یسوع، ملقب به یسطس که ایشان تنها از اهل ختنه برای ملکوت خدا همخدمت شده، باعث تسلی من گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wosango wotemo onaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise: \t عیسی در جواب ایشان گفت: «بروید ویحیی را از آنچه شنیده و دیده‌اید، اطلاع دهید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu. \t آنگاه پرده هیکل از سر تا پا دوپاره شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi manena bato ngohi asa qangodu magena tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\" \t پس اگر تو پیش من سجده کنی، همه از آن تو خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Salamati Una magena maro o nita moi yadisiwa o nyawa manga siningaka kiaka o Israel awi ngopa de awi danoka yasowo. De Una lo womisihoromati ngomi Ani nyawa o Israel to una magena awi ngopa de awi danoku.\" \t نوری که کشف حجاب برای امت‌ها کند و قوم تواسرائیل را جلال بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona o surati magena yabaca so iise, de o surati ma demo magena yasiputuru to ona manga sininga ipopeleso ma ngale o bobita qangodu upa he yaaka, komagena so ona yangodu yanali de imore. \t چون مطالعه کردند، از این تسلی شادخاطرگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wopipilo wotemo onaka, \"Ngohi tanakowa nakoso Una o nyawa ma dorou moi, eko hiwa. Duma o orasi manena igogou ngohi tanakoka, ngaroko ma nonomasi ngohi topipilo moi, duma o orasi manena tomasigeleloka.\" \t او جواب داد اگرگناهکار است نمی دانم. یک چیز می‌دانم که کوربودم و الان بینا شده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu niososininga ma orasi ipapasaka nanga ete moi o Abraham awi manara gena, kanaga ma ngale awi ngopa Ishak gena o suba ma rihoka wihadoku. De ngaroko awi sininga isusa, duma una asa o kia o Gikimoi wotetemo gena wimote so wodupa awi ngopa witooma, la idadi awi suba moi o Gikimoika. De o Gikimoi asa wotemo, 'Igogou! O Abraham una magena to Ngohi Ai dupa gena asa wamote de waaka, so una awi sininga itotiai Ngohika.' \t آیا پدر ما ابراهیم به اعمال، عادل شمرده نشد وقتی که پسر خود اسحاق را به قربانگاه گذرانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ona magena imacaralamo de yotemo qangodu ka yanako, duma ma ngale o kia gena yosihodawa. Ona dede manga nyafusu ma dorou yodupa imatekesikoholu de o moi-moi to ona manga demo sidago lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli so imakangamo, o ronga ma dorou imatekekagaka, de imatekekokalaki ngaroko ma tero moi lo ihiwa. \t از غرورمست شده، هیچ نمی داند بلکه در مباحثات ومجادلات دیوانه گشته است که از آنها پدیدمی آید حسد و نزاع و کفر و ظنون شر"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yohanes una magena o nita wisowo, duma una wahino ka ma ngale o nita magena wosingangasu o bi nyawaka wotemo, \t اوآن نور نبود بلکه آمد تا بر نور شهادت دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Womajoboka, de Una asa woliho o Yordan ma Selera ma sonongano wokahino kali o riho kiaka iqoma o Yohanes wogogogeka so o nyawa waosi. So womasidiado o riho magenaka, de kagena Una wogogeli. \t و باز به آن طرف اردن، جایی که اول یحیی تعمید می‌داد، رفت و در آنجا توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O doro gena positero de o dunia manena. O gisisi qaloloha gena, positero de o bi nyawa la idadi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka. De o nguusu gena positero de o bi nyawa la kanaga o Iblis wimomote. \t و مزرعه، این جهان است و تخم نیکو ابنای ملکوت و کرکاسها، پسران شریرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa wododoto moi la ma ngale o Yesus womasitero maro o nyawa moi gena yoholu yopiricaya, de igogou ona magena manga dodoto gena qasowo ma sihino o Gikimoino. O nyawa yododoto maro ona magegena igogou kanaga ma Kristus iwihoholu manga bi nyawa. O nyawa maro ona magegena ngini lo niogiiseka done asa yahino de o orasi manena naga o dunia ma sigilolika he yomanaraka. \t و هر روحی که عیسی مسیح مجسم شده راانکار کند، از خدا نیست. و این است روح دجال که شنیده‌اید که او می‌آید و الان هم در جهان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma done asa idadi maro o kia Ngohi tinidodedemoka, ena gena igogou ngaroko ngini Ngohi nikeleloka, duma ngini asa Ngohi nipiricayawa. \t لیکن به شماگفتم که مرا هم دیدید و ایمان نیاوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Done nagala o orasi moi ipasaka, de o nyawa moili wotemo, \"Igogou, una manena to Yesus Awi dodiao moi, sababu una lo o Galilea ma nyawa.\" \t و چون تخمین یک ساعت گذشت یکی دیگر با تاکیدگفت: «بلاشک این شخص از رفقای او است زیراکه جلیلی هم هست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qabolo, de to ona manga doguruga ma rabaka o Jou wasingangasu ma ngale ona upa he itagi kali o Herodeska. Komagena imaaka so o Herodeska ona he itagi kawa, de iliho gena o ngeko ma somoa yamote sidago imasidiado kali manga dokuka. \t و چون در خواب وحی بدیشان در‌رسید که به نزد هیرودیس بازگشت نکنند، پس از راه دیگر به وطن خویش مراجعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika. To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali. \t و بعد از شش روز، عیسی پطرس و یعقوب و یوحنا را برداشته، ایشان را تنها بر فراز کوهی به خلوت برد و هیاتش در نظر ایشان متغیر گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.))\" \t و هر‌که بر آن سنگ افتد، منکسرشود و اگر آن بر کسی افتد، نرمش سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tonisihabari ngonaka o nyawa moi towisidingo ngonaka. Baba, una manena o Yahudika ma nyawa witagoka de tanu witooma. Duma ngohi de ai prajurit miahino miwiqeheka, de ngohi towinako igogou una manena o Romano ma nyawa so una towisisalamati o Yahudika manga gia ma sohano. \t یهودیان این شخص را گرفته، قصد قتل او داشتند. پس با سپاه رفته، او را ازایشان گرفتم، چون دریافت کرده بودم که رومی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako to Ngohi Ai demo nginika gena niopiricaya, magena ngini nitebika maro o uma magena, kiaka Una wototoro gena wodebika. \t الحال شما به‌سبب کلامی که به شما گفته‌ام پاک هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa. Bilasu ngomi mifangu eko upa.\" \t ایشان آمده، بدو گفتند: «ای استاد، ما را یقین است که تو راستگو هستی و از کسی باک نداری، چون که به ظاهر مردم نمی نگری بلکه طریق خدارا به راستی تعلیم می‌نمایی. جزیه دادن به قیصرجایز است یا نه؟ بدهیم یا ندهیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" \t پس جواب دادند که «نمی دانیم از کجا بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de una wotemo, 'O Gikimoi to ngone nanga ete de nanga topora wisusuba, Una magena asa wonihirika ma ngale Awi leleani moi Awi sininga itotiai gena ngona wonisikelelo de noise Awi ili ma orasi Una wonibicara, la ma ngeko komagena to Una Awi dupa bilasu wonisinako ngonaka ma ngale naaka. \t او گفت: \"خدای پدران ما تو را برگزید تا اراده او را بدانی و آن عادل را ببینی و از زبانش سخنی بشنوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una womatengoka o pido moika wakahika la wosumbayang. So qapuputuka gena, Una ka kagenasi. \t وچون مردم را روانه نمود، به خلوت برای عبادت بر فراز کوهی برآمد. و وقت شام در آنجا تنها بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yosano Unaka, \"Baba, kiaka nodupa ngomi misidailako.\" \t به وی گفتند: «در کجا می‌خواهی مهیا کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu niahike o nyawa ma somoaka, la ma ngale ngini masirete lo done o Gikimoi asa winihike kali. Una magena winihike o ngongike qaloloha gena de ma boloika de iwedo-wedo wosituga nginika, sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga ngini kali.\" \t بدهید تا به شما داده شود. زیرا پیمانه نیکوی افشرده و جنبانیده و لبریز شده را در دامن شما خواهند گذارد. زیرا که به همان پیمانه‌ای که می‌پیمایید برای شما پیموده خواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona gena yatodoka de lo yamodo, sababu ona itemo nagala o toka yakelelo. \t اما ایشان لرزان وترسان شده گمان بردند که روحی می‌بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una wotagi o nyawa yadadalaka wosihabari so o nyawa yadadala yogiise. So o Yesus o bi dokuka wowosa waakuwa. Ngaroko Una asa ka wahika ma soaka, duma o nyawa o kiano bato yadala icarawa asa yakahika Unaka. \t لیکن اوبیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید بلکه در ویرانه های بیرون بسر می‌برد و مردم از همه اطراف نزد وی می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena o Yohanes to ngini nia dodiao moi o Yesus wipipiricayaka. So maro ngini komagena lo ngohi o Gikimoi Awi pareta todamaha so ngaroko ngohi isisangisara, duma o sangisara gena ngohi tamoku. Komagena so o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale Una gena o Yesus wosingangasu itotiai, de magena ngohi lo tosihabarika so asa iumo o Patmos ma guraka. \t من یوحنا که برادر شما و شریک در مصیبت و ملکوت و صبر در عیسی مسیح هستم، بجهت کلام خدا و شهادت عیسی مسیح در جزیره‌ای مسمی به پطمس شدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus Una masirete gena ngone wonasirimoi de wonasikomote. Ma orasi Una o sangahadika wosone, de Una o Yahudika manga adati de manga galepu, ena gena manga bobita de manga sulo, magena qangodu watupuka. Waaka komagena so o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo asa imarimoika. Ngaroko iqomaka ona imatekekalawangi, maro o boberesu moi kanaga inasikitingaka, duma magena Una wasisaka. Komagena ma ngale ngone inangodu aku wonasirimoi la podadi maro o nyawa qamomuane o bolu moi, so ngone de Una pomarimoika. So komagena Una ngone wonasirimoi de wonasikomote. \t و عداوت یعنی شریعت احکام را که در فرایض بود، به جسم خود نابود ساخت تا که مصالحه کرده، از هر دو یک انسان جدید در خود بیافریند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena ma orasi ngini nimatolomu nisumbayang la nisuba o Gikimoika, ngini moi-moi kanaga de nia manara. Ngini ma binuka ninyanyi, ma binukali nidoto, de ma binukali o kia naga moi o Gikimoino nisingangasu. De kanaga ma binuka o bi bahasa irupa-rupa nisibicara de ma binukali o bahasa ma ngale gena niodedemo. Nia manara moi-moi magena qangodu-ngodu bilasu niaaka ma ngale o nyawa manga piricaya nisiputuru. \t پس‌ای برادران مقصود این است که وقتی که جمع شوید، هریکی از شما سرودی دارد، تعلیمی دارد، زبانی دارد، مکاشفه‌ای دارد، ترجمه‌ای دارد، باید همه بجهت بنا بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat ma sinotoka magena awi udo-udo ma raba magena o ngolotoku wakopola kali. De tomatodoka o ngoloto qangodu magena imadadi o auka, maro o nyawa isosone manga au, sidago lo o bi moi-moi iooho o ngolotoka qangodu gena isoneka. \t و دومین پیاله خود را به دریا ریخت که آن به خون مثل خون مرده مبدل گشت و هر نفس زنده از چیزهایی که در دریا بود بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de manga suba yatide o bi giki ikokulaika de imagogomahate, de yolawangi de imakangamo, de o doosa de yatodoosa poli sidago imatoore, de imatekesikoholu la yaaka so manga siningaka ma dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka sidago lo o ritinga idadi he o bolu sinotoka de imatekesikoholu, \t و بت‌پرستی وجادوگری و دشمنی و نزاع و کینه و خشم وتعصب و شقاق و بدعتها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa moi lo yaakuwa o bi bobita moi-moi qangodu gena yaaka itiai, so komagena akuwa manga sininga idadi itiai o Gikimoika. Duma o Gikimoi Awi bobita ma ngale gena, nako pomadoto, magena ngone lo aku panako igogou ngone masirete lo de nanga dorouka. \t ازآنجا که به اعمال شریعت هیچ بشری در حضوراو عادل شمرده نخواهد شد، چونکه از شریعت دانستن گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iteka kawa, de Ngohi asa tahino, so tanu ngini gena asa Ngohika nipiricaya qaputuru. La o hadiah asa Ngohi tinihike nginika ma ngale nioho dede Ngohi ka sidutu ikakali, gena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora. \t بزودی می‌آیم، پس آنچه داری حفظ کن مبادا کسی تاج تو را بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Nia dodiao gena niadodara, duma o nyawa nia saturu gena niaduhudu.' \t «شنیده‌اید که گفته شده است \"همسایه خورا محبت نما و با دشمن خود عداوت کن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka. \t پس شاگردانش از او سوال نموده، گفتند که «معنی‌این مثل چیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo mia sumbayang ma rabaka qangodu kanaga lo mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari so niise gena, ngini niaqehe qaloha, sababu nianako o demo magena to nyawa manga demowa, duma ngini nianako igogou-gogou magena to Gikimoi Awi demo, de Awi demo magena imanara to ngini nipipiricaya nia sininga ma rabaka. \t و ازاینجهت ما نیز دائم خدا را شکر می‌کنیم که چون کلام خدا را که از ما شنیده بودید یافتید، آن راکلام انسانی نپذیرفتید، بلکه چنانکه فی الحقیقه است، کلام خدا که در شما که ایماندار هستیدعمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi Samariaka ma nyawa ona magena imore de yanali. \t و شادی عظیم در آن شهر روی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngohi tinidedemo, upa de ma sababu ngohi tasari ma ngale o pipi ngohi nihike, duma sababu ngohi asa tasari la tanu ngini nihike ngohika gena, kanaga ma ngale maro o nagi ma bobangu moi magena o Gikimoi Awi laha ifoloisi idala winisidumu nginika. \t نه آنکه طالب بخشش باشم، بلکه طالب ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini nianakoka midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado. O orasi magena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa isidoa la isangahadi.\" \t «می‌دانید که بعد از دو روز عید فصح است که پسر انسان تسلیم کرده می‌شود تا مصلوب گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yakub wogiise o Mesir ma dokuka o gandum de maena, so ma nonomaka wasulo awi ngopa-ngopa, ena gena nanga ete de nanga topora, itagi imaija. \t اما چون یعقوب شنید که در مصر غله یافت می‌شود، بار اول اجداد ما را فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o demo moi-moi magenena ngini nimatekesiduduga la ningodu asa nia sininga qaputuru. \t پس بدین سخنان همدیگر را تسلی دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat ma somoa moili gena ma saangeka wahino wotuuru noli, de awi ili walamo-lamo wotemo, \"He! O nyawa nagoona nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magenaka la yosuba de lo imasimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yogakaka, \t و فرشته سوم از عقب این دو آمده، به آوازبلند می‌گوید: «اگر کسی وحش و صورت او راپرستش کند و نشان او را بر پیشانی یا دست خودپذیرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso magena ma sihino o Gikimoino, done asa niatogu niaakuwa. So done ma duuru asa niakelelo igogou o Gikimoi niwilawangi.\" O Gamaliel awi sitiari magena o Mahkamah Agama ma nyawa ona magena isigise de yaqehe qaloha, so imatekefakati upa ona yatooma. \t ولی اگر از خدا باشد، نمی توانید آن رابرطرف نمود مبادا معلوم شود که با خدا منازعه می‌کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka. \t و لازم است که انجیل اول بر تمامی امتها موعظه شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wotemo onaka, \"Manena o kia naga tinisingangasu nginika, ma orasi iqomaka de Ngohi kanaga dede nginisi. O bi moi-moi ma ngale Ngohi, kiaka o Jou Awi bobita o Musa de lo o bi nabi ma somoa isilelefo ma Buku ma rabaka de lo o Mazmur ma Bukuka gena, qangodu bilasu isiganapu.\" \t و به ایشان گفت: «همین است سخنانی که وقتی با شما بودم گفتم ضروری است که آنچه درتورات موسی و صحف انبیا و زبور درباره من مکتوب است به انجام رسد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yahudika ma nyawa o Tesalonikaka yogiise o Berea ma dokuka o Paulus wosihabarili o Gikimoi Awi habari, de ona yahino nogena de o kawasa yasigaro ma ngale iwingamo. \t لیکن چون یهودیان تسالونیکی فهمیدند که پولس در بیریه نیز به کلام خدا موعظه می‌کند، درآنجا هم رفته، خلق را شورانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o imamka ma bi sahe magena ma gubernurka itemo, \"Kiaso naqohaka so ona isilefo de o demo 'O Yahudika manga kolano,' duma bilasu isilefo, 'O nyawa Una manena wotemo masirete: Ngohi manena o Yahudika manga kolano.' \" \t پس روسای کهنه یهود به پیلاطس گفتند: «منویس پادشاه یهود، بلکه که او گفت منم پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'He! Ngini o Betlehemka ma nyawa, ngini nigoge gena o Yehuda ma daera ma rabaka gena, o Yehudaka manga roriri manga goginano ma rabaka upa lo itemo to ngini nia doku qaceke de o kota qangodu o daera magena ma sigilolika. Sababu nogena nginino done asa o roriri moi wisibuo la aku watuda de wapalihara to Ngohi Ai nyawa gena o Israelka ma bi nyawa.' \" \t و تو‌ای بیت لحم، در زمین یهودا از سایر سرداران یهودا هرگز کوچکترنیستی، زیرا که از تو پیشوایی به ظهور خواهدآمد که قوم من اسرائیل را رعایت خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha. \t لیکن به شما می‌گویم سلیمان هم باهمه جلال خود چون یکی از آنها آراسته نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade, ngone gena hika potemo, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu Una Awi pareta, kiaka yaaakuwa yahiti, magena ngone wonahike la aku podadi Awi pareta ma nyawa. So hino la ngone o Gikimoi powisuba, pamote o ngeko Una masirete wodudupa, ena gena Una powisigise de powihoromati. \t پس چون ملکوتی را که نمی توان جنبانیدمی یابیم، شکر به‌جا بیاوریم تا به خشوع و تقواخدا را عبادت پسندیده نماییم.زیرا خدای ماآتش فروبرنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa ipipiricayawa kanaga de manga edekati la manga peqeka eko manga roka ipipiricayaka magena yadongosa gena, bilasu ka niaqohaka. Nako komagena, de ma roka eko ma peqeka ipipiricaya manga kawi magena he yapalakoka. O Gikimoi wodupa la ma ngale ngone pogoge ka o dame ma rabaka. \t اما اگر بی‌ایمان جدایی نماید، بگذارش که بشود زیرا برادر یا خواهر در این صورت مقید نیست و خدا ما را به سلامتی خوانده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka itutura o ngekoka o namo yaoqo, gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma gila-gila o Iblis yahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka. \t و اینانند به کناره راه، جایی که کلام کاشته می‌شود؛ و چون شنیدند فور شیطان آمده کلام کاشته شده درقلوب ایشان را می‌رباید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka, de o Yosua una magena nanga ete de nanga topora gena wangaho la yowosa o Kanaan ma tonaka, kiaka o Gikimoi wajajajika. Duma posidodoguwa maro igogou ona gena yowosa de kagena yogoge dede o Gikimoi, sababu ipasaka de Una done wotemo kanaga o dongoho moili kiaka aku yogoge dede Una. \t زیرا اگر یوشع ایشان را آرامی داده بود، بعد از آن دیگر را ذکر نمی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone lo panakoka ena gena ngone inatagalika, so o dorou ngone iqoqoma paaakaka gena padongosaka de igogou o oho ma duhutu inahikeka, ena gena o oho ka sidutu ikakali. Ngone panako komagena, sababu ngone padodara nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricaya de yadodarawa, ona magena imatero de o dorou iqoqoma yaaakaka gena, yoholu yodongosa so o oho ma duhutu yamake waasi. \t ما می‌دانیم که از موت گذشته، داخل حیات گشته‌ایم از اینکه برادران را محبت می نماییم. هرکه برادر خود را محبت نمی نمایددر موت ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ka ma cunu done Ngohi isioho kali de totagi toliho Ai Babaka so ihiwaka, de ngini he idadi kawa o kia naga nigolo Ngohika. So nakoso nigolo Ai Babaka, de o kia bato nigolo de Ngohi Ai ronga, igogou magena asa Ai Baba waaka. \t و در آن روزچیزی از من سوال نخواهید کرد. آمین آمین به شما می‌گویم که هر‌آنچه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini kanaga o nyawa qaloloha de asa nitemo ona magena o nyawa ma dorou, sidago ona magena o hakimka niasirisima de niagulai qaputuru sidago lo ona magena asa yatoomaka. De ngaroko ona magena ngini nialawangi komagena, duma ona magena asa iniholuwa. \t بر مردعادل فتوی دادید و او را به قتل رسانیدید و با شمامقاومت نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi moi de kanaga o Yahudika manga roriri o Yerusalem ma kotaka gena, o imam de lo manga sidongirabaka o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yamuruo naga yasulo la itagi o Yohanes wikurumi. O bolu moi magena asa yahino manga sosano yaaho so unaka itemo, \"Baba, ngona gena naguuna sidago o moi-moi manena naaka.\" \t و این است شهادت یحیی در وقتی که یهودیان از اورشلیم کاهنان و لاویان را فرستادندتا از او سوال کنند که تو کیستی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma kapita wodedemo o Pilatuska, \"Igogou,\" de o Pilatus o Yusuf wisimaha o Yesus Awi sone ma bake magena waaho. \t چون ازیوزباشی دریافت کرد، بدن را به یوسف ارزانی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagenali woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo waaka so o pipi ma dogo wamakeli o cala sinoto. \t و همچنین صاحب دوقنطار نیز دو قنطار دیگر سود گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus witota ma Gubernur Pilatuska, de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\" \t اما عیسی در حضور والی ایستاده بود. پس والی از او پرسیده، گفت: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟» عیسی بدو گفت: «تو می‌گویی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de o nyawa moi kanaga wikokitoka gena wopilo de lo womou una magena witota o Yesuska. So o Yesus wikokitoka una magena awi toka wodusu so imahoika, so o orasi magena qabolo de o nyawa una magena waaku wobicara de womasigeleloka. \t آنگاه دیوانه‌ای کور و گنگ را نزد او آوردندو او را شفا داد چنانکه آن کور و گنگ، گویا و بیناشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena ona dede ongo Maria, o Yesus ma awa, de o Yesus Awi nonongoru, de lo o bi ngopeqeka yangodu imatolomuno de manga sininga ka ka moi la o wange isigeto-geto isumbayang. \t و جمیع اینها با زنان و مریم مادر عیسی و برادران او به یکدل درعبادت و دعا مواظب می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus iwitailako o nyawa una magena, de wigalusiri so wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\" \t عیسی به وی نگریسته، او را محبت نمود وگفت: «تو را یک چیز ناقص است: برو و آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی یافت و بیا صلیب را برداشته، مرا پیروی کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus he wadumu o Yerikhoka, de kagena o nyawa moi wopipilo o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo. \t و چون نزدیک اریحا رسید، کوری بجهت گدایی بر سر راه نشسته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So imaaka komagena, so ma dodoguka de una, ma gubernur o Pilatus gena, o Yesus ka wisidoa la bilasu awi prajurit iwisidasangahadi. So o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka. \t آنگاه او را بدیشان تسلیم کرد تا مصلوب شود. پس عیسی را گرفته بردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una ona magena wadongosa de o deruku wopane kali, so womajobo kadoke o talaga ma sonongaka. \t پس ایشان را گذارد و باز به کشتی سوارشده، به کناره دیگر عبور نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Farisika ma nyawa o Yesus Awi kuasa gena yopiricayawa, de yotemo, \"Icala! O Iblis, una magena o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\" \t لیکن فریسیان گفتند: «به واسطه رئیس دیوها، دیوها را بیرون می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena so bilasu ngini nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino.\" \t پس بیدار باشیدزیرا که آن روز و ساعت را نمی دانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi woiosi qabolo, so toliho o Yerusalemka de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka tosumbayang, de o gogelelo moi o Gikimoino tamakeli. \t و چون به اورشلیم برگشته، در هیکل دعا می‌کردم، بیخودشدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona isango itemo unaka, \"Ma ngale ngona gena o surati moi lo isidingo waasi o Yudeano, komagena lo o bi nyawa nikokalaki o Yudea ma daeraka o nyawa moi lo yahino waasi imisingangasu ma ngale to ngona ani ronga ma dorou. \t وی راگفتند: «ما هیچ نوشته در حق تو از یهودیه نیافته‌ایم و نه کسی از برادرانی که از آنجا آمدند، خبری یا سخن بدی درباره تو گفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, ona magena done asa isalamati. \t و به جهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهندکرد. لیکن هر‌که تا به آخر صبر کند، نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka so idadika maro o Gikimoi Awi nyawa masirete gena, ona yangoduka ai salam tosidingo. Ngohi de ai dodiao mimomanara mingodu kanena misidingo o salam tanu asa pomakamake de ngini. \t هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من می‌باشند به شماسلام می‌فرستند.جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند، علی الخصوص آنانی که از اهل خانه قیصر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, nakoso ngohi kanena ai giliri masirete tosimane gena, o Jou ngohi woisulowa la tobicara komagena, duma ngohi ai bicara kiaka ai giliri tosimamane magena maro ka o nyawa tofufuma moi. \t آنچه می‌گویم از جانب خداوندنمی گویم، بلکه از راه بی‌فهمی در این اعتمادی که فخر ما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o malaikat magena iwitemo, \"Zakharia, upa nimodo! Sababu ani gogolo gena o Jou woiseka. Ani peqeka ongo Elisabet magena done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. Ngona bilasu o ngopa magena nowisironga o Yohanes. \t فرشته بدو گفت: «ای زکریا ترسان مباش، زیرا که دعای تو مستجاب گردیده است وزوجه ات الیصابات برای تو پسری خواهد زاییدو او را یحیی خواهی نامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo nako o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou. Ngini asa nianako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopo gena ninano. Komagena lo ngini asa nianako Ngohi manena qaloha eko qatorou, nakoso to Ngohi Ai manara ma sopo gena nianano. \t یا درخت را نیکو گردانید و میوه‌اش رانیکو، یا درخت را فاسد سازید و میوه‌اش رافاسد، زیرا که درخت از میوه‌اش شناخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una ona magena wagalusiri de manga lako wapaqa. De o orasi magena qabolo ipipilo asa imasigeleloka, de ona lo Una iwimoteka. \t پس عیسی ترحم نموده، چشمان ایشان را لمس نمودکه در ساعت بینا گشته، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka o nyawa asa o tala de o tetoka igolo de itemo, 'Hika nitura la nimitalake ngomiku!' \t و در آن هنگام به کوهها خواهند گفت که بر ما بیفتید و به تلها که ما را پنهان کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ona manga sidongirabano o nyawa moi awi ronga o Agabus womaokoye, dede o Gurumi Qatetebi Awi kuasa una wosingangasu wotemo, ma orasi he idumuka done o dunia ma qokuka o bare asa imasidiado so o ino ihiwa. (O bare magena lo idadi ma orasi o Kladius wokolano.) \t که یکی از ایشان اغابوس نام برخاسته، به روح اشاره کرد که قحطی شدید درتمامی ربع مسکون خواهد شد و آن در ایام کلودیوس قیصر پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ngohi he tomanara kawa, sababu tadodiahika magena asa foloisi idala, de o taungu muruo naga ma simaka gena ngohi ka tooqosi. So ngohi manena aku tobusengi, de ka tooqo de toudo, de lo ka torarame bai!' \t و نفس خود راخواهم گفت که‌ای جان اموال فراوان اندوخته شده بجهت چندین سال داری. الحال بیارام و به اکل و شرب و شادی بپرداز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma yakokoro ona magena yangodu yosidoohawa. Ona yotagi moi-moi manga manaraka. Kanaga ma binuka yotagi manga doroka, de ma binukali yotagi manga manara ma somoaka. \t ولی ایشان بی‌اعتنایی نموده، راه خود را گرفتند، یکی به مزرعه خود و دیگری به تجارت خویش رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena de asa o bi nyawa yangodu Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, ikelelo tahino touti o lobi-lobi ma rabaku de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu. \t و آنگاه پسر انسان را خواهند دید که بر اب��ی سوار شده با قوت و جلال عظیم می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so kanaga ngini bilasu de nia cawaro la ma ngale aku niaeto o haiwani magena ma gegeto ngai muruo. O gegeto magena kanaga o nyawa womatengo awi ronga ena gena 666. \t در اینجا حکمت است. پس هر‌که فهم دارد، عدد وحش را بشمارد، زیرا که عددانسان است و عددش ششصد و شصت و شش است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Iblis wakokulai una magena asa wiumoku o uku ma talaga ma rabaka, so wisidutupu de o walira. Kugena lo o haiwani ilalago de o nabi wokokulai ona lo yaumo qabolo. Komagena so ona magena o putu de o wange asa yasangisara sidago ka sidutu ikakali. \t و ابلیس که ایشان را گمراه می‌کند، به دریاچه آتش و کبریت انداخته شد، جایی که وحش و نبی کاذب هستند؛ و ایشان تا ابدالابادشبانه‌روز عذاب خواهند کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena de Una asa wasiwuwu onaka, de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi manena hika ngini niaqehe qaloha to ngini nia sininga ma rabaka. \t و چون این را گفت، دمید وبه ایشان گفت: «روح‌القدس را بیابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma o Galilea ma tonaka.\" \t اما بعد از برخاستنم، پیش از شمابه جلیل خواهم رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu ngohi ai edekati ma ngale upa o nyawa manga dupa gena tamote. Hiwa! To ngohi ai edekati ma ngale o Gikimoi masirete Awi dupa gena tamote. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaaka gena, kanaga ai edekatika ma ngale o nyawa gena ka ngohi idupa. Nakoso to ngohi ai edekati la komagena, de ngohi ma Kristus Awi leleani moi isowo. \t آیا الحال مردم را در رای خود می‌آورم؟ یا خدا را یا رضامندی مردم را می طلبم؟ اگر تابحال رضامندی مردم رامی خواستم، غلام مسیح نمی بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga sidongirabaka kanaga ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus de o Yoses manga awa, de lo o Zebedeus ma peqeka. \t که از آن جمله، مریم مجدلیه بود و مریم مادر یعقوب ویوشاء و مادر پسران زبدی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ona o kolano moi imagolo o Gikimoika, so witide o Saul o Kis ma ngopa, o Benyamin awi nyawano, so wokolano ma deka o taungu moruha. \t و از آن وقت پادشاهی خواستند و خدا شاول بن قیس را ازسبط بنیامین تا چهل سال به ایشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone o nyawa nakoso kanaga pomanara so o gaji pamake, de nanga siningaka akuwa potemo, \"Ai gaji manena o ngongike moi.\" Duma potemo, \"Manena upa ka o ngongike moi, duma ai manara ma gaji so bilasu tamake.\" \t لکن برای کسی‌که عمل می‌کند، مزدش نه ازراه فیض بلکه از راه طلب محسوب می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\" O orasi magena qabolo una ka wobicarasi, de o toko isore, \t پطرس گفت: «ای مردنمی دانم چه می‌گویی؟» در همان ساعت که این رامی گفت خروس بانگ زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus o ngopa-ngopa magena waaso de wotemo Awi muri-murika, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka. \t ولی عیسی ایشان را خوانده، گفت: «بچه‌ها را واگذارید تا نزد من آیند و ایشان را ممانعت مکنید، زیرا ملکوت خدا برای مثل اینها است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako komagena, ona manga sala ilamo, sababu ona ma Kristus he iwipiricaya kawa. \t و ملزم می‌شوند ازاینکه ایمان نخست را برطرف کرده‌اند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara gena, bai o Yahudika de lo o Yahudika yasowo, ngone inangodu gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa aku pobicara o Baba Gikimoi Awi simaka. \t زیرا که بوسیله او هر دو نزد پدر در یک روح دخول داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka, de yotemo, \"Jou, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, de nagoona foloi ilamo.\" \t در همان ساعت، شاگردان نزد عیسی آمده، گفتند: «چه کس در ملکوت آسمان بزرگتر است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasidodiahi! Ngohi asa ngini tinisingangasu o kia naga moi o nyawa yananako waasi de o orasi manena o Gikimoi kanaga wonasimane ngoneka. Done ma orasi o Jou Yesus wahino kali gena, ngone posone inangodu waasi, de ngaroko poohosi eko posoneka, duma inangoduka asa o rohe qamomuane pamake. \t همانا به شماسری می‌گویم که همه نخواهیم خوابید، لیکن همه متبدل خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o nyawa yadadala o ili magena yoise, de ona yamuruo naga itemo, \"Wewe! O ili magena nagala o diwotu.\" De ma binukali itemo, \"Hiwa! Magena nagala o malaikat ibicara Unaka.\" \t پس گروهی که حاضر بودند این را شنیده، گفتند: «رعد شد!» ودیگران گفتند: «فرشته‌ای با او تکلم کرد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Herodes wanako o dooma gena o Yahudika manga roriri yodupa, so ma orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame de una wasulo kali la o Petrus iwitago. \t و چون دید که یهود را پسند افتاد، بر آن افزوده، پطرس رانیز گرفتار کرد و ایام فطیر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magena nowisidailako o bi nyawa yangoduka. \t که آن راپیش روی جمیع امت‌ها مهیا ساختی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "una magena niwisisupu de niwisidoa kasi o Iblis awi kuasa ma rabaka. Hika niaaka komagena, la ma ngale una awi rohe asa isangisara la tongongano una womatoba de womatoduba, so done ma orasi o Jou Yesus Awi wange imasidiado de awi jiwa gena aku isalamati. \t که چنین شخص به شیطان سپرده شود بجهت هلاکت جسم تا روح در روز خداوند عیسی نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma deka o ngoosa motoha o nyawa ona magena o ngeko imasisari ma ngale isone, duma ngaroko komagena ona magena isonewa. \t و در آن ایام، مردم طلب موت خواهند کرد و آن را نخواهند یافت و تمنای موت خواهند داشت، اما موت از ایشان خواهدگریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus witemo unaka, \"Nakoso nomode la o Gikimoi Awi dodara ma manara gena naaka itiai, de ngona gena notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\" \t عیسی بدو گفت: «اگر بخواهی کامل شوی، رفته مایملک خود رابفروش و به فقراء بده که در آسمان گنجی خواهی داشت؛ و آمده مرا متابعت نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa sidago ma ngale komagena so ka ngohi masirete lo ai giliri tosimane. Hiwa! Duma ngohi ai giliri gena, tobaranika tosihabari qaputuru o Jou Yesus Kristus gena wisimaqe de witooma o sangahadika ma ngale o Gikimoi aku ngohi manena woisisalamati. So nako to ngohi ai sininga ma dupa gena, imaterowa de o nyawa o Gikimoi wihoholu to ona manga dupa, de komagena lo to ona manga sininga ma dupa imaterowa de to ngohi. \t لیکن حاشا ازمن که فخر کنم جز از صلیب خداوند ما عیسی مسیح که بوسیله او دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoma gena o bobita o Gikimoino tanako waasi, so ngohi masirete ai oho ma rabaka imatero maro ai dorou ihiwa. Ngaroko komagena, duma ma orasi ngohi asa o bobita gena tanako, de ai dupa qatotorou aku isikelelo sidago ai sininga ma rabaka itemo, \"Ce! Ngohi gena o Gikimoi Awi simaka igogou kanaga de ai dorouka bai! So igogou Una ngohi woihike woholu o oho ka sidutu ikakali.\" \t و من از قبل بدون شریعت زنده می‌بودم؛ لکن چون حکم آمد، گناه زنده گشت و من مردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma kapita Lisias mia gia ma sohano wikooraka. \t ولی لیسیاس مین باشی آمده، او را به زور بسیار ازدستهای ما بیرون آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago de niwingaho, de lo niwijaga nisidodiahi.\" \t و تسلیم‌کننده او بدیشان نشانی داده، گفته بود: «هر‌که را ببوسم، همان است. او را بگیرید و با حفظ تمام ببرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi. \t و آنکه بر سنگلاخ ریخته شده، اوست که کلام را شنیده، فی الفور به خشنودی قبول می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Sabat ma wange ma simaka o kota ma nyawa magena he yangodu yahino imatolomu o puji ma tahuka la isigise o Jou Awi demo. \t اما در سبت دیگر قریب به تمامی شهر فراهم شدند تا کلام خدا را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magegena o Gikimoi asa wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku yapiki. Nakoso o Jou Yesus nanga dagali powipiricaya, de o Gikimoi aku ngone wonasiapongu. Komagena Una waaka la ma ngale ngone wonasikelelo igogou Una womanara itiai, ma orasi iqomaka ma Kristus wahino wosone waasi, de o Gikimoi wosabari so ma ngale o nyawa manga dorou gena wafanggali waasi. \t که خدا او را از قبل معین کرد تا کفاره باشد به واسطه ایمان به وسیله خون او تا آنکه عدالت خود را ظاهر سازد، به‌سبب فرو گذاشتن خطایای سابق در حین تحمل خدا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini de nia manara masirete nimangaku igogou kiaka to ngini nia ete de nia topora manga gogoho gena niamote. Ona gena o bi nabi iqoqomaka yatooma, de ngini manena asa niaaka so manga boosu magena qaloha. \t پس به‌کارهای پدران خود شهادت می‌دهید و از آنها راضی هستید، زیرا آنها ایشان را کشتند و شما قبرهای ایشان را می‌سازید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini inisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus. \t مردمان نینوا درروز داوری با این طایفه برخاسته، بر ایشان حکم خواهند کرد زیرا که به موعظه یونس توبه کردند واینک بزرگتری از یونس در اینجا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yabui ma ngale yafanggali de o dorou ma boboloi ona magena ka cawali yosininga manga rohe ma dupa masirete, ena gena manga nyafusu ma dorou yamote so manga sininga qafaja de lo o nyawa yangodu ipopareta gena yasiceke. O guru ikokulai ona magena imacaralamo ifoloi de ibarani so ipopareta o sorogaka gena yasibicara qatorou. \t خصوص آنانی که در شهوات نجاست در‌پی جسم می‌روند وخداوندی را حقیر می‌دانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una wopipilo asa wasango kali, wotemo onaka, \"Icala! Ngohi ai hairani ifoloika sidago kangano igogou tobicara, duma tohairani ifoloi so taakuwa tobicara. Una waaka so ngohi taaku tomasigeleloka duma, ce, ngini nitemo Una magena Awi sihino nianakowa. \t آن مرد جواب داده، بدیشان گفت: «این عجب است که شما نمی دانید از کجا است وحال آنکه چشمهای مرا باز کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o deruku youti waasi, de wikokitoka una wakelelo ona magena so womagogora wahoko o Yesusko, de wosuba wobukuku. \t چون عیسی را از دور دید، دوان دوان آمده، او را سجده کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena asa ngohi tanako una iwikalaki gena sababu yodupa iwisano ma ngale o Yahudika manga bobita, duma ona iwikalakiwa ma ngale o dorou moi waaka so bilasu o buika wisingosa eko witooma. \t پس یافتم که در مسائل شریعت خود از او شکایت می‌دارند، ولی هیچ شکوه‌ای مستوجب قتل یا بند نمی دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ma ngale ngini gena ngomi lo miangongano qaputuru. Sababu o sangisara kiaka imatero de ngomi miamamakeka, magena ngini lo niamake, so ngomi mianako imatero maro de ngomi komagena igogou o Gikimoi lo asa to ngini nia sininga wosiputuru. \t و امید ما برای شما استوار می‌شودزیرا می‌دانیم که چنانکه شما شریک دردهاهستید، همچنین شریک تسلی نیز خواهید بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma una magena lo yomomanara ona magena wingangapo kali, gila-gila witotadi de widodoa so wisulo una lo woliho ka womamuruoye. \t پس غلامی دیگر روانه نمود. او را نیز تازیانه زده بی‌حرمت کرده، تهی‌دست بازگردانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De tosango kali, igogou komagenawa bai! Ngaroko o nyawa yangodu-ngodu yatodamato, duma o Gikimoi gena salalu Awi jaji wosiganapu. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Jou, Ani demo moi-moi gena o nyawa itemo qangodu itiai. Nako Ngona inikalaki, salalu nasinako Ngona notiai.\" \t حاشا! بلکه خدا راستگو باشد و هر انسان دروغگو، چنانکه مکتوب است: «تا اینکه درسخنان خود مصدق شوی و در داوری خودغالب آیی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yabuika, sababu iqoqoma-qomaka ona iholu iwisigise o Gikimoi ma orasi o Nuh ka woohosi. O orasi magenaka, de ma deka idodooha una o deru ilalamo gena waakasi, de o Gikimoi Awi sabari foloisi wosikuru wodamaha la o nyawa ma binuka gena aku imatoba de imatoduba. Duma iholu so o taufani imasidiado, de o ake idola foloi ilamo so yangodu yalutuka, so ka cawali o nyawa yatupaange ipane o deru ma rabaku so ka ona magena isalamati. \t که سابق نافرمانبردار بودن��هنگامی که حلم خدا در ایام نوح انتظار می‌کشید، وقتی که کشتی بنا می‌شد، که در آن جماعتی قلیل یعنی هشت نفر به آب نجات یافتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wanako qangoduka magena, de o Petrus wotagi ongo Mariaka o Yohanes, iwisiaso lo o Markus, ma awa ami tahuka. Kagena o nyawa yadala imatolomuno so isumbayang. \t چون این را دریافت، به خانه مریم مادریوحنای ملقب به مرقس آمد و در آنجا بسیاری جمع شده، دعا می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona yogila-gila yakahika o doku ma somoaka. \t زیرا که پسر انسان نیامده است تا جان مردم را هلاک سازد بلکه تانجات دهد.» پس به قریه‌ای دیگر رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ningodu nipipiricayaka maro ka ngomi. Sababu ma Yesus Kristus gena nanga Gikimoi de Una lo nanga dorouno wonasisosalamati, Una magena Awi sininga itotiai, so maro ngomi komagena lo ngini winitide la o loha foloisi ilamo winihike, la ma ngale Una magegena ngini aku niwipiricaya. Ngohi, Simon Petrus, o surati tolelefo gena o leleani moi de o rasul moi o Yesus Kristus woisitatapuka. \t شمعون پطرس، غلام و رسول عیسی مسیح، به آنانی که ایمان گرانبها را به مساوی مایافته‌اند، در عدالت خدای ما و عیسی مسیح نجات‌دهنده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena o Gikimoi waaka ai sininga itiaika, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino todongosaka de tamote kawa, komagena so upa ngohi tamote kali ma ngale ai sininga itotiai taaka. Imatero maro o tahu moi tarubaka so ioko kawa, duma done ngohi tosigoko kali. Nakoso ngohi taaka komagena de igogou ngohi maro o sala moi asa taakaka. \t زیرا اگر باز بنا کنم آنچه راکه خراب ساختم، هرآینه ثابت می‌کنم که خود متعدی هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus woade-ade ma ngale o poci imatero de o Gikimoi Awi habari qaloloha, de wotemo onaka, \"Ngini o poci niatupuka de niaaho gena, upa o kula nisitalakeka, eko upa o dangi ma litimika niahado, duma bilasu niahado o poci ma dadamika la ma nita yakelelo. \t پس بدیشان گفت: «آیا چراغ را می‌آورند تازیر پیمانه‌ای یا تختی و نه بر چراغدان گذارند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka de o Yesus watemo Awi muri-murika, \"Done ma orasi asa imasidiado, de ngaroko ka o wange moi lo ngini foloi niodupa Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, nikelelo kali, duma ngini asa Ngohi nikelelo kawa. \t و به شاگردان خود گفت: «ایامی می‌آید که آرزو خواهید داشت که روزی از روزهای پسر انسان را بینید ونخواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo, \"Idodooha magena ani sano masirete, eko kanaga o nyawa ma somoa ma ngale Ngohi gena inisingangasu ngonaka.\" \t عیسی به او جواب داد: «آیا تو این رااز خود می‌گویی یا دیگران درباره من به توگفتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange isigeto mia oho ma kurangi nomihike. \t نان کفاف ما را روز به روز به ما بده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iwosa de o nyawa yangodu magena yododora manga ili yapoputuruka sababu mosoneka. Duma Una wobicara, \"O ngopa manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\" \t و چون همه برای او گریه وزاری می‌کردند او گفت: «گریان مباشید نمرده بلکه خفته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame he idumu, gena isironga lo o Paskah ma Wange ma Rarame. \t و چون عید فطیر که به فصح معروف است نزدیک شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo womikelelo kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto. \t و بیوه‌زنی فقیر را دید که دو فلس در آنجا انداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodagi komagena so ona manga sininga asa qaputuru kali de ona lo yooqoka. \t پس همه قوی‌دل گشته نیز غذا خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Salmon de ma peqeka ongo Rahab manga ngopa yanau o Boas, o Boas de ma peqeka ongo Rut manga ngopa yanau o Obed, o Obed ma ngopa yanau o Isai, \t وشلمون، بوعز را از راحاب آورد و بوعز، عوبیدرا از راعوت آورد و عوبید، یسا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wobicara komagena qaboloka, de womapuguku so wolelefo kali o tonaku. \t و باز سر به زیر افکنده، برزمین می‌نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ona yasinoto o deruku yopane de o paro magena lo itogu de iogoka. \t و چون به کشتی سوار شدند، بادساکن گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko ngohi masirete o habari qaloloha ngini tinisihabari eko o rasul ma somoa lo inisihabarika gena, qadoohawa. Duma ma lamo gena o habari qaloloha magegena kanaga ngini niopiricayaka. \t پس خواه من و خواه ایشان بدین طریق وعظمی کنیم و به اینطور ایمان آوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wingangapo qaboloka, de awi prajurit ona magena wisimaqe Unaka gena, o bi gota ma daara qatototopo gena yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalakeka. De lo o juba qauungu maro o bi kolanoka manga juba iwisitibaku. \t و لشکریان تاجی از خار بافته برسرش گذاردند و جامه ارغوانی بدو پوشانیدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala o orasi saange ipasa de ma peqeka mowosa, duma muna magena manakowa o kia idadadika. \t و تخمین سه ساعت گذشت که زوجه‌اش ازماجرا مطلع نشده درآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wasinako igogou, nakoso ona Ngohi ipiricayawa gena, ma ngale manga dorou. \t اما بر گناه، زیرا که به من ایمان نمی آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona gena o Farisika de o bi guru agama kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\" \t آنگاه کاتبان و فریسیان در خاطر خود تفکرنموده، گفتن گرفتند: «این کیست که کفر می‌گوید. جز خدا و بس کیست که بتواند گناهان رابیامرزد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi nyawa ileleleani ona magena bilasu manga peqeka ka imatengo de upa o ngopeqeka ma somoa yadupali, de lo bilasu manga ngopa-ngopa de manga tahu ma raba yaaturu qaloha. \t و شماسان صاحب یک زن باشند و فرزندان و اهل خانه خویش را نیکو تدبیرنمایند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi manena de mia lako masirete misikeleloka o bi moi-moi o Yesus waaaka o Yerusalem ma kotaka de ma binukali o Yahudi ma nyawa manga dokuka. Igogou, ona magena iwisidasangahadi de witoomaka. \t و ماشاهد هستیم بر جمیع کارهایی که او در مرزوبوم یهود و در اورشلیم کرد که او را نیز بر صلیب کشیده، کشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Paulus de o Barnabas o puji ma tahu magenaka yodongosa waasi, de o bi nyawa kagenadahu yagolo kali la tanu o Sabat ma simaka, de ona yasinoto yahino la o habari maro komagena yasingangasu kali. \t پس چون از کنیسه بیرون می‌رفتند، خواهش نمودند که در سبت آینده هم این سخنان را بدیشان بازگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi sangahadi ma qokuka yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t و تقصیر نامه وی این نوشته شد: «پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena. Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de Ai Baba, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\" \t ایشان را گفت: «البته از کاسه من خواهیدنوشید و تعمیدی را که من می‌یابم، خواهید یافت. لیکن نشستن به‌دست راست و چپ من، از آن من نیست که بدهم، مگر به کسانی که از جانب پدرم برای ایشان مهیا شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nagala kanaga o nyawa lo itemo kali, \"Idodooha, o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yosihodaka, eko hiwa.\" De ngohi asa tosango igogou yosihodaka, duma ona lo yoholu isigise. Sababu ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona lo o habari qaloloha gena yosihodaka, magena o Musa woqoma wosingangasu, ma orasi o Gikimoi Awi demo o Israelka ma nyawa gena walefo kanaga itemo, \"Ngohi asa taaka niasihomu de niadoosa o Yahudika yasowo, ona magenaka lo nitemo o nyawa yofufuma o bangsa lo yasowo.\" \t و می‌گویم آیا اسرائیل ندانسته‌اند؟ اول موسی می‌گوید: «من شما را به غیرت می‌آورم به آن که امتی نیست و بر قوم بی‌فهم شما را خشمگین خواهم ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O tonaka maena ioho masirete so isisupu ma noma-noma ma uma, bolo de ileru, de lo isopo. \t زیرا که زمین به ذات خودثمر می‌آورد، اول علف، بعد خوشه، پس از آن دانه کامل در خوشه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Yason awi tahuka ona wasidodogu. De ona yangodu ma Kaisar Roma awi bobita yotilaku de ona itemo kanaga o kolano wilalamo moisi, Una magena Awi ronga o Yesus.\" \t و یاسون ایشان را پذیرفته است وهمه اینها برخلاف احکام قیصر عمل می‌کنند وقایل بر این هستند که پادشاهی دیگر هست یعنی عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini masirete nianakoka, ma moi waasi ma ngale ngohi ai oho ma kurangi gena ngini tinisimoku. Duma kanaga o nyawa itemo, ngohi gena tinisihahaga maro o nyawa icocawaro moi. Ona lo itemo ngohi ngini tinikulaika la o pipi tomamake. \t اما باشد، من بر شما بار ننهادم بلکه چون حیله گر بودم، شما را به مکر به چنگ آوردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manena nginika o surati moi ngohi tolefo. Igogou, ngini gena o Gikimoi winidododaraka de lo winihihirika ma ngale nidadi to Una Awi nyawa masirete. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de nanga Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t به همه که در روم محبوب خدا و خوانده شده و مقدسید، فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade mia dodiao nipipiricaya, ngini bilasu niopiricaya de nimasigocoho qaputuru o dodoto itotiai kiaka ngomi minidotoka, bai o dodoto misibobicaraka bai lo o dodoto mialelefoka. \t پس‌ای برادران، استوار باشید و آن روایات را که خواه ازکلام و خواه از رساله ما آموخته‌اید، نگاه دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yahudika manga rarame moi isironga o Dadaru ma Rarame magena he idumuka. \t و عید یهود که عید خیمه‌ها باشد نزدیک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la kanaga yosigise to Ngohi Ai demo de lo Ai Baba iwipiricaya kekiaka Una woisulo so Ngohi tahino, ona magena kanaga o oho ka sidutu ikakali gena yamake de yasisala kawa. Ena gena, ona dede o Gikimoi imakitinga kawa de yamake o oho ka sidutu ikakali bai! \t آمین آمین به شما می‌گویم که ساعتی می‌آید بلکه اکنون است که مردگان آواز پسر خدارا می‌شنوند و هر‌که بشنود زنده گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\" \t پس هرگاه داود او را خداوند می‌خواند، چگونه پسرش می‌باشد؟»و هیچ‌کس قدرت جواب وی هرگز نداشت و نه کسی از آن روز دیگرجرات سوال کردن از او نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena hika ngohi lo nisisumbayang Unaka, la tanu Una asa o demo woihike, ma ngale ngohi aku tobarani tasingangasu o nyawaka o habari qaloloha, kiaka ma orasi iqoqomaka o Gikimoi wosimane waasi. \t و برای من نیز تا کلام به من عطا شود تا باگشادگی زبان سر انجیل را به دلیری اعلام نمایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de wileleleani ona magena yotagi o bi ngekoka, la o nyawa yamamake yangodu yatolomu, ngaroko o nyawa ma loha eko o nyawa ma dorou gena, qadoohawa. So ma duduuruka de ma rarame ma tahu magena asa iwedoka de o nyawa yakokoro. \t پس آن غلامان به‌سر راهها رفته، نیک و بد هرکه را یافتند جمع کردند، چنانکه خانه عروسی ازمجلسیان مملو گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanakoka o riho kiaka ngini nigoge gena o riho o Iblis wopoparetaka. De ngaroko ma orasi to ngini nia sidongirabaka gena kiaka o Iblis wogogeka de o Antipas una Ai dodoto wosihabari womatoguwa so witoomaka, duma to Ngohi Ai dodoto gena niawosawa de ngini niapiricaya qaputurusi Ngohika. \t اعمال و مسکن تو را می‌دانم که تخت شیطان در آنجاست و اسم مرا محکم داری و ایمان مراانکار ننمودی، نه هم در ایامی که انطیپاس شهیدامین من در میان شما در جایی که شیطان ساکن است کشته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma baba de ma awa wikelelo Una, de ona yohairani, de ma awa motemo Unaka, \"Ce! Ai ngopa, qadoohaso nomiaka komanena! O wange saange qabolo ngomi mia sininga isusa minisari Ngona.\" \t چون ایشان او را دیدند، مضطرب شدند. پس مادرش به وی گفت: «ای فرزند چرا با ماچنین کردی؟ اینک پدرت و من غمناک گشته تو را جستجو می‌کردیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wotagi o Yairus wimote. De o nyawa yadadala lo imote de o Yesus iwisidehelo. \t پس با او روانه شده، خلق بسیاری نیز از پی او افتاده، بر وی ازدحام می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tongongano o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus ngini ai dodiao nipipiricaya nia sininga yaaka so foloisi isanangi, de lo nia dodara de nia piricaya gena qangodu yosiputuru kali. \t برادران را سلام و محبت باایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Mahkamah Agama ma nyawa iise to ona manga demo magena, de ona ifoloi yatoosa so imatekefakati la tanu o bi rasulka magena yatooma. \t چون شنیدند دلریش گشته، مشورت کردند که ایشان را به قتل رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone panako komagena, sababu ma ngale ona magena iqomaka o Gikimoi wanakoka de lo to Una Awi dupa so wositatapu qaboloka, bilasu ona idadi imatero maro Awi Ngopa masirete, so ona magena maro ma Ngopa Awi nonongoru, de nako ona de ma Ngopa gena, Una magena foloisi wolamo. \t زیرا آنانی را که از قبل شناخت، ایشان را نیز پیش معین فرمود تا به صورت پسرش متشکل شوند تا او نخست زاده ازبرادران بسیار باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!' \" \t پس عبادت مرا عبث می‌کنند زیرا که احکام مردم رابمنزله فرایض تعلیم می‌دهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma gola komagena so ngohi togolo hika ngini nia sininga nisirimoi, de ngini gena nimatekedodara moi de moika, de lo to ngini nia sininga ma meta gena ka ka moi. De tanu magena niaaka la ai sininga ifoloi qanali. \t پس خوشی مرا کامل گردانید تابا هم یک فکر کنید و همان محبت نموده، یک دل بشوید و یک فکر داشته باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so bilasu o Yudas witagali la waaka o rasul ma manara magena. Sababu o manara magena o Yudas wodongosaka, so ma ngale magegena asa ma fanggali wamake, ena gena o sangisara ikokakali ma rihoka.\" \t تا قسمت این خدمت و رسالت رابیابد که یهودا از آن باز افتاده، به مکان خودپیوست.»پس قرعه به نام ایشان افکندند وقرعه به نام متیاس برآمد و او با یازده رسول محسوب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Paulus woholu de wogolo wotemo, 'Nakoso yaaku, de ngohi kanena o bui ma raba kasi sidago lo ai hali manena bilasu ma Kaisar Roma asa watailako la wahakim.' Ma sababu magena so ngohi tapareta la wijajaga kasi, sidago o orasi qaloloha moi tamake de asa una magena towisidingo kadoka ma Kaisar Romaka.\" \t ولی چون پولس رفع دعوی کرد که برای محاکمه اوغسطس محفوظ ماند، فرمان دادم که او را نگاه بدارند تا او را به حضورقیصر روانه نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngini gena inikulaika. Hika nisosininga! Nakoso ngone pomadodiao dede o nyawa ma dorouka, igogou ngone done to ona manga gogoho asa pamote. Ma ngale gena, nakoso ngini niamote o nyawa la kanaga itemo isosone done yasioho kawa, de ngini gena asa inikulaika. \t فریفته مشوید معاشرات بد، اخلاق حسنه را فاسد می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngonaka tonisingangasu igogou, ngona gena o bui ma tahu ma rabano akuwa nosupu, nakoso nibobangu gena nofangu qamata waasi.\" \t هرآینه به تو می‌گویم، که تا فلس آخر را ادا نکنی، هرگز از آنجا بیرون نخواهی آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o wange isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahuka Una wodoto. O imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri magena o ngeko isisari la o Yesus witago de witooma, \t و هر روز در هیکل تعلیم می‌داد، اما روسای کهنه و کاتبان و اکابر قوم قصدهلاک نمودن او می‌کردند.و نیافتند چه کنندزیرا که تمامی مردم بر او آویخته بودند که از اوبشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu ngone gena maro to Una Awi rohe masirete. \t زانرو که اعضای بدن وی می‌باشیم، از جسم و از استخوانهای او."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yudea ma daeraka gena o Herodes ma ngopa moi awi ronga o Arkhelaus gena wokolanoka ma baba witagali. Magena igogou so o Yusuf gena wogiise de wanakoka, so wimodo upa sidago o Arkhelaus o ngopa magena witooma. Ma sababu magegena so o Jou Awi malaikat moili yahino o Yusuf awi doguruga ma rabaka wisingangasu la ona o tahu ma raba moi imasirese kali, so itagi yakahika o Galilea ma tonaka, \t و آمده در بلده‌ای مسمی به ناصره ساکن شد، تا آنچه به زبان انبیا گفته شده بود تمام شود که «به ناصری خوانده خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itagi so o Yesus he widumuka, de Una asa wotemo o Natanaelka, \"Kanaga o nyawa moi una o Israelka ma nyawa, una magena ka wotiai de lo awi siningaka o gulai moi lo ihiwa.\" \t و عیسی چون دید که نتنائیل به سوی او می‌آید، درباره اوگفت: «اینک اسرائیلی حقیقی که در او مکری نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yowosa o boosu ma rabaka, we, yamakewa o Jou Yesus Awi sone ma bake. \t چون داخل شدند، جسد خداوند عیسی را نیافتند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma ngale to ngone moi-moi nanga manara gena bilasu poqohaka, la done asa o Gikimoi wahiri. \t پس هریکی از ما حساب خود را به خدا خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena kanaga isingangasu waasi so ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka. \t ولی این سخن را درک نکردند و از ایشان مخفی داشته شد که آن را نفهمند و ترسیدند که آن را از وی بپرسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi tanako qaboloka, kanaga to ngini nia gaeli gena foloisi qaputuru la ona niariwo, de nia giliri tosimane qabolo o Makedonia ma nyawaka. Ngohi totemo onaka, \"Nanga dodiao ipipiricaya o Akhayaka ona magena o taungu ipapasaka isidailako qabolo so manga roriwo o pipi gena yahikeka.\" De ngini nia sininga ma loha la nihike gena ona yoiseka, de ona o Makedoniaka yasigaro la yadadala lo yomode o roriwo o pipi yohike. \t چونکه دلگرمی شما را می‌دانم که درباره آن بجهت شما به اهل مکادونیه فخر می‌کنم که ازسال گدشته اهل اخائیه مستعد شده‌اند و غیرت شما اکثر ایشان را تحریض نموده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa wopipilo magena awi baju wosipaka de tai-tai womaoko so wotagi o Yesuska. \t درساعت ردای خود را دور انداخته، بر پا جست ونزد عیسی آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Ngohi totemo nginika, o kaya o dunia manenaka ngini bilasu niapake la o nyawa niariwo, ma ngale ma orasi done o kaya magena isisaka, de ngini manena asa niqehe qaloha o riho ikokakalika kagena o sorogaka. \t و من شمارا می‌گویم دوستان از مال بی‌انصافی برای خودپیدا کنید تا چون فانی گردید شما را به خیمه های جاودانی بپذیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa nojai-jai la o nyawa nasitatapu ona yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu o nyawa kanaga de manga dorou pakokelelo, so ngaroko patailako waasi de manga dorou magena aku pakelelo. Duma kanaga lo o nyawa de manga dorou pakokelelo waasi, so bilasu patailako iqoma de manga dorou magena asa pakelelo. \t گناهان بعضی آشکار است و پیش روی ایشان به داوری می‌خرامد، اما بعضی را تعاقب می‌کند.و همچنین اعمال نیکو واضح است وآنهایی که دیگرگون باشد، نتوان مخفی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o nyawa yadadala manga sidongirabaka kanaga lo ma ngale Una iwisibicara gena ka imatekegogurubu moi de moika, duma ma binuka itemo, \"Una Awi sininga qaloha.\" Ma binukali itemo, \"Hiwa! Igogou, Una o nyawa wokokulai, wodupa o nyawa wasihaga.\" \t و در میان مردم درباره او همهمه بسیاربود. بعضی می‌گفتند که مردی نیکو است ودیگران می‌گفتند نی بلکه گمراه‌کننده قوم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"Qohaka o Farisika ma nyawa gena! Sababu o kia naga idadato la kanaga Ai Baba o sorogaka Awi dato qasowo, moi-moi magena qangodu igogou done asa irapu. O Farisika ma nyawa ona magena imatero maro o nyawa ipipilo de imakutuda ipipilo, sababu ona yanakowa o ngeko itotiai ikahika o Gikimoika. So nakoso o nyawa moi wopipilo de watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku.\" \t ایشان راواگذارید، کوران راهنمایان کورانند و هرگاه کور، کور را راهنما شود، هر دو در چاه افتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou tinisingangasu nginika, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka. \t هرآینه به شمامی گویم تا جمیع این حوادث واقع نشود، این فرقه نخواهند گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\" \t او در جواب وی گفت: «ای استاد، این همه را از طفولیت نگاه داشتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, o Yesus iwitago de wipiliku. \t ناگاه دستهای خود را بر وی انداخته، گرفتندش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niminano, ngomi o Farisika ma nyawa gena miholu kanaga nanga sidongirabaka moi lo upa Una wipiricaya. Eko nanga agama ma roriri moi Una upa wipiricaya. Moi lo yahiwa bai! \t مگر کسی از سرداران یا از فریسیان به او ایمان آورده است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Lidaka de o Saron ma soaka ma kawasa yadala iwikelelo o Eneas, so yangodu o Jou iwipiricayaka. \t و جمیع سکنه لده و سارون او را دیده، به سوی خداوند بازگشت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago Una Awi laha ilamo de Awi sabari foloisi ikuru so ngini winisisangisara waasi, so magena nisidoohawa. Nagala niawosaka Una Awi laha gena ma ngale o ngeko winihike, tanu ngini gena asa nimatoba de nimatoduba. \t یا آنکه دولت مهربانی و صبر وحلم او را ناچیز می‌شماری و نمی دانی که مهربانی خدا تو را به توبه می‌کشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiadoka, de o bi nyawa ipipiricaya ona magena yangodu imatolomu o tahu moika. \t و چون روز پنطیکاست رسید، به یک دل در یکجا بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye. \t واین سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale komagena upa ngini niaaka, so nako ngini de o nyawa ma binuka, de ka ngini masirete foloisi nimasihie eko ngaroko kanaga ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma nimasihie. Upa sidago maro komagena de ngini niaaka. Duma tanu ngini asa nia sininga qamuuqu sidago lo nako ngini masirete de o nyawa ma somoa gena, de ona magena niahoromati foloisi ilamo. \t و هیچ‌چیز را ازراه تعصب و عجب مکنید، بلکه با فروتنی دیگران را از خود بهتر بدانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Una de Awi demo magena wososininga ma ngale ngone masirete bai! So ma ngale ngone o nyawa manena Awi demo gena iqomaka isilefo. O nyawa yototoro bilasu yodato de youtu, so manga ngongano done manga joro-joro ma sopo magena asa yamake. \t آیا محض خاطر ما این رانمی گوید؟ بلی برای ما مکتوب است که شخم کننده می‌باید به امید، شخم نماید و خردکننده خرمن در امید یافتن قسمت خود باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Cedeke! Ona imasusuna magena ngini inisigogamamu kali gena yaaka la ona moi-moi manga dorari, upa ka ma kahi, duma lebelaha de ma lake qaasu-asu yaoguka. \t کاش آنانی که شما را مضطرب می‌سازند خویشتن را منقطع می‌ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga demo magena o Yesus wasango wotemo, \"Nagala nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, o Galileaka ma nyawa ona magena manga dorou gena foloi ilamo de manga dodiao o Galileaka ma nyawa ma binuka, sidago lo o Gikimoi wasimaha la ona yatooma. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا گمان می‌برید که این جلیلیان گناهکارتر بودند از سایر سکنه جلیل ازاین‌رو که چنین زحمات دیدند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Awi muri-muri imatekesikoholu moi de moika, ma ngale to ona manga sidongirabaka naguuna wieto ifoloi wolamo. \t و در میان ایشان نزاعی نیز افتاد که کدام‌یک ازایشان بزرگتر می‌باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yadadala yahino imaokono kagena de yotomina. Komagena lo o Yahudika manga roriri wisimaqe, de yotemo, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, hika o orasi manena Una Awi rohe masirete de wosisalamati, nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano o Gikimoi wihihirika.\" \t و گروهی به تماشا ایستاده بودند. و بزرگان نیز تمسخرکنان با ایشان می‌گفتند: «دیگران را نجات داد. پس اگر او مسیح و برگزیده خدا می‌باشد خود رابرهاند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o nyawa la yopiricaya igogou o Yesus Una magena manga Salamati ma Kolano, de ona yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka. De lo nakoso o Gikimoi Awi ngopa ona magena la kanaga yodupa ma Baba o Gikimoi widodara, de ona manga dodiao ma binuka lo, ma Baba Awi ngopa-ngopa, ona magena bilasu yadodara. \t هرکه ایمان دارد که عیسی، مسیح است، ازخدا مولود شده است؛ و هرکه والد رامحبت می‌نماید، مولود او را نیز محبت می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Filipus wosano o Yesuska wotemo, \"Jou, tanu Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika, de mia sininga asa igogou qanali.\" \t فیلپس به وی گفت: «ای آقا پدر رابه ما نشان ده که ما را کافی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi bira ongo Maria muna gena done o gososo qabobou mosiqahu o Jou Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese. \t و مریم آن است که خداوند را به عطر، تدهین ساخت و پایهای او را به موی خودخشکانید که برادرش ایلعازر بیمار بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Pilatus watolomu o imamka ma bi sahe de o Yahudika ma roriri de lo ma kawasa, \t پس پیلاطس روسای کهنه و سرادران وقوم را خوانده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nonako kiaka nianako ai demo itiai gena komanena: Ngini asa niwimake o ngopa yanau moi wisisao de o baro ma leleta de iwisiidu o haiwani ma ino ma rihoka.\" \t و علامت برای شمااین است که طفلی در قنداقه پیچیده و در آخورخوابیده خواهید یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upali nimagaho o karong, eko upa lo o baju, eko o tarupa, eko o didiki sidago ngai sinoto gena yaakuwa. Sababu o nyawa imomanara gena bilasu manga oho ma kurangi yafangu. \t و برای سفر، توشه‌دان یا دو پیراهن یا کفشها یا عصابرندارید، زیرا که مزدور مستحق خوراک خوداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka. \t زیرا همچنان‌که در ایام قبل از طوفان می‌خوردند و می‌آشامیدند و نکاح می‌کردند و منکوحه می‌شدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de kanaga ona o Farisika ma nyawa yamuruo naga ibicara itemo, \"Ce! Magena ka ka Ngona Ani demo masirete. So Ani demo gena iterowa bai!\" \t آنگاه فریسیان بدو گفتند: «تو بر خود شهادت می‌دهی، پس شهادت تو راست نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De moiwa aku imisou la miloha. \t ناگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا بود و تمام مایملک خود را صرف اطبانموده و هیچ‌کس نمی توانست او را شفا دهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ngohi gena asa ona magena yogiise isidadu-dadu kanaga o nyawa itemo, \"O nyawa una magena iqoqoma gena ngone wonasangisara de awi edekati gena wonasisaka, so ngone ma Kristus powipipiricayaka gena he powipiricaya kawa. Duma ngaroko komagena, o orasi manena wonasangisara kawa de una lo o nyawa wosihohabari moi, o habari qaloloha ma ngale ma Kristus bilasu powipiricaya.\" \t جز اینکه شنیده بودند که «آنکه پیشتر بر ما جفا می‌نمود، الحال بشارت می‌دهد به همان ایمانی که قبل از این ویران می‌ساخت.»و خدا را در من تمجید نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat ma nonomaka asa wotagi awi udo-udo ma raba magena o duniaku wakopola. De tomatodoka o bi nyawa o haiwani ilalago, ena gena o giki yatotulada magenaka yasusuba de ona o nonako yamamake, ona magena yangoduka asa yadahe o guwu ilalago de qasisiri. \t و اولی رفته، پیاله خود را بر زمین ریخت ودمل زشت و بد بر مردمانی که نشان وحش دارندو صورت او را می‌پرستند، بیرون آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, Ngohi to ona manga rabaka de Ngona to Ngohi Ai rabaka, la ona asa imatekerimoi itotiai, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yanako igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahino, de lo igogou maro Ngona noidodara Ngohi komagena lo nadodara onaka. \t من در ایشان و تو در من، تا در یکی کامل گردند و تا جهان بداندکه تو مرا فرستادی و ایشان را محبت نمودی چنانکه مرا محبت نمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wasingangasu wotemo, \"Ngohi manena tomadadi o ngeko o Gikimoika, de o dodoto itotiai gena tadoto la o nyawa aku iwinako itiai, de Ngohi lo o oho ma hutu. Mutuwade kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa yotagi Ai Babaka nakoso ona yoholu Ngohi tangaho, sababu Ngohi gena o ngeko ikokahika Unaka. \t عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ‌کس نزد پدر جز به وسیله من نمی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanena o dodiao ipipiricaya yangodu manga salam idala yosidingo nginika. De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. \t همه برادران شما را سلام می‌رسانند. یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena de kanaga ona manga gogolo cawali ngai moi gena, ma ngale o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka la kiaka ona isususa gena tanu ngomi miariwo. De magegena maro o kia naga moi ngohi todudupa so o orasi isigeto-geto gena taaka qaboloka. \t جز آنکه فقرا را یادبداریم و خود نیز غیور به کردن این کار بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo o kota moi de o bi dorou qatotorou moi lo ihiwaka so qatetebi, de takelelo gena o kota qamomuane moi, ena gena o Yerusalem asa iuti o sorogaku. Magena isidailako maro o ngopeqeka moi mokakawi ma ngale ami roka gena o baju qaloloha-loha imihike la momasitiba. O kota magena o Gikimoi kagena o sorogaka de asa wosigutiku. \t و شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از جانب خدا ازآسمان نازل می‌شود، حاضر شده چون عروسی که برای شوهر خود آراسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma upa sidago ngini nia sininga ma rabaka nitemo, \"Nako o Yahudika ma nyawa o Gikimoi wahoholuka gena, ngohi manena foloisi tolamo.\" Sababu bilasu nimasininga kasi, upa ma ngale ngini, duma ma ngeko Yahudika ma nyawa ona iqomaka so aku Una Awi laha gena ngini lo niamake. So upa ma umaka de o ngutu isioho, duma ma ngutuka asa o uma ioho. \t بر شاخه‌ها فخرمکن و اگر فخر کنی تو حامل ریشه نیستی بلکه ریشه حامل تو است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi womatoore wotemo, \"Ya Baba Guru, kodo! Nowitailako ai ngopa. Una manena ai ngopa womatetengoka. \t که ناگاه مردی از آن میان فریادکنان گفت: «ای استادبه تو التماس می‌کنم که بر پسر من لطف فرمایی زیرا یگانه من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o nyawa moi witotopongo de awi laqe itimisi o Yesuska witota. O nyawa una magena awi dodiao moi o Yesus iwibaja la tanu wipaqa. \t آنگاه کری را که لکنت زبان داشت نزد وی آورده، التماس کردند که دست بر او گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de gila-gila ona o teto itolomu ma ngale Una wisipaka la witooma, duma itolomusi, de ato imatodoka gena Una he wimake kawa, sababu Una asa womajoboka o Gikimoi Awi Tahuno de wadongosaku. \t آنگاه سنگهابرداشتند تا او را سنگسار کنند. اما عیسی خود رامخفی ساخت و از میان گذشته، از هیکل بیرون شد و همچنین برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\" O orasi magena qabolo o toko isore. \t پس آغاز لعن کردن و قسم خوردن نمود که «این شخص را نمی شناسم.» ودر ساعت خروس بانگ زدآنگاه پطرس سخن عیسی را به یاد آورد که گفته بود: قبل از بانگ زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد.» پس بیرون رفته زار‌زار بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngone bilasu paaka imatero maro isilelefo o Jou Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Jou wotemo komanena, 'Ngini bilasu o nyawa Ngohi ipipiricayawa ona magena niadongosa, de ngini nimatingaka. Hika o manara qatotorou gena qangodu niholu niaaka. Nako komagena, de Ngohi asa ngini tiniqehe qaloha. \t پس خداوند می‌گوید: «از میان ایشان بیرون آیید و جدا شوید و چیزناپاک را لمس مکنید تا من شما را مقبول بدارم،و شما را پدر خواهم بود و شما مرا پسران ودختران خواهید بود؛ خداوند قادر مطلق می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "wotemo, \"Baba, ngohi ai leleani moi kadoka ai tahuka wopanyake. Una wolugaka so ka woidusa, de waakuwa wotagi so foloisi wisiri.\" \t گفت: «ای خداوند، خادم من مفلوج در خانه خوابیده و بشدت متالم است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika. \t لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هرکه در میان شما می‌خواهد بزرگ گردد، خادم شماباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga manga bobaretaka iholu yasigise gena, o kia naga Una wositatapuka ona lo iholu. Nako komagena, de ona magena done asa yafanggali de o sangisara. \t حتی هر‌که با قدرت مقاومت نماید، مقاومت باترتیب خدا نموده باشد و هر‌که مقاومت کند، حکم بر خود آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka.\" \t هر‌که گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi todupa tinisingangasu nginika la to ngini nia pipi niatotolomu gena, qangodu ngohi tamakeka de kanaga de ma boloika. Ngohi kanena ai oho ma kurangi moi lo ihiwa, sababu to ngini nia ngongike moi-moi nisididingo gena o Epafroditus una watota qabolo ngohika. Nia ngongike ngohika niaaka gena, aku o Gikimoi iwisisanangi, maro o suba qaloloha moi niatide o Unaka de Una waqehe qaloha. \t ولی همه‌چیز بلکه بیشتر از کفایت دارم. پر گشته‌ام چونکه هدایای شما را از اپفردتس یافته‌ام که عطر خوشبوی و قربانی مقبول و پسندیده خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi tinisulo nginika, ena gena maro Ngohi tinidodara nginika, de komagena ngini lo bilasu nimatekedodara moi de moika. \t «این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنان‌که شما را محبت نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo moi de moika, \"Hika upa paraca, duma ngone asa paundi la de magena inasidumu naguuna asa wamake de wodahe.\" Komagena ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"To Ngohi Ai baju ona imatekesikotoku la yaaka moi-moi de manga gimina de ma ngale manga sidongirabaka la yaaka o undi naguuna Ai juba wodahe.\" So o bi prajurit ona magena yaaka imatero maro o kia isilelefo iqomaka. \t پس به یکدیگر گفتند: «این را پاره نکنیم، بلکه قرعه بر آن بیندازیم تا از آن که شود.» تا تمام گردد کتاب که می‌گوید: «در میان خود جامه های مرا تقسیم کردند و بر لباس من قرعه افکندند.» پس لشکریان چنین کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Mahkamah Agama yohairani icarawa sababu ona yakelelo o Petrus de o Yohanes manga modo lo ihiwa, de kiali ona yanako igogou ona yasinoto magena o nyawa yauuqu de manga sakola ihiwa. So kagena de asa ona yanako ona yasinoto magena iqomaka o Yesus Awi dodiao. \t پس چون دلیری پطرس و یوحنا را دیدندو دانستند که مردم بی‌علم و امی هستند، تعجب کردند و ایشان را شناختند که از همراهان عیسی بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Babel ma tonaka yaumoka, de kagena o Yekhonya ma ngopa yanau o Sealtiel, o Sealtiel ma ngopa yanau o Zerubabel, \t و بعد از جلای بابل، یکنیا، سالتیئل را آورد و سالتیئیل، زروبابل را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato o doku moi wowosa, de yapapado yamogiowo yahino Unaka. Ona magena ka ma gaku kasi de imatooreka \t و چون به قریه‌ای داخل می‌شد ناگاه ده شخص ابرص به استقبال او آمدند و از دور ایستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngohi tanako ma orasi ngohi nginika tinikurumi, de asa kanaga lo ma Kristus Awi laha winihike foloisi ilamo. \t و می‌دانم وقتی که به نزدشما آیم، در کمال برکت انجیل مسیح خواهم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Pei! Ona yadadala gena yohairani yakelelo o nyawa yadala de Una wasilohaka: o nyawa ibimomou lo aku ibicaraka, o nyawa ibilulugu lo aku itagika, o nyawa manga qohu isosoneka lo aku yotagi itiaika, o nyawa ibipipilo lo aku imasigeleloka. Komagena so o Gikimoi o Israelka ma nyawa wisusuba Una ona magena iwisigiliri. \t بقسمی که آن جماعت، چون گنگان را گویا و شلان را تندرست و لنگان راخرامان و کوران را بینا دیدند، متعجب شده، خدای اسرائیل را تمجید کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi. \t آنگاه برابا رابرای ایشان آزاد کرد و عیسی را تازیانه زده، سپرد تا او را مصلوب کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Petrus wongamo so wosango wotemo, \"Ce! De ani pipi magena ngona o narakaka nisingosa! Notemo nagala o Gikimoi Awi cocatu o Gurumi Qatetebi gena aku nosifangu de o pipi. \t پطرس بدو گفت: «زرت با تو هلاک باد، چونکه پنداشتی که عطای خدا به زر حاصل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona lo yotagika. So o wange he itiai de wotagi kali, o nyawa wosarili. De wamake so wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara.' Komagena lo imaqa-maqa o cako saange. \t باز قریب به ساعت ششم و نهم رفته، همچنین کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ona magena ma moi waasi yotodamatoko de lo manga sala moi lo ihiwa. \t ودر دهان ایشان دروغی یافت نشد، زیرا که بی‌عیب هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o nyawa ma binuka yagagaka itemo, \"We! O nyawa ona magena yadaluka!\" \t اما بعضی استهزاکنان گفتند که «ازخمر تازه مست شده‌اند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qakokurati moi isupu kali. De una kugena wopapane gena awi ronga o Sone, de una moili wototuuru gena awi ronga o Sone ma Riho. Ona magenaka yasikuasa la yaaka o bi nyawa o dunia ma rabaka, kanaga qaasu-asu de koloko yabati ihaka, so o bati moi gena ona asa yakudoti, o bare imasidiado so manga ino qamataka, o panyake qatotubuso yadahe de lo o haiwani ilalago yagoli sidago ona yangodu magena yatoomaka. \t و دیدم که اینک اسبی زرد و کسی بر آن سوار شده که اسم اوموت است و عالم اموات از عقب او می‌آید؛ و به آن دو اختیار بر یک ربع زمین داده شد تا به شمشیر و قحط و موت و با وحوش زمین بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi bobita ngini niapalako, duma o bobita o nyawano ngini niacoho niaamo-amo.\" \t زیرا حکم خدا را ترک کرده، تقلید انسان را نگاه می‌دارند، چون شستن آفتابه‌ها و پیاله‌ها و چنین رسوم دیگر بسیار بعمل می‌آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Paulus de o Barnabas yaaka kali qangodu magena o Ikonium ma kotaka, de ma kawasa magena imakitinga idadi o bolu sinotoka, so o bolu moi yasimote o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa de o bolu moi yasimote o bi rasulka. \t و مردم شهر دو فرقه شدند، گروهی همداستان یهود و جمعی با رسولان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o Saulus imatekerimoi de ona ipipiricaya yangodu o Yerusalem ma sigilolino, de una wobanari wadoto ma ngale o Jou. \t و در اورشلیم با ایشان آمد و رفت می‌کرد و به نام خداوند عیسی به دلیری موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una magena kanaga o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ((ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\" \t و نان را گرفته، شکرنمود و پاره کرده، به ایشان داد و گفت: «این است جسد من که برای شما داده می‌شود، این را به یادمن به‌جا آرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Gikimoi ma Ngopa magenaka witemo, \"Ngona, Jou, gena ma solano Ngona o dunia nosidadi, de Ani gia masirete gena o dipa lo naaka. \t و (نیز می‌گوید: ) «تو‌ای خداوند، درابتدا زمین را بنا کردی و افلاک مصنوع دستهای تواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gura magena ma ngoguka de itagi sidago imasidiado ma ngoguka so kagena o Pafos ma kotaka, de imakamake o nyawa womagogomahate moi awi ronga o Bar-Yesus de una magena o Yahudika manga nabi wokokulai moi. \t و چون در تمامی جزیره تا به پافس گشتند، در آنجا شخص یهودی را که جادوگر ونبی کاذب بود یافتند که نام او باریشوع بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka, \"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. \t و معانی بسیار به مثلها برای ایشان گفت: «وقتی برزگری بجهت پاشیدن تخم بیرون شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu nianako o Abraham, o Ishak, de o Yakub de to ngone nanga ete de nanga topora ma somoali ona magena manga Gikimoi wisusuba, Una manena Awi leleani o Yesus gena wisimuliaka, duma Una magena ngini niwisidoa o Pilatuska, de niwisiholu to una awi simaka, ngaroko o orasi magena o Pilatus wihirika Una iwipalako. \t خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب، خدای اجداد ما، بنده خود عیسی را جلال داد که شما تسلیم نموده، او را در حضور پیلاطس انکارکردید، هنگامی که او حکم به رهانیدنش داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngomi o Jou Yesus Awi sosulo gena, ka qaloha de itiai o ino de o nao magena o gogobuno miamake. \t که آیا اختیار خوردن و آشامیدن نداریم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.' \t \"خداوندبه خداوند من گفت، به‌دست راست من بنشین تادشمانان تو را پای انداز تو سازم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngone manena, upa he o dunia ma nyawa manga cawaro pamake, duma to Una Awi Gurumi magena ngone asa pamakeka, la Awi Gurumi gena ngoneka wonasimane ma ngale ngone aku panako igogou o kia naga o Gikimoi wonasitodihike qabolo ngoneka. \t لیکن ما روح جهان را نیافته‌ایم، بلکه آن روح که از خداست تا آنچه خدا به ما عطا فرموده است بدانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "foloi qaloha nia gaso magena niahado kusi, la nitagi o nyawa inidodoosa magenaka la nimakadame kasi. Qabolo de asa nitagi nisumbayang de nia gaso magena nisisuba o Gikimoika, la o Gikimoi gena asa nia gaso waqehe qalohaka. \t هدیه خود را پیش قربانگاه واگذار و رفته، اول با برادرخویش صلح نما و بعد آمده، هدیه خود رابگذران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo wobukuku de womatoore awi ili walamo-lamo, \"Jou, upa lo o dorou manena nasimoku onaka!\" Wotemo komagena, qabolo de wosoneka. \t پس زانو زده، به آوازبلند ندا در‌داد که «خداوندا این گناه را بر اینهامگیر.» این را گفت و خوابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de asa wiumo qaboloku, de ma Firaun ma ngopa o jojaru moi mowitide so mowipalihara to muna ami kadato ma rabaka koloko ami ngopa masirete. \t و چون او را بیرون افکندند، دختر فرعون او رابرداشته، برای خود به فرزندی تربیت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa Ai malaikat tasulo, la yatolomu nagoona bato o nyawa o dorouku yasitutura ona yangodu de lo o bi nyawa ma dorou yangodu. \t که پسر انسان ملائکه خود را فرستاده، همه لغزش دهندگان و بدکاران را جمع خواهند کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi guru agama de lo o imamka ma bi sahe to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la o orasi magenaka tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka. \t آنگاه روسای کهنه و کاتبان خواستند که در همان ساعت او را گرفتارکنند. لیکن از قوم ترسیدند زیرا که دانستند که این مثل را درباره ایشان زده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka o Pilatus womanako una waaku kawa de ma ngeko lo he wosimake kawa, sababu yadadala gena manga galala idogo-dogo de o gangamo he isigoko. So una o ake waqehe de yadadala manga simaka awi gia watiodo de wotemo, \"Ai gia tatiodo! La ngini nikelelo ngohi ai sala ihiwa ma ngale o nyawa Una manena niwitooma bai! So ka to ngini nia sala.\" \t چون پیلاطس دید که ثمری ندارد بلکه آشوب زیاده می‌گردد، آب طلبیده، پیش مردم دست خود راشسته گفت: «من بری هستم از خون این شخص عادل. شما ببینید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO. \t و بر سراو تقصیرنامه‌ای نوشتند به خط یونانی و رومی وعبرانی که «این است پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una awi giaka o manyanyi watutupu gena, ma qopo de lo o Gikimoi Awi nyawa manga sumbayang gena asa idola o Gikimoi Awi simaye. \t و دود بخور، از دست فرشته با دعاهای مقدسین در حضور خدا بالا رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yohanes o habari moili wosihabari onaka, \"Ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa. \t و موعظه می‌کرد و می‌گفت که «بعد از من کسی تواناتر از من می‌آید که لایق آن نیستم که خم شده، دوال نعلین او را باز کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato imatodoka o osu qapoputuru moi yahino, sababu o Jou Awi malaikat moi o sorogaka de wouti de waloloka o teto ilalamo magena, kiaka o boosu isipoperesu, de wogogeku kagena ma qokuka. \t که ناگاه زلزله‌ای عظیم حادث شد از آنرو که فرشته خداوند از آسمان نزول کرده، آمد و سنگ را از در قبر غلطانیده، برآن بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bodito ma sinoto gena ipasaka. Itekawa de, kodo, o bodito ma saange imasidiado kali! \t وای دوم درگذشته است. اینک وای سوم بزودی می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Tirus ma dokuka o Yesus womajobo o doku Sidon watilaku de asa wotagi o Galilea ma talagaka. Womasidiado o Dekapolis ma daera ma rabaka, \t و باز از نواحی صور روانه شده، از راه صیدون در میان حدود دیکاپولس به دریای جلیل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idodooha ona gena o Yahudika ma nyawa. Ngohi lo o Yahudika ma nyawa. Ona gena o Israelka ma nyawa? Ngohi lo o Israelka ma nyawa. Ona gena o Abraham awi ngopa de awi danoku? Ngohi lo o Abraham awi ngopa de awi dano moi. \t آیاعبرانی هستند؟ من نیز هستم! اسرائیلی هستند؟ من نیز هستم! از ذریت ابراهیم هستند؟ من نیزمی باشم!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Inadoto ngoneka maro komagena, so o nyawa la yodupa yomanara o Gikimoika, ona aku yomadoto qaboloka ma ngale manga manara moi-moi bilasu yaaka. So yomasidailakoka la o manara o kia bato qaloloha aku ona yaaka. \t تا مرد خدا کامل و بجهت هر عمل نیکوآراسته بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena gena ngini nipeleso, sababu kangano tinidedemoka Ngohi bilasu tinidongosa. \t ولیکن چون این را به شما گفتم، دل شما از غم پر شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa o Stefanus womamataga o sorogaye, de una wakelelo o Gikimoi Awi mulia isiru-siru ma rabaka de o Yesus womaokoye Awi girinaka. \t اما او از روح‌القدس پر بوده، به سوی آسمان نگریست و جلال خدا رادید و عیسی را بدست راست خدا ایستاده وگفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena de o Petrus ka womagoge kusi o lolohaka. Una womagogogeka, de kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus o Galilea ma nyawa Una magena nowimomote.\" \t اما پطرس در ایوان بیرون نشسته بود که ناگاه کنیزکی نزد وی آمده، گفت: «تو هم با عیسی جلیلی بودی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yahudika ma nyawa magena itemo Unaka, \"Ilaha! Nakoso komagena, de igogou Ngona magena nikokitoka. O Abraham una wosone de o Gikimoi Awi nabi-nabi yangodu lo isone. De idodooha so Ngona kanena nomisingangasu notemo, nakoso o nyawa nisigise Ngona de ona asa isonewa. \t پس یهودیان بدو گفتند: «الان دانستیم که دیو داری! ابراهیم و انبیا مردند و تو می‌گویی اگر کسی کلام مرا حفظ کند، موت را تا به ابد نخواهد چشید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotemo o Farisi ma nyawa una magenaka, \"Simon, kanaga o kia naga moi todupa totemo ngonaka.\" O Simon wotemo, \"Iya, Baba Guru, ka notemo bato.\" \t عیسی جواب داده به وی گفت: «ای شمعون چیزی دارم که به تو گویم.» گفت: «ای استاد بگو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara nginika, so o kia bato nia oho ma rabaka hika ngini salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. \t و پیوسته بجهت هرچیز خدا و پدر را به نام خداوند ما عیسی مسیح شکر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo, kanena naga moi ifoloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu. \t لیکن به شما می‌گویم که در اینجاشخصی بزرگتر از هیکل است!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ani ngopa gena de o ngopeqeka isusundali so ani kaya wamataka, duma awadede, ma orasi woliho de ngona asa o sapi ma ngopa qasasaki moi natola unaka.' \t لیکن چون این پسرت آمد که دولت تو رابا فاحشه‌ها تلف کرده است، برای او گوساله پرواری را ذبح کردی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona ani nyawa o Yesus iwipipiricaya o Kretaka nadoto nosidadu-dadu, la yososininga bilasu ona yasigise qaloha o nyawa yangodu ipopareta, de lo ona bilasu manga sininga ma dupa isidailako la o kia bato qaloloha gena yodupa yaaka. \t بیاد ایشان آور که حکام و سلاطین رااطاعت کنند و فرمانبرداری نمایند و برای هرکار نیکو مستعد باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngaroko o nyawa ngomi mia ronga ma dorou yogaka, duma ngomi gena de mia demo qaloha la miagolo de miabaja. Komagena o dunia manenaka ngomi midadi imatero de o remo, sidago lo o orasi manena ngomi iminano koloko o sapi ma iho. \t چون افترا بر مامی زنند، نصیحت می‌کنیم و مثل قاذورات دنیا وفضلات همه‌چیز شده‌ایم تا به حال."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo, \"Hiwa! Upa ka ma para tumudingi. Ngaroko una o dorou waaka ngonaka wosipara de ma ratu-ratu, duma una gena ngona bilasu nowisiapongu. \t عیسی بدو گفت: «تو را نمی گویم تا هفت مرتبه، بلکه تا هفتاد هفت مرتبه!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una o Yesus o sone ma rabano wisioho kali, de magena he ma para ma saange qabolo Una womasimane Awi muri-murika. \t و این مرتبه سوم بود که عیسی بعد ازبرخاستن از مردگان، خود را به شاگردان ظاهرکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o bi Farisika de o bi guru agama, ona magena o Gikimoi Awi ngale ma ngale manga ohoka gena yoholu yaqehe, sababu iqomaka gena o Yohanes ona waosi lo yoholu. \t لیکن فریسیان و فقها اراده خدا را از خود ردنمودند زیرا که از وی تعمید نیافته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona asa manga gianongoru eko manga doku moi gena upa he imakodoto la Ngohi inako. Sababu bai o bereki de lo o ngopa ona yangodu asa ka inako Ngohi. \t ودیگر کسی همسایه و برادر خود را تعلیم نخواهدداد و نخواهد گفت خداوند را بشناس زیرا که همه از خرد و بزرگ مرا خواهند شناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de una womajoboka wokahika awi babaka. O tahuka de ma gaku kasi, de awi baba asa wikeleloka. De awi galusiri ibao so womagogora wisibubusu awi ngopa, de wimake una so wikololo de lo wihame. \t در ساعت برخاسته به سوی پدر خودمتوجه شد. اما هنوز دور بود که پدرش او را دیده، ترحم نمود و دوان دوان آمده او را در آغوش خود کشیده، بوسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa itotosi bilasu upa itosi kali. Duma ona bilasu de manga gia masirete imanara ikaeli manga oho isisari, la aku o nyawa isususa lo yahike. \t دزد دیگر دزدی نکند بلکه به‌دستهای خود کارنیکو کرده، زحمت بکشد تا بتواند نیازمندی راچیزی دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi manena kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de asa tooho ka sidutu ikakali. \t من الف و یاء و ابتدا و انتها و اول و آخر هستم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasika o Yohanes una wikelelo o Yesus wotagi wokahino onano, de wobicara awi dodiao yasinoto magenaka wotemo, \"He! Una magenaka niwinano. Una magena o Gikimoi Awi Duba ma Goho.\" \t ناگاه عیسی را دید که راه می‌رود؛ و گفت: «اینک بره خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o malaikat ma tumudingi awi trompet asa wawuwu kali, de kanaga o sorogaka o bi ili ilalamo, de itemo, \"Wokokuasa o dunia ma bi doku qangodu gena, wakuasa de wapareta maro o kolano, gena o orasi manena kanaga to ngone nanga Gikimoi Awi gia ma sohaka de lo o Salamati ma Kolano wonasijajajika. Una magena asa wopareta ka sidutu ikakali.\" \t و فرشته‌ای بنواخت که ناگاه صداهای بلنددر آسمان واقع شد که می‌گفتند: «سلطنت جهان از آن خداوند ما و مسیح او شد و تا ابدالابادحکمرانی خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou. Duma kanaga Una wooho kali gena, wooho la ma ngale o Gikimoi iwisihoromati. \t زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی می‌کند، برای خدا زیست می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi tomalo igogou ai edekati ma dorou moi lo ihiwa, duma magena qadoohawa. Ka cawali o Jou Una masirete asa ai manara ma sopo wahiri. \t زیرا که در خود عیبی نمی بینم، لکن ازاین عادل شمرده نمی شوم، بلکه حکم کننده من خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma tuangi o nyawa kagena imakokadateka wotemoli, 'O pipi ngai moi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo mogiowoka.' \t پس به حاضرین فرمود قنطار را از این شخص بگیرید وبه صاحب ده قنطار بدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka. \t پس عیسی داخل هیکل خدا گشته، جمیع کسانی را که در هیکل خرید و فروش می‌کردند، بیرون نمود و تختهای صرافان و کرسیهای کبوترفروشان را واژگون ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Paulus awi gia wosibiripe de o ngihia magena itura kali o ukuku de awi gia lo qasiriwa. \t اما آن جانور را در آتش افکنده، هیچ ضرر نیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa kanaga inabicara ngoneka de manga bahasa magena ma ngale ngone panakowa, igogou ngone asa potemo ona magegena ka o nyawa ma somoa. De komagena lo ona asa ngone nanga bahasa ma ngale gena yanakowa, so yotemo ngone lo ka o nyawa ma somoa. \t پس هرگاه قوت زبان را نمی دانم، نزد متکلم بربری می‌باشم و آنکه سخن گوید نزد من بربری می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una wotemo onaka, \"Baba-baba, ngini masirete nianakoka ngomi o Yahudika ma nyawa mia agama ma bobita gena misimahawa mimakanako de o nyawa o bi bangsa ma somoa. Ngaroko komagena, o Gikimoi ngohi woisikeleloka akuwa potemo o ino magena to ngohi ai boboso moi de lo pooqo dede o nyawa o bi bangsa ma somoa magena lo to ngohi ai boboso. \t پس بدیشان گفت: «شما مطلع هستید که مردیهودی را با شخص اجنبی معاشرت کردن یا نزداو آمدن حرام است. لیکن خدا مرا تعلیم داد که هیچ‌کس را حرام یا نجس نخوانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone moi-moi inangodu gena o Gikimoi Awi Gurumi wodupa wonasicocatu la aku ngone inangoduka o loha pamake. \t ولی هرکس را ظهور روح بجهت منفعت عطا می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ka qaloha nakoso o nyawa kanaga de manga edekati ilamo nginika ma ngale ngini niamote onaka. Duma bilasu o nyawa de manga edekati gena ka cawali ngini iniriwo qaloha. Ai ngopa-ngopa tinisosininga, nako ngohi gena done komagena. De upa ka cawali ma orasi ngohi kanaga dede ngini, duma komagena lo o wange isigeto-geto \t لیکن غیرت در امر نیکو در هر زمان نیکو است، نه‌تنها چون من نزد شما حاضر باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano, so o orasi manena de ikahika Una he wosone kawa, ma ngale magegena so o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi asa tinihike nginika o Salamati ma Kolano maro Ngohi o Daud towijajajika.' \t و در آنکه او را از مردگان برخیزانید تادیگر هرگز راجع به فساد نشود چنین گفت که \"به برکات قدوس و امین داود برای شما وفا خواهم کرد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisi ma nyawa yamuruo naga yosano o Yesuska, muruoka de o Gikimoi wahino la o duniaka wopareta maro o kolano moi. De o Yesus wotemo, \"O Gikimoi Awi pareta gena isolanowa de o bi nonako, kiaka o nyawa yakokelelo. \t و چون فریسیان از او پرسیدند که ملکوت خدا کی می‌آید، او در جواب ایشان گفت: «ملکوت خدا با مراقبت نمی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o dipaka o kia naga moi o nonako ihahairani moili isimane de takelelo. Ce! Magena ngaroko lo o lalahekana ilalamo, ena momongo ka o naga qasosawala moi, de maro isitero ma sahe ngai tumudingika de ma tadu ngai mogiowoka. Kanaga ma sahe moi-moiku gena o mahkota ma ceceke moi isitibaku. \t و علامتی دیگر در آسمان پدید آمدکه اینک اژدهای بزرگ آتشگون که او را هفت سرو ده شاخ بود و بر سرهایش هفت افسر؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena so upa ngona nimaqe nosihabari ma ngale to ngone nanga Jou. De upa nimaqe ma ngale ngohi ngaroko o habari qaloloha tosihabari so ngohi itago de ibuika, de lo ngaroko ngona nosangisara, duma imatero maro ngohi so de o Gikimoi Awi buturu ngona lo bilasu notagi la o habari qaloloha nosihabari. \t پس از شهادت خداوند ما عار مدار و نه ازمن که اسیر او می‌باشم، بلکه در زحمات انجیل شریک باش برحسب قوت خدا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo. \t در ساعت وقتی که او هنوز سخن می‌گفت، یهودا که یکی از آن دوازده بود، با گروهی بسیار باشمشیرها و چوبها از جانب روسای کهنه و کاتبان و مشایخ آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi magena idadi de imaaka onaka gena, qangodu isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale o sitiari moi ngoneka. Sababu ngone gena o dunia ma dodogu ma orasika gena, o orasi manena naga ngone pooho. \t و این همه بطور مثل بدیشان واقع شد وبرای تنبیه ما مکتوب گردید که اواخر عالم به ما رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ngohi tosihabari toqoma o Yahudi ma nyawa o Damsyikka igogoge, qabolo de o Yahudi ma nyawa o Yerusalemka igogoge sidago o Yudea ma daera ma sigilolika, de komagena lo o Yahudika ma bi nyawa yasowo, la bilasu manga dorou moi-moi imatoba de imatoduba de o Gikimoi wimote qabolo, de magena asa yatiai to ona manga gogoho. \t بلکه نخست آنانی را که در دمشق بودند و در اورشلیم و درتمامی مرز و بوم یهودیه و امت‌ها را نیز اعلام می‌نمودم که توبه کنند و به سوی خدا بازگشت نمایند و اعمال لایقه توبه را به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o gogobu magena isitatapuka bilasu manga surati isidingo o Antiokhia ma gogobuka, so manga surati ma demo gena itemo komanena: Salamati pomakamake o Yesus Kristus Awi dodara ma rabaka! O baba-baba de o awabira, o dodiao nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, de nia soa ikukuruka o Antiokhia ma kotaka, de o Siria ma daeraka, de o Kilikia ma daeraka. \t و بدست ایشان نوشتند که «رسولان و کشیشان و برادران، به برادران از امت‌ها که در انطاکیه و سوریه و قیلیقیه می‌باشند، سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi de Ai Baba gena mimarimoika so midadi ka ka moi.\" \t من و پدر یک هستیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi gogobu o Asia ma daeraka ona magena manga salam yosidingo nginika. O Akwila de ma peqeka ongo Priskila lo de kanaga o nyawa ipipiricaya la imatotolomu manga tahuka, ona magena yangodu manga salam idala yosidingo nginika. \t کلیساهای آسیا به شما سلام می‌رسانند واکیلا و پرسکلا با کلیسایی که در خانه ایشانند، به شما سلام بسیار در خداوند می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena ka nia duduno qaloha bai! Ngini gena maro boosu de yacetka, so qaaare so ma duduno, we, panano qaloha, duma, icala, ma rabaku iwedo-wedo de ka o sone ma kobo de lo o bi moi-moi qamemela. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که چون قبور سفید شده می‌باشید که از بیرون، نیکو می‌نماید لیکن درون آنها از استخوانهای مردگان و سایر نجاسات پراست!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi taaka komagena la ma ngale ma noma-noma ngini ningodu, nakoso nimatekedodara moi de moika sidago lo nimarimoika, so nia sininga aku qaputuru. De ma ngale ma sinotoka ngini aku nianako de foloisi nisihoda, igogou o dodoto ma ngale ma Kristus kiaka o orasi iqoqomaka o Gikimoi wonasimane waasi. \t تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولت یقین فهم تمام و به معرفت سر خدا برسند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De mia sininga igogou so mia sumbayang misidadu-dadu ma ngale aku ngomi de ngini pomakamake kali de lo o bi dodoto, o moi-moi o kia minidoto waasi gena, aku minidotoli ma ngale nia piricaya ma dogo o Gikimoika. \t که شبانه‌روزبی شمار دعا می‌کنیم تا شما را روبرو ملاقات کنیم و نقص ایمان شما را به‌کمال رسانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una lo wotemo onaka, \"Nako komagena, de kanaga o ade-ade moili komanena: Nakoso o guru agama moi kanaga wogolo la o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena widoto, de o guru agama magena aku wisitero maro o tahu ma duhutu moi, ena gena awi kaya eko awi arata magena ma ngihino wosisupu de wasikelelo awi arata qamomuane de lo awi arata iqoqoma.\" \t به ایشان گفت: «بنابراین، هر کاتبی که در ملکوت آسمان تعلیم یافته است، مثل صاحب‌خانه‌ای است که از خزانه خویش چیزهای نو و کهنه بیرون می‌آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngini ngopeqeka niloha gena, upa niatuga ka nia rohe ma duduno, koloko nia hutu niaaka qaloha poli de lo nia guule o guracino nimasipake eko nia baju ma ija ihahali-hali. \t و شما رازینت ظاهری نباشد، از بافتن موی و متحلی شدن به طلا و پوشیدن لباس،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wotagi de o didiki o kota magena watugaka. O kota magena ipasagi iha so ma doduga gena ma gaku imatero lo de ma ngoha. Watugaka, de waeto ma gaku o stadia 12,000 (eko o kilo 2,400), de komagena lo ma ngoha bai lo ma gaku gena ka imaketero. \t و شهر مربع است که طول و عرضش مساوی است و شهر را به آن نی پیموده، دوازده هزار تیر پرتاب یافت و طول و عرض وبلندی‌اش برابر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngomi mia manara o habari qaloloha misihohabari gena mia sininga upa he qaceke, sababu o manara magena o Gikimoi womigalusiri so womihike ngomika. \t بنابراین چون این خدمت را داریم، چنانکه رحمت یافته‌ایم، خسته خاطر نمی شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. \t لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi demo o buku ma rabaka wosingongangasuka gena, o demo magena upa nosipopongoka, duma bilasu o nyawaka nadedemo. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi qangodu magegena asa idadi. \t و مرا گفت: «کلام نبوت این کتاب را مهر مکن زیرا که وقت نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa moi lo yahiwa to Ngohi Ai oho yakoora, duma Ngohi tomatengo de Ai dupa masirete Ai rohe tahike isone. Sababu Ngohi de Ai pareta masirete sidago Ngohi taaku Ai rohe tahike la isone de lo Ai pareta masirete sidago done asa tooho kali. Sababu komagena Ai Baba Una woisusulo, gena wotemo Ngohika, 'Bilasu Ngona naaka komanena.' \" \t کسی آن را از من نمی گیرد، بلکه من خود آن را می‌نهم. قدرت دارم که آن را بنهم وقدرت دارم آن را باز گیرم. این حکم را از پدرخود یافتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena Awi Ngopa masirete magena womasitouna kawa de wonasitodihike ngoneka, sidago lo bilasu ma Ngopa wosone bai! So nakoso wonahike komagena, de igogou Una lo asa wonasitodihike ngoneka o bi moi-moi qangodu de kanaga ma somoasi. \t او که پسر خود رادریغ نداشت، بلکه او را در راه جمیع ما تسلیم نمود، چگونه با وی همه‌چیز را به ما نخواهدبخشید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale o nyawa, nakoso Ngohi manena ipiricaya, de ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. \t تاهر‌که به او ایمان آرد هلاک نگردد، بلکه حیات جاودانی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de ma dodoguka ngone inangodu asa nanga sininga imarimoika, sababu ngone o Gikimoi ma Ngopa powinakoka de lo powipiricayaka. De ngone nanga cawaro de nanga buturu gena foloisi idogo sidago lo ma kurangi o kia naga moi lo ihiwa, de ngone lo podadi ka imatero maro ma Kristus masirete, Awi cawaro de Awi buturu kanaga ngoneka de ma boloika. \t تا همه به یگانگی ایمان ومعرفت تام پسر خدا و به انسان کامل، به اندازه قامت پری مسیح برسیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou, nanga Imam Wilalamo manena ma ngale ngone nanga buturu ikurangi gena waaku wamalo. Wamaloka, sababu maro o tailako ma bi ngeko moi-moi gena qangodu inadahe ngoneka, komagena lo Unaka o tailako ma ngeko magena lo asa iwidahe qaboloka, duma Una ka o dorou moi lo waakawa. \t زیرا رئیس کهنه‌ای نداریم که نتواند همدرد ضعفهای مابشود، بلکه آزموده شده در هر چیز به مثال مابدون گناه.پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت (ما را) اعانت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o sangisara de o susa niamake ma rabaka gena hika ngini niamoku qaputuru, sidago ngini ningodu asa nia sininga foloisi qaputuru, la qangodu ka itiai de ma kurangi moi lo ihiwa. \t لکن صبر را عمل تام خود باشد تاکامل و تمام شوید و محتاج هیچ‌چیز نباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa lo yaakuwa o oho ka sidutu ikakali inihike, ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi gena o oho magena aku o nyawaka wahike. So Ai demo ngini tinisingangasu iqomaka gena, inisidumu o Gikimoi Awi Gurumi magena winihike o oho nginika. \t روح است که زنده می‌کند و اما ازجسد فایده‌ای نیست. کلامی را که من به شمامی گویم روح و حیات‌است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'He, Paulus! Ngona ma Kaisar Roma bilasu nowirisima, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngonaka so o nyawa ningodu nisiside gena upa nibodito, so ngaroko upa he nimodoli.' \t گفت: \"ای پولس ترسان مباش زیراباید تو در حضور قیصر حاضر شوی. و اینک خدا همه همسفران تو را به تو بخشیده است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi towibaja de togolo o Jouka sidago tosipara lo ma saange la o sangisara magenano Una woipalako. \t و درباره آن از خداوند سه دفعه استدعا نمودم تا از من برود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi gena iminano koloko mifuma sababu ma ngale ma Kristus gena minisihabari, duma ngini gena nitemo koloko icocawaro sababu nidadi ma Kristus Awi nyawa. Ngini lo nitemo koloko nipoputuru de nihohoromat, duma ngomi gena imisiceke de iminano koloko maro mia buturu de mia horomati lo ihiwa. \t ما به‌خاطر مسیح جاهل هستیم، لکن شما در مسیح دانا هستید؛ ما ضعیف لکن شما توانا؛ شما عزیز اما ما ذلیل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Farisi ma nyawa yamuruo naga yadadala manga sidongirabaka iwitemo o Yesuska, \"He, Baba Guru! Ani nyawa nimomote gena nasulo imapopongoka.\" \t آنگاه بعضی از فریسیان از آن میان بدو گفتند: «ای استاد شاگردان خود را نهیب نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga Ngohi tosone waasi de o Gurumi Qatetebi lo wahino waasi, duma Ngohi tinisingangasu iqomaka, la ma ngale ma orasi idadi gena ngini asa niosininga Ngohi gena tinisingangasuka, so magena asa niopiricaya igogou de itiai. \t و الان قبل از وقوع به شما گفتم تا وقتی که واقع گردد ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga ngini de o Yesus Kristus nimatekerimoika gena, ma edekati kanaga o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo lo ka nimaketero, eko yanau eko ngopeqeka lo ka nimaketero, de lo o bi gilalo eko igogilalowa lo ka nimaketero. Sababu ngini ningodu gena ka nimaketero nakoso dede o Yesus Kristus nimatekerimoika. \t هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی و نه غلام و نه آزاد و نه مرد و نه زن، زیرا که همه شمادر مسیح عیسی یک می‌باشید.اما اگر شما ازآن مسیح می‌باشید، هرآینه نسل ابراهیم وبرحسب وعده، وارث هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngomi imatero maro o soneku he mitura, ma ngale ngini aku o oho ka sidutu ikakali gena niamake. \t پس موت در ما کارمی کند ولی حیات در شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sutusi de o bi nyawa o duniaka done Ngohi he ikelelo kawa, duma ngini manena gena Ngohi ka nikelelosi. Sababu Ngohi asa tooho kali, so komagena ngini lo asa nioho ka sidutu ikakali. \t بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی بیند واما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus womasidiado kali o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de kagena wodoto. Wodoto de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\" \t و چون به هیکل درآمده، تعلیم می‌داد، روسای کهنه و مشایخ قوم نزد او آمده، گفتند: «به چه قدرت این اعمال را می‌نمایی و کیست که این قدرت را به تو داده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngone gena aku podupa padodara, sababu o Gikimoi ngone wonadodara iqomaka. \t مااو را محبت می‌نماییم زیرا که او اول ما را محبت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una womomi so wotemo o paroka, \"Noogo!\" De o moku-mokuka wotemo, \"Norihi!\" De gila-gila o paro magena iogoka, de o talaga magena lo irihika. \t در ساعت اوبرخاسته، باد را نهیب داد و به دریا گفت: «ساکن شو و خاموش باش!» که باد ساکن شده، آرامی کامل پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga gena iwikelelo una wisiloloha awi jongutu watoti, de ona iwisidapano itemo, \"Qadoohaso ngona o Sabat ma wangeka de ani jongutu natoti. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo upa paaka komagena o Sabat ma wangeka.\" \t او در جواب ایشان گفت: «آن کسی‌که مرا شفا داد، همان به من گفت بستر خود را بردار و برو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka, la o bi doku yangodu lo aku yoiseka. Qabolo de o dunia ma dodogu asa imasidiado.\" \t و به این بشارت ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O malaikat magena wahika munaka, de womitemo, \"Tabea! Igogou, ngona manena o Jou Awi laha wonisicatu ifoloi, de Una kanaga dede ngona.\" \t پس فرشته نزد او داخل شده، گفت: «سلام برتو‌ای نعمت رسیده، خداوند با توست و تو درمیان زنان مبارک هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona yamaqe so imapopongoka, sababu o dodagi ma rabaka ona imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka. \t اما ایشان خاموش ماندند، از آنجا که در راه با یکدیگر گفتگومی کردند در اینکه کیست بزرگتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\" \t عیسی متوجه ایشان شده، گفت: «نزدانسان این محال است لیکن نزد خدا همه‌چیزممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi, Tertius, o Jou Awi nyawa moi lo ai salam tosidingo nginika. O surati manena o Paulus awi demo gena ngohi talelefo. \t من طرتیوس، کاتب رساله، شما رادر خداوند سلام می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de ona imasidiado de o Yesus wadaheno, o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala de lo yododora manga ili yapoputuruka, sababu mosoneka. \t پس چون به خانه رئیس کنیسه رسیدند، جمعی شوریده دید که گریه و نوحه بسیار می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon, wimake de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku. \t و چون بیرون می‌رفتند، شخصی قیروانی شمعون نام را یافته، او را بجهت بردن صلیب مجبور کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yadadala yakelelo ma soa sutu ikuruka. Ona magena iqomaka ma orasi o Yesus o Galilea ma bi dokuka so Una wimomote de wiriwoka. \t و در آنجا زنان بسیاری که از جلیل در عقب عیسی آمده بودند تا او راخدمت کنند، از دور نظاره می‌کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o muri ona gena, igogou idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, hitilahi awi sakola wasiboloka. \t شاگرد از معلم خویش بهتر نیست لیکن هر‌که کامل شده باشد، مثل استاد خود بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanaga o bi puji ma tahuka o bi nyawa ipipiricaya ngohi tasisangisara. Taaka komagena ma ngale ona imadosu la o Yesus iwipiricaya kawa. De ngohi ifoloisi talawangi ona, sidago lo totagi tasangisara o bi nyawa o Yahudika yasowo manga dokuka. \t و در همه کنایس بارها ایشان را زحمت رسانیده، مجبورمی ساختم که کفر گویند و بر ایشان به شدت دیوانه گشته تا شهرهای بعید تعاقب می‌کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa lo o kia naga moi niaoqo, ngaroko magena niamalo qaloloha, nakoso komagena done asa o nyawa o dorouku itura de ngini lo nia ronga ma dorou yogaka. \t پس مگذارید که نیکویی شما را بد گویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma tuangi wotemoli, 'Ngohi totemo, igogou nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali. \t زیرا به شمامی گویم به هر‌که دارد داده شود و هر‌که نداردآنچه دارد نیز از او گرفته خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri-muri lo yopane o deruku. De o nyawa yadadala yadongosaku o talaga ma dateka. De o deru ma somoa lo kagenasi. Duma Una de Awi muri-muri imajoboka. \t پس چون آن گروه رارخصت دادند، او را همانطوری که در کشتی بودبرداشتند و چند زورق دیگر نیز همراه او بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de kanaga ma dongirabaka Una magena maro o nyawa moi kagena womaokoye. Una womasitibaku o juba ikukuruku sidago lo Awi qohuku de to Una Awi mamata ma sangi lo ka o guraci. \t و در میان هفت چراغدان، شبیه پسر انسان را که ردای بلند در بر داشت و برسینه وی کمربندی طلا بسته بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri yasinoto yotagi o dokuka, de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena. \t شاگردانش روانه شدند و به شهر رفته، چنانکه او فرموده بود، یافتند و فصح را آماده ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nakoso ngini inikoro o kawi ma rarameka, de upa sidago kagena ma simaka nimatami. Nagala yakokoro ma somoa kanaga ifoloi yahoromati de ngini. \t «چون کسی تو رابه عروسی دعوت کند، در صدر مجلس منشین، مبادا کسی بزرگتر از تو را هم وعده خواسته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma orasi o Galio wodadi gubernur o Akhaya ma daeraka, de o Yahudika ma nyawa o Korintuska itagi o Paulus iwitago de iwingaho o hakimka la ona iwikalaki. \t اماچون غالیون والی اخائیه بود، یهودیان یکدل شده، بر سر پولس تاخته، او را پیش مسند حاکم بردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "(Manga demo komagena, sababu iqoqoma o kota magenaka de o nyawa moi o Yahudika wisowo, awi ronga o Trofimus o Efesusno, ona wikelelo una de o Paulus imakokangaho, so itemo nagala o Paulus iwisingosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.) \t زیرا قبل از آن تروفیمس افسسی را باوی در شهر دیده بودند و مظنه داشتند که پولس او را به هیکل آورده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi tahu yosigoko gena, bilasu Awi manara magena yaaka itotiai. So nakoso ma ngale ona magena o nyawa yodoto gena, bilasu yadoto o dodoto itotiai, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de o guraci, de o salaka, de lo o teto paramata. Upa sidago ona gena yodoto o dodoto ikokulai eko de o cawaro ka o dunia ma nyawano, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de ka o gota, eko o dumule qatotolole, eko lo o deremi. \t لکن اگر کسی بر آن بنیاد، عمارتی از طلا یا نقره یا جواهر یا چوب یا گیاه یاکاه بنا کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o wange magena nagala o putu itongiraba o Paulus de o Silas isumbayang de inyanyi wigiliri o Gikimoi, de to ona manga nyanyi magena o bi nyawa o bui ma rabaka lo yoise. \t اما قریب به نصف شب، پولس و سیلاس دعا کرده، خدا را تسبیح می‌خواندند و زندانیان ایشان را می‌شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi masirete o demo ona isingongangasuka gena wosiputuru, sababu waaka o nonako moi-moi ihahairani la Awi kuasa wosikelelo, de lo mote to Una Awi dupa masirete o Gurumi Qatetebi o cocatu moi-moi magena wositoku onaka. \t درحالتی که خدا نیز با ایشان شهادت می‌داد به آیات و معجزات و انواع قوات و عطایای روح‌القدس برحسب اراده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ona magena o orasi manena naga Una wisigisewa, so maro Una ngini winigalusiri komagena lo Una asa wagalusiri onaka. \t همچنین ایشان نیز الان نافرمان شدند تا بجهت رحمتی که بر شما است بر ایشان نیز رحم شود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka, de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kanena de kudahu nomatura. \t پس او را به اورشلیم برده، برکنگره هیکل قرار داد و بدو گفت: «اگر پسر خداهستی، خود را از اینجا به زیر انداز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ngini lo de nia sabari o nyawaka nakoso ona inikuasa la niaka maro o gilalo, de inibaja eko inisihaga, de imasihie ona foloi iqoku de ngini eko lo iningangapo bai! \t زیرا متحمل می‌شوید هرگاه کسی شما را غلام سازد، یا کسی شما را فرو خورد، یا کسی شما را گرفتار کند، یاکسی خود را بلند سازد، یا کسی شما را بر رخسارطپانچه زند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o dodiao ipipiricaya de manga buturu ikurangi, manga buturu ikukurangi gena ngohi lo tamalo. Nakoso kanaga ona ma binuka o dorouku itura, ngohi lo ai sininga ipeleso. \t کیست ضعیف که من ضعیف نمی شوم؟ که لغزش می‌خورد که من نمی سوزم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo munaka, \"Moiwa ani gianongoruno manga ronga komagena bai!\" \t به وی گفتند: «از قبیله تو هیچ‌کس این اسم راندارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi takelelo kali o bi pareta ma kursika kanaga o bi nyawa imatamiye. Ona magena yahike o kuasa ma ngale o nyawa o duniaka manga loha de manga dorou gena asa ona yafanggali. Kanaga lo o nyawa isosoneka manga jiwa, gena asa ioho kali so o nyawa ona magena yokolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moili. Ona gena o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai yosihohabari so ona yatoomaka. Ona lo yoholu o haiwani ilalago de o giki yatotuladaka magena yasuba, de lo manga bioka eko manga giaka o nonako yamakewa. \t و تختها دیدم و بر آنها نشستند و به ایشان حکومت داده شد و دیدم نفوس آنانی را که بجهت شهادت عیسی و کلام خدا سر بریده شدند و آنانی را که وحش و صورتش را پرستش نکردند و نشان او را بر پیشانی و دست خود نپذیرفتند که زنده شدند و با مسیح هزار سال سلطنت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O doku ma ngoguka de kagena o ngeko ma dateka o nyawa ipipilo yasinoto igogeku. De ona yogiise Una nogena wakahino, de yomatoore, \"Ya, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\" \t که ناگاه دومرد کور کنار راه نشسته، چون شنیدند که عیسی در گذر است، فریاد کرده، گفتند: «خداوندا، پسرداودا، بر ما ترحم کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o demo magena upa to una awi sininga masirete ma rabano isupu. Ka cawali o orasi magena una ma Imam Wilalamo gena o Gikimoi Awi demo wasingangasu, ma ngale o Yahudika ma nyawa o orasi ma simaka asa o Yesus wisosone. \t و این را از خودنگفت بلکه چون در آن سال رئیس کهنه بود، نبوت کرد که می‌بایست عیسی در راه آن طایفه بمیرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O malaikat una magena to una awi giaka wacohono o didiki moi o guracino, la o kota magena watuga wakiloli, bai ma boberesu bai lo ma bi ngora-ngora. \t و آن کس که با من تکلم می‌کرد، نی طلاداشت تا شهر و دروازه هایش و دیوارش رابپیماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Ngohi asa totagi towisiloha.\" \t عیسی بدو گفت: «من آمده، او را شفا خواهم داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\" \t بدیشان گفت: «از عقب من آیید تا شما را صیاد مردم گردانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena, ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi. \t «وای بر تو‌ای خورزین! وای بر تو‌ای بیت صیدا! زیرا اگرمعجزاتی که در شما ظاهر گشت، در صور وصیدون ظاهر می‌شد، هرآینه مدتی در پلاس وخاکستر توبه می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de wotemo, \"Ningodu niudo kasi. \t وپیاله را گرفته، شکر نمود و بدیشان داده، گفت: «همه شما از این بنوشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosano onaka, \"Kagena naga to ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi.\" \t از ایشان پرسید: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Niososininga to Ngohi Ai demo tinisingangasu iqoma nginika gena, 'O nyawa la ibileleleani, ona yaakuwa itemo ona dede una wapopareta gena, ona foloisi yolamo. Yaakuwa yotemo komagena.' Komagena so, nakoso o nyawa o duniaka ona Ngohi isangisaraka, done ona asa ngini lo inisangisara. De lo nakoso ona la kanaga to Ngohi Ai dodoto yosigise, de komagena to ngini nia dodoto lo asa ona yosigise. \t به‌خاطر آرید کلامی را که به شما گفتم: غلام بزرگتراز آقای خود نیست. اگر مرا زحمت دادند، شما رانیز زحمت خواهند داد، اگر کلام مرا نگاه داشتند، کلام شما را هم نگاه خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Salanta o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wiaso Una ma Jou, wotemo komanena, 'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.' So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\" O nyawa yadala kagena de ona magena yodupa yoise o Yesus wodoto. \t خودداود او را خداوند می‌خواند؛ پس چگونه او راپسر می‌باشد؟» و عوام الناس کلام او را به خشنودی می‌شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone manena o dunia kasi, ngaroko Una powikelelo waasi, duma ma ngale Una powipiricayaka so aku powimote. \t (زیرا که به ایمان رفتار می‌کنیم نه به دیدار)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yusuf ka watagapisi awi sininga ma rabaka womidolomu eko hiwa, de una wokioloka de wotoguruga. Awi doguruga ma rabaka una wakelelo o Jou Awi malaikat moi yahino de itemo unaka, \"Yusuf, ngona gena o Daud awi ngopa de awi dano moi. Upa nimodo ongo Maria nomiqehe, sababu o ngopa ami poko ma rabaka idadi gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi ma kuasa so imasibolote munaka. \t اما چون او در این چیزهاتفکر می‌کرد، ناگاه فرشته خداوند در خواب بروی ظاهر شده، گفت: «ای یوسف پسر داود، ازگرفتن زن خویش مریم مترس، زیرا که آنچه دروی قرار گرفته است، از روح‌القدس است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Done ma orasi asa imasidiado, de o bi moi-moi kagena niakokelelo qangodu magena asa iruba de ituraba, so o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa.\" \t «ایامی می‌آید که از این چیزهایی که می‌بینید، سنگی بر سنگی گذارده نشود، مگر اینکه به زیرافکنده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai sumbayang ma rabaka, nakoso o moi-moi ma ngale ngini gena, ai siningaka asa de ma nalika. \t و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\" \t و اوبالاخانه بزرگ مفروش و آماده به شما نشان می‌دهد. آنجا از بهر ما تدارک بینید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moili Una wotemo onaka, \"Ngohi done totagi de ngini tinidongosa so topasaka, de ngini asa Ngohi nisari nikaeli, duma ngini de nia dorou kasi so Ngohi nimakewa de asa nisone. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena naga gena ngini akuwa niahika.\" \t باز عیسی بدیشان گفت: «من می‌روم و مراطلب خواهید کرد و در گناهان خود خواهید مردو جایی که من می‌روم شما نمی توانید آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena so o bi rasul dede o Yesus imatolomuno, de ona imasano Unaka, \"Jou, nagala o orasi manena Ngona asa nodupa ngoneka o bobareta moili nosigoko la ngone o Israel ma nyawa o bangsa ma somoa asa papareta kali?\" \t پس آنانی که جمع بودند، از او سوال نموده، گفتند: «خداوندا آیا در این وقت ملکوت را براسرائیل باز برقرار خواهی داشت؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nimasidodiahi, upa sidago ngini o agama ma dodagi de ma dodoto o nyawa manga simaka niaaka la ma ngale o nyawa ngini inikelelo. Nako komagena niaaka, de ngini asa nia fanggali o Gikimoi kadaku o sorogaka winihikewa. \t «زنهار عدالت خود را پیش مردم به‌جامیاورید تا شما را ببینند و الا نزد پدر خودکه در آسمان است، اجری ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Iblis iwibaja de itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\" \t و ابلیس بدو گفت: «اگر پسر خدا هستی، این سنگ را بگو تا نان گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote kanaga wisingangasu unaka ma ngale o kia qangodu o Yesus waaakaka. So kagena de ona yasinoto waaso, \t و شاگردان یحیی او را از جمیع این وقایع مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu una magena wosingangasuka, bilasu o bi nyawa imasidailako ma ngale Ngohi tahino tadoto onaka, maro o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka. O Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, 'Una to Ngohi Ai sosulo, Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko.' \" \t زیرا این است آنکه درباره وی مکتوب است، اینک من رسول خود را پیش روی تومی فرستم تا راه تو را پیش تو مهیا سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma awi nyawa wopapalihara una magena wotemo, 'Baba, qohaka bato la ioho o taungu moisi. Ma ngale ngohi asa ma tona tapacolu de o bobero tongado la ifero. \t در جواب وی گفت، ای آقاامسال هم آن را مهلت ده تا گردش را کنده کودبریزم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magenaka asa Ngohi tahike o ino manna yaiihu, ena gena o kia yadodiahi o sorogaka de lo tahike o teto qaaare moi. O teto magenaka kanaga yalefo o ronga qamomuane de magena o nyawa nagoona lo yanakowa ka cawali ona masirete yamamake asa yanako.\" \t آنکه گوش دارد، بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید: و آنکه غالب آید، از من مخفی به وی خواهم داد وسنگی سفید به او خواهم بخشید که بر آن سنگ اسمی جدید مرقوم است که احدی آن رانمی داند جز آنکه آن را یافته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O roka moi bilasu womote ma peqeka ami dupa gena ona imasikiidu, de komagena lo ma peqeka. \t و شوهر حق زن را ادانماید و همچنین زن حق شوهر را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la ma ngale ngini nioqowa de niudowa gena ka o nyawa lo yanakowa. Ka cawali nia Baba wikokelelowa o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\" \t تا در نظر مردم روزه‌دار ننمایی، بلکه در حضور پدرت که در نهان است؛ و پدر نهان بین تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\" So o nyawa magena womajobo de wotagi o doku ma rabaka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka. \t «به خانه خود برگرد و آنچه خدا با تو کرده است حکایت کن.» پس رفته درتمام شهر از آنچه عیسی بدو نموده بود موعظه کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngohi tooho de ai manara ma meta ilamo ma ngale ma Kristuska toleleani, so nakoso tosone gena ifoloisi qaloloha. \t زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi jaji ma borua gena takeleloka, de kagena o dipaka o kia naga moi ihahairani, ena gena o nonako ilalamo moi, asa isimane so takeleloka. O nonako ilalamo magena kanaga o ngopeqeka momatengo gena o wange imisaono so ma siwa koloko momasibajuka. De o ngoosa gena to muna ami qohu ma litimika, de ami saheku o ngoma ngai mogiowo de sinoto gena imisimahkotaka. \t و علامتی عظیم در آسمان ظاهر شد: زنی که آفتاب را دربر دارد و ماه زیرپایهایش و بر سرش تاجی از دوازده ستاره است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai baba ma Kolano Agripa, ma orasi o Yesus towikelelo o dipaku womasimaneka, de igogou ngohi Una towimoteka so ai manara gena komanena: \t آن وقت‌ای اغریپاس پادشاه، رویای آسمانی را نافرمانی نورزیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngohi todupa o riho kiaka bato o nyawa o Jou Yesus wipiricayaka so imatotolomuka, o bi nyawa yanau gena yodupa o Gikimoika manga sumbayang yatide. Yanau ona magena bilasu manga sininga ma rabaka o dorou ihiwa, de aku manga gia yatide la yosumbayang Unaka, de ona manga doosa moi lo ihiwa o nyawaka de lo yongongano Una asa manga sumbayang magena wasango. \t پس آرزوی این دارم که مردان، دست های مقدس را بدون غیظ و جدال برافراخته، در هر جادعا کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magena so ngohi lo tamanara tokaeli. Ena gena, ngohi ma Kristus woisiputuru foloisi ilamo so aku tomanara iputuru. \t و برای این نیزمحنت می‌کشم و مجاهده می‌نمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O doku magena ma nyawa ibipopanyake niasiloha de lo niasingangasu o doku magenaka, 'Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi nia sidongirabaka.' \t و مریضان آنجا راشفا دهید و بدیشان گویید ملکوت خدا به شمانزدیک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o kia naga talelefo magena ngini niabaca, de ngini asa nianako igogou ngohi tosihoda qabolo o Gikimoi Awi ngale kiaka ma Kristus wosiganapuka. \t و از مطالعه آن می‌توانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Pataraka de o deru moili miamake he imajobo iside o Fenisia ma daeraka ikahika, so ngomi mimatuluru o deru magenaku mipane so mimajobo kali. \t وچون کشتی‌ای یافتیم که عازم فینیقیه بود، بر آن سوار شده، کوچ کردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La Una Awi muri-muri yacoho to Una Awi beseso magena, duma ona masirete manga sidongirabaka isibicara itemo, \"To Una Awi demo 'wosoneka so wipoosuka de wooho kali' ena gena ma ngale o kia.\" \t و این سخن را در خاطر خود نگاه داشته، از یکدیگرسوال می‌کردند که برخاستن از مردگان چه باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o ngoosa o saange ma duduka o nyawa ma binuka asa manga sininga qatogoika sidago iholu ipiricaya. Ena gena, o kawasa manga simaka de ona o Paulus awi dodoto, ma ngale idodooha o Jou wotetemoka gena bilasu paaka, ona yogogagaka. So kagena de o Paulus o nyawa ipipiricaya wangaho de o nyawa ma somoa magena wadongosaku la wotagi kiaka o Tiranus awi tahu moili o riho magenaka imatotolomu de imadodotoka. Kagena o wange isigeto una imatekebobicara dede ona. \t اما چون بعضی سخت دل گشته، ایمان نیاوردند و پیش روی خلق، طریقت را بد می‌گفتند، از ایشان کناره گزیده، شاگردان را جدا ساخت و هر روزه درمدرسه شخصی طیرانس نام مباحثه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero de o Jou Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilelefoka, gena komanena, \t وکلام انبیا در این مطابق است چنانکه مکتوب است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai ngopa-ngopa tososininga, ngini o Gikimoi Awi nyawa. De ngini lo kanaga o nyawa ikokulai gena niadusuka, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi ngini winisipoputuru gena, Una foloisi wolamo de o Iblis, una magena o bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena wapopareta. \t ‌ای فرزندان، شما از خدا هستید و بر ایشان غلبه یافته‌اید زیرا او که در شماست، بزرگتر است از آنکه در جهان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena kanaga o nyawa la yaakuwa ikawi, sababu ona yasibuo kusi de ona idadi komagena. Kanaga lo ona la yaakuwa ikawi, sababu o nyawa ma somoa isidadi komagena. De lo kanagali ona la ikawiwa, sababu to ona manga dupa masirete ma ngale yaaku o Gikimoi Awi manara yaaka. O nyawa nagoona la aku o dodoto manena yamote, ka qaloha la yamote bato.\" \t زیرا که خصی‌ها می‌باشند که از شکم مادر چنین متولدشدند و خصی‌ها هستند که از مردم خصی شده‌اند و خصی‌ها می‌باشند که بجهت ملکوت خدا خود را خصی نموده‌اند. آنکه توانایی قبول دارد بپذیرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona gena yopiricayawa, sababu o Iblis o dunia manena wapopareta gena manga sininga wosigamamu, de lo wosipilo la o habari qaloloha ma nita magena asa yakelelowa. So ona yanakowa ma Kristus wokokuasa, kiaka wisitetero de o Gikimoi. \t که درایشان خدای این جهان فهم های بی‌ایمانشان راکور گردانیده است که مبادا تجلی بشارت جلال مسیح که صورت خداست، ایشان را روشن سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako to ngini nia giliri gena, magena ngohi asa tosimane, sababu ngini nitemo o bi moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto ngohi nisosininga, ena gena nimasidodiahi ai dodoto nginika magena nimasigocoho qaputuru. \t اما‌ای برادران شما را تحسین می‌نمایم ازاین جهت که در هرچیز مرا یاد می‌دارید و اخبار رابطوری که به شما سپردم، حفظ می‌نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\" \t پس در قیامت، زن کدام‌یک از ایشان خواهد بود، زیرا که هر هفت او راداشتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma orasi o Petrus kagena o Antiokhiaka, de iqomaka una wodupa wooqo de ona o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika ma nyawa yasowo. Duma ma duuruka, o Yakobus o nyawa yamuruo naga o Yerusalemka wasulo la itagi o Antiokhiaka, de ma orasi ona imasidiado, de o Petrus una magena asa he wodupa kawa wooqo de o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo. Una wimodo, sababu o nyawa o Yakobus wasusulo gena yodupawa nakoso pooqo dede o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika yasowo so imasuna waasi, gena yamotewa o Yahudika manga bobita o Gikimoino. \t چونکه قبل از آمدن بعضی از جانب یعقوب، باامت‌ها غذا می‌خورد؛ ولی چون آمدند، از آنانی که اهل ختنه بودند ترسیده، باز ایستاد و خویشتن را جدا ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nia sininga nisiputuru kasi, la ma ngale ngini masirete o kia bato nisinako itiai gena upa he nia sininga isusa. \t پس در دلهای خود قرار دهید که برای حجت آوردن، پیشتر اندیشه نکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona manga dodagi ma rabaka ma ngale o kia naga idadadika qangodu magena ona isibobicara. \t و با یک دیگر از تمام این وقایع گفتگومی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Awalele! Filipus, kanaga itekaka potagi pomakokomote, qadoohaso ngona Ngohi noinako waasi. Sababu o nyawa nakoso Ngohi ikeleloka, de ona asa ma Baba lo iwikeleloka. So o kiaso ngona notemo komagena, 'Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika.' \t عیسی بدوگفت: «ای فیلیپس در این مدت با شما بوده‌ام، آیامرا نشناخته‌ای؟ کسی‌که مرا دید، پدر را دیده است. پس چگونه تو می‌گویی پدر را به ما نشان ده؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus Awi sosulo. Ngohi manena o sosulo moi o Gikimoi, Una magena ngone wonasisalamatika, de o Yesus Kristus isitatapuka. O Yesus Kristus Una magena powingongongano Una asa wahino kali o duniaka de waaka o kia moi-moi qangodu ngone pododamaha. \t پولس، رسول عیسی مسیح به حکم نجات‌دهنده ما خدا و مسیح عیسی خداوند که امید ما است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi to Ngona Ani manara masirete noihike Ngohika, de ma ngale qangodu magena asa tosiboloka, so Ani mulia magena tasikelelo o bi nyawa o duniaka. \t من بر روی زمین تو را جلال دادم و کاری را که به من سپردی تابکنم، به‌کمال رسانیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinigolo nginika tanu ngini nimasitiari. Upa sidago o nyawa gena ngini inisigaro so ngini nimatekekitingaka, de asa inidoto de manga dodoto gena imaterowa de ma Kristus Awi dodoto, imatero maro o kia ngini nimadodotoka. Ona magenano bilasu ngini nimasirese qaloha. \t لکن‌ای برادران از شما استدعا می‌کنم آن کسانی را که منشا تفاریق و لغزشهای مخالف آن تعلیمی که شما یافته‌اید می‌باشند، ملاحظه کنیدو از ایشان اجتناب نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de wotemo kali munaka, \"Awa! Hika ngona notagi ani roka nowingoso la ngini nikahino kali Ngohino.\" \t عیسی به او گفت: «برو و شوهر خود رابخوان و در اینجا بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi asa totagika, de ngona kagena o Kretaka nogoge la ma ngale o nyawa o Yesus iwipipiricaya manga manara de manga dodoto isasala nositiai, de ma ngale notagi o bi doku nageto la o bi o nyawa ipipiricaya manga bobareta nahiri de natide, maro ngohi tonisulo ngonaka. \t بدین جهت تو را در کریت واگذاشتم تا آنچه را که باقی‌مانده است اصلاح نمایی و چنانکه من به تو امر نمودم، کشیشان در هر شهر مقرر کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus Una Awi jamani gena imatero de ka to Gikimoi, gena Una powikokelelowa. Nako o moi-moi isidadadika qangodu, ma Ngopa Una womatetengo kanaga foloisi wolamo. \t و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus gena wodadi ma Imam Wilalamo la kagena ngone de o Gikimoi maro o baba so Awi nyawa o tahu ma raba moi waaturu. \t و کاهنی بزرگ را بر خانه خدا داریم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi de o imamka ma bi sahe o habari magena iise, de ona igamamu o kia idadi de o bi rasul ona magena. \t چون کاهن و سردار سپاه هیکل و روسای کهنه این سخنان را شنیدند، درباره ایشان در حیرت افتادند که «این چه خواهد شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango wotemo unaka, \"Nakoso igogou ngona notemo nosanangi nosone ma ngale Ngohi noiriwo, ce, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu, notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\" \t عیسی به او جواب داد: «آیا جان خود رادر راه من می‌نهی؟ آمین آمین به تو می‌گویم تا سه مرتبه مرا انکار نکرده باشی، خروس بانگ نخواهد زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona naaso la idadi Ani habari isingongangasu ma ngale o Gikimoi iwileleani, ipareta dede Una o dunia ma bi doku.\" \t و ایشان را برای خدای ما پادشاهان و کهنه ساختی و برزمین سلطنت خواهند کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga lo o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una de ma peqeka ami ronga ongo Safira ona yasinoto lo manga arata to ona moi isiijaka. \t اما شخصی حنانیا نام، با زوجه‌اش سفیره ملکی فروخته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa magena wosano kali, \"O bobita maro o kia gena.\" Una wotemo, \"Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai, \t بدو گفت: «کدام احکام؟» عیسی گفت: «قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika, sababu ngini gena maro o boosu kiaka ma riho pananakowa, so o boosu magena o nyawa yapito, duma yanakowa kagena ma rabaka o kia naga qamemela. Ngini gena ma duduka qaloha, duma nia sininga ma rabaka qatorou.\" \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار زیرا که مانند قبرهای پنهان شده هستید که مردم بر آنها راه می‌روند و نمی دانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\" \t پطرس گفت: «اینک ما همه‌چیز را ترک کرده پیروی تو می‌کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So orasi magena qabolo ma kapita magena wotagi o bi prajurit de manga bi sahe wangoso de ona itagi imagogora yakahino o nyawa yadadala imatotolomuno. De ma orasi o nyawa yadadala wikelelo una dede to una awi prajurit, de ona imatoguka so o Paulus he wingapo kawa. \t اوبی درنگ سپاه و یوزباشی‌ها را برداشته، بر سرایشان تاخت. پس ایشان به مجرد دیدن مین باشی و سپاهیان، از زدن پولس دست برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ngini gena ngohi tinisininga qaloha, sababu ngini gena maro ka to ngohi ai kusi-kusi. Ngini magena, nako o Gikimoi Awi manara gena ngohi wositatapu la taaaka, de igogou ngini ningodu lo to ngohi ai dodiao pomomanara, bai o orasi manena ngohi o bui ma rabaka, bai lo ipasaka ma ngale o habari qaloloha gena ngohi o nyawa ihoholu manga simaka tasinako itiai. \t چنانکه مرا سزاوار است که درباره همه شما همین فکر کنم زیرا که شما رادر دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و درحجت و اثبات انجیل همه شما با من شریک دراین نعمت هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo upa ngone pomaridemo, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o malaikat moi wototooma una magena ona watoomaka. \t و نه همهمه کنید، چنانکه بعضی از ایشان کردند و هلاک کننده ایشان را هلاک کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Paulus de o Silas wangaholi awi tahuka, de o ino wahike so kagena ona ioqo. De una de lo awi nyawa o tahu ma raba moi o Gikimoi iwipiricayaka, so ona yangodu yanali de imamore icarawa. \t و ایشان را به خانه خود درآورده، خوانی پیش ایشان نهاد و باتمامی عیال خود به خدا ایمان آورده، شادگردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi dodihimo itemo nagala Una womasicapuka yadadala manga bolu ma sidongirabaka. So ona ka itagi igila-gila sidago manga dodagi he o wange moi qabolo. De ona yahika o ngeko ma soaka, de asa Una iwitailako, \t بلکه چون گمان می‌بردند که او در قافله است، سفریکروزه کردند و او را در میان خویشان وآشنایان خود می‌جستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o nyawa yadadala gena wasulo la igogeku o dumule ma qokuka. So ona yadadala o dumuleka imagogeku, kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto magena waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. \t وبدان جماعت فرمود تا بر سبزه نشستند و پنج نان و دو ماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریسته، برکت داد و نان را پاره کرده، به شاگردان سپرد وشاگردان بدان جماعت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De muna motemo, \"Igogou! Magena ngohi tanakoka gena una wisimomi ma ngale wisioho kali done ma orasi o dunia ma dodoguka, de o nyawa done o sone ma rabano asa yasioho kali.\" \t مرتا به وی گفت: «می‌دانم که در قیامت روزبازپسین خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.' \t و این دو یک تن خواهند بود چنانکه از آن پس دو نیستند بلکه یک جسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wotemo kali, \"Ngohi gena Ai Babaka toliho waasi, so upa Ngohi noicoho. De notagi bato la nasingangasu Ai dodiao imomote ona magena yangoduka nadedemo, 'Ngohi asa toliho Ai Babaka eko o Gikimoi towisusubaka, Una magena lo to ngini nia Baba eko o Gikimoi niwisusuba.' \" \t عیسی بدو گفت: «مرا لمس مکن زیرا که هنوزنزد پدر خود بالا نرفته‌ام. و لیکن نزد برادران من رفته، به ایشان بگو که نزد پدر خود و پدر شما وخدای خود و خدای شما می‌روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi sabari onaka gena, kanaga de ma ngale done idodooha Awi mulia foloisi ilamo wasikelelo onaka, sababu Awi galusiri wasidumu onaka gena Una wahirika, la ma ngale ona dede Una igoge Awi mulia ma rabaka. \t و تا دولت جلال خود را بشناساند بر ظروف رحمتی که آنها را ازقبل برای جلال مستعد نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu una towisigiliho kali, sababu una winisiningaka de awi sininga ma dupa gena ka woliho. De lo una awi sininga isusa, sababu wanako ma ngale to una awi panyake gena ngini lo niogiiseka so ngini lo nihawateri. \t زیرا که مشتاق همه شما بود و غمگین شد ازاینکه شنیده بودید که او بیمار شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o Gikimoi Awi demo o Musa walelefo gena itemo o Sabat ma wangeka upa pomanara, duma nitemo o suna gena aku niaaka, la o Gikimoi Awi demo gena upa lo niatilaku. Ce! Qadoohaso Ngohi nidoosa ma sababu ka Ngohi tomanara so o Sabat ma wangeka de o nyawa moi towisiloha. \t پس اگر کسی در روز سبت مختون شود تا شریعت موسی شکسته نشود، چرا بر من خشم می‌آورید از آن سبب که در روز سبت شخصی را شفای کامل دادم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo ngini yanau gena nako nia peqeka, bilasu nianako idodooha la nigoge o rimoi ma rabaka, sababu muna gena ami buturu imaterowa de yanau manga buturu. Bilasu de nia horomati munaka, sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha, so maro ngini komagena lo muna gena o oho ka sidutu ikakali wosijajajika magena mamake. Nakoso ngini nia horomati munaka ihiwa, de ma orasi niwisumbayang de Una asa wosigisewa. \t و همچنین‌ای شوهران، با فطانت با ایشان زیست کنید، چون با ظروف ضعیف تر زنانه، وایشان را محترم دارید چون با شما وارث فیض حیات نیز هستند تا دعاهای شما بازداشته نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una gila-gila wisulo ma kapita moi wotagi o Yohanes Wooosi awi sahe waqehe. So kagena de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka. \t بی‌درنگ پادشاه جلادی فرستاده، فرمود تا سرش رابیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Saulus wosibicara igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so ma ngale magegena asa una imatekeributu de o bi Yahudi ma nyawa iyoyunanika, duma manga sininga ma rabaka ona o ngeko isisari la o Saulus witooma. \t و با هلینستیان گفتگوو مباحثه می‌کرد. اما درصدد کشتن او برآمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini nimasidodiahi. Upa niaaka maro o nyawa ifufuma, duma maro ka o nyawa icocawaro la magena bilasu niaaka. \t پس باخبر باشید که چگونه به دقت رفتارنمایید، نه چون جاهلان بلکه چون حکیمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la to ngini nia sininga ma rabaka asa nisanangi. Sababu o dunia manenaka ngini kanaga de nia sangisara de lo nia susa. Duma tanu ngini nimaputuru, sababu o bi kia bato o duniaka o Gikimoi wihoholu gena qangodu Ngohi tasitura qaboloka.\" \t بدین چیزها به شما تکلم کردم تا در من سلامتی داشته باشید. در جهان برای شما زحمت خواهد شد. و لکن خاطرجمع دارید زیرا که من بر جهان غالب شده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona yamuruo nagali itemo, \"Mahasi! La hika ngone pakelelo nakoso o Elia igogou wahino de wisiguti o sangahadiku.\" \t و دیگران گفتند: «بگذار تا ببینیم که آیاالیاس می‌آید او را برهاند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ona to ngohi ai demo magena yosidoohawa, de ona manga demo magena lo nisidoohawa. \t اما اگر کسی جاهل است، جاهل باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Eli ma baba gena o Matat, o Matat ma baba gena o Lewi, o Lewi ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Yanai, de o Yanai ma baba gena o Yusuf. \t ابن متات، بن لاوی، بن ملکی، بن ینا، بن یوسف،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena naga o udo-udo moi ma rabaka gena o anggur qakokiopi, so ona o bunga moi koloko o kaka yaqehe so yatono. Qabolo de o bunga magena o gota ma uma, ma ronga o hisop gena, ma ideka isisuruka, de yatubo to Una Awi uruka la ma ngale Una wapipi. \t و در آنجا ظرفی پر از سرکه گذارده بود. پس اسفنجی را از سرکه پر ساخته، و بر زوفا گذارده، نزدیک دهان او بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Cedeke! Cawali to ngomi mia topora o Yakub o sumu manena waaka so kanena o ake mimasiui. Iqoqomaka una de awi ngopa-ngopa lo yaudo. De awi haiwani lo qangodu wapapalihara awi sapi, awi duba, de lo awi kabi lo wosiudo. Duma ngohi tatagapi to Ngona Ani demo kanaga de ma ngale, nako Ngona de o Yakub gena, notemo Ngona foloisi nolamo. Gena ma ngeko idodooha.\" \t آیا تو از پدر ما یعقوب بزرگترهستی که چاه را به ما داد و خود و پسران و مواشی او از آن می‌آشامیدند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasidodiahi! Hika nia piricaya gena nisiputuru bai! Ngini bilasu nimaputuru de o kia bato upa nimodo. \t بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زورآور شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, upa sidago o nyawa la kanaga una iwiduhudu. Duma una niwiriwo ma ngale to una awi dodagi aku wadofa qaloha la woliho kali ngohika, sababu ngohi kanena towidamaha una dede awi dodiao ipipiricayaka. \t لهذاهیچ‌کس او را حقیر نشمارد، بلکه او را ��ه سلامتی مشایعت کنید تا نزد من آید زیرا که او را با برادران انتظار می‌کشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi manena o dunia iwedoka de o dorou so o Gikimoi iwiholuka. So upa o nyawa yamaqe isihabari ma ngale Ngohi de lo Ai dodoto. Sababu nagoona yamaqe isihabari, done Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa ona toholu tanako, ma orasi Ngohi tahino kali o duniaku dede to Ngohi Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala.\" \t زیرا هر‌که در این فرقه زناکار و خطاکار از من و سخنان من شرمنده شود، پسر انسان نیز وقتی که با فرشتگان مقدس درجلال پدر خویش آید، از او شرمنده خواهدگردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ona ma ngale o kia naga yaoqo gena yododato duma magena ka yaoqo, de ona magena manga siningaka asa itemo isala de o Gikimoi lo wasisala. Sababu ona yaakaka o kia naga yamalo isasala de itiaiwa. Nakoso o moi-moi qangodu igogou komagena, de ona o dorou yaakaka. \t لکن آنکه شک دارد اگر بخورد ملزم می‌شود، زیرا به ایمان نمی خورد؛ و هر‌چه از ایمان نیست گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de wokakaya una magena wotemoli, 'Nako komagena, baba, ngohi togolo tanu ngona o Lazarus nowisulo la una wotagi ai baba awi tahuka, \t گفت‌ای پدر به تو التماس دارم که او را به خانه پدرم بفرستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa la kanaga nisangisara ma ngale ona magena bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu. Igogou, upa Awi kutuku, duma cawali Awi laha gena niagolo. \t برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku. So tosiade nakoso o nonako ihahairani, kiaka taaaka to ngini nia dokuka, magena taakali o Sodom ma doku iqoqomaka, de igogou o doku magena o Gikimoi asa upa wabodito, so o doku magenena kanagasi sidago o orasi manena. \t و تو‌ای کفرناحوم که تا به فلک سرافراشته‌ای، به جهنم سرنگون خواهی شد زیرا هرگاه معجزاتی که در تو پدید آمد درسدوم ظاهر می‌شد، هرآینه تا امروز باقی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gohiduuru magena wotemo, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, o Nazaret ma nyawa, kekiaka Una wisisasangahadika gena. Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali! \t اوبدیشان گفت: «ترسان مباشید! عیسی ناصری مصلوب را می‌طلبید؟ او برخاسته است! در اینجانیست. آن موضعی را که او را نهاده بودند، ملاحظه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo to Una Awi simaka isosone, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, ona yangodu yasioho kali so imaokoye, de o buku-buku asa wosulo la ipelengaka. O buku moi ipelengaka gena o oho ma buku, de ma rabaka o nyawa yoooho ka sidutu ikakali to ona manga ronga isilefoka. So mote o moi-moi o kia ilelefo o buku-buku magena ma rabaka, komagena isosone gena to ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri la wafanggali de o loha eko o sangisara. \t و مردگان را خرد وبزرگ دیدم که پیش تخت ایستاده بودند؛ و دفترهارا گشودند. پس دفتری دیگر گشوده شد که دفترحیات‌است و بر مردگان داوری شد، بحسب اعمال ایشان از آنچه در دفترها مکتوب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena isikelelo igogou o dodoto ma ngale ma Kristus lo ngomi minisihohabari nginika gena, niopiricaya qaputuru. \t چنانکه شهادت مسیح در شما استوارگردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Upa o ino magena niapaqa,\" eko \"Upa o ino manena lo niadahake,\" eko lo \"Upa o ino manena lo niatigi.\" \t که لمس مکن و مچش بلکه دست مگذار!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\" \t که «چرا این شخص چنین کفر می‌گوید؟ غیر از خدای واحد، کیست که بتواند گناهان را بیامرزد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magegena de o nyawa yamuruo naga kagenadahu asa yatoosa so itemo moi de moika, \"Ce! O gososo qabobou magena qapoosa!\" O nyawa ona magena mingamo, \"Kiaso nofuma komagena!\" De itemo kali moi de moika, \"Ce! Qadoohaso muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo! Nakoso o gososo qabobou magena posiija, de ma ija pahali-haliku la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike.\" \t زیرا ممکن بوداین عطر زیادتر از سیصد دینار فروخته، به فقراداده شود.» و آن زن را سرزنش نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu de manga peqeka yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awa de lo manga baba, eko lo manga ngopa-ngopa sababu ma ngale o Gikimoi ona wapareta maro o kolano moi, \t به ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم، کسی نیست که خانه یاوالدین یا زن یا برادران یا اولاد را بجهت ملکوت خدا ترک کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una wotemo, \"Ce! So Ngona gena igogou o kolano moi.\" De o Yesus wosango unaka wotemo, \"Itero. Maro ngona notetemo, Ngohi gena igogou o kolano moi. Ngohi gena isibuoka, so o dunia ma rabaka tahino gena, kanaga de Ai ngale moi ena gena aku Ngohi o dodoto itotiai o nyawaka tasingangasu. De nakoso o nyawa la o dodoto itotiai gena yodupa yaqehe, ona magena asa Ngohi isigise qalohaka.\" \t پیلاطس به او گفت: «مگر توپادشاه هستی؟» عیسی جواب داد: «تو می‌گویی که من پادشاه هستم. از این جهت من متولد شدم وبجهت این در جهان آمدم تا به راستی شهادت دهم، و هر‌که از راستی است سخن مرا می‌شنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nakoso ngini nioqowa de niudowa, upa nimatuhudu maro o nyawa manga sigogise ikokulai o Gikimoika ona magena yaaka. Ma orasi ona yooqowa de youdowa, de yodupa imatuhudu de manga bio yamasauwa de lo manga hutu yawusiwa, la ma ngale o nyawa yanako ona yooqowa de youdowa. So tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qaboloka, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka. \t «اما چون روزه‌دارید، مانند ریاکاران ترشرو مباشید زیرا که صورت خویش را تغییرمی دهند تا در نظر مردم روزه‌دار نمایند. هرآینه به شما می‌گویم اجر خود را یافته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia naga moi ngini nigolo de to Ngohi Ai ronga magena igogou Ngohi asa taaka.\" \t اگرچیزی به اسم من طلب کنید من آن را به‌جا خواهم آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Kornelius wosango wotemo, \"Kapagange nagala o cako saange ma orasi komanena, de ai tahu ma rabaka tosumbayang. Tomatodoka o nyawa moi awi baju isisiru ai simaka womaokoye. \t کرنیلیوس گفت: «چهار روز قبل از این، تااین ساعت روزه‌دار می‌بودم؛ و در ساعت نهم درخانه خود دعا می‌کردم که ناگاه شخصی با لباس نورانی پیش من بایستاد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma tuangi gena asa una witide la wodadi to una awi arata qangodu ma jojaga. \t هرآینه به شما می‌گویم که او رابر همه مایملک خود خواهد گماشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ona manga prajurit-prajurit magena asa watooma de to Una Awi sumarangi Awi uruno isusupu. So kagena de to ona manga sone de manga lake o bi namo qangodu yaoqoka. \t و باقیان به شمشیری که از دهان اسب‌سوار بیرون می‌آمد کشته شدند وتمامی مرغان از گوشت ایشان سیر گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma boboloika ngohi manena togolo tanu ngini ngohi nisisumbayang o Gikimoika la taika ngohi woisigiliho kali nginika. \t و بیشتر التماس دارم که چنین کنید تا زودتر به نزد شما باز آورده شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi de ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka. \t «اما از آن روز و ساعت هیچ‌کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka, de o dunia manena o Gikimoi wasidadi waasi, de ma gola kiaka ma Kristus womanara so ngone gena wonahiri qaboloka la podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone wonahirika ma ngale to Una Awi simaka ngone nanga sininga asa foloi ibolowo so nanga sala moi lo ihiwa. \t چنانکه ما راپیش از بنیاد عالم در او برگزید تا در حضور او درمحبت مقدس و بی‌عیب باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila o Paulus womaoko so wapomaka, de wotemo, \"Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nisusuba o Gikimoika! Hika ningodu gena ai demo nisigise! \t پس پولس برپا ایستاده، به‌دست خوداشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی وخداترسان، گوش دهید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu, so ngohi ka tanako o bi doku-doku kiaka ngohi totutuluka gena igogou ngohi done itago de o buika isingosa de isangisara. \t جز اینکه روح‌القدس در هر شهرشهادت داده، می‌گوید که بندها و زحمات برایم مهیا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o sangisara niamoku gena o Gikimoi winihirika la niaaka komagena. Sababu ma ngale ngini gena ma Kristus Una lo Awi sangisara wamokuka, so maro Una o loha waakaka so wisangisara komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. Gena maro o pongaka wotagi so Awi qohu ma riho pasari la powisiduuru. \t زیرا که برای همین خوانده شده‌اید، چونکه مسیح نیز برای ما عذاب کشید وشما را نمونه‌ای گذاشت تا در اثر قدمهای وی رفتار نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ngini nimanara ma ngale o ino done asa ibaka, duma ngini bilasu nimanara ma ngale o ino kanaga ibabakawa gena niamake o oho ka sidutu ikakali. O oho gena Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tinihike nginika, sababu Ngohi manena Ai Baba Gikimoi woisitatapu la ma ngale to Una Awi manara taaka.\" \t کار بکنید نه برای خوراک فانی بلکه برای خوراکی که تا حیات جاودانی باقی است که پسر انسان آن را به شما عطا خواهد کرد، زیراخدای پدر بر او مهر زده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona asa wisango Unaka itemo, \"Icala! Ngona nikokitoka moi, eko hiwa. Ngomi mitero nakoso minisironga Ngona ka o Samariano, o Yahudika ma duhutu nisowo. Ngomi mitero bai!\" \t پ�� یهودیان در جواب او گفتند: «آیا ماخوب نگفتیم که تو سامری هستی و دیو داری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone panako o nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ena gena to Una Awi edekati masirete so kanaga wahirika, o moi-moi idadadi ona magenaka gena qangodu Una waaka so idadi ka qaloha. \t و می‌دانیم که بجهت آنانی که خدا رادوست می‌دارند و بحسب اراده او خوانده شده‌اند، همه‌چیزها برای خیریت (ایشان ) با هم در کار می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga lo ma binuka itemo, \"Icala! O Beelzebul, una magena o Iblis o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\" \t لیکن بعضی از ایشان گفتند که «دیوها را به یاری بعلزبول رئیس دیوها بیرون می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\" \t و چون از کوه به زیر می‌آمدند، ایشان راقدغن فرمود که تا پسر انسان از مردگان برنخیزد، از آنچه دیده‌اند کسی را خبر ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Awi muri-muri de manga modo ma raba kasi, de ona imatekebicara moi de moika de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\" \t پس بی‌نهایت ترسان شده، به یکدیگر گفتند: «این کیست که باد و دریا هم او را اطاعت می‌کنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Ngini ningodu niise masirete, Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu! Upa he o saksi posari kali. Orasi manena o kia niodupa la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\" \t کفر او را شنیدید! چه مصلحت می‌دانید؟» پس همه بر او حکم کردند که مستوجب قتل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano, de ma ngale o Paskah ma rarame gena o nyawa igogou yadala kanaga o Yerusalemka, de ona yangodu yoise o Yesus o kota he wadumu so done womasidiado. \t فردای آن روز چون گروه بسیاری که برای عید آمده بودند شنیدند که عیسی به اورشلیم می‌آید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu ngini nia bobareta niasigise, sababu nako o dorou niaaka, de ona nisangisara. De ma boboloi lo sababu ngini nia sininga ma rabaka igogou nianako bilasu niasigise onaka. \t لهذا لازم است که مطیع او شوی نه به‌سبب غضب فقط بلکه به‌سبب ضمیر خود نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi iqomaka o Adam wooho, duma o Gikimoi Awi bobita wisingangasu waasi o Musaka, de kanaga o dunia ma bi nyawa yangodu de manga dorouka. De ngaroko Awi bobita gena isilefo waasi so o nyawa manga dorou magena yaeto waasi eko ona yasisala waasi, duma ngone panako igogou ona yangodu de manga dorou, sababu o orasi magena lo yangodu bilasu isone. Maro o sone ma pareta ma rabano yaakuwa isupu. Komagena ngaroko kanaga yamuruo naga o bobita o Gikimoino yatilakuwa so imaterowa de o Adam, duma ona magena lo yangodu isone. Komagena imadadi, sababu maro ma Kristus gena wahino de Awi manara de ma sopo o bi nyawa yangoduka, komagena lo o Adam. \t بلکه از آدم تا موسی موت تسلط می‌داشت بر آنانی نیز که بر مثال تجاوز آدم که نمونه آن آینده است، گناه نکرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yamuruo naga kagena o Paulus awi demo magena yaqeheka, sidago imatekedodiaoka de o Paulus de o Silas, komagena lo o Yunanika ma nyawa o bolu ilalamo moi o Gikimoika yodupa isusuba de lo o bi ngopeqeka yadadala o Tesalonika ma nyawa yahohoromati. \t و بعضی از ایشان قبول کردند و با پولس و سیلاس متحد شدند و از یونانیان خداترس، گروهی عظیم و از زنان شریف، عددی کثیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wosango wotemo, \"O boulamo o pongaka de ma aru de lo o namo de ma igu, duma Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai ngihi ihiwa la ma ngale tomasidodogu.\" \t عیسی بدو گفت: «روباهان راسوراخها و مرغان هوا را آشیانه‌ها است. لیکن پسر انسان را جای سر نهادن نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o nyawa wolulugu moi o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska. So o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\" \t ناگاه مفلوجی را بر بستر خوابانیده، نزد وی آوردند. چون عیسی ایمان ایشان را دید، مفلوج را گفت: «ای فرزند، خاطر جمع دار که گناهانت آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa ifufuma niadoto de lo o nyawa imadoto waasi gena aku niadoto, sababu ngini de o bobita o Gikimoino so o kanako itotiai gena nianakoka. \t و مودب جاهلان و معلم اطفال هستی و در شریعت صورت معرفت و راستی را داری،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de to Una Awi muri-muri iliho so yaado o sumuka, de to ona manga sininga ma rabaka ibao itemo, \"Ilaha! O kiaso Ngona dede o ngopeqeka momatengo nimatekebicara.\" Ngaroko manga siningaka ibao komagena, duma ona he wisano kawa. \t و در همان وقت شاگردانش آمده، تعجب کردند که با زنی سخن می‌گوید و لکن هیچ‌کس نگفت که چه می‌طلبی یا برای چه با او حرف می‌زنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini o Yerusalemka ningodu upa he nimodo. Niwinano, nia kolano he womasidiado. O keledai ma ngopaku wapane.\" \t که «ای دختر صهیون مترس، اینک پادشاه تو سوار بر کره الاغی می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini magena lo nako nidadi igogilalo manga tuangi moika, hika to ngini nia gilalo nisidiahi de niaaka qaloha, sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka. \t ای آقایان، با غلامان خود عدل و انصاف رابه‌جا آرید، چونکه می‌دانید شما را نیزآقایی هست در آسمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" \t او به ایشان گفت: «پس مال قیصررا به قیصر رد کنید و مال خدا را به خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yamuruo naga yakelelo ma soa sutu ikuruka. Manga sidongirabaka kanaga ongo Salome, ongo Maria Magdalena, de lo ongo Maria, o Yakobus o gohiduuru magena de lo o Yoses to ona manga awa. \t و زنی چند از دور نظر می‌کردند که ازآنجمله مریم مجدلیه بود و مریم مادر یعقوب کوچک و مادر یوشا و سالومه،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niodamaha kasi o nguusu magena lo ioho sidago o gugutu ma orasi yaado. Kagena de ngohi asa youutu tasulo la o nguusu gena yarapu iqoma kasi, la yatolomu de yapiliku, la yatupuka. Qabolo de asa o tamo yautu de yatolomu, la yadiahi o polaka.' \" \t بگذارید که هر دو تا وقت ح��اد باهم نمو کنند و در موسم حصاد، دروگران راخواهم گفت که اول کرکاسها را جمع کرده، آنهارا برای سوختن بافه‌ها ببندید اما گندم را در انبارمن ذخیره کنید.\"» مثل دانه خردل"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu niaaka ifoloisi nikaeli la nia oho ma rabaka gena idadi ka cawali nimakadame de o nyawa yangodu. De lo bilasu nileleani ifoloisi nikaeli o Gikimoika, sababu nako ihiwa done idadiwa o Jou niwikelelo. \t و در‌پی سلامتی با همه بکوشید و تقدسی که بغیر از آن هیچ‌کس خداوند را نخواهد دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Azor ma ngopa yanau o Zadok, de o Zadok ma ngopa yanau o Akhim, de o Akhim ma ngopa yanau o Eliud, \t و عازور، صادوق را آورد و صادوق، یاکین را آورد و یاکین، ایلیهود را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o doku moi o tala ma qokuka de o poci moi o dadamika o nyawa yangodu ka yakelelo, komagena ngini lo o loha niaaaka aku o nyawa yangodu yakelelo de ona lo nia Baba o sorogaka aku wisigiliri.\" \t همچنین بگذارید نور شما بر مردم بتابد تا اعمال نیکوی شما را دیده، پدر شما را که در آسمان است تمجید نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Abraham awi piricaya so una lo asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi una wiaso de wisulo la una wotagi wokahika o tona ma somoa moika kiaka o Gikimoi wisijajaji unaka. So ngaroko una wanakowa o tona kiaka wotatagi, duma una wosigise so awi dokuka de womatuluru womajobo ka wokahika. \t به ایمان ابراهیم چون خوانده شد، اطاعت نمود و بیرون رفت به سمت آن مکانی که می‌بایست به میراث یابد. پس بیرون آمد ونمی دانست به کجا می‌رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ona yoise komagena, de ona yatoosa poli so imanere ka ma moiye de imatoore isidadu-dadu itemo, \"Ce! Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\" \t چون این را شنیدند، از خشم پر گشته، فریاد کرده، می‌گفتند که «بزرگ است ارطامیس افسسیان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitotuuruno done asa ibiqoqoma kali, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\" \t و اینک آخرین هستند که اولین خواهند بود و اولین که آخرین خواهند بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngini gena ningodu o bolu moi maro ma Kristus Awi rohe, de ma ngale komagena so ngini moi-moi lo maro Awi rohe ma bobolo. \t اما شما بدن مسیح هستید و فرد اعضای آن می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ona ma binuka gena wisingangasu unaka itemo, \"We! Ngomi gena igogou o Jou miwikeleloka bai!\" Duma una wotemo, \"Nako magena, ngohi topiricaya toholu bai! Ka cawali nakoso ngohi masirete towikelelo to Una Awi gia ma Nabo, kiaka yapapaku, de kagena ai raraga tosipaqa de lo ai gia masirete tosipaqa Awi alu ma ngunu ma naboka.\" \t پس شاگردان دیگر بدو گفتند: «خداوند رادیده‌ایم.» بدیشان گفت: «تا در دو دستش جای میخها را نبینم و انگشت خود را در جای میخهانگذارم و دست خود را بر پهلویش ننهم، ایمان نخواهم آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria o Yoses ma awa ona lo yananano o riho kiaka o Yesus wipoosu. \t و مریم مجدلیه و مریم مادر یوشادیدند که کجا گذاشته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku. De o roti ngai tumudingi magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo. \t پس جماعت را فرمود تا بر زمین بنشینند؛ و آن هفت نان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد تا پیش مردم گذارند. پس نزد آن گروه نهادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngini ningodu bilasu nimatekekaaka qaloha, ena gena nia sininga nisirimoi de nimatekesayangi, de nimatekedodara, de nimatekegalusiri de lo nia sininga qamomuuqu moi de moika. \t خلاصه همه شما یکرای و همدرد و برادردوست و مشفق و فروتن باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de muna magena motemo, \"Awa kodo, Baba! Ngona gena o Yahudika ma nyawa moi de ngohi manena o Samaria ma nyawa moi, de qadoohaso sidago Ngona de o ake nogolo ngohika.\" (Muna ami sango komagena, sababu o Yahudika ma nyawa de o Samariaka ma nyawa gena ona imatekedodiaowa, sidago manga bobita lo itemo upa manga lelenga eko manga udo-udo imakabau de imakacapu.) \t زن سامری بدو گفت: «چگونه تو که یهود هستی ازمن آب می‌خواهی و حال آنکه زن سامری می‌باشم؟» زیرا که یهود با سامریان معاشرت ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. So ma ria ma balo muna magena asa mowikawi kali ma nongoruku una magena. \t باری در میان ما هفت برادر بودند که اول زنی گرفته، بمرد و چون اولادی نداشت زن را به برادر خود ترک کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moili Una wotagi wosumbayang de Awi demo ka imatero de ma nonoma. \t و باز رفته، به همان کلام دعانمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngini la o Gikimoika nigolo de o moi-moi nigogolo gena asa niamakewa, sababu nigolo de nia edekati qatorou. Ngini nigolo de nia edekati ma ngale o moi-moi nionyafusu gena niapake la aku ka ngini masirete nimasisanangi. \t و سوال می‌کنیدو نمی یابید، از اینرو که به نیت بد سوال می‌کنید تادر لذات خود صرف نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka. De o Yesus yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika. \t اما چون شام شد، بسیاری از دیوانگان را به نزداو آوردند و محض سخنی ارواح را بیرون کرد وهمه مریضان را شفا بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Iqoqomaka ma nabi Daniel wosingangasu done o orasi ma simaka o kia naga moi isironga 'O Dorou Ilalamo' gena asa niakelelo isituraba o Gikimoi Awi Tahu. (Nako niabaca gena bilasu niatailako nisidodiahi o demo manena ma ngale.) \t «پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پاشده بینید هر‌که خواند دریافت کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Lebelaha o nyawa ona magena yanakowa ma ngeko idodooha ngone nanga sininga itotiai aku pamake. Sababu ngaroko ona magena yanako iqomaka, duma o orasi manena ona yopiricaya kawa de lo o bobita yaholu ngaroko o Gikimoi Awi sosulo-sosulo isingangasuka. \t زیرا که برای ایشان بهتر می‌بود که راه عدالت را ندانسته باشند از اینکه بعد از دانستن باردیگر از آن حکم مقدس که بدیشان سپرده شده بود، برگردند.لکن معنی مثل حقیقی بر ایشان راست آمد که «سگ به قی خود رجوع کرده است و خنزیر شسته شده، به غلطیدن در گل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke so wisano Unaka, de itemo komanena, \t و صدوقیان که منکر هستند نزد وی آمده، از او سوال نموده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Paulus o nyawa yaruha magena waaso so itagi imakangaho, de ma langino una de ona o adati de o galepu ma dodagi magena yamote so itemo ona manga sininga qatebi. Qaboloku de o Paulus wotagi o Gikimoi Awi Tahuka, de ma imamka wosingangasu muruoka de manga adati de manga galepu ma debi isibolo, ma ngale asa o Paulus de ona yaruha moi-moi manga gaso o haiwani magena yatota de isisuba. \t پس پولس آن اشخاص را برداشته، روز دیگر با ایشان طهارت کرده، به هیکل درآمد و از تکمیل ایام طهارت اطلاع داد تا هدیه‌ای برای هر یک ازایشان بگذرانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi demo gena qangodu ona wasingangasuka, gena o Gikimoi Awi Tahuka, kiaka o nyawa manga suba o pipi ma boruaku yongangado kagena ma dateka. O orasi magena imaaka gena, ngaroko o nyawa itemo done asa Una iwitago, duma to Una Awi sone ma orasi gena yaado waasi so magena yaaku waasi yaaka. \t و این کلام را عیسی در بیت‌المال گفت، وقتی که درهیکل تعلیم می‌داد و هیچ‌کس او را نگرفت بجهت آنکه ساعت او هنوز نرسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o ngoma ngai tumudingi Ai gia ma girinaka de lo o silo ngai tumudingi ma dadami o guracino magena, ngaroko nakeleloka, duma ma ngale gena nanakowa. So hika Ngohi tonisingangasu ngonaka: O silo ngai tumudingi ma ngale gena o gogobu tumudingi, de lo o ngoma ngai tumudingi ma ngale gena o bi malaikat, ena gena o bi gogobu tumudingi manga bobareta yajajaga.\" \t سر هفت ستاره‌ای را که در دست راست من دیدی و هفت چراغدان طلا را. اما هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا هستند و هفت چراغدان، هفت کلیسا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o kia bato kanaga o nita lo yododisiwaka gena done asa yakelelo itiai. \t لیکن هرچیزی که مذمت شود، از نور ظاهر می‌گردد، زیرا که هرچه ظاهر می‌شود نور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "komagena lo ngini bilasu niaaka. So o bi ngopeqeka bilasu nia dolomu ma rabaka gena nimarihi-rihi. Sababu ona yasimahawa kagena o nyawa manga simaka ibicara, duma ka yoise, mote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka. \t و زنان شما در کلیساها خاموش باشند زیرا که ایشان را حرف زدن جایز نیست بلکه اطاعت نمودن، چنانکه تورات نیز می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Yahudika ma bi nyawa o bolu mogiowo de sinoto manga dala magena ona yangodu o putu de o wange yodupa o Gikimoika isuba de ona lo Awi jaji magena yongongano. Duma, ai baba ma Kolano Agripa, sababu ngohi lo tongongano maro ona komagena, so o Yahudika ma nyawa ona ngohi ikalaki. \t و حال آنکه دوازده سبط ماشبانه‌روز بجد و جهد عبادت می‌کنند محض امید تحصیل همین وعده که بجهت همین امید، ای اغریپاس پادشاه، یهود بر من ادعا می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!\" \t برخیزید برویم. اینک تسلیم‌کننده من نزدیک است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena igogou de itero. Mutuwade ngohi todupa o moi-moi qangodu magena ngona nadoto o bi nyawa o Gikimoi iwipipiricayaka de ani sininga igogou, la ma ngale ona lo yodupa manga loha yaaka o nyawaka. O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena qaloha de aku lo o bi nyawa yangodu yariwo, \t این سخن امین است و در این امور می‌خواهم تو قدغن بلیغ فرمایی تا آنانی که به خدا ایمان آورند، بکوشند که در اعمال نیکو مواظبت نمایند، زیرا که این امور برای انسان نیکو و مفیداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi o Gikimoi Awi simaka mibarani mibicara komagena, sababu ma Kristus Awi kuasa kanaga ngomika. \t اما بوسیله مسیح چنین اعتماد به خدا داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "(Manga dupa komagena sababu o Atena ma nyawa de o bi nyawa ma somoa igogoge o orasi isigeto-geto kagena foloi yodupa isigise de isibicara o kia naga moi nakoso qamomuane.) \t اما جمیع اهل اطینا و غربای ساکن آنجا جز برای گفت و شنید درباره چیزهای تازه فراغتی نمی داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\" \t ایشان با خوداندیشیده، گفتند: «از آن است که نان نداریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi qatubuso de o dorou o Sodom ma bi nyawaka manga fanggali iqoqomaka.\" \t لیکن به شما می‌گویم که در روز جزاحالت زمین سدوم از تو سهل تر خواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa niawosa o siduduga ma demo kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wodedemo nginika maro Awi ngopa masireteka, so wotemo, \"Ai ngopa, hika o Jou Awi dodoto nosininga qaloha, de nakoso Una wonisidapano, de upa ani sininga qaceke. \t و نصیحتی را فراموش نموده‌اید که با شما چون با پسران مکالمه می‌کندکه «ای پسر من تادیب خداوند را خوار مشمار ووقتی که از او سرزنش یابی، خسته خاطر مشو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nimuruo naga niodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena niapareta, de ngini magegenaka ngohi totemo bilasu ngini nisihoda itiai o kia naga moili o Musa walefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka. \t شما که می‌خواهید زیر شریعت باشید، مرابگویید آیا شریعت را نمی شنوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Gikimoi Awi bobita wahike o Yahudi ma nyawaka, de o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena watide la yodadi o bi imam, ma ngale ona gena yamote o bi bobita magena asa aku o nyawa yapareta. Duma o bi imam manga manara magena yaakuwa o Gikimoi Awi simaka o nyawa yatebi. Komagena so o imam moili bilasu witide. O imam wititide magena imatero maro o Melkisedek, de imatero kawa de o Lewi awi ngopa de awi danoku maro o Harun. \t و دیگر اگر از کهانت لاوی، کمال حاصل می‌شد (زیرا قوم شریعت را بر آن یافتند)، باز چه احتیاج می‌بود که کاهنی دیگر بر رتبه ملکیصدق مبعوث شود و مذکور شود که بر رتبه هارون نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi magena yaadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka.\" \t لیکن بعداز این پسر انسان به طرف راست قوت خداخواهد نشست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngaroko ngohi kanaga ai arata qangodu tahike o nyawa isususaka de lo ma ngale o Jou Yesus towipiricaya so ngohi ai rohe tahike la o nyawa aku yatupu, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa. \t واگر جمیع اموال خود را صدقه دهم و بدن خود رابسپارم تا سوخته شود و محبت نداشته باشم، هیچ سود نمی برم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la kanaga itemo o kia naga moi lo ka yanako qaloha, ona magena igogou itotiai yanako waasi. \t اگر کسی گمان برد که چیزی می‌داند، هنوز هیچ نمی داند، بطوری که بایددانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moili Una wotagi wosumbayang de wotemo, \"Baba, nakoso o sangisara ma ngeko manena yaakuwa Ngohi isitilaku, maha de Ngona la Ani sininga ma dupa idadi.\" \t و بار دیگر رفته، بازدعا نموده، گفت: «ای پدر من، اگر ممکن نباشد که این پیاله بدون نوشیدن از من بگذرد، آنچه اراده تواست بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebi Una magena iwimotewa, de ona lo o dodoto o Gurumi Qatetebino gena yaqehe yoholu, sababu o dodoto magena ona yatemo ka o nyawa ifufuma manga demo. Ona magegena akuwa yanako itiai, ka cawali ona kanaga o Gurumi Qatetebi iwimote so manga siningaka aku o dodoto magena wosingosa. \t اما انسان نفسانی‌امور روح خدا را نمی پذیرد زیرا که نزد او جهالت است و آنها را نمی تواند فهمید زیرا حکم آنها ازروح می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"Ngohi isisulo ma ngale ka o Israel awi ngopa de awi danoka, igogou ona magena o Gikimoi Awi dupa yamote kawa, maro o bi duba isisisa.\" \t او در جواب گفت: «فرستاده نشده‌ام مگر بجهت گوسفندان گم شده خاندان اسرائیل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Qadoohaso ngona noisano Ngohino o gogoho o kia gena qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. Nakoso nomode o oho ikokakali la namake, de o Gikimoi Awi bobita gena bilasu naaka.\" \t وی را گفت: «از چه سبب مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست، جز خدا فقط. لیکن اگربخواهی داخل حیات شوی، احکام را نگاه دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka ma orasi o Yesus Awi demo komagena, so o Yahudika ma nyawa magena asa igogou imatekesikoholu moi de moika. \t باز به‌سبب این کلام، در میان یهودیان اختلاف افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa kiaka o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yanakowa, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona so ngohi lo asa o bobita magena upa he taaka. Ai ngale gena ngohi aku o nyawa ona magena lo tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. O Gikimoi Awi bobita gena ngohi tosiresewa, duma ma Kristus Awi bobita magena ngohi taaka. \t و بی‌شریعتان را چون بی‌شریعتان شدم، هرچند نزد خدا بی‌شریعت نیستم، بلکه شریعت مسیح در من است، تا بی‌شریعتان را سودبرم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ma orasi yaado o Yusuf de ongo Maria bilasu yaaka o adati de o galepu, so ona aku manga sininga qatebi, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka. O orasi magena de ona manga ngopa gena iwingaho yotagi ikahika o Yerusalemka la iwisidoa o Jouka, \t و چون ایام تطهیر ایشان برحسب شریعت موسی رسید، او رابه اورشلیم بردند تا به خداوند بگذرانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wosone qaboloka, ma deka o wange moruha Una masoa-masoa womasimane de womasibicara onaka, igogou o Gikimoi wapareta maro o kolano moi, so de ma sababu magena asa womasinako igogou Una wooho kali. \t که بدیشان نیز بعد از زحمت کشیدن خود، خویشتن را زنده ظاهر کرد به دلیلهای بسیار که در مدت چهل روز بر ایشان ظاهر می‌شد و درباره امور ملکوت خدا سخن می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena qabolo de o Yesus wadoto o bi nyawa yadadalaka, de wotemo onaka to Una Awi ade-ade komanena, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato. Qabolo de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka, de ka iteka poli kagena wogoge. \t و این مثل را به مردم گفتن گرفت که «شخصی تاکستانی غرس کرد و به باغبانش سپرده مدت مدیدی سفر کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka.\" \t و به سوی شاگردان خود توجه نموده گفت: «همه‌چیز را پدر به من سپرده است. وهیچ‌کس نمی شناسد که پسر کیست، جز پدر و نه که پدر کیست، غیر از پسر و هر‌که پسر بخواهدبرای او مکشوف سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi o kia bato ma rabaka kanaga ngohi aku de ai buturu so tososanangi, sababu ngohi de ma Kristus mimatekerimoika so Una woisiputuru. \t قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت می‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manena lo o Gikimoi Awi demo unaka, 'Ani ngopa de ani dano done asa igoge maro o nyawa itatagino o doku ma somoaka, de o doku ma duhutu magena asa yaduhudu so yasidipito qasiri ma deka o taungu o ratu iha. \t و خدا گفت که \"ذریت تو در ملک بیگانه، غریب خواهند بود و مدت چهار صد سال ایشان را به بندگی کشیده، معذب خواهندداشت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi ngini winisitatapu maro Awi nyawa la ngini dede nanga Jou Yesus Kristus nimatekerimoika, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga ka komagenaka. \t امین است خدایی که شما را به شراکت پسر خود عیسی مسیح خداوند ماخوانده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo isilelefo kali itemo, \"Ona asa iwinanano Una iwisusuruka.\" \t و باز کتاب دیگر می‌گوید: «آن کسی راکه نیزه زدند خواهند نگریست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala ani edekati ma ngale ngohi lo asa noitooma, la imatero de kagunugo ma wange o Mesirka ma nyawa moi lo ngona nowitoomaka?' \t آیا می‌خواهی مرابکشی چنانکه آن مصری را دیروز کشتی؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yototosi ona magena yahino ka yatosi, yatooma, de lo o nyawa yasisa, komagegena to ona manga sininga ma ngale de ma edekati. Duma Ngohi asa tahino la ma ngale Ai duba-duba aku o oho ma duhutu yamake de o oho magena foloisi qaloha de igogou, de ma kurangi moi lo ihiwa. \t دزد نمی آید مگرآنکه بدزدد و بکشد و هلاک کند. من آمدم تاایشان حیات یابند و آن را زیادتر حاصل کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wewe! Upa nikiolo komagena. Hika nimomi kali. De nia sininga nisiputuruli ma ngale Ngohi nisigise qaloha. Upa sidago nia sigogise ka ma cunu de magena asa isisa, maro isosone. Sababu Ngohi tanakoka o bi moi-moi ngini niaaaka gena itiai waasi o Gikimoi Awi simaka. \t بیدار شو و مابقی را که نزدیک به فنا است، استوار نما زیرا که هیچ عمل تو را در حضور خدا کامل نیافتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanagasi o Yohanes lo o nyawa waosi o ake ma jobubu isironga o Ainon, o Salim ma doku ma dateka, sababu kagena o ake ilamo de o wange isigeto-geto o nyawa yahino unaka ma ngale una aku ona waosi. \t و یحیی نیز در عینون، نزدیک سالیم تعمید می‌داد زیرا که در آنجا آب بسیار بود ومردم می‌آمدند و تعمید می‌گرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga foloi ilamo ngona najaga. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.' \t آقای او به وی گفت: آفرین‌ای غلام نیک متدین! بر چیزهای اندک امین بودی، تو را بر چیزهای بسیار خواهم گماشت. به شادی خداوند خود داخل شو!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaaka so o Yusuf, una o Lewi ma nyawa moi awi sihino o Siprusno, de o bi rasulka iwisiaso lo o Barnabas (ma ngale una o orasi isigeto-geto o nyawa ipopeleso wasiduduga), \t و یوسف که رسولان او را برنابا یعنی ابن الوعظ لقب دادند، مردی از سبط لاوی و از طایفه قپرسی،زمینی را که داشت فروخته، قیمت آن را آورد و پیش قدمهای رسولان گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo ngomi o nyawa imisisangisara, duma o Gikimoi he womidongosa kawa. De lo kanaga ngomi o nyawa imingapo sidago imiruba, duma ngomi gena misonewa. \t تعاقب کرده شده، لیکن نه متروک؛ افکنده شده، ولی هلاک شده نی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imaoko manga gamamu ma rabaka, de imatodoka kanaga manga dateka o nyawa yasinoto de manga baju ileleto-leto imasitibaku de imaokoye. \t و واقع شد هنگامی که ایشان از این امر متحیر بودند که ناگاه دو مرد در لباس درخشنده نزد ایشان بایستادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Kaisareaka womasidiado, de wotagi o Yerusalem ma gogobuka womasiloloa kasi, de gila-gila wokahika o Antiokhia ma kotaka o Siria ma daeraka. \t و به قیصریه فرود آمده (به اورشلیم ) رفت و کلیسا را تحیت نموده، به انطاکیه آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tongongano gena kanaga ngini ningodu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebi noaku nisibicara, duma ifoloisi qaloha la ngini asa o Gikimoi Awi demo nisingangasu. Sababu o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo isingongangasu o nyawaka, magena ma faida foloisi ilamo. Duma o nyawa la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibobicara, magena ma faida moi lo ihiwa, ka cawali nakoso o bahasa magena aku yodedemo ma ngale o gogobuka la manga piricaya lo isiputuru. \t و خواهش دارم که همه شما به زبانها تکلم کنید، لکن بیشتر اینکه نبوت نمایید زیرا کسی‌که نبوت کند بهتر است ازکسی‌که به زبانها حرف زند، مگر آنکه ترجمه کندتا کلیسا بنا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\" \t تعمید یحیی ازآسمان بود یا از انسان؟ مرا جواب دهید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngona gena igogou Petrus, gena ma ngale o teto. De o teto o sosoqe gena ma qokuka Ngohi asa Ai tahu tosigoko, gena ma ngale o bi nyawa Ngohi ipipiricaya gena yangodu asa tatolomu. Ngaroko o Sone ma Riho ma buturu, ona gena yatura yaakuwa. \t و من نیز تو را می‌گویم که تویی پطرس و بر این صخره کلیسای خود را بنا می‌کنم و ابواب جهنم بر آن استیلا نخواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\" \t پس شما نیز مستعد باشید، زیرا در ساعتی که گمان نمی برید پسر انسان می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe. Manena to Ngohi Ai rohe.\" \t و چون غذا می‌خوردند، عیسی نان راگرفته، برکت داد و پاره کرده، بدیشان داد و گفت: «بگیرید و بخورید که این جسد من است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako ma Kristus gena, upa ka o leleani moi, Una he o Gikimoi ma Ngopa la kanaga waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu ma raba magena waaturu. De ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi, hitilahi nanga siningaka asa pobarani pomasigocoho qaputuru la powingongano ma Kristuska. \t و اما مسیح مثل پسربر خانه او. و خانه او ما هستیم بشرطی که تا به انتهابه دلیری و فخر امید خود متمسک باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yosano, \"Nako komagena, qadoohaso o Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o ngongolu ma surati migaka kasi.\" \t به وی گفتند: «پس از بهر‌چه موسی‌امر فرمود که زن را طلاقنامه دهند و جدا کنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako iqomaka ngomi o Asia ma daeraka, de kanaga o sangisara foloi qatotubuso imidahe ngomika, sidago lo ngomi mitemo, \"Kodo! Nagala mia buturu gena yaadowa so miamomoku miaakuwa, de done asa ka misone bai!\" \t زیرا‌ای برادران نمی خواهیم شما بی‌خبرباشید از تنگی‌ای که در آسیا به ما عارض گردید که بینهایت و فوق از طاقت بار کشیدیم، بحدی که از جان هم مایوس شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena so o moi-moi itotiai de bilasu paaka nakoso magena ngini nianakoka, duma magena niaakawa, so igogou imatero de ngini o dorouku nituraka. \t پس هرکه نیکویی‌کردن بداند و بعمل نیاورد، او را گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O habari qaloloha isihabari gena, iqomaka o Jou Yesus wahino waasi de o Gikimoi asa wojaji qaboloka. Awi jaji gena maro kiaka kanaga Awi nabi-nabi isilefo o Jaji Iqoqoma ma Buku ma rabaka. \t که سابق وعده آن را داده بود به وساطت انبیای خود در کتب مقدسه،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Lewi awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus. \t و وقتی که او در خانه وی نشسته بود، بسیاری از باجگیران و گناهکاران باعیسی و شاگردانش نشستند زیرا بسیار بودند وپیروی او می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o nyawa yahiwa la yaakuwa o bahasa ma ngale gena yodedemo, de o nyawa ona magena kanaga manga dupa o bi bahasa irupa-rupa yosibicara, ona magena bilasu o dolomu ma rabaka gena imapopongo. Qohaka, la cawali manga sininga ma rabaka o bahasa magena yosibicara o Gikimoika. \t اما اگرمترجمی نباشد، در کلیسا خاموش باشد و با خودو با خدا سخن گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa lo nisasi bai! Upa lo nisasi de nitemo o sorogaka, sababu o soroga gena o Gikimoi Awi pareta ma kursi. \t لیکن من به شما می‌گویم، هرگز قسم مخورید، نه به آسمان زیرا که عرش خداست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, o kia kanaga isuloka, ena gena bilasu nanga dodiao padodara so ngohi tinidelefo kali nginika, manena upa nitemo o hali qamomuane moi. Duma manena maro o hali moi itetekaka, sababu manena maro o kia naga ngini niopiricaya iqomaka, ena gena o habari qaloloha niise qaboloka. \t ‌ای حبیبان، حکمی تازه به شما نمی نویسم، بلکه حکمی کهنه که آن را از ابتدا داشتید؛ و حکم کهنه آن کلام است که از ابتدا شنیدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngone manena lo posanangi gena, upa ma ngale ka ngomi o Yahudika ma nyawa, duma ma ngale lo o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi iqoma totemo qaboloka, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\" \t پس آیا این خوشحالی بر اهل ختنه گفته شدیا برای نامختونان نیز؟ زیرا می‌گوییم ایمان ابراهیم به عدالت محسوب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o bi nyawa kagena yangodu iwikokelelo una wotagika de lo una o Gikimoi iwigilirika, \t و جمیع قوم او را خرامان و خدا راتسبیح خوانان دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o guru agama una magena wodupawa wisisala de awi siningaka wotemo awi gogoho ibolowoka. Komagena so wotemo, \"Duma o nyawa maro nagoona ai dodiao la bilasu tadodara.\" \t لیکن او چون خواست خودرا عادل نماید، به عیسی گفت: «و همسایه من کیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena paaka itotiai nakoso ngone lo panako upa o bobita moi-moi magena o Gikimoi waaka ma ngale o nyawa manga sininga itiai Unaka, duma waaka ma ngale o bi nyawa qatotorou, maro o nyawa ona manena: Ona o Gikimoi Awi bobita yatotilaku de iholu Una wisigise, de ona Una iwihoromatiwa de ona cawali o dorou gena yodupa yaaka. Komagena so ona Una wadudupawa de ona manga agama ihihiwa, de ona manga baba de manga awa de lo o nyawa ma somoa yatotooma. \t و این بداند که شریعت بجهت عادل موضوع نمی شود، بلکه برای سرکشان و طاغیان و بی‌دینان وگناهکاران و ناپاکان و حرامکاران و قاتلان پدر و قاتلان مادر و قاتلان مردم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o sano idala wisano o Yesuska, duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa. \t پس چیزهای بسیار از وی پرسید لیکن او به وی هیچ جواب نداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Awi muri una magena wotemo kali, \"We, Jou! Nako komagena, de upa ka to ngohi ai qohu duma bilasu de ai sahe de ai gia lo natiodo.\" \t شمعون پطرس بدو گفت: «ای آقا نه پایهای مرا و بس، بلکه دستها و سر مرا نیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wasano de wotemo kali onaka, \"Idodooha ngini niosiningawa o gimina moi o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga iqomaka wotemo o Israel ma nyawaka. Kagena ngaroko ona ka o nyawa, duma isilefoka, 'Ngini gena maro o bi giki qaloloha.' \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا در تورات شما نوشته ��شده است که من گفتم شما خدایان هستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qatorou, gena posidodiahi so o baju qaloloha positibaku. De lo o rohe ma bobolo la kanaga itiaiwa, gena patalake posidiahi so o nyawa yanano itotiai. \t و آنها را که پست‌تر اجزای بدن می‌پندارم، عزیزتر می‌داریم و اجزای قبیح ماجمال افضل دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi bangsa yangodu asa imasingongano Unaka.\" \t و به نام او امت‌ها امید خواهند داشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona gena to Ngona Ani nyawa de lo Ani nabi-nabi yatoomaka, so manga au yakopola, komagena lo ona magegenaka Ngona o au nahikeka la bilasu yaudo. Ma ngale o bodito nasikahika onaka Ani fanggali magena lo itiai onaka.\" \t چونکه خون مقدسین و انبیا را ریختند و بدیشان خون دادی که بنوشند زیرا که مستحقند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, duma imariwosa so o maru imagahowa. \t و شاگردانش چون بدان طرف می‌رفتند، فراموش کردند که نان بردارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo o bi guru agama ona magenaka, \"Qadoohaso aku nitemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino. \t پس به ایشان گفت: «چگونه می‌گویند که مسیح پسر داود است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wokahino de wamake ona yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato de nomajaga naakuwa.\" \t پس چون آمد، ایشان را در خواب دیده، پطرس را گفت: «ای شمعون، در خواب هستی؟ آیا نمی توانستی یک ساعت بیدار باشی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingaho Ngohino.\" \t او ایشان را جواب داده، گفت: «ای فرقه بی‌ایمان تا کی با شما باشم و تا چه حدمتحمل شما شوم! او را نزد من آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri yahika imatingaka, so imasano itemo Unaka, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\" \t اما شاگردان نزد عیسی آمده، در خلوت از اوپرسیدند: «چرا ما نتوانستیم او را بیرون کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, kiaka o Gikimoi wojajika.\" \t بدیشان گفت: «شما مرا که می‌دانید؟» پطرس در جواب گفت: «مسیح خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena o Gikimoi Awi simaka imatatami, to ona manga pareta ma kursika ona ibukuku de manga suba yatide Unaka. \t و آن بیست و چهارپیر که در حضور خدا بر تختهای خود نشسته‌اند، به روی درافتاده، خدا را سجده کردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo ngohi asa totagiwa o Yerusalemka ma ngale o bi sosulo o Gikimoi wasitotatapu iqomaka, ona magena takurumi kasi. Upa he o nyawa moi asa woidoto ngohika. Duma ngohi asa ka totagi tokahika o Arab ma tonaka, qabolo de ngohi toliho kali o Damsyik ma kotaka. \t و به اورشلیم هم نزد آنانی که قبل از من رسول بودندنرفتم، بلکه به عرب شدم و باز به دمشق مراجعت کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi ngohi towileleleani gena, Una Awi kaya ifoloi ilamo de ngini lo nia oho ma kurangi moi-moi qangodu asa Una winihike de ma boloika, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika. \t اماخدای من همه احتیاجات شما را برحسب دولت خود در جلال در مسیح عیسی رفع خواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Lot awi orasika, de o Sodom ma dokuka o nyawa cawali yobusengi kali. Ona salalu ka yooqo de youdo, yoija de yomasiija, de lo o raki yodato de o bi tahu yosigoko. \t وهمچنان‌که در ایام لوط شد که به خوردن وآشامیدن و خرید و فروش و زراعت و عمارت مشغول می‌بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manga aturu komagena so manga Imam Wilalamo, o orasi magena o Kayafas, una wadedemo ona yangoduka wotemo, \"Ce! Ngini o kia naga moi lo nianakowa. \t یکی از ایشان، قیافا نام که در آن سال رئیس کهنه بود، بدیشان گفت: «شماهیچ نمی دانید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de muna mododora de lo o Yahudika ma nyawa imisidoduuru lo yododora gena, Una wakelelo de asa Awi sininga ipeleso de lo foloi qasiri. \t عیسی چون او را گریان دید و یهودیان را هم که با او آمده بودند گریان یافت، در روح خودبشدت مکدر شده، مضطرب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Yusuf de ongo Maria o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ongo Hana lo mahino ami sukuru matide o Gikimoika, ma ngale o ngopa Una magena so moade-ade o nyawa yangoduka, kiaka yodamaha ma orasi o Gikimoi done o Yerusalemka ma bi nyawa manga lawangino wapalako. \t او درهمان ساعت در‌آمده، خدا را شکر نمود ودرباره او به همه منتظرین نجات در اورشلیم، تکلم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yadadala Una wikelelo, de ona yatodoka de imagogora Una wisibubusu. \t در ساعت، تمامی خلق چون او را بدیدند در حیرت افتادند و دوان دوان آمده، او را سلام دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yasinoto magena imatero de o zaitun hutu sinoto de lo o silo ma dadami ngai sinoto o Jou o dunia wapopareta Awi simaka imaokoye. \t اینانند دو درخت زیتون و دو چراغدان که در حضور خداوند زمین ایستاده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de imatodoka o nyawa yadadala imasidiado. De lo o Yudas, Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga sidongirabano, una magena ona wangaho. Ona imasidiadoka, de o Yudas wotagi o Yesuska, wodupa witabea de wihame. \t و سخن هنوز بر زبانش بود که ناگاه جمعی آمدند و یکی از آن دوازده که یهودا نام داشت بردیگران سبقت جسته نزد عیسی آمد تا او راببوسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi gena he yaadoka ma ngale o dunia ma bi nyawa Ngohi ihoholu, ona magena o Gikimoi wasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, komagena lo kiaka una o nyawa magena wapopareta, ena gena o Iblis lo wisituraka. \t الحال داوری این جهان است و الان رئیس این جهان بیرون افکنده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma Kristus waakaka, ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri, sababu wagalusiri onaka. Magena imatero maro o kia iqomaka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena, o Daud wotemo o Gikimoika de isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma ngale Ngona gena o bi bangsa qangodu ngohi tasingangasu. To Ngona Ani ronga manga sidongirabaka tosilamo de ai nyanyi.\" \t و تاامت‌ها خدا را تمجید نمایند به‌سبب رحمت اوچنانکه مکتوب است که «از این جهت تو را درمیان امت‌ها اقرار خواهم کرد و به نام تو تسبیح خواهم خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De qadoohaso Ngohi noitailako. Lebelaha o nyawa, kiaka ona magena Ai dodoto yoiiseka, hika ona magenaka nasano. O kia naga Ngohi tadodotoka ona magena igogou yanako.\" \t چرا از من سوال می‌کنی؟ از کسانی که شنیده‌اند بپرس که چه چیز بدیشان گفتم. اینک ایشان می‌دانند آنچه من گفتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka, ma bati wosasi de wotemo, \"Ngona o kia nodupa. Nogolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\" \t از این‌رو قسم خورده، وعده داد که آنچه خواهدبدو بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yagalusiri, ona igogou yosanangi, sababu ona magena lo asa o Gikimoi wagalusiri. \t خوشابحال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena nanga ete de nanga topora iqoqomaka, ma ngale to ona manga piricaya, so o Gikimoi Awi sininga yaqeheka. \t زیرا که به این، برای قدما شهادت داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa yangodu gena manga Gikimoi ka womatengo, de ka cawali o nyawa womatengo wodadi Awi dagali ma ngale o nyawa yangodu, Una magena o Yesus Kristus de Una masirete lo o nyawa moi. \t زیراخدا واحد است و در میان خدا و انسان یک متوسطی است یعنی انسانی که مسیح عیسی باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko woholu, duma ma orasi una he womajobo, de wotemo onaka, \"Nakoso o Gikimoi wodupa, done ngohi tokahino kali.\" Qabolo de o deruku wopane kali, so o Efesuska de woside wokahika o Siriaka. \t بلکه ایشان را وداع کرده، گفت که «مرا به هر صورت باید عیدآینده را در اورشلیم صرف کنم. لیکن اگر خدابخواهد، باز به نزد شما خواهم برگشت.» پس ازافسس روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nita ma duhutu magena o bubutu ma rabaka isiwaka, de o bubutu gena akuwa o nita magena yakoora eko o bubutu gena o nita yanakowa. \t و نور در تاریکی می‌درخشد و تاریکی آن را درنیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi kanaga de ai nalika, ma orasi o Stefanus, o Fortunatus, de o Akhaikus imasidiado kanena ngohika, sababu ona magena kanena idadi to ngini dagali la ngohi iriwo. \t و از آمدن استفان و فرتوناتس واخائیکوس مرا شادی رخ نمود زیرا که آنچه ازجانب شما ناتمام بود، ایشان تمام کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi manena igogou o Nyawa ma Duhutu de ngini gena o oho ma duhutu magena asa niamakewa, ka cawali nagoona la to Ngohi Ai rohe de ngini asa niaoqo. \t عیسی بدیشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم اگر جسد پسرانسان را نخورید و خون او را ننوشید، در خودحیات ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini nia sininga gena upa qaceke, duma hika nisilamo kali. \t لهذا دستهای افتاده و زانوهای سست شده را استوار نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma Kristus Una masirete lo Awi ngale upa wosanangi. De ngaroko o nyawa gena Una wikalekono, duma Una Awi ngale gena o Gikimoi iwisisanangi. Magena imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi wotemoka de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma orasi o nyawa inikalekono Ngonaka, de magena lo imatero de Ngohi ikalekono.\" \t زیرا مسیح نیز خوشی خود را طالب نمی بود، بلکه چنانکه مکتوب است «ملامتهای ملامت کنندگان تو برمن طاری گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Una wotemo munaka, \"O nyawa nagoona nakoso o ake o sumu manenano yaudo, ona magena done manga kiri asa ka qadudusi. \t عیسی در جواب اوگفت: «هر‌که از این آب بنوشد باز تشنه گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o kia naga pamake waasi gena ngone ka pongonganosi, de ngone o orasi manena asa maro o sangisara pamoku komagena lo o damaha magena lo o momoku moi. \t اما اگر امید چیزی را داریم که نمی بینیم، با صبر انتظار آن می‌کشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena lo Ai leleani-leleani, yanau de o ngopeqeka, onaku asa to Ngohi Ai Gurumi tahike la wowosa de manga siningaka wopareta so ona lo Ai demo isingangasu. \t و برغلامان و کنیزان خود در آن ایام از روح خودخواهم ریخت و ایشان نبوت خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.' Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga.\" \t بنابراین بعد از آن دونیستند بلکه یک تن هستند. پس آنچه را خداپیوست انسان جدا نسازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma Kristus igogou wosone maro o nyawa yangodu manga dagali moi, so ma ngale ngone la kanaga pooohosi o dunia manenaka gena ka cawali nanga dupa masirete gena pamote kawa. So Una gena maro nanga dagali moi so wosone de wisioho kali la ngone aku pooho gena bilasu paaka ma Kristus Awi dupa. \t و برای همه مرد تا آنانی که زنده‌اند، از این به بعد برای خویشتن زیست نکنندبلکه برای او که برای ایشان مرد و برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato o Yesus wikelelo una magena de awi sangisara ma deka lo aku ka wanako, so o Yesus wotemo unaka, \"Baba, idodooha nodupa Ngona nisiloha.\" \t مریض او راجواب داد که «ای آقا کسی ندارم که چون آب به حرکت آید، مرا در حوض بیندازد، بلکه تا وقتی که می‌آیم، دیگری پیش از من فرو رفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga woiija moi o mutiara ma ija ihahali gena wosari. \t «باز ملکوت آسمان تاجری را ماند که جویای مرواریدهای خوب باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o bi ngopeqeka, o Yesus o Galileano wimomote, ona magena o Yusuf wisiduuru yahika o boosuka, de kagena ma rabaka yananano idodooha o Yesus wipoosu. \t و زنانی که در عقب او از جلیل آمده بودند از پی او رفتند و قبر و چگونگی گذاشته شدن بدن او را دیدند.پس برگشته، حنوط و عطریات مهیا ساختند و روز سبت را به حسب حکم آرام گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Awi muri moi, una o Yesus wisiboboso, una magena asa wotemo o Petruska, \"We! Una madoke gena nanga Jou.\" Magena woise, de gila-gila o Petrus awi baju gena womasitiba kali, de womaumo o talagaku wakahika o dududuka. \t پس آن شاگردی که عیسی او را محبت می‌نمود به پطرس گفت: «خداوند است.» چون شمعون پطرس شنید که خداوند است، جامه خود را به خویشتن پیچید چونکه برهنه بود و خود را در دریاانداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ngini tinisimahawa gena ai edekati qasowo, duma ai edekati gena upa nimasicapu de o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. We, komagenawa! Nako komagena, de bilasu o dunia manena ka niodongosa bai! Sababu o dunia manenaka yaakuwa nimasirese de o bi nyawa ma dorou, koloko maro o nyawa o nyafusu ma dorou yaaaka, eko o nyawa o arata yododesere, eko o nyawa yokokoora eko lo o nyawa o serika isusuba. \t لکن نه مطلق با زانیان این جهان یا طمعکاران و یا ستمکاران یا بت‌پرستان، که در این صورت می‌باید از دنیا بیرون شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona imasidiado o Efesus ma kotaka o Asia ma daeraka, de ongo Priskila de lo o Akwila kagena wadongosaka. So kagena o Efesuska de womajobo waasi, de una o puji ma tahuka wowosa de o Yahudika ma nyawa kagenadahu wabobicara kasi. \t و چون به افسس رسید آن دو نفر را درآنجا رها کرده، خود به کنیسه درآمده، با یهودیان مباحثه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wosango wotemo, \"Ngohi lo bilasu togila-gila totagi kadoke o doku ma somoaka, de o habari qaloloha tosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Sababu ma ngale magegena so Ngohi isulo la tahino o dunia manena ma qokuka.\" \t به ایشان گفت: «مرا لازم است که به شهرهای دیگر نیز به ملکوت خدا بشارت دهم، زیرا که برای همین کار فرستاده شده‌ام.»پس در کنایس جلیل موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o bi moi-moi magena wadoto qabolo de Awi muri-muri watemo, \t و چون عیسی همه این سخنان را به اتمام رسانید، به شاگردان خود گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila o Iblis magena iloqa so o Yesus widongosaku, de imatodoka o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika. \t در ساعت ابلیس او را رها کرد واینک فرشتگان آمده، او را پرستاری می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imaaka komagena, so ongo Maria motagi Awi muri-murika, mosihabari motemo, \"We! Kangano manena gena ngohi towikelelo o Jou, Una gena wooho kali.\" De lo madedemo ona magenaka o bi moi-moi o kia Una womidodedemo munaka. \t مریم مجدلیه آمده، شاگردان را خبر داد که «خداوند رادیدم و به من چنین گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleu la naumoka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o naraka ma ukuku asa niumo. \t و اگر چشمت تو را لغزش دهد، آن را قلع کرده، از خود دور انداز زیرا تو را بهتر است بایک چشم وارد حیات شوی، از اینکه با دو چشم در آتش جهنم افکنده شوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi manena maro ma Kristus Awi dagali, so nakoso mibicara gena, koloko o Gikimoi masirete winibaja de wogolo nginika. So de ma Kristus Awi ronga gena ngomi ngini minibaja, hika ngini dede o Gikimoi nimarimoi de nimakadame bai! \t پس برای مسیح ایلچی هستیم که گویا خدا به زبان ما وعظ می‌کند. پس بخ��طر مسیح استدعامی کنیم که با خدا مصالحه کنید.زیرا او را که گناه نشناخت در راه ما گناه ساخت تا ما در وی عدالت خدا شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone manena o Partia ma nyawa, o Media ma nyawa, o Elam ma nyawa, o Mesopotamia ma nyawa, o Yudea ma nyawa, o Kapadokia ma nyawa, o Pontus ma nyawa de o Asia ma nyawa, \t پارتیان و مادیان و عیلامیان و ساکنان جزیره و یهودیه و کپدکیا وپنطس و آسیا"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o deruku so iside yakahino kali o Antiokhia ma kotano o Siria ma daerano, kiaka iqoma o riho magenaka manga dodagi isisolano waasi, de ona yasisaraha kasi o Gikimoika la Awi laha wasidumu onaka, ma ngale aku ona manga manara yaaka, kiaka o orasi manena asa ona isiboloka. \t و از آنجا به کشتی سوار شده، به انطاکیه آمدند که از همان جا ایشان را به فیض خدا سپرده بودند برای آن کاری که به انجام رسانیده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade Una wobicara kali onaka wotemo, \"Nako o ngora ma boberesu, la kanaga yapelenga so o bi duba aku iwosa, magena igogou Ngohi manena. \t آنگاه عیسی بدیشان باز‌گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که من در گوسفندان هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria ma somoali yogogeku kagena yojaga yorisima Awi boosuka. \t و مریم مجدلیه و مریم دیگر در آنجا، در مقابل قبرنشسته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ai dodiao nipipiricayaka o gogobu nigogoge o Roma ma kotaka. Ngohi manena Paulus o Yesus Kristus Awi leleani moi, de o Gikimoi woihiri de woisulo maro Awi sosulo moi. Ngohi woisulo ma ngale Awi habari qaloloha magegena tosihabari. \t پولس، غلام عیسی مسیح و رسول خوانده شده و جدا نموده شده برای انجیل خدا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o imamka ma bi sahe de lo o Farisika ma nyawa to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. \t وچون روسای کهنه و فریسیان مثلهایش راشنیدند، دریافتند که درباره ایشان می‌گوید.وچون خواستند او را گرفتار کنند، از مردم ترسیدند زیرا که او را نبی می‌دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O juba Una womasititibaka gena yatono kasi o auku. Una wisironga lo o Gikimoi Awi Demo. \t وجامه‌ای خون آلود دربر دارد و نام او را «کلمه خدا» می‌خوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini aku nia giliri ifoloisi ilamo o Yesus Kristuska, sababu Una aku ngohi woingaho kadoka nginika. \t تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شودبوسیله آمدن من بار دیگر نزد شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena de o orasi magena qabolo Una wamalo Awi buturu isupu to Una Awi roheno. De womakiliho de wasano o nyawa yadadalaka, \"Nagoona Ai juba yatigi.\" \t فی الفور عیسی از خود دانست که قوتی از اوصادر گشته. پس در آن جماعت روی برگردانیده، گفت: «کیست که لباس مرا لمس نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi dupa gena ngone poruwahewa de nanga manara ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi. Maro o kia naga yaaaka o Gikimoi Awi gogobu manga dolomu ma somoa ma rabaka, \t زیرا که او خدای تشویش نیست بلکه خدای سلامتی، چنانکه در همه کلیساهای مقدسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De mowikelelo o Petrus o uku ma dateka womarahu. Muna mowikelelo de mowisibilatu awi jamani, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus, o Nazaret ma nyawa gena, nowimomote.\" \t و پطرس راچون دید که خود را گرم می‌کند، بر او نگریسته، گفت: «تو نیز با عیسی ناصری می‌بودی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au ikokopola gena ma meta nginika, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane.)) \t و همچنین بعد از شام پیاله راگرفت و گفت: «این پیاله عهد جدید است در خون من که برای شما ریخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma orasi o Yerusalemka tatota qabolo, eko igogou o ngongike magena tasidiadoka, de ngohi asa tomajobo takahika nginika, de nia daera tatiho ma ngale ai dodagi tadofa o Spanyolka. \t پس چون این را انجام دهم واین ثمر را نزد ایشان ختم کنم، از راه شما به اسپانیا خواهم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo o bi moi-moi o duniaka iooho, ma rohe ma jamani gena he imaterowa. Nako o nyawa gena, to ona manga rohe de manga jamani paramoi. Nako o namo gena, maena ma rohe ma jamani o paramoili. Nako o nao gena, maena ma rohe de ma jamani paramoi kali. O haiwani moi-moi kanaga to ena ma rohe de ma jamani ipaparamoi. \t هر گوشت از یک نوع گوشت نیست، بلکه گوشت انسان، دیگر است وگوشت بهایم، دیگر و گوشت مرغان، دیگر وگوشت ماهیان، دیگر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona gena ngaroko nanga biasa, duma Ai saheku o gososo nosiesewa, duma muna manena o gososo qabobou de ihahali mosiqahuka Ai qohuku. \t سر مرا به روغن مسح نکردی، لیکن اوپایهای مرا به عطر تدهین کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o ngopa ma baba de ma awa ona magena yohairani icarawa yoise o Simeon awi demo ma ngale manga ngopaka. \t و یوسف و مادرش ازآنچه درباره او گفته شد، تعجب نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau. \t هر‌که با من نیست، برخلاف من است و هر‌که با من جمع نکند، پراکنده سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi masirete tanako igogou ngini magena o loha ifoloi niaaka o nyawaka. Sababu ngini aku o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako ifoloi de magena lo nimatekekodoto moi de moika. \t لکن‌ای برادران من، خود نیز درباره شمایقین می‌دانم که خود از نیکویی مملو و پر از کمال معرفت و قادر بر نصیحت نمودن یکدیگر هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So cawali o Yesus bato aku ngone wonasisalamati. Sababu o dunia ma qokuka o nyawa ma somoa moi lo yahiwa o Gikimoi Awi kuasa wihike la aku ngone wonasisalamati.\" \t و در هیچ‌کس غیراز او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطانشده که بدان باید ما نجات یابیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa. \t «و من به شما می‌گویم سوال کنید که به شماداده خواهد شد. بطلبید که خواهید یافت. بکوبیدکه برای شما بازکرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma Kristus gena wisulo la ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone de Awi au ikopola, so ngone nanga dorouno o Gikimoi aku wonapalako, de lo nanga dorou gena wosiaponguka. Idadi komagena sababu Una Awi laha magena foloisi ilamo. \t که در وی به‌سبب خون او فدیه یعنی آمرزش گناهان را به اندازه دولت فیض او یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una awi demo ma ngale gena, ngaroko, wosidoohawa o nyawa isususaka, so cawali ma ngale una masireteka, sababu una wodupa watosi. Una magenaka o Yesus Awi muri-muri manga manara ma pipi gena una wisicoho de ma nonoma kasi masoa-masoa kanaga o pipi yatotolomuno gena una watosi. \t و این را نه از آنرو گفت که پروای فقرا می‌داشت، بلکه از آنرو که دزد بود وخریطه در حواله او و از آنچه در آن انداخته می‌شد برمی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka. \t و هر‌که یکی از این کودکان را که به من ایمان آورند، لغزش دهد، او را بهتر است که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته، در دریا افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena ona yoiseka, de ona yangodu iwisigiliri o Gikimoiye. Qabolo de ona itemo o Pauluska, \"Mia dodiao Paulus, ngona masirete nanakoka o Yahudika ma nyawa kanaga o bolu moi de ma cala-cala o Yesus iwipiricayaka, duma ma ngale ona magena o Yahudika manga bobita o Musa wosilelefo gena moi-moi qangodu yacocohosi. \t ایشان چون این راشنیدند، خدا را تمجید نموده، به وی گفتند: «ای برادر، آگاه هستی که چند هزارها از یهودیان ایمان آورده‌اند و جمیع در شریعت غیورند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka. \t و چون او رامصلوب کردند، لباس او را تقسیم نموده، قرعه برآن افکندند تا هر کس چه برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa yangodu yohairani so iwisigiliri o Gikimoi, de yotemo, \"Wewe! O nabi wilalamo moi womasinako to ngone nanga sidongirabaka. Igogou, o Gikimoi wahino o loha waaka Awi nyawaka.\" \t پس خوف همه را فراگرفت و خدا راتمجیدکنان می‌گفتند که «نبی‌ای بزرگ در میان مامبعوث شده و خدا از قوم خود تفقد نموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ka idadi nakoso ngone paaka o kia bato podudupa.\" Magena itiai, duma o bi moi-moi ngone podudupa gena qangoduwa maro o kia naga qaloloha ngoneka. Ngaroko igogou o kia bato podudupa gena ka idadi ngone paaka, duma idadiwa o bi moi-moi paaaka gena qangodu o nyawa nanga siningaka isiputuru. \t همه‌چیز جایز است، لیکن همه مفیدنیست؛ همه رواست، لیکن همه بنا نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade upa niawosa o kia naga kangano manena ngini tinisingongangasuka, Ngohi gena ma cunusi de ngini tinidongosa de asa tahino kali nginika. Nakoso ngini igogou Ngohi nidodaraka, gena ngini bilasu ninali Ngohi totagi toliho Ai Babaka, sababu igogou nakoso Ngohi de Ai Baba gena, Una foloisi wolamo. \t شنیده‌اید که من به شما گفتم می‌روم و نزد شمامی آیم. اگر مرا محبت می‌نمودید، خوشحال می‌گشتید که گفتم نزد پدر می‌روم، زیرا که پدربزرگتر از من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone o anggur poudo ma ngale ma Kristus Awi au ikokopolaka gena pososininga, ngone gena nanga sukuru patide o Gikimoiye. Magena o nonako moi ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi au gena nanga dorou watupuka. De ma orasi ngone o roti patepi-tepi ma ngale ma Kristus Awi rohe wahihikeka gena lo pososininga, magena o nonako moili ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi rohe wositagali ma ngale nanga dorou watupuka. \t پیاله برکت که آن را تبرک می‌خوانیم، آیا شراکت در خون مسیح نیست؟ ونانی را که پاره می‌کنیم، آیا شراکت در بدن مسیح نی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa la kanaga idodora, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sininga ma belesoka. O nyawa la kanaga isanangi, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sanangika. O nyawa la o kia naga yaija, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga alamu moi-moika. \t و گریانان چون ناگریانان و خوشحالان مثل ناخوشحالان و خریدارن چون غیرمالکان باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena bilasu o nyawa ipipiricaya o moi-moi qaloloha yaaka, sababu de o Gikimoi Awi laha o nyawaka so wisulo o Yesus Kristus wouti o duniaku ma ngale o Gikimoi Awi edekati la o bi nyawa yangodu aku wasisalamati. \t زیرا که فیض خدا که برای همه مردم نجات‌بخش است، ظاهر شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kota magena maro o nita yadisiwa o bi moi-moi qangoduka, so o bi nyawa yangodu o bi moi-moi itotiai gena aku yaaka. De lo o bi kolano yangodu asa yahino la iwosa, to ona manga horomati de manga kaya masirete magena yaaho de yatide isuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka. \t و امت‌ها در نورش سالک خواهندبود و پادشاهان جهان، جلال و اکرام خود را به آن خواهند درآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena igogou de itero, sababu ma orasi ngini niosi, de ngini asa nidadi maro ma Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wogoge nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi ngopaka de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena he inijaga kawa. \t زیرا همه شما که در مسیح تعمید یافتید، مسیح را در بر‌گرفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngone lo o nyafusu ma dorou magena paaka, imatero maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Nimasitiari bai! Ma ngale manga manara magegena ka o wange moi ma raba de kanaga ona ya-23,000 gena isoneka. \t و نه زنا کنیم چنانکه بعضی از ایشان کردند و در یک روزبیست و سه هزار نفر هلاک گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O lobi-lobi ona yataru de ona o Laut Merah yatola, gena ma rabaka ona yangodu o Musa wimote-mote. Magena imatero maro ngone lo nakoso inaosika gena, isinonako igogou ngone o Jou Yesus Awi nyawa wimomote. \t و همه به موسی تعمید یافتند، در ابر و در دریا؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qabolo de o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Antiokhia ma kotano o Pisidia ma daerano de lo o Ikoniumno yahino de itagi yakahika o Listraka. Kagena de ona o nyawa yadadala magena yasigaro sidago o Paulus o teto wisipapaka. Qabolo de ona witahe nagala una wosoneka, so awi rohe yalilia isisupu o kota ma duduka. \t اما یهودیان از انطاکیه و ایقونیه آمده، مردم را با خود متحد ساختند و پولس را سنگسارکرده، از شهر بیرون کشیدند و پنداشتند که مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma goginita noli, de ona o deru ma nyawa masirete o deru ma leleani moi-moi lo qangodu o teoku yaumoka. \t و روز سوم به‌دستهای خود آلات کشتی را به دریا انداختیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ma orasi wooho kali de iwisimane o nyawa yangodu kawa, ka cawali ngomi manenaka, de ma orasi Una wooho kali o sone ma rabano ngomi mioqo de miudo dede Una. De ngomi manena o Gikimoi womihirika la midadi saksi ma ngale Una. \t لیکن نه بر تمامی قوم بلکه بر شهودی که خدا پیش برگزیده بود، یعنی مایانی که بعد از برخاستن او از مردگان با اوخورده و آشامیده‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi de o habari qaloloha o Gikimoino, \t عیسی جواب فرمود: «هرآینه به شما می‌گویم کسی نیست که خانه یابرادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یا اولاد یااملاک را بجهت من و انجیل ترک کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yahudika manga roriri imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka, sababu yadadala gena itemo Una magena o nabi moi. \t وچون خواستند او را گرفتار کنند، از مردم ترسیدند زیرا که او را نبی می‌دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino. \t و چون ایشان می‌رفتند، عیسی با آن جماعت درباره یحیی آغاز سخن کرد که «بجهت دیدن چه چیز بیرون شدید؟ آیا نی را که از باد درجنبش است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Farisika ma nyawa moi, awi ronga o Simon, o Yesus wiaso la awi tahuka wooqo. So o Yesus wotagi awi tahuka, de wogogeku la kagena ona yooqo. \t و یکی از فریسیان از او وعده خواست که بااو غذا خورد پس به خانه فریسی درآمده بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa la kanaga o wange yahihiri, ona magena yahiri la ma ngale o Jou iwihoromati. De o nyawa la kanagali o kia bato yaooqo, ona magena lo yaoqo la ma ngale o Jou iwihoromati, sababu ma ngale manga ino gena ona yodupa manga sukuru Unaka yatide. De lo o nyawa la kanaga ka o gaahu yaooqo, ona magena lo yaaka la ma ngale Una iwihoromati, de ona lo ma ngale manga ino gena yodupa manga sukuru yatide Unaka. So o moi-moi yaaaka gena upa potemo isala. \t آنکه روز را عزیز می‌داندبخاطر خداوند عزیزش می‌دارد و آنکه روز راعزیز نمی دارد هم برای خداوند نمی دارد؛ و هرکه می‌خورد برای خداوند می‌خورد زیرا خدا راشکر می‌گوید، و آنکه نمی خورد برای خداوندنمی خورد و خدا را شکر می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou de itero, o Gikimoi gena foloi wokuasa ka sidutu ikakali. Amin. \t او را تا ابدالاباد جلال وتوانایی باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone aku inakulai kawa, sababu ngone gena de o dodara kanaga nanga siningaka, so o dodoto itotiaika pomasigocoho sidago igogou o bi moi-moi qangodu kanaga ma rabaka ngone nanga rimoi dede ma Kristus gena ma buturu asa idogo-dogo. Nako ma Kristus gena, posiade-ade Una maro nanga sahe. \t بلکه در محبت پیروی راستی نموده، در هرچیز ترقی نماییم در او که سر است، یعنی مسیح؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bolo, de ona imasidiado o Yerusalemka, so o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka. Qabolo de wosibobita wotemo, \t پس وارد اورشلیم شدند. و چون عیسی داخل هیکل گشت، به بیرون کردن آنانی که درهیکل خرید و فروش می‌کردند شروع نمود وتخت های صرافان و کرسیهای کبوترفروشان راواژگون ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka. \t و چون است که خس را درچشم برادر خود می‌بینی و چوبی را که چشم خود داری نمی یابی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o orasi moi-moi kiaka ngini o roti nioqo de o anggur niudo magena, de nginika lo kanaga o habari ma ngale idodooha o Jou Awi sone gena nisihabarika, sidago Una o dunia manenaka done asa wahino kali. \t زیرا هرگاه این نان را بخورید و این پیاله رابنوشید، موت خداوند را ظاهر می‌نمایید تاهنگامی که بازآید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka wodupa o tahu moi o falagaku ikukuruye wosigoko, una magena bilasu wogogeku la iqoma waeto kasi o tahu maro komagena ma ija o kiamoi, la aku wanako awi pipi gena igogou yaado eko hiwa. \t «زیرا کیست از شما که قصد بنای برجی داشته باشد و اول ننشیند تا برآورد خرج آن رابکند که آیا قوت تمام کردن آن دارد یا نه؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona gena de manga bicara ma faida ihihiwa ma ngale manga manara masirete gena imasicaralamo, la yabaja o nyawa nagoona kangano asa o dorou yapalako gena yaaka kawa maro manga dodiao manga gogoho qatotorou. Ena gena, yasibaja la yaaka o nyafusu ma dorou maro to ona manga ake de manga nao. \t زیرا که سخنان تکبرآمیز و باطل می‌گویند و آنانی را که از اهل ضلالت تازه رستگار شده‌اند، در دام شهوات به فجور جسمی می‌کشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo ongo Mariaka, ma ngale ngini muna momanara qaputuru poli. \t و مریم را که برای شما زحمت بسیار کشید، سلام گویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus Awi umuru he o taungu moruwange, de Una Awi manara wasolano. Imamote o nyawa manga tagapi, Una magena ma baba o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Eli. \t و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngopeqeka muna magena momanako ami manara Una wanakoka, so muna mahino de mitirine so Awi simaka mosuba mobukuku. De muna masingangasu o nyawa yadadala manga simaka, \"Ngohi ai siri qatubuso so Ani jubaka tomasimaho de gila-gila ai siri qalohaka.\" \t چون آن زن دید که نمی تواند پنهان ماند، لرزان شده، آمد و نزد وی افتاده پیش همه مردم گفت که به چه سبب او را لمس نمود و چگونه فور شفا یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotagi o Galilea ma bi doku wakiloli so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka, komagena lo idala manga toka wodusu de wasisaka. \t پس در تمام جلیل درکنایس ایشان وعظ می‌نمود و دیوها را اخراج می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako o Suba ma Dadaru o dunia manenaka de lo o suba ma moi-moi gena, qangodu maro ka o nonako o kia naga o sorogaka. O dadaru magena yatebi kasi bilasu komagena. Duma nako o Suba ma Dadaru o sorogaka gena, bilasu ma suba foloisi qaloha. \t پس لازم بود که مثل های چیزهای سماوی به اینها طاهر شود، لکن خود سماویات به قربانی های نیکوتر از اینها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame o Yahudika yaaaka gena ipasaka, de ngomi kagena o Filipika so o deruku mipane de miside ma deka sidago o wange motoha de asa mimasidiado o Troaska, kiaka kagena ngomi migoge o wange tumudingi. \t و اما ما بعد از ایام فطیراز فیلپی به کشتی سوار شدیم و بعد از پنج روز به ترواس نزد ایشان رسیده، در آنجا هفت روزماندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko ona magena itemo aku yaaka o moi-moi maro o Gikimoi wodudupa, duma iholu o Gikimoi Awi kuasa yariwo la aku manga oho qaloha. Bilasu nomasirese ikuruka de o bi nyawa maro ona komagena. \t که صورت دینداری دارند، لیکن قوت آن را انکار می‌کنند. از ایشان اعراض نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o prajurit, de ma kapita, de lo ona yojojajaga magena asa o Yesus iwitago de iwipiliku. \t انگاه سربازان و سرتیبان و خادمان یهود، عیسی را گرفته، او را بستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O habari qaloloha gena ma ngale to Una Awi Ngopa, Una magena o Yesus Kristus nanga Jou. De ma ngale Una magena wodadi maro o nyawa moi de Awi rohe gena, Awi sihino kanaga o Daud awi ngopa de awi danoku. Duma ma ngale Una Awi siningaka Awi gogoho o Gikimoino gena, kanaga o Gikimoi wonasinako igogou Una magena o Gikimoi ma Ngopa de Awi kuasa qapoputuru. Komagena wosinako ma orasi Una o sone ma rabano wisioho kali. \t و بحسب روح قدوسیت پسر خدا به قوت معروف گردید ازقیامت مردگان یعنی خداوند ما عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai saturu o nguusu wodadato gena, positero de o Iblis. O gugutu gena positero de o dunia ma dodogu. De youutu gena, positero de o bi malaikat. \t و دشمنی که آنها را کاشت، ابلیس است و موسم حصاد، عاقبت این عالم ودروندگان، فرشتگانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus kagena wokahika, de wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu, awi ronga o Lewi (iwisiaso lo o Matius), o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" \t از آن پس بیرون رفته، باجگیری را که لاوی نام داشت، بر باجگاه نشسته دید. او را گفت: «از عقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o wange muruo nagaka, de o nabi moi una lo o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, awi ronga o Agabus, o Yudea ma daerano de wahino. \t و چون روز چند در آنجا ماندیم، نبی‌ای آغابوس نام از یهودیه رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Orasi manena o kia niahiri la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\" \t چه مصلحت می‌بینید؟» ایشان در جواب گفتند: «مستوجب قتل است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku. De Una ka womatengoka, de Awi muri-muri yahino ma ngale imasano. Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso Ngona asa nahino de lo ma orasi ma dodogu imasidiado.\" \t و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزدوی آمده، گفتند: «به ما بگو که این امور کی واقع می‌شود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma boboloi Una o nyawa powiriwo paakuwa, sababu ka cawali Una waaka so ngone o nyawa aku pooho de lo powoma, de Una lo o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka. \t و از دست مردم خدمت کرده نمی شود که گویامحتاج چیزی باشد، بلکه خود به همگان حیات ونفس و جمیع چیزها می‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngini ma Kristus niwipipiricayaka gena Una magena maro o teto moi igogou ihali. Duma ma ngale o nyawa iwipiricayawa ona magena done igogou asa o bodito yamake, maro isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.\" \t پس شما را که ایمان دارید اکرام است، لکن آنانی را که ایمان ندارند، «آن سنگی که معماران رد کردند، همان سر زاویه گردید»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngohi gena, qadoohawa. Kanaga ma lamo gena o habari ma ngale ma Kristus gena isihabarika, bai de manga edekati qaloloha bai lo de manga edekati qatotorou. Komagena so to ngohi ai sininga isanangi. De igogou to ngohi ai sininga foloisi isanangi, \t پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه می‌شود واز این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ma moi waasi iwikalaki, sababu o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi gena maro o Gikimoi Awi sosulo ma ngale o nyawa ipipiricaya waleleani. Komagena upa womacaralamo, upa witobatoosa, upa witobadalu, upa witobangamo de upa o pipi wodesere. \t زیرا که اسقف می‌باید چون وکیل خدابی ملامت باشد و خودرای یا تندمزاج یا میگساریا زننده یا طماع سود قبیح نباشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena so qaputuku de o Paulus o gogelelo moi o Gikimoino wamake. O Makedonia ma nyawa moi asa womaokoye awi simaka, de wogolo wagegego de wotemo, \"Hino la niatola o teo ma sonongaka, de ngomi o Makedoniaka nimiriwo kasi!\" \t شبی پولس را رویایی رخ نمود که شخصی از اهل مکادونیه ایستاده بود التماس نموده گفت: «به مکادونیه آمده، ما را امداد فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o imamka ma bi sahe ona magena o pipi magena yakobu de yaqehe, de lo yotemo, \"O pipi manena o au ma bobangu. Imamote de nanga bobita gena o pipi maro komagena yaakuwa niongado o suba ma boruaku o Gikimoi Awi Tahuka.\" \t اما روسای کهنه نقره را بر داشته، گفتند: «انداختن این در بیت‌المال جایز نیست زیرا خونبها است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa lo waali ma Kristus Awi dodara ngoneka gena yafati. Ngaroko o nyawa ngone o susa inagaka eko inasisangisara, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone nanga ino ihiwa eko nanga baju ikurangi, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone lo o bodito ma rabaka sidago lo inatoomaka, duma igogou-gogou Awi dodara ngoneka gena yafatiwa. \t کیست که ما را ازمحبت مسیح جدا سازد؟ آیا مصیبت یا دلتنگی یاجفا یا قحط یا عریانی یا خطر یا شمشیر؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una wosango o Yesuska wotemo, \"Jou, nahinoka bai! Done ai ngopa wosone so.\" \t سرهنگ بدو گفت: «ای آقا قبل از آنکه پسرم بمیرد فرود بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini niopiricayaka igogou o Gikimoi ma Ngopa Una magena o Salamati ma Kolano, so nginika o surati manena ngohi tolefoka de kanaga ma lamo gena ngini asa nianako igogou o oho ka sidutu ikakali gena niamakeka. \t این را نوشتم به شما که به اسم خدا ایمان آورده‌اید تا بدانید که حیات جاودانی دارید و تا به اسم پسر خدا ایمان بیاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Barnabas ona iwisironga o Zeus, de o Paulus ona iwisironga o Hermes sababu una wobicara idala. \t پس برنابا را مشتری و پولس راعطارد خواندند زیرا که او در سخن‌گفتن مقدم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena lo o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitototuuruno done asa ibiqoqomaka, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\" \t بنابراین اولین آخرین و آخرین اولین خواهند شد، زیراخوانده‌شدگان بسیارند و برگزیدگان کم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka de lo o nyawa ma somoasi, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo. \t ودر حضور حکام و سلاطین، شما را بخاطر من خواهند برد تا بر ایشان و بر امت‌ها شهادتی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Yakub awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de o Yusuf awi ngopa yasinoto wasigolo o Gikimoika la to Una Awi laha idogo, so una awi didikika womasigocoho de wosuba o Gikimoika. \t به ایمان یعقوب در وقت مردن خود، هریکی از پسران یوسف را برکت داد و بر سر عصای خود سجده کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Womatamiku de o malaikat moili o Gikimoi Awi Tahuno wosupu, de awi ili ilamo-lamo wotemo Unaka, \"De Ani rarari qadodoto magena hika o duniaka notagi la nautu, sababu o sopo qaomuka so o gugutu ma orasi he yaadoka so naredi.\" \t و فرشته‌ای دیگر از قدس بیرون آمده، به آواز بلند آن ابرنشین را ندا می‌کند که داس خود را پیش بیاور و درو کن، زیرا هنگام حصاد رسیده و حاصل زمین خشک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka, ena gena, 'Ngini upa nitooma. Nakoso o nyawa la yotooma, ona magena bilasu yasisala.' \t «شنیده‌اید که به اولین گفته شده است \"قتل مکن و هر‌که قتل کند سزاوار حکم شود.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma Kristus igogou-gogou o soneno iwisioho kali. De Una iwisioho kali woqomaka la wodadi maro o jaji moi, kiaka to Gikimoi Awi nyawa nakoso isone de done asa ona lo wasioho kali. \t لیکن بالفعل مسیح از مردگان برخاسته ونوبر خوابیدگان شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nia bobareta idodoto ona magena, bilasu manga sulo niamote de ona niasigise, sababu ona gena kanaga to ngini nia sininga magena yojajaga, de done asa ona manga manara magena bilasu widedemo o Gikimoika la Una wahiri. So ona gena bilasu niasigise, la ona aku o manara magena yaaka de manga nalika. Nakoso ngini niasigisewa, de ona magena asa ka de manga sininga qatubuso, de ma duuruka ngini gena asa o loha niamakewa. \t مرشدان خود را اطاعت و انقیاد نمایید زیراکه ایشان پاسبانی جانهای شما را می‌کنند، چونکه حساب خواهند داد تا آن را به خوشی نه به ناله به‌جا آورند، زیرا که این شما را مفید نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Iteroka, ngini nianano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma ngini tinisingangasu igogou, done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\" \t عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمی بینید؟ هرآینه به شمامی گویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi. \t وای بر تو‌ای خورزین؛ وای بر تو‌ای بیت صیدا، زیرا اگر معجزاتی که در شما ظاهر شددر صور و صیدون ظاهر می‌شد، هرآینه مدتی درپلاس و خاکستر نشسته، توبه می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yesus o tala moiye wodola la ma ngale wosumbayang, so kagena o putu moi wapasiku wosumbayang o Gikimoika. \t و در آن روزها برفراز کوه برآمد تا عبادت کند وآن شب را در عبادت خدا به صبح آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o soma magena iwedoka, de yososoma manga soma magena yalia de yatide o dowongisa. Qabolo de ona igogeku, de o bi nao gena yahiri-hirika. O bi nao qaloloha o karajaku yongado de lo o bi nao ma dorou gena yaumoka. \t وچون پر شود، به کناره‌اش کشند و نشسته، خوبهارا در ظروف جمع کنند و بدها را دور اندازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngohi kanaga ai edekati qaloloha foloisi ilamo nginika, imatero de o Gikimoi lo kanaga Awi edekati qaloloha foloisi ilamo nginika bai! Ngohi manena ma nonoma ngini tinidoto la ma Kristus ngini niwipiricaya, de tongongano ka Una niwipiricaya qaputuru. Ngini gena maro o jojaru moi imabobaika de yanau moi. De muna magena ngohi tomingosoka to una awi simaka, ena gena ma Kristus Awi simaka. \t زیراکه من بر شما غیور هستم به غیرت الهی؛ زیرا که شما را به یک شوهر نامزد ساختم تا باکره‌ای عفیفه به مسیح سپارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus lo wotemo wimomoteka, \"Ngohi totemo, igogou ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\" \t و به شما می‌گویم که حالت سدوم در آن روز، از حالت آن شهر سهل تر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Petrus de o Yohanes yapalakoka, de ona iliho kali to ona manga dodiao ipipiricayaka, so isingangasu o kia maro o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri manga gangamo yasitetemoka gena. \t و چون رهایی یافتند، نزد رفقای خودرفتند و ایشان را از آنچه روسای کهنه و مشایخ بدیشان گفته بودند، مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa yatumudingi magena yatota o bi rasulka, la manga gia yahado yatumudingiku de isumbayang ma ngale o gogobu manga oho ma manara gena yaaka. \t ایشان را در حضوررسولان برپا بداشتند و دعا کرده، دست بر ایشان گذاشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nanga rohe gena upa he o Gikimoi waumo. Sababu maro Una iqomaka de Awi kuasa ma Jou o soneno wisioho kali, komagena lo ngone so asa wonasioho kali o soneno. \t و خدا خداوند را برخیزانید و ما را نیز به قوت خود خواهد برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Una gena ngohi tinisingangasu qabolo nginika, de totemo, done wimoi asa wahino wotuuruno gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una gena he kanaga woohoka. \t این است آنکه من درباره او گفتم که مردی بعد از من می‌آید که پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o nyawa kagenadahu wadoto, so wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi bangsa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\" \t و تعلیم داده، گفت: «آیامکتوب نیست که خانه من خانه عبادت تمامی امتها نامیده خواهد شد؟ اما شما آن را مغاره دزدان ساخته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Filologuska de lo ongo Yulia, komagena lo o Nereuska de awi bira, de lo o Olimpaska de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena dede ona imakokangaho yangoduka. \t فیلولکس را و جولیه و نیریاس و خواهرش و اولمپاس و همه مقدسانی که با ایشانند سلام برسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he qaginita itiai, de o deru ma nyawa ona yakelelo o gura moi, duma yanakowa o gura o kia magena. Kagenali yakelelo o jiko moi gena de ma dowongika. So manga edekati mia deru tanu sagena o dowongisa isikahisa. \t اما چون روز، روشن شد، زمین را نشناختند؛ لیکن خلیجی دیدند که شاطی‌ای داشت. پس رای زدند که اگر ممکن شود، کشتی را بر آن برانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kolano ona magena manga edekati isirimoi so to ona manga kuasa maro o kolano gena yahike o haiwani ilalagoka. \t اینها یک رای دارند و قوت و قدرت خود را به وحش می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi manena ai saturu kiaka ihoholu ngohi todadi to ona manga kolano, ona magena niangaho nonena. La ona yangodu niatooma ai simaka.' \" \t اما آن دشمنان من که نخواستند من بر ایشان حکمرانی نمایم، در اینجا حاضر ساخته پیش من به قتل رسانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ona yasinoto igogou yotagi o Yesuska, de widedemo Unaka itemo, \"Baba, o Yohanes womisuloka la minisano Ngonaka, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\" \t آن دو نفر نزد وی آمده، گفتند: «یحیی تعمید‌دهنده ما را نزد تو فرستاده، می‌گوید آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگری باشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini magena lo ngaroko nitemo ona magena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake, duma ngini masirete lo o dorou niaaka. Ce! Ngini lo Una bilasu winifanggali de o dorou de lo niaakuwa nimasirese bai! \t پس‌ای آدمی که برکنندگان چنین اعمال حکم می‌کنی و خود همان را می‌کنی، آیا گمان می‌بری که تو از حکم خداخواهی رست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Ngohi asa tatooma o nyawa ona magena nakoso to muna ami dodoto gena yamote de yacoho. Komagena so o bi gogobu yangodu gena asa yanako igogou-gogou Ngohi manena gena o nyawa ngini ningodu nia sininga ma raba tatailako, de tanako ma ngale nia loha de nia dorou ma sopo done tafanggali de o loha eko lo de o dorou. \t و اولادش را به قتل خواهم رسانید. آنگاه همه کلیساها خواهنددانست که منم امتحان کننده جگرها و قلوب و هریکی از شما را برحسب اعمالش خواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngone o sangisara pamoku qaputuru, asa o nyawa ngone lo popareta dede Una. Duma nakoso ngone potemo Una powinakowa, asa Una lo wotemo ngone wonanakowa. \t و اگرتحمل کنیم، با او سلطنت هم خواهیم کرد؛ وهرگاه او را انکار کنیم او نیز ما را انکار خواهدکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Sardiska de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena de o Gikimoi Awi gurumi tumudingi tapareta de lo o bi ngoma tumudingi gena tacoho. So o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. Ngohi tanako ngaroko o nyawa itemo o oho qamomuane Ngohino gena ngini niamake, duma igogou ngini niamake kawa. \t «و به فرشته کلیسای در ساردس بنویس این را می‌گوید او که هفت روح خدا و هفت ستاره را دارد. اعمال تو را می‌دانم که نام داری که زنده‌ای ولی مرده هستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Niosininga lo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, gena o Sabat ma wange isigeto de o bi imam o Gikimoi Awi Tahuka yomanara duma ona yasisalawa. \t یا درتورات نخوانده‌اید که در روزهای سبت، کهنه درهیکل سبت را حرمت نمی دارند و بی‌گناه هستند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi! Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga una waoqoka una magena o dorouka wingahowa, so upa nitemo una witorou o Gikimoi Awi simaka. \t بدیشان گفت: «مگر شما نیز همچنین بی‌فهم هستید ونمی دانید که آنچه از بیرون داخل آدم می‌شود، نمی تواند او را ناپاک سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma yoleleani la kanaga yanakowa manga tuangi awi dupa, de done yaaka o kia naga isasala sidago bilasu yasifanggali de o dorou, ona magena asa yangapo ka ma cunuka. Sababu nagoona aku yapiricaya so yahike de ma boloika, komagena lo bilasu aku yagolo de yagegego onaka.\" \t اما آنکه نادانسته کارهای شایسته ضرب کند، تازیانه کم خواهد خورد. و به هر کسی‌که عطا زیاده شود ازوی مطالبه زیادتر گردد و نزد هر‌که امانت بیشترنهند از او بازخواست زیادتر خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una wotagi wasose o malaikat yaruha magena. Ona magena iqomaka yapilikuka, de itamaha la ma ngale ma orasi magenena yaado o nyawa o regu saange gena o regu moi o duniaka asa yatooma. \t پس آن چهارفرشته که برای ساعت و روز و ماه و سال معین مهیا شده‌اند تا اینکه ثلث مردم را بکشند، خلاصی یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De manga dodoto ikokulai magegena asa o nyawa ma somoa yamote koloko o panyake manga rohe ma kahika itagi so o nyawa ma somoaka lo ma siri yadahe. De kanaga o dodoto ikokulai yododoto manga sidongirabaka gena o Himeneus de o Filetus lo imasimote. \t و کلام ایشان، چون آکله می‌خورد و از آنجمله هیمیناوس و فلیطس می‌باشند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Ai demo magegena upa ngini niohairani. Sababu iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado de o nyawa isosoneka igogou ona yangodu asa Ai ili yoise. \t و بیرون خواهند آمد؛ هر‌که اعمال نیکوکرد، برای قیامت حیات و هر‌که اعمال بد کرد، بجهت قیامت داوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona itagi o imam ma bi saheka de o Yahudi ma roririka, so imasingangasu itemo, \"Ngomi manena misasi lo qabolo gena bilasu o Paulus miwitago de miwitooma kasi, de asa ngomi mioqo de miudo kali. \t اینها نزد روسای کهنه و مشایخ رفته، گفتند: «بر خویشتن لعنت سخت کردیم که تا پولس رانکشیم چیزی نچشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngale o Gikimoi Awi laha so ngohi kanaga aku todadi maro o Jou Yesus Awi rasul moika. De lo to Una Awi laha gena, to ngohi ai oho ma rabaka kanaga de ma sopo. Ngohi gena tomanara foloisi qatubuso de o bi rasul ma binuka. Ngaroko igogou ngohi tomanara qatubuso, magena to ngohi ai buturu qasowo, duma o Gikimoi Awi laha kanaga ngohi isiputuru. \t لیکن به فیض خدا آنچه هستم هستم و فیض او که بر من بود باطل نگشت، بلکه بیش از همه ایشان مشقت کشیدم، اما نه من بلکه فیض خدا که با من بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili una magena wososo o ngawa-ngawaku wouti, de waaho o Gikimoi Awi habari qaloloha gena isihabari ka sidutu ikakali. Waaho la ma ngale wasihabari o bi nyawa igogoge o duniaka, ona magena o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moika. \t و فرشته‌ای دیگر را دیدم که در وسط آسمان پرواز می‌کند و انجیل جاودانی را دارد تا ساکنان زمین را از هر امت و قبیله و زبان و قوم بشارت دهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de imajobo o deruku ipane so imatinga o riho moi imatitingano. \t پس به تنهایی در کشتی به موضعی ویران رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi tokelelo o malaikat yaruha kanaga imaokoye o dunia ma pupuku ihaka. Ona magena o paro ma gola ngai iha yafati. Yafati la ma ngale o paro upa he iwuwu o dududuka eko o teoka, de o gota moi lo upa ihiti. \t و بعد از آن دیدم چهار فرشته، بر چهارگوشه زمین ایستاده، چهار باد زمین را بازمی دارند تا باد بر زمین و بر دریا و بر هیچ درخت نوزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ona yaaka komagena nginika, sababu ngini gena to Ngohi Ai nyawa de lo iwinako itiaiwa Una woisusuloka so Ngohi tahino. \t لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهندکرد زیرا که فرستنده مرا نمی شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ona imasidiado o Yerusalemka gena, o bi rasul, de o roriri, de lo ma gogobu ona yangodu imatolomu so imatekesikomore dede ona. Qabolo de o Paulus de o Barnabas yasingangasu ona yangoduka idodooha manga manara ma rabaka o Gikimoi waaka so o bi nyawa o Yahudika yasowo lo o Yesus iwipiricayaka. \t و چون وارد اورشلیم شدند، کلیسا ورسولان و کشیشان ایشان را پذیرفتند و آنها را ازآنچه خدا با ایشان کرده بود، خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi bangsa ma nyawa inisigogigisewa manga doosa foloisi ilamo. Duma ma orasi yaadoka, ona asa Ngona nangamo. Isosone manga manara natailako. Nasilamo o bi nabi gena Ani sosulo, Ani nyawa yauqu eko yalago, nako inihoromati Ngona, yangodu nasifanggali de o dodara. O nyawa o dorou yaaaka o duniaka Ngona asa ka nasisa de nabodito.\" \t و امت هاخشمناک شدند و غضب تو ظاهر گردید و وقت مردگان رسید تا بر ��یشان داوری شود و تا بندگان خود یعنی انبیا و مقدسان و ترسندگان نام خود راچه کوچک و چه بزرگ اجرت دهی و مفسدان زمین را فاسد گردانی.»و قدس خدا در آسمان مفتوح گشت وتابوت عهدنامه او در قدس او ظاهر شد و برقها وصداها و رعدها و زلزله و تگرگ عظیمی حادث شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imajoboka, de o paro qasosihilo imasidiado sidago o moku-moku ilalago manga deru yapoka. \t و دریابواسطه وزیدن باد شدید به تلاطم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo Ai Baba o sorogaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.' \" \t اما هر‌که مرا پیش مردم انکار نماید، من هم در حضور پدر خود که در آسمان است او را انکار خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus Kristus Awi nyawa ona magena o dorou ma dupa moi-moi kanaga manga sininga ma rabaka gena qangodu yaaka kawa, maro o nyawa la kanaga yasangahadika so yooho kawa. \t و آنانی که از آن مسیح می‌باشند، جسم را با هوسها و شهواتش مصلوب ساخته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawamoi-nyawamoi bilasu manga sininga masirete gena yatailako iqoma. Qaboloka, de ka idadi la o roti yooqo de o anggur youdo. \t اما هر شخص خود راامتحان کند و بدینطرز از آن نان بخورد و از آن پیاله بنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ngohi tomakiliho de takelelo ma ngale tatailako nagoona ibicara ngohino. Ato tomaginano gena, kanaga o silo ngai tumudingi de ma dadami lo ka o guracino, \t پس رو برگردانیدم تا آن آوازی را که با من تکلم می‌نمود بنگرم؛ و چون رو گردانیدم، هفت چراغدان طلا دیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi togolo nginika bilasu o Jouka nijaji la o surati manena asa niabaca o nyawa ipipiricaya ona yangoduka. \t شمارا به خداوند قسم می‌دهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou una asa wosanangi, nakoso ma tuangi awi dodagino woliho de wimake una awi manara gena ka waakasi. \t خوشابحال آن غلام که آقایش چون آید، او را در چنین کارمشغول یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala ma deka o orasi muruo naga ngohi asa togoge dede ngini, sidago lo o alo ma orasi ipasaka, la ma ngale ngini aku ngohi niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o riho ma somoaka. \t واحتمال دارد که نزد شما بمانم بلکه زمستان را نیزبسر برم تا هرجایی که بروم، شما مرا مشایعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yahudika manga roriri isitatapu ma orasi de ma wange la aku ona yahino unaka imatolomu kali. So ma orasika de ona magena yahino foloisi yadala o Paulus awi dodoguka, so ka o goginita nosi de o Paulus wosihabari de wadoto onaka womatoguwa ma bati imaqa-maqaka. Una wosihabari ma ngale idodooha o Gikimoi wokolano de wopareta o bi nyawaka, de lo o bi bobita o Musa wosilelefoka bai lo o bi nabi manga buku ma demo wadoto la manga sininga waqeha ma ngale yopiricaya o Yesus Una magena igogou o Salamati ma Kolano. \t پس چون روزی برای وی معین کردند، بسیاری نزد او به منزلش آمدند که برای ایشان به ملکوت خدا شهادت داده، شرح می‌نمود و ازتورات موسی و انبیا از صبح تا شام درباره عیسی اقامه حجت می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao, o Gurumi Qatetebi ngini winihirika la ngini nidadi o roriri, so nimajaga nia piricaya masirete la niamote igogou o Gikimoi Awi dodoto, komagena lo o bi gogobu yangodu bilasu niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. La Una Awi gogobu gena ngini bilasu niojaga, sababu ma ngale Awi dodara so wihike ma Ngopa womatetengo wosone, la ma ngale o nyawa ona magena o Gikimoi aku waaka to Una Awi nyawa masirete. \t پس نگاه دارید خویشتن وتمامی آن گله را که روح‌القدس شما را بر آن اسقف مقرر فرمود تا کلیسای خدا را رعایت کنیدکه آن را به خون خود خریده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodiao ipipiricaya o bolu moi la kanaga o Babilon ma dokuka, ona lo o Gikimoi wahihirika. Ona kanena yangodu manga salam isidingo nginika. De o Markus lo una towisiboboso maro to ngohi ai ngopa masirete gena, awi salam winisidingo nginika. \t خواهر برگزیده با شما که در بابل است و پسر من مرقس به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngohi ngaroko upa de ai demo icocawaro, duma kanaga de o cawaro moili asa tasihabari o nyawa nagoona yodupa o Gurumi Qatetebi wimomoteka. O cawaro magegena imaterowa de o dunia ma bi nyawa manga cawaro, de lo imaterowa de o dunia ma bi bobareta manga cawaro, sababu ona gena done yasisa. \t لکن حکمتی بیان می‌کنیم نزد کاملین، اماحکمتی که از این عالم نیست و نه از روسای این عالم که زایل می‌گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa yadahe o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholuka, sababu o bi moi-moi la kanaga ma ngale ona o dorouku yasitutura. Ma ngeko maro komagena igogou de itiai, duma ibodito nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai! \t وای بر این جهان به‌سبب لغزشها؛ زیرا که لابد است از وقوع لغزشها، لیکن وای بر کسی‌که سبب لغزش باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nakoso kanaga Ngohika ipiricaya, de ona magena igogou o oho ka sidutu ikakali yamake qaboloka. \t آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که به من ایمان آرد، حیات جاودانی دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ongo Maria momajobo mokahika o doku moi o Yudea ma daera ma bi talaka. \t در آن روزها، مریم برخاست و به بلدی ازکوهستان یهودیه بشتاب رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona nia dodiao ipipiricayawa iqoqomaka manga manara qafafaja de ma bati lo ihiwa, gena ngini niamote kawa sidago he niadupa kawa, so ona yohairani de inisibicara qatorou. \t و در این متعجب هستند که شما همراه ایشان به سوی همین اسراف اوباشی نمی شتابید و شما را دشنام می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai. \t و پاره‌ای بر سنگلاخ پاشیده شد، در جایی که خاک بسیار نبود. پس چون که زمین عمق نداشت به زودی رویید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka. \t ‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید، چنانکه در خداوند می‌شاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotagi kagena to Una Awi doku masireteka, ngaroko ipapasaka wotemo, \"Nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa.\" \t زیرا خود عیسی شهادت داد که هیچ نبی را در وطن خود حرمت نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus o gogelelo magena wamakeka, de gila-gila ngomi mimasidailako la mitagi o Makedoniaka. Sababu miamalo igogou o Gikimoi womisulo so bilasu mitagi o habari qaloloha misihabari o bi nyawa o daera magegenaka. \t چون این‌رویا را دید، بی‌درنگ عازم سفرمکادونیه شدیم، زیرا به یقین دانستیم که خداوندما را خوانده است تا بشارت بدیشان رسانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o kia naga moili ngohi todupa la ngini nianako. Ena gena, ma Kristus kanaga o nyawa yanau moi-moi wapareta, o roka kanaga ma peqeka womipareta, de lo o Gikimoi kanaga ma Kristus wipareta. Magena imatero maro o rohe o sahe gena o rohe yapareta. \t اما می‌خواهم شما بدانید که سر هر مرد، مسیح است و سر زن، مرد و سر مسیح، خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat una magena asa ngohino woisidumu kali o selera moi, de ma ake nakoso o nyawa yaudo de aku yasioho so isone kawa. Ma ake gena idodo maro o kaca, de o Gikimoi de o Duba ma Goho Manga pareta ma rihono iuhi itagi \t و نهری از آب حیات به من نشان داد که درخشنده بود، مانند بلور و از تخت خدا و بره جاری می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o haiwani magena isimahaka o Gikimoi Awi nyawa yakudoti de yalawangi sidago lo yaturaka. De lo aku yapareta de yakuasa o bi nyawa ona o bi bangsa moi-moika, o bi soa moi-moika, de lo o bi bahasa moi-moika. \t و به وی داده شد که با مقدسین جنگ کند و بر ایشان غلبه یابد؛ و تسلط بر هر قبیله وقوم و زبان و امت، بدو عطا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou-gogou, ngohi tosanangi nako o orasi manena qabolo kadoka nginika de asa pomakamake kali, la ma ngale ai bicara lo ialusu de ai sininga lo qamuuqu nginika. Sababu ngohi o orasi manena ma ngale ngini gena igamamu ka ilamo bai! \t باری خواهش می‌کردم که الان نزد شما حاضر می‌بودم تا سخن خود را تبدیل کنم، زیرا که درباره شمامتحیر شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, maro o bi bobita o Musa wosilelefo gena o bi moi-moi he qangodu bilasu de o au isitebi. Nakoso o au ikopolawa, de idadiwa ngone nanga dorou gena akuwa isiapongu. \t و بحسب شریعت، تقریب همه‌چیز به خون طاهر می‌شود وبدون ریختن خون، آمرزش نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nagala o Makedoniaka ma nyawa asa ngohi imote done ma orasi ngohi tahika nginika, de nakoso ngini nia roriwo o pipi gena niaaturu waasi de, awadede, ngomi asa de mia maqeka de komagena lo ngini nimaqe, sababu ngohi iqomaka nia giliri tosimane qaboloka. \t مبادا اگر اهل مکادونیه با من آیند و شمارا نامستعد یابند، نمی گویم شما بلکه ما از این اعتمادی که به آن فخر کردیم، خجل شویم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O busune moi-moi gena bilasu niodidu, kiaka itotopulowo gena bilasu nisirata. O ngeko ipelu-pelu de idadi o sosepele gena bilasu nisibolowo de niodidu. \t هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راه ناهموار صاف خواهد شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai gianongoru! Nako ngini gena, ngohi tanako itiaika to ngini nia roriri de ngini masirete nia manara qatotorou o Yesuska, ma ngale gena ngini niwinakowa, ena gena Una magena o Salamati ma Kolano. \t «و الحال‌ای برادران، می‌دانم که ش��ا وچنین حکام شما این را به‌سبب ناشناسایی کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una waaso o bi nyawa moi-moi yohahagi awi tuangika. Woqoqomaka witemo, 'Ani nagi ai tuangika gena o kiamoi.' \t پس هریکی از بدهکاران آقای خود را طلبیده، به یکی گفت آقایم از تو چند طلب دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka ai surati ma rabaka ngohi tinidelefo nginika, la upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena yodupa o nyafusu ma dorou yaaka. \t در آن رساله به شما نوشتم که با زانیان معاشرت نکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "iwinanano la Una iwisabatolo de manga sano idala, ma ngale ona aku iwisisala. \t و در کمین او می‌بودند تا نکته‌ای از زبان او گرفته مدعی اوبشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo kali o Yahudi manga roririka, \"Niise o ade-ade moili manena. Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka. \t و مثلی دیگر بشنوید: صاحب‌خانه‌ای بودکه تاکستانی غرس نموده، خطیره‌ای گردش کشید و چرخشتی در آن کند و برجی بنا نمود. پس آن را به دهقانان سپرده، عازم سفر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro Ngohi, komagena lo ona upa imarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona nihoholu. \t ایشان از جهان نیستند چنانکه من از جهان نمی باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone pomakitingaka de ngohi he tapoha kawa, so towisulo la o Timotius wakahika nginika ma ngale ai edekati gena bilasu tanako nakoso igogou ngini o Yesus niwipiricaya qaputurusi. Sababu ngohi tohawateri upa sidago o Iblis ngini inibaja qaboloka so o Yesuska niwipiricaya kawa, so to ngomi mia manara qatotubuso gena ma faida de ma sopo lo ihiwa. \t لهذا من نیز چون شکیبایی نداشتم، فرستادم تا ایمان شما را تحقیق کنم مبادا که آن تجربه کننده، شما را تجربه کرده باشد و محنت ماباطل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi gianongoru, o orasi manena tosidadu tinisibicara nginika, upa lo o kia naga moi niaaka o bi nyawa ona magenaka, duma niaqohaka bato. Nakoso to ona manga dodoto magena ma sihino la o nyawano, done asa qasisaka so he isihabari kawa. \t الان به شما می‌گویم از این مردم دست بردارید و ایشان را واگذارید زیرا اگراین رای و عمل از انسان باشد، خود تباه خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona gena Una iwikelelo, duma kanaga o kia naga moi idadi onaka sidago yaakuwa Una iwinako. \t ولی چشمان ایشان بسته شد تا اورا نشناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako igogou, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nasisalamati.\" \t از صلیب به زیرآمده، خود را برهان!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o Yesus wodoto, de kanaga o Farisika ma nyawa de lo o guru agama ona magena yamuruo naga kagena yogogeku. Ona magena yahino o Galilea ma tona ma sigilolino, de komagena lo o Yudea ma daerano de lo o Yerusalemno. O Jou Gikimoi Awi kuasa kanaga Unaka la o bi nyawa manga panyake aku wasiloha. \t روزی از روزها واقع شد که او تعلیم می‌دادو فریسیان و فقها که از همه بلدان جلیل و یهودیه و اورشلیم آمده، نشسته بودند وقوت خداوندبرای شفای ایشان صادر می‌شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so gila-gila ona manga baba de manga deru yodongosa de asa Una iwimoteka. \t در حال، کشتی و پدر خود را ترک کرده، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngomi manena mimasitero dede ona ihoholu gena, ngo kanaga nginika manga giliri masirete isimaneka, gena upa bai! Ngomi mimasitero dede ona gena miholu. Ilaha! Mitemo, ngaroko, idodooha ona gena manga giliri masirete isimane de nagala yamote ka cawali manga duga masirete. \t زیرا جرات نداریم که خود را از کسانی که خویشتن را مدح می‌کنند بشماریم، یا خود را باایشان مقابله نماییم؛ بلکه ایشان چون خود را باخود می‌پیمایند و خود را به خود مقابله می‌نمایند، دانا نیستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"He! Kiaso ngini nikiolo. Boloka! Nimomi, la nisumbayang de nigolo upa sidago o babajaku nitura.\" \t به ایشان گفت: «برای چه در خواب هستید؟ برخاسته دعا کنید تا در امتحان نیفتید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dorou yaaaka gena bilasu yodongosa de ka o loha yaaka. Bilasu yagogou la yodupa o ngeko isisari la aku imakadame de o nyawa yangodu. \t از بدی اعراض نماید و نیکویی رابه‌جا آورد؛ سلامتی را بطلبد و آن را تعاقب نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma Kristus gena ngohi woisuloka, upa ka ma ngale o nyawa taosi, duma ma ngale gena o habari qaloloha magena tosihabari o nyawaka. De nakoso tosihabari la o nyawa aku yopiricaya gena, upa de to ngohi ai cawaro ma demo. Upa sidago ona yanakowa ma ngale ma Kristus to Una Awi kuasa so aku ona isalamati, sababu ma orasi wosone Una Awi manara o sangahadika. \t زیرا که مسیح مرا فرستاد، نه تا تعمید دهم بلکه تا بشارت رسانم، نه به حکمت کلام مبادا صلیب مسیح باطل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ona imatamiye la yooqo, de Una o roti waqehe Awi sukuru watide o Gikimoiye, de watepi-tepi, qabolo de wasitoku onaka. \t و چون با ایشان نشسته بود نان را گرفته برکت داد و پاره کرده به ایشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus Awi gia wosipaqa kali awi lakoka. So orasi magena qabolo de awi lako qaloha kali so womasigeleloka, de wanako itiaika. \t پس بار دیگر دستهای خودرا بر چشمان او گذارده، او را فرمود تا بالانگریست و صحیح گشته، همه‌چیز را به خوبی دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila ma baba una womatoore, \"Ngohi topiricaya bai! Duma, kodo, ai piricaya ka ma cunu. So tanu noiriwo la ai piricaya nodogo la idadi qaputuru!\" \t در ساعت پدر طفل فریادبرآورده، گریه‌کنان گفت: «ایمان می‌آورم‌ای خداوند، بی‌ایمانی مرا امداد فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone panako ma Kristus o sone ma rabano wisioho kali gena, igogou Una asa wosone kawa. Ena gena, imatero de o sone ma buturu gena wipareta kawa. \t زیرا می‌دانیم که چون مسیح از مردگان برخاست، دیگر نمی میرد و بعداز این موت بر او تسلطی ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tosihabari ma ngale o Gikimoi, Una gena aku ngini winisiputuru ma ngale niapiricaya o Jou Yesuska foloisi qaputuru. Komagena aku Una waaka ma orasi o habari qaloloha asa ngohi tosihabarika eko o dodoto itotiai ngomi misimaneka. Gena o habari ma ngale o Yesus Kristus, eko lo o dodoto itotiai kiaka iqoqoma o dunia wosidadi waasi so o Gikimoi wosimane waasi, \t لکن درحال مکشوف شد و بوسیله کتب انبیا برحسب فرموده خدای سرمدی به جمیع امت‌ها بجهت اطاعت ایمان آشکارا گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi magena o Yahudika ma nyawa, o Yesus iwipipiricaya, yamuruo naga o Yudea ma daerakaka de ikahika o Antiokhiaka imasidiado, de o bi dodiao o Yahudika ma nyawa yasowo de ipipiricayaka kagena yadoto, so itemo, \"O dodiao nipipiricaya, bilasu ngini manena nimasuna kasi, imamote de o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, la ngini aku nisalamati.\" \t و تنی چند از یهودیه آمده، برادران راتعلیم می‌دادند که «اگر برحسب آیین موسی مختون نشوید، ممکن نیست که نجات یابید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de itemo, \"O kuasa ma ngale o bi bangsa de manga kaya manena qangodu ngohi tapareta, de magena asa tonihike Ngonaka, sababu ngohi aku tahike nagoonaka o kia bato todudupa. \t و ابلیس بدو گفت: «جمیع این قدرت و حشمت آنها را به تو می‌دهم، زیرا که به من سپرده شده است و به هر‌که می‌خواهم می‌بخشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa, de Awi muri moi manga sidongirabano wotemo, \"Baba Guru, hika nanano o bi tahu-tahu manena. De natailako nosidodiahi o bi teto magegena. Pei! Qaloha icarawa!\" \t و چون او از هیکل بیرون می‌رفت، یکی از شاگردانش بدو گفت: «ای استادملاحظه فرما چه نوع سنگها و چه عمارت ها است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngone, ma ngale nanga piricaya, so panako o dipa de o dunia gena o Gikimoi de Awi demo so wosidadika. So de o kia naga pakokelelo waasi magena wosidadi so o bi moi-moi qangodu magena pakeleloka. \t به ایمان فهمیده‌ایم که عالم‌ها به کلمه خدامرتب گردید، حتی آنکه چیزهای دیدنی ازچیزهای نادیدنی ساخته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi moi-moi qangodu magena ngona nadoto onaka bilasu ona yamote. \t این امور را حکم و تعلیم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wosulo, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake de nitemo unaka, 'Baba Guru wotemo: Ai orasi yaadoka. Ngohi todupa tosilamo o Paskah ma Wange to ngona ani tahuka dede Ai muri-muri mingodu bai!' \" \t گفت: «به شهر، نزدفلان کس رفته، بدو گویید: \"استاد می‌گوید وقت من نزدیک شد و فصح را در خانه تو با شاگردان خود صرف می‌نمایم.\"»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o demo itotiai magena imatero de o habari qaloloha inadotoka. O habari magena o Gikimoi woihike o haku ngohika la tosihabari. So ngone o Gikimoi Awi laha de Awi mulia gena posilamo. \t برحسب انجیل جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu ngini niosininga kali o bi moi-moi o kia inidodotoka de lo nioiiseka. De tanu kagena ngini nimasigocoho qaputuru de lo nia dorouno nimatoba de nimatoduba. Nakoso ngini gena nidamahawa, de done asa Ngohi tahino nginika, maro o nyawa wototosi moi, de ma orasi gena ngini asa nianakowa muruoka de Ngohi tahino nginika. \t پس بیاد آورچگونه یافته‌ای و شنیده‌ای و حفظ کن و توبه نمازیرا هرگاه بیدار نباشی، مانند دزد بر تو خواهم آمد و از ساعت آمدن من بر تو مطلع نخواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi o gisisi wonahike ngone pototoroka de lo o doro ma sopo wonahike maro nanga ino. So komagena lo igogou Una asa o kia naga de maena nginika gena wodogo, sidago ngini aku nifoloi la niahike kanaga o nyawa de manga kurangika. \t اما او که برای برزگر بذر و برای خورنده نان را آماده می‌کند، بذر شما را آماده کرده، خواهد افزود و ثمرات عدالت شما را مزید خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Imam Wilalamo wosano o Stefanuska, \"Manga galaki qangodu magena igogou?\" \t آنگاه رئیس کهنه گفت: «آیا این امور چنین است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o ngopeqeka moleleleani moi magena motemo o Petruska, \"So ngona kanena nodooha. Nagala ngona manena lo Una witatago gena Awi nyawa wimomote moi?\" De una womisango, \"Hiwa!\" \t آنگاه آن کنیزی که دربان بود، به پطرس گفت: «آیا تو نیز از شاگردان این شخص نیستی؟» گفت: «نیستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o Yahudika ma nyawa, ona magena itemo bilasu o nonako ihahairani ngomi miasikelelo onaka la ona aku yopiricaya. De lo nako o Yunanika ma nyawa, ona gena itemo bilasu de o cawaro o nyawano ngomi miasingangasu onaka la ona aku yopiricaya. \t چونکه یهود آیتی می‌خواهند ویونانیان طالب حکمت هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma solano o orasi magena de o Yesus Awi muri-murika womadedemo wositotiaika, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena bilasu totagi o Yerusalemka. De done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\" \t و از آن زمان عیسی به شاگردان خودخبردادن آغاز کرد که رفتن او به اورشلیم وزحمت بسیار کشیدن از مشایخ و روسای کهنه وکاتبان و کشته شدن و در روز سوم برخاستن ضروری است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngini nitemo nako o Barnabas de ngohi la ma ngale o ino de o nao o gogobuno miamake gena, idadiwa, so cawali ngomi misinoto magena bilasu mia oho miasisari. \t یا من و برنابا به تنهایی مختارنیستیم که کار نکنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ka idadi porarame la imanali de pomore, sababu ani nongoru una magena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa powimake kali.' \" \t ولی می‌بایست شادمانی کرد و مسرور شد زیرا که این برادر تو مرده بود، زنده گشت و گم شده بود، یافت گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "imatero maro o sahe de o rohe so o sahe gena o rohe yapareta. De kiaka bato Una magegena kanaga, bai o dipaka de lo o duniaka. So maro o bi moi-moi qangodu gena o kia bato dede Una, komagena lo qangodu gena kanaga dede ngone Awi nyawaka. \t که بدن اوست یعنی پری او که همه را در همه پر می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga o ake Ngohi tahihike gena yaudo, ka ma moi yaudoka de isidadu kawa. Sababu o ake magegena imadadi maro o jobubu moi ona manga rohe ma rabaka, de nogena asa isupu la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t لیکن کسی‌که از آبی که من به او می‌دهم بنوشد، ابد تشنه نخواهد شد، بلکه آن آبی که به او می‌دهم در او چشمه آبی گردد که تا حیات جاودانی می‌جوشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la tanu o roriwo o pipi taaho gena o Gikimoi Awi nyawa ngo kagena o Yerusalemka asa yaqehe qaloha. De lo nigolo o Yahudika ma nyawa ipipiricaya waasi o Yudea ma daeraka tanu asa ngohi woisirese to ona manga gia ma sohano. \t تا از نافرمانان یهودیه رستگار شوم وخدمت من در اورشلیم مقبول مقدسین افتد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona imatoore itemo, \"Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!\" \t لیکن ایشان فریاد زده گفتند: «او را مصلوب کن، مصلوب کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\" \t به درستی که پسر انسان بطوری که درباره او مکتوب است، رحلت می‌کند. لیکن وای بر آن کسی‌که پسر انسان به واسطه او تسلیم شود. او رابهتر می‌بود که تولد نیافتی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la nakoso yakiolo gena bilasu o puputu de asa aku yakiolo, de lo nakoso yatobadalu gena bilasu o puputu de asa aku yadalu. \t زیرا خوابیدگان در شب می‌خوابند ومستان در شب مست می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Aristarkhus lo o bui ma rabaka wisangisara dede ngohi, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. De kanaga o Markus, gena o Barnabas ma ngopa moi, una lo asa awi salam wosidingo nginika tanu asa nimakamake kali. (Ma ngale una gena iqomaka ngohi tobeseso nginika nakoso una wahino nginika, de bilasu niwiqehe qaloha.) \t ارسترخس همزندان من شما را سلام می‌رساند، و مرقس عموزاده برنابا که درباره او حکم یافته‌اید، هرگاه نزد شما آید او را بپذیرید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Gikimoi asa Una magena wisimulia ifoloi so to Una Awi kuasa magena ifoloi ilamo de o kuasa ma somoa. \t از این جهت خدا نیز او را بغایت سرافراز نمود و نامی را که فوق از جمیع نامها است، بدو بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nianano! Naguuna done asa woisiiija Ngohi, una magena kanaga Ai dateka de wooqo dede Ngohi bai! \t لیکن اینک دست آن کسی‌که مرا تسلیم می‌کند با من در سفره است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena o Romaka ma deka o taungu sinoto qabolo o Paulus wogoge o tahu moi wasesewaka, de o nyawa yangodu yahino wilelega unaka, ona magena una wasimore de awi nali de awi moreka. \t اما پولس دوسال تمام در خانه اجاره‌ای خود ساکن بود و هرکه به نزد وی می‌آمد، می‌پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena o nyawa yadadala o Paulus awi duduno itotuuru de imanere isidadu-dadu itemo, \"Una magena bilasu niwitoomaka!\" \t زیرا گروهی کثیر از خلق از عقب او افتاده، صدا می‌زدند که «اورا هلاک کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o doku saange moi de moika lo o Paulus de o Barnabas ioqowa de isumbayang la iwisano kasi o Jou Awi dupa, ma ngale yahiri manga roriri to ona manga gogobu ma rabaka. Qabolo de ona magena yasisaraha to ona manga Jou iwipipiricayaka. \t و در هر کلیسابجهت ایشان کشیشان معین نمودند و دعا و روزه داشته، ایشان را به خداوندی که بدو ایمان آورده بودند، سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o Gikimoi o dunia wosidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa. \t زیرا که درآن ایام، چنان مصیبتی خواهد شد که از ابتدای خلقتی که خدا آفرید تاکنون نشده و نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena Una Awi muri-murika wasingangasu gena ma ngale o Yudas, una magena awi baba o Simon Iskariot, sababu una magegena asa o Yesus wisiija, ngaroko una o Yesus Awi muri-muri manga sidongirabano. \t و این را درباره یهودا پسرشمعون اسخریوطی گفت، زیرا او بود که می‌بایست تسلیم‌کننده وی بشود و یکی از آن دوازده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngohi kagena o Damsyik ma kotaka, de ma gubernur kiaka o Kolano Aretas wisitatapu la una wokokuasa, una magena wodupa ngohi itooma. So una awi prajurit wasulo la o kota ma bi ngoraka yojaga la ngohi itago. \t در دمشق، والی حارث پادشاه، شهر دمشقیان را برای گرفتن من محافظت می‌نمود.و مرا از دریچه‌ای در زنبیلی از باره قلعه پایین کردند و از دستهای وی رستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o habari ma ngale Una yogiise sidago o bi doku magena ma sigilolika. \t وشهرت او در هر موضعی از آن حوالی، پهن شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona isigigise gena yangodu yohairani, de yotemo, \"Igogou, Awi demo gena foloi itiai de qaloha bai! Duma Una gena ka o Yusuf awi ngopa.\" \t و همه بر وی شهادت دادند و از سخنان فیض آمیزی که از دهانش صادر می‌شد، تعجب نموده، گفتند: «مگر این پسر یوسف نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ma ngale o Jou gena ngini ninyanyi la niwigiliri, de lo ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi so nia sininga gena nimatekesiputuru. \t و بایکدیگر به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی گفتگو کنید و در دلهای خود به خداوندبسرایید و ترنم نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o habari ma ngale o Yesus magegena yaado sidago o Yudea ma daeraka de ma bi doku-doku ma sigilolika. \t پس این خبر درباره او در تمام یهودیه و جمیع آن مرز و بوم منتشر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Adam wisidadi iqoma kasi, qabolo de asa ongo Hawa kali. \t زیرا که آدم اول ساخته شد و بعد حوا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina. \t و در موسم، نوکری نزد دهقانان فرستاد تا ازمیوه باغ از باغبانان بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Ngohi lo tonidedemo o bi moi-moi taaaka qangodu itiai de qaboloka. Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi lo kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de lo asa tooho ma dodogu lo ihiwa. So Ngohi o oho ma gola gena asa taaka, so nakoso o nyawa la Ngohi gena idupa, de Ai dateka ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Maro o nyawa la kanaga manga kiri qadudu done tahike la o ake youdo, de o ake ma jobubuno magena yahike ma ngale upa he ona yafangu. \t باز مرا گفت: «تمام شد! من الف و یا و ابتدا وانتها هستم. من به هر‌که تشنه باشد، از چشمه آب حیات، مفت خواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «گمراه هستید از این‌رو که کتاب و قوت خدا رادر نیافته‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so kagena de awi jara ma padatiku wopane de woliho. Kanaga awi dodagi ma rabaka de una ma nabi o Yesaya awi buku ma demo wababaca. \t و درمراجعت بر ارابه خود نشسته، صحیفه اشعیای نبی را مطالعه می‌کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So itemo, \"Igogou! Ma Kolano wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye, sababu Una Awi sininga qaloha ngoneka!\" \t و می‌گفتند مبارک باد آن پادشاهی که می‌آید، به نام خداوند سلامتی در آسمان و جلال در اعلی علیین باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wosulo de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka. \t و فرستاده، سر یحیی را در زندان از تن جدا کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo unaka, \"Ma ngale una magegena upa he tonisingangasu, sababu nako todupa una kanaga woohosi sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako. Sababu ma ngale ihiwa ngonaka. Duma ngona manena bilasu Ngohi noimote qaputuru.\" \t عیسی بدوگفت: «اگر بخواهم که او بماند تا باز آیم تو را چه؟ تو از عقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini bilasu o pajak niafangu, sababu ma orasi o bobareta ma manara magena isidagi, de ona magena maro o nyawa o Gikimoi Awi leleani moi. \t زیرا که به این سبب باج نیز می‌دهید، چونکه خدام خدا ومواظب در همین امر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ona o maqe gena yanako kawa, so imaqohaka manga nyafusu moi-moi qatotorou gena o kia bato yodupa de yododesere, sidago manga rohe lo maro ka o haiwani so o maqe gena yodupa yaaka. \t که بی‌فکر شده، خود رابه فجور تسلیم کرده‌اند تا هرقسم ناپاکی را به حرص به عمل آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha. \t نمی تواند درخت خوب میوه بد آورد، و نه درخت بد میوه نیکو آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona yaaaka magena ka imatero maro o kia o Musa wosilelefoka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena, kanaga to ona masirete manga bobita o Gikimoino itemo, 'Ona Ngohi iduhudu, ngaroko Ai sala ihiwa, sidago Ngohi iaka komagena.' \t بلکه تا تمام شودکلامی که در شریعت ایشان مکتوب است که \"مرابی سبب دشمن داشتند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-murika womadedemo, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isisangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\" \t آنگاه ایشان را تعلیم دادن آغاز کرد که «لازم است پسر انسان بسیار زحمت کشد و ازمشایخ و روسای کهنه و کاتبان رد شود و کشته شده، بعد از سه روز برخیزد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena de o Yesus wosibicara onaka wotemo, \"Awalele! O roti magena o sorogano so upa nitemo o Musano, duma magena igogou o Gikimoi iqoqomaka o Musaka wihike o roti itotiai o sorogano, Una magena wotemo asa winihike nginika. \t عیسی بدیشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که موسی نان را از آسمان به شما نداد، بلکه پدر من نان حقیقی را از آسمان به شما می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wisisupu de wisitalakeku de o mahkota qatototopo de lo o juba qauungu, de ma gubernur una magena wotemo onaka, \"Kodo! Hika Una manena niwinano.\" \t آنگاه عیسی با تاجی از خار و لباس ارغوانی بیرون آمد. پیلاطس بدیشان گفت: «اینک آن انسان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ongo Maria magena motemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o Jou towigiliri. \t پس مریم گفت: «جان من خداوند راتمجید می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de womakiliho so womikelelo o ngopeqeka muna magenaka, de wotemo o Simonka, \"Ngona nomisininga o ngopeqeka manena. Kangano Ngohi totulu ani tahuka, de ngaroko nanga biasa, duma ngona o ake nosidailakowa la Ai qohu tatiodo. Duma muna manena Ai qohu matiodo de to muna ami kongo de ami hutu lo mosiese la mosidudu. \t پس به سوی آن زن اشاره نموده به شمعون گفت: «این زن را نمی بینی، به خانه تو آمدم آب بجهت پایهای من نیاوردی، ولی این زن پایهای مرا به اشکها شست و به مویهای سر خود آنها راخشک کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou de lo nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka, de o Gikimoi asa wotemo ngini gena nia sininga itotiai de lo winisisalamati. \t چونکه به دل ایمان آورده می‌شود برای عدالت و به زبان اعتراف می‌شود بجهت نجات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Tabea, Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame. \t در ساعت نزد عیسی آمده، گفت: «سلام یا سیدی!» و او را بوسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka, o hakim magena munaka gena womiriwo woholu. Duma ma duuruka, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ngaroko ngohi o Gikimoi towimodowa de lo nagoona bato tasidoohawa, \t و تا مدتی به وی اعتناننمود ولکن بعد از آن با خود گفت هرچند از خدا نمی ترسم و از مردم باکی ندارم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una magena Awi laha winisidumuka so ma ngale ma Kristus gena, upa nitemo ka cawali ngini niwipiricaya, duma ngini lo asa nisangisara. \t زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o Gikimoi Awi nyawa gena iqoqomasi de Una wahirika maro Awi nyawa masirete, ona magena lo Una waholuwa. Hika ngini nimasininga o kia naga iqomaka isilelefo Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha ma ngale o Israelka ma nyawa gena o Elia awi galaki wosingangasu o Gikimoika, \t خدا قوم خود را که از قبل شناخته بود، رد نفرموده است. آیا نمی دانید که کتاب در الیاس چه می‌گوید، چگونه بر اسرائیل از خدا استغاثه می‌کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodadi iooho ma nonoma gena maro o haiwani moi o singa, ma sinotoka maro o sapi ma nau, ma saangeka ma bio gena maro o nyawa ma bio, ma ihaka maro o namo muludu isoso-soso. \t و حیوان اول مانند شیر بود؛ و حیوان دوم مانند گوساله؛ وحیوان سوم صورتی مانند انسان داشت؛ و حیوان چهارم مانند عقاب پرنده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi manena ma orasi iqomaka de taado nginika, o Gikimoi Awi habari qaloloha tinisihabarika gena, ngohi ngini tinisibicara upa de ai demo qaloloha eko icocawaro. \t و من‌ای برادران، چون به نزد شما آمدم، با فضیلت کلام یا حکمت نیامدم چون شمارا به‌سر خدا اعلام می‌نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi ngone wonatuluru so powosa ma Ngopa Awi pareta ma rabaka, sababu ma ngale ngone wositatapu ma Ngopa wisulo la wosone so ngone dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame. De upa ka cawali ngone bato, duma kanaga o sorogaka de lo kanaga o duniaka ngodu de Una imakadame qaloha. \t و اینکه بوساطت او همه‌چیز را با خودمصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بوسیله او خواه آنچه بر زمین وخواه آنچه در آسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o muri moi, una o Yesus Awi dodiao widododara gena, womatamiye o Yesus Awi dateka, \t ویکی از شاگردان او بود که به سینه عیسی تکیه می‌زد و عیسی او را محبت می‌نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena manga edekati o Paulus iwisidailako tanu he witooma, de ma ngale o Yerusalem ma rabaku o nyawa imakangamo ifoloi so o nyawa itagi iwidedemo o prajurit manga kapitaka. \t و چون قصدقتل او می‌کردند، خبر به مین باشی سپاه رسید که «تمامی اورشلیم به شورش آمده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wosango, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini lo o bi guru agamaka. Ngini gena o nyawa niasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ngini masirete lo niariwowa la ona o adati de o galepu magena yamote. \t گفت «وای بر شما نیز‌ای فقها زیرا که بارهای گران را بر مردم می‌نهید و خود بر آن بارها، یک انگشت خود را نمی گذارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo to ngone nanga uru ka ngai moi, duma kanaga lo bai o ronga posilamo bai lo o ronga pogaka qatorou. Ce! Magena itiaiwa. He! Ai dodiao nipipiricaya, o kia naga maro komagena, gena isala so bilasu paholu. \t از یک دهان برکت و لعنت بیرون می‌آید! ای برادران، شایسته نیست که چنین شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona magenaka wotemo, \"Kanaga o kia naga moi la o Gikimoi wodudupa de niaaka, magena ngini bilasu nipiricaya igogou gena Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t عیسی در جواب ایشان گفت: «عمل خدا این است که به آن کسی‌که او فرستاد، ایمان بیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika la niasininga nia dodiao o bui ma rabaka, maro ngini masirete lo nibui dede ona. De niasininga ona ma ngale manga piricaya so yasisangisaraka, maro ngini masirete lo nisangisara dede ona. \t اسیران را بخاطر آرید مثل همزندان ایشان، ومظلومان را چون شما نیز در جسم هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri wotemo, \"Idadiwa! Ka o orasi moi lo tonisimahawa, so upa Ngona de to ngohi ai qohu natiodo.\" Kagena de Una wotemo, \"Nakoso ngona la Ngohi tonitiodowa, de ngona magena ngaroko to Ngohi Ai nyawa imomote, duma ma duhutu kawa.\" \t پطرس به اوگفت: «پایهای مرا هرگز نخواهی شست.» عیسی او را جواب داد: «اگر تو را نشویم تو را با من نصیبی نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ona yodupa yaaka o bi moi-moi kia bato wodudupawa, so manga dorou gena Una asa wafanggali de o dorou. De ona lo yodupa ngaroko o wange itotiai, duma yorarame de ikalala poli so ona manga maqe gena ifoloisi ilamo. Ena gena, ma orasi ngini o gogobu nia dolomu ma oqo ilalamo ma rabaka, de ona ka manga rohe ma nyafusu masirete yamote de yaaka, sidago lo ma ngale ona magena ngini lo nimaqe de nia ronga ma dorou o nyawa yogaka. \t و مزدناراستی خود را خواهند یافت که عیش و عشرت یک روزه را سرور خود می‌دانند. لکه‌ها و عیبهاهستند که در ضیافت های محبتانه خود عیش وعشرت می‌نمایند وقتی که با شما شادی می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena yadadala Una iwihoromati, duma o orasi magenaka o Yerusalemka womasidiado, de o bi moi-moi qangodu idadadi Unaka ma ngale Awi muri-muri asa isihodawa. Done ma orasi Una Awi boosuno wisioho kali, de wodola ma Baba Awi simaka wisimulia, qaboloka de asa ona isihoda o nyawa yadadala manga horomati Unaka gena ka isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. \t و شاگردانش اولا این چیزها رانفهمیدند، لکن چون عیسی جلال یافت، آنگاه به‌خاطر آوردند که این چیزها درباره او مکتوب است و همچنان با او کرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\" Magena de Una o moi-moi wasidoto idala o nyawa ona magenaka. \t عیسی بیرون آمده، گروهی بسیار دیده، بر ایشان ترحم فرمود زیرا که چون گوسفندان بی‌شبان بودند و بسیار به ایشان تعلیم دادن گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi gena o nyawa mingangapoka, de o buika miumoka, de lo o nyawa yadala iroruwahe gena ngomi imisikangamoka. Ngomi mimanara qatubuso, sidago lo mamoi-mamoi miaakuwa mimaidu eko lo mioqo. \t در تازیانه‌ها، در زندانها، در فتنه‌ها، در محنتها، در بی‌خوابیها، در گرسنگیها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma kapita wosulo o Paulus iwingaho la iwisingosa o prajurit manga tahu ma rabaka. Qabolo de wasulo o Paulus iwingangapo la iwisano ma ngale wosingangasu igogou o dorou o kia una waakaka, ma ngale ma kapita aku wanako ma sababu o kiaso o Yahudika ma nyawa imatotoore de o Paulus widoosa komagena. \t مین باشی فرمان داد تا او را به قلعه درآوردند و فرمود که اورا به تازیانه امتحان کنند تا بفهمد که به چه سبب اینقدر بر او فریاد می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o deru ma awa magena misibaneka, de o gumi ilalamo mia deruka misipiliku misilalo-lalono ma ngale mia deru magena qaputuru. Ngomi miododato upa sidago mia deru magena itorihi o beting Sirtiska, so mia side lo misigutika la qohaka mia deru magena o paro asa yaaho. \t و آن را برداشته و معونات را استعمال نموده، کمر کشتی را بستند و چون ترسیدند که به ریگزار سیرتس فرو روند، حبال کشتی را فرو کشیدند و همچنان رانده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus iwisitota o deruku so yoside sidago o Atena ma kotaka. Qabolo de ona witotota iliho kali o Bereano, de awi beseso yaaho o Silas de o Timotiuska ona bilasu capatika iwisiduuru. \t ورهنمایان پولس او را به اطینا آوردند و حکم برای سیلاس و تیموتاوس گرفته که به زودی هر‌چه تمام تر به نزد او آیند، روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena naguuna.\" \t و هنگامی که عیسی به نواحی قیصریه فیلپس آمد، از شاگردان خود پرسیده، گفت: «مردم مرا که پسر انسانم چه شخص می‌گویند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona isibicara qaboloka, de o Yakobus una o Yerusalemka ma gogobu manga sahe wosingangasu wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya, hika nisigise! \t پس چون ایشان ساکت شدند، یعقوب رو آورده، گفت: «ای برادران عزیز، مرا گوش گیرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma Kolano Agripa tonihohoromati. O wange manena ngohi ai sininga ma rabaka isanangi icarawa ma ngale ka to ngona ani simaka asa o bi moi-moi qangodu, o Yahudika manga roriri ikokalaki ngohika gena, ngohi tasango. \t که «ای اغریپاس پادشاه، سعادت خود را در این می‌دانم که امروز درحضور تو حجت بیاورم، درباره همه شکایتهایی که یهود از من می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de itemo, \"He, ngini o Galileaka ma nyawa! Qadoohaso ngini kanena nimaokoye de o dipaye niokeri-keri. O Yesus Una manena nia sidongirabaka de o sorogaye witideka gena, done asa Una wokahino kali ma ngeko maro o kia ngini niwikelelo Una o sorogaka wokahika.\" \t گفتند: «ای مردان جلیلی چرا ایستاده، به سوی آسمان نگرانید؟ همین عیسی که از نزد شما به آسمان بالابرده شد، باز خواهد آمد به همین طوری که او رابه سوی آسمان روانه دیدید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o bi nyawa yadadala yahino o Yohaneska, manga dupa iwigolo la ona waosi. Kagena de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala. \t آنگاه به آن جماعتی که برای تعمید وی بیرون می‌آمدند، گفت: «ای افعی‌زادگان، که شمارا نشان داد که از غضب آینده بگریزید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O tahu magenaka de o Yesus wakelelo o bi nyawa yakokoro manga sidongirabaka kanaga yodupa imatami o riho foloi qalolohaka. Komagena so ona gena wadoto o ade-ade komanena, \t و برای مهمانان مثلی زد، چون ملاحظه فرمود که چگونه صدر مجلس را اختیارمی کردند. پس به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena la kanaga o nyawa yababaja gena Una aku wariwo, sababu Una masirete lo wibaja iqomaka ma orasi Una wisangisara. \t زیرا که چون خود عذاب کشیده، تجربه دید استطاعت دارد که تجربه شدگان را اعانت فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanaga to ngone nanga oho ma rabaka gena o Gikimoi Awi manara gena ma bio idala, duma qangodu gena Una o nyawa yangoduka waaaka, Una magena o Gikimoi womatetengo. \t و عملهاانواع است لکن همان خدا همه را در همه عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi bobita ma demo gena, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.' \t زیرا خدا حکم داده است که مادر وپدر خود را حرمت دار و هرکه پدر یا مادر رادشنام دهد البته هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Zakheus una magena womatai-tai wouti de awi tahuka o Yesus wiqehe qaloha de awi nali de awi more ilamo. \t پس به زودی پایین شده او را به خرمی پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosango wotemo, \"Iteroka, ngona nanano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\" \t عیسی در جواب وی گفت: «آیا این عمارت های عظیمه را می‌نگری؟ بدان که سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد، مگر آنکه به زیرافکنده شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Tosiade-ade, kanaga nanga dodiao moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o doroka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari sidago wamake. \t «کیست از شما که صد گوسفند داشته باشد و یکی از آنها گم شود که آن نود و نه را درصحرا نگذارد و از عقب آن گمشده نرود تا آن رابیابد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yasuloka, duma upa ona o bi dumule, o bi gaahu, eko lo o bi gota yabodito, cawali ka o nyawa, nakoso ona magena manga bioko o Gikimoi Awi cap wosicap waasi gena bilasu yabodito. \t و بدیشان گفته شدکه ضرر نرسانند نه به گیاه زمین و نه به هیچ سبزی و نه به درختی بلکه به آن مردمانی که مهر خدا رابر پیشانی خود ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka. \t وچون آفتاب برآمد بسوخت و چون ریشه نداشت خشکید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone panakoka o ino moi-moi qaloha, sababu o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wosidadadika gena qaloha. So nakoso o nyawa yaoqo de manga sukuru yatide qabolo Unaka, o ino magena upa he ona yaholu. \t زیرا که هر مخلوق خدا نیکو است وهیچ‌چیز را رد نباید کرد، اگر به شکرگزاری پذیرند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yanakoka o Gikimoi Awi demo gena igogou qaloha, de lo yamaloka o kuasa ilalamo, kiaka imatero de o kuasa done o orasi ma simaka asa iuuti. \t و لذت کلام نیکوی خدا و قوات عالم آینده را چشیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wabaca qaboloka, de o buku magena walolo kali de wosigiliho woleleleanika, so womatamiye la wodoto. O bi nyawa o puji ma tahuka yangodu Una iwinano gena, yodupa Awi dodoto yoise. \t پس کتاب را به هم پیچیده، به خادم سپرد وبنشست و چشمان همه اهل کنیسه بر وی دوخته می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nia hawateri qangodu niahike Unaka, sababu igogou Una masirete ngini winisosininga de to ngini nia oho wapaliharaka. \t وتمام اندیشه خود را به وی واگذارید زیرا که اوبرای شما فکر می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai. \t چنانچه مکتوب است در صحیفه کلمات اشعیای نبی که می‌گوید: «صدای ندا کننده‌ای دربیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa nagoona la yopiricaya igogou o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa, de ona magena asa o dorou o duniaka gena aku yalawangi. \t کیست آنکه بر دنیاغلبه یابد؟ جز آنکه ایمان دارد که عیسی پسرخداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\" Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" \t بدو گفتند: «از آن قیصر.» بدیشان گفت: «مال قیصر را به قیصر ادا کنید و مال خدا رابه خدا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\" \t و چون به موضعی که جتسیمانی نام داشت رسیدند، به شاگردان خود گفت: «در اینجابنشینید تا دعا کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale o Zenas, una o doku ma adati ma sahe moi, de lo o Apolos ona o Kreta ma guraka, de ma orasi ona imajobo bilasu ngona nariwo qaloha la manga dodagi ma rabaka manga oho upa lo ikurangi. \t زیناس خطیب و اپلس را در سفر ایشان به سعی امداد کن تا محتاج هیچ‌چیز نباشند.و کسان ما نیز تعلیم بگیرند که در کارهای نیکومشغول باشند برای رفع احتیاجات ضروری، تابی ثمر نباشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Yesaya wosilelefo kali itemo, \"O Jou Wokokuasa, nanga ngopa de nanga dano nako wagalusiriwa, igogou inangodu inasidadi de inaaka maro o Sodom de o Gomora.\" \t و چنانکه اشعیاپیش اخبار نمود که «اگر رب الجنود برای ما نسلی نمی گذارد، هرآینه مثل سدوم می‌شدیم و مانندغموره می‌گشتیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yasango itemo, \"Ma kapita o Kornelius womisulo ngomi so miahino miniaso. Una magena o nyawa awi sininga itotiai moi de o Gikimoika wodupa wisusuba, de lo una o Yahudika ma nyawa yangodu iwihoromati ifoloi. Una magena qabolo o Gikimoi Awi malaikat moi iwisulo la wogolo ngona nahinosi awi tahuno, ma ngale wosigise o kia ngona notetemo unaka.\" \t گفتند: «کرنیلیوس یوزباشی، مرد صالح و خداترس و نزد تمامی طایفه یهود نیکنام، از فرشته مقدس الهام یافت که تو را به خانه خود بطلبد و سخنان از تو بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus wotemo komagena qabolo, gila-gila ona yangodu manga simaka o roti ngai moi waqehe de awi sukuru watide o Gikimoiye asa o roti magena watepi-tepi, de una masirete waoqo woqoma. \t این بگفت و درحضور همه نان گرفته، خدا را شکر گفت و پاره کرده، خوردن گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o balastengi wototolomu una magena ka ikuruka womaokoye, de una woholu o dipaye womamataga de lo ma ngale awi beleso so awi mamata masirete wangangapoka, de wotemo, 'Ya Gikimoi, tanu ngohi noigalusiri, ngohi manena o nyawa ma dorou.' \" \t اما آن باجگیر دور ایستاده نخواست چشمان خود را به سوی آسمان بلند کند بلکه به سینه خود زده گفت، خدایا بر من گناهکار ترحم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa lo nitemo o nyawa moi woidoto ngohika. Hiwa! Duma o Yesus Kristus masirete Una asa o habari qaloloha magena woisimane ngohika. \t زیرا که من آن را از انسان نیافتم ونیاموختم، مگر به کشف عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o ade-ade magena wosijarita qaboloka, de womajobo \t و چون عیسی این مثلها را به اتمام رسانید، از آن موضع روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena, o Gikimoi masirete asa winihike. \t و چون شما راگرفته، تسلیم کنند، میندیشید که چه بگویید ومتفکر مباشید بلکه آنچه در آن ساعت به شما عطاشود، آن را گویید زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح‌القدس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o gaso o haiwani yatotolaka ma ngale o dorou yatupu, magena ma au o Imam Wilalamo waaho o Ngihi Foloi Qatetebika, duma ma rohe gena yaaho o doku ma duduka de yatupu. \t زیرا که جسدهای آن حیواناتی که رئیس کهنه خون آنهارا به قدس‌الاقداس برای گناه می‌برد، بیرون ازلشکرگاه سوخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako Ani demo komagena, de ngomi miatagapi Ngona notemo, ma ngale Ngona de o Abraham gena, Ngona foloisi nolamo. Sababu o Abraham wosoneka de komagena lo o Gikimoi Awi nabi-nabi lo isoneka.\" \t آیا تو از پدر ما ابراهیم که مرد و انبیایی که مردند بزرگتر هستی؟ خود را که می‌دانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadadala kanaga ma binuka lo ma orasi ipapasaka o Yesus o Lazarus o soneno wisioho kali, ona o jarita magegena yosingangasu isidadu-dadu. \t و گروهی که با او بودند شهادت دادند که ایلعازر را از قبرخوانده، او را از مردگان برخیزانیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka tanu, niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena ngaroko manga rohe isoneka, duma upa sidago ona asa isone ma sinoto kali. Gena upa sidago o narakaka yaumo.\" \t آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید: هر‌که غالب آید ازموت ثانی ضرر نخواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wotemo, \"Ngohi gena tomasitero maro to ngini nia roti, sababu nakoso o roti la o nyawa yaoqo gena, ona aku ioho. Komagena lo o nyawa nagoona la yahino Ngohika de kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena asa he yasapi kawa de lo manga kiri qadudu kawa. \t عیسی بدیشان گفت: «من نان حیات هستم. کسی‌که نزد من آید، هرگز گرسنه نشود و هر‌که به من ایمان آرد هرگز تشنه نگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"Nakoso o roti manena la tongadoka de towihike unaka gena, he una magena qabolo.\" So wotemo komagena qabolo de Una o roti moi waqehe de wongado o lelengaku de wihike o Yudaska, una o Simon Iskariot ma ngopa. \t عیسی جواب داد: «آن است که من لقمه را فرو برده، بدومی دهم.» پس لقمه را فرو برده، به یهودای اسخریوطی پسر شمعون داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini de nia lakoka duma niakelelowa, de to ngini de nia ngauka duma niisewa! Ngini niosiningawa Ai nonako ihahairani. \t آیا چشم داشته نمی بینید و گوش داشته نمی شنوید و به یاد ندارید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko he upa komagena! Duma o nyawa nidodoosa ona gena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha. Nagoonaka bato o kia naga niasibau, de upa he niongongano done aku isigiliho kali nginika, de nia manara magena o Gikimoi wafanggali gena foloi ilamo. Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una Awi sininga ma loha gena ma meta o nyawa yananakowa manga sukuru yatide de ma meta lo o bi nyawa manga sininga qatotorouka. \t بلکه دشمنان خود را محبت نمایید واحسان کنید و بدون امید عوض، قرض دهید زیراکه اجر شما عظیم خواهد بود و پسران حضرت اعلی خواهید بود چونکه او با ناسپاسان وبدکاران مهربان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto de manga nagi o pipi o nyawa moi wasibabauka. Wimoi awi nagi unaka o pipi o salaka ma ngai ratu motoha de lo wimoi awi nagi unaka cawali o pipi o salaka ngai moritoha. \t گفت: «طلبکاری را دو بدهکار بودکه از یکی پانصد و از دیگری پنجاه دینار طلب داشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, de o nyawa ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. Magena itero de itiaika, maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha o Yohanes Wooosi to una awi oho ma ngeko.\" \t لیکن به شمامی گویم که الیاس هم آمد و با وی آنچه خواستندکردند، چنانچه در حق وی نوشته شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano, o Roma ma bobareta o bi polisi yasulo itagi o buika, la yasulo, \"O nyawa ona magena niasisupuka.\" \t اما چون روز شد، والیان فراشان فرستاده، گفتند: «آن دو شخص را رها نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano.\" \t او از ایشان پرسید: «شمامرا که می‌دانید؟» پطرس در جواب او گفت: «تومسیح هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Petrus wosano o Yesuska, \"Jou, o ade-ade magena nomisimeta ka ngomika, eko lo o nyawa yangoduka.\" \t پطرس به وی گفت: «ای خداوند، آیا این مثل را برای ما زدی یا بجهت همه.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya. \t چون این راشنید محزون گشت، زیرا که دولت فراوان داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri imasidiado kali o Yerusalemka. So o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wotagi wakokiloli de o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. \t و باز به اورشلیم آمدند. و هنگامی که او درهیکل می‌خرامید، روسای کهنه و کاتبان و مشایخ نزد وی آمده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai sumbayang ma rabaka gena ngini tiniwosawa. Ngohi togolo o Gikimoika, nako wodupa, tanu iteka kawa de o ngeko woihike ma ngale ngohi aku tinikurumi. O Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia ngohi tododedemo itiai de itero, gena ngini tiniwosawa ai sumbayang ma rabaka. Una gena kanaga de ai sininga igogou towileleani, ma ngale o habari qaloloha, ena gena, Awi Ngopa masirete towisihabari. \t و دائم در دعاهای خود مسالت می‌کنم که شاید الان آخر به اراده خدا سعادت یافته، نزد شما بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Una magegena so ngini aku o Gikimoi niwipiricaya. O Gikimoi gena ma Kristus o soneno wisioho kali de lo wisimuliaka, ma ngale ngini gena niwipiricaya de niwingongano o Gikimoika. \t که بوساطت او شما بر آن خدایی که او را از مردگان برخیزانیدو او را جلال داد، ایمان آورده‌اید تا ایمان و امیدشما بر خدا باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de gila-gila wotagi o Yahudika manga puji ma bi tahuka wosihabari o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa. \t وبی درنگ، در کنایس به عیسی موعظه می‌نمود که او پسر خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga o ngopa yanau moi kagena de awi roti, duma ka ngai motoha de awi nao lo ka ngai sinoto. So igogou ma ngale lo ihiwa de o kia naga moi paakuwa paaka dede o nyawa manga dala komanena.\" \t «دراینجا پسری است که پنج نان جو و دو ماهی دارد. و لیکن این از برای این گروه چه می‌شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tomatodoka de ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qaaare moi isupu de una kugena wopapane, de awi giaka o ngami ma awa moi wacohono. De una awi saheka wisitibaku o mahkota moi, gena ma ngale una wotagi wokudoti de awi lawangi lo yangodu waturaka. \t ودیدم که ناگاه اسبی سفید که سوارش کمانی داردو تاجی بدو داده شد و بیرون آمد، غلبه کننده و تاغلبه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kota magena ma duduka o nyawa o anggur isitetehoka de ma bosoku iuhi gena ikakuka, imatero maro o bi nyawa ma dorou watoomaka de manga au iuhi, sidago ma gaku he o kilo ratu saangeka de ma luku magena he o meter sinotoku. \t وچرخشت را بیرون شهر به پا بیفشردند و خون ازچرخشت تا به دهن اسبان به مسافت هزار وششصد تیر پرتاب جاری شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ningodu bilasu nia bobareta niasigise. Sababu o bobareta kanaga manga kuasa gena ma sihino ka cawali o Gikimoino, o kuasa ma somoano ihiwa. De lo o bobareta ona magena lo ka Una masirete asa wositatapu. \t هر شخص مطیع قدرتهای برتر بشود، زیرا که قدرتی جز از خدا نیست و آنهایی که هست از جانب خدا مرتب شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade Ai Baba igogou Ngohi woidodara, sababu Ngohi gena tomasidailako la done tosone ma ngale aku woisioho kali. \t و از این سبب پدر مرادوست می‌دارد که من جان خود را می‌نهم تا آن راباز گیرم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini aku nianako igogou to Ngohi Ai dodoto gena ma sihino o Gikimoino. Sababu nagoona bato, nakoso ona magena yodupa o Gikimoi Awi dupa yamote, de ona magena aku yoise o kia naga Ngohi tadodoto gena asa yanako igogou magena o Gikimoino, so upa itemo Ngohino. \t اگر کسی بخواهد اراده او را به عمل آرد، درباره تعلیم خواهد دانست که از خدااست یا آنکه من از خود سخن می‌رانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona o bi moi-moi qangodu la yaaaka o nyawa yakelelo bai! We! Ona yodupa manga sumbayang ma kukudu, kiaka manga saheka imasilalono gena, ikaku de ingoha de lo manga juba ma rerede yaaka lo ikukuruku la isikelelo o nyawaka, o bobita o Musa walelefoka gena yamote. \t و همه کارهای خود را می‌کنند تا مردم، ایشان را ببینند. حمایلهای خود را عریض و دامنهای قبای خود را پهن می‌سازند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa ona magena manga piricaya qaceceke, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona, la manga piricaya ma Kristuska gena aku tosiputuru. So komagena o nyawa manga gogoho de manga galepu moi-moi gena qangodu taaka, la de o ngeko kiaka bato gena ngohi tongongano ona yamuruo naga aku tangaho la Una iwipiricaya. \t ضعفا را ضعیف شدم تا ضعفا را سود برم؛ همه کس را همه‌چیز گردیدم تا به هرنوعی بعضی را برهانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona isihohabari lo wisituraka, sababu ona o Duba ma Goho wosone de Awi au ikopola, sababu o diai lo isihabarika ngaroko done ona he yatooma. \t وایشان بوساطت خون بره و کلام شهادت خود براو غالب آمدند و جان خود را دوست نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so hika nomisingangasu, to Ngona Ani sininga ma rabaka gena o kia. Ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\" \t پس به ما بگو رای تو چیست. آیا جزیه دادن به قیصر رواست یا نه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngini nidadi o Gikimoi Awi ngopa winidododaraka, so hika ngini niamote imatero maro to Una Awi gogoho masirete, maro o ngopa la kanaga imadoto manga dodihimo manga gogoho itotiai. \t پس چون فرزندان عزیز به خدا اقتدا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale o Gikimoi Awi galusiri kanaga nginika, so ngohi tinibaja de tinigolo nginika bilasu nia sininga nisitatapu de to ngini nia rohe masirete bilasu niwileleani o Gikimoi, la aku Una niwisisanangi. Maro iqoqoma ona manga haiwani gena yaaho maro o suba moi Unaka ma ngale Awi sininga isanangi. Ka cawali nia manara komagena asa itiai Unaka. \t زندگی مسیحی لهذا‌ای برادران شما را به رحمتهای خدا استدعا می‌کنم که بدنهای خود راقربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ino kia ngone paoqo la iwosa nanga uruko, gena akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga uruno isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.\" \t نه آنچه به دهان فرومی رود انسان را نجس می‌سازد بلکه آنچه از دهان بیرون می‌آید انسان را نجس می‌گرداند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Frigia ma nyawa, o Pamfilia ma nyawa, o Mesir ma nyawa, o Libia ma bi daera o Kirene ma dateka ma nyawa, de namuruo naga o Roma ma kotano pahino, \t و فریجیه و پمفلیه و مصر ونواحی لبیا که متصل به قیروان است و غربا از روم یعنی یهودیان و جدیدان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awadede! O kiaso o orasi manena naga de ngohi o bi moi-moi itotiai tinisingangasuka, de ngini o orasi manena nitemo ngohi gena maro to ngini nia lawangi moi. \t پس چون به شما راست می‌گویم، آیا دشمن شما شده‌ام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ma Kristus Awi dodara o nyawaka, so ngomi gena imibaja bilasu Awi habari gena misihabari. Sababu ngomi mianako igogou ma Kristus wosone ma ngale o nyawa yangodu manga dagali moi, so aku potemo magena imatero maro ngone inangodu posone. \t زیرا محبت مسیح ما را فرو گرفته است، چونکه این را دریافتیم که یک نفر برای همه مردپس همه مردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' O bobita ma somoa asa ihiwa de foloisi ilamo de o bobita ngai sinoto magena.\" \t و دوم مثل اول است که همسایه خود را چون نفس خود محبت نما. بزرگتر از این دو، حکمی نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Baba Gikimoi widodara igogou ma Ngopaka de lo wisiputuru sidago o bi moi-moi qangodu lo aku wapareta. \t پدرپسر را محبت می‌نماید و همه‌چیز را بدست اوسپرده است.آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاوردحیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر اومی ماند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini magena bilasu o dorou ma pareta gena niaholu de niodupa kawa. Upa sidago nia dupa moi-moi qatotorou gena niaakali. \t پس گناه در جسم فانی شما حکمرانی نکند تا هوسهای آن را اطاعت نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nakoso o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ona magena o Gikimoi iwiholu. Awi bobita yosigisewa de igogou ona magena yaakuwa yosigise. \t زانرو که تفکر جسم دشمنی خدا است، چونکه شریعت خدا رااطاعت نمی کند، زیرا نمی تواند هم بکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura. \t و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوای افلاک متزلزل خواهدگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang. Wosumbayang qaboloka, de Awi muri moi wotemo Unaka, \"Jou, togolo tanu Ngona nomidoto ngomika la misumbayang, maro o Yohanes Wooosi wadoto wimomoteka la isumbayang.\" \t و هنگامی که او در موضعی دعا می‌کردچون فارغ شد، یکی از شاگردانش به وی گفت: «خداوندا دعا کردن را به ما تعلیم نما، چنانکه یحیی شاگردان خود را بیاموخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi sangisara de Awi sone ma ngeko gena Una Awi muri-murika wosingangasu wositotiaika. La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Baba Guru, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\" \t و چون این کلام را علانیه فرمود، پطرس او را گرفته، به منع کردن شروع نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngone aku potemo Una waaka nanga sininga itiai, upa sababu Awi bobita paaka itiai, duma nakoso ngone o Jou Yesus powipiricaya bai! \t زیرا یقین می‌دانیم که انسان بدون اعمال شریعت، محض ایمان عادل شمرده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nagoona yogolo, igogou ona magena asa wahike. Nagoona yasari, igogou ona magena asa yamake. De lo nagoona o ngora ma duduno yoaso, igogou asa o ngora gena wapelenga de wasimaha ona magena yowosa. \t زیرا هر‌که سوال کند، یابد و هر‌که بطلبد، خواهد یافت وهرکه کوبد، برای او باز کرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kota magenaka ngaroko upa he o wange eko o ngoosa ma siwa, sababu o Gikimoi gena Awi mulia ilamo so de to Una Awi nita ma siwa magena sidago lo o kotaka yodisiwa, komagena lo o Duba ma Goho Awi nita ma siwa. \t و شهراحتیاج ندارد که آفتاب یا ماه آن را روشنایی دهدزیرا که جلال خدا آن را منور می‌سازد و چراغش بره است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo tanu o Gikimoi asa Awi laha foloi winidogo de waaka so to ngini nia sininga ma rabaka foloi isanangi, sababu o Gikimoi de lo o Yesus nanga Jou gena igogou ngini nianakoka. \t فیض و سلامتی در معرفت خدا و خداوند ماعیسی بر شما افزون باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa moi wahino de o habari woaho so wodedemo, \"We! Hika nitagi nianano! O bi nyawa ngini o buika niasingongosaka gena o orasi manena ona kadoke naga o Gikimoi Awi Tahuka, de o nyawa yadoto kali.\" \t آنگاه کسی آمده ایشان را آگاهانید که اینک آن کسانی که محبوس نمودید، در هیکل ایستاده، مردم راتعلیم می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo ma nongoru moi ami ronga ongo Maria. Ongo Maria muna magena mowidateku, de Una Awi qohuku mogoge ma ngale Awi dodoto mosigise. \t و او را خواهری مریم نام بود که نزدپایهای عیسی نشسته کلام او را می‌شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako o nyawa ikawi qaboloka, ona magenaka ngohi tosulo o kia naga moi, ena gena o Jou Yesus Una masirete wodedemo iqomaka, wotemo o ngopeqeka bilasu upa ma roka mowidongosa. \t اما منکوحان را حکم می‌کنم و نه من بلکه خداوند که زن از شوهر خود جدا نشود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi ngini winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, o kia naga moi-moi nia oho ma rabaka gena upa he niatagali, sababu ngini kanaga nimakangaho dede o Gikimoi. \t ‌ای برادران هرکس در هرحالتی که خوانده شده باشد، در آن نزد خدا بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o nyawa la kanaga manga edekati ngohi gena itailako, sababu ngohi maro o Jou Yesus Awi sosulo, so to ngohi ai sango gena komanena: \t حجت من بجهت آنانی که مرا امتحان می‌کنند این است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa maro komagena Una wahirika de Awi ngale, so ngone o nyawa paakuwa to Una Awi simaka nanga giliri masirete posimane eko pomasihie potemo, \"Ngohi manena de ai cawaro so o Gikimoi woihirika.\" \t تا هیچ بشری در حضور او فخر نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o orasi magena isolano o bi moi-moi qangodu idadi, de ngini nia sininga nisiputuru de lo nimamataga, sababu ma orasi he imasidiado to ngini nia sangisarano asa inipalako.\" \t «و چون ابتدای این چیزها بشود راست شده، سرهای خود را بلند کنید از آن جهت که خلاصی شما نزدیک است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woutiku de womatoore womaili-ilika wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo magena ituraba de ibiau qaboloka. Kagena naga o bi gurumi ma dorou de o bi namo maro o kawi de o koqoba yangodu yahino, kagena de o bi sone ma bake magena yaoqo. \t و به آواز زورآورندا کرده، گفت: «منهدم شد، منهدم شد بابل عظیم! و او مسکن دیوها و ملاذ هر روح خبیث وملاذ هر مرغ ناپاک و مکروه گردیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O jara-jara ma buturu gena de to ona manga uru de lo manga pego gena o nyawa yasitooma. Ma pego magena imadadi maro de ma sahe, koloko o ngihia ma sahe, so de magena o bi nyawa aku yasisangisara. \t زیرا که قدرت اسبان در دهان و دم ایشان است، زیرا که دمهای آنها چون مارهاست که سرها دارد و به آنها اذیت می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Gikimoi wotemo, \"Upa ngini nisundali,\" de asa wotemoli, \"Upa ngini o nyawa niatooma.\" De nakoso ngini niaakawa o sundali duma ngini o nyawa asa niatoomaka, ngini magena igogou asa o Gikimoi Awi bobita lo niamotewa de niaakawa. \t زیرا او که گفت: «زنا مکن»، نیزگفت: «قتل مکن». پس هرچند زنا نکنی، اگر قتل کردی، از شریعت تجاوز نمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga yahino kagena. De ona imingaho o ngopeqeka moi, ona imitago ma orasi muna dede yanau moi imasikiidu kekiaka una magena ami roka wisowo. So ona imingaho o Yesuska, de imisulo, \"Hika ngona gena nomaoko mia simaka.\" \t که ناگاه کاتبان و فریسیان زنی را که در زنا گرفته شده بود، پیش او آوردند و او را در میان برپا داشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo de lo nisimomoku o sangisara de o sone ma sasaru maro Ngohi isimomoku gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\" \t عیسی ایشان راگفت: «نمی فهمید آنچه می‌خواهید. آیا می‌توانیدآن پیاله‌ای را که من می‌نوشم، بنوشید و تعمیدی را که من می‌پذیرم، بپذیرید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yadadala magena iwisango itemo Unaka, \"We! Ngona notemo done asa nosone? Duma ngomi miise kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, nako o Salamati ma Kolano asa upa wosone, duma Una kanena wooho ka sidutu ikakali. So o kiaso notemo, o Nyawa ma Duhutu magena o duniaka de witide o sangahadiye. Mutuwade Ngona bilasu nomidoto kali ma ngale o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna.\" \t پس همه به او جواب دادند: «ما از تورات شنیده‌ایم که مسیح تا به ابد باقی می‌ماند. پس چگونه تو می‌گویی که پسر انسان باید بالا کشیده شود؟ کیست این پسر انسان؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Paskah ma Rarame ma wange gena maro ilangika, so ma ngale magena yosidailako kasi, gena o wange he itiaika nagala o cako mogiowo de sinotoka. De ma gubernur kagena o Yahudi manga roririka wotemo, \"Gena! Una manena nagala nia kolano.\" \t ووقت تهیه فصح و قریب به ساعت ششم بود. پس به یهودیان گفت: «اینک پادشاه شما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona iwipoma ma babaka, la una iwisano o ronga o kia wodupa ma ngale awi ngopaka. \t پس به پدرش اشاره کردند که «او را چه نام خواهی نهاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kagena o kota ma duduka kanaga igoge o nyawa yangodu la de manga manara qatotorou, komagena ona yototooma, o nyafusu ma dorou yaaaka, igogomahate, o kia naga manga gia isiaaka de kagena yasusuba de lo yatotodamatoko. \t زیرا که سگان وجادوگران و زانیان و قاتلان و بت‌پرستان و هر‌که دروغ را دوست دارد و بعمل آورد، بیرون می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ngohi ai edekati o habari qaloloha magena tosihabari o riho kiaka bato ma ngale ma Kristus gena yoise waasi. La komagena upa sidago o nyawa ma somoa isihabari iqomaka so ngohi manga manara magena tosigila-gila. Maro o nyawa moi kanaga o tahu wosigoko, duma upa wosigoko o nyawa ma somoa manga tahu ma sosoqeka. \t اما حریص بودم که بشارت چنان بدهم، نه در جایی که اسم مسیح شهرت یافته بود، مبادا بر بنیاد غیری بنا نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kuasa magena imatero maro Ai Baba Awi kuasa Ngohi tamake, so maro Ngohi, komagena lo o kuasa magena tahike onaka. 'Una asa o bi bangsa wapareta ona gena wasidipito, maro o bi boso o tonano Una wapolote de wasisa.' \t تا ایشان را به عصای آهنین حکمرانی کند و مثل کوزه های کوزه‌گرخرد خواهند شد، چنانکه من نیز از پدر خودیافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa ka ma ngale o Yahudika, duma Una asa wosone ma ngale o Gikimoi Awi ngopa-ngopa yangodu, ngaroko ona yodobiau o bi tona ma somoaka, la ma ngale ona moi-moi aku Una watolomu de waaka so ona imatekerimoi kali. \t و نه در راه آن طایفه تنها بلکه تا فرزندان خدا را که متفرقند در یکی جمع کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa o Yesus Awi demo gena yoise, de ona itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t اما شنوندگان گفتند: «پس که می‌تواندنجات یابد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso Ngohi taakawa o nonako ihahairani, kiaka kanaga o nyawa moi lo waaka waasi, de magena ona manga dorou ihiwa so pasisalawa. Duma o orasi manena, ngaroko kanaga ona o nonako ihahairani magena yakeleloka, duma ona imiduhudu bai Ngohi de lo Ai Baba, so ona igogou de manga salaka. \t و اگر در میان ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمی داشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ma ngale o jojaru moi ami ronga ongo Maria gena imarimake. Muna magena mobobaika de o gohiduuru moi, awi ronga o Yusuf, gena ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku. \t نزد باکره‌ای نامزد مردی مسمی به یوسف از خاندان داود و نام آن باکره مریم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nia sininga. So bilasu nimasidodiahi! Nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka, de upa sidago ngini masirete niaaka so nia sininga qapuputu kali. \t پس باحذر باش مبادا نوری که در تو است، ظلمت باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o bi nyawa ipipiricaya ona magena igolo de yatumu yasinoto, ena gena o Matias de lo o Yusuf, iwiaso lo o Barsabas (de awi ronga moili o Yustus). \t آنگاه دو نفر یعنی یوسف مسمی به برسباکه به یوستس ملقب بود و متیاس را برپا داشتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngini niososininga iqoqomaka ngini nia oho idodooha. Ngini gena o Yahudika yasowo manga ngopa de manga danoku de o Yahudika ma nyawa kanaga niaso nginika, \"o nyawa yasusuna yasowo,\" ena gena o Gikimoi Awi nyawa lo yasowo. O Yahudika ma nyawa gena itemo ona masirete o nyawa yasusunaka, ena gena nagoona idadi o Gikimoi Awi nyawaka. Duma igogou gena ka cawali o adati o suna ma nonako moi yaaka manga roheka. \t لهذا به یاد آورید که شما در زمان سلف (ای امت های در جسم که آنانی که به اهل ختنه نامیده می‌شوند، اما ختنه ایشان در جسم وساخته شده به‌دست است، شما را نامختون می‌خوانند)،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so upa sidago ngone gena, ngaroko ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma pomacaralamo sidago lo pomatekesigaro so pomatekeduhudu moi de moika. \t لاف‌زن مشویم تا یکدیگر را به خشم آوریم و بر یکدیگر حسد بریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngomi manena o orasi isigeto-geto ka misumbayang de ka o habari qaloloha misihabari bato.\" \t اما ما خود را به عبادت وخدمت کلام خواهیم سپرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o toka lo aku o nonako ihahairani yaaka. Ona magena itagi o dunia ma bi kolano yangodu yatolomu ma ngale o Gikimoi Wokokuasa Awi Wange ilalamoka de ona imatekekudoti. \t زیرا که آنها ارواح دیوها هستند که معجزات ظاهر می‌سازند و بر پادشاهان تمام ربع مسکون خروج می‌کنند تا ایشان را برای جنگ آن روزعظیم خدای قادر مطلق فراهم آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus o nyawa wopipilo una magena iwituda so wisisupu o doku ma duduka. La o Yesus to Una Awi kibi wisipurai awi lakoko de Awi gia wosipaqa de wisano, \"Nomasigeleloka?\" \t پس دست آن کور را گرفته، او را از قریه بیرون برد و آب دهان بر چشمان او افکنده، و دست بر اوگذارده از او پرسید که «چیزی می‌بینی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La imaaka komagena, so o bi nyawa o habari qaloloha isigogigise de ipipiricaya foloisi yadala. De o Yerusalemka o bi nyawa ipipiricaya foloisi idogo-dogo de o bi imamka lo yadala imote de ipiricayaka. \t و کلام خدا ترقی نمود و عددشاگردان در اورشلیم بغایت می‌افزود و گروهی عظیم از کهنه مطیع ایمان شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ona manga piricaya so o bi ngopeqeka to ona manga nyawa isosone gena yasioohoka de yamake kali. Kanaga o nyawa ma binukali ma ngale manga piricaya so yasangisara sidago yosone. Ona yapalako gena yoholu, sababu ona yomode nakoso yasioho kali ma ngale o oho foloisi qaloloha yamake. \t زنان، مردگان خود را به قیامتی باز‌یافتند، لکن دیگران معذب شدند وخلاصی را قبول نکردند تا به قیامت نیکوتربرسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo watuga kali, ma boberesu waeto so ma gakuye o meter moributangaka, o malaikat ma doduga gena kanaga lo o nyawa ma biasa yapapake. \t و دیوارش را صد و چهل و چهارذراع پیمود، موافق ذراع انسان، یعنی فرشته."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga to ngohi ai momoku moi bilasu o habari qaloloha tosihabari, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o bi nyawa yangoduka, komagena bai lo o kota ma bi nyawaka de ona manga sakola ikukuruye, bai lo o soa de o doku ma bi nyawaka de ona manga sakola ikuruye waasi. \t زیرا که یونانیان و بربریان و حکما و جهلا راهم مدیونم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini kagena nidala nilamahang, de nipanyake, de nia dodiao yamuruo naga lo isoneka. \t از این سبب بسیاری از شما ضعیف و مریض‌اند و بسیاری خوابیده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro ngini, sababu ngini gena nakoso o orasi moi nimatolomuno, de kanaga o nyawa wokakaya moi wowosa de awi baju qaloloha de lo o ali-ali guraci awi gia ma raragaka, bolo de kanaga lo o nyawa moili wosususa wowosa so una asa de awi baju itotola-tola, \t زیرا اگر به کنیسه شما شخصی با انگشتری زرین و لباس نفیس داخل شود و فقیری نیز باپوشاک ناپاک درآید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ka o putu magena de o bui ma sahe magena o Paulus de o Silas wangaho wasidola o ngihi iluluku ma rabaye, so manga nabo-nabo watiodo watebi-tebika, de gila-gila una de awi tahu ma raba yangodu o Paulus de o Silas yaosika. \t پس ایشان را برداشته، در همان ساعت شب زخمهای ایشان را شست و خود و همه کسانش فی الفور تعمید یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo o nyawa manga sone ma bake la kanaga yasioho kali. O sone ma bake la kanaga yapoosuka, magena asa iwaro de ibaka. Duma nakoso o sone ma bake gena isioho kali, de magena asa iwaro de ibaka kawa. \t به همین نهج است نیز قیامت مردگان. درفساد کاشته می‌شود، و در بی‌فسادی برمی خیزد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago o Gikimoi Awi edekati gena nanga dorou wodoosa so wonasisangisara, duma Una Awi edekati ma ngale dede nanga Jou Yesus Kristus wosone so o Gikimoi aku wonasisalamati. \t زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So he qaginita, de o Paulus wagegego ona bilasu ioqo kasi, so wotemo, \"De o wange manena so ngone nanga deka he o wange mogiowo de iha qabolo, de ka nia modo ma rabaka nitotamaha so o kia naga moi lo niaoqo waasi. \t چون روز نزدیک شد، پولس از همه خواهش نمود که چیزی بخورند. پس گفت: «امروز روز چهاردهم است که انتظار کشیده وچیزی نخورده، گرسنه مانده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yasinoto magena o Gikimoi Awi simaka manga sigogise qaloha Awi bobita qangoduka, de yacoho itiai so manga sala o nyawa moi lo akuwa yamake. \t و هر دو در حضورخدا صالح و به جمیع احکام و فرایض خداوند، بی‌عیب سالک بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini gena o bi moi-moi o Gikimoi Awi bobita ngone inasusuloka gena, qangodu niaakaka, nakoso igogou ngini niaaka o kia naga moi o Gikimoi wonasusuloka gena wotemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" \t زیرا که تمامی شریعت در یک کلمه کامل می‌شود یعنی در اینکه همسایه خود راچون خویشتن محبت نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا گمراه نیستید از آنرو که کتب و قوت خدا را نمی دانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo yangodu o Efesuska igogoge lo yogiise, so ona yangodu yohairani icarawa so o Jou Yesus gena foloi iwisihoromati, sababu Una Awi kuasa foloisi qaputuru. \t چون این واقعه بر جمیع یهودیان و یونانیان ساکن افسس مشهور گردید، خوف بر همه ایشان طاری گشته، نام خداوند عیسی را مکرم می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo ma ngale ngini de ngohi lo Awi Gurumi masirete wonasingangasu itemo, \"Igogou, ngini gena o Gikimoi Awi ngopa masirete.\" \t همان روح برروحهای ما شهادت می‌دهد که فرزندان خداهستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi demo komagena, sababu una de lo awi dodiao ona yangodu yosawangi yakelelo o nao ma dala komagena de yamake. \t چونکه به‌سبب صیدماهی که کرده بودند، دهشت بر او و همه رفقای وی مستولی شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus o nyawa yadadala wadongosaku so wotagi o tahuka wowosa de Awi muri-muri yosano Unaka, ma ngale idodooha to Una Awi ade-ade magegena. \t و چون از نزد جماعت به خانه در‌آمد، شاگردانش معنی مثل را از او پرسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O putu de o wange ona widamaha o kota ma ngoraka la ma ngale witooma. Duma manga edekati magena o nyawa asa o Saulus wisingangasuka. \t ولی سولس ازشورای ایشان مطلع شد و شبانه‌روز به دروازه هاپاسبانی می‌نمودند تا او را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma komagenawa. Igogou, ma ngale ona manga suba o taungumoi-taungumoi manga suba yaaho, so to ona manga dorou ka yosiningasi. \t بلکه در اینها هر سال یادگاری گناهان می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yosango, \"Ngomi mia dupa nakoso done ma orasi nopareta nimulia ma rabaka, tanu moi mimatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati miamake.\" \t گفتند: «به ما عطا فرما که یکی به طرف راست و دیگری برچپ تو در جلال تو بنشینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\" \t عیسی به ایشان گفت: «من نیز شما را نمی گویم که این کارها را به چه قدرت به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona magena yopiricaya ma orasi o Filipus wasihabari o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi de lo o Yesus Kristus Una magena to ona manga Salamati ma Kolano, so yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu yaosika. \t لیکن چون به بشارت فیلپس که به ملکوت خدا و نام عیسی مسیح می‌داد، ایمان آوردند، مردان و زنان تعمید یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o orasi manena ngohi asa de ai nalika bai! Ngohi inali sababu ngini nia sininga ipopeleso gena hiwaka. Duma ma ngale nia sininga ma beleso so aku nia sala nimatoba de nimatodubaka, komagena so ngohi asa de ai nalika. Sababu mote o Gikimoi Awi edekati nia sininga ma beleso gena kanaga de ma ngale nimatoba de nimatoduba, so ai surati magena asa ngini inisirugi gena hiwa. \t الحال شادمانم، نه از آنکه غم خوردید بلکه از اینکه غم شما به توبه انجامید، زیرا که غم شما برای خدابود تا به هیچ وجه زیانی از ما به شما نرسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o pusaka ma surati, igogou o nyawa o surati yaaaka gena bilasu yosone kasi, qabolo de o pusaka magena aku isiregu. \t زیرا در هر جایی که وصیتی است، لابداست که موت وصیت‌کننده را تصور کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Sababu o tahu imasimakewa, \t چون روح پلید از انسان بیرون آید به مکانهای بی‌آب بطلب آرامی گردش می‌کند وچون نیافت می‌گوید به خانه خود که از آن بیرون آمدم برمی گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma Imam Wilalamo manga simaka womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\" \t پس رئیس کهنه از آن میان برخاسته، ازعیسی پرسیده، گفت: «هیچ جواب نمی دهی؟ چه چیز است که اینها در حق تو شهادت می‌دهند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma woleleleani moi kanaga cawali ka o cala moi wamake, una magena wotagi o tonaku wosibuaweka, de kagena ma tuangi awi pipi magena waihuka. \t اما آنکه یک قنطار گرفته بود، رفته زمین را کند و نقد آقای خود را پنهان نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale o moi-moi magena o kia naga ngini masirete niopiricaya, nakoso kanaga nia dodiao itemo isala, de hika ngini gena nimapopongoka. So niopiricaya gena ka o Gikimoi wanako. Upa sidago nia dodiao gena niagegego de niabaja ma ngale ona lo yopiricaya. Sababu o Gikimoi Awi laha wosidumu o nyawaka, nakoso kanaga yaaka o kia ona yamalo itiai so manga siningaka lo upa itemo isala. \t آیا تو ایمان داری؟ پس برای خودت درحضور خدا آن را بدار، زیرا خوشابحال کسی‌که بر خود حکم نکند در آنچه نیکو می‌شمارد.لکن آنکه شک دارد اگر بخورد ملزم می‌شود، زیرا به ایمان نمی خورد؛ و هر‌چه از ایمان نیست گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ai dupa qatotorou magena kanaga isihaga ngohika, sababu ma ngale ai dorou gena ngohi taaku kawa tongongano nako o bobita taaka so ai sininga idadi itiai o Gikimoika, de nagala o oho ka sidutu ikakali tamake. \t زیراگناه از حکم فرصت یافته، مرا فریب داد و به آن مرا کشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o Gurumi Qatetebi ma kuasa Una wotagi o Gikimoi Awi habari wosihabari o bi gurumi ka o bui ma raba kasi. \t و به آن روح نیز رفت و موعظه نمود به ارواحی که درزندان بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa moi lo yobarani kawa wisano Unaka. \t و بعد از آن هیچ‌کس جرات آن نداشت که از وی سوالی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngohi tinidedemo ngini ningodu kagena o Romaka, maro ma Kristus ngini winiqehe qalohaka, komagena lo bilasu ngini moi de moika lo nimatekekeqehe qaloha, la ma ngale ma orasi o nyawa nikelelo, de ona lo asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri. \t پس یکدیگر را بپذیرید، چنانکه مسیح نیز مارا پذیرفت برای جلال خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. So o Pilatus awi prajurit-prajurit wasulo la o Yesus Awi sone ma bake magena iwihike unaka. \t و نزد پیلاطس رفته، جسد عیسی را خواست. آنگاه پیلاطس فرمان داد که داده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O moi-moi gena niaaka de magena ma rabaka ngini de Awi Gurumi ma buturu bilasu nia sumbayang o Gikimoika gena upa itogu, la salalu nimajaga de nimasidailako ma ngale Awi nyawa yangodu so aku nigolo Unaka. \t و بادعا والتماس تمام در هر وقت در روح دعا کنید وبرای همین به اصرار و التماس تمام بجهت همه مقدسین بیدار باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De imatoore itemo kali, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. Iqoqoma o baju o baro lenan qaloloha, de lo o baro qauungu de qasosawala nimasipake, de lo nimasisao o bi jojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara. \t خواهند گفت: وای، وای، ای شهرعظیم که به کتان و ارغوانی و قرمز ملبس می‌بودی و به طلا و جواهر و مروارید مزین، زیرا در یک ساعت اینقدر دولت عظیم خراب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una woise komagena, de una womatoore, \"Ya Yesus! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\" \t در حال فریاد برآورده گفت: «ای عیسی، ای پسر داود، بر من ترحم فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi eko ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka. \t ولی از آن روز و ساعت غیر از پدرهیچ‌کس اطلاع ندارد، نه فرشتگان در آسمان و نه پسر هم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi migolo tanu ngini niahoromati to ngini nia bobareta, ona magena to ngini nia roriri yomomanara qatubuso ma ngale inisitiari de lo o Jou Awi demo moi-moi inidoto. \t اما‌ای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت می‌کشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شمارا نصیحت می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wasidumu Awi muri-murika de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru. \t و دست خود را به سوی شاگردان خود دراز کرده، گفت: «اینانند مادر من و برادرانم.زیرا هر‌که اراده پدر مرا که در آسمان است به‌جا آورد، همان برادر و خواهر و مادر من است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto. Nagala ngomi bilasu mitagi o ino miaija ma ngale o nyawa yadadala ona manenaka.\" \t او بدیشان گفت: «شماایشان را غذا دهید.» گفتند: «ما را جز پنج نان و دوماهی نیست مگر برویم و بجهت جمیع این گروه غدا بخریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka. \t همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Saulus wotagi o Yerusalemka, la wahika o bi nyawa ipipiricaya magena wadodiao. Ngaroko, igogou, o Saulus o Yesus wipipiricayaka moi, duma ona iwingaku waasi so ka iwimodosi. \t و چون سولس به اورشلیم رسید، خواست به شاگردان ملحق شود، لیکن همه از او بترسیدندزیرا باور نکردند که از شاگردان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o guru agama moi wosigigise o Yesus de o Sadukika ma nyawa imatekebobicara de imatekekokasango. Ma guru agama magena wanano o Sadukika manga bicara qangodu Una gena wasango qaloha icarawa, so una wahino la o Yesus wisano, \"O bobita kiaka foloi ilamo de o Gikimoi Awi bobita qangodu manena.\" \t و یکی از کاتبان، چون مباحثه ایشان را شنیده، دید که ایشان را جواب نیکو داد، پیش آمده، از او پرسید که «اول همه احکام کدام است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga yadadala ma binuka lo itemo, \"Ilaha! Nagala Una gena wikokitoka. He! Witogosaka, so lebelaha ngone gena posigise pomatogu.\" \t بسیاری از ایشان گفتند که «دیودارد و دیوانه است. برای چه بدو گوش می‌دهید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi de o Yesus Kristus de o malaikat o sorogaka to Ona Manga simaka ngohi tonisingangasu tagogou bilasu ngona naaka ai beseso magegena. Duma upa manga bobareta natahe isala sidago moi nasitubuso de moi nasiguui. \t در حضور خدا و مسیح عیسی و فرشتگان برگزیده تو را قسم می‌دهم که این امور را بدون غرض نگاه داری و هیچ کاری از روی طرفداری مکن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o nyawa nagoona la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibicara, ona magena bilasu yogolo la o cocatu moili yamake so o bahasa ma ngale gena aku yadedemo manga dodiaoka. \t بنابراین کسی‌که به زبانی سخن می‌گوید، دعا بکند تا ترجمه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona itemo ma ria o Harunka, 'Hika ngona nomigaka ngomika o giki ma dodulada ngai muruo naga, la o giki magena aku imingaho de mia simaka iqoqoma, sababu ma ngale o Musa magena ngaroko womingahoka de womisisupuka o Mesir ma tonano duma, ce, miwinako kawa de miwisidooha kawa.' \t و به هارون گفتند: \"برای ما خدایان ساز که در‌پیش ما بخرامند زیرا این موسی که ما رااز زمین مصر برآورد، نمی دانیم او را چه شده است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona manga nyawa yamomote de o Herodes awi nyawa ona magena yasulo itagi o Yesuska. So ona itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. \t و شاگردان خودرا با هیرودیان نزد وی فرستاده، گفتند: «استادامی دانیم ��ه صادق هستی و طریق خدا را به راستی تعلیم می‌نمایی و از کسی باک نداری زیراکه به ظاهر خلق نمی نگری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So miaakuwa miatomo, so miaqohaka mia deru isipapaka sidago lo mia deru lo o paro yaaho. \t درساعت کشتی ربوده شده، رو به سوی باد نتوانست نهاد. پس آن را از دست داده، بی‌اختیار رانده شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o Yahudika ma nyawa moi lo waali ibarani wisibicara isitotiai ma ngale Una magena, sababu ona ifoloi yamodo manga roririka. \t و لیکن بسبب ترس از یهود، هیچ‌کس درباره اوظاهر حرف نمی زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi o Yahudika yakelelo o bi nyawa gena yadadala yahino imatolomu o Yahudika ma nyawa yasosowo, de ona foloi yatoosa sidago ona o Pauluska iwitemo una magena witotodamatoko de ona iwisimaqe. \t ولی چون یهود ازدحام خلق را دیدند، از حسد پرگشتند و کفر گفته، با سخنان پولس مخالفت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o tahuka o nyawa imatolomu yadala poli, sidago o tahu ma raba yawedo de o ngora lo yatihiwo. So kagena Una wodoto. \t بی درنگ جمعی ازدحام نمودند بقسمی که بیرون در نیز گنجایش نداشت و برای ایشان کلام را بیان می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Una miwikokeleloka de miwigogiiseka gena, ngomi lo asa minisingangasu nginika, la ma ngale ngini de ngomi lo aku pomatekerimoi. De igogou-gogou komagena ngone de lo o Baba de Awi Ngopa o Yesus Kristus pomatekerimoika. \t ازآنچه دیده و شنیده‌ایم شما را اعلام می‌نماییم تاشما هم با ما شراکت داشته باشید. و اما شراکت مابا پدر و با پسرش عیسی مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena o dodiao nipipiricaya so hika la niadupa nimatekesikoboso qaloha. \t محبت برادرانه برقرار باشد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi horomati de Awi mulia ma Baba Gikimoino sidago lo miakelelo Awi baju isisiru-siru. De lo miise nanga Baba foloi wisimulia Una magena, so Awi ili kudaku o sorogaku wotemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\" \t زیرا از خدای پدر اکرام و جلال یافت هنگامی که آوازی از جلال کبریایی به اورسید که «این است پسر حبیب من که از وی خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una womomi de wotemo onaka, \"Ngini niamodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\" Magena de Una womaokoye so wotemo o paro de o moku-mokuka, \"Niogo!\" De gila-gila o talaga magena irihika. \t بدیشان گفت: «ای کم‌ایمانان، چرا ترسان هستید؟» آنگاه برخاسته، بادها و دریا را نهیب کرد که آرامی کامل پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi asa wosanangi nakoso o nyawa moi la ma ngale o Gikimoi wisininga, so ngaroko ma orasi manga sala ihiwa, duma kanaga manga tuangi asa ona yasisangisara de magena asa ka yamoku. \t زیرا این ثواب است که کسی بجهت ضمیری که چشم بر خدا دارد، در وقتی که ناحق زحمت می‌کشد، دردها را متحمل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso nginika de kanaga o nyawa nagoona la o dodoto moi-moi manena yaholu gena, upa nitemo ona ka o nyawa yaholu, duma o Gikimoi, Awi Gurumi Qatetebi wahihikeka lo, Una magena wiholu. \t لهذا هرکه حقیر ش��ارد، انسان را حقیر نمی شمارد، بلکه خدا را که روح قدوس خود را به شما عطا کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona igogou yamodo. We! O Musa lo wimodo womasidotirineku. \t و آن رویت بحدی ترسناک بود که موسی گفت: «بغایت ترسان و لرزانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magegena ngohi kagena o Gikimoi Awi Tahuka so o adati de o galepu taaka ma ngale ai sininga aku qatebi, de ona lo ikelelo ngohi. So o nyawa yadadala yahiwa imatolomu ngohika, de o gangamo kagena ngohi lo tosigokowa. \t و در این امور چند نفر ازیهودیان آسیا مرا در هیکل مطهر یافتند بدون هنگامه یا شورشی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wotagi de imatekebicara de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga ma ngale ma ngeko idodooha o Yesus iwisiija. \t و اورفته با روسای کهنه و سرداران سپاه گفتگو کرد که چگونه او را به ایشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou! O bi nyawa ona magena yangodu ma ngale manga piricaya so o Gikimoi asa wadupa. Ngaroko komagena, duma ona gena o kia naga o Gikimoi wasijajajika magena qangodu ona yamake waasi. \t پس جمیع ایشان با اینکه از ایمان شهادت داده شدند، وعده را نیافتند.زیرا خدا برای ماچیزی نیکوتر مهیا کرده است تا آنکه بدون ماکامل نشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o ngopa woriria una magena kanaga o doroka. Ma orasi una woliho de o tahu wadumuka, eh, woise o lipa de o gosoma ma ili de lo yoselo-selo. \t اما پسر بزرگ او در مزرعه بود. چون آمده نزدیک به خانه رسید، صدای ساز و رقص راشنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi wotemo upa dede ona magena, duma cawali ngone manena asa maro to Una Awi nyawa ma duhutu. Ngone manena Awi Gurumi wonasiputuru so o Gikimoika poleleani. De ma ngale o Yesus Kristus Awi manara to ngone nanga siningaka so nanga giliri asa posimane. So o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo ma ngale pomasuna gena, upa he papiricaya kali. \t زیرا مختونان ما هستیم که خدا را در روح عبادت می‌کنیم و به مسیح عیسی فخر می‌کنیم و بر جسم اعتماد نداریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri imarimoi iwikalaki Unaka, duma Una womarihika bato. \t وچون روسای کهنه و مشایخ از او شکایت می‌کردند، هیچ جواب نمی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngone kanaga pogoge o dunia qatotorou manena ma rabaka gena he ipasaka, de ma orasi o nyawa o Gikimoi wasisalamati gena he foloisi idumuka. Nakoso komagena, o dorou o moi-moi maro o nyawa manga manara o bubutu ma rabaka, magena ngone bilasu paaka kawa de pomasidailako ma ngale pomanara de nanga sininga ibolowo, la upa sidago o dorou inasitura. \t شب منقضی شد و روز نزدیک آمد. پس اعمال تاریکی را بیرون کرده، اسلحه نور را بپوشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, o tona magenena ka ma leta sutu lo o Gikimoi iwihikewa o Abrahamka, de ka o sanga moi lo iwihikewa la idadi to una awi tona, ma orasi awi ngopa ihiwasi, de o Gikimoi iwijaji o Abrahamka done asa o tona magenena iwihike o Abrahamka la wapusaka, ma bati awi ngopa, de awi dano, de lo awi galaweweku. \t و او را در این زمین میراثی، حتی بقدر جای پای خود نداد، لیکن وعده داد که آن را به وی و بعد از او به ذریتش به ملکیت دهد، هنگامی که هنوز اولادی نداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.' Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju. \t «بنابراین به شما می‌گویم، از بهر جان خوداندیشه مکنید که چه خورید یا چه آشامید و نه برای بدن خود که چه بپوشید. آیا جان، از خوراک و بدن از پوشاک بهتر نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ipipiricaya manga bobareta la de manga dorouka gena, bilasu niasidapano o nyawa ipipiricaya yangodu manga simaka, ma ngale manga bobareta ma binuka lo yamodoka o dorou yaaka. \t آنانی که گناه کنند، پیش همه توبیخ فرما تا دیگران بترسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, o nyawa o demo ma dorou nigaka, de inisangisara, de lo nisibicara qatorou sababu ma ngale Ngohi nimote, ngini igogou nisanangi. \t خوشحال باشید چون شما را فحش گویند و جفا رسانند، وبخاطر من هر سخن بدی بر شما کاذبانه گویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus, de o Silas, de o Timotius manga dodagi yadofa kali la tanu o habari qaloloha isihabari o Asia ma daeraka, duma o orasi magena o Gurumi Qatetebi ona wasimaha waasi, so ona itagi yakahika o Frigia ma daeraka de o Galatia ma daeraka. \t و چون از فریجیه و دیار غلاطیه عبورکردند، روح‌القدس ایشان را از رسانیدن کلام به آسیا منع نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo o bi prajurit yahino iwisano unaka, \"Nako ngomi gena o kia bilasu miaaka.\" De una wotemo, \"Upa o nyawa niagegego la manga arata inisidoa, de lo upa nia galaki itiaiwa ma ngale o nyawa manga pipi inihike. Idodooha nia gaji ma lamo gena ka niaqehe de nia sininga isosanangi.\" \t سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند: «ماچه کنیم؟» به ایشان گفت: «بر کسی ظلم مکنید وبر هیچ‌کس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفاکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yudeaka de Una womajobo wotagi o Galileaka, de o Gikimoi wodupa so upa o ngeko ma somoa wamote, duma bilasu wakahika o Samaria ma tonaka watola, ena gena o Israel ma tona moi. \t و لازم بود که از سامره عبور کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de yotemo, \"Nakoso igogou Ngona o Yahudika manga Kolano, hika Ani rohe masirete so nosisalamati!\" \t و می‌گفتند: «اگر توپادشاه یهود هستی خود را نجات ده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena wimoi o bui ma rabaka o nyawa yadala winanakoka awi ronga o Barabas. \t و در آن وقت، زندانی مشهور، برابا نام داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Watiodo qaboloka, de Awi baju gena waqehe so womasitibaka, de Awi rihoka womatami kali. So womatamika, de wotemo onaka, \"Idodooha o kia Ngohi taaaka nginika gena ma ngale tanu nisihodaka. \t و چون پایهای ایشان را شست، رخت خودرا گرفته، باز بنشست و بدیشان گفت: «آیافهمیدید آنچه به شما کردم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi Suba ma Dadaru magena o qopo yasaoka Una maro o kolano moi de Awi kuasaka. So kugena ma rabaku o nyawa moi lo yaakuwa yowosa yodamaha ma bati o bodito tumudingi o malaikat yatumudingi yaaho gena yaaaka isibolo kasi. \t و قدس از جلال خدا و قوت او پر دودگردید. و تا هفت بلای آن هفت فرشته به انجام نرسید، هیچ‌کس نتوانست به قدس درآید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"Jou, nonano kanena naga ngomika o sumarangi ngai sinoto.\" Una wotemo, \"Qalohaka!\" \t گفتند: «ای خداوند اینک دوشمشیر.» به ایشان گفت: «کافی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o nabi yamuruo naga o Yerusalemka de yakahino o Antiokhiaka. \t و در آن ایام انبیایی چند از اورشلیم به انطاکیه آمدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo yanakoka ma orasi o Stefanus wosihabari ma ngale Ngona de ona iwitooma gena, ngohi lo tomote so manga dooma ma manara magena ai sininga yadahe, sababu ngohi masirete lo kagena o bi nyawa itotooma manga juba tojajaga. So nakoso ngohi kanena togoge gena, ona asa isigise qaloha.' \t وهنگامی که خون شهید تو استیفان را می‌ریختند، من نیز ایستاده، رضا بدان دادم و جامه های قاتلان او را نگاه می‌داشتم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone panako o nyawa yangodu nakoso yodadi o Gikimoi Awi ngopa, de ona magena asa o dorou yaaka kawa. Inya! O Gikimoi ma Ngopa Una gena ona wajagaka, so o Iblis asa waaku kawa ona wasitura bai! \t و می‌دانیم که هرکه از خدا مولود شده است، گناه نمی کند بلکه کسی‌که از خدا تولد یافت خودرا نگاه می‌دارد و آن شریر او را لمس نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi Awi bobita moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi, so ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali. Lebelaha o dipa de o tona pakelelosi gena isisa. \t لیکن آسانتر است که آسمان و زمین زایل شود، از آنکه یک نقطه از تورات ساقط گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma ngale o dipa de o dunia o orasi manenaka Una wosulo kali so magena watingaka de wodamaha sidago ma wange yaadoka, la nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa, ona magena done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. O orasi magenaka de asa o dipa de o dunia manena wosibodito de o uku la ma ngale o bi nyawa ma dorou gena wasisa. \t لکن آسمان و زمین الان به همان کلام برای آتش ذخیره شده و تا روز داوری و هلاکت، مردم بی‌دین نگاه داشته شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena Una Awi ngale, kiaka ma nonomaka de wosikokelelo waasi, gena Una masirete kanaga ngohi woisingangasuka, de kanaga lo ngohi iqomaka kanaga ma cunu talefoka. \t که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Muna de ngomi mimakamakeka, de ka momimote-mote de momatoore o bi nyawaka, \"He! O nyawa ona manena o Gikimoi Wikukuruye Awi leleani! Ona yahino inisihabari o ngeko idodooha la ngini aku o salamati niamake!\" \t و از عقب پولس و ماآمده، ندا کرده، می‌گفت که «این مردمان خدام خدای تعالی می‌باشند که شما را از طریق نجات اعلام می‌نمایند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka cawali o Timotius una magena ngini winisosininga maro ngohi lo ngini tinisosininga. \t زیراکسی دیگر را همدل ندارم که به اخلاص درباره شما اندیشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa wipipiricaya la isoneka, ona magena de manga ngongano ihiwaka, so ona dede o Gikimoi gena imakitingaka. \t بلکه آنانی هم که درمسیح خوابیده‌اند هلاک شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "kiaka o nyawa yasisiri yadala wasilohaka. So kagena de Una wasulo Awi muri-murika, la o deru moi wisidailako, sababu o nyawa yadala poli so done wisidehelo. Sababu o nyawa yasisiri yadala so imatekekajai-jai yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa. \t زیرا که بسیاری را صحت می‌داد، بقسمی که هر‌که صاحب دردی بود بر او هجوم می‌آورد تااو را لمس نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Ngona Ani demo gena Ngohi ona tasingangasuka, de o bi nyawa o duniaka Ngona inihoholu gena asa ona magena yaduhuduka. Sababu maro Ngohi upa mimarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona inihoholu gena, komagena lo ona. \t من کلام تو را به ایشان دادم و جهان ایشان رادشمن داشت زیرا که از جهان نیستند، همچنان‌که من نیز از جهان نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o Paskah magena isirarame qabolo ona bilasu iliho kali manga doku o Nazaretka, duma Awi dodihimo yanakowa Una wamotewa. \t وچون روزها را تمام کرده مراجعت می‌نمودند، آن طفل یعنی عیسی، در اورشلیم توقف نمودو یوسف و مادرش نمی دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai Baba Ngohi woisulo la tahino kanena, de o nyawa yaakuwa yahino Ngohika, cawali ka Ai Baba masirete Una asa ona waaso de watuda la ipiricaya Ngohika. De ma orasi o dunia ma dodoguka ona yahihino Ngohika done asa Ngohi tasimomi de tasioho kali. \t کسی نمی تواند نزد من آید، مگر آنکه پدری که مرا فرستاد او را جذب کند ومن در روز بازپسین او را خواهم برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo komagena, sababu ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi done tahika nginika la ngini tinimake, de kagena nginika maro o kia ngohi tongongano gena ihiwa, de ngohi lo ai sininga nginika gena asa maro ngini niongongano gena ihiwa. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nimatekekangamo, eko nimatekedoosa, eko nimatekeduhudu de nimatekesikoholu. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nia ronga ma dorou nimatekekagaka, eko lo nimacaralamo de nimatekeruwahe. \t زیرا می‌ترسم که چون آیم شما را نه‌چنانکه می‌خواهم بیابم و شما مرا بیابیدچنانکه نمی خواهید که مبادا نزاع و حسد وخشمها و تعصب و بهتان و نمامی و غرور وفتنه‌ها باشد.و چون بازآیم، خدای من مرا نزدشما فروتن سازد و ماتم کنم برای بسیاری از آنانی که پیشتر گناه کردند و از ناپاکی و زنا و فجوری که کرده بودند، توبه ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko o nyawa o dorou inigaka nginika, duma upa niafanggali de o dorou onaka. De o nyawa manga simaka o kia naga itotiai gena bilasu niaaka itiai. \t هیچ‌کس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awa kodo! Nakoso igogou ngone nanga sala komagena, de o Gikimoi woooho Una magena wonasangisara. \t افتادن به‌دستهای خدای زنده چیزی هولناک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o nyawa la manga sininga ma rabaka yotemo, \"O moi-moi taaaka gena igogou maro de o Gikimoi wodudupa,\" duma nakoso manga laqe gena yojagawa, so igogou ona masirete imakulai. Komagena so o moi-moi yaaakaka gena qangodu ma faida ihiwa. \t اگرکسی از شما گمان برد که پرستنده خدا است وعنان زبان خود را نکشد بلکه دل خود را فریب دهد، پرستش او باطل است.پرستش صاف وبی عیب نزد خدا و پدر این است که یتیمان وبیوه‌زنان را در مصیبت ایشان تفقد کنند و خود رااز آلایش دنیا نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka, so ona imasidiado o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma. \t و چون نزدیک به اورشلیم به بیت‌فاجی و بیت عنیا بر کوه زیتون رسیدند، دو نفراز شاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\" Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena, de lo nimomoku maro o kia Ngohi asa tamomoku gena. \t وی را گفتند: «می‌توانیم.» عیسی بدیشان گفت: «پیاله‌ای را که من می‌نوشم خواهید آشامید و تعمیدی را که من می‌پذیرم خواهید پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi takelelo o toka ngai saange ma jamani koloko o bi pedeke. De ona moi-moi magena o naga ma uruno, de o haiwani ilalago ma uruno, de lo o nabi wokokulai awi uruno isupu. \t و دیدم که ازدهان اژدها و از دهان وحش و از دهان نبی کاذب، سه روح خبیث چون وزغها بیرون می‌آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Moise awi demo magena de muna ami sininga isusa, de ma rabaka awi salam ma demo gena momasipongoka de ka matagapisi ma ngale o kia. \t چون او را دید، ازسخن او مضطرب شده، متفکر شد که این چه نوع تحیت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa moi la kanaga de wipeqekaka, una magena bilasu wosininga awi oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma peqeka womisisanangi, \t وصاحب زن در امور دنیا می‌اندیشد که چگونه زن خود را خوش بسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yohairani. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آنچه از قیصر است، به قیصر رد کنید وآنچه از خداست، به خدا.» و از او متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Muna magena morohe so he yadangade mopuo, de ami poko qasiri so moari momatotoore. \t و آبستن بوده، از درد زه و عذاب زاییدن فریاد برمی آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yoleleani la kanaga yanako manga tuangi awi dupa, duma imasidailakowa de lo o tuangi awi dupa gena yaakawa, igogou ona magena yangangapo qasiri. \t «اما آن غلامی که اراده مولای خویش رادانست و خود را مهیا نساخت تا به اراده او عمل نماید، تازیانه بسیار خواهد خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o malaikat ma saange awi trompet wawuwu kali, de kanaga o ngoma ilalamo moi ka isora-sora, koloko o obor,o dipaku itura so o bi selera, gena koloko ibati saange, magena o bati moika de lo o bi ake ma jobubu o bati moi gena yatapaquka. \t و چون فرشته سوم نواخت، ناگاه ستاره‌ای عظیم، چون چراغی افروخته شده از آسمان فرود آمد و بر ثلث نهرها و چشمه های آب افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Apolos wodupa wotagi o Akhaya ma daeraka, de awi dodiao ipipiricaya ona lo yodupa so iwiriwo o surati ilefo o nyawa ipipiricaya o Akhayaka, la bilasu o Apolos iwingaho qaloha. So o Akhayaka womasidiado, de kagena o nyawa o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so ona ipiricaya qaboloka, ona magena lo o Apolos foloi wariwo qaloha. \t پس چون اوعزیمت سفر اخائیه کرد، برادران او راترغیب نموده، به شاگردان سفارش نامه‌ای نوشتند که او را بپذیرند. و چون بدانجا رسیدآنانی را که به وسیله فیض ایمان آورده بودند، اعانت بسیار نمود،زیرا به قوت تمام بر یهوداقامه حجت می‌کرد و از کتب ثابت می‌نمود که عیسی، مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la Ai Baba Awi dodoto yoiseka de imadotoka, ona magena asa yahino Ngohika. Maro isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi masirete asa o nyawa yangodu wadoto.' \t درانبیا مکتوب است که همه از خدا تعلیم خواهندیافت. پس هر‌که از پدر شنید و تعلیم یافت نزد من می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa una magena ka woloqa de o bi duba wadongosa sababu una asa ka wisewa, mutuwade una o bi duba gena he wosidooha kawa. \t مزدور می‌گریزد چونکه مزدور است و به فکر گوسفندان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, O nyawa yadala isidailako o Yesus Awi oho ma jarita magena yalefo, imatero maro o bi moi-moi kia naga idadadi iqomaka to ngone nanga sidongirabaka. \t از آنجهت که بسیاری دست خود را درازکردند به سوی تالیف حکایت آن اموری که نزد ما به اتمام رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku, la qangodu idadi ka qaloha.\" \t و شراب نو را درمشکهای کهنه نمی ریزند والا مشکها دریده شده، شراب ریخته و مشکها تباه گردد. بلکه شراب نو را در مشکهای نو می‌ریزند تا هر دومحفوظ باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo. \t و هر‌که خود را بلند کند، پست گردد و هر‌که خود را فروتن سازد سرافرازگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "isusundali, yatotesere, de lo o dorou moi-moi iaaka, yatotodamato, de manga adati ihiwa, yatotodoosa, o ronga ma dorou iaaka, imacaralamo de isusa padoto sababu manga sahe qatogoi. \t و طمع و خباثت و مکر و شهوت‌پرستی و چشم بد و کفر و غرور و جهالت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o cawaro ma sihino o Gikimoino la wonahike ngoneka, de ngone nanga sininga ma rabaka asa ibolowo de o dorou moi lo ihiwa. So to ngone nanga oho o dame ma rabaka, sababu ngone asa o nyawa pagalusiri de nanga sininga asa qamuuqu la o nyawa manga dupa lo posigise qaloha. De o nyawaka lo asa ngone o loha moi-moi idala paaka onaka. De lo ngone asa upa o nyawa pohihiri sidago moi pasitubuso de moi pasiguui, de lo nanga demo o nyawaka asa igogou de itiai. \t لکن آن حکمت که از بالا است، اول طاهر است و بعدصلح‌آمیز و ملایم و نصیحت‌پذیر و پر از رحمت و میوه های نیکو و بی‌تردد و بی‌ریا.و میوه عدالت در سلامتی کاشته می‌شود برای آنانی که سلامتی را بعمل می‌آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ai aheli moi de ona magena aku ma Kristus wipiricaya gena, lebelaha ngohi masirete o Gikimoi woikutuku de lo ngohi de ma Kristus imisikitingaka. \t زیرا راضی هم می‌بودم که خود از مسیح محروم شوم در راه برادرانم که بحسب جسم خویشان منند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Nakoso una upa wagolo ma Kaisar Romaka asa witailako la wihakim gena, qaloha ilaku una nowipalakoka.\" \t واغریپاس به فستوس گفت: «اگر این مرد به قیصررفع دعوی خود نمی کرد، او را آزاد کردن ممکن می‌بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou ngini nimangaku ngini gena o nabi-nabi yatotooma to ona manga ngopa de manga danoku, de lo igogou ngini lo to ngini nia ete de nia topora magena manga gogoho gena niamote. \t پس بر خود شهادت می‌دهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini gena upa niohairani duma bilasu ka ninali de nia moreka, sababu maro ma Kristus wisangisaraka komagena ngini lo kanaga nisangisara. La done ma orasi Una wahino kali de Awi mulia gena o Gikimoi wosikelelo, de ngini nia nali gena foloisi ilamo. \t بلکه بقدری که شریک زحمات مسیح هستید، خشنودشوید تا در هنگام ظهور جلال وی شادی و وجدنما�ید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi aku misalamati ma bati o dududusa miaado, de o orasi magena asa mianako o gura magena isironga o Malta. \t و چون رستگار شدند، یافتند که جزیره ملیطه نام دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena igogou o Gikimoi wositatapuka o nyawa la o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamomoteka, ona magena manga sininga itotiai gena Una upa he waaka. Sababu o Gikimoi Una masirete wotemo iqomaka, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la ona yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\" \t اما واضح است که هیچ‌کس در حضور خدا ازشریعت عادل شمرده نمی شود، زیرا که «عادل به ایمان زیست خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku de o bi nyawa yojajaga, sababu wodupa wanako o kia asa idadi o Yesuska. \t اما پطرس از دور در عقب اوآمده، به خانه رئیس کهنه در‌آمد و با خادمان بنشست تا انجام کار را ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi waholuka, de waaka so o dunia ma nyawa ma binuka ona magena lo de Una aku imakadame. So nakoso o Yahudika ma nyawa la ma Kristus wipiricayaka, so ona lo o Gikimoi waqehe qaloha de magena imatero maro o sone ma rabano ona wasioho kali. \t زیرا اگر رد شدن ایشان مصالحت عالم شد، باز‌یافتن ایشان چه خواهدشد؟ جز حیات از مردگان!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Ya Jou! Nako igogou Ngona o Yesus, noisisulo la ngohi lo o ake ma qokuko totagi takahika Ngonaka.\" \t پطرس در جواب او گفت: «خداوندا، اگر تویی مرا بفرما تا بر روی آب، نزد تو آیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O sangisara miamomokuka magena qangodu de ma ngale ngini magenenaka, la aku o Gikimoi Awi laha niamake. Sababu nakoso o nyawa o habari qaloloha la yoiiseka gena kanaga manga dala foloisi idogo-dogo, de o bi nyawa foloisi idogo-dogo ma ngale manga sukuru yatide o Gikimoika, so Awi ronga lo foloisi isilamo. \t زیرا که همه‌چیز برای شما است تا آن فیضی که بوسیله بسیاری افزوده شده است، شکرگزاری را برای تمجید خدا بیفزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"O doku moika kanaga o hakim moi o Gikimoi wimodowa de lo nagoona bato wasidoohawa. \t پس گفت که «در ��هری داوری بود که نه ترس از خدا و نه باکی از انسان می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o kia naga o Yohanes wosingongangasu ma ngale Ngohi gena itero, duma kanaga ma boboloi moili o kia naga isingangasu igogou. Gena o bi nonako ihahairani moi-moi Ai Baba woigolo Ngohika la bilasu taaka. De o bi moi-moi Ngohi taaaka magena ma ngale Ngohi manena isingangasu, igogou Ngohi asa Ai Baba woisulo so aku tahino. \t وخود پدر که مرا فرستاد، به من شهادت داده است که هرگز آواز او را نشنیده و صورت او راندیده‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o nyawa yadala imatamiye de o Yesus Una ma dongirabaka, so yotemo, \"Tabea, Baba, Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\" \t آنگاه جماعت گرد او نشسته بودند و به وی گفتند: «اینک مادرت و برادرانت بیرون تو را می‌طلبند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini kanaga de nia galaki gena, upa o hakim ma somoaka niangaho, sababu itiaiwa maro ona ipipiricayawa de o gogobu bilasu yaaturu. \t پس چون در مقدمات روزگار مرافعه دارید، آیا آنانی را که در کلیساحقیر شمرده می‌شوند، می‌نشانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai gianongoru, o tona ibobeleuka to ngone nanga ete de nanga topora yaaho o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru, kiaka o Gikimoi womasinonako Una dede ona. O dadaru magena yaaka imamote maro o Gikimoi wosulo o Musaka, imatero maro o Gikimoi iwisidumu unaka. \t و خیمه شهادت با پدران ما در صحرابود چنانکه امر فرموده، به موسی گفت: \"آن رامطابق نمونه‌ای که دیده‌ای بساز.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t تا تمام گردد آنچه به زبان اشعیای نبی گفته شده بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Ananias o demo qangodu magena woise, de ka awi sone irubaku. Sababu komagena o Gikimoi wifanggali unaka, so o bi nyawa kiaka bato yogiise o hali idadadi magena, ona yangodu ka yamodo poli. \t حنانیا چون این سخنان راشنید افتاده، جان بداد و خوفی شدید بر همه شنوندگان این چیزها مستولی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini asa nitemo unaka, 'We! Ngomi iqomaka mioqo de miudo dede ngona, de lo ngona gena mia dokuka nodotoka bai!' \t در آن وقت خواهید گفت که در حضور تو خوردیم وآشامیدیم و در کوچه های ما تعلیم دادی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka, eko o dangi ma litimika wahadoku. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo. \t «و هیچ‌کس چراغ را افروخته، آن را زیرظرفی یا تختی پنهان نمی کند بلکه بر چراغدان می‌گذارد تا هر‌که داخل شود روشنی را ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo maro o baba moi awi dailako qaloha awi tahu ma rabaka, komagena bilasu awi ngopa-ngopa wadoto la ona wisigise de wihoromati manga baba. \t مدبر اهل خانه خود، به نیکویی و فرزندان خویش را در کمال وقار مطیع گرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso nginika la kanaga o nyawa yopanyake, de hika o gogobu manga bobareta niaaso. La ona asa yahino de ma ngale ona magena asa manga sumbayang yatide de lo manga saheku o gososo isiese de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa. \t و هرگاه کسی از شما بیمار باشد، کشیشان کلیسا را طلب کند تا برایش دعا نمایند و او را به نام خداوند به روغن تدهین کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqomaka ngohi lo o bi nyawa yopipiricaya o Yesus Awi dodotoka, bai yanau de lo o ngopeqeka, ngohi tapiliku de tarate de o buika tasingosaka, so ona magena ngohi tasangisara qatubuso sidago lo yamuruo naga ngohi tatooma. \t و این طریقت را تابه قتل مزاحم می‌بودم به نوعی که مردان و زنان رابند نهاده، به زندان می‌انداختم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu, ngaroko ma sababu ka ma cunu?\" \t پس فریسیان آمدند تا او را امتحان کنند وگفتند: «آیا جایز است مرد، زن خود را به هر علتی طلاق دهد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena igogou de itetero, sababu ka ma nonomasi o kia naga moi lo ihiwasi de Una masirete he kanagaka, de sababu Una Awi kuasa so o moi-moi qangodu wosirimoika. \t و او قبل از همه است و دروی همه‌چیز قیام دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena o Gikimoi masirete asa winihike. \t اما چون شما را تسلیم کنند، اندیشه مکنید که چگونه یا چه بگویید زیرا در همان ساعت به شماعطا خواهد شد که چه باید گفت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngomi minibaja de minigolo la ngini o Yesus niwipiricaya qaputuru de nia sangisara ma rabaka gena nia sininga misiputuru, de lo minigegego la ngini lo o moi-moi niaaka ma ngale o Gikimoi niwisisanangi. Sababu Una winiaso ma orasi o habari qaloloha niise la Awi pareta de Awi mulia ma rabaka gena ngini lo aku niwosa. \t و وصیت می‌کردیم که رفتار بکنید بطور شایسته خدایی که شما را به ملکوت و جلال خود می‌خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini nia manara gena ma sopo qaloloha niamakewa, de o orasi manena ma ngale magegena ngini ka nimaqe. Nia manara ma sopo ma ngale gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali gena niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingasi. \t پس آن وقت چه ثمر داشتید از آن کارهایی که الان از آنها شرمنده‌اید که انجام آنهاموت است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o malaikat moili wotemo ngohika, \"O nyawa la kanaga yakoro de yahino o Duba ma Goho Awi kawi ma rarameka, ona magena igogou de manga sininga isosanangi. Magena hika nalefo. O demo magena ka igogou o Gikimoi Awi demo.\" \t و مرا گفت: «بنویس: خوشابحال آنانی که به بزم نکاح بره دعوت شده‌اند.» و نیز مرا گفت که «این است کلام راست خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Una wotemo, \"Ngohi takelelo o Iblis o dipaka de wotura maro o tatawi bai! \t بدیشان گفت: «من شیطان را دیدم که چون برق از آسمان می‌افتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou wigaka, sababu ona yasirika de o guwu ilalago yadaheka. Ngaroko to ona manga dorou ma lamo komagena, duma imatoba de imatoduba iholu. \t و به خدای آسمان به‌سبب دردها و دملهای خود کفر می‌گفتند و ازاعمال خود توبه نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale o Yesus Awi ronga aku isilamo komagena, so ngomi lo o orasi isigeto-geto asa mia sumbayang miatide o Gikimoika. So ma ngale ngini gena migolo nanga Gikimoika, tanu Una magena asa waaka so bilasu ngini nidadi maro to Una Awi nyawa la kanaga Awi dupa gena niaaka. Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa ngini inisiputuru la nia edekati ma rabaka ma ngale o loha niaaka gena, moi-moi qangodu aku niaaka. De lo winisiputuru la kiaka o manara moi-moi qaloloha gena aku niaaka, sababu o Yesus niwipiricayaka. \t و برای این هم پیوسته بجهت شما دعامی کنیم که خدای ما شما را مستحق این دعوت شمارد و تمام مسرت نیکویی و عمل ایمان را باقوت کامل گرداند،تا نام خداوند ما عیسی مسیح در شما تمجید یابد و شما در وی بحسب فیض خدای ما و عیسی مسیح خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moi lo waasi yanako o dame ma rabaka ioho. \t و طریق سلامتی را ندانسته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imanere itemo, \"Inya! Jou Nokokuasa, de Ngona gena nitetebi de lo Ngonaka aku minipiricaya. So upa iteka de tanu o nyawa ngomi imitotoomaka manga dorou gena Ngona asa nafanggali de o dorou.\" \t که به آواز بلندصدا کرده، می‌گفتند: «ای خداوند قدوس و حق، تا به کی انصاف نمی نمایی و انتقام خون ما را ازساکنان زمین نمی کشی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa moi asa wopanyake, una magena awi ronga o Lazarus. Una o Betaniaka ma nyawa de awi bira yasinoto ona lo yogoge o Betania ma dokuka. De awi bira moriria ami ronga ongo Marta de mononongoru ami ronga ongo Maria. \t و شخصی ایلعازر نام، بیمار بود، از اهل بیت عنیا که ده مریم و خواهرش مرتابود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o nyawa la yodupa yadongosa o dorou moi-moi, ona magena o Gikimoi Awi manara aku yaaka, de ona maro o lelenga qatetebi ma ngale o nyawa yahohoromati isioqo. De maro o lelenga qatetebi yatingaka ma ngale o tahu ma duhutu awi pake masirete, so ona magena o Jou wasitatapuka la o manara qaloloha o kia bato o Jou wodudupa gena ona asa yaaka. \t پس اگرکسی خویشتن را از اینها طاهر سازد، ظرف عزت خواهد بود مقدس و نافع برای مالک خود ومستعد برای هر عمل نیکو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ino yaooqo magena ka yanau gena yacala motoha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi. \t و خورندگان سوای زنان واطفال قریب به پنج هزار مرد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngini la o Gikimoi niwidateku, done Una lo asa ngini winidateku. Komagena nakoso ngini o dorou niaakaka, de bilasu o dorou niaaaka magena lo niaqohaka so nia sininga lo ibolowo de o dupa qatotorou lo ihiwa. So nakoso ngini o Gikimoi niwimoteka, duma ngini o dorou niamote kali so nia sininga ngai sinotoka gena, ngini bilasu o dorou magena niaqoha de niamote kawa. \t و به خدا تقرب جویید تا به شما نزدیکی نماید. دستهای خود راطاهر سازید، ای گناهکاران و دلهای خود را پاک کنید، ای دودلان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona manga bicara qabolo de ma Gubernur Feliks wosulo la o Paulus aku wobicara, so wotemo, \"Ai baba! Ngohi masirete lo tanako ngona itekaka ngomi manena o Yahudika nomipareta de nodadi o hakim. Mutuwade ani simaka de ai sininga isosanangi so tobarani to ona manga galaki moi-moi magena ngohi tasango la tosinako itiai. \t چون والی به پولس اشاره نمود که سخن بگوید، او جواب داد: «از آن رو که می‌دانم سالهای بسیار است که تو حاکم این قوم می‌باشی، به خشنودی وافر حجت درباره خود می‌آورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo mimatekerimoi dede Una. Komagena so ma ngale ngohi upa he o bobita tacoho de taaka la ai sininga itiai o Gikimoika, duma ma Kristus towipiricayaka so asa ai sininga itiai o Gikimoika. Ka o Gikimoi Una masirete woisiputuru la ai sininga itiai Unaka sababu ngohi ma Kristus towipiricayaka. \t و در وی یافت شوم نه با عدالت خود که شریعت است، بلکه با آن که بوسیله ایمان مسیح می‌شود، یعنی عدالتی که از خدا بر ایمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, hika nimasidodiahi. Upa sidago ngini moi lo de nia sininga ma dorou so nipiricaya kawa komagena, sidago o Gikimoi wooohoka gena niwidongosa. \t ‌ای برادران، باحذر باشید مبادا در یکی ازشما دل شریر و بی‌ایمان باشد که از خدای حی مرتد شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Simon wotemo o Petrus de o Yohaneska, \"Nako qaloha, niriwo ngohi de nigolo o Jouka, la tanu upa ngohi o narakaka isingosa, eko o kia nitetemo gena moi lo upa idadi ngohika.\" \t شمعون در جواب گفت: «شما برای من به خداوند دعا کنید تا چیزی از آنچه گفتید بر من عارض نشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa una magena awi ngau ipelenga so womasigiseka, de awi laqe ipalata so aku wobicaraka. \t در ساعت گوشهای او گشاده وعقده زبانش حل شده، به درستی تکلم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia naga asa idadi Ngohika gena, igogou ma cunusi de o bi nyawa o duniaka yanali de imasagaga, duma ngini asa nidodora de niari. Ngaroko to ngini nia sininga ipeleso komagena, duma asa itagali de o more de o nali. \t آمین آمین به شما می‌گویم که شما گریه و زاری خواهید کرد و جهان شادی خواهد نمود. شما محزون می‌شوید لکن حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini nibicara gena, upa sidago o demo qatotorou nia uruno isupu. Duma nako nibicara gena bilasu o demo itotiai, kiaka o loha niaaaka o nyawaka, la manga sininga aku nisiputuru. \t هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکوباشد تا شنوندگان را فیض رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso Ngohi totagi de nia riho masirete gena tosidailako qabolo, de Ngohi done asa tahino kali, de ngini tiningoso la Ngohi asa tiningaho ma ngale ngini dede Ngohi kagena pogoge. \t و اگربروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، بازمی آیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من می‌باشم شما نیز باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka. \t اما این سخن را درک نکردند و ترسیدند که از او بپرسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ma orasi o kia eko muruoka gena upa lo o surati tolefo nginika, la nianako ma wange eko muruoka de o Jou asa wahino kali. \t اما‌ای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! O nyawa yadadala kanaga Una iwipiricaya, duma o kia naga moi lo yanakowa. De ona magena o nyawa biasa bato de imadotowa nanga bobita o Gikimoino kanaga o Musa walelefoka. So ona magena o Gikimoi asa wakutuku.\" \t ولیکن این گروه که شریعت را نمی دانند، ملعون می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o taufani magena imasidiadoka, so o ake idola sidago ona yangodu yalutu, de ka o orasi magenaka o kia naga idadadi gena ona asa yosihodaka. Komagena lo ma dodagi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka. \t و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیزخواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemoli, \"De nakoso ngohi itodamatoko, de ai gogoho maro komagena aku isikelelo idodooha o dodoto ma ngale o Gikimoi gena itotiai sidago lo o nyawa Una wisimulia. Mutuwade Una magena bilasu ngohi woisisala kawa de woifanggali kawa de o dorou.\" \t زیرا اگر به دروغ من، راستی خدا برای جلال او افزون شود، پس چرا برمن نیز چون گناهکار حکم شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ma ngale ngomi asa ngini nia sumbayang niatide o Gikimoika. \t ‌ای برادران، برای ما دعا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'Ngohi tokolano o soroga de ma rabaka, komagena lo o dunia ma qoku de ma raba qangodu. So o tahu imadodooha done asa nisigoko la tomasitongohi. De o tahu kiaka Ngohi aku togoge. \t که \"خداوند می‌گوید آسمان کرسی من است وزمین پای انداز من. چه خانه‌ای برای من بنامی کنید و محل آرامیدن من کجاست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma gubernur una magena wosulo o Yesus wisisupuka, de asa awi kuasa ma kursika womatamiye ma ngale wositatapu bilasu o Yesus wosone. Gena awi riho moi isironga Ma Nanaho o Tetono, de nako o Ibrani ma demo gena isironga o Gabata. \t پس چون پیلاطس این را شنید، عیسی رابیرون آورده، بر مسند حکومت، در موضعی که به بلاط و به عبرانی جباتا گفته می‌شد، نشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo una bilasu upa witobadalu de upa witobangamo. Duma una bilasu o bi nyawa wadodara de awi sabari ilamo, de o nyawa ma somoa moi lo upa wasibicara qatorou, de upa sidago o pipi wodesere. \t نه میگسار یا زننده یا طماع سودقبیح بلکه حلیم و نه جنگجو و نه زرپرست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika. \t لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیزچنان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena ngona ngohi tonisango, ngona gena ka o nyawa moi, so upa nomasihie sidago ani sininga ma rabaka itemo o Gikimoi Awi demo gena ngona naholu. Nakoso o lelenga la kanaga o tonano o nyawa isiaka, de upa sidago o nyawa magenaka o lelenga magena itemo, \"Qadoohaso ngona noiaka ngohi komanena.\" \t نی بلکه تو کیستی‌ای انسان که با خدا معارضه می‌کنی؟ آیا مصنوع به صانع می‌گوید که چرا مراچنین ساختی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka. \t لیکن هرگاه من به روح خدادیوها را اخراج می‌کنم، هرآینه ملکوت خدا برشما رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi la imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma. \t اما فریسیان بیرون رفته، بر او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka, so ka cawali o nyawa yamuruo naga yasisiri de ka Awi gia wasipaqa de yalohaka. \t و در آنجاهیچ معجزه‌ای نتوانست نمود جز اینکه دستهای خود را بر چند مریض نهاده، ایشان را شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemno yahino de itagi imatolomu o Yesuska. \t و فریسیان و بعضی کاتبان از اورشلیم آمده، نزد او جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wohairani qadoohaso ona manga piricaya ihiwa. Magena de o Yesus wotagi o bi doku wakiloli so Una wodoto. \t واز بی‌ایمانی‌ایشان متعجب شده، در دهات آن حوالی گشته، تعلیم همی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona de o cocatu o kuasa, la aku o nyawa manga panyake isiloha gena, kanaga ona yangoduwa. Ona o bi bahasa irupa-rupa yosibobicara gena kanaga ona yangoduwa. De lo ona o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena aku yodedemo, magena lo kanaga ona yangoduwa. \t یا همه نعمتهای شفا دارند، یا همه به زبانها متکلم هستند، یا همه ترجمه می‌کنند؟لکن نعمتهای بهتر را به غیرت بطلبید و طریق افضلتر نیز به شمانشان می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yahudika ma nyawa de yamuruo naga o Yahudika ma nyawa yasowo de to ona manga roriri manga sininga ma rabaka de manga edekati gena, o bi rasulka yasisangisara de o teto yasipapaka. \t وچون امت‌ها و یهود با روسای خود بر ایشان هجوم می‌آوردند تا ایشان را افتضاح نموده، سنگسار کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi tahika kali nginika, de ngini nia simaka o Gikimoi asa ngohi woisimaqe. Upa sidago ngohi toari ma ngale ngini nia sidongirabano kanaga nidala o dorou niaakasi. Sababu ngini gena nimatoba de nimatoduba waasi nia dorou iqoqomano, gena nisundali de o nyafusu ma dorou niaaka, de o moi-moi qatotorou niodupa sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka. \t و چون بازآیم، خدای من مرا نزدشما فروتن سازد و ماتم کنم برای بسیاری از آنانی که پیشتر گناه کردند و از ناپاکی و زنا و فجوری که کرده بودند، توبه ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi rasul ona magena yatota de yasingosa o Mahkamah Agama ma nyawaka yasirisima. La ma Imam Wilalamo gena ona wakalaki \t و چون ایشان را به مجلس حاضر کرده، برپابداشتند، رئیس کهنه از ایشان پرسیده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso iqomaka o nyawa moi o beleso waaakaka, una magena wosipeleso to ngohi ai siningawa, duma igogou to ngini nia sininga gena wosipelesoka. Ngaroko, upa sidago ai demo gena foloisi qatubuso, so qalohaka la totemo ngini nia sininga wosipopeleso gena ningoduwa. \t و اگر کسی باعث غم شد، مرا محزون نساخت بلکه فی الجمله جمیع شما را تا بار زیاده ننهاده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o wange saange ma raba una womasigelelowa, de lo wooqowa de woudowa. \t و سه روز نابینا بوده، چیزی نخورد و نیاشامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini nianako la ngomi minisingangasu de minisibicara, de upa mia edekati ma ngale ngini nimidupa ngomi so ka mia bicara qamumuti nginika. Eko lo ngomi mia siningaka upa lo o pipi miodesere de misipongoka. O moi-moi magena igogou o Gikimoi wanako gena ngomiwa. \t زیرا هرگز سخن تملق‌آمیز نگفتیم، چنانکه می‌دانید، و نه بهانه طمع کردیم، خداشاهد است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o habari magegena iise de yanako sidago yaado kagena o soa de o doku ma sigilolika. \t و این کار در تمام آن مرز وبوم شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaaka so ngohi togolo la ngini ningodu niahino kanena ma ngale pomakamake de pomatekesibicara. Sababu ngohi towipiricaya o Salamati ma Kolano, imatero de ngone o Israelka ma nyawa powipiricaya, so ngohi lo de o rate manena isipiliku.\" \t اکنون بدین جهت خواستم شما راملاقات کنم و سخن گویم زیرا که بجهت امیداسرائیل، بدین زنجیر بسته شدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wotemo nako o Abraham awi nyawa la imasunaka, magena o nonako moi yaakaka ma ngale o jaji magena ona lo yodupa. So o Abraham awi ngopa o Ishak wisibuoka, de asa wisuna ma orasi awi umuru o wange tupaangeka. So komagena lo awi ngopa de awi dano o nonako magegena yacoho, ena gena o Ishak wisuna awi ngopa o Yakub de lo o Yakub wasuna awi ngopa yamogiowo de sinoto, ona magena to ngone nanga ete de nanga topora. \t و عهد ختنه را به وی داد که بنابراین چون اسحاق را آورد، در روز هشتم او رامختون ساخت و اسحاق یعقوب را و یعقوب دوازده پطریارخ را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Ai Baba Awi dupa gena o nyawa nagoona bato woihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo yaakuwa yasisa, duma ma orasi o dunia ma dodoguka ona yangodu asa tasimomi de tasioho kali. \t و اراده پدری که مرا فرستاد این است که از آنچه به من عطا کرد چیزی تلف نکنم بلکه در روز بازپسین آن را برخیزانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo so ma orasi o cako siwo una lo wotagi wasari kali, de o nyawa yamuruo naga wamake o pasarka imatatamiye de yodooha lo waali. \t و قریب به ساعت سوم بیرون رفته، بعضی دیگر را در بازار بیکار ایستاده دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo una o au gena wakopolali o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka de lo o suba ma moi-moi qangoduka. \t و همچنین خیمه و جمیع آلات خدمت را نیز به خون بیالود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena o bi nyawa ona magena de o dunia ma bi moi-moi yonyanyafusu qangodu asa isisa, duma o nyawa la kanaga o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena yodupa yaaka, ona magena asa manga oho isisawa duma iooho ka sidutu ikakali. \t و دنیا و شهوات آن در گذراست لکن کسی‌که به اراده خدا عمل می‌کند، تا به ابد باقی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kia bato la kanaga aku yakelelo itiai komagena, gena asa itagali la idadi o nita. Magena ma ngale o demo ma duuruka manena itemo, \"Ngona nikokiolo gena hika nomomi, o sone ma rabano nosupu kasi, de ma Kristus Awi nita asa nidisiwa ngonaka.\" \t بنابراین می‌گوید‌ای تو که خوابیده‌ای، بیدار شده، از مردگان برخیز تامسیح بر تو درخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O imamka ma bi sahe de o bi guru agama, sababu yamodo o nyawa yadadalaka, so ona manga edekati o ngeko isisari ma ngale o Yesus witago de witooma. \t روسای کهنه وکاتبان مترصد می‌بودند که چگونه او را به قتل رسانند، زیرا که از قوم ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ngomi miiseka una wotemo o Yesus, o Nazaret ma nyawa magena, done o Gikimoi Awi Tahu manena waruba, de asa watagali o bobita o Musa walelefoka gena ma ngale nanga adati de nanga galepu.\" \t زیرا او را شنیدیم که می‌گفت این عیسی ناصری این مکان را تباه سازد و رسومی راکه موسی به ما سپرد، تغییر خواهد داد.»و همه کسانی که در مجلس حاضر بودند، بر او چشم دوخته، صورت وی را مثل صورت فرشته دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nia manara o Yesuska komagena, so bilasu nimatoba de nia dorou moi-moi niodongosa de nimabolutu niwimote o Gikimoika, la Una asa wapiki to ngini nia dorou magena. \t پس توبه وبازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا اوقات استراحت از حضور خداوند برسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia ngohi talelefo manena igogou de itodamatowa, sababu ngohi de ma Kristus gena mimarimoika. De lo ngohi ai sininga ma rabaka o Gurumi Qatetebi lo wosingangasu to ngohi ai demo gena igogou de itiai. \t در مسیح راست می‌گویم و دروغ نی و ضمیر من در روح‌القدس مرا شاهد است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga yahike de manga sininga qaloloha imatero maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi de Awi sininga qaloloha wahike o nyawa isususaka, Awi sininga ma loha gena ma bati lo ihiwa.\" \t چنانکه مکتوب است که «پاشید و به فقرا داد و عدالتش تا به ابدباقی می‌ماند»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo so o wange imatekekokajaji yaadoka, de o Herodes awi pareta ma juba womasipakeka, de awi pareta ma kursika womatamiye so wabobicara o kawasaka. \t و درروزی معین، هیرودیس لباس ملوکانه در بر کرد وبر مسند حکومت نشسته، ایشان را خطاب می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi, Una waaaka so ngini niwingongano, Una magegena lo winisiputuru, so nakoso niwipiricaya gena aku nia siningaka foloisi qanali de lo isanangi. La de o Gurumi Qatetebi ma buturu ngini niangongano o Gikimoika gena foloisi idogo-dogo. \t الان خدای امید، شما را از کمال خوشی وسلامتی در ایمان پر سازد تا به قوت روح‌القدس در امید افزوده گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga ma ngale Ngohi gena idodatowa de ipiricaya qaputuru, ona igogou yosanangi.\" \t وخوشابحال کسی‌که در من نلغزد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini ningodu upa nimacaralamo, duma de nia sininga qamomuuqu bilasu nimahadoku o Gikimoi wokokuasa Awi simaka, la done ma orasi wositotatapuka imasidiado, Una done asa ngini winisihoromati. \t پس زبردست زورآور خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena de ma binukali wasulo itobo ituuru, ma ngale o deru ma ifa ipopoloteka eko ma ifa ma leletaku kagena imasigocoho. Ngomi mingodu awi beseso magena miamote de miaaka sidago o dududusa miaado de misalamati. \t وبعضی بر تختها و بعضی بر چیزهای کشتی وهمچنین همه به سلامتی به خشکی رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imihoromatiwa de lo mia ronga ma dorou yogaka, duma kanaga lo o nyawa ma binukali ngomi imihoromati de lo mia ronga isilamo. Kanaga o nyawa ma binuka itemo ngomi gena mikokulai, duma kanaga lo o nyawa ma binukali itemo mia demo gena ka itiai. \t به عزت وذلت و ��دنامی و نیکنامی. چون گمراه کنندگان واینک راستگو هستیم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko ngini nia sininga iruwahe so niamalo isusa gena, qadoohawa. Sababu ngini nia siningaka salalu ka o bi moi-moi idadala nisosininga, duma to ngini nia umuru gena ka o putu moi lo nidogo niaakuwa. \t و کیست از شما که به تفکر بتواند ذراعی برقامت خود افزاید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena bilasu yanako, nakoso ngomi done miahika nginika, de ngomi asa miaaka ka imatero maro mia demo kiaka mia surati ma rabaka. \t چنین شخص بداند که چنانکه در کلام به رساله‌ها در غیاب هستیم، همچنین نیز در فعل درحضور خواهیم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yerusalemka ngohi totagi de taakaka. Ena gena, de o imam ma bi saheka o surati kuasa togolo so ona ihike ma rabaka ma demo gena o nyawa ipipiricaya tatago la o buika tasingosa. Komagena lo ma orasi o bi nyawa ipipiricaya yatooma de ngohi lo todupa tomasimote. \t چنانکه در اورشلیم هم کردم واز روسای کهنه قدرت یافته، بسیاری از مقدسین را در زندان حبس می‌کردم و چون ایشان را می کشتند، در فتوا شریک می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'Ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa. Sababu nakoso yanako asa manga dorou yodongosa de imatoba, de o Gikimoi asa wahike o apongu onaka, duma ona asa yanakowa.' \" \t تا نگران شده بنگرند و نبینند و شنواشده بشنوند و نفهمند، مبادا بازگشت کرده گناهان ایشان آمرزیده شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ai Baba Awi dupa gena o nyawa yangodu nakoso ipiricaya Ngohi, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. De ma orasi o dunia ma dodoguka asa Ngohi manena tasimomi de tasioho kali.\" \t و اراده فرستنده من این است که هر‌که پسر را دید و بدو ایمان آورد، حیات جاودانی داشته باشد و من در روز بازپسین او راخواهم برخیزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi nyawa iwipipiricaya o Jou Yesuska foloisi idogo-dogo de yahino imatolomu, bai yanau bai lo o ngopeqeka, so ona magena foloisi yadala. \t وبیشتر ایمانداران به خداوند متحد می‌شدند، انبوهی از مردان و زنان،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo o Gikimoi, Una wonasidoduduga so o sangisara gena aku pamoku, Una magegena lo tanu ngini winisiduduga ma ngale ngini aku niamote o kia o Yesus Kristus waaaka, so ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku imaketero. \t الان خدای صبر و تسلی شما را فیض عطاکناد تا موافق مسیح عیسی با یکدیگر یکرای باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako nimasidodiahi gena, hika tosiade-ade. Nakoso o oqo ilalamo o seri ma tahuka, de ngini nianako igogou ka qaloha la o seri ma ino magena paoqo, so kagena nitagi la nioqo. Kagena done o nyawa moi, awi piricaya qaceke, una magena kanaga winikelelo so una lo wobarani o ino magena waoqo. \t زیرا اگرکسی تو را که صاحب علم هستی بیند که در بتکده نشسته‌ای، آیا ضمیر آن کس که ضعیف است به خوردن قربانی های بتها بنا نمی شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi midupa la nianako o kia moi-moi itero ma ngale o nyawa nagoona o Yesus wipipiricaya de isone. La ngini upa he nia gari de nia sininga ipeleso maro o nyawa ma somoa, la kanaga ma orasi isone de manga ngongano lo ihiwaka. \t اما‌ای برادران نمی خواهیم شما از حالت خوابیدگان بی‌خبر باشید که مبادا مثل دیگران که امید ندارند، محزون شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"Nimasisitiari de o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka, de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati. \t پس در تعلیم خود گفت: «از کاتبان احتیاطکنید که خرامیدن در لباس دراز و تعظیم های دربازارها"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko o bi nyawa ipipiricaya waasi moi lo waali ibarani yahino imatolomu de ona magena, duma o kawasa ona yangodu yagiliri. \t اما احدی ازدیگران جرات نمی کرد که بدیشان ملحق شود، لیکن خلق، ایشان را محترم می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wodusu o toka magenaka. De gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano, de orasi magena qabolo o ngopa una magena wisilohaka. \t پس عیسی او را نهیب داده، دیو ازوی بیرون شد و در ساعت، آن پسر شفا یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi gena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisitatapuka maro Awi sosulo moi, so ngohi tinidedemo nginika de tobeseso ngini ningodu nia siningaka upa nimasihie ifoloi eko nimahado ifoloi, duma bilasu nia sininga niatuga itotiai. Sababu o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa winisitoku ngini moi-moiku, imamote de to ngini nia piricaya ma buturu Unano. \t زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هریکی از شما را می‌گویم که فکرهای بلندتر ازآنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکرنمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona ka yotagi ma ngale isihabari kagena o soa de o doku ma sigilolika. \t اما ایشان بیرون رفته، او را در تمام آن نواحی شهرت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, iqoqoma ngohi manena o Jou Yesus Awi ronga ma dorou togaka, de Awi nyawa wipipiricaya tasisangisara, de Una masirete lo towisicekeka. Sababu o orasi magena ngohi towipiricaya waasi so tanakowa o kia ngohi taaaka magena o Gikimoi towilawangi, so ma Kristus ngohi woigalusiri. \t که سابق کفرگو و مضر وسقطگو بودم، لیکن رحم یافتم از آنرو که ازجهالت در بی‌ایمانی کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wotemoli, \"Pei! So igogou Ngohi nipiricayaka? \t عیسی به ایشان جواب داد: «آیا الان باورمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso magena taaka so o Gikimoi wisimuliaka, de lo Ngohi masirete gena dede o Gikimoi so asa Ngohi woisimuliaka, so ma cunusi de igogou magena asa waaka. \t و اگر خدا در او جلال یافت، هرآینه خدا او را در خود جلال خواهد داد و به زودی اورا جلال خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, nakoso ngohi tososininga ma ngale ngini de ma Kristus nimarimoika so o bi laha moi-moi gena qangodu kanaga niamakeka, de ngohi tobukuku towisuba o Baba Gikimoi Awi simaka. \t از این سبب، زانو می‌زنم نزد آن پدر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma para idala idadiwa ngohi tomaidu, tooqo, eko toudo. Ma para idala lo ngohi isapi, ialo, de lo ai baju ikurangi. \t در محنت و مشقت، در بی‌خوابیها ��ارها؛ در گرسنگی و تشنگی، در روزه‌ها بارها؛ در سرماو عریانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngohi he tomajobo o Makedonia ma daeraka de ngohi tonibaja de togolo qabolo ngonaka, ngona bilasu nogogesi o Efesus ma kotaka. La nasulo o nyawa yamuruo naga o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka bilasu upa he yadoto. \t چنانکه هنگامی که عازم مکادونیه بودم، به شما التماس نمودم که در افسس بمانی تا بعضی را امر کنی که تعلیمی دیگر ندهند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanaga Una wotemo ma Firaunka, de kanaga lo isilelefoka Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngohi tonitide ngonaka so nodadi o kolano moi, la ma ngale ma dongoho ngona tonisitura de Ai kuasa masirete tasikelelo o dunia ma bi dokuka, sidago lo ma ngale Ngohi manena yangodu to Ngohi Ai ronga gena aku yanako.\" \t زیرا کتاب به فرعون می‌گوید: «برای همین تو را برانگیختم تا قوت خود را در تو ظاهر سازم و تا نام من در تمام جهان ندا شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gayus lo una awi salam wosidingo nginika. Una magena awi tahuka ngohi, Paulus, kagena tomasidodogu de o gogobu lo yangodu kagena imatotolomu. O Erastus, una o kota manena ma bendahara eko o pipi ma jojoho de lo nanga dodiao wopipiricaya moi, o Kwartus, ona lo manga salam isidingo nginika. \t الان او را که قادر است که شما را استوار سازد، برحسب بشارت من و موعظه عیسی مسیح، مطابق کشف آن سری که از زمانهای ازلی مخفی بود،لکن درحال مکشوف شد و بوسیله کتب انبیا برحسب فرموده خدای سرمدی به جمیع امت‌ها بجهت اطاعت ایمان آشکارا گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma kolano wasulo wileleleanika wotemo, 'Una awi qohu de awi gia niapiliku de niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka eko o narakaka, kiaka o nyawa yoari de lo yosangisara.' \" \t آنگاه پادشاه خادمان خود را فرمود: \"این شخص را دست و پا بسته بردارید و در ظلمت خارجی اندازید، جایی که گریه و فشار دندان باشد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga ma ngale Ngohi gena idodatowa de ipiricaya qaputuru, ona igogou yosanangi.\" \t و خوشابحال کسی‌که در من لغزش نخورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso ngone posumbayang de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, kanaga de nanga gurumi ma dupa ngone posumbayang, duma to ngone nanga sininga ma rabaka nanga sumbayang gena ma sopo ihiwa. \t زیرا اگر به زبانی دعاکنم، روح من دعا می‌کند لکن عقل من برخوردارنمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai orasi ka ma cunu kasi de asa ngini tinidongosaka, duma igogou Ngohi done asa tahino kali nginika, upa sidago ngini koloko o ngopa imagogoosika. \t «شما را یتیم نمی گذارم نزد شما می‌آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una wangaho ona so wasisupuno, de wotemo, \"Baba-baba, o kia bilasu ngohi taaka la o Gikimoi asa woisisalamati.\" \t و ایشان را بیرون آورده، گفت: «ای آقایان، مرا چه باید کرد تا نجات یابم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako o paro iwuwu o koresarano, de ngini nitemo, 'Asa o ogo so qasahu.' Qabolo de igogou komagena. \t و چون دیدید که باد جنوبی می‌وزد، می‌گویید گرما خواهد شد و می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini o Gikimoi winisiputuru so upa he o dorou niodupa de niaaka kali, duma maro lo o gilalo so ngini o bi moi-moi o kia itotiai gena ka niaaka. \t و از گناه آزاد شده، غلامان عدالت گشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga to ngone nanga adati de nanga galepu gena o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo ma rabaka, magena itemo o ngopeqeka la ami dorou komagena bilasu pomitooma de o teto pomisipapaka. So maro Ngona gena idodooha. Ngona Ani sininga ma rabaka ma ngale muna manena gena bilasu pomiaka padodooha.\" \t و موسی در تورات به ما حکم کرده است که چنین زنان سنگسار شوند. اما تو چه می‌گویی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una ka o demo moi lo wosangowa, sidago o Pilatus ka wohairani. \t اما عیسی باز هیچ جواب نداد، چنانکه پیلاطس متعجب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi dupa ma ngale nginika gena asa nia gogoho foloi itiai, sababu Una wonahirika, upa ma ngale o nyafusu ma dorou paaka, duma ma ngale nanga gogoho foloisi itiai. \t چنانکه سابق نیز به شما گفته و حکم کرده‌ایم، زیرا خدا ما را به ناپاکی نخوانده است، بلکه به قدوسیت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako ma orasi he idumuka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka. \t و همچنین شما نیز چون بینید که این امور واقع می‌شود، بدانید که ملکوت خدا نزدیک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so kanaga o Yahudika yadadala o Yerusalemka de yahino, la ma ngale manga hira wososone gena aku ma bira moriria ongo Marta de mononongoru ongo Maria ona magena manga sininga isiputuru. \t وبسیاری از یهود نزد مرتا و مریم آمده بودند تابجهت برادرشان، ایشان را تسلی دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena upa de o nyawa ma Kristus wipipiricayawa de nimarimoi maro nia dodiao nimomanara. Magena itiaiwa. Sababu o nyawa kiaka o moi-moi itotiai la yaaaka de kiaka o nyawa o moi-moi qatotorou la yaaaka, ona magena imaketerowa. Komagena lo idadiwa nakoso o nita de o bubutu gena isikacapu. \t زیر یوغ ناموافق با بی‌ایمانان مشوید، زیرا عدالت را با گناه چه رفاقت و نور را باظلمت چه شراکت است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone powikelelo o Yesus kanaga de Awi kuasa bai! Ma orasi Una kanaga o dunia ma qokuka, de kanaga wiaka so Una sutu wiceke de o malaikat. Sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha ngone inangoduka so Una wisangisara sidago lo wosone, so Una gena wisimulia de wisihoromati. \t اما او را که اندکی از فرشتگان کمتر شد می‌بینیم، یعنی عیسی را که به زحمت موت تاج جلال واکرام بر سر وی نهاده شد تا به فیض خدا برای همه ذائقه موت را بچشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una womasidiado o Galileaka gena o nyawa kagena iwiqehe qalohaka, gena ma gola ipapasaka ma orasi o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de Una o bi moi-moi waakaka gena ona lo kagena, so magena qangodu yakeleloka. \t پس چون به جلیل آمد، جلیلیان او راپذیرفتند زیرا هر‌چه در اورشلیم در عید کرده بود، دیدند، چونکه ایشان نیز در عید رفته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato iwitago, de kagena o nyawa moi lo kanaga dede o Yesus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka. \t و ناگاه یکی از همراهان عیسی دست آورده، شمشیر خود را از غلاف ��شیده، بر غلام رئیس کهنه زد و گوشش را از تن جدا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so nakoso o nyawa yaaka komagena, de ngini upa lo ona niadodiao. \t پس با ایشان شریک مباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kolano Agripa tanu noidedemo ngohika, maro o bi moi-moi o bi nabi isingongangasuka gena ngona nopiricaya, eko hiwa. Ngohi lo toninako ngona nopiricayaka.\" \t ‌ای اغریپاس پادشاه، آیا به انبیا ایمان آورده‌ای؟ می‌دانم که ایمان داری!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yaruwange gena hika ngini niaqehe qaloha de niasikelelo onaka igogou ngini gena kanaga de nia dodaraka, la o bi gogobu yadala asa nia dodara gena yakelelo de lo yanako mia demo iqomaka, kiaka nia giliri misimamane onaka, magena itiai de itero. \t پس دلیل محبت خود و فخر ما را درباره شما در حضور کلیساها به ایشان ظاهرنمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una he womisangowa. So Awi muri-muri gena yahino Unano de yotemo, \"Baba, tanu nomisulo o ngopeqeka magena motagika, sababu mototuuru nanga duduno de momatotoore.\" \t لیکن هیچ جوابش نداد تا شاگردان او پیش آمده، خواهش نمودند که «او را مرخص فرمای زیرا در عقب ما شورش می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, bilasu ngini nianako o dodoto moi magena, nako o Israelka ma nyawa gena kanaga yadalasi asa manga sininga qatogoi, sidago done ma orasi o bangsa ma somoa gena o Yahudika ma nyawa yasowo o Gikimoi wahihiri so wipiricayaka magena manga dala yaado. O dodoto moi gena o Gikimoi wosimane waasi, la ma ngale ngini upa nimacaralamo de nia sininga ma rabaka nitemo, \"O Gikimoi Awi edekati ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ka mianako.\" \t زیرا‌ای برادران نمی خواهم شما از این سربی خبر باشید که مبادا خود را دانا انگارید که مادامی که پری امت‌ها درنیاید، سختدلی بربعضی از اسرائیل طاری گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\" \t لیکن بسا اولین که آخرین می‌گردند و آخرین، اولین!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una la kanaga wowosa de wamote ma ngoraka, una magena igogou o duba ma sowohi. \t و اما آنکه از در داخل شود، شبان گوسفندان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, Ngohi o Salamati ma Kolano manena bilasu isususa de isangisara sidago itooma, qabolo de o wange saangeka asa tooho kali. \t و به ایشان گفت: «بر همین منوال مکتوب است وبدینطور سزاوار بود که مسیح زحمت کشد و روزسوم از مردگان برخیزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una asa womasingangasu wotemo, \"Igogou, ngona nowikeleloka. Ngohi manenena qabolo tonibicara ngonaka.\" \t عیسی بدو گفت: «تو نیز او رادیده‌ای و آنکه با تو تکلم می‌کند همان است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Yesus gena ma ngale to ngone nanga dorou iwitoomaka de lo iwisioho kali, ma ngale o Gikimoi aku waaka la ngone nanga sininga itiai Unaka. \t که به‌سبب گناهان ما تسلیم گردید و به‌سبب عادل شدن ما برخیزانیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, magena imatero de ngini lo o sone ma rabano nisioho kali dede Una. Komagena so ngini bilasu nia sininga nisimeta o bi moi-moi o kia naga maro kadaku o sorogaka, kiaka kanaga ma Kristus o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake. \t پس چون با مسیح برخیزانیده شدید، آنچه را که در بالا است بطلبید در آنجایی که مسیح است، به‌دست راست خدا نشسته."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone la pooqo gena nanga sukuru o Gikimoika patide kasi, de qadoohaso o nyawa gena ngone inasibicara qatorou.\" \t واگر من به شکر بخورم، چرا بر من افترا زنند به‌سبب آن چیزی که من برای آن شکر می‌کنم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena nia dorou ningodu gena o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo nigegego lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqoma ma nabi Yunuska gena idadadika.\" Qabolo de Una womajoboka. \t فرقه شریر زناکار، آیتی می‌طلبند و آیتی بدیشان عطا نخواهد شدجز آیت یونس نبی.» پس ایشان را رها کرده، روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Onaka wotemo komagena, de o Simon Petrus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaku lo waturaka. O gilalo una magena awi ronga o Malkhus. \t آنگاه شمعون پطرس شمشیری که داشت کشیده، به غلام رئیس کهنه که ملوک نام داشت زده، گوش راستش را برید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloku de o Gikimoi Awi Gurumi magena o Yesus wingaho o tona ibobeleuka la o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. \t آنگاه عیسی به‌دست روح به بیابان برده شدتا ابلیس او را تجربه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa nimasihie, sababu o Gikimoi Awi laha so o bi cocatu wonasitoku moi-moiku, so de nanga cocatu moi-moi ngoneka magena bilasu pomanara pokaeli. O nyawa nakoso de manga cocatuka ma ngale aku o Gikimoi Awi demo yosingangasu, hika yosingangasu imatero maro de o kia yopiricaya igogou o Gikimoi wasingangasu onaka. \t پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, ngaroko ma ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena yodupawa yamote, duma igogou o ngeko magena ona asa yamakeka. Sababu ona o Jou Yesus wipiricayaka, so o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka. \t پس چه گوییم؟ امت هایی که در‌پی عدالت نرفتند، عدالت را حاصل نمودند، یعنی عدالتی که از ایمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi una o moku-moku ilalago wakelelo, de una wimodo so he wilutu, de woore womasigaso, \"Jou, noiriwo!\" \t لیکن چون باد را شدید دید، ترسان گشت و مشرف به غرق شده، فریاد برآورده، گفت: «خداوندا مرادریاب.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga o nyawa yamoruha ifoloi gena imamingihuka, de widamaha la ona witooma. Ona yangodu isasi qaboloka gena bilasu o Paulus iwitago de iwitooma kasi de asa ona ioqo de iudo kali. De o orasi manena ona imasidailako qaboloka, so itamaha la tanu manga gogolo magena ngona nosimote de naaka. So, baba, togolo tanu manga gogolo magena upa lo nosimote de naaka.\" \t پس خواهش ایشان را اجابت مفرما زیرا که بیشتر از چهل نفر از ایشان در کمین وی‌اند و به سوگند عهد بسته‌اند که تا او را نکشند چیزی نخورند و نیاشامند و الان مستعد و منتظر وعده تو می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nako ngone popipiricaya pomatekedodara gena, ma ngale magegena o surati moi upa he milefo nginika, sababu magena o Gikimoi winidoto qaboloka, \t اما در خصوص محبت برادرانه، لازم نیست که به شما بنویسم، زیرا خود شما از خدا آموخته شده‌اید که یکدیگر را محبت نمایید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wosijaritali o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato. \t بار دیگر مثلی برای ایشان زده، گفت: «ملکوت آسمان مثل دانه خردلی است که شخصی گرفته، در مزرعه خویش کاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Barnabas wotagi o Saulus iwisari o Tarsus ma kotaka. \t و برنابابه طرسوس برای طلب سولس رفت و چون او رایافت به انطاکیه آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa. Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha. \t سوسنهای چمن را بنگریدچگونه نمو می‌کنند و حال آنکه نه زحمت می‌کشند و نه می‌ریسند، اما به شما می‌گویم که سلیمان با همه جلالش مثل یکی از اینها پوشیده نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma Imam Wilalamo womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\" \t پس رئیس کهنه برخاسته، بدو گفت: «هیچ جواب نمی دهی؟ چیست که اینها بر تو شهادت می‌دهند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So maro Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika la Ngohi topareta, komagena lo Ngohi Ai kuasa asa tinihike nginika la ngini lo aku nipareta. \t و من ملکوتی برای شما قرار می‌دهم چنانکه پدرم برای من مقرر فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri-muri yotagi de yaaka maro o kia Una wotetemo, so ona asa isidailako o Paskah ma ino magena. \t شاگردان چنانکه عیسی ایشان را امر فرمود کردند و فصح را مهیاساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tongongano ngini asa nimatailako igogou ngini o Gikimoika niwipiricaya, eko hiwa. Nia sininga masirete hika nianano. Idodooha ngini nianako igogou o Yesus Kristus kanaga nia sininga ma rabaka, eko hiwa. Awadede! Upa sidago nia piricaya gena ka cawali nia uru ma kahika. \t خود را امتحان کنید که در ایمان هستید یا نه. خود را باز‌یافت کنید. آیا خود را نمی شناسید که عیسی مسیح در شما است اگر مردود نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago kanaga ngomino moi eko lo o malaikat moi o sorogano la nginika nisingangasu o dodoto ma somoa moili de o dodoto o kia maro iqomaka ngomi minisingangasu qabolo nginika. La nakoso idadi komagena, de o Gikimoi masirete Una asa ngomi eko lo o malaikat magegena watinga de womiumo o naraka ma rabaka. \t بلکه هرگاه ما هم یا فرشته‌ای از آسمان، انجیلی غیر از آنکه ما به آن بشارت دادیم به شما رساند، اناتیما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko manga demo komagena, duma una magena iwitideka wodadi manga kolano, qabolo de woliho awi dokuka. Womasidiadoka, de una asa womatai-tai ileleleani yamogiowo ona magena waaso la wirisima, ma ngale o pipi ma utungu ma lamo o kiamoi ona yamamakeka magena aku wanako. \t و چون ملک را گرفته مراجعت کرده بود، فرمود تا آن غلامانی را که به ایشان نقد سپرده بودحاضر کنند تا بفهمد هر یک چه سود نموده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi toninako ani sininga ma rabaka iwedo de o doosa ngomika, so naakuwa o dorou magena naqoha, koloko o gumi nipilikuka so nomasose lo naakuwa.\" \t زیرا که تو رامی بینم در زهره تلخ و قید شرارت گرفتاری.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona ani leleani manena qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la nodadi o kota mogiowo manga bobareta.' \t بدو گفت آفرین‌ای غلام نیکو. چونکه بر چیز کم امین بودی بر ده شهر حاکم شو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai. Sababu Una asa o bi moi-moi itotiai gena waaka, so nakoso o nyawa asa inisisangisara nginika, de Una lo bilasu wasisangisara onaka. \t زیرا که این انصاف است نزد خدا که عذاب کنندگان شما را عذاب دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona gena maro yopiricaya waasi, ona yohairani icarawa so yanali. Komagena so Una wasano onaka wotemo, \"Kanaga de nia ino?\" \t و چون ایشان هنوز ازخوشی تصدیق نکرده، در عجب مانده بودند، به ایشان گفت: «چیز خوراکی در اینجا دارید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi ipapasaka gena ngini igogou o Gikimoi niwisigisewa, duma o orasi manena naga ma ngale o Yahudika ma nyawa Una wisigisewa so ngini gena Una winigalusirika. \t زیرا همچنان‌که شما در سابق مطیع خدا نبودید و الان به‌سبب نافرمانی‌ایشان رحمت یافتید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa nidalu, sababu o nyafusu ma dorou done isibao. Ka qaloha nakoso nginiku la o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu gena iwosa de nipareta, \t و مست شراب مشوید که درآن فجور است، بلکه از روح پر شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi o Gikimoi towidodara,\" duma to ona manga dodiao moi ma Kristus wipipiricayaka yaduhudu, ona magena ka yatodamatoko. Sababu o nyawa nagoona nakoso kanaga manga dodiao moi yakokeleloka lo yadodarawa, de idodooha o Gikimoi wikokelelo waasi de widodara. \t اگر کسی گوید که خدا را محبت می‌نمایم و از برادر خود نفرت کند، دروغگوست، زیرا کسی‌که برادری را که دیده است محبت ننماید، چگونه ممکن است خدایی را که ندیده است محبت نماید؟و این حکم رااز وی یافته‌ایم که هرکه خدا را محبت می‌نماید، برادر خود را نیز محبت بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo o ngopeqeka yamuruo naga iwimote. Ona magena iqomaka manga panyake wasilohaka eko yakokitoka manga toka gena wodusu so imahoika. Mimoi ongo Maria, misiaso lo ongo Magdalena. O orasi moiku o Yesus wodusu to muna magena ami toka ngai tumudingi. \t و زنان چند که از ارواح پلید و مرضها شفا یافته بودند، یعنی مریم معروف به مجدلیه که از اوهفت دیو بیرون رفته بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Awi doosa so o sangisara ma wange wositotatapuka gena yaadoka, la kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa ioho.\" \t زیرا روز عظیم غضب او رسیده است وکیست که می‌تواند ایستاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini nihike Ngohika. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake ngini lo nihikeka. De Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka Ngohi niqehe qaloha so tomasidodoguka. \t زیرا چون گرسنه بودم مرا طعام دادید، تشنه بودم سیرآبم نمودید، غریب بودم مرا جا دادید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de o titi o cala sinoto o tala ma ngunu magenaka o ino imasari. \t و در حوالی آن کوهها، گله گرازبسیاری می‌چرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, nakoso niododatowa de niopiricaya, igogou o kia nitetemo asa idadi. De lo ngini aku nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa o Gikimoi watuluru. \t زیرا که هرآینه به شما می‌گویم هر‌که بدین کوه گویدمنتقل شده، به دریا افکنده شو و در دل خود شک نداشته باشد بلکه یقین دارد که آنچه گویدمی شود، هرآینه هر‌آنچه گوید بدو عطا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imibaja de yogolo ngomika, la ngomi miasimaha ma ngale ona magena lo o roriwo o pipi gena yahike o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka. \t التماس بسیار نموده، این نعمت و شراکت در خدمت مقدسین را از ما طلبیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngone inasibuo o kia naga moi lo paahowa, de komagena lo ma orasi ngone posone o kia naga moi lo paahowa. \t زیرا که در این دنیا هیچ نیاوردیم و واضح است که از آن هیچ نمی توانیم برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa manga dala ifoloi idogo imatolomu o Yesuska, de Una wosidofa wotemo, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska. \t و هنگامی که مردم بر او ازدحام می‌نمودند، سخن‌گفتن آغاز کرد که «اینان فرقه‌ای شریرند که آیتی طلب می‌کنند و آیتی بدیشان عطا نخواهدشد، جز آیت یونس نبی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena asa nia doku de ma raba qangodu yabodito, sidago lo iruba de ituraba so ma teto ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa. Sababu ngini niwimaha-mahawa o Gikimoi Awi hino nginika la ngini winiriwo.\" \t و تو را وفرزندانت را در اندرون تو بر خاک خواهند افکندو در تو سنگی بر سنگی نخواهند گذاشت زیرا که ایام تفقد خود را ندانستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodoto magena o Gikimoi wonasikeleloka, de o dodoto magena lo inasidumu idodooha nanga moi-moi paaka qaloha la Una wodupa. So o dodoto magena igogou foloisi ilamo. O dodoto foloisi ilamo, gena ma ngale o Yesus Kristus, Una masirete womasimane maro o nyawa moi, de o Gurumi Qatetebi wosigogou Una Awi sininga itiai. De o bi malaikat lo Una wikelelo. De o habari ma ngale Una isihabari o dunia ma batika so o nyawa o dunia ma qokuka lo iwipiricayaka. De asa o Gikimoi Una magena witide o sorogaye de Awi muliaka. \t وبالاجماع سر دینداری عظیم است که خدا درجسم ظاهر شد و در روح، تصدیق کرده شد و به فرشتگان، مشهود گردید و به امتها موعظه کرده ودر دنیا ایمان آورده و به جلال بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngone lo porarame de nanga nalika. Komagena so ngone bilasu o dorou iqoqoma gena paaka kawa de lo nanga sininga ibolowo de itiai, maro o ragi papake kawa de ka o bokol qamomuane de iraragiwa gena paoqo. \t پس عید را نگاه داریم نه به خمیرمایه کهنه و نه به خمیرمایه بدی و شرارت، بلکه به فطیر ساده دلی و راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.' \t عیسی ایشان را گفت: «همانا همه شما امشب در من لغزش خورید، زیرامکتوب است شبان را می‌زنم و گوسفندان پراکنده خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona manga doku yodongosa de itagi yakahika Unaka. \t پس از شهر بیرون شده، نزد اومی آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka, ngaroko idadi waasi. \t اینک شما را پیش خبر دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nimasidodiahi! Upa o ngopa ma ceceke moi lo maro o ngopa manena niasidoohawa. Sababu igogou-gogou to ona manga bi malaikat yajajaga o sorogaka, ona gena salalu kanaga Ai Baba Awi simaka.(( \t زنهار یکی از این صغار را حقیر مشمارید، زیرا شما را می‌گویم که ملائکه ایشان دائم درآسمان روی پدر مرا که در آسمان است می‌بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat magena wotemo, \"Ngohi manena Gabriel, o Gikimoi Awi sosulo o sorogano. Una ngohi woisulo la tahino kanena de o habari magena todedemo de tonisingangasu ngonaka. \t فرشته در جواب وی گفت: «من جبرائیل هستم که در حضور خدا می‌ایستم وفرستاده شدم تا به تو سخن گویم و از این امور تورا مژده دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"We! Manena o Jou Awi laha ngohika. Una ngohi woiriwo la o ngopa tamake, so ma ngale ngohi gena o nyawa isimaqe kawa.\" \t «به اینطور خداوند به من عمل نمود درروزهایی که مرا منظور داشت، تا ننگ مرا از نظرمردم بردارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi gogolo komagena so ma kapita wisimaha qaloha o Paulus aku wobicara. So o ngute-nguteka o Paulus womaokoye de awi gia wasipoma o nyawa yadadalaka la ona magena imapopongo. So kagena de ona imapopongoka, de o Yahudika manga bahasa Ibrani o Paulus wobicara onaka wotemo, \t چون اذن یافت، بر زینه ایستاده، به‌دست خود به مردم اشاره کرد؛ و چون آرامی کامل پیدا شد، ایشان را به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini gena igogou ma Kristus niwisigiseka, de ngomi manena asa miasidailako nakoso ona iwisigise iholu so ona magena miafanggali de o dorou. \t ومستعد هستیم که از هر معصیت انتقام جوییم وقتی که اطاعت شما کامل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de yatemo onaka, \"Nakoso o nyawa nisano, de ngini gena bilasu nitemo, 'O putu itongiraba ngomi mikioloka, de o Yesus Awi muri-muri ona magena yahino de Awi sone ma bake gena yatosika.' \t گفتند: «بگویید که شبانگاه شاگردانش آمده، وقتی که ما در خواب بودیم او را دزدیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa. \t و چون سخن گفت، فی الفور برص از او زایل شده، پاک گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, ma ngale o kia bato niholu niaaka ona yacecekeka, so de magena ma ngale ngini lo niholu niaaka Ngohika bai!' \" \t آنگاه در جواب ایشان گوید: هرآینه به شما می‌گویم، آنچه به یکی از این کوچکان نکردید، به من نکرده‌اید.و ایشان درعذاب جاودانی خواهند رفت، اما عادلان درحیات جاودانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngone panakoka o cocatu la isibobicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, magena o Gikimoi wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricayawa ona magenaka, so ma ngale o nyawa wipipiricayaka gena ihiwa. Duma nako o cocatu Awi demo posingongangasu magena, wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricaya ona magenaka, so o nyawa wipipiricayawa gena ihiwa bai! \t پس زبانها نشانی است نه برای ایمان داران بلکه برای بی‌ایمانان؛ اما نبوت برای بی‌ایمان نیست بلکه برای ایمانداران است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, ngaroko ngohi ai demo gena komagena, duma ngomi manena miangongano qaputuru ngini gena nimaterowa de o tona o Gikimoi wakokutuku komagena. Ngomi mianakoka ngini gena de nia sopo foloisi qaloha, ena gena nia piricaya de lo nia gogoho magena ka itiai, imatero de o nyawa la kanaga o Gikimoi wasalamatika. \t اما‌ای عزیزان در حق شما چیزهای بهتر وقرین نجات را یقین می‌داریم، هر‌چند بدینطورسخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gurumi Qatetebi gena ngini upa niwisipeleso. Niososininga! O Gikimoi Awi Gurumi asa winihike la idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa, sidago ma orasi done asa yaado de to ngini nia dorouno aku winipalako. \t و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi prajurit kagena yojojajaga gena yamodo imasidotirineku, sidago yaaku kawa imaoko so ona idadi maro ka o nyawa isosone. \t و از ترس او کشیکچیان به لرزه درآمده، مثل مرده گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Jou, mia piricaya gena nosiputuru ngomika bai!\" \t آنگاه رسولان به خداوند گفتند: «ایمان ما رازیاد کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o kia Ngohi tinidodedemoka ma ngale gena o kia naga moi done asa idadi o duniaka. So nakoso ma ngale gena ngini niopiricayawa, de idodooha aku niopiricaya ma ngale o kia naga idadadi o sorogaka, nakoso magena lo tinidedemoli. \t چون شما را از امور زمینی سخن گفتم، باور نکردید. پس هرگاه به امور آسمانی با شما سخن رانم چگونه تصدیق خواهید نمود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ngomi moi-moi mimatekesiloloaka, de gila-gila ngomi mipane o deruku so ona lo iliho moi-moi manga tahuka. \t پس یکدیگر را وداع کرده، به کشتی سوار شدیم و ایشان به خانه های خود برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Upa nimakiliho de magena niamote kali so o bi wange de o bi ngoosa ma rarame, de o bi musung ma orasi ma rarame, de lo o bi taungu ma rarame gena qangodu niamote de lo bilasu niaaka. \t روزهاو ماهها و فصل‌ها و سالها را نگاه می‌دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o moi-moi qaloloha de itotiai kanaga ngone inahikeka, qangodu magena ma sihino nanga Baba Gikimoino. De lo Una magena Awi sininga de Awi edekati ngoneka gena ingaliwa, so o dorou moi lo upa ngone wonasidumu. Sababu ka Una magena qabolo o nita moi-moi isisiwa o dipaka gena, Una wosidadika. De Una gena upa powisitero de o wange, sababu o wange lo done asa itumu de ngone gena o bubutu ma rabaka inadongosaku. Duma o Gikimoi gena asa o orasi isigeto-geto ngone Awi laha wonasidumu, sababu Awi sininga ma edekati ingaliwa. \t هر بخشندگی نیکو و هر بخشش کامل از بالا است و نازل می‌شود از پدر نورها که نزد او هیچ تبدیل و سایه گردش نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo. \t وهیچ‌کس بر جامه کهنه پاره‌ای از پارچه نو وصله نمی کند زیرا که آن وصله از جامه جدا می‌گردد ودریدگی بدتر می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o nyawa moi de wanakowa wosidailako qaloha awi tahu ma rabaka, igogou una lo waakuwa wosidailako o Gikimoi Awi gogobu. \t زیراهرگاه کسی نداند که اهل خانه خود را تدبیر کند، چگونه کلیسای خدا را نگاهبانی می‌نماید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone o nyawa kanaga posasi, de ngone gena posasi de o ronga moi kiaka ifoloi ikukuruye de ngone masirete, ma ngale nanga demo gena isiputuru de o nyawa yoholu kawa. \t زیرا مردم به آنکه بزرگتراست، قسم می‌خورند و نهایت هر مخاصمه ایشان قسم است تا اثبات شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una o Yesus Awi dateka, de wotemo Unaka, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisiija Ani lawangika.\" \t پس او در آغوش عیسی افتاده، بدوگفت: «خداوندا کدام است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodoka kanaga o nyawa yasinoto imatekebobicara de Una. Ona magena o nabi yasinoto o Musa de o Elia. \t که ناگاه دو مرد یعنی موسی و الیاس با وی ملاقات کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini gena o Gikimoi niwiholu duma o duniaka niodupa nimasidorifa, maro o ngopeqeka moi la ma roka mowidupawa duma yanau moili mowidupa de mowisiidu so mosundalika. Ngini nianako nakoso o nyawa la imasidodiao o nyawa ona magena o Gikimoi iwiholu, so igogou o nyawa ona magena o Gikimoi iwilawangika. \t ‌ای زانیات، آیا نمی دانید که دوستی دنیا، دشمنی خداست؟ پس هرکه می‌خواهد دوست دنیا باشد، دشمن خدا گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o wange muruo naga o Paulus de o Barnabas ona lo o Antiokhiaka igogogesi. Kagena ona de o bi nyawa yadadala ma somoali yadoto de yasihabari o habari ma ngale o Jou Yesus. \t بابسیاری دیگر تعلیم و بشارت به کلام خدامی دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi toka wodusu so ma pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. \t لهذا اگرشیطان، شیطان را بیرون کند، هرآینه بخلاف خودمنقسم گردد. پس چگونه سلطنتش پایدار ماند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo sababu ma Kristus o sangahadika wosone, so o bi gurumi ipopareta gena qangodu waturaka. De lo aku o nyawaka wasikelelo nako o gurumi magena ma kuasa de to Una Awi kuasa, de igogou-gogou Awi kuasa magena foloisi ilamo de qaputuru, maro o prajurit kanaga manga lawangi yaturaka so kanaga o rarame ma rabaka, de manga lawangi lo idadi o dafaka de ona magena yasikelelo o nyawa manga simaka. \t و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena ma Kolano Herodes Antipas woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani, sababu kagena o nyawa yadadala yaaka idadi manga uru ma beto. Sidago yaado o doku de o soaka so o bi nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\" \t و هیرودیس پادشاه شنید زیرا که اسم اوشهرت یافته بود و گفت که «یحیی تعمید‌دهنده از مردگان برخاسته است و از این جهت معجزات از او به ظهور می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O prajurit-prajurit manga kapita moi o kia naga idadadi magena wakelelo, de una o Gikimoi wigiliri, de wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou Awi sala ihiwa!\" \t امایوزباشی چون این ماجرا را دید، خدا را تمجیدکرده، گفت: «در حقیقت، این مرد صالح بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus woade-ade so wotemo Awi muri-murika, \"Ngohi manena maro o anggur ma duhutu ma hutu moi, de Ai Baba Una maro wototoro moi so o anggur magena wodato Awi doroka. \t «من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi de ai sininga isosanangi ai sukuru tatide o Jouka, sababu ngaroko ma orasi he ma deka ipasaka, de o orasi manena ngini asa ma moili nisikelelo kali ngohika ma ngale nisosininga. Igogou, ngini ngohi nisosininga de lo niwosawa. Ngaroko ngini ka niosiningasi, duma ma ngeko maro komagena nisikelelo gena akuwa niamake. \t و در خداوند بسیار شاد گردیدم که الان آخر، فکر شما برای من شکوفه آورد و در این نیزتفکر می‌کردید، لیکن فرصت نیافتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali, maro iqomaka wosingangasu nginika! \t دراینجا نیست زیرا چنانکه گفته بود برخاسته است. بیایید جایی که خداوند خفته بود ملاحظه کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanena o Efesus ma kotaka ma moiku de ngohi kanaga o bi nyawa ma dorou tamake, manga edekati gena ngohi ilawangi, maro o haiwani ilalago la kanaga asa igoli. So nakoso ngohi ai oho o dunia manenaka kanaga o sangisara maro komagena tamake de, kodo, magena ma faida asa ihiwa, hitilahi ngohi de ai ngongano la done o soneno asa isioho kali. Duma nakoso idadiwa o nyawa isosone done yasioho kali, igogou foloisi qaloha la ngone pooho imatero maro o nyawa itemo komanena, \"Hino la o wange manena pooqo de poudo la foloi posanangi, sababu nagala ilangi de ngone asa posone.\" \t چون بطور انسان در افسس با وحوش جنگ کردم، مرا چه سود است؟ اگر مردگان برنمی خیزند، بخوریم و بیاشامیم چون فردامی میریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma ma ngale o Jou Una magegena so asa pooho eko posone lo ka podupa powisisanangi. Sababu, bai pooho bai lo posone, ngone gena to Una Awi nyawa masireteka. \t زیرا اگر زیست کنیم برای خداوندزیست می‌کنیم و اگر بمیریم برای خداوند می میریم. پس خواه زنده باشیم، خواه بمیریم، ازآن خداوندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yudas waqeheka, de kagena asa o Iblis unaka wingosa de iwipareta. De o Yesus wotemo unaka, \"O kia naga ngona notetemo la naaka gena, taika la naaka kasi.\" \t بعد از لقمه، شیطان در او داخل گشت. آ��گاه عیسی وی راگفت، «آنچه می‌کنی، به زودی بکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o Jou Awi manara taaka de ngohi ai ronga masirete tomasihiewa, de ma orasi o Jou Awi manara taaka masoa-masoa ngohi toari ma ngale ngini tinigalusiri, de lo ngohi ai sininga isusa sababu o Yahudika manga fakati ngohi asa itooma. \t که با کمال فروتنی و اشکهای بسیار وامتحانهایی که از مکاید یهود بر من عارض می‌شد، به خدمت خداوند مشغول می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi towipiricaya o Gikimoika o kia wotetemo ngohika gena asa idadi de imaaka. Mutuwade, ai baba-baba, o orasi manena nia sininga nisiputuru! \t پس‌ای مردمان خوشحال باشید زیرا ایمان دارم که به همانطور که به من گفت، واقع خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona ma binuka asa yatooma de o sumarangi. Ma binukali asa yatago de yangaho o bi bangsa ma somoaka, ena gena o Yahudi ma bi nyawa yasowo. De o Yerusalem ma doku magena done asa yasidipito de lo yabidoto, sidago ma orasi o Gikimoi wasitatapu onaka, gena yaado so isiganapuka.\" \t و به دم شمشیر خواهند افتاد و در میان جمیع امت‌ها به اسیری خواهند رفت و اورشلیم پایمال امت‌ها خواهد شد تا زمانهای امت‌ها به انجام رسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, de ngone o nyawa paakuwa nanga giliri masirete posimane eko pomasihie, de potemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita taaka itiai, so Una aku wotemo ai sininga itiai qabolo Unaka.\" Komagenawa! Sababu o Jou wositatapuka, nakoso o nyawa la kanaga o Jou Yesus wipiricayaka, de ona magena Una asa manga sininga waaka itotiai. \t پس جای فخر کجا است؟ برداشته شده است! به کدام شریعت؟ آیا به شریعت اعمال؟ نی بلکه به شریعت ایمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo sababu o nyawa ona magena iholu o Gikimoi iwinako itiai, so Una waqohaka la manga sininga qatotorou yamote, sidago lo o bi moi-moi o kia Una wosibobitaka upa yaaka gena, ona asa ka yaaka. \t و چون روا نداشتند که خدا را در دانش خودنگاه دارند، خدا ایشان را به ذهن مردود واگذاشت تا کارهای ناشایسته به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nibodito ngini nikakaya o orasi manena, sababu ngini nia sanangi gena niamake qaboloka. \t «لیکن وای بر شما‌ای دولتمندان زیرا که تسلی خود را یافته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo upa nimatekedoosa, duma nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka kanaga de manga galaki moi manga dodiaoka, hika ngini nimatekesikaapongu moi de moika gena ka qaloha ma rehe-rehe, imatero maro ma Kristus winisiapongu qabolo nginika. \t و متحمل یکدیگر شده، همدیگر را عفو کنید هرگاه بر دیگری ادعایی داشته باشید؛ چنانکه مسیح شما را آمرزید، شمانیز چنین کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge. Nakoso magena niamote, de o bi moi-moi nia kurangi ma somoasi asa Una winihike nginika. \t بلکه ملکوت خدا را طلب کنید که جمیع این چیزها برای شما افزوده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de Ai jarita magena nako o ngopa yasinoto gena, naguuna ma baba awi dupa igogou waakaka.\" De o Yahudika manga roriri ona magena yotemo, \"Woriria.\" So Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o balastengi itotolomu de lo o ngopeqeka isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena o Gikimoi asa waqehe qaloha la Awi pareta ma rabaka yowosa, upa ngini. \t کدام‌یک از این دو خواهش پدر را به‌جاآورد؟» گفتند: «اولی.» عیسی بدیشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که باجگیران و فاحشه هاقبل از شما داخل ملکوت خدا می‌گردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai manara maro komagena ma Imam Wilalamo de o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu lo yanako, so aku ngohi totemo gena ngohi tokulaiwa. Sababu ona masirete o surati igaka de isimeta o bi Yahudika manga roriri igogoge o Damsyik ma kotaka, gena ngohi ihike totagi, la tahika kagena ma ngale o nyawa ipipiricaya o Yesuska asa tatago, de o rate tasipilikuka ona magena tangaho o Yerusalemno ma ngale yasangisara.\" \t چنانکه رئیس کهنه و تمام اهل شورا به من شهادت می‌دهند که از ایشان نامه‌ها برای برادران گرفته، عازم دمشق شدم تا آنانی را نیز که در آنجا باشند قید کرده، به اورشلیم آورم تا سزا یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu de o Gikimoi Awi kuasa ma roriwo so o Paulus aku waaka o nonako ilalamo de ifoloi iqoku so yohairani. \t و خداوند از دست پولس معجزات غیرمعتاد به ظهور می‌رسانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Ngohi kanagasi o dunia ma dokuka, de Ngohi manena todadi maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka.\" \t مادامی که در جهان هستم، نور جهانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tanako igogou ngini aku niosininga ma orasi ngohi kagenasi nginika, de o moi-moi qangodu iqoma talelefoka gena ngohi tosingangasu nginika tosidadu-dadu. \t آیا یاد نمی کنید که هنگامی که هنوز نزد شمامی بودم، این را به شما می‌گفتم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una o siminiko wadedemo kasi, wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho, cawali ka o didiki. Upa o maru nimagaho, o karong, eko lo o pipi. \t و ایشان را قدغن فرمود که «جزعصا فقط، هیچ‌چیز برندارید، نه توشه‌دان و نه پول در کمربند خود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Demo so o bi moi-moi qangodu aku wosidadika. Ena gena, nako Una wihiwa de o kia naga idadadika moi lo asa idadiwa. \t همه‌چیز به واسطه او آفریده شد و به غیر از اوچیزی از موجودات وجود نیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi jaji o nabi-nabi isingongangasu magena ma meta nginika, de kiaka nanga ete de nanga topora yodupa yacoho o Gikimoi Awi jaji wotetemo o Abrahamka, 'ma ngale ngona, de ani ngopa, de lo ani danoku so o bi bangsa qangodu o duniaka done asa Ai laha yamake,' de o jaji magena lo ma meta nginika. \t شما هستید اولاد پیغمبران و آن عهدی که خدا با اجداد ما بست، وقتی که به ابراهیم گفت از ذریت تو جمیع قبایل زمین، برکت خواهند یافتبرای شما اولا خدا بنده خودعیسی را برخیزانیده، فرستاد تا شما را برکت دهدبه برگردانیدن هر یکی از شما از گناهانش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o dipaka gena ma bati moika sidago ma bati moi kali. \t زیرا چون برق که از یک جانب زیرآسمان لامع شده تا جانب دیگر زیر آسمان درخشان می‌شود، پسر انسان در یوم خودهمچنین خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone. \t «اینک به سوی اورشلیم می‌رویم و پسر انسان به روسای کهنه و کاتبان تسلیم کرده خواهد شد و حکم قتل او را خواهندداد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona asa Una wisango, \"O Abraham gena mia baba.\" So Una wotemo onaka, \"Nako igogou ngini gena o Abraham awi ngopa-ngopa, ngini nia manara gena bilasu itiai maro o Abraham awi manara. \t در جواب او گفتند که «پدر ماابراهیم است.» عیسی بدیشان گفت: «اگر اولادابراهیم می‌بودید، اعمال ابراهیم را به‌جامی آوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so watemo o bi nyawa iwimomoteka, \"Awalele! Nginika tinisingangasu igogou, o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi. \t عیسی چون این سخن را شنید، متعجب شده، به همراهان خود گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که چنین ایمانی در اسرائیل هم نیافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi manara, kiaka wositatapuka gena, Una magena lo asa waaka wokaeli, ka imatero maro ma nabi Musa waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu waleleani, ena gena o Yahudika ma nyawa yadadalaka. \t که نزداو که وی را معین فرمود امین بود، چنانکه موسی نیز در تمام خانه او بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bodito ma nonoma gena ipasaka, de kanagali done o bodito sinotoli gena asa ituuru. \t یک وای گذشته است. اینک دو وای دیگر بعد از این می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai demo moi-moi tinidelefo nginika gena, qangodu igogou de itiai. De o Gikimoi lo woinako ngohi manena itodamatowa. \t اما درباره آنچه به شما می‌نویسم، اینک در حضور خدا دروغ نمی گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De maro o goguule moi ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma ngeko ma dodagi wamotewa de una magena o hadiah wamakewa, so ngona bilasu namote qaloha moi-moi qangodu o Yesus Kristus wosuloka, gena done o Gikimoi Awi hadiah namake. \t و اگر کسی نیز پهلوانی کند، تاج را بدونمی دهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So manga sininga magena una wosimote o Yesus iwisidasangahadi. \t پس پیلاطس فرمود که برحسب خواهش ایشان بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale Una Awi dupa masirete gena, so Awi demo itotiai asa isihabari la Una powipiricaya. De komagena lo ngone asa Una o oho qamomuane wonahikeka, so ngone maro to Una Awi nyawa masirete. Una waaka komagena, ma ngale o bi moi-moi qangodu wosidadadika gena o kia naga qangodu to Una masirete, so ngone gena foloi wonadupa. \t او محض اراده خود ما رابوسیله کلمه حق تولید نمود تا ما چون نوبرمخلوقات او باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini bilasu niososininga de niamote o Jou Gikimoi Awi nabi iqoqoma, ona magena lo asa o sangisara ma rabaka de manga sabari ilamo. \t ‌ای برادران، نمونه زحمت و صبر رابگیرید از انبیایی که به نام خداوند تکلم نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanagali nakoso o Iblis ma pareta ma rabaka la imakitinga de imatekekokudoti, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. \t و اگر شیطان با نفس خود مقاومت نمایدو منقسم شود، او نمی تواند قائم ماند بلکه هلاک می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la to Ngohi Ai manara yaaka, ona magena bilasu yodupa Ngohi imote, so kekiaka Ngohi kanaga ona lo kagena. Nagoona bato Ai manara yaaka, de igogou manga manara magena Ai Baba asa wafanggali so ona wasihoromati. \t اگر کسی مرا خدمت کند، مرا پیروی بکند و جایی که من می‌باشم آنجاخادم من نیز خواهد بود؛ و هر‌که مرا خدمت کندپدر او را حرمت خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena, \"O nyawa moi awi doro ma rabaka gena kanaga o ara o hutu moi. Ma moiku una wahika la o ara magena ma sopo wanano, duma ma sopo moi lo ihiwa so wamakewa. \t پس این مثل را آورد که «شخصی درخت انجیری در تاکستان خود غرس نمود و چون آمدتا میوه از آن بجوید، چیزی نیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi magena o nyawa la kanaga o moi-moi o kia itotiai yaaaka, igogou ona manga mulia o Gikimoi manga Baba to Una Awi pareta ma rabaka asa foloi wosimane, maro o wange ma lako isora. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\" \t آنگاه عادلان در ملکوت پدر خود مثل آفتاب، درخشان خواهند شد. هر‌که گوش شنوا دارد بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o rohe ma bobolo la kanaga panano moi ikurangi eko kanaga o bobolo moi gena ihiwa, de igogou ngone asa paakuwa pooho. \t بلکه علاوه بر این، آن اعضای بدن که ضعیفتر می‌نمایند، لازم ترمی باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi he qaputu Una de Awi muri-muri imasihoika o kota magenano. \t چون شام شد، از شهر بیرون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara o nyafusu ma dorou iaaaka, itotosi, itotooma, \t زیرا که از درون دل انسان صادر می‌شود، خیالات بد و زنا و فسق و قتل ودزدی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena o nyawa asa initemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga!' eko lo initemo, 'Niwikelelo, Una kadoke naga!' Duma upa lo nitagi niamote onaka. \t و به شما خواهند گفت، اینک در فلان یا فلان جاست، مروید و تعاقب آن مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona iliho imakangaho manga doku o Nazaretka, de igogou Una wasigise qaloha ma awa de ma babaka. O moi-moi idadadika qangodu magena ma awa ami sininga ma rabaka madiahika. \t پس با ایشان روانه شده، به ناصره آمد و مطیع ایشان می‌بود و مادر او تمامی این امور را درخاطر خود نگاه می‌داشت.و عیسی درحکمت و قامت و رضامندی نزد خدا و مردم ترقی می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de yaqehe de manga sininga isosanangi. Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika. \t و آنانی که بر سنگلاخ هستند کسانی می‌باشند که چون کلام رامی شنوند آن را به شادی می‌پذیرند و اینها ریشه ندارند پس تا مدتی ایمان می‌دارند و در وقت آزمایش، مرتد می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale Una ma Kristus gena ngomi misihabari o bi nyawa he yangoduka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena, qangodu de mia cawaro ifoloi so miasisitiari de miadoto. La ma ngale o nyawa nagoona de ma Kristus imarimoika, done ma orasika ona magena miasirisima o Gikimoika, de maro ma Kristus wodudupa komagena lo to ona manga sininga ma dupa. \t و ما او را اعلان می‌نماییم، در حالتیکه هر شخص را تنبیه می‌کنیم و هر کس را به هرحکمت تعلیم می‌دهیم تا هرکس را کامل درمسیح عیسی حاضر سازیم.و برای این نیزمحنت می‌کشم و مجاهده می‌نمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Smirnaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o oho ma nonoma de lo ma dodogu, de ngaroko tosoneka, duma tooho kali. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t «و به فرشته کلیسای در اسمیرنا بنویس که این را می‌گوید آن اول و آخر که مرده شد و زنده گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\" \t چنانکه پسر انسان نیامدتا مخدوم شود بلکه تا خدمت کند و جان خود رادر راه بسیاری فدا سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o piricaya gena ma ngale o kia pongongongano o Gikimoika gena, ngone panako igogou-gogou done asa pamake. Ngaroko o moi-moi magena pakelelo waasi, duma ka panako itiai nanga siningaka de igogou magena done asa idadi. \t پس ایمان، اعتماد بر چیزهای امید داشته شده است و برهان چیزهای نادیده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngona bilasu nosininga, upa sidago nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka, la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\" \t گفت: «زنهار کسی را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و آنچه موسی فرموده، بجهت تطهیر خودبگذران تا برای ایشان شهادتی بشود.»لیکن اوبیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید بلکه در ویرانه های بیرون بسر می‌برد و مردم از همه اطراف نزد وی می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Hika nianano, igogou o bi nyawa ona magena o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosaka, imatero bato de ngone. So nako qaloha, hino la ngone paosi ona magena dede o ake bai!\" \t آنگاه پطرس گفت: «آیاکسی می‌تواند آب را منع کند، برای تعمید دادن اینانی که روح‌القدس را چون ما نیز یافته‌اند.»پس فرمود تا ایشان را به نام عیسی مسیح تعمید دهند. آنگاه از او خواهش نمودند که روزی چند توقف نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila o Lewi womaoko, de awi moi-moi qangodu wodongosa de wotagi o Yesus iwimoteka. \t در حال همه‌چیز را ترک کرده، برخاست و در عقب وی روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yangoduka o Yesus wasibobita, \"Upa lo nisingangasu.\" Ngaroko wapoma komagena, duma ona foloika isibicara. \t پس ایشان را قدغن فرمود که هیچ‌کس را خبرندهند؛ لیک�� چندان‌که بیشتر ایشان را قدغن نمود، زیادتر او را شهرت دادند.و بینهایت متحیر گشته می‌گفتند: «همه کارها را نیکوکرده است؛ کران را شنوا و گنگان را گویامی گرداند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanagali foloisi idadala gena aku Ngohi tinidedemo nginika, duma ngini niamoku niaaku waasi. \t «و بسیار چیزهای دیگر نیز دارم به شمابگویم، لکن الان طاقت تحمل آنها را ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus de o Barnabas o Pisidia ma daera yatilaku qabolo, kagena de ona imasidiado o Pamfilia ma daeraka. \t و از پیسیدیه گذشته به پمفلیه آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niaaka imatero maro o Paskah ma Wangeka de o bi Yahudika ma nyawa o ragi qangodu manga tahu ma rabaka yaroku de yaumo, de lo manga Paskah ma duba yatola. Komagena ngini lo bilasu o nyawa o dorou waaaka una magena niwisisupu to ngini nia sidongirabano, la nia sidongirabaka gena aku o dorou moi lo ihiwaka, sababu igogou ngini o Gikimoi Awi nyawa, maro o bokol qamomuane moi de o ragi yadahe waasi. Bilasu niaaka komagena, sababu ma Kristus wosone qaboloka, maro o Paskah ma duba yatola so nanga dorouno aku wonapalako. \t پس خود را از خمیرمایه کهنه پاک سازید تافطیر تازه باشید، چنانکه بی‌خمیرمایه هستید زیراکه فصح ما مسیح در راه ما ذبح شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini nia kaya done asa iwaro so ma faida lo ihiwa, de nia baju qaloloha done asa o lupu yaoqo. \t دولت شما فاسد و رخت شما بیدخورده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yesus gena o Gurumi Qatetebi iwipareta so Una winali de wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo. Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa. \t در همان ساعت، عیسی در روح وجدنموده گفت: «ای پدر مالک آسمان و زمین، تو راسپاس می‌کنم که این امور را از دانایان وخردمندان مخفی داشتی و بر کودکان مکشوف ساختی. بلی‌ای پدر، چونکه همچنین منظور نظرتو افتاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De bilasu muna magena lo o nyawa minako o orasi isigeto-geto ka o loha maaka. Komagena bilasu muna ami ngopa-ngopa mapalihara qalohaka, de modupa maaso o nyawa ma somoa imasidodogu ami tahuka, de lo modupa maleleani o bi nyawa o Yesus wipipiricaya de ami sininga ma loha o bi nyawa isususaka. So komagena muna foloi modupa o loha moi-moi qangodu gena maaka mokaeli. \t که دراعمال صالح نیک نام باشد، اگر فرزندان را پرورده و غربا را مهمانی نموده و پایهای مقدسین راشسته و زحمت کشان را اعانتی نموده و هر کارنیکو را پیروی کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o Gikimoi ma Ngopa wodupa ngini nia dorou ma rabano winipalako magena, igogou ngini asa winipalakoka. \t پس اگر پسر شما را آزاد کند، در حقیقت آزادخواهید بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Jou Yesus wisulo o Ananiaska, \"Hika, nomasidailako la nomajobo notagi o ngeko magenaka kiaka isironga o Jalan Lurus. De kagena o Yudas awi tahuka nosano o Tarsus ma nyawa moi awi ronga o Saulus. O orasi manena naga una wosumbayang, \t خداوند وی را گفت: «برخیز و به کوچه‌ای که آن را راست می‌نامند بشتاب و در خانه یهودا، سولس نام طرسوسی راطلب کن زیرا که اینک دعا می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Simon, una o Zelot ma nyawa; \t متی و توما، یعقوب ابن حلفی و شمعون معروف به غیور."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi manena ngaroko Ai sala moi lo ihiwa de ona iaka komanena Ngohika, duma done asa iniaka nginika foloisi qatubuso bai!\" \t زیرااگر این کارها را به چوب تر کردند به چوب خشک چه خواهد شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o orasi ma nonomaka o Jou Yesus niwipiricayaka, sidago o orasi manena de ngini lo aku niriwo ngohi so o habari qaloloha lo ngini aku nisihabarika. \t به‌سبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Zerubabel ma ngopa yanau o Abihud, o Abihud ma ngopa yanau o Elyakim, de o Elyakim ma ngopa yanau o Azor, \t زروبابل، ابیهود را آورد و ابیهود، ایلیقایم را آورد و ایلیقایم، عازور را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de o Yohanes Wooosi kanaga o bui ma raba kasi, de una woise ma ngale o kia ma Kristus wamomanara. So kagena de una awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi o Yesuska, ma ngale Una magena wisano. \t و چون یحیی در زندان، اعمال مسیح راشنید، دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Barnabas wiriwo de wingaho o bi rasulka. La una wosingangasu onaka idodooha o ngeko ma soaka o Saulus o Jou wikelelo de o Jou wibicara unaka. De una wosingangasuli idodooha o Damsyikka wobarani wadoto de o Yesus Awi kuasa. \t اما برنابااو را گرفته، به نزد رسولان برد و برای ایشان حکایت کرد که چگونه خداوند را در راه دیده وبدو تکلم کرده و چطور در دمشق به نام عیسی به دلیری موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo ona imajobo so yoliho o dokuka, de o bi rapa yosidailako ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja. Qaboloka, de o Sabat ma wange yaadoka, so ona manga manara imawoma, yamote o bobita o Musa wosilelefoka. \t پس برگشته، حنوط و عطریات مهیا ساختند و روز سبت را به حسب حکم آرام گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\" \t عیسی به وی گفت: «هرآینه به تو می‌گویم که در همین شب قبل ازبانک زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una o puji ma tahu magenano wosupu de kadoke ma dateka wotagi o Titius Yustus awi tahuka, una o Yahudika ma nyawa wisowo duma wodupa wosusuba o Gikimoika. \t پس از آنجا نقل کرده، به خانه شخصی یوستس نام خداپرست آمد که خانه او متصل به کنیسه بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o ino ngohi taoqo de komagena ngohi ai dodiao ipipiricaya kanaga o dorouku tasitura, de upa sidago o ino magegena ngohi tooqoli. So tasitura gena ngohi toholu bai! \t بنابراین، اگرخوراک باعث لغزش برادر من باشد، تا به ابدگوشت نخواهم خورد تا برادر خود را لغزش ندهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodoka o Jou Awi malaikat moi imaokoye de o nita yodisiwa o bui ma ngihi ma rabaka. Kagena de o malaikat o Petrus iwisosihito sidago womomi, de itemo unaka, \"He! Taika nomaoko!\" Gila-gila awi rate awi giaka ipalako so ituraka. \t ناگاه فرشته خداوند نزد وی حاضر شد و روشنی در آن خانه درخشید. پس به پهلوی پطرس زده، او را بیدارنمود و گفت: «بزودی برخیز.» که در ساعت زنجیرها از دستش فرو ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.' \t پس به شاگردان خود گفت: «از این جهت به شما می‌گویم که اندیشه مکنید بجهت جان خودکه چه بخورید و نه برای بدن که چه بپوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi tanako iteka kawa de ngohi asa tosone, maro nanga Jou Yesus Kristus woisingangasu qabolo ngohika. So magena ngohi tamalo ma orasi ngohi ka toohosi de igogou ngohi tinidedemoli ma ngale tinisigaro nginika o hali magena bilasu niososininga. \t چونکه می‌دانم که وقت بیرون کردن خیمه من نزدیک است، چنانکه خداوند ما عیسی مسیح نیزمرا آگاهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gurumi Qatetebi ma kuasa ioho nanga sininga ma rabaka so inariwo ngoneka la o nyawa moi lo upa nowisimaha watagali o habari qaloloha, sababu magena o Gikimoi wadiahi ngonaka. \t آن امانت نیکو را بوسیله روح‌القدس که در ما ساکن است، حفظ کن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa isigeto manga dorou asa isitebi de o uku ma sahu, imatero koloko o gaso o duba ma lake isitebi de o gasi la o Gikimoi wodupa. \t زیرا هرکس به آتش، نمکین خواهد شد و هر قربانی به نمک، نمکین می‌گردد.نمک نیکو است، لیکن هر گاه نمک فاسد گردد به چه چیز آن را اصلاح می‌کنید؟ پس در خود نمک بدارید و با یکدیگرصلح نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "itemo, \"Yesus! Baba Guru! Tanu nomigalusiri.\" \t به آواز بلندگفتند: «ای عیسی خداوند بر ما ترحم فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi kagena imasidiado o teto ilalamo magena ona yakelelo iloloka. \t چون نگریستند، دیدند که سنگ غلطانیده شده است زیرا بسیار بزرگ بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena Ngohi Ai Babaka de tahuku o dunia ma rabaku towosa, sidago o orasi manena de asa o dunia gena he todongosa de toliho Ai Babaka.\" \t از نزد پدر بیرون آمدم و در جهان وارد شدم، و باز جهان را گذارده، نزد پدر می‌روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka o ngekoka o namo yaoqo gena, imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi habari, duma yosihodawa, so o Iblis wahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka. \t کسی‌که کلمه ملکوت را شنیده، آن را نفهمید، شریرمی آید و آنچه در دل او کاشته شده است می‌رباید، همان است آنکه در راه کاشته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o bobita o Gikimoino so Una wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, iqomaka o Musa walefoka itemo, \"O nyawa la kanaga o bobita gena yaaka itiai, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali yamake.\" \t زیرا موسی عدالت شریعت را بیان می‌کندکه «هر‌که به این عمل کند، در این خواهدزیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao. \t زیرا هر‌که ضد ما نیست باماست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So maro o bi moi-moi magena o bi gogobu ma somoaka lo taaakaka, qangodu magena lo asa nginika taakaka. Ka cawali o kia naga moili kanaga taaka waasi, ena gena o gaji nginika togolowa bai! Nako ngohi taaka waasi komagena gena, idodooha. Ngini niosininga ngohi o sala moi taaka, eko hiwa. We! Ihiwa bai! \t زیرا کدام چیزاست که در آن از سایر کلیساها قاصر بودید؟ مگراینکه من بر شما بار ننهادم. این بی‌انصافی را از من ببخشید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso ngone la inatodoosa gena, o moi-moi o kia itotiai maro o Gikimoi wodudupa magena poholu paaka. \t زیرا خشم انسان عدالت خدا را به عمل نمی آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona wisano itemo Unaka, \"Hika nomisingangasu ngomika, naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\" \t به وی گفتند: «به ما بگو که به چه قدرت این کارها رامی کنی و کیست که این قدرت را به تو داده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngomi bilasu minisingangasu nginika o kia naga idadadi kanena o Makedonia ma daeraka. O Gikimoi Awi laha o bi gogobu kanena wasidumuka sidago ona lo o nyawa yariwo de manga sininga qaloloha. \t لیکن‌ای برادران شما را مطلع می‌سازیم ازفیض خدا که به کلیساهای مکادونیه عطاشده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De wokakaya magena wotemo, 'Awa kodo! Nako ka komagena, de ona yaadowa. Hitilahi wososone moi de kanaga wooho kali la wotagi wasibicara onaka, de ona asa manga dorouno imatoba de imatoduba bai!' \t گفت نه‌ای پدرما ابراهیم، لیکن اگر کسی از مردگان نزد ایشان رود، توبه خواهند کرد.وی را گفت هرگاه موسی و انبیا را نشنوند اگر کسی از مردگان نیزبرخیزد، هدایت نخواهند پذیرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngohi tongongano ngona o nyawa ipipiricayaka nasulo, bilasu ibabalo ona magenaka manga ngopa eko manga dano yariwo. Upa sidago ona yariwo iholu de o nyawa ma somoa aku o ngopa eko o dano magena yasisala. \t و به این معانی امر فرما تا بی‌ملامت باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona asa o sone ma rabano yatide, de ona manga manara qaloloha asa yasimomi ma ngale yasioho kali de yamake o oho ka sidutu ikakali, duma ona manga manara qatotorou asa yasimomi ma ngale yasisala de ona dede o Gikimoi imakitinga ikokakali. \t من از خود هیچ نمی توانم کرد بلکه چنانکه شنیده‌ام داوری می‌کنم و داوری من عادل است زیرا که اراده خود را طالب نیستم بلکه اراده پدری که مرا فرستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona imatekekasano itemo, \"Una magena igogou ka o Yusuf awi ngopa, eko idodooha. Ngone ka panako to Una Awi baba de Awi awa. Ce! De qadoohaso Una aku wobarani sidago lo wotemo, 'Ngohi gena o sorogano tokahino.' \" \t و گفتند: «آیا این عیسی پسر یوسف نیست که ما پدر و مادر او را می‌شناسیم؟ پس چگونه می‌گوید که از آسمان نازل شدم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi itagi imaija ma sinotoka, de o Yusuf womasinako awi ria-ria de awi nongoruka, de kagena asa wangaho ona o Mesir manga kolanoka, la una wanako itiai ona magena o Yusuf awi gianongoru. \t ودر کرت دوم یوسف خود را به برادران خودشناسانید و قبیله یوس�� به نظر فرعون رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o Gikimoi waaka la o orasi manena de isikahika, ma ngale to Una Awi laha ngoneka so aku wosikelelo Awi dodara gena foloisi ilamo wonasimeta ngoneka, sababu ngone de o Yesus Kristus pomarimoika. \t تا در عالمهای آینده دولت بینهایت فیض خود را به لطفی که بر ما درمسیح عیسی دارد ظاهر سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma ngale ngohi de ai dodiao misihohabari gena, ngini bilasu nia sininga ma rabaka nitemo ngomi cawali ma Kristus Awi leleani, sababu o Gikimoi womipiricaya ngomika so o habari qaloloha gena womihike ngomika ma ngale mitagi misihabari. \t هرکس ما را چون خدام مسیح و وکلای اسرار خدا بشمارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma orasi he idumuka ngohi bilasu tosone maro o suba moi o Gikimoi Awi simaka. \t زیرا که من الان ریخته می‌شوم و وقت رحلت من رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de qaputuka, Una o dududuka womatengoka, duma Awi muri-muri o deru ma rabaka gena ka wakelelo. O deru magegena o talaga ma dongirabaka yahika \t و چون شام شد، کشتی درمیان دریا رسید و او تنها بر خشکی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tinidedemo komagena, upa de ai ngale ngini tinisisala. Sababu, maro totemo iqomaka, ngomi gena ngini foloi minisininga, ngaroko misone eko lo mioho. \t این را از روی مذمت نمی گویم، زیرا پیش گفتم که در دل ماهستید تا در موت و حیات با هم باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi dodihimo yosango komagena, sababu ona yamodo manga roririka. Onaka yamodo sababu ona yanakoka o Yahudika manga roriri magena Isitatapuka, o nyawa nagoona imamangaku o Yesus gena o Salamati ma Kolano, ona magena asa yasimahawa o puji ma tahuka iwosa. \t پدر و مادر او چنین گفتند زیرا که از یهودیان می‌ترسیدند، از آنرو که یهودیان با خود عهد کرده بودند که هر‌که اعتراف کند که او مسیح است، ازکنیسه بیرونش کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale qangodu magegena ngini manena nidadi o saksi. \t و شما شاهد بر این امور هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una aku o nyawa yasasapi ona magena wasipunu de o kia naga qaloloha. Una aku o nyawa ikakaya wadusu de ona itagi ka manga kia-kia lo waali. \t گرسنگان را به چیزهای نیکو سیر فرمود و دولتمندان راتهیدست رد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o bi nyawa ma dorou, ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la kagena asa yasidutupu de o walira, de komagena ona magena asa yosone ma sinotoka. O bi nyawa ma dorou ona yaumo gena, nakoso yobaraniwa, duma yoholu o Yesus Kristus wipiricaya qaputuru. Ona magena manga manara qangodu qatorou, ena gena ona yototooma, ona manga nyafusu qatotorou yaaaka, ona igogomahate, ona o kia naga de manga gia isiakaka gena yasuba, de lo ona yatotodamato de hitilahi o manara qatotorou yaaaka.\" \t لکن ترسندگان و بی ایمانان و خبیثان و قاتلان و زانیان و جادوگران و بت‌پرستان و جمیع دروغگویان، نصیب ایشان در دریاچه افروخته شده به آتش و کبریت خواهدبود. این است موت ثانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Uzia ma ngopa yanau o Yotam, o Yotam ma ngopa yanau o Ahas, o Ahas ma ngopa yanau o Hizkia, \t و عزیا، یوتام را آورد و یوتام، احاز را آورد و احاز، ��زقیا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qangodu magena o bi moi-moi o kia naga o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena yososininga. Ma ngale ngini gena o bi moi-moi qangodu hika upa he nihawateri, sababu nia Baba o sorogaka to ngini nia kurangi magena qangodu wanako. \t زیرا که در طلب جمیع این چیزها امت‌ها می‌باشند. اما پدر آسمانی شمامی داند که بدین همه‌چیز احتیاج دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena asa ngomi minisulo, sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi asa minisulo nakoso ngini o nyawa moi la woholu womanara, de una magena bilasu upa ngini niwisimaha wooqo. \t زیرا هنگامی که نزد شما هم می‌بودیم، این را به شما امر فرمودیم که اگر کسی خواهد کارنکند، خوراک هم نخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\" \t هیچ خادم نمی تواند دو آقا را خدمت کند. زیرا یا از یکی نفرت می‌کند و با دیگری محبت، یا با یکی می‌پیوندد و دیگری را حقیر می‌شمارد. خدا و مامونا را نمی توانید خدمت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini niasimahawa o nyawa, nakoso kanaga yodupa yodadi o Gikimoi Awi nyawa. Ngini masirete lo niholu nidadi o Gikimoi Awi nyawa, so o nyawa la yomode yodadi Awi nyawa, ona magena igogou ngini ka niafati. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که در ملکوت آسمان را به روی مردم می‌بندید، زیراخود داخل آن نمی شوید و داخل‌شوندگان را ازدخول مانع می‌شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala kanaga to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"Nako komagena, de o nyawa la kanaga manga sininga qatogoi upa sidago o Gikimoi wodupasi ona magena wasisala. Sababu Awi dupa ma ngale ngone o nyawa gena moi lo paakuwa paholu bai!\" \t پس مرا می‌گویی: «دیگر چرا ملامت می‌کند؟ زیرا کیست که با اراده او مقاومت نموده باشد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wasidingo awi nyawa igogilalo yamuruo naga la itagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale yaqehe to una awi raki ma gimina. \t وچون موسم میوه نزدیک شد، غلامان خود را نزددهقانان فرستاد تا میوه های او را بردارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa moi lo iwisango yaakuwa, sababu o Stefanus wobicara de o Gurumi Qatetebi ma cawaro. \t و با آن حکمت و روحی که او سخن می‌گفت، یارای مکالمه نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo nia sumbayang niatide o Gikimoika, \t همیشه دعا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de yosihoda de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para ratu moi, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moruwange. Sidago kanena.\" \t و آنکه درزمین نیکو کاشته شد، آن است که کلام را شنیده، آن را می‌فهمد و بارآور ش��ه، بعضی صد و بعضی شصت و بعضی سی ثمر می‌آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa Ngohi tasusulo so itagi o nyawaka, la nakoso ona magena yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\" \t آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که قبول کندکسی را که می‌فرستم، مرا قبول کرده؛ و آنکه مرا قبول کند، فرستنده مرا قبول کرده باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So maro komagena lo o Gikimoi Awi gogobu manga sidongirabaka kanaga wasitatapuka la ngone paaka o bi manara gena ma rupa idala. Ma nonomaka, kanaga o nyawa wasitatapu Awi sosulo-sosulo, ma sinotoka kanaga o nyawa wasitatapu la Awi demo yosingongangasu, ma saangeka kanaga ona wasitatapu la yododoto. Ma duuruka, kanaga lo ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaka. Kanaga lo ona de o kuasa wasicatu la aku o nyawa manga panyake isiloha, o nyawa yariwo, o nyawa yapareta de lo o bi bahasa irupa-rupa isibicara. \t و خدا قرارداد بعضی را درکلیسا: اول رسولان، دوم انبیا، سوم معلمان، بعدقوات، پس نعمتهای شفا دادن و اعانات و تدابیر واقسام زبانها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo maro o nyawa womatengo kanaga woholu o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa ma dorou, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga wodupa o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa manga sininga itotiai Unaka. \t زیرا به همین قسمی که ازنافرمانی یک شخص بسیاری گناهکار شدند، همچنین نیز به اطاعت یک شخص بسیاری عادل خواهند گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka, de lo to Ngohi Ai dodoto gena nioiseka. \t لیکن خوشابه‌حال چشمان شما زیرا که می‌بینند و گوشهای شما زیرا که می‌شنوند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngini nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi la Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ngini. Maro panako nakoso o anggur ma uma moi la imatingaka, gena isopowa. Ka cawali igogou isopo, nakoso kanaga o anggur ma hutuka imasigapalaka. Komagena lo ngini niaakuwa nisopo, ka cawali igogou kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi. \t در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خودنمی تواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Komagena so hika la nisigila-gila niaaka o dorou kiaka imakoketero de nia ete de nia topora manga dorou. \t پس شما پیمانه پدران خود را لبریز کنید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi isigeto-geto lo hika ngini de nia sabarika la niadodara o bi nyawa yangoduka. Upa niawosa iteka kawa de o Jou asa wahino kali. \t اعتدال شما بر جمیع مردم معروف بشود. خداوند نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena. So Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t و چون کاتبان و فریسیان او را دیدند که با باجگیران و گناهکاران می‌خورد، به شاگردان او گفتند: «چرا با باجگیران وگناهکاران اکل و شرب می‌نماید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopa Una magena Awi umuru o wange tupaange yaadoka, de asa Una wisuna, yamote maro o Yahudika manga adati de manga galepu, de lo wisironga o Yesus, o ronga kiaka iqomaka Una wihiwasi so ka ma awa ami rohe kasi de o malaikat gena wihikeka. \t و چون روز هشتم، وقت ختنه طفل رسید، او را عیسی نام نهادند، چنانکه فرشته قبل از قرارگرفتن او در رحم، او را نامیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una awi sininga ma rabaka wotemo,'Awalele! Ngohi gena o kiasi taaka. Ai pola gena ilamowa, so ka qaceke poli la ai tona ma hasil magena tadiahi. \t پس با خود اندیشیده، گفت چه کنم؟ زیراجایی که محصول خود را انبار کنم، ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini niholu niasiapongu o nyawa ma somoaka, de ngini lo nia Baba o sorogaka asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.))\" \t اما هرگاه شما نبخشید، پدر شما نیز که درآسمان است تقصیرهای شما را نخواهد بخشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De moi-moi ona magenaka Ngohi asa tahike o oho ka sidutu ikakali, so ona gena akuwa yasisa. Sababu ona magena Ngohi tajajaga, so o nyawa nagoona bato yaakuwa Ngohi ikoora. \t ومن به آنها حیات جاودانی می‌دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچ‌کس آنها را از دست من نخواهد گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o Gurumi Qatetebi ma demo gena niaaka, de ma orasi ngini nisone done ngini dede o Gikimoi nioho ka sidutu ikakali. Maro o gugutuka so o kia ngone podato, komagena lo done asa pautu. \t زیرا هر‌که برای جسم خود کارد، از جسم فساد را درو کند و هرکه برای روح کارد از روح حیات جاودانی خواهد دروید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so bilasu ngini nia sininga ma edekati gena imakadame de o nyawa yangodu, de lo o nyawa manga aturu moi-moi kanaga upa ngini nicapu, so ngini ningodu asa nia oho masirete nisisari. O bi moi-moi magena iqomaka ngomi minisibeseso qaboloka. \t و حریص باشید در اینکه آرام شوید و به‌کارهای خود مشغول شده، به‌دستهای خویش کسب نمایید، چنانکه شما راحکم کردیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena so itiaiwa nakoso kanaga ngini gena nimasihie bai! Bilasu niosininga nakoso ka o dorou moi la nisimaha ioho o gogobu nia sidongirabaka, de ngini gena ma duuruka asa iningaho la ngini lo o dorou niaaka. O dorou moi magena aku potemo, \"Maro o ragi ka ma cunu o bokol ma rabaku ngona bilasu nongado, de itekawa asa ma raba yawedoka.\" \t فخر شما نیکو نیست. آیا آگاه نیستید که اندک خمیرمایه، تمام خمیر را مخمر می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena asa Ngohi tasimaha o oho ma gota ma sopo, kiaka o Gikimoi Awi goge qaloloha (eko o Firdaus) ma rabaka, yaqehe la yaoqo so yooho ka sidutu ikakali.\" \t «آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساهاچه می‌گوید: هر‌که غالب آید، به او این را خواهم بخشید که از درخت حیاتی که در وسط فردوس خداست بخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa nagoona la kanaga igogou o Gikimoi iwidodaraka, ona magena manga sininga ma raba gena o Gikimoi lo wanako. \t اما اگر کسی خدا را محبت نماید، نزد اومعروف می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo kali, \"O kia bato nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka. \t وگفت: «آنچه از آدم بیرون آید، آن است که انسان را ناپاک می‌سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale Una Awi sone kiaka ka ma moi, so Una magena ngone nanga dorou qangodu wasisaka, ma ngale nanga sininga aku qatebi de nanga sala gena moi lo ihiwa ka sidutu ikakali. So upa he o suba ma somoali nanga dorou yatupu kali, duma ka o Yesus bato de wasisaka. \t از آنرو که به یک قربانی مقدسان را کامل گردانیده است تا ابدالاباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Ngohi totemo nginika, upa he nihawateri de nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo. O baju kia asa pomasipake.' \t پس اندیشه مکنید و مگویید چه بخوریم یا چه بنوشیم یا چه بپوشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona isinyanyi ma ngale o Musa, o Gikimoi Awi sosulo, de lo o Duba ma Goho de ona yonyanyi gena itemo, \"Jou Gikimoi! Ngona nokokuasa, Ani manara ifoloisi yohairani, Ani moi-moi naaaka gena ka qaloha. Ngona o bi bangsaka nokolano, o moi-moi o nyawaka lo naaka, qangodu igogou de itiai. \t سرود موسی بنده خدا و سرودبره را می‌خوانند و می‌گویند: «عظیم و عجیب است اعمال تو‌ای خداوند خدای قادر مطلق! عدل و حق است راههای تو‌ای پادشاه امت‌ها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako komagena, de o nyawa ma ngale manga manara gena bilasu upa nanga giliri ngone posimane kali. Sababu o bi moi-moi qangodu magena o Gikimoi winisitodihike qabolo so ka idadi to ngini masireteka. \t پس هیچ‌کس در انسان فخر نکند، زیراهمه‌چیز از آن شما است:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Gikimoi de Awi demo icocawaro wotemo, 'O bi nabi de lo o bi sosulo Ngohi asa tasulo bilasu itagi ona magenaka, de Ai dodoto la aku inidoto. Ma binuka ngini asa nitooma, de ma binukali asa nisangisara.' \t ازاین‌رو حکمت خدا نیز فرموده است که به سوی ایشان انبیا و رسولان می‌فرستم و بعضی از ایشان را خواهند کشت و بر بعضی جفا کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o nyawa la kanaga o goguule ma rabaka, ona magena bilasu imadoto isidodiahi la manga rohe yapareta qaputuru. Komagena ona yaaka la done yamake o hadiah, ngaroko o moi-moi magena ikakaliwa. Duma ngone manena kanaga pomadoto pomasidodiahi nanga rohe papareta qaloha, la aku pamake o hadiah kiaka isisisawa, duma ka ikokakali. \t و هرکه ورزش کند در هرچیز ریاضت می‌کشد؛ اما ایشان تا تاج فانی را بیابند لکن ما تاج غیرفانی را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de ona itemo, \"Eh! Nako komagena, de ngomi asa mipiricaya igogou Ngona manena o Gikimoino nahino. Sababu to Ngona Ani demo gena o ade-ade napake kawa, so ngomi lo aku Ani demo ma ngale magena misihoda qalohaka. Igogou, Ngona manena asa o bi moi-moi qangodu ka nanako, so upa he o nyawa inisano Ngonaka.\" \t الان دانستیم که همه‌چیز رامی دانی و لازم نیست که کسی از تو بپرسد. بدین جهت باور می‌کنیم که از خدا بیرون آمدی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona wisano kali itemo, \"Nakoso komagena, nagala ngona gena ma nabi Elia?\" \"Hiwa! O Elia gena ngohiwa.\" De ona itemo kali, \"So ngona naguuna. Nagala ngona o nabi moi kiaka una magena o Gikimoi wojaji iqomaka done asa wahino?\" So una wosango kali wotemo, \"Hiwa! Ngohi una magena isowo.\" \t آنگاه از او سوال کردند: «پس چه؟ آیا توالیاس هستی؟ گفت: «نیستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika. Gena ma ngale ma lamo ngini niasisala o nyawaka, done asa ma lamo maro komagena o Gikimoi lo ngini winisisala kali. \t زیرابدان طریقی که حکم کنید بر شما نیز حکم خواهد شد و بدان پیمانه‌ای که پیمایید برای شماخواهند پیمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma kolano Ngohi gena asa totemo o bi nyawa Ai girinaka, 'Niahinosi, ngini gena Ai Baba Awi laha winisidudumuka. Niahino Ai pareta ma rabaka niwosa, kiaka ma dongoho ka o dunia isidadi kusi de tosidodailako qabolo nginika. \t آنگاه پادشاه به اصحاب طرف راست گوید: بیایید‌ای برکت یافتگان از پدر من و ملکوتی را که از ابتدای عالم برای شما آماده‌شده است، به میراث گیرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. \t پس هفت برادربودند که اولی زن گرفته اولاد ناآورده، فوت شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi bobita o Musa wosilelefo kanaga de ma kuasa gena ihiwaka de lo ma faida ihiwaka, so ma ngale idadiwa o bobita magena ngone posigise so nanga sininga done itiai o Gikimoika. Komagena so o bi bobita iqoqomaka gena yapalakoka de yatagalika de o ngongano moi kiaka o ngeko foloisi qaloloha. Ena gena, o Jou Yesus o ngeko moi ngone wonahihikeka la ngone aku pahika pomasidate o Gikimoika. \t (از آن جهت که شریعت هیچ‌چیز را کامل نمی گرداند)، و هم برآوردن امید نیکوتر که به آن تقرب به خدامی جوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o doku kiaka ona ikokahikaka magena yadumu, de Una wodupa womaaka la wotagi wogila-gila, \t و چون به آن دهی که عازم آن بودندرسیدند، او قصد نمود که دورتر رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yosango yotemo, 'Ngomi o manara mimasimake waasi.' So ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Nako komagena, nitagi la ai doroka nimanara.' So ona lo yotagi imanaraka. \t گفتندش: \"هیچ‌کس ما را به مزد نگرفت.\" بدیشان گفت: \"شما نیز به تاکستان بروید و حق خویش راخواهید یافت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Awi muri moi, una done asa o Yesus wisiija awi ronga gena o Yudas Iskariot, una magena womaridemo wotemo, \t پس یکی از شاگردان او یعنی یهودای اسخریوطی، پسر شمعون که تسلیم‌کننده وی بود، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o ngihi iqoqokuka, kiaka mimatotolomuka, kanaga o gohiduuru moi awi ronga o Eutikhus una womatamiye o jangela ma dateka. De o Paulus iteka wobicara de womatoguwa de kagena lo ma poci idala yatupu, so komagena o gohiduuru una magena wokakadu ma bati lo wikioloka. So awi giolo ma rabaka kagena o tahu ma lape saangeka, de gila-gila wotura kudahu o tonaku, de ato ona witide una wosoneka. \t ناگاه جوانی که افتیخس نام داشت، نزد دریچه نشسته بود که خواب سنگین او را درربود و چون پولس کلام راطول می‌داد، خواب بر او مستولی گشته، از طبقه سوم به زیر افتاد و او را مرده برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O awa muna magena moliho ami tahuka, de momimake ami ngopa mitotogosa magena momaiduka sababu milohaka, de igogou ami dogosa lo isisaka. \t پس چون به خانه خود رفت، دیو را بیرون شده و دختر را بربستر خوابیده یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gena imatero maro Awi bobita ngone patotilakuka de nanga sala moi-moi magena walefoka, de ma lefo magena wapikika. De lo ma Kristus wosone so ma lefo magena aku o Gikimoi wasisaka, maro o nyawa moi kanaga yasidasangahadi so yosoneka. \t و آن دستخطی را که ضد ما و مشتمل برفرایض و به خلاف ما بود محو ساخت و آن را به صلیب خود میخ زده از میان برداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodoto nginika gena, ngaroko o sangisara ma rabaka, duma niopiricaya qaputuru. So ma orasi he iteka kawa o nyawa yangodu yabaja, de o Gikimoi asa watailako de wafanggali o nyawa wihoholu o dunia ma bi dokuka gena, Ngohi manena qabolo asa ngini tinijaga de tinisiputuru. Upa sidago Ai lawangi nibaja de ngini lo Ngohi he nipiricaya kawa. \t چونکه کلام صبر مرا حفظنمودی، من نیز تو را محفوظ خواهم داشت، ازساعت امتحان که بر تمام ربع مسکون خواهد آمدتا تمامی ساکنان زمین را بیازماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so bilasu ka o Yesus powipiricaya. Gena maro o kia naga o doku ma rabaka pamomote gena, podongosa de posupu pahika Unaka o doku ma duduka, de maro Una wisimaqe komagena lo ngone bilasu o maqe pamoku. \t لهذا عار او را برگرفته، بیرون از لشکرگاه به سوی او برویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o kia bato nia siningano isusupu de nia uruno itemo, magena inisitorou o Gikimoi Awi simaka. \t لیکن آنچه از دهان برآید، از دل صادر می‌گردد و این چیزها است که انسان را نجس می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ngini o Farisika ma nyawa gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta. \t خداوند وی را گفت: «همانا شما‌ای فریسیان بیرون پیاله و بشقاب راطاهر می‌سازید ولی درون شما پر از حرص وخباثت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O doro magegenaka masoa-masoa Una de Awi muri-muri gena imatolomu, so o riho magegenaka o Yudas, una magena o Yesus done asa wisiiija, gena wanakoka. \t و یهودا که تسلیم‌کننده وی بود، آن موضع را می‌دانست، چونکه عیسی در آنجا با شاگردان خود بارها انجمن می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena imadadi de o nyawamoi-nyawamoi kiaka o kaya o duniaka imadolomu de yadiahi, duma o kaya kanaga o Gikimoi Awi simaka asa imasidailakowa de imadiahiwa.\" \t همچنین است هر کسی‌که برای خودذخیره کند و برای خدا دولتمند نباشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini gena ma Kristus o Gurumi Qatetebi winihikeka de to ngini nia sininga ma rabaka Awi Gurumi gena wogogeka, so ma ngale ngini gena upa he o nyawa lo inidoto. Sababu Una Awi Gurumi magegena witiai de o gulai moi lo ihiwa, so o bi moi-moi o kia bilasu nianako gena qangodu asa winidoto nginika. Komagena so ngohi tongongano o kia moi-moi Awi Gurumi winidoto iqomaka, magena ngini niaaka nikaeli la ngini de ma Kristus niarimoi gena qaputuru. \t و اما در شما آن مسح که از او یافته‌اید ثابت است و حاجت ندارید که کسی شما را تعلیم دهدبلکه چنانکه خود آن مسح شما را از همه‌چیزتعلیم می‌دهد و حق است و دروغ نیست، پس بطوری که شما را تعلیم داد در او ثابت می‌مانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisika de lo o Sadukika yamuruo naga yahino o Yesuska, de manga edekati Una Awi sala yasari. Ona igolo Unaka itemo, \"Hika naaka o manara maro o nonako moi o dipaka gena igogou Ngona nisihino o Gikimoino.\" \t آنگاه فریسیان و صدوقیان نزد او آمده، از روی امتحان از وی خواستند که آیتی آسمانی برای ایشان ظاهر سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ona magena lo yaakuwa Una Awi dupa yamote. \t وکسانی که جسمانی هستند، نمی توانند خدا راخشنود سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodotowa. Ma Kristus Una magena kanaga o nyawa iwipipiricaya yangodu ona wapareta, so o Gikimoi Awi simaka aku ona imatekerimoika de lo o moi-moi itetero de itotiai foloisi yaaka. Gena imatero maro o nyawa moi manga sahe kanaga manga rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha. \t و به‌سر متمسک نشده که از آن تمامی بدن به توسطمفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده، نمومی کند به نموی که از خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Nikodemus, una magena o putu moi ipapasaka o Yesus wikurumi, una magena lo o Yusuf wimote. So una waaho lo o gososo qabobou gena o gota gaharuno isicacapuka de o sou, gena ma lamo nagala o kilo moruwange, ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isisou. \t و نیقودیموس نیز که اول در شب نزدعیسی آمده بود، مر مخلوط با عود قریب به صدرطل با خود آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ona wisisosihito una la wisisupu o kota ma duduka, so kagena de o teto wisipapaka. De o saksi yamuruo naga magena manga juba yahoi de yahike o Farisika ma nyawa o gohiduuru moika, awi ronga o Saulus, la wojaga. \t و از شهربیرون کشیده، سنگسارش کردند. و شاهدان، جامه های خود را نزد پایهای جوانی که سولس نام داشت گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Kristus Awi sibuo ma jarita gena komanena: Ma awa muna magena ami ronga ongo Maria, muna de o Yusuf gena imabobaika. Duma ona yasinoto ikawi waasi so ona imakiidu waasi, de ongo Maria he moroheka. Ngaroko komagena imaaka, o Yusuf gena igogou-gogou wanakowa ma bobai ongo Maria moroheka gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa. \t اما ولادت عیسی مسیح چنین بود که چون مادرش مریم به یوسف نامزد شده بود، قبل ازآنکه با هم آیند، او را از روح‌القدس حامله یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngomi o habari qaloloha minisihabari nginika, so ka qaloha lo miongongano o oho ma riwo sutu ngomi nimihike, maro o gisisi kanaga miodatoka so done ma sopo gena aku miamake. \t چون ما روحانیها را برای شما کاشتیم، آیا امربزرگی است که ما جسمانیهای شما را درو کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone panakoka Una magena kiano ma nyawa. Duma nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano gena ma orasi wahino gena, o nyawa moi lo yaakuwa yanako Awi doku gena kiano.\" \t لیکن این شخص را می‌دانیم از کجا است، امامسیح چون آید هیچ‌کس نمی شناسد که از کجااست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o nyawa itemo nakoso o ngopeqeka moi ngaroko ami roka woohosi, duma kanaga mogoge dede yanau moili, muna magegena mosundali gena o dorou maakaka. Duma nakoso kanaga ami roka ma duhutu gena wosone, de muna gena maro o bobita magenano asa mipalako, de upa he mamote. So ngaroko yanau moili mowikawi kali, de upa he itemo muna magena mosundali eko o dorou maaka. \t پس مادامی که شوهرش حیات دارد، اگر به مرد دیگر پیوندد، زانیه خوانده می‌شود. لکن هرگاه شوهرش بمیرد، از آن شریعت آزاد است که اگر به شوهری دیگرداده شود، زانیه نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka, nagala magegena ngona nopiricaya waasi. Wewe! Duma to Ngohi Ai demo ma ngale gena upa nitemo ma sihino gena Ai sininga ma dupa masirete de tinidedemo. Duma ma sababu Ai Baba gena Ngohi Ai rabaka, so o bi moi-moi qangodu taaaka gena ma sihino Una Ai Baba waaka. \t آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدردر من است؟ سخنهایی که من به شما می‌گویم ازخود نمی گویم، لکن پدری که در من ساکن است، او این اعمال را می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so, ka itiai nakoso o ngopeqeka kanaga manga sahe yatalake maro o nonako moi ona manga roka awi kuasa gena isigise, sababu manga sigogise gena kanaga o bi malaikat lo yanano de yakelelo. \t از این جهت زن می‌باید عزتی بر سر داشته باشد به‌سبب فرشتگان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso ngone de o Yesus Kristus pomarimoika, de o nyawa moi una womasunaka eko hiwasi gena o Gikimoi he iwitailako kawa. Duma o Gikimoi asa watailako nakoso o nyawa la kanaga ma Kristus iwipiricayaka. De o nyawa nakoso manga sininga itotiai ma Kristus waakaka gena yopiricayaka, de ona magena aku o Gikimoi wileleani de o bobita o Gikimoino upa yamote, duma ka o nyawa yadodara. \t و در مسیح عیسی نه ختنه فایده دارد و نه نامختونی بلکه ایمانی که به محبت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Baba Guru, kanaga o hali moi ngomi mimasano Ngonaka. Kanaga o nyawa moi wisibuo kusi de awi lako ipiloka, magena ma sababu una awi dorou masirete, eko awi dodihimo manga dorou masirete sidago una womaaka komagena.\" \t وشاگردانش از او سوال کرده، گفتند: «ای استاد گناه که کرد، این شخص یا والدین او که کورزاییده شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngomi miakeleloka de miasingangasu qabolo o bi nyawaka gena o Baba Gikimoi wisulo ma Ngopa yanau wahino la wasisalamati o bi nyawa yangodu. \t و مادیده‌ایم و شهادت می‌دهیم که پدر پسر را فرستادتا نجات‌دهنده جهان بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa nagoona o Iblis wimomote gena yatodamatoko de itemo igogou ona gena o Yahudika ma nyawa, ena momongo ona o Yahudika yasowo, ona magena asa Ngohi tasulo la bilasu yahika nginika. De to ngini nia simaka bilasu ona ibukuku, de ona asa yanako gena igogou-gogou Ngohi manena tinidodara nginika. \t اینک می‌دهم آنانی را از کنیسه شیطان که خودرا یهود می‌نامند و نیستند بلکه دروغ می‌گویند. اینک ایشان را مجبور خواهم نمود که بیایند وپیش پایهای تو سجده کنند و بدانند که من تو رامحبت نموده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wisari o Yerusalem ma doku yakiloli yahika de yahino o wange saange qabolo, de asa Una wimake o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Una de o guru-guru agama so manga demo wosigise de lo onaka wasasano. \t و بعد ازسه روز، او را در هیکل یافتند که در میان معلمان نشسته، سخنان ایشان را می‌شنود و ازایشان سوال همی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yaadoka, de o deruku youti de ona yakelelo, eh, kagena de o nao o uku ma ngabo ma qokuka de lo o roti. \t پس چون به خشکی آمدند، آتشی افروخته و ماهی بر آن گذارده و نان دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini kanaga Ngohi imomote, gena ka nimuruo naga. Ngaroko komagena, upa nimodo. Sababu nia Baba o sorogaka wodupa so ngini winihirika la nidadi Awi nyawa-nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. \t ترسان مباشید‌ای گله کوچک، زیرا که مرضی پدر شما است که ملکوت را به شما عطافرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la Awi simaka de ma bati ka sidago-dago igogou aku podadi Awi nyawa de nanga sininga itiai Unaka. \t در حضور او به قدوسیت و عدالت، درتمامی روزهای عمر خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ai edekati de ai ngale itetero gena upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma yodupa o dorou yaaka, manga dorou imanara gena imatero maro o nyafusu ma dorou yaaka, eko o arata yodesere, eko o serika yasuba, eko o ronga ma dorou yoaaka, eko yatobadalu eko lo yokokoora. Upa sidago ngini nimakangaho so nioqo dede ona. \t لکن الان به شما می‌نویسم که اگر کسی‌که به برادر نامیده می‌شود، زانی یا طماع یا بت‌پرست یافحاش یا میگسار یا ستمگر باشد، با چنین شخص معاشرت مکنید بلکه غذا هم مخورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ona ma binuka de manga arata de manga alamu asa isiija, la ma pipi de yasitoku o nyawa yangodu manga sidongirabaka, imamote o nyawamoi-nyawamoi manga oho ma kurangi. \t و املاک و اموال خود را فروخته، آنها را به هر کس به قدراحتیاجش تقسیم می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngale o nyawa ona magegena la kanaga idadi Una Awi nyawa gena manga sininga ma rabaka o dorou qangodu Una Awi Gurumi gena wapikika. Komagena wapikika, upa ka ma sababu o bobita o Gikimoino gena ona yamake, duma Awi Gurumi womanara manga siningaka. O nyawa maro komagena yamake o giliri gena, upa nitemo o nyawano, duma ka cawali o Gikimoino. \t بلکه یهود آن است که در باطن باشد و ختنه آنکه قلبی باشد، در روح نه در حرف که مدح آن نه از انسان بلکه از خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena o gogobu o bi dokumoi-dokumoika magena manga piricaya asa o Gikimoi foloisi wosiputuru de o wange isigeto-geto manga dala foloi ka idogo-dogo. \t پس کلیساها در ایمان استوار می‌شدند و روزبروز در شماره افزوده می‌گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa la o nyawa o dorou yaaka nginika de niafanggali de o dorou niaka onaka. Duma nakoso o nyawa la nia ngingiti ma girinaka yangapo, de hika nia ngingiti ma gubalika niahike la yangapo kali. \t لیکن من به شمامی گویم، با شریر مقاومت مکنید بلکه هر‌که بررخساره راست تو طپانچه زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una womasidate onaka, de watemo, \"O kuasa o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu ihike Ngohika. \t پس عیسی پیش آمده، بدیشان خطاب کرده، گفت: «تمامی قدرت در آسمان و بر زمین به من داده شده است.پس رفته، همه امت‌ها را شاگرد سازید و ایشان رابه اسم اب و ابن و روح‌القدس تعمید دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ona manga demo gena wamotewa de waqehewa, ma ngale una gena nisingangasu o dodiao ipipiricaya manga dolomu yangoduka. De lo nakoso o dodiao ipipiricaya yangodu lo manga demo gena una wamotewa de waqehewa, bilasu niwisidapano de ka niwiqohaka, ngini niwisieto una ka o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa de lo maro o balastengi itotolomu de o nyawa ma dorou ma binukali.\" \t واگر سخن ایشان را رد کند، به کلیسا بگو. و اگرکلیسا را قبول نکند، در نزد تو مثل خارجی یاباجگیر باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus womabulutu de ona wangamoka. \t آنگاه روی گردانیده بدیشان گفت: «نمی دانید که شما ازکدام نوع روح هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o nyawa ma somoa manga simaka ngohi manena o Jou Awi sosulo isowo, duma ngini gena niasininga igogou ngohi manena maro to Una Awi sosulo moi. Sababu ma ngale niwipiricaya o Jou Yesuska, so isinako itiaika ngohi gena igogou to Una Awi sosulo. \t هرگاه دیگران رارسول نباشم، البته شما را هستم زیرا که مهررسالت من در خداوند شما هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro ma nabi Yunus kanaga o nonako moi kiaka o Niniweka ma nyawa yasihahairani, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena kanaga o nonako moi ngini o bi nyawa o orasi manena asa niohairanika. \t زیرا چنانکه یونس برای اهل نینوا آیت شد، همچنین پسر انسان نیزبرای این فرقه خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi manara magegena qangodu waaka ngoneka. Una Awi Ngopa wisulo la wosone, so Una dede ngone asa pomarimoika de pomakadameka. De kanaga ngomika o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoika de imakadame kali. \t و همه‌چیز ازخدا که ما را بواسطه عیسی مسیح با خود مصالحه داده و خدمت مصالحه را به ما سپرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa sidago lo ngini iniaso 'Guru', sababu nia Guru gena kanaga ka womatengo, Una magena ma Kristus. \t و پیشواخوانده مشوید، زیرا پیشوای شما یکی است یعنی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade de ma ngale ngini nimatekedodara moi de moika, so o bi nyawa yangodu asa yanako ngini nidadi to Ngohi Ai nyawa tinisusulo.\" Komagena to Una Awi gogolo onaka. \t به همین همه خواهند فهمید که شاگرد من هستید اگر محبت یکدیگر را داشته باشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, nakoso o nyawa ikelelo Ngohi, magena imatero de iwikeleloka Una woisusuloka so Ngohi tahino. \t و کسی‌که مرا دید فرستنده مرا دیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o bi moi-moi qangodu magena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t تا تمام گردد کلامی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Moloqaka, de imatodoka idadi o kudoti ilalamo o sorogaka. O malaikat wopopareta moi, o Mikhael, de awi malaikat-malaikat imatekekudoti de o naga lo de ma malaikat-malaikat imakiriwo. \t و در آسمان جنگ شد: میکائیل وفرشتگانش با اژدها جنگ کردند و اژدها وفرشتگانش جنگ کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu o nyafusu ma dorouno nimasirese bai! Sababu o dorou maro komagena igogou asa nanga rohe isirugi ifoloi de o bi dorou ma binuka, sidago lo nanga rohe de ma Kristus ma rimoi gena ibiauka. \t از زنا بگریزید. هر گناهی که آدمی می‌کند بیرون از بدن است، لکن زانی بربدن خود گناه می‌ورزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus Awi ade-ade wadedemoka, de Una woqoqoma manga simaka wotagi wokahika o Yerusalemka. \t و چون این را گفت، پیش رفته متوجه اورشلیم گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Zaitun ma Talaka, qabolo de o bi rasul ona magena iliho o Yerusalemka, so o talaka de o kotaka ma gaku nagala o kilo moika. \t آنگاه به اورشلیم مراجعت کردند، از کوه مسمی به زیتون که نزدیک به اورشلیم به مسافت سفر یک روز سبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o nyawa kanaga yojaji de o Gikimoi Awi Tahu yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi Tahu de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga wogogoge ma rabaka. \t و هر‌که به هیکل قسم خورد، به آن و به او که در آن ساکن است، قسم خورده است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una magena asa Ngohi towihike kali o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi. \t و به او ستاره صبح را خواهم بخشید.آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi gena minidedemo iqomaka, so komagena o orasi manena de ngohi tinidedemo kali. Nakoso kanaga o nyawa la nginika inisingangasu o dodoto ma somoa moili, so imaterowa de o dodoto o kia ngomi minihike iqoma nginika, de o Gikimoi masirete asa ona magena watinga de waumo o naraka ma rabaka. \t چنانکه پیش گفتیم، الان هم بازمی گویم: اگر کسی انجیلی غیر از آنکه پذیرفتیدبیاورد، اناتیما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus he womasidiado o Yerusalemka, so o doku magena aku wakelelo, de Una asa wogari. \t و چون نزدیک شده، شهر را نظاره کرد برآن گریان گشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako ngini gena o Gikimoi Awi demo o Musa winidelefo qaboloka, duma nia sidongirabaka gena moi lo waali yamote yokaeli. Nakoso ngini nia manara komagena, de qadoohaso ngini nia edekati gena Ngohi manena nitooma.\" \t آیا موسی تورات را به شما نداده است؟ و حال آنکه کسی از شما نیست که به تورات عمل کند. از برای چه می‌خواهید مرا به قتل رسانید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Petrus wotemo, \"Ce, Ananias! Qadoohaso nomasimaha o Iblis ani sininga yapareta la o Gurumi Qatetebi nowikulai so ani tona ma ija ma pipi ma sononga nadiahika. \t آنگاه پطرس گفت: «ای حنانیا چرا شیطان دل تو را پر ساخته است تا روح‌القدس را فریب دهی و مقداری ازقیمت زمین را نگاه داری؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa komagena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou, magena igogou de itiai, sababu o nyawa inangodu ma ngale o Gikimoi gena he powinakoka. Magena asa Una masirete wonasikelelo qabolo o bi nyawa inangoduka. \t چونکه آنچه از خدا می‌توان شناخت، در ایشان ظاهراست زیرا خدا آن را بر ایشان ظاهر کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi nyawa manga rimoi gena yabiauka, maro o tahu magena kiaka Una wogogoge gena yabiauka, ona magena asa Una wasisa. Sababu o riho kiaka o Gikimoi wogogoge gena ka qatebi, de o riho gena kanaga to ngini nia rohe masirete. \t اگر کسی هیکل خدارا خراب کند، خدا او را هلاک سازد زیرا هیکل خدا مقدس است و شما آن هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala ai demo iqoqomaka gena o nyawa ma somoa yaholu, so yotemo nginika, \"O nyawa moi womasigocoho cawali awi piricaya o Jou Yesuska, de o nyawa moili asa womasigocoho cawali o loha waaka o nyawaka.\" Duma ngohi asa totemo, \"Sababu ngini nia loha o nyawaka ihiwa, so ngini lo akuwa nisikelelo nia piricaya magena ngohika. Duma ngohi gena o loha taaka o nyawaka, so komagena lo ai piricaya aku tinisikelelo nginika. \t بلکه کسی خواهد گفت: «تو ایمان داری و من اعمال دارم. ایمان خود را بدون اعمال به من بنما و من ایمان خود را از اعمال خود به توخواهم نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanako, ngaroko, ngini gena ma ngale nia piricaya Ngohika so o nyawa asa nisisangisara. De tanako nia moi-moi gena asa ikurangi, ena momongo nia kaya igogou gena kanaga o sorogaka. De tanako lo o Yahudika ma nyawa ngaroko itemo ona masirete o Gikimoi wisigise, duma ona magena asa nia ronga ma dorou yogaka, ena momongo maro ona lo o gogobu moi de o Ibliska wisigise. \t اعمال و تنگی و مفلسی تو را می‌دانم، لکن دولتمند هستی و کفر آنانی را که خود رایهود می‌گویند و نیستند بلکه از کنیسه شیطانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yangodu o dorouku itura, ngodu manga faida ihiwa, o nyawa moi lo yaakawa o loha o dunia ma nyawaka. \t همه گمراه و جمیع باطل گردیده‌اند. نیکوکاری نیست یکی هم نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wodoto, de muna magena womikelelo, so womiaso de wotemo munaka, \"Awa, ngona nilohaka de ani panyake nipopiliku magena ihiwaka.\" \t چون عیسی او را دید وی را خوانده گفت: «ای زن از ضعف خودخلاص شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi manena maro o anggur ma hutu de ngini maro ma bi uma-uma. So nakoso o nyawa la kanaga yogoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ona, de ona magegena igogou done asa manga sopo gena idala. Sababu ngini nako Ngohi nitingaka gena, ngini o loha moi lo niaakuwa niaaka. \t من تاک هستم و شماشاخه‌ها. آنکه در من می‌ماند و من در او، میوه بسیار می‌آورد زیرا که جدا از من هیچ نمی توانیدکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodara gena ma bati lo ihiwa de lo magena idadiwa isisa. Ngaroko kanaga o cocatu o Gikimoi Awi demo yosingongangasu, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu Awi demo qangodu gena done wosiganapu. De ngaroko kanaga o cocatu o bi bahasa irupa-rupa yosibobicara, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu done upa he yosibicara. De lo ngaroko kanaga o cocatu sininga ma kanako o Gikimoino, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu o bi moi-moi qangodu done ka panako so upa he o nyawa yadoto. \t محبت هرگز ساقط نمی شود و اما اگر نبوتهاباشد، نیست خواهد شد و اگر زبانها، انتها خواهد پذیرفت و اگر علم، زایل خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yasimahawa o nyawa ona magegena yatooma, duma bilasu ka yasisangisara ma deka o ngoosa motoha. O sangisara ma siri gena imatero maro o hai sosolota nakoso o nyawa yagoli de yabisa ma siri gena komagena. \t و به آنها داده شد که ایشان را نکشند بلکه تا مدت پنج ماه معذب بدارند و اذیت آنها مثل اذیت عقرب بود، وقتی که کسی را نیش زند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wabicarasi o nyawa yadadalaka, de ma awa de Awi gianongoru yahino. So yahika kagena o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo o Yesus wiaso. \t او با آن جماعت هنوز سخن می‌گفت که ناگاه مادر و برادرانش در طلب گفتگوی وی بیرون ایستاده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngone pooho eko posone gena, upa ma ngale ngone masirete nanga sininga ma dupa, \t زیرا احدی از ما به خود زیست نمی کند و هیچ‌کس به خودنمی میرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini Ngohi nimomote gena imatero de o gasi, sababu de ma faida. So nakoso o gasi magena qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. \t «نمک نیکو است ولی هرگاه نمک فاسدشد به چه چی�� اصلاح پذیرد؟نه برای زمین مصرفی دارد و نه برای مزبله، بلکه بیرونش می‌ریزند. آنکه گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura de to Ngohi Ai demo lo yaaka sidago o orasi ma dodoguka, ona magenaka asa Ngohi o kuasa tahike la ona asa o bi bangsa qangodu yapareta. \t و هر‌که غالب آید واعمال مرا تا انجام نگاه دارد، او را بر امت هاقدرت خواهم بخشید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi ai dupa ifoloi gena totagi nginika, kiaka nigogoge o Roma ma kotaka, la aku o habari qaloloha manena tosihabari. \t پس همچنین بقدر طاقت خودمستعدم که شما را نیز که در روم هستید بشارت دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa wasesewa ona magena yahino wototoroka itemo, 'Baba, igogou o gisisi qaloloha posihahajaka gena, qadoohaso sidago o nguusu lo kagena ioho.' \t پس نوکران صاحب‌خانه آمده، به وی عرض کردند: \"ای آقامگر تخم نیکو در زمین خویش نکاشته‌ای؟ پس ازکجا کرکاس بهم رسانید؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\" \t و شکر نموده، پاره کرد وگفت: «بگیرید بخورید. این است بدن من که برای شما پاره می‌شود. این را به یادگاری من به‌جاآرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ona magena iwinako igogou itero una magena o nyawa wogogolo moi o Gikimoi Awi Tahu ma Ngora Qalolohaka, so ona yangodu yatodoka de yohairani icarawa ma ngale o kia idadika o nyawa una magenaka. \t و چون او را شناختند که همان است که به در جمیل هیکل بجهت صدقه می‌نشست، به‌سبب این امر که بر او واقع شد، متعجب و متحیر گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso kanaga ona yodupa yamote o dodoto itotiai gena ma sihino o Gikimoino, ona magena o nita ma rabano yahino. Ona magena yaaka la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako, igogou to ona manga manara magena yaaka sababu ona imarimoika dede o Gikimoi.\" \t و لیکن کسی‌که به راستی عمل می‌کند پیش روشنی می‌آید تا آنکه اعمال او هویدا گردد که در خداکرده شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ngomi aku o habari qaloloha misihabari sidago kadoka o bi doku ma somoaka. Ngomi mia edekati gena hiwa o habari qaloloha misihabari o nyawa kiaka o habari qaloloha yoise qaboloka. Upa sidago ngomi mia manara kiaka o nyawa ma somoa manga manara ma daeraka kagena miaaka de ma ngale ka magena mia giliri masirete misimane. \t تا اینکه در مکانهای دورتر ازشما هم بشارت دهیم و در امور مهیا شده به قانون دیگران فخر نکنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi.\" So Una wajarita qabolo de wotemo, \"He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\" \t و بعضی در زمین نیکو پاشیده شده رویید و صد چندان ثمر آورد.» چون این بگفت ندا در‌داد «هر‌که گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Epikuroska ma bi guru de o Stoaka ma bi guru imatekeributu de o Paulus, sidago ona yamuruo naga itemo, \"Awi bicara ma ngale gena o kia-kiawa.\" De sababu o Paulus wosibicara ma ngale o Yesus de ma ngale posoneka de pooho kali, o nyawa ma somoali itemo, \"Nagala wonasingangasu ma ngale o bangsa ma somoa manga seri ma duhutu.\" \t اما بعضی از فلاسفه اپیکوریین و رواقیین با اوروبرو شده، بعضی می‌گفتند: «این یاوه‌گو چه می‌خواهد بگوید؟» و دیگران گفتند: «ظاهر واعظ به خدایان غریب است.» زیرا که ایشان را به عیسی و قیامت بشارت می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ma sababu magena ngohi tanakoka, done ngohi ma kolano awi hakim ma simaka, ma ngale ngohi manena ngaroko o sangisara qangodu ma rabano gena aku isisupu eko hiwa, ngohi asa tamake o utungu. Sababu ma ngale ngohi ngini niasumbayang ma rabaka gena niwosawa de o Yesus Kristus Awi Gurumi lo aku ngohi woiriwo. \t زیرا می‌دانم که به نجات من خواهد انجامیدبوسیله دعای شما و تایید روح عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una la kanaga o jojaru moi womasipeqekaka, de igogou o loha moi waaka. Duma una moili la kanaga wokawiwa, sababu o orasi manena naga o sangisara kanaga idala, so una magena asa waaka foloisi qaloha. \t پس هم کسی‌که به نکاح دهد، نیکو می‌کند و کسی‌که به نکاح ندهد، نیکوتر می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus wotemo, \"O orasi manena de asa ngohi tosihoda gena, igogou kiaka o Gikimoi Awi dodara o bi nyawa yangoduka gena itero, \t پطرس زبان را گشوده، گفت: «فی الحقیقت یافته‌ام که خدا را نظر به ظاهر نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi. \t لیکن بجهت دیدن چه چیزبیرون رفتید؟ آیا نبی را؟ بلی به شما می‌گویم ازنبی افضلی را!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manena qabolo asa o Jou wonisisangisara ngonaka, so ani lako ipilo sidago o orasi muruo naga so o wange ma siwa lo nakelelo kawa.\" O orasi magena qabolo o Elimas wamalo gena koloko awi lako o marasa yasaoka, so wotagi lo ka wopaqa-paqa de o nyawa womasari la wituda. \t الحال دست خداوند بر توست و کور شده، آفتاب را تا مدتی نخواهی دید.» که در همان ساعت، غشاوه وتاریکی او را فرو گرفت و دور زده، راهنمایی طلب می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo o Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\" \t فریسیان بدو گفتند: «اینک چرا در روزسبت مرتکب عملی می‌باشند که روا نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga suba yatideka, de takelelo o Duba ma Goho magena o buku ma segel ma nonoma asa waracaka. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha manga sidongirabano magena o dodadi ma nonomaka ibicara de ma ili ilamo koloko o diwotu idupuru itemo, \"Hino nosupusi!\" \t و دیدم چون بره یکی از آن هفت مهر راگشود؛ و شنیدم یکی از آن چهار حیوان به صدایی مثل رعد می‌گوید: «بیا (و ببین )!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de mosibuo o ngopa yanau moi. Una magena ka womatengo de wokolano o bi bangsa qangodu o duniaka, de awi pareta ma rabaka o nyawa yangodu ka isangisara. Duma o ngopa una magena wioqo kawa, sababu iwikoora de iwingaho wisikahie o Gikimoi Awi pareta ma kursika. \t پس پسر نرینه‌ای را زایید که همه امت های زمین را به عصای آهنین حکمرانی خواهد کرد؛ و فرزندش به نزد خدا وتخت او ربوده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de moriria muna magena moliho mokahika ma nongoruka, de imatingaka yahika o nyawa itotolomuno de momigurubu munaka motemo, \"Nanga Baba Guru womasidiadoka, so ngona woniaso.\" \t و چون این را گفت، رفت و خواهر خودمریم را در پنهانی خوانده، گفت: «استاد آمده است و تو را می‌خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini nianakoka ma Kristus wahinoka la ma ngale o bi dorou moi-moi qangodu gena wasisaka, de lo nako Una gena Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. \t و می‌دانید که او ظاهر شد تا گناهان رابردارد و در وی هیچ گناه نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona bilasu nomasirese o dodoto ma jarita ifufuma, gena imaketerowa de o dodoto o Gikimoi wodudupa. Duma maro o nyawa moi awi roheka wosiputuru, so komagena ngona lo bilasu ani siningaka nosiputuru. La ani moi-moi naaaka gena maro kia o Gikimoi wodudupa. \t لیکن از افسانه های حرام عجوزهااحتراز نما و در دینداری ریاضت بکش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Saulus awi kuasa ma buturu idogo so ma orasi wasihabari manga siningaka ifoloi yadahe, de lo una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano sidago o Yahudika ma nyawa o Damsyikka igogogoge gena ka isango lo waali. \t اما سولس بیشتر تقویت یافته، یهودیان ساکن دمشق رامجاب می‌نمود و مبرهن می‌ساخت که همین است مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ngohi totemo, igogou Ngohi asa tooqo kawa o Paskah ma ino manena sidago idadi la pooqoli done o orasi ma simaka, nakoso o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o duniaka.\" \t زیرا به شما می‌گویم از این دیگرنمی خورم تا وقتی که در ملکوت خدا تمام شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi uruno isupu o sumarangi moi qadodoto la ma ngale o bi nyawa Una wihoholu ona yangodu asa watooma. Una manena de Awi kuasa foloisi ilamo so asa ona wakolano wasidipito de lo o bi nyawa ma dorou wasisangisara. O Gikimoi Awi doosa foloisi ilalamo o nyawa ma dorouka, gena maro o anggur yateteho ma riho ma dodopusa wotagi so wosidodipitoku. \t و از دهانش شمشیری تیز بیرون می‌آید تا به آن امت‌ها را بزندو آنها را به عصای آهنین حکمرانی خواهد نمودو او چرخشت خمر غضب و خشم خدای قادرمطلق را زیر پای خود می‌افشرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O doku magenaka kanaga wokakaya moi, o balastengi itotolomu manga sahe, una magena awi ronga o Zakheus. \t که ناگاه شخصی زکی نام که رئیس باجگیران و دولتمند بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi manena ai sukuru tatide o Gikimoika totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu Una magena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino ma ngale ngone nanga dorouno aku wonasisupu. So komagena ngone manena nanga sininga ma rabaka imasikoholu, sababu ma ngale o bobita o Gikimoino gena aku pomode posigise, duma kanaga lo o dorou ma dupa inapareta de magena lo posigiseka. \t خدا راشکر می‌کنم بوساطت خداوند ما عیسی مسیح. خلاصه اینکه من به ذهن خود شریعت خدا رابندگی می‌کنم و اما به جسم خود شریعت گناه را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Motagi momasidiado o Zakharia awi tahuka, de mowosa de ami salam momisidiado ongo Elisabetka. \t و به خانه زکریادرآمده، به الیصابات سلام کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi demo magena Una Awi saturu wasimaqe. Duma o nyawa yadadala ona gena yangodu asa de manga nalika ma ngale o nonako ihahairani magena, qangodu kiaka waaaka so magena ona yakelelo. \t وچون این را بگفت همه مخالفان او خجل گردیدندو جمیع آن گروه شاد شدند، بسبب همه کارهای بزرگ که از وی صادر می‌گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi nyawa ipipiricaya kadoka o Antiokhiaka orasi isigeto-geto yanali de manga more ifoloi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga yapareta. \t و شاگردان پر از خوشی و روح‌القدس گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini manena, to Ngohi Ai susa qangodu ma rabaka ngini salalu dede Ngohi. \t و شما کسانی می‌باشید که در امتحانهای من با من به‌سر بردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.' \t لیکن دهقانان با خودگفتند: این وارث است؛ بیایید او را بکشیم تامیراث از آن ما گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wakelelo o hali magena, Una wongamo de wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka. \t چون عیسی این را بدید، خشم نموده، بدیشان گفت: «بگذارید که بچه های کوچک نزد من آیند و ایشان را مانع نشوید، زیراملکوت خدا از امثال اینها است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena maro o nyawa womatengo kanaga ma moiku o dorou waaka so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu o nyawa yangodu wasangisara, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga waaka itiai so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali. \t پس همچنان‌که به یک خطا حکم شد برجمیع مردمان برای قصاص، همچنین به یک عمل صالح بخشش شد بر جمیع مردمان برای عدالت حیات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, upa ngini nia siningaka nitemo Ngohi asa totagi Ai Babaka, la ma ngale nia dorou gena todedemo. Hiwa! So upa he ngini nitemo Ngohi tinikalaki, duma o Musa una magena done asa Ai Babaka wokalaki gena igogou winisisala. Komagena, ngaroko ngini de nia ngongano o bi moi-moi o Musa walelefoka gena niaaka so ngini nitemo nagala winisisala kawa. \t زیرا اگر موسی راتصدیق می‌کردید، مرا نیز تصدیق می‌کردیدچونکه او درباره من نوشته است.اما چون نوشته های او را تصدیق نمی کنید، پس چگونه سخنهای مرا قبول خواهید کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu kagunugo asa o nonako ihahairani wasikeleloku ma ngale o roti ngai motoha duma manga sininga qatogoi icarawa. So isusa ona isihoda de yasahe to Una Awi buturu komagena ma lamo. \t زیرا که معجزه نان را درک نکرده بودند زیرا دل ایشان سخت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Ngini gena ngaroko komagena o nyawa ma somoa niadoto bilasu o bobita o Gikimoino isigise, duma qadoohaso ngini masirete nisigisewa. Ngini gena nidoto nitemo, \"Upa nitosi.\" Duma ngini masirete nitosi bai! \t پس‌ای کسی‌که دیگران را تعلیم می‌دهی، چرا خود رانمی آموزی؟ و وعظ می‌کنی که دزدی نباید کرد، آیا خود دزدی می‌کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga o Kaisareaka ma nyawa de o Manason o Siprus ma nyawa moi, itekaka o Yesus iwipiricayaka, una de ona lo yomote so mimakangaho dede ngomi, ma ngale kadoka o Yerusalemka de o Manason awi tahuka mimasidodogu. \t و تنی چند از شاگردان قیصریه همراه آمده، ما را نزد شخصی مناسون نام که از اهل قپرس و شاگرد قدیمی بود، آوردند تانزد او منزل نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka qaloha de itiai nakoso ngomi mikawi so mia peqeka mopipiricaya muna magena lo mia dodagi ma rabaka mimingaho, imatero maro o bi sosulo ma binuka, de o Jou Yesus Awi nongoru masirete, de lo o Petrus. \t آیااختیار نداریم که خواهر دینی را به زنی گرفته، همراه خود ببریم، مثل سایر رسولان و برادران خداوند و کیفا؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Farisika ma nyawa yoise o Yesus wosisango o Sadukika ma nyawa ona magena sidago o kia naga moi lo yosango yaakuwa, de ona asa imatolomu la imatekefakati. \t اما چون فریسیان شنیدند که صدوقیان را مجاب نموده است، با هم جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o wange magegenaka o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri imatolomu o Kayafas ma Imam Wilalamo awi kadatoka. \t آنگاه روسای کهنه و کاتبان و مشایخ قوم دردیوانخانه رئیس کهنه که قیافا نام داشت جمع شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena.\" \t در جواب ایشان گفت: «کیست مادر من وبرادرانم کیانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma gubernur o Pilatus una magena wasulo awi prajurit la o Yesus iwingaho de wingangapo. \t پس پیلاطس عیسی را گرفته، تازیانه زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakiolo kali, sababu ona ikakadu poli. \t و آمده، باز ایشان را در خواب یافت زیرا که چشمان ایشان سنگین شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o riho moika la nitulu, de iniholu sidago nia demo magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka. \t و هر‌که شما را قبول نکند یا به سخن شماگوش ندهد، از آن خانه یا شهر بیرون شده، خاک پایهای خود را برافشانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa o duniaka igogoge ona yangodu asa o haiwani magenaka isuba, ka cawali ona magena ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de kanaga ona manga ronga isilelefo o oho ma buku ma rabaka. O buku magena o Duba ma Goho witotolaka gena to Una Awi buku. \t و جمیع ساکنان جهان، جز آنانی که نامهای ایشان در دفتر حیات بره‌ای که از بنای عالم ذبح شده بود مکتوب است، او را خواهند پرستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qangodu magena itiaika la o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi laha wonasidumu so ngone podadi o nyawa ma nonoma ma Kristus powingongongano. \t تا از ما که اول امیدوار به مسیح می‌بودیم، جلال او ستوده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma gola o pipi yonyafusu, so o dorou idala ibao manga sininga ma rabano. Kanaga o nyawa de manga edekati lo o pipi ma babaja yanihi sidago lo ngone nanga dodoto popipiricaya gena ona he yamote kawa, de ona imaaka masirete so manga sininga foloisi qasiri. \t زیرا که طمع ریشه همه بدیهااست که بعضی چون در‌پی آن می‌کوشیدند، ازایمان گمراه گشته، خود را به اقسام دردهاسفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma ngale una masirete lo bilasu o suba watide o Gikimoika, so maro o nyawa ma binuka manga suba, komagena lo una awi suba masirete bilasu watide o Gikimoika la idadi to una awi dorou ma ija. \t و به‌سبب این کمزوری، او را لازم است چنانکه برای قوم، همچنین برای خویشتن نیز قربانی برای گناهان بگذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena momongo, ngaroko o bi malaikat lo ifoloisi ikuasa, duma nakoso o Jou Awi simaka gena, ma ngale o guru ikokulai gena yakalakiwa de manga dorou lo isibicarawa. \t و حال آنکه فرشتگانی که در قدرت و قوت افضل هستند، پیش خداوند برایشان حکم افترا نمی زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\" \t و عیسی با شاگردان خود به دهات قیصریه فیلپس رفت. و در راه از شاگردانش پرسیده، گفت که «مردم مرا که می‌دانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o bi demo moi-moi qangodu magena bilasu ngini niatailako qaloha, la nakoso o Gikimoino gena aku nisigise qaputuru, \t همه‌چیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo ngini magena nidadi o Gikimoi Awi nyawaka. Ma orasi o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha nihike o ngeko la aku ngini nisalamati, magena inisihabari so ngini niiseka, de ngini lo ma Kristus niwipiricayaka. So o Gikimoi asa ngini winihike o Gurumi Qatetebi kiaka winijajajika. Magena idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa. \t و دروی شما نیز چون کلام راستی، یعنی بشارت نجات خود را شنیدید، در وی چون ایمان آوردید، از روح قدوس وعده مختوم شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngone nanga sininga parihi-rihi kanaga o Gikimoi Awi simaka la upa inamodo, sababu nako ngone de nanga dodara igogou de itiai o nyawaka gena, aku panako igogou-gogou ngone lo pamoteka o dodoto itotiai. \t و از این خواهیم دانست که از حق هستیم و دلهای خود رادر حضور او مطمئن خواهیم ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena ona ka yaholu de ka manga ngeko masirete gena ona yamote, so ma ngale manga sininga idadi itiai o Gikimoika gena ka cawali Awi bobita gena yaaka. \t زیرا که چون عدالت خدا را نشناخته، می‌خواستند عدالت خود را ثابت کنند، مطیع عدالت خدا نگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, Ai buku ma nonomaka talefo idodooha o Yesus Awi manara moi-moi, de ma ngale to Una Awi dodoto qangodu \t صحیفه اول را انشا نمودم، ای تیوفلس، درباره همه اموری که عیسی به عمل نمودن و تعلیم دادن آنها شروع کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o piricaya, la una eko muna magena aku o Jou Yesus wipiricaya qaputuru. De o nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nyawa manga panyake yasiloha. O bi moi-moi wosicocatuka qangodu gena ma sihino Una o Gurumino. \t و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de o Yusuf o Arimateaka ma nyawa moi wahino. Ma ngale una o Yesus wimote-mote de o Yahudika manga roriri wamodo, so ka womasidodutulu. Ngaroko komagena, duma una asa womabobarani so wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. De o Pilatus o Yusuf wisimaha so una wotagi de o Yesus Awi sone ma bake magena waaho. \t و بعد از این، یوسف که از اهل رامه وشاگرد عیسی بود، لیکن مخفی به‌سبب ترس یهود، از پیلاطس خواهش کرد که جسد عیسی رابردارد. پیلاطس اذن داد. پس آمده، بدن عیسی رابرداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nia Baba kadaku o sorogaka gena Awi dodara itotiai o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu nia dodara itotiai o bi nyawa yangoduka.\" \t پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است کامل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Babel manga dorou magena ilamo, maro o teto patopu so itopu ifoloi sidago he yaado o dipaye. So o Gikimoi wososininga so bilasu manga dorou magena wosifanggali de o sangisara qatotubuso. \t زیرا گناهانش تا به فلک رسیده و خدا ظلمهایش را به یاد آورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus o deruku wopaneka, de wokahino kali o talaga ma sonongano Awi doku o Kapernaumka. \t پس به کشتی سوار شده، عبور کرد و به شهر خویش آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena yangodu manga piricaya qaputuru sidago ma orasi ona done isone. Ngaroko ona masirete o kia naga o Gikimoi wajojajajika gena yamakewa, duma ona isanangi de yanako itekaka o orasi ma simaka Awi jaji gena done asa wosiganapu. Ona imangaku itemo o dunia manena gena manga riho ma duhutu qasowo de ona o dunia manena ma rabaka maro ka o nyawa so ka itatagino. \t در ایمان همه ایشان فوت شدند، درحالیکه وعده‌ها را نیافته بودند، بلکه آنها را از دوردیده، تحیت گفتند و اقرار کردند که بر روی زمین، بیگانه و غریب بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika ningodu niise to Ngohi Ai ade-ade manena, la ngini asa niasahe de nianako. \t پس آن جماعت را پیش خوانده، بدیشان گفت: «همه شما به من گوش دهید و فهم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qabolo de o guru agama yamuruo naga yotemo Unaka, \"Baba Guru, Ani sango gena foloi qaloha bai!\" \t پس بعضی از کاتبان در جواب گفتند: «ای استاد. نیکوگفتی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena qabolo o toko isore kali ma para ma sinotoka. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore ma sinoto waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una woari wosodu-sodu. \t ناگاه خروس مرتبه دیگر بانگ زد. پس پطرس را به‌خاطر آمد آنچه عیسی بدو گفته بود که «قبل از آنکه خروس دومرتبه بانگ زند، سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.» و چون این را به‌خاطر آورد، بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awadede! O habari moi ngohi asa togiiseka gena, to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi kanaga awi gogoho eko o nyafusu ma dorou waaka, ena gena una magena imasikiidu dede ma baba ma peqeka. Maro komagena o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena lo ma moi waasi yaaka bai! \t فی الحقیقه شنیده می‌شود که در میان شمازنا پیدا شده است، و چنان زنایی که درمیان امت‌ها هم نیست؛ که شخصی زن پدر خود را داشته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Yesus Kristus woniriwo ngona, so aku nowipiricaya Unaka de aku ani dodara o Gikimoika de o nyawaka, komagena bilasu nosingangasu nokaeli o dodoto itotiai imatero noiise ngohino. \t نمونه‌ای بگیر از سخنان صحیح که از من شنیدی در ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "yakahika o kota magena ma ngeko ma sidongirabako. O selera magena ma dateno kanaga ma harisosonongaka o oho ma gota gena ma sopo, nakoso o nyawa yaoqo, de aku ioho ka sidutu ikakali. De o gota magena o taungu moi isopo gena ma para mogiowo de sinoto so o ngoosa moi gena isopo ma moi. De ma soka gena idadi o nyawa o bi dokuka manga sou ma ngale yasiloha. \t و در وسط شارع عام آن و بر هر دو کناره نهر، درخت حیات را که دوازده میوه می‌آورد یعنی هر ماه میوه خود رامی دهد؛ و برگهای آن درخت برای شفای امت هامی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale Awi dodoto gena o Yahudika manga roriri magena foloisi yohairani sidago lo imatekekasano moi de moika itemo, \"Wewe! Nagoona iwidoto Unaka sidago lo Awi cawaro komagena. Sababu Una ma moi lo waasi kanena womadoto de to ngone nanga guru agamaka.\" \t و یهودیان تعجب نموده، گفتند: «این شخص هرگز تعلیم نیافته، چگونه کتب را می‌داند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale o Makedoniaka ma nyawa manga sininga qaloloha gena miakeleloka, so ngomi o Titus miwibaja de migolo unaka la una wotagi wokahika kali nginika. Sababu una gena iqomaka dede ngini o roriwo o pipi magena nitolomu. Komagena so una miwisulo la o manara qaloloha magena wosidofa. \t و از این سبب از تیطس استدعا نمودیم که همچنانکه شروع این نعمت را در میان شما کرد، آن را به انجام هم برساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o nyawa moi lo yahiwa o duniaka de ikahika o sorogaka yaado la o kia idadadika yakelelo. Ka cawali Ngohi masirete, Ai ronga o Nyawa ma Duhutu gena, o sorogano so o moi-moi magena takeleloka. \t و کسی به آسمان بالا نرفت مگر آن کس که از آسمان پایین آمد یعنی پسر انسان که در آسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hiwa! Ngini nianakoka, o bi nyawa tasididingo nginika, manga sidongirabano gena moi lo yahiwa ngini inisihaga so ngohi o pipi tamake. \t آیا به یکی از آنانی که نزد شمافرستادم، نفع از شما بردم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ma dongoho magena yaundi, maro manga biasa, la de magena iwisidumu una asa wodahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka wowosa la o manyanyi watupu. \t حسب عادت کهانت، نوبت او شد که به قدس خداوند درآمده، بخور بسوزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moili Una wotagi ma para ma saangeka wosumbayang, de Awi demo imatero de ma sinotoka. \t پس ایشان را ترک کرده، رفت و دفعه سوم به همان کلام دعا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Filipus wotemo Unaka, \"Baba, ngaroko o nyawa manga gaji ilamo de o pipi magena o roti posiija, duma imakaadowa. Ngaroko o roti ma cunu pahike, duma imakaadowa, sababu ona magena yadala poli bai!\" \t فیلپس او را جواب داد که «دویست دینار نان، اینها را کفایت نکند تا هر یک اندکی بخورند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ngini asa foloi niwihoromati o nyawa una magena awi baju qalolohaka. So nitemo unaka, \"Baba, hino la ngona nomatami ma simaka,\" duma asa o nyawa wosususa una magenaka nitemo, \"He! Ngona kagena nomaokoye,\" eko \"He! Ngona nomatami ma duduka.\" \t و به صاحب لباس فاخرمتوجه شده، گویید: «اینجا نیکو بنشین» و به فقیرگویید: «تو در آنجا بایست یا زیر پای انداز من بنشین»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngone de ma Kristus pomarimoika, so Una de Awi kuasa foloisi ilamo salalu wonangaho so nanga lawangi waturaka de ona yahiwaka, so ngone dede Una o nali de o more ma rabaka. So ngomi gena kekiaka mitagi de miwisihabari ma ngale Una magena la o nyawa aku iwinako, de o habari magegena ma bou qaloloha so o paro yaaho sidago yaado kekiaka bato. \t لیکن شکر خدا راست که مارا در مسیح، دائم در موکب ظفر خود می‌برد وعطر معرفت خود را در هرجا بوسیله ما ظاهرمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa itemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga o tona ibobeleuka!' upa lo nitagi. Eko nakoso itemo, 'Niwikelelo, Una kagena o tahu ma rabaka!' upa lo niapiricaya. \t «پس اگر شما را گویند: اینک درصحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma solano ma orasi Una o nyawa waaka, gena Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka. \t لیکن از ابتدای خلقت، خدا ایشان را مرد و زن آفرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, orasi magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola. O Yesus Awi muri-muri yosano Unaka, \"Baba, kiaka mitagi la ngomi misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\" \t و روز اول از عید فطیر که در آن فصح راذبح می‌کردند، شاگردانش به وی گفتند: «کجامی خواهی برویم تدارک بینیم تا فصح رابخوری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona o Stefanus iwipaka ma repo-repoka de una womasigaso, \"Ya Jou Yesus, ai gurumi nodatai!\" \t و چون استیفان را سنگسارمی کردند، او دعا نموده، گفت: «ای عیسی خداوند، روح مرا بپذیر.»پس زانو زده، به آوازبلند ندا در‌داد که «خداوندا این گناه را بر اینهامگیر.» این را گفت و خوابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngeko komagena imaaka ngohika, de asa tanako nakoso o loha tomode taaka, de kanaga o dorou ma dupa lo ai sininga ma rabaka isigaro. \t لهذا این شریعت را می‌یابم که وقتی که می‌خواهم نیکویی کنم بدی نزد من حاضر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa de foloi ipeleso, so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" \t پس بغایت غمگین شده، هریک از ایشان به وی سخن آغاز کردند که «خداوندا آیا من آنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma duuruka, o kolano wisosomoa moi wopareta kali o Mesirka, de una magena o Yusuf winakowa. \t تا وقتی که پادشاه دیگرکه یوسف را نمی شناخت برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngomi minisulo ifoloi de magena maro ngini tinisidipito ma ngale nia piricaya miapareta, sababu ngini nia piricaya qaputuru ma Kristuska. Ngomi mia ngale gena maro de nia dodiao so mimanara la ngini asa igogou ninali. \t نه آنکه بر ایمان شما حکم کرده باشیم بلکه شادی شما را مددکار هستیم زیرا که به ایمان قایم هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kanaga iqoqomaka o bi nabi de o bi kolano yadala lo yodupa yakelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\" \t زیرابه شما می‌گویم بسا انبیا و پادشاهان می‌خواستندآنچه شما می‌بینید، بنگرند و ندیدند و آنچه شمامی شنوید، بشنوند و نشنیدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus awi sosango ma demo wosibicara komagena, de o Festus widotoore, \"Pei! Paulus, ani cawaro he ifoloi poli, so nositogosaka bai!\" \t چون او بدین سخنان، حجت خود رامی آورد، فستوس به آواز بلند گفت: «ای پولس دیوانه هستی! کثرت علم تو را دیوانه کرده است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena yahika de ona wihike Unaka o anggur de o sou qamamali isicapuka, la Awi siri isikurangi, duma Una wahame de woholu waudo. \t سرکه ممزوج به مر بجهت نوشیدن بدو دادند. اما چون چشید، نخواست که بنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Waaka qabolo, de woliho de wotemo awi tuangika, 'Baba, ani sulo qangodu gena taaka qaboloka, duma ani tahu ma rabaka iwedo waasi.' \t پس غلام گفت: ای آقا آنچه فرمودی شد و هنوز جای باقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nagala kanaga o nyawa moili wotemo, \"O bobita o Gikimoino gena ngaroko itiai, duma kanaga ma ngale ngohi de o Gikimoi lo mimakitingaka.\" De ngohi totemo, hiwa! Komagenawa bai! Duma o bobita itotiai magena so ngohi ai dupa qatotorou aku isigaro, sidago o dorou taaka de ngohi de o Gikimoi mimakitingaka. La komagena isikelelo ai dupa o dorouka gena igogou qatorou, sababu igogou ngohi foloi todupa Una Awi bobita gena tatilaku. \t پس آیا نیکویی برای من موت گردید؟ حاشا! بلکه گناه، تا گناه بودنش ظاهر شود. بوسیله نیکویی برای من باعث مرگ شد تا آنکه گناه به‌سبب حکم بغایت خبیث شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O taungu moruha ipasaka, de o malaikat moi imasimane o Musaka o tona ibobeleuka, gena o Sinai ma tala ma dateka, o ngangaru qatototopo ma rabano o uku isora. \t و چون چهل سال گذشت، در بیابان کوه سینا، فرشته خداوند در شعله آتش از بوته به وی ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago o orasi manenaka de ngomi misangisara gena, mia ino, de mia udo, de mia baju lo ikurangi. De komagena lo o nyawa imingangapo de lo ngomi maro ka o nyawa itatagi so o rihomoi-rihomoika mimatuluru. \t تا به همین ساعت گرسنه و تشنه و عریان و کوبیده وآواره هستیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wasingangasu onaka wotemo, \"O wange isigeto-geto gena Ai Baba womanara sidago lo o Sabat ma wangeka. So Ngohi lo bilasu o wange isigeto-geto Ai manara taaka de akuwa tomatogu.\" \t پس ازاین سبب، یهودیان بیشتر قصد قتل او کردند زیراکه نه‌تنها سبت را می‌شکست بلکه خدا را نیز پدرخود گفته، خود را مساوی خدا می‌ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa nagoona nakoso igogou o Gikimoi Awi ngopaka, de ona yangodu o dorou gena he yodupa kawa yaaka. Sababu o Gikimoi masirete Awi oho de Awi gogoho kanaga ioho qaputuru to ona manga sininga ma rabaka. Ma ngale magegena ona o dorou yodupa kawa yaaka, sababu ona magena ka to Una Awi ngopa-ngopa. \t هر‌که از خدا مولود شده است، گناه نمی کند زیرا تخم او در وی می‌ماند و اونمی تواند گناهکار بوده باشد زیرا که از خدا تولدیافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Jou Awi nyawa nipipiricayaka, ngohi todupa o orasi isigeto-geto tanu ninali de nia sininga ifoloi isanangi. Ma moisi ngohi totemo, \"Hika ninali de nia sininga ifoloi isanangi.\" \t در خداوند دائم شاد باشید. و باز می‌گویم شاد باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o roriri una magena wosano wotemo, \"Ce! Ma ngeko idodooha so ona yalamoka de aku yasibuo kali. De ma ngeko idodooha aku ona iliho kali to ona manga awa ami poko ma rabaka la yasibuo kali.\" \t نیقودیموس بدو گفت: «چگونه ممکن است که انسانی که پیر شده باشد، مولود گردد؟ آیا می‌شودکه بار دیگر داخل شکم مادر گشته، مولود شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi rasul manga duga de manga sidailako magena ona yangodu isimote qaloha. So kagena de ona o nyawa yatumudingi yahiri, ena gena moi awi ronga o Stefanus, una magena awi piricaya qaputuru de lo awi sininga qaasu-asu o Gurumi Qatetebi wapareta, komagena lo yahihirika o Filipus, o Prokhorus, o Nikanor, o Timon, o Parmenas de lo o Nikolaus,una magena awi sihino o Antiokhia ma kotano de una o Yahudika ma nyawa wisowo duma iqoqomasi o Yahudika manga agama asa wamoteka. \t پس تمام جماعت بدین سخن رضا دادند و استیفان مردی پر از ایمان و روح‌القدس و فیلپس و پروخرس و نیکانور وتیمون و پرمیناس و نیقولاوس جدید، از اهل انطاکیه را انتخاب کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa nia rohe yatooma, sababu ma ngale to ngini nia jiwa yatotooma gena ona manga kuasa ihiwa. Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa ma ngale nia rohe de lo nia jiwa gena o narakaka wasisa. \t واز قاتلان جسم که قادر بر کشتن روح نی‌اند، بیم مکنید بلکه از او بترسید که قادر است بر هلاک کردن روح و جسم را نیز در جهنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma Una womacapati la ona wariwo bai! Ngaroko komagena, done o orasi ma simaka Ngohi tahino kali, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa o duniaka tamake o bi nyawa nagala yadalawa, kiaka ipipiricaya Ngohika.\" \t به شما می‌گویم که به زودی دادرسی ایشان را خواهد کرد. لیکن چون پسرانسان آید، آیا ایمان را بر زمین خواهدیافت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona iteka isibicara de imatekesikadailako, so qabolo o Petrus womaoko de wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya! Ngini ningodu nianakoka iqoqoma nia sidongirabano o Gikimoi ngohi woihirika, ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa, ngaroko o Yahudika yasowo, la ona lo aku yoise de iwipiricaya o Yesuska. \t و چون مباحثه سخت شد، پطرس برخاسته، بدیشان گفت: «ای برادران عزیز، شما آگاهید که از ایام اول، خدا از میان شمااختیار کرد که امت‌ها از زبان من کلام بشارت رابشنوند و ایمان آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Ngohi masirete asa towisikelelo unaka, done to una awi sangisara idala de qatubuso sababu ma ngale Ngohi una wosihabarika.\" \t زیرا که من او را نشان خواهم داد که چقدر زحمتها برای نام من بایدبکشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona foloi yohairani sidago itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\" \t شاگردان چون شنیدند، بغایت متحیر گشته، گفتند: «پس که می‌تواند نجات یابد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o nyawa ma somoa manga manara gena ma bati ngomi asa miatilakuwa so mia giliri masirete lo misimanewa. To ona manga manara gena ngomi miaaka waasi. Duma ngomi lo miongongano nakoso kanaga ifoloi ngini niopiricaya, de to ngomi mia manara to ngini nia sidongirabaka gena ma sopo lo asa ifoloisi ilamo. \t و از اندازه خودنگذشته در محنتهای دیگران فخر نمی نماییم، ولی امید داریم که چون ایمان شما افزون شود، در میان شما بحسب قانون خود بغایت افزوده خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo ona yangoduka, \"Iteka kawa, Ngohi kanena dede nginika de Ngohi asa toliho, kekiaka Una woisusuloka so Ngohi tahino. \t آنگاه عیسی گفت: «اندک زمانی دیگر با شما هستم، بعد نزدفرستنده خود می‌روم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, to ngone nanga dorou paaaka qangodu de nanga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wonasiapongu. \t هرآینه به شما می‌گویم که همه گناهان از بنی آدم آمرزیده می‌شود و هر قسم کفر که گفته باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini gena bilasu niaaka maro isilelefo o Buku ma rabaka itemo, \"So nakoso nia lawangi kanaga yasapi eko manga kiri qadudu, bilasu ona niariwo niahike o ino la ioqo, de o ake la iudo. De nia manara magena ona niasimaqe so manga dorou nginika imatoba de imatoduba.\" \t پس «اگردشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.»مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo o Yahudi manga roririka, \"Ngini nia dakolo idodooha. Tosiade-ade, kanaga o baba moi de awi ngopa yanau yasinoto. O baba gena wotagi awi ngopa woririaka, de witemo, 'Ai ngopa, o wange manena notagi o anggur ma doroka nomanara.' \t لیکن چه گمان دارید؟ شخصی را دو پسربود. نزد نخستین آمده، گفت: \"ای فرزند امروز به تاکستان من رفته، به‌کار مشغول شو.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso mobabalo moi la ami ngopa masirete eko muna masirete ami gianongoru o tahu ma rabaka lo miriwo iholu, ona magena imatero de o nyawa o dodoto itotiai, ngone papipiricayaka, gena yaholu. Manga manara komagena foloi qatorou dede o nyawa ma Kristus iwipipiricaya waasi, sababu ona maro manga piricaya magena yodongosa. \t ولی اگر کسی برای خویشان و علی الخصوص اهل خانه خود تدبیرنکند، منکر ایمان و پست‌تر از بی‌ایمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena o muri moi una magenaka wotemo kali, \"Ai dodiao, kanena naga nominano maro ka to ngona ani awa masireteli.\" So ka o orasi magenasi, de o muri moi magegena una ma awa gena womijaga qaloha so igoge lo ka o tahu moi. \t و به آن شاگرد گفت: «اینک مادر تو.» و در همان ساعت آن شاگرد او را به خانه خودبرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi orasi yaadoka, de Una masirete lo asa Awi Ngopa wisuloka la Una wahino o duniaku woutika. Una magena o ngopeqeka moi mowisibuoka imatero maro o Yahudika ma nyawa, so manga bobita o Gikimoino gena bilasu waaka. \t لیکن چون زمان به‌کمال رسید، خدا پسر خود را فرستاد که از زن زاییده شد و زیر شریعت متولد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Ngona nositatapu mia manara gena Ngona minisihabari de mipareta dede Ngona, de ma ngale Ani Baba Gikimoi to ngomi mia Kolano gena miwileleani. Ngomi mianako igogou de itero Ngona gena foloi nolamo de lo nokuasa ka sidutu ikakali. \t و ما را نزد خدا وپدر خود پادشاهان و کهنه ساخت، او را جلال وتوانایی باد تا ابدالا��اد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o Yahudika manga roriri Una iwitota. \t زیرا که دانست او را از حسد تسلیم کرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ona yanako komagena, ona asa o Jou Yesus iwipiricayaka de gila-gila ona yaosika. \t چون این راشنیدند به نام خداوند عیسی تعمید گرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricayaka, sidago lo o Gikimoi waaka nanga sininga itiai Unaka. De lo sababu o Yesus Kristus nanga Jou wosone, so ngone asa dede o Gikimoi pomatekekadame. \t پس چونکه به ایمان عادل شمرده شدیم، نزد خدا سلامتی داریم بوساطت خداوندما عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo to ona manga sidongirabaka lo kanaga o Lot wogoge, una awi sininga itiai o Gikimoika. O wange isigeto-geto una foloisi wopeleso, sababu una wogiise de lo wakelelo o nyawa o nyafusu ma dorou yaaka sidago ona o bobita moi lo yosigise kawa. So o Gikimoi asa una o Lot o sangisara magenano wisisupu. \t زیرا که آن مرد عادل درمیانشان ساکن بوده، از آنچه می‌دید و می‌شنید، دل صالح خود را به‌کارهای قبیح ایشان هرروزه رنجیده می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone panako igogou ma Kristus bilasu o bi moi-moi qangodu wakolano, sababu kanaga isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi waaka so o bi moi-moi gena qangodu iwisigise Unaka.\" Igogou, magena ma rabaka iwosawa o Gikimoi masirete, sababu Una magegena waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise. \t زیرا «همه‌چیز را زیر پایهای وی انداخته است». اما چون می‌گوید که «همه‌چیز رازیر انداخته است»، واضح است که او که همه رازیر او انداخت مستثنی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tongongano gena ngini nia sininga magena he isusa kawa. O nyawa moi la kanaga womoqoka waasi, una magena wodupa wosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku o Jou iwisisanangi. \t اما خواهش این دارم که شما بی‌اندیشه باشید. شخص مجرد در امور خداوند می‌اندیشدکه چگونه رضامندی خداوند را بجوید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O sone ma bake yapopoosu gena, de ma buturu la imanara gena isisa de lo panano qatorou, duma nakoso isioho kali, magena asa idadi qaputuru de pananano qaloha. \t در ذلت کاشته می‌گردد و در جلال برمی خیزد؛ در ضعف کاشته می‌شود و در قوت برمی خیزد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi kuasa la kanaga imanara to ngone nanga siningaka, gena foloisi itiai. De Awi kuasa gena o Gikimoi aku waaka ifoloi de o bi moi-moi qangodu ngone pogogolo de podudupa. \t الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل می‌کند،مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona ngini iniqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino. \t هر‌که شما را قبول کند، مرا قبول کرده و کسی‌که مرا قبول کرده، فرستنده مرا قبول کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini mia dodiao ningodu nipipiricayaka, upa sidago nia sininga qaceke so o moi-moi itotiai gena he niodupa kawa niaaka. \t اما شما‌ای برادران از نیکوکاری خسته خاطر مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, Ngohi tongonganowa Ngohi masirete o nyawa isihoromati. Hiwa, komagenawa. Duma kanaga moi Una magena igogou wodupa Ngohi Ai ronga isilamo de lo Ngohi de Ai lawangi gena watailako itiai, Una magena Ai Baba. \t من جلال خود را طالب نیستم، کسی هست که می‌طلبد و داوری می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O guru agama yamuruo naga yahino o Yerusalemno, de itemo, \"Igogou, Una magena o Beelzebul imasiuhoka! Ka cawali o Iblis magena, o bi toka wakokolano gena, wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\" \t و کاتبانی که از اورشلیم آمده بودند، گفتند که بعلزبول دارد و به یاری رئیس دیوها، دیوها را اخراج می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De sababu o Betania ma doku de o Yerusalem ma kota ma soa gena ikuruwa, ma gaku gena nagala o kilo saangeka, \t و بیت عنیا نزدیک اورشلیم بود، قریب به پانزده تیر پرتاب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \" \t این از جانب خداوند شد و در نظر ما عجیب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de gila-gila ona manga deru yalia o dowongisa, de manga moi-moi ona yodongosa de ona yaruwange o Yesus iwimoteka. \t پس چون زورقهارا به کنار آوردند همه را ترک کرده، از عقب اوروانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka, o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi itotolomu yahino o Petruska de itemo, \"Ani Guru gena o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi magena wofangu, eko hiwa.\" \t و چون ایشان وارد کفرناحوم شدند، محصلان دو درهم نزد پطرس آمده، گفتند: «آیااستاد شما دو درهم را نمی دهد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yesus gena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika. \t و چون چهل شبانه‌روز روزه داشت، آخر گرسنه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Baba, nakoso kamagena de tanu Ngona nomihike o roti magegena.\" \t آنگاه بدو گفتند: «ای خداوند این نان را پیوسته به ما بده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma nabi Samuel de o bi nabi ma duuruno, ona yangodu iqomaka o Gikimoi Awi demo isingangasu ma ngale o moi-moi o kia idadadi o orasi manena. \t و جمیع انبیا نیز از سموئیل وآنانی که بعد از او تکلم کردند از این ایام اخبارنمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade nakoso podupa o Gurumi Qatetebi powimote, de ngone inangodu bilasu nanga sininga ma dupa maro Una wodudupa lo pacoho qaputuru. De nako ngini la kanaga niatagapi eko nia sininga ipapara moi gena, o Gikimoi lo asa winisimane la aku ngini nianako itiai. \t پس جمیع ما که کامل هستیم، این فکر داشته باشیم و اگر فی الجمله فکردیگر دارید، خدا این را هم بر شما کشف خواهدفرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma Awi sone ma bake yamake kawa. De ona imakiliho de imisingangasu ngomika, o malaikat yakelelo de lo o malaikat magena isingangasu o Yesus wooho kali. \t وجسد او را نیافته آمدند و گفتند که فرشتگان را دررویا دیدیم که گفتند او زنده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma Kolano Agripa wotemo o Pauluska, \"Kanaga ai mamalo ma rabaka cawali o orasi ma cunu bato de ai sininga naqehe la tanu ngohi lo todadi o Kristenka ma nyawa moi.\" \t اغریپاس به پولس گفت: «به قلیل ترغیب می‌کنی که من مسیحی بگردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga manga piricaya qaceke, ona magena bilasu ngini niaqehe qaloha, la upa sidago de ma ngale o kia ona yopiricayaka gena ona dede ngini nimatekesikoholu. \t و کسی را که در ایمان ضعیف باشدبپذیرید، لکن نه برای محاجه درمباحثات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la ma peqeka womiholuka, de una asa de awi sala, ka cawali muna gena mosundali moqomaka. Sababu nakoso muna ma duuruka mokawi de yanau ma somoali, de ma roka ma nonoma gena waaka so igogou muna magena mosundali ma ngale unaka. De naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\" \t لیکن من به شما می‌گویم، هر کس بغیر علت زنا، زن خود را از خود جدا کند باعث زنا کردن اومی باشد، و هر‌که زن مطلقه را نکاح کند، زنا کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ani edekati qatotorou magena bilasu nomatoba de nomatoduba de nomagolo o Jouka, la Una asa wonisiapongu ani sininga qatotorou magena. \t پس از این شرارت خود توبه کن و از خدا درخواست کن تاشاید این فکر دلت آمرزیده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Herodes wasulo una wisari, duma ona wimakewa. De o Herodes awi prajurit magena wasasano qaboloka, de wasulo la o prajurit ona magena yatoomaka. Qabolo de o Herodes o Yudea ma kota wodongosa de wotagi wakahika o Kaisarea ma kotaka la kagena wogoge o wange muruo naga. \t و هیرودیس چون او را طلبیده نیافت، کشیکچیان را بازخواست نموده، فرمود تا ایشان را به قتل رسانند؛ و خود از یهودیه به قیصریه کوچ کرده، در آنجا اقامت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika tosiade-ade, ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nakoso ningodu kanaga nisibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, igogou ona magena asa itemo ngini ningodu nitogosa bai! \t پس اگر تمام کلیسادر جایی جمع شوند و همه به زبانها حرف زنند وامیان یا بی‌ایمانان داخل شوند، آیا نمی گویند که دیوانه‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena yaakuwa o nagi magena yafangu, de una wasibabauka gena wotemo, 'Nia nagi gena qangodu ngohi tapikika.' So yasinoto gena naguuna asa ifoloi iwidodara una wasibabau magenaka.\" \t چون چیزی نداشتند که ادا کنند، هر دو را بخشید. بگو کدام‌یک از آن دو او را زیادترمحبت خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ona iwidupawa de Ngohi lo idupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de lo ma moi lo waali widalu. Ona gena una iwiholuka, so itemo, 'Una wikokitoka bai!' \t زیرا که یحیی آمد، نه می‌خورد و نه می‌آشامید، می‌گویند دیو دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi rohe wahike isone ma ngale ngone nanga dorou ma ija so ma rabano aku wonapalako de wonariwo so nanga dorou isisa de nanga sininga qaloha. La ngone podadi maro to Una Awi nyawa masirete de maro lo o nyawa podupa o loha paaka. \t که خود را در راه ما فدا ساخت تا ما را از هر ناراستی برهاند و امتی برای خودطاهر سازد که ملک خاص او و غیور در اعمال نیکو باشند.این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچ‌کس تو را حقیرنشمارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o putu ma moiku de o Saulus wimomote ona magena iwingoso so iwingado o karajaku, la o kota ma boberesu ma duduku iwisiha de wisigutika. \t پس شاگردان او را در شب در زنبیلی گذارده، از دیوارشهر پایین کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo Una wisiterowa de o imam wilalamo ma somoa. O imam magena o wange isigeto-geto bilasu manga gaso o haiwani gena wosisuba o Gikimoika, ma nonomaka o gaso la idadi awi dorou masirete ma ija, qabolo de o gaso la idadi o nyawa yadala manga dorou ma ija. Duma o Yesus gena ka ma moi o gaso wosisuba o Gikimoika, ma orasi Una Awi rohe masirete wahike so wosone. De Una Awi suba ma gaso magena upa he wosidadu wahike kali. \t که هرروز محتاج نباشد به مثال آن روسای کهنه که اول برای گناهان خود و بعد برای قوم قربانی بگذراند، چونکه این را یک بار فقط به‌جا آورد هنگامی که خود را به قربانی گذرانید.از آنرو که شریعت مردمانی را که کمزوری دارند کاهن می‌سازد، لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را که تاابدالاباد کامل شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wisioho kali de asa Una wodola o sorogaye, de kagena o Gikimoi Awi girinaka womatamiye ma ngale bilasu o bi malaikat de lo o bi kuasa qangodu-ngodu ka Ona yasinoto yasigise. \t که به آسمان رفت و بدست راست خدا است وفرشتگان و قدرتها و قوات مطیع او شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena posiade imatero maro o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani wasulo awi tahu yojajaga so moi-moi de to ona manga manara awi tahu ma rabaka. O tahu ma ngora wojajagaka wobeseso wotemo, 'Nojaga nosidodiahi.' \t مثل کسی‌که عازم سفر شده، خانه خود را واگذارد وخادمان خود را قدرت داده، هر یکی را به شغلی خاص مقرر نماید و دربان را امر فرماید که بیداربماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi tinibaja de togolo nginika, ngini nia dodara unaka gena nisigogou. \t بنابراین، به شما التماس می‌دارم که با او محبت خود رااستوار نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nianako maro o baba moi idodooha waaka awi ngopaka, so komagena ngomi lo miaaka nginika. \t چنانکه می‌دانید که هریکی از شما را چون پدر، فرزندان خود رانصیحت و دلداری می‌نمودیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yococawaro gena yosango, 'We! Idadiwa! Done mia gososo pomakaadowa, kodo! Nitagi kasi de o tokoka nimaija.' \t اما دانایان در جواب گفتند: \"نمی شود، مبادا ما و شما را کفاف ندهد. بلکه نزدفروشندگان رفته، برای خود بخرید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi moi-moi manga siningaka imamingihu gena asa isikelelo, sidago ona imabukuku o Gikimoi Awi simaka itemo, \"Igogou! O Gikimoi kanaga nia sidongirabaka.\" \t و خفایای قلب او ظاهرمی شود و همچنین به روی درافتاده، خدا راعبادت خواهد کرد و ندا خواهد داد که «فی الحقیقه خدا در ��یان شما است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o nyawa Una winanako de lo o bi ngopeqeka ma orasi Una o Galilea ma dokuka so wimomote de wiriwoka, ona yangodu kagenadahu lo o kia naga idadadi magena qangodu yakelelo, gena ma soa sutu ikuruka. \t و جمیع آشنایان او از دور ایستاده بودند، با زنانی که از جلیل او را متابعت کرده بودند تا این امور راببینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi gena foloi togamamu idodooha la aku o moi-moi magena tatailako, so ngohi lo o Paulus towisano totemo, 'Nakoso ka nomode de kadoka toningaho o Yerusalemka, la kagena pahika de asa tonitailako la tahakim.' \t و چون من در این‌گونه مسایل شک داشتم، از او پرسیدم که \"آیامی خواهی به اورشلیم بروی تا در آنجا این مقدمه فیصل پذیرد؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena ngone masirete de Una wonahiri qaboloka, so upa cawali ngone o Yahudika ma nyawa bato, duma de ngone lo o Yahudika inasowo. \t و آنها را نیزدعوت فرمود یعنی ما نه از یهود فقط بلکه ازامت‌ها نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi una magena bilasu wopiricaya qaputuru o Yesuska, sababu o dodoto itotiai de yahoholu gena ma nyawa yadala, ma boboloi ona o bi Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricayaka. Ona manga bi guru ikokulai de manga dodoto ifufuma gena o nyawa yadomatoko de yakulai. \t زیرا که یاوه‌گویان و فریبندگان، بسیار ومتمرد می‌باشند، علی الخصوص آنانی که از اهل ختنه هستند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia bato Ngohi asa tinidodedemo nginika, magena lo todedemo o nyawa yangoduka: La bilasu imajaga imasidodiahi!\" \t اما آنچه به شما می‌گویم، به همه می‌گویم: بیدار باشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma langino ma Kolano Agripa awi kolano ma juba womasitibaku de una de ma bira ongo Bernike itagi de to una awi prajurit ma bi kapita de lo o dodihimo o kota ma nyawa yahohoromati, de gila-gila ona iwosa ma gubernur awi mahkamah ma rihoka. Qabolo de o Festus wapareta la o Paulus iwingahono manga simaka. \t پس بامدادان چون اغریپاس و برنیکی باحشمتی عظیم آمدند و به دارالاستماع بامین باشیان و بزرگان شهر داخل شدند، به فرمان فستوس پولس را حاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone nanga kudoti ma rabaka gena o nyawa pasiholuwa. Duma ngone posiholu o kuasa moi-moi qatotorou de ipopareta o ngawa-ngawaka gena o bi kuasa ma jako qangodu, koloko o toka, de o gurumi qatotorou, de lo o kia bato o Gikimoi wihoholu. \t زیرا که ما را کشتی گرفتن با خون و جسم نیست بلکه با ریاستها و قدرتها وجهان داران این ظلمت و با فوجهای روحانی شرارت در جایهای آسمانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena. \t گفت: «به آن قریه‌ای که پیش روی شما است بروید و چون داخل آن شدید، کره الاغی بسته خواهید یافت که هیچ‌کس بر آن هرگز سوار نشده. آن را باز کرده بیاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o balastengi ibitotolomu yahino o Yohaneska, la igolo ona waosi. De ona iwisano unaka, \"Baba Guru, o kia bilasu miaaka.\" \t و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند: «ای استاد چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De asa o Yesus o nyawa yadadala dede Awi muri-muri watolomuno so wasibicara onaka, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone. \t پس مردم را با شاگردان خود خوانده، گفت: «هر‌که خواهد از عقب من آید، خویشتن را انکارکند و صلیب خود را برداشته، مرا متابعت نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\" \t آنگاه شاگردان خود را قدغن فرمود که به هیچ‌کس نگویند که او مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Pei! Una wobarani so ngaroko o nyawa yadadala nanga simaka lo Una aku ka wobicara. Ngaroko komagena, duma nanga roriri moi lo waali la aku Una wikalaki. Nagala nanga roriri ona lo yanako Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha. \t و اینک آشکارا حرف می‌زند و بدو هیچ نمی گویند. آیاروسا یقین می‌دانند که او در حقیقت مسیح است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o orasi manena de maenaka, so ka itiai la ona magena ngini asa niariwo. Nakoso ngini kanaga nikurangi de ona de manga enaka, done aku iniriwo ngini. Komagena nia oho gena asa ka imaketero. \t و تا زیادتی ایشان بجهت کمی شما باشد و مساوات بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga iwosa nia pokoku so ma duuru de nisihoho so isupu kali. Magena upa nitemo inisitorou o Gikimoi Awi simaka. \t یا هنوز نیافته‌اید که آنچه از دهان فرو می‌رود، داخل شکم می‌گردد ودر مبرز افکنده می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo yamuruo naga yagagaka de yangangapo, de ma binukali yabuika de o rate yasipiliku. \t و دیگران از استهزاها و تازیانه‌ها بلکه از بندها و زندان آزموده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso o ngopeqeka la manga sahe yatalake iholu, de lebelaha manga sahe ma hutu gena yagutika, maro yanau manga hutu, eko sidago lo manga hutu yakulu. Duma nako komagena, ona done de manga maqeka, de ona magena bilasu manga sahe yatalake kasi. \t زیرا اگر زن نمی پوشد، موی را نیز ببرد؛ و اگر زن را موی بریدن یا تراشیدن قبیح است، باید بپوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o nyawa de manga susa ilamo so qatubusoka de ona magegena, kodo, bilasu ngini niagalusiri de niariwo. De komagena ngini asa o bi moi-moi ma Kristus wonasusuloka gena niaakaka. \t بارهای سنگین یکدیگر را متحمل شوید و بدین نوع شریعت مسیح را به‌جا آرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai gianongoru de ai awabira ningodu, o Abraham awi ngopa de awi dano, de o bi gianongoru ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, o Gikimoi Awi salamati ma habari gena inasiado ngoneka. \t «ای برادران عزیز و ابنای آل ابراهیم وهرکه از شما خداترس باشد، مر شما را کلام این نجات فرستاده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una womaginano o nyawa imatatamiye magena de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru. \t پس بر آنانی که گرد وی نشسته بودند، نظر افکنده، گفت: «اینانند مادر وبرادرانم،زیرا هر‌که اراده خدا را به‌جا آردهمان ب��ادر و خواهر و مادر من باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ka cawali o kia naga ngone paaka imatero de o bobita o Gikimoi wonasimane qaboloka, sidago o orasi manena naga ngone paaka gena bilasu posigila-gila. \t اما به هر مقامی که رسیده‌ایم، به همان قانون رفتار باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo maro Ngona gena noisimulia Ngohi, komagena lo asa Ngohi tasimulia ona ipipiricayaka, la ma ngale maro Ngona de Ngohi pomarimoika, komagena ona lo aku imatekerimoili. \t و من جلالی را که به من دادی به ایشان دادم تا یک باشند چنانکه ما یک هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade nakoso kanaga de nanga ino de nanga baju gena aku posanangika. \t پس اگر خوراک وپوشاک داریم، به آنها قانع خواهیم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu ngini nianako ma diai o surati manena tolefo nginika, upa nitemo ngini o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako waasi. Duma ngohi tolefo sababu ngini gena nianakoka Una Awi dodoto itetero de lo nianakoka o dodoto ikokulai gena ma moi waasi ma sihino o dodoto itotiaino. \t ننوشتم به شما از این جهت که راستی را نمی دانید، بلکه از اینرو که آن رامی دانید و اینکه هیچ دروغ از راستی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini nitemo, \"Upa nisundali.\" Duma ngini masirete lo nisundali bai! De ngini lo ngaroko o bi seri gena nioduhudu, duma o seri ma bi tahu de niakoora. \t و از زنا کردن نهی می‌کنی، آیا خود زانی نیستی؟ و از بتها نفرت داری، آیا خود معبدها را غارت نمی کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o ngopeqeka magena mogiise o Yesus wakahino. De muna ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" So muna o nyawa yadadala manga sidongirabano Una mowidalate de Awi duduno mototuuru de momasimaho Awi juba ma pigika. \t زیرا گفته بود: «اگرلباس وی را هم لمس کنم، هرآینه شفا یابم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena qabolo de o au mosidagi kawa. Kagena de muna momamalo ami siri magena qalohaka. \t در ساعت چشمه خون او خشک شده، در تن خود فهمید که از آن بلا صحت یافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako o Yahudika ma nyawa ona magena, ngaroko igogou o ngeko yodudupa isisari la o Gikimoi aku wotemo manga sininga itotiai, duma o ngeko yodudupa gena asa yamakewa. Sababu ma ngale ona de o bobita ma ngeko o Gikimoino gena tanu yodupa yaaka, duma ma ngeko o Jou Yesus wipiricaya gena iholu, so Una lo woholu wotemo manga sininga itiai Unaka. Ena gena, ngaroko ma ngale to ona manga dorou o Jou Yesus sidago wosoneka, duma Una magena ona iwiholu so manga sininga itotiai akuwa yamake, maro o nyawa la o ngekoka itagi, de kanaga o teto ilalamoka isepele so irubaka. \t از چه سبب؟ از این جهت که نه از راه ایمان بلکه از راه اعمال شریعت آن را طلبیدند، زیرا که به سنگ مصادم لغزش خوردند.چنانکه مکتوب است که «اینک در صهیون سنگی مصادم و صخره لغزش می‌نهم و هر‌که براو ایمان آورد، خجل نخواهد گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ona yasusulo itagi imajobo o Antiokhiaka. Kadoka yahika de o gogobu yangodu yatolomuno so o surati magena yahikeka. \t پس ایشان مرخص شده، به انطاکیه آمدندو جماعت را فراهم آورده، نامه را رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wipoma wotemo, \"Upa nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka, la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\" \t و او را قدغن کرد که «هیچ‌کس را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و هدیه‌ای بجهت طهارت خود، بطوری که موسی فرموده است، بگذران تا بجهت ایشان شهادتی شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Ce! Sababu ngone o bobita o Gikimoino bilasu he pomasigocoho kawa, duma ngoneka o Gikimoi Awi laha wonasidumu de wonasiputuruka, so nagala ka qaloha ngone o dorou paakasi.\" De ngohi tosango, hiwa bai! Upa komagena! \t پس چه گوییم؟ آیا گناه بکنیم از آنرو که زیر شریعت نیستیم بلکه زیر فیض؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngona o oqo ma rarame naaka, de hika naaso o bi nyawa isususa, o nyawa manga qohu isosoneka, ibilulugu, de lo ibipipilo. \t بلکه چون ضیافت کنی، فقیران و لنگان و شلان و کوران رادعوت کن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una Awi demo magena wosingangasuka, de kanaga o nyawa ma binukali asa iwipiricaya Unaka. \t چون این را گفت، بسیاری بدو ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena womasidiadoka, de Una wotagi de wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De kagena asa Una wasitodadaheno o nyawa yadadala o riho magegenaka imasiiija de imatekekokiija. Ma binuka o sapi, o duba, de lo o namo dara imasiiija gena yaaka manga suba ma gaso, de ma binukali o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali. \t و در هیکل، فروشندگان گاو وگوسفند و کبوتر و صرافان را نشسته یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi o osu de o diwotu de lo kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa de lo o panyake qatotubuso. De o dipaka lo asa idadi o bi nonako pomomodo ma bio idala. \t وزلزله های عظیم در جایها و قحطیها و وباها پدیدو چیزهای هولناک و علامات بزرگ از آسمان ظاهر خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga bicara qatorou, maro o boosu ma bou lo qatorou. De manga demo gena yodupa yakulai o nyawa. O dorou ilamo yaaka, maro o ngihia moi yabisa. \t گلوی ایشان گور گشاده است و به زبانهای خود فریب می‌دهند. زهر مار در زیر لب ایشان است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o demo de o dodoto tosihohabarika magena ngohi tosibicara, upa de ai demo icocawaro so tinibaja, duma ma orasi o habari qaloloha ngohi tinisihabari gena itotiai nginika de o Gurumi Qatetebi ma kuasa la aku ngini tinisikelelo. \t و کلام ووعظ من به سخنان مقنع حکمت نبود، بلکه به برهان روح و قوت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ma binuka kanaga manga piricaya qaputuru, so itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi. Duma kanaga o nyawa ma binukali gena manga piricaya ka ma cunu gena o sihode itemo idadiwa, so ka cawali o gaahu yaoqo. \t یکی ایمان دارد که همه‌چیز را بایدخورد اما آنکه ضعیف است بقول می‌خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o ngopa gena nako nia dodihimo hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka, so itiaika la magena bilasu niaaka. \t ای فرزندان، والدین خود را در خداونداطاعت نمایید، زیرا که این انصاف است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo iqomaka o Gikimoi Awi Bukuka isilefo done o nyawa o Yahudika yasowo, nako Una wipiricayaka, done Una asa to ona manga sininga waaka itiai. De iqoqoma Una o habari qaloloha asa o Abraham wisingangasuka wotemo, \"Sababu ma ngale ngona done Ngohi asa o bangsa yangodu o duniaka Ai laha gena tasidumu.\" \t و کتاب چون پیش دیدکه خدا امت‌ها را از ایمان عادل خواهد شمرد به ابراهیم بشارت داد که «جمیع امت‌ها از تو برکت خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \t و این همه واقع شد تا سخنی که نبی گفته است تمام شود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Demo magena womadadi de womasitero maro ka o nyawa moi, so Una wooho de wogoge to ngone nanga sidongirabaka. De Awi kuasa gena ma sihino ka ma Baba Gikimoino, sababu ma ngale ma Ngopa womatetengo, so igogou ma Baba Awi kuasa ilalamo gena ngomi lo miakeleloka. De ngomi miwimomote gena igogou to Una Awi laha womisidumuka de o dodoto itotiai gena womidotoka. \t و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پراز فیض و راستی و جلال او را دیدیم، جلالی شایسته پسر یگانه پدر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una woaso womatoore Awi ili wolamo-lamo unaka wotemo, \"He, Lazarus! Ngona nahinosi kanena!\" \t چون این را گفت، به آوازبلند ندا کرد: «ای ایلعازر، بیرون بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo nanga Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t فیض و سلامتی از پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند به شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yahudika ma nyawa kanaga yadala o galaki ma demo magena yakelelo de yabaca, sababu o riho kekiaka Una wisidasangahadi magena o kota ma dateka, de ma demo gena isilefo o bahasa saange, ena gena o bahasa Ibrani, o bahasa Latin, de lo o bahasa Yunani. \t واین تقصیر نامه را بسیاری از یهود خواندند، زیراآن مکانی که عیسی را صلیب کردند، نزدیک شهربود و آن را به زبان عبرانی و یونانی و لاتینی نوشته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena wahino o Yesus Awi simaka, wosuba wobukuku, de iwibaja de wogolo Unaka la tanu Una wahika awi tahuka, \t که ناگاه مردی، یایرس نام که رئیس کنیسه بود به پایهای عیسی افتاده، به اوالتماس نمود که به خانه او بیاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\" \t ایشان بار دیگر فریادکردند که «او را مصلوب کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o ngopa ma ceceke moi waaso so isigokono to ona manga simaka, \t آنگاه عیسی طفلی طلب نموده، در میان ایشان برپا داشت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo, \"Ma orasi done ngini o Nyawa ma Duhutu o sangahadiye niwisidola, de o orasi magegena ngini asa nianako igogou-gogou Ngohi manena o Salamati ma Kolano. De lo asa nianako to Ngohi Ai dodoto masirete qasowo, duma Ngohi tosibicara maro o kia kanaga Ai Baba woidodoto Ngohika, so to Ngohi Ai demo kamagena. \t عیسی بدیشان گفت: «وقتی که پسر انسان را بلند کردید، آن وقت خواهید دانست که من هستم و از خود کاری نمی کنم بلکه به آنچه پدرم مرا تعلیم داد تکلم می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ma Kristus wisitetero maro o teto moi o Gikimoi wahihirika, gena igogou, sababu iqomaka o Gikimoi Awi demo so ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku maro o teto ilalamo de ihahali moi, magena tahirika so tahadoku idadi o tahu ma sosoqe ma teto ilalamo. So o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\" \t بنابراین، در کتاب مکتوب است که «اینک می‌نهم در صهیون سنگی سر زاویه برگزیده و مکرم و هر‌که به وی ایمان آورد خجل نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona imatekebicara yotemo, \"We! So kangano o ngeko ma soaka de ngone nanga sininga maro isora, ma orasi Una wonabicara de lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena wonadoto itotiai ngoneka.\" \t پس با یکدیگر گفتند: «آیا دل در درون مانمی سوخت، وقتی که در راه با ما تکلم می‌نمود وکتب را بجهت ما تفسیر می‌کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu he ma dekaka ma ngale ngohi gena ona inakoka, de ma ngale ngohi ona lo aku isingangasu gena, igogou ngohi o Farisika ma nyawa moi, so mia agama ma bi bobita lo tamote de tacoho qaputuru. \t و مرا از اول می‌شناسند هر گاه بخواهند شهادت دهند که به قانون پارساترین فرقه دین خود فریسی می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi to ona manga siningaka waaka so ona asa imatekesikomote Una Awi edekati yaaka la manga kuasa yahike o haiwani magenaka, sidago lo o moi-moi o kia Una wotetemo gena qangodu idadika so o Babel isisaka. \t زیرا خدا در دل ایشان نهاده است که اراده او رابه‌جا آرند و یک رای شده، سلطنت خود را به وحش بدهند تا کلام خدا تمام شود.و زنی که دیدی، آن شهر عظیم است که بر پادشاهان جهان سلطنت می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Baba, Ngona naaka itotiai bai! Ngona gena o bi nyawa o duniaka ininako itiaiwa. Ngaroko komagena, Ngona gena Ngohi toninakoka, de ona to Ngohi Ai muri-muri manena lo yanako igogou Ngona noisuloka so Ngohi tahino. \t ‌ای پدر عادل، جهان تو را نشناخت، اما من تو راشناختم؛ و اینها شناخته‌اند که تو مرا فرستادی.و اسم تو را به ایشان شناسانیدم و خواهم شناسانید تا آن محبتی که به من نموده‌ای در ایشان باشد و من نیز در ایشان باشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So imatodoka de o Jou Awi malaikat moi yahino onaka, de Jou Awi kuasa ma nita isisiru-siru yadisiwi onaka, so ona yosawangi imasidotirineku. \t ناگاه فرشته خداوند بر ایشان ظاهرشد و کبریایی خداوند بر گرد ایشان تابید و بغایت ترسان گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yahudika ma nyawa Una wipipiricayaka kanaga o Yesus wadedemo kali, onaka wotemo, \"Nakoso ngini niagogou nimasigocoho Ngohi Ai dodotoka gena, ngini asa nidadi Ngohi Ai nyawa imomote. \t پس عیسی به یهودیانی که بدو ایمان آوردند گفت: «اگر شما در کلام من بمانیدفی الحقیقه شاگرد من خواهید شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali. \t لیکن به شما می‌گویم که در روز جزا حالت صور و صیدون از شماسهلتر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yahika o ngeko ma soaka, de kanaga o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" Muna mahino la Una mowidalate de Awi duduno mototuuru, de gila-gila momasimaho Awi juba ma pigika. \t زیرا با خود گفته بود: «اگر محض ردایش را لمس کنم، هرآینه شفایابم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Yesus wakahino nogena, de Una magena womamataga de wotemo, \"Zakheus, taika nouti! Sababu o wange manena ani tahuka bilasu Ngohi totulu.\" \t و چون عیسی به آن مکان رسید، بالا نگریسته او را دید و گفت: «ای زکی بشتاب و به زیر بیا زیرا که باید امروز درخانه تو بمانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino. Nagoona so yasiceke to ngini nia sidongirabaka, ona magena foloi yolamo.\" \t و به ایشان گفت: «هر‌که این طفل را به نام من قبول کند، مرا قبول کرده باشد و هر‌که مراپذیرد، فرستنده مرا پذیرفته باشد. زیرا هر‌که ازجمیع شما کوچکتر باشد، همان بزرگ خواهدبود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una awi arata gena wasitoku onaka, wamote de to ona moi-moi manga aku. Wimoi wihike o pipi o guraci gena o cala motoha, moili wihike o cala sinoto, de ma somoa moili wihike o cala moi. De una womajoboka. \t یکی را پنج قنطار و دیگری را دو وسومی را یک داد؛ هر یک را بحسب استعدادش. و بی‌درنگ متوجه سفر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena igogou aku idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, kekiaka itotiai de lo qatetebi. \t وانسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت وقدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena nitagi nikahika nikahino o teo niatola de lo o dududu niodagi, la ma ngale o nyawa moi niwimake la winimote nginika. De nakoso o nyawa kanaga so nimoteka, de ngini niadoto la ona gena asa nia gulai yamote de yaaka, sidago ona manga manara lo ifoloi qatorou de nia manara masirete, so ona magena foloi itiai bilasu o naraka ma ukuku yaumo dede ngini masirete bai! \t وای برشما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار، زیرا که بر و بحررا می‌گردید تا مریدی پیدا کنید و چون پیدا شداو را دو مرتبه پست‌تر از خود، پسر جهنم می‌سازید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\" \t و همه دیوها از وی خواهش نموده، گفتند: «ما را به گرازها بفرست تادر آنها داخل شویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako ngohi gena, muna magena nakoso mokawi kawa, de asa ami sininga foloi isanangi. Ngaroko magena ka to ngohi ai sitiari masirete, duma ngohi tamalo magena tositemo sababu igogou ngohi lo asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa. \t اما بحسب رای من خوشحال تر است، اگر چنین بماند و من نیز گمان می‌برم که روح خدارا دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone popiricaya igogou ma orasi o Yesus wosoneka, de o Gikimoi asa wisioho kali. Mutuwade ngone lo popiricaya o nyawa nagoona o Yesus iwipiricayaka la isone, ona magena done asa o Gikimoi wasioho kali de lo o Yesus watolomu so ona wangaho. \t زیرا اگر باورمی کنیم که عیسی مرد و برخاست، به همینطورنیز خدا آنانی را که در عیسی خوابیده‌اند با وی خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo, \"He! Nimiqohaka. Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka! \t اماعیسی گفت: «او را واگذارید! از برای چه او رازحمت می‌دهید؟ زیرا که با من کاری نیکو کرده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi moi-moi Una wosidadadika gena qangodu kanaga manga ngongano foloi ilamo, de yodamaha ma orasi done asa to Una Awi ngopa gena wonasimane ngone inangoduka. \t زیرا که انتظار خلقت، منتظر ظهورپسران خدا می‌باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini o ngopa gena nako nia dodihimo, hika salalu niasigise, sababu nia manara komagena o Jou asa wodupa. \t ‌ای فرزندان، والدین خود را در همه‌چیز اطاعت کنید زیرا که این پسندیده است درخداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo wosidadu kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noidodarasi?\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisiningasi Ngonaka.\" So wotemo kali unaka, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena.\" \t باز درثانی به او گفت: «ای شمعون، پسر یونا، آیا مرامحبت می‌نمایی؟» به او گفت: «بلی خداوندا، تومی دانی که تو را دوست می‌دارم.» بدو گفت: «گوسفندان مرا شبانی کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o bi guru ikokulai gena, ona magena maro o bi nyawa o Gikimoi wihoholu. So to ona manga sininga ma dorou magegena lo asa o nyawa ona magena ka yamote la isibicara, de ona manga bicara magena o bi nyawa ma somoa o Gikimoi wihoholu lo yosigiseka. \t ایشان از دنیا هستند ازاین جهت سخنان دنیوی می‌گویند و دنیا ایشان رامی شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi la kanaga o tona wapuawe walukuku so awi tahu ma sosoqe wosigoko o teto ma qokuka. La ma orasi imuura, de o nguuhi so o selera ma ake qasosihilo idola asa o tahu magena yatusa, duma maena irubawa, sababu isigoko o sosoqe qapoputuruka. \t مثل شخصی است که خانه‌ای می‌ساخت و زمین را کنده گود نمود و بنیادش رابر سنگ نهاد. پس چون سیلاب آمده، سیل بر آن خانه زور آورد، نتوانست آن را جنبش دهد زیراکه بر سنگ بنا شده بود.لیکن هر‌که شنید وعمل نیاورد مانند شخصی است که خانه‌ای برروی زمین بی‌بنیاد بنا کرد که چون سیل بر آن صدمه زد، فور افتاد و خرابی آن خانه عظیم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qangodu imadadi de imaakaka ma ngale o sitiari moi ngoneka, la ngone gena asa upa he o bi moi-moi qatotorou magena ponyafusu, imatero maro iqomaka ona yaaka. \t و این امور نمونه‌ها برای ما شد تا ماخواهشمند بدی نباشیم، چنانکه ایشان بودند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ade-ade wosibicara qabolo o deru ma rabaka so imaqa-maqa, de o Yesus wasigaro Awi muri-muri, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\" \t و در همان روز وقت شام، بدیشان گفت: «به کناره دیگر عبور کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma gila-gila Una waaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\" \t اماعیسی ایشان را بی‌تامل خطاب کرده، گفت: «خاطر جمع دارید! منم ترسان مباشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ma kapita wotemoli o Pauluska, \"Ngohi lo tofangu ilamo sidago tomadadika o Roma ma nyawa.\" De o Paulus wotemo, \"Duma ngohi manena ka isibuo kusi gena o Romano ma nyawa qabolo.\" \t مین باشی جواب داد: «من این حقوق رابه مبلغی خطیر تحصیل کردم!» پولس گفت: «امامن در آن مولود شدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wasulo la itagi o nyawa manga panyake yasiloha de lo yosihabari itemo, \"Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.\" \t و ایشان را فرستاد تا به ملکوت خدا موعظه کنند و مریضان را صحت بخشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakiolo kali, sababu ona ikakadu poli. So ona isimakewa itemo o kia Unaka. \t و نیز برگشته، ایشان را در خواب یافت زیرا که چشمان ایشان سنگین شده بود وندانستند او را چه جواب دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena de o nyawa yadadala o bolu moi yahino imatolomu kali. To ona manga ino ihiwaka, so o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka, \t و در آن ایام باز جمعیت، بسیار شده و خوراکی نداشتند. عیسی شاگردان خود راپیش طلبیده، به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini Ngohi nihikewa. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake lo ngini nihikewa. \t زیراگرسنه بودم مرا خوراک ندادید، تشنه بودم مراآب ندادید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini gena o dorou upa he niaaka. Gena upa sidago mia ngale misikelelo ngomi gena igogou ma Kristus Awi sosulo. Duma ngomi mia ngale ngini gena kanaga o loha niaaka qaputuru. Ngaroko o nyawa ona magena kagena nagasi itemo ngomi ma Kristus Awi sosulo misowo gena, qadoohawa, hitilahi ngini o loha niaaka qaputuru. \t و از خدا مسالت می‌کنم که شما هیچ بدی نکنید، نه تا ظاهر شود که ما مقبول هستیم، بلکه تا شما نیکویی کرده باشید، هرچند ما گویامردود باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Andreas; o Filipus; o Bartolomeus; o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus; o Simon, gena o Zelot ma nyawa; \t و اندریاس و فیلپس و برتولما و متی و توما و یعقوب بن حلفی و تدی وشمعون قانوی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi manena ngohi tanakoka ngohi ngini tinikurumi de tosihabari qaboloka, idodooha o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o nyawaka, so ningodu manena done asa ngohi he nikelelo kawa. \t و الحال این رامی دانم که جمیع شما که در میان شما گشته و به ملکوت خدا موعظه کرده‌ام، دیگر روی مرانخواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, Ngohi manena Una. De ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\" \t عیسی گفت: «من هستم؛ و پسر انسان را خواهید دید که برطرف راست قوت نشسته، در ابرهای آسمان می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona awi demo yoise de ona iwigiliri, \"Manena o nyawa qasowo, duma igogou o giki ma loha ibicara!\" \t و خلق ندا می‌کردند که آواز خداست نه آواز انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngohi ai demo kangano manena, kiaka ai giliri tosimamane gena, maro o nyawa wofufuma moi awi demo. Duma ma ngale ngini so ngohi bilasu totemo komagena. Igogou de itiai la ngini gena ngohi nigiliri bai! Nakoso ngohi gena ai faida ihiwa gena, qadoohawa. Sababu nako ngohi isitero de o bi sosulo ma somoa ona magena, ngaroko manga ronga masirete isilalamo, duma ngohi asa ai kurangi moi lo ihiwa. \t بی‌فهم شده‌ام. شما مرا مجبور ساختید. زیرا می‌بایست شما مرا مدح کرده باشید، از آنروکه من از بزرگترین رسولان به هیچ وجه کمترنیستم، هرچند هیچ هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Una wonasisalamati de wonahirika maro to Una Awi nyawa masirete. So upa lo potemo sababu de to ngone nanga manara masirete patagali so Una wonahiri de wonasisalamati, duma Una Awi dupa masirete so wositatapu asa Awi laha wonahike ngoneka. Komagena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de Una Awi edekati qaboloka la o orasi ma simaka de Awi laha wonasidumu so o Yesus Kristus asa ngone wonasisalamati. \t که ما را نجات داد و به دعوت مقدس خواند نه به حسب اعمال ما بلکه برحسب اراده خود و آن فیضی که قبل ازقدیم الایام در مسیح عیسی به ما عطا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o ngeko moi foloisi qaloloha Una asa winisidailako la ngini aku niwosa nanga Jou Yesus Kristus Awi pareta ma rabaka. Una magena wonasisalamati de lo wonapareta ka sidutu ikakali. \t وهمچنین دخول در ملکوت جاودانی خداوند ونجات‌دهنده ما عیسی مسیح به شما به دولتمندی داده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi de wingapo. De kanagali Una iwipopoka, \t آنگاه آب دهان بر رویش انداخته، او را طپانچه می‌زدند و بعضی سیلی زده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade bilasu nimasitiari qaloha! De niososininga ma deka o taungu saange, o putu de o wange, ngohi de ai kongo de ai sirangu lo tomatoguwa tinisisitiari so tinijaga ngini ningodu. \t لهذا بیدار باشید و به یاد آورید که مدت سه سال شبانه‌روز از تنبیه نمودن هر یکی از شما با اشکها باز نایستادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wapoma de una wasingangasu onaka ma ngeko idodooha o Gikimoi wisisupuka o bui ma tahu ma rabano. So una wotemo, \"Nitagi o Yakobuska la niwidedemo komagena lo to ngone nanga dodiao ipipiricaya ma somoaka.\" So qabolo de o Petrus o tahu magena wodongosa de wotagi o riho ma somoaka. \t اما او به‌دست خود به سوی ایشان اشاره کردکه خاموش باشند و بیان نمود که چگونه خدا او رااز زندان خلاصی داد و گفت: «یعقوب و سایربرادران را از این امور مطلع سازید.» پس بیرون شده، به‌جای دیگر رفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena to ngone nanga manara asa o nyawa yaholuka, de to ngone nanga ronga qangodu qatorouka. De foloili nanga seri ma duhutu o Artemis ma tahu ilalamo lo ma ronga qatorouka, so o nyawa asa yapake kawa, de lo o bi nyawa yadadala o Asiaka de o bi nyawa o dunia ma pupuku ihaka gena isuba nanga giki milalamo muna magenaka de o Paulus ami ronga watorouka, sidago mihoromati kawa de miholuka.\" \t پس خطر است که نه فقط کسب ما از میان رودبلکه این هیکل خدای عظیم ارطامیس نیز حقیرشمرده شود و عظمت وی که تمام آسیا و ربع مسکون او را می‌پرستند برطرف شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Awi muri-muri asa yanako itiai o Yesus Awi demo, ma ngale ma nabi Elia gena, wisitero de o Yohanes Wooosi. \t آنگاه شاگردان دریافتندکه درباره یحیی تعمیددهنده بدیشان سخن می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\" \t زیرا که همه ایشان از زیادتی خود دادند، لیکن این زن ازحاجتمندی خود، آنچه داشت انداخت، یعنی تمام معیشت خود را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ningodu o Gikimoi ma Ngopa niwipipiricaya. Ngohi o surati moi manena tolefo nginika, ma ngale o Yesus Una ma orasi o bi moi-moi qangodu manena ioho waasi, de Una magena he kanaga wooho woqomaka. De Una magena wooho ka sidutu ikakali de Una magena lo o habari qaloloha. Una magena ngomi masirete miwigiiseka de miwikokeleloka de mia gia lo miwisipaqaka. \t آنچه از ابتدا بود و آنچه شنیده‌ایم و به چشم خود دیده، آنچه بر آن نگریستیم ودستهای ما لمس کرد، درباره کلمه حیات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena de ngohi takelelo Una o pareta ma kursika kanaga Awi gia ma girinaka o buku o lolo moi wacohono. O buku magena ma raba de ma dudu qangodu de ma lefoka, de o segel tumudingi gena isigapalaka. \t و دیدم بر دست راست تخت‌نشین، کتابی را که مکتوب است از درون و بیرون، ومختوم به هفت مهر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ifoloi qaloha, ngaroko, upa o sihode paoqo, eko o anggur paudo, eko lo o kia nagali paaka, nakoso magena paaka so nanga dodiao ipipiricaya o salaku itura de o kia ona yamalo itotiai gena he yamote kawa. \t گوشت نخوردن و شراب ننوشیدن و کاری نکردن که باعث ایذا یا لغزش یا ضعف برادرت باشد نیکواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de asa Una wotemo ileleleanika, \"O ake ma bi rube qangodu magena hika ngini o ake nioguse sidago iwedo.\" Gila-gila ileleleani ona magena o bi rube magenaku o ake yoguse sidago qangodu iwedoka. \t عیسی بدیشان گفت: «قدحها را ازآب پر کنید.» و آنها را لبریز کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo, \"Ya Baba, nako yaaku, tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\"(( \t «ای پدر اگر بخواهی این پیاله را از من بگردان، لیکن نه به خواهش من بلکه به اراده تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Tomas (wisironga lo Wosasago) una o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magena wihiwa ma orasi o Yesus wahino womasimane Awi muri ma somoaka. \t اما توما که یکی از آن دوازده بود و او را توام می‌گفتند، وقتی که عیسی آمد با ایشان نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena de o Yesus wosulo unaka, \"Tagi noliho! De upa lo nokahika kali o doku magenaka.\" \t پس او را به خانه‌اش فرستاده، گفت: «داخل ده مشو و هیچ‌کس را در آن جا خبر مده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia moili una magena lo o bi gogobu kanena ona yangodu iwihirika, la ma ngale ngomi mia dodagi ma rabaka o Yerusalemka kanaga una lo womimote ma ngale to ngini nia roriwo o pipi gena miaaho. To ngomi mia dodagi ma ngale gena o Jou Awi ronga asa isilamo, de lo ngone nanga dodiao ipipiricaya isususa kagena o Yerusalemka, ona magena aku yanako igogou ngone kanaga de nanga gaeli so ona aku pariwo. \t و نه همین فقط بلکه کلیساها نیز او را اختیار ��ردند تا در این نعمتی که خدمت آن را برای تمجید خداوند و دلگرمی شما می‌کنیم، هم‌سفر مابشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De tanakoka Ngona o orasi isigeto-geto noisigise Ngohika, duma Ngohi asa tosidumu komanena, ma ngale o nyawa Ngohi idodolomu ona manena aku yoise de aku lo yopiricaya gena, igogou Ngona noisulo Ngohi la tahino kanena o duniaka.\" \t و من می‌دانستم که همیشه سخن مرا می‌شنوی؛ و لکن بجهت خاطر این گروه که حاضرند گفتم تا ایمان بیاورندکه تو مرا فرستادی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o kapita awi sosulo ona magena yoliho awi tahuka. Ona imasidiadoka, de awi leleani una magena asa wilohaka. \t پس فرستادگان به خانه برگشته، آن غلام بیماررا صحیح یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona imasiiija gena asa itemo kali o Babel ma nyawaka, 'Awa kodo! O bi moi-moi qaloloha nia sininga ma dodungo de ma nyafusu gena qangodu asa isisaka. De lo to ngini nia alamu de nia arata qangodu lo he qamataka so akuwa niamake kali.' \t و حاصل شهوت نفس تو از تو گم شد و هر چیز فربه وروشن از تو نابود گردید و دیگر آنها را نخواهی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote de manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t زیرا هر‌که بخواهد جان خود را خلاصی دهدآن را هلاک سازد و هر کس جان خود را بجهت من تلف کرد، آن را نجات خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano.\" Ona yamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi. \t و اگر گوییم از انسان بود، » ازخلق بیم داشتند از آنجا که همه یحیی را نبی‌ای برحق می‌دانستند.پس در جواب عیسی گفتند: «نمی دانیم.» عیسی بدیشان جواب داد: «من هم شما را نمی گویم که به کدام قدرت این کارها را به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote de manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake. \t زیرا هر کس بخواهد جان خود را برهاند، آن را هلاک سازد؛ اما هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کند، آن را دریابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone panakoka o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefo magena qaloha, nakoso o bobita magena paaka itotiai. \t لیکن می‌دانیم که شریعت نیکو است اگرکسی آن را برحسب شریعت بکار برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una Awi demo gena yoiseka, de o roriri magena imatekebicara itemo, \"Wotemo kekiaka wotagi sidago kagena de ngone paakuwa powimake. Igogou, Una asa wotagi o Yahudi ma nyawa ma binukaka, kekiaka ona yodobiau o tona ma somoaka, la kagena ona o Yahudika ma nyawa yasowo wadoto, eko kiaka wotagi. \t پس یهودیان با یکدیگرگفتند: «او کجا می‌خواهد برود که ما او رانمی یابیم؟ آیا اراده دارد به سوی پراکندگان یونانیان رود و یونانیان را تعلیم دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. \t عیسی روی بدیشان کرده، گفت: «گویا بر دزد با شمشیرها وچوبها بجهت گرفتن من بیرون آمدید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngini manena akuwa niwosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, ka cawali o moi-moi o kia itotiai gena niaaka ifoloisi nikaeli de o bi guru agama de lo o Farisika ma nyawa ona magena.\" \t زیرا به شما می‌گویم، تاعدالت شما بر عدالت کاتبان و فریسیان افزون نشود، به ملکوت آسمان هرگز داخل نخواهیدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, maro ngini inidoto qaboloka so komagena tanu ngini Una niwipiricaya qaputuru, maro o gota moi ma ngutu kanaga o tonaku isibelo de iwosa, so nia piricaya lo ma buturu gena tanu ifoloisi idogo. De kanaga moili bilasu lo nia sukuru ifoloi niatide o Baba Gikimoika. \t که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشته‌اید، بطوری که تعلیم یافته‌اید و در آن شکرگزاری بسیارمی نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso pogolo Unaka, done asa wonahike ngoneka so nanga gogolo asa pamake, sababu to Una Awi sulo ma demo gena posigise qaloha de lo o moi-moi o kia wodudupa gena ngone ka paaka. \t و هرچه سوآل کنیم، از او می‌پاییم، از آنجهت که احکام او رانگاه می‌داریم و به آنچه پسندیده اوست، عمل می‌نماییم. و این است حکم او که به اسم پسر اوعیسی مسیح ایمان آوریم و یکدیگر را محبت نماییم، چنانکه به ما امر فرمود.و هرکه احکام او را نگاه دارد، در او ساکن است و او در وی؛ و ازاین می‌شناسیم که در ما ساکن است، یعنی از آن روح که به ما داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o dorou moi-moi qangodu la kanaga nia sininga ma rabaka ioho gena, bilasu niaumo, maro o dumule la nia doroka ioho de magena bilasu niatumule. De o Gikimoi Awi demo la nia sininga ma rabaka wosingosaka, magena maro o gisisi o doroka podato. So Awi demo magena upa niaholu to ngini nia sininga ma rabaka, duma hika de nia sininga qamuuqu niodupa nisigise qaloha. Sababu de o Gikimoi Awi demo ma buturu gena aku o dorouno ngone inasalamati de pamake o oho ka sidutu ikakali. \t پس هر نجاست و افزونی شر را دورکنید و با فروتنی، کلام کاشته شده را بپذیرید که قادر است که جانهای شما را نجات‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena o Gikimoi wasirimoi qaboloka, komagena so ngohi, Paulus, ma ngale ngini gena togolo Unaka. Ngohi kanaga ibuika, sababu ma ngale o Yesus Kristus ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena tinisihabarika. \t از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌ای امت ها-"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Ngohi Ai rohe qatoraka, so o kia asa Ai Babaka togolo. Upa sidago totemo, 'Baba, tanu Ngona noisirese to Ngohi Ai sangisara manena.' Magena togolowa, sababu igogou Ngohi tahino o orasi manena ma ngale Ngohi aku Ai sangisara manena tamoku.\" \t الان جان من مضطرب است و چه بگویم؟ ای پدر مرا از این ساعت رستگار کن. لکن بجهت همین امر تا این ساعت رسیده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngomi aku mianako, sababu o Jou asa winiriwo ngini, so igogou ngini gena o moi-moi qangodu o kia ngomi minisuloka o orasi manena niaakaka de lo ngini niaaka he nimatogu kawa. \t اما بر شما در خداونداعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، بعمل می‌آورید و نیز خواهید آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una asa wotemo kali, \"O ili magena ma ngale Ngohi upa isiputuru, duma ka ngini inisiputuru. \t عیسی در جواب گفت: «این صدا از برای من نیامد، بلکه بجهت شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o doku de o soaka imakokadateka.\" \t اینها را رخصت ده تا به اراضی و دهات این نواحی رفته، نان بجهت خود بخرند که هیچ خوراکی ندارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone igogou panako nakoso Una de ona o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou, de magena waaka itiai. \t و می‌دانیم که حکم خدا بر کنندگان چنین اعمال بر‌حق است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\". \t و چون به موضعی که به جلجتایعنی کاسه سر مسمی بود رسیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo kali unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona ani lugono so panako itiai ngona o Galilea ma nyawa.\" \t بعد از چندی، آنانی که ایستاده بودند پیش آمده، پطرس را گفتند: «البته تو هم از اینها هستی زیرا که لهجه تو بر تودلالت می‌نماید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona o kota manenaka imatolomuno ma ngale iwidanggutu o Yesus, maro iqomaka to Ngona Ani dupa so nositatapu qaboloka bilasu idadi de imaaka. \t تا آنچه را که دست و رای تو از قبل مقدر فرموده بود، به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasi ngohi tosumbayang o Yope ma dokuka, de o gogelelo moi o Gikimoino tamake. Ena gena, ngohi takelelo o dipa ipelenga de o kia naga moi koloko o baro ingongoha de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha, qabolo de imatogu ai simaka. \t «من در شهر یافا دعا می‌کردم که ناگاه درعالم رویا ظرفی را دیدم که نازل می‌شود مثل چادری بزرگ به چهار گوشه از آسمان آویخته که بر من می‌رسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa nia sewa tofangu itiai nginika.' \t ایشان را نیز گفت: \"شما هم به تاکستان بروید وآنچه حق شما است به شما می‌دهم.\" پس رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o bobareta yasitatapu gena upa ma ngale o nyawa o loha yaaaka, duma ma ngale o nyawa ona magena o dorou yaaaka la yasimodo. So upa he ngini nia bobareta gena niamodo, hitilahi o loha asa niaaka. Nako komagena, de ona nia bobareta gena done inigiliri, \t زیرا از حکام عمل نیکو راخوفی نیست بلکه عمل بد را. پس اگر می‌خواهی که از آن قدرت ترسان نشوی، نیکویی کن که از اوتحسین خواهی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona itagi isihabari, ena gena o nyawa yangodu bilasu itoba de imatoduba to ona manga dorouno. \t پس روانه شده، موعظه کردند که توبه کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngomi gena, igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa. So nakoso o nyawa la kanaga dede o Gikimoi imadodiaoka, ona magena asa to ngomi mia demo yosigise. So nakoso kanaga o nyawa la Una wihoholu, de ona magena upa lo to ngomi mia demo yosigise. Komagena so idodooha ngone aku panako o bi dodoto itotiai de o bi dodoto ikokulai. \t ما از خدا هستیم و هرکه خدا را��ی شناسد ما را می‌شنود و آنکه از خدا نیست مارا نمی شنود. روح حق و روح ضلالت را از این تمییز می‌دهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yapohawa yoise o bobita kiaka o ili magena itetemo, gena komanena, \"Nagoona bato yahino o tala manena yapaqa, bai o nyawa eko lo manga haiwani, de ona magena bilasu yasifanggali de ka o teto yasipapaka sidago isone.\" \t زیرا که متحمل آن قدغن نتوانستند شد که اگر حیوانی نیز کوه رالمس کند، سنگسار یا به نیزه زده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena awi susa ma rabaka, una asa wamamalo wotemo, 'O bi nyawa imomanara ai babaka to ona magena manga ino ka de ma boloi, duma nako ngohi kanena isapi gena he dangade tosone bai! \t «آخر به خود آمده، گفت چقدر از مزدوران پدرم نان فراوان دارند و من از گرسنگی هلاک می‌شوم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma maro o nyawa yodupa yosumbayang o Gikimoika komagena, ona magena lo bilasu manga manara qaloha de itiai. La manga edekati o moi-moi magena yaaka itotiai so o nyawa ma somoa lo asa yodupa o Gikimoi iwimote. \t بلکه چنانکه زنانی رامی شاید که دعوای دینداری می‌کنند به اعمال صالحه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga sininga komagena so ato imatodoka de o bi bodito yatapaqu onaka, ena gena o panyake, o sone so yododora, o bare eko o ino ihiwa de lo o uku yasidutupu so yaukuka. Sababu o Gikimoi asa o dorou wasifanggali, Una magena o Jou wipoputuru so aku ona wasisangisara. \t لهذا بلایای او از مرگ وماتم و قحط در یک روز خواهد آمد و به آتش سوخته خواهد شد، زیرا که زورآور است، خداوند خدایی که بر او داوری می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o orasi manena lo kanagasi ngomi o Yahudika ma nyawa o bolu moi gena o Gikimoi womihirika de womitingaka. Ngomi manena womihirika la Una miwipiricaya de midadi to Una Awi nyawa masirete, sababu ka cawali Awi laha womisidumu ngomika. \t پس همچنین در زمان حاضر نیز بقیتی بحسب اختیار فیض مانده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Ngohi totemo, 'O Jou Gikimoi, Ngohi kanena naga, Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka, ka imatero de o kia kanaga ma ngale Ngohi gena isilelefo Ani Jaji ma Buku ma rabaka.' \" \t آنگاه گفتم، اینک می‌آیم (در طومار کتاب درحق من مکتوب است ) تا اراده تو را‌ای خدا بجاآورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu o Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. \t که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi lo togolo tanu ngini aku nianako itiai, to Una Awi kuasa ma manara kanaga ngone popipiricaya bilasu pamalo, magena foloisi ilamo. O kuasa magena imatero de Awi kuasa foloisi ilalamo \t و چه مقدار است عظمت بینهایت قوت او نسبت به مامومنین برحسب عمل توانایی قوت او"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma komagena ngini niholu niaaka. Ce! Ngini de nia dodiao nipipiricaya nimatekekalaki kagena o hakim ma somoa manga simaka. \t بلکه برادر با برادر به محاکمه می‌رود و آن هم نزد بی‌ایمانان!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa nagoona la kanaga o dorou yodupaka yaakasi, de ona magena lo o Gikimoi Awi bobita yaholu, sababu o dorou podupa gena imatero de Una Awi bobita paholu. \t و هرکه گناه را بعمل می‌آورد، برخلاف شریعت عمل می‌کند زیرا گناه مخالف شریعت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi iqomaka o Titus towibaja de togolo unaka la una wotagi winikurumi kali nginika, de kanaga lo o dodiao wopipiricaya moili una magena towisulo la una womote. Idodooha o Titus una magena ngini winisihagaka. Komagenawa bai! Ngini masirete nianakoka, ngomi misinoto kanaga mimasininga moi de lo mia manara ka imaketeroli. \t به تیطس التماس نمودم و با وی برادر را فرستادم. آیا تیطس از شمانفع برد؟ مگر به یک روح و یک روش رفتارننمودیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "bilasu o nyawaka ngona nasihabari o dodoto itotiai. O orasi isigeto-geto bilasu nomasidailako la nosihabari nokaeli, ngaroko o nyawa yodupa yoise eko iholu yoise. Komagena nakoso o nyawa de manga sala ona magenaka nasingangasu la aku manga sala yanako de nadedemo bilasu imatogu o sala yaaka, qabolo de ona nasiduduga ma ngale o bi moi-moi o kia bilasu yaaka. Ma orasi nadoto bilasu ani sabari lo ka ilamo onaka. \t که به کلام موعظه کنی و در فرصت و غیر فرصت مواظب باشی و تنبیه و توبیخ و نصیحت نمایی باکمال تحمل و تعلیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku.\" \t و کسی شراب نو را در مشکهای کهنه نمی ریزد وگرنه آن شراب نو مشکها را بدرد و شراب ریخته، مشکهاتلف می‌گردد. بلکه شراب نو را در مشکهای نوباید ریخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa sidago o nyawa de manga bicara ma faida ihihiwa gena, ngini inikulai de inibaja la o gogoho ma manara maro komagena de niaaka. Sababu igogou o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, ona magegena asa Una wangamo. \t هیچ‌کس شما را به سخنان باطل فریب ندهد، زیرا که به‌سبب اینها غضب خدا بر ابنای معصیت نازل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale magegena o orasi manena ngomi minisingangasu o habari qaloloha nginika: Kiaka o Yesus wisiohoka o sone ma rabano gena, o Gikimoi waaka qabolo maro o kia wojajika to ngone nanga ete de nanga topora o Israel ma nyawaka. Komagena lo o Mazmur ma fasali sinotoka isilefo gena o Gikimoi wotemo, 'Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.' \t که خدا آن را به ما که فرزندان ایشان می‌باشیم وفا کرد، وقتی که عیسی را برانگیخت، چنانکه در زبور دوم مکتوب است که \"تو پسر من هستی، من امروز تو را تولیدنمودم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena una wimake o nyawa moi awi ronga Eneas, una magena wolulugu moi so he o taungu tupaange awi dangiku wouti kawa. \t و در آنجاشخصی اینیاس نام یافت که مدت هشت سال ازمرض فالج بر تخت خوابیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso magena taakaka, de ngini bilasu Ngohi nipiricaya. Ngaroko nidupawa so Ngohi Ai demo niopiricayawa, duma bilasu niopiricaya, sababu to Ngohi Ai manara taaka gena o nonako ihahairani. Nako komagena, de ngini asa nisihoda sidago lo nianako igogou Ai Baba Una gena to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to Una Awi rabaka.\" \t ولکن چنانچه به‌جا می‌آورم، هرگاه به من ایمان نمی آورید، به اعمال ایمان آورید تا بدانید و یقین کنید که پدر در من است و من در او.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nomasirese, sababu o orasi manena naga o nyawa o dorou yaaaka ona magena o nyawa manga bi tahuka yowosa, de ona o bi ngopeqeka ifufuma yasihaga ma ngale manga sininga yapareta, la manga demo qatotorou magena asa o bi ngopeqeka yamote. O bi ngopeqeka ona magegena manga nyafusu ma dorou idala iqoqoma yaakaka gena, ka yososininga de ka yodupa yacohosi. \t زیرا که از اینها هستند آنانی که به حیله داخل خانه‌ها گشته، زنان کم عقل را اسیر می‌کنندکه بار گناهان را می‌کشند و به انواع شهوات ربوده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una de Awi muri-muri itagi idola o tala moiye, so kagena ma ngunu moi ma pidoka de ona kagena igogeku. \t آنگاه عیسی به کوهی برآمده، با شاگردان خود در آنجا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao, ngini o nyawa o Gikimoi Awi nyawa winiaasoka la o sorogaka niwosa. Ma ngale o Yesus gena hika nimasosininga. Una gena o Gikimoi asa wisulo la wahino ngoneka, wodadi o Imam Wilalamo de powipipiricayaka. \t بنابراین، ای برادران مقدس که در دعوت سماوی شریک هستید، در رسول و رئیس کهنه اعتراف ما یعنی عیسی تامل کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona magena yoiseka to Yesus Awi demo de Awi demo magena ma ngale, so ona imaridemo sababu Una wotemo iqomaka, \"O roti o Gikimoino magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi o sorogano tokahino.\" \t پس یهودیان درباره او همهمه کردند زیراگفته بود: «من هستم آن نانی که از آسمان نازل شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu o wange lo idadi qapuputuka. Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka gena iraca de ileta sinotoka. \t وخورشید تاریک گشت و پرده قدس از میان بشکافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imasidiado o Yerusalemka, de ona yakahika kiaka o tahu ona kagena imasidododoguka, so idola o ngihi moi kadaku iqoqokuka. O bi rasul ona magena, o Petrus, o Yohanes, o Yakobus de o Andreas, o Filipus de o Tomas, o Bartolomeus de o Matius, o Yakobus gena o Alfeus ma ngopa, o Simon o Zelot ma nyawa de lo o Yudas gena o Yakobus ma ngopa. \t و چون داخل شدند، به بالاخانه‌ای برآمدند که در آنجا پطرس و یوحناو یعقوب و اندریاس و فیلپس و توما و برتولما ومتی و یعقوب بن حلفی و شمعون غیور و یهودای برادر بعقوب مقیم بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so upa ka cawali o kia asa nioqo de niudo magena bato niososininga. Upa he nihawateri. \t پس شما طالب مباشید که چه بخوریدیا چه بیاشامید و مضطرب مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o Yesus wodoto de o habari qaloloha wasihabari o nyawa yadadala kagena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De imatodoka o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. \t روزی از آن روزها واقع شد هنگامی که او قوم را در هیکل تعلیم و بشارت می‌داد که روسا کهنه و کاتبان با مشایخ آمده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa lo o nyawa moi o dunia manenaka ngini niasihie de niaaso 'Baba', sababu nia Baba gena kanaga ka womatengo, Una magena nia Baba o sorogaka. \t و هیچ‌کس را بر زمین، پدر خود مخوانید زیرا پدر شمایکی است که در آسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo bai o Yahudika ma nyawa bai lo o bi nyawa o Yahudika yasowo igogou ngohi tagegego bilasu ona manga dorou moi-moi yodongosa de o Jou Yesus Kristus iwipiricaya la wimote o Gikimoika. \t و به یهودیان ویونانیان نیز از توبه به سوی خدا و ایمان به خداوند ما عیسی مسیح شهادت می‌دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngona dede ona nimakomote la niaaka o adati de o galepu, so ngini ningodu aku nia sininga qatebi. Ena gena, bilasu nofangu la ona aku manga hutu yakulu ma ngale manga sasi gena yaaka qaboloka. Nakoso naaka qaboloka, de o habari itotiaiwa ona yoiiseka ma ngale ngona gena ka ikulai, sababu igogou ngona masirete lo naaka de nomote o Yahudika manga bobita maro o Musa wosilelefoka. \t پس ایشان را برداشته، خود را با ایشان تطهیر نما و خرج ایشان را بده که سر خود را بتراشند تا همه بدانند که آنچه درباره تو شنیده‌اند اصلی ندارد بلکه خود نیز درمحافظت شریعت سلوک می‌نمایی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wotemo, \"Hino la pooqo.\" De kanaga o muri moi lo yobaraniwa wisano, \"Ngona gena naguuna,\" sababu ona asa winakoka, Una magena igogou ma Jou. \t عیسی بدیشان گفت: «بیایید بخورید.» ولی احدی ازشاگردان جرات نکرد که از او بپرسد «تو کیستی»، زیرا می‌دانستند که خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ai lako masirete ngohi towikeleloka o Salamati moi Ngonano, \t زیراکه چشمان من نجات تو را دیده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dodoguka, sababu ngini gena kanaga de o Jou nimarimoika de to Una Awi kuasa ma buturu lo niamamakeka, so bilasu nia piricaya magena hika nisiputuru. \t خلاصه‌ای برادران من، در خداوند و درتوانایی قوت او زورآور شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma bilasu ngini nianako ma orasika done asa o Gurumi Qatetebi wouti de wowosa nginiku de o Gikimoi winihike o kuasa, la ngini nidadi Ai saksi ma ngale Ngohi o Yerusalemka, o Yudea ma daera ma sigilolika, de o Samaria ma daeraka de sidago lo o dunia ma pupuku ihaka.\" \t لیکن چون روح‌القدس بر شما می‌آید، قوت خواهیدیافت و شاهدان من خواهید بود، در اورشلیم وتمامی یهودیه و سامره و تا اقصای جهان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena igogou ifoloi qaloha. Mutuwade ngohi tanako toohosi so togoge nginika, la ngohi aku tiniriwo ma ngale o Gikimoi niwipiricaya foloisi qaputuru de komagena so nia nali foloi idogo-dogo. \t و چون این اعتماد را دارم، می‌دانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yaoqo qaboloka, de o Yesus wotemo o Simon Petruska, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, idodooha nakoso ngona ani sininga de ona manena ma binukali manga sininga gena, ngona ifoloi noidodara Ngohika.\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisininga Ngonaka.\" So wotemo, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa Ngohi imomote, imatero maro to Ngohi Ai duba-duba manga gogoho o sowohi moi wojaga de watuda.\" \t و بعد از غذا خوردن، عیسی به شمعون پطرس گفت: «ای شمعون، پسر یونا، آیا مرابیشتر از اینها محبت می‌نمایی؟» بدو گفت: «بلی خداوندا، تو می‌دانی که تو را دوست می‌دارم.» بدو گفت: «بره های مرا خوراک بده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo manena de kanaga o yosikurangi, de onaka done asa o Gikimoi lo manga gimina maro o kia itemo o buku manena ma rabaka wosikurangi, ena gena wasimahawa o kota qatetebika upa yogoge de lo o oho ma gota ma sopo upa yaoqo, so yamakewa o oho ka sidutu ikakali. \t و هر گاه کسی از کلام این نبوت چیزی کم کند، خدا نصیب او را از درخت حیات و از شهر مقدس و از چیزهایی که در این کتاب نوشته است، منقطع خواهد کرد.او که بر این امور شاهد است، می‌گوید: «بلی، به زودی می‌آیم!»آمین. بیا، ای خداوند عیسی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi Una o akeye wodola, de imatodoka wakelelo o dipa ipelenga de o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. \t وچون از آب برآمد، در ساعت آسمان را شکافته دید و روح را که مانند کبوتری بروی نازل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma tuangi gena wotemo, 'Ka qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga ilamo tosidodogu ngonaka. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.' \t آقایش وی را گفت: آفرین‌ای غلام نیک متدین! بر چیزهای کم امین بودی، تو را بر چیزهای بسیار می‌گمارم. در خوشی خداوندخود داخل شو!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yangodu iiise ona yohairani icarawa, de itemo, \"Una magena qabolo o Yerusalemka de o bi nyawa o Yesus wipipiricaya wasisangisara bai! Igogou, kanena wahino awi edekati ona magena watago de wangaho o imam ma bi saheka la wakalaki.\" \t و آنانی که شنیدند تعجب نموده، گفتند: «مگر این آن کسی نیست که خوانندگان این اسم را در اورشلیم پریشان می‌نمود و در اینجا محض این آمده است تا ایشان را بند نهاده، نزد روسای کهنه برد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Nikodemus lo kagena manga sidongirabaka, una o Farisika ma nyawa moi de ipapasaka o putu moiku de o Yesuska wahino. So una magena wotemo awi dodiao o Farisika, \t نیقودیموس، آنکه در شب نزد اوآمده و یکی از ایشان بود بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so ona yongongano asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma orasi ka o dunia lo wosidadi waasi, de o Gikimoi wojaji qaboloka asa Awi nyawa gena ioho ka sidutu ikakali. Una ma moi waasi wokulai. \t به امید حیات جاودانی که خدایی که دروغ نمی تواند گفت، اززمانهای ازلی وعده آن را داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, igogou ngini nianakoka o Stefanus de awi tahu moi, ona magena ma nonoma o Akhayaka ma nyawa de o Jou Yesus wipiricayaka, de lo ona imasitatapu bilasu o Gikimoi Awi nyawa yaleleani. So ngohi tinigolo de tinibaja nginika, \t و‌ای برادران به شماالتماس دارم (شما خانواده استیفان را می‌شناسیدکه نوبر اخائیه هستند و خویشتن را به خدمت مقدسین سپرده اند)،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Una nako o dorou wafanggali de o sangisara magena, itiai de itero. Muna ami sundali ifofoloi gena de o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou magaka, to muna magena ami dorou asa Una de o sangisara wosifanggali qaboloka. De to muna ami dorou ma ngale to Una Awi sosulo-sosulo matotoomaka, so muna magenena asa Una womisangisara qaboloka. \t زیرا که احکام او راست و عدل است، چونکه داوری نمود بر فاحشه بزرگ که جهان را به زنای خود فاسد می‌گردانید و انتقام خون بندگان خود را از دست او کشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gena isitero lo Awi jaji onaka, ona manga dorou lo Una he wasisaka.\" \t و این است عهد من باایشان در زمانی که گناهانشان را بردارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona yatago igogilalo ona magena. Qabolo de ona magena ka wimoi wingangapo, wimoi witooma, de lo wimoi ka o teto wipapaka. \t امادهقانان غلامانش را گرفته، بعضی را زدند وبعضی را کشتند و بعضی را سنگسار نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange manena mia oho ma kurangi nomihike. \t نان کفاف ما را امروز به ما بده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako o Gikimoi ngone wonapopareta gena, o bobita o kia naga paoqo de paudo gena posigise ma ngale magena qasowo. Duma ma ngale gena igogou o moi-moi o kia itotiai gena paaka, de nanga oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi, de lo o Gurumi Qatetebi ma buturu so pomore de nanga nalika. \t زیرا ملکوت خدا اکل وشرب نیست بلکه عدالت و سلامتی و خوشی درروح‌القدس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka gena ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار، از آن رو که بیرون پیاله و بشقاب را پاک می‌نمایید ودرون آنها مملو از جبر و ظلم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo, ona gena aku o nyawa yadodara la ma ngale o nyawa magena lo yadododara onaka. \t «زیرا اگر محبان خود را محبت نمایید، شما را چه فضیلت است؟ زیرا گناهکاران هم محبان خود را محبت می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona o Yahudika yasowo gena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou magena igogou de itiai, sababu ngaroko igogou ona Una iwinakoka, duma ona gena iwisimuliawa de lo manga sukuru Unaka yatidewa. Duma ona manga sininga ma rabaka he itiai kawa so Una gena wisihoda yaakuwa, maro o nyawa de itagi o bubutu ma rabaka. \t زیرا هر‌چند خدا را شناختند، ولی اورا چون خدا تمجید و شکر نکردند بلکه درخیالات خود باطل گردیده، دل بی‌فهم ایشان تاریک گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\" \t پطرس بدوگفتن گرفت که «اینک ما همه‌چیز را ترک کرده، تورا پیروی کرده‌ایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange ma moiku ngomi o Yahudika isosumbayang ma riho magenaka mitagili de o jojaru moi, o nyawa miijaka so muna magena mogogilalo moi, mimakamake de ngomi. Muna magena o toka mipopareta so aku o nyawaka mosingangasu o kia asa idadi o orasi ma simaka. De ami manara magena o nyawa imiiijaka gena asa ifangu ilamo. \t و واقع شد که چون ما به محل نمازمی رفتیم، کنیزی که روح تفال داشت و ازغیب گویی منافع بسیار برای آقایان خود پیدامی نمود، به ما برخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa lo o kia naga idala nimagaho. Upa nimagaho o pipi, eko lo o karong, eko o tarupa ngai sinoto gena yaakuwa. O ngeko ma soaka upa lo iteka de o nyawa nimatekejarita. \t وکیسه و توشه‌دان و کفشها با خود برمدارید وهیچ‌کس را در راه سلام منمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una kanaga o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de o nyawa yadadala asa ipiricaya igogou Una o Salamati ma Kolano gena, ka cawali o nonako ihahairani waaka. \t و هنگامی که در عید فصح در اورشلیم بودبسیاری چون معجزاتی را که از او صادر می‌گشت دیدند، به اسم او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona o ngopa magena iwingaho Unaka. La o toka magena Una wikelelo, de o ngopa una magena wiaka so awi rohe wosipapaka o tonaku, de womalololo, de awi rohe lo iira-iraka, de awi uru lo igekoka. \t پس اورا نزد وی آوردند. چون او را دید، فور آن روح او را مصروع کرد تا بر زمین افتاده، کف برآورد وغلطان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yusuf womomi de gila-gila waaka imatero maro o Jou Awi malaikat o kia itemo unaka. So ma jojaru ongo Maria womiqehe so womikawika. \t پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشته خداوند بدو امر کرده بود، بعمل آورد و زن خویش را گرفتو تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. Sababu Ngohi Ai duba masirete gena moi-moi asa igogou tanako de Ai duba moi-moi lo Ngohi ka inako. \t من شبان نیکو هستم و خاصان خود را می‌شناسم وخاصان من مرا می‌شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona Una Awi sone ma bake magena yaaaho waasi de yarapa kasi, qabolo de asa isisangi de o baro qaaare, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu nakoso o sone ma bake yapoosu. \t آنگاه بدن عیسی را بداشته، در کفن با حنوط به رسم تکفین یهود پیچیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O raki ma duhutu una magena wosidingo kali o nyawa wogogilalo ma somoali, duma ona wogogilalo magena witoomaka. So komagena ona yaaka igogilalo ma somoali de ka yadala, ma binuka yangangapo de ma binukali yatoomaka. \t پس یک نفر دیگر فرستاده، او را نیز کشتند و بسادیگران را که بعضی را زدند و بعضی را به قتل رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho magena o Saulus una awi edekati ka waakasi la o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka gena watooma. Kagena de una wotagi ma Imam Wilalamoka, \t اما سولس هنوز تهدید و قتل بر شاگردان خداوند همی دمید و نزد رئیس کهنه آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena asa ngomi mimakamake de o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga. So ona yahino imituumu la bilasu migoge onaka ma deka o wange tumudingi. So mia dodagi ma ngeko komagena sidago aku miaado o Roma ma bi dokuka. \t و در آنجا برادران یافته، حسب خواهش ایشان هفت روز ماندیم و همچنین به روم آمدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una womakiliho Awi duduka, so womikelelo o ngopeqeka muna magena. De wotemo munaka, \"He! Ai ngopa, sababu ngona noipiricaya so ngona nilohaka, so ani sininga naputuruno!\" So o orasi magena bato igogou o ngopeqeka muna magena milohaka. \t عیسی برگشته، نظر بر وی انداخته، گفت: «ای دختر، خاطرجمع باش زیرا که ایمانت تو را شفا داده است!» در ساعت آن زن رستگارگردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena igogou sababu ma Kristus Una magena, ngaroko Awi dorou moi lo ihiwa, duma wisangisara de wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou qangodu. Una magena wotiai so wodadi o nyawa manga dorou ma dagali moi, la ma ngale ona magena dede o Gikimoi aku imatekekomote. Ma Kristus Awi rohe gena yatoomaka, duma de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa Una wisioho kali. \t زیرا که مسیح نیز برای گناهان یک بار زحمت کشید، یعنی عادلی برای ظالمان، تا ما را نزد خدا بیاورد؛ در حالیکه بحسب جسم مرد، لکن بحسب روح زنده گشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa. Lebelaha noieto maro ka ani gilalo moi.' \t و دیگر شایسته آن نیستم که پسر توخوانده شوم، مرا چون یکی از مزدوران خودبگیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Nako o Salamati ma Kolano Una magena, to ngini nia dakolo idodooha. To Una Awi aheli naguunano.\" Ona yosango, \"Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino.\" \t گفت: «درباره مسیح چه گمان می‌برید؟ او پسر کیست؟» بدو گفتند: «پسر داود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou o nyawa ngone inangodu o dorou he paakaka, so yaakuwa pomatekerimoi dede o Gikimoi de Awi nita ma rabaka pomasikogoge. \t زیراهمه گناه کرده‌اند واز جلال خدا قاصر می‌باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de awi gogelelo o Gikimoino o nyawa moi awi ronga o Ananias wahino wowosa de awi gia wahado unaku, la una magena asa womasigelelo kali.\" \t و شخصی حنانیا نام را در خواب دیده است که آمده، بر اودست گذارد تا بینا گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ona yahino imasidiado, de o Paulus wotemo onaka, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nianako o orasi ma nonoma ngohi o Asia ma daeraka tomasidiado sidago lo ma orasi ngohi tinidongosaku gena, idodooha ai oho de ai manara to ngini nia sidongirabaka. \t و چون به نزدش حاضر شدند، ایشان را گفت: «بر شما معلوم است که از روز اول که وارد آسیا شدم، چطور هر وقت با شما بسرمی بردم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso ngone o habari qaloloha posihabari gena, ngone pobicara upa de to ngone o nyawa nanga demo icocawaro, duma de o demo o Gurumi Qatetebi ngone wonadodotoka. Komagena de o Gurumi Qatetebi Awi demo masirete o dodoto Unano ngone o nyawa padoto. \t که آنها را نیز بیان می‌کنیم نه به سخنان آموخته شده از حکمت انسان، بلکه به آنچه روح‌القدس می‌آموزد و روحانیها را باروحانیها جمع می‌نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini niososininga ma orasi iqomaka ngini o Gikimoi winisitatapu waasi maro Awi nyawa, de ngini gena idodooha. Ngini gena nidalawa nia sidongirabaka o dunia ma bi nyawa ininano koloko maro o nyawa nicocawaro, eko nikokuasa, eko lo nihohoromati. \t زیرا‌ای برادران دعوت خود را ملاحظه نمایید که بسیاری بحسب جسم حکیم نیستند وبسیاری توانا نی و بسیاری شریف نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodadi moi lo ihiwa la kanaga o Gikimoika imamingihu, duma qangodu-ngodu magena aku wakelelo, maro Awi simaka kanaga ipelengaka. Una magenaka ngone bilasu nanga gogoho posinako itiai. \t و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همه‌چیز در چشمان او که کار ما باوی است، برهنه و منکشف می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma iqoqoma ma Kristus niwipiricaya waasi de ngini lo o Gikimoi niwinako waasi, maro o bi gilalo o tuangi moi winipopareta so ngini lo o bi giki ikokulaika de kagena nisuba. \t لیکن در آن زمان چون خدا را نمی شناختید، آنانی را که طبیعت خدایان نبودند، بندگی می‌کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bodito! Kodo! Ka o bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena o goho ma ceceke, gena koloko o rapa balakama, de o goraka magena o regu mogiowoka de o regu moi nisisuba o Gikimoika. Duma nisidoohawa o Gikimoi Awi bobita kiaka foloisi ilalamo, maro koloko o gogoho itotiai de lo o dodara o Gikimoika. Ngaroko, igogou bilasu o bobita ma eece gena niaaka, upa sidago lo o bobita foloisi ilalamo magena niawosa. \t وای بر شما‌ای فریسیان که ده‌یک از نعناع و سداب و هر قسم سبزی رامی دهید و از دادرسی و محبت خدا تجاوزمی نمایید، اینها را می‌باید به‌جا آورید و آنها رانیز ترک نکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woise komagena de o roriri una magena wotemo, \"We! Nagala ngohi manena Ani demo ma ngale gena tosidodoguwa.\" \t نیقودیموس در جواب وی گفت: «چگونه ممکن است که چنین شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka ngini o wange isigeto-geto niamote o ngeko qatotorou gena maro de o nyawa o Gikimoi wihoholu so o dorou yodupa yaaka, ena gena kanaga ngini lo niaaka o Iblis awi dupa. O Iblis gena o kuasa qatotorou o ngawa-ngawaka wapopareta, de lo sidago o orasi manena nagasi o nyawa o Gikimoi wisigogiisewa to ona manga siningaka womanara. \t که در آنها قبل، رفتارمی کردید برحسب دوره این جهان بر وفق رئیس قدرت هوا یعنی آن روحی که الحال در فرزندان معصیت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\" \t اما گفتند: «نه در وقت عید مبادا آشوبی در قوم بر پا شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma guru agama magena wotemo o Yesuska, \"Igogou de itero, Baba Guru! Sababu o kia ngona notetemo o Gikimoi Una magena ka womatengo so o giki ma somoa gena ihiwa. \t کاتب وی راگفت: «آفرین‌ای استاد، نیکو گفتی، زیرا خداواحد است و سوای او دیگری نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de igogou Awi jaji qamomuane ma kuasa kiaka Awi Gurumi womanara, magena asa foloisi ilamo bai! \t چگونه خدمت روح بیشتر با جلال نخواهد بود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una magena bilasu niwiholu de ka o Gikimoi niwipiricaya de niwisigise qaputuru, sababu ngini nianako maro komagena ngini nia dodiao ipipiricaya ona yangodu lo yasangisara o dunia manena ma rabaka. \t پس به ایمان استوار شده، با او مقاومت کنید، چون آگاه هستیدکه همین زحمات بر برادران شما که در دنیاهستند، می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de wikuasaka. \t و ازتعلیم او در حیرت افتادند، زیرا که کلام او باقدرت می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, ai ade-ade ma demo iqomaka magena qangodu kanaga de ma ngaleka ngohi masirete de lo o Apolos gena minisimeta nginika, la ma ngale ngini gena ngomi niminano so aku nimadoto o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, de upa niatilaku. Upa sidago nimasihie so moi niwisiguui de moili niwisitubuso. \t اما‌ای برادران، این چیزها را بطور مثل به خود و اپلس نسبت دادم به‌خاطر شما تا درباره ماآموخته شوید که از آنچه مکتوب است تجاوزنکنید و تا هیچ‌یکی از شما تکبر نکند برای یکی بر دیگری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hiwa! Idadiwa, nakoso bai o Gikimoi Awi Tahuka bai lo o bi seri ma tahuka pasuba. Ngaroko, he ngone manena maro o Gikimoi Awi tahu, sababu o Gikimoi Woooho Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka. O Gikimoi masirete iqomaka wotemo komanena, \"Ngohi Ai goge asa kanaga ona manga sidongirabaka. Ngohi masirete asa togoge dede ona imatero maro to ona manga Gikimoi masirete, de ona magena asa yodadi to Ngohi Ai nyawa.\" \t و هیکل خدا را با بتها چه موافقت؟ زیرا شماهیکل خدای حی می‌باشید، چنانکه خدا گفت که «در ایشان ساکن خواهم بود و در ایشان راه خواهم رفت و خدای ایشان خواهم بود، و ایشان قوم من خواهند بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yangodu ka yohairani poli so itemo moi de moika, \"We! Idodooha so sidago ona aku isibicara nanga bahasa moi-moi.\" \t پس همه در حیرت و شک افتاده، به یکدیگر گفتند: «این به کجا خواهدانجامید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa. \t عیسی بدیشان گفت: «آیا ممکن است پسران خانه عروسی مادامی که داماد با ایشان است روزه بدارند؟ زمانی که داماد را با خود دارند، نمی توانند روزه‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de to Ngohi Ai au lo yaudo, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali, so ma orasi o dunia ma dodoguka Ngohi done asa ona tasimomi de tasioho kali. \t و هر‌که جسد مرا خورد و خون مرا نوشید، حیات جاودانی دارد و من در روزآخر او را خواهم برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale o Yohanes awi sidapano de awi ngamo magegena ongo Herodias mitoosa, so o ngeko mosisari la ami edekati o Yohanes mowitooma, duma o Herodes iwijaga so o ngeko ihiwa. \t پس هیرودیا از او کینه داشته، می‌خواست اور ا به قتل رساند اما نمی توانست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, idodooha o Yesus o Nazaret ma nyawa o Gikimoi Una iwihirika, so wihike o Gurumi Qatetebi de lo o kuasa. De wotagi o doku wakokiloli o nonako ihahairani waaka o bi nyawa manga simaka, de o bi nyawa o Iblis yapopareta ona magena lo yadala wasilohaka, sababu o Gikimoi dede Una. \t یعنی عیسی ناصری را که خدا او را چگونه به روح‌القدس و قوت مسح نمود که او سیر کرده، اعمال نیکو به‌جا می‌آورد و همه مقهورین ابلیس را شفا می‌بخشید زیرا خدا با وی می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Silas wodupa kagena wogoge.)) \t اماپولس و برنابا در انطاکیه توقف نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wokahino kali o puji ma tahuno, de kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka. \t و باز به کنیسه درآمده، در آنجا مرد دست خشکی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Adam gena wisowo, duma o Iblis o ngopeqeka muna magena mikulai de o Gikimoi Awi beseso he mamote kawa so o dorouku moturaka. \t وآدم فریب نخورد بلکه زن فریب خورده، درتقصیر گرفتار شد.اما به زاییدن رستگارخواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت وتقوا ثابت بمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu manga manara magena kiaka qatotorou ona isipongoka, so nakoso posibicara de ona asa yamaqe. \t زیرا کارهایی که ایشان در خفا می‌کنند، حتی ذکر آنها هم قبیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Pilatus wosano kali, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena ma Kristus.\" De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\" \t پیلاطس بدیشان گفت: «پس با عیسی مشهور به مسیح چه کنم؟» جمیع گفتند: «مصلوب شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi moi-moi qangodu o sorogaka wakokelelo de woiise magena wosingangasu o nyawa o duniaka. Duma Awi demo gena o nyawa moi lo yopiricayawa. \t و آنچه را دید و شنید، به آن شهادت می‌دهد و هیچ‌کس شهادت او را قبول نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa lo yaakuwa yotemo ngone nanga dorou bilasu inafanggali de o dorou. Sababu ma ngale ngone gena o Yesus Kristus masirete wogolo o Gikimoika. We! Ma ngale ngone Una gena wosone, de ma boboloili wosoneka de wisioho kali, de lo kanaga o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake. \t کیست که بر ایشان فتوا دهد؟ آیا مسیح که مرد بلکه نیزبرخاست، آنکه به‌دست راست خدا هم هست وما را نیز شفاعت می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone asa panako o dodara itotiai gena ma ngale idodooha, sababu ka cawali ma ngale ngone gena ma Kristus wodupa wosone. Mutuwade ma ngale ona nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka gena padodara itotiai, so bilasu ngone lo o sangisara podupa pamoku ma bati posone. \t از این امر محبت را دانسته‌ایم که او جان خود را در راه ما نهاد و ما باید جان خود را در راه برادران بنهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magenaka de ngini gena kanaga de ma Kristus nimarimoi waasi, so maro o nyawa ma duduno so nimatingaka de o Yahudika ma nyawa, ona gena o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. De o kia naga Una Awi nyawa wajajajika gena moi lo ngini niamake waasi, sababu ngini de Una gena nimakitingaka so upa he niongongano bai! \t که شما در آن زمان از مسیح جدا و از وطنیت خاندان اسرائیل، اجنبی و از عهدهای وعده بیگانه و بی‌امید و بی‌خدا در دنیا بودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nianako maro iqoqoma o Elia, ngaroko una lo o nyawa ka pomaketero dede ngone, ma ngale o orasi magena asa upa imuura so una ka awi sumbayang watide. De sidago lo ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga gena o tonaku o muura lo ihiwa. \t الیاس مردی بود صاحب حواس مثل ما و به تمامی دل دعا کرد که باران نبارد و تا مدت سه سال و شش ماه نبارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi o nyawa ipipiricaya kagena imatolomu wisigilolino de, pei, o Paulus una magena asa womomi so wotagi de wowosa kali o kota ma rabaka bai! Ma ginitano de wotagi kali imakangaho de o Barnabas o Derbe ma kotaka. \t اما چون شاگردان گرد او ایستادندبرخاسته، به شهر درآمد و فردای آن روز با برنابابه سوی دربه روانه شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso mobabalo moi la ami edekati cawali mamote poli ami sininga ma dupa de ami nyafusu masirete, ngaroko igogou muna ami rohe ioho, duma o Gurumi Qatetebi mowimote kawa. \t لیکن زن عیاش در حال حیات مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala o nyawa moili asa wosanoli, \"O Gikimoi wodupa wojaji, de asa o kia naga moi Unano pamake gena imaterowa, nakoso o Gikimoi Awi bobita gena bilasu pamote. So idodooha o Gikimoi Awi jaji de o Gikimoi Awi bobita kanaga imatekekalawangi.\" Ngohi tosango, hiwa bai! Nakoso potemo o Gikimoi Awi bobita o nyawa wahike so aku yamake o oho ka sidutu ikakali, de igogou sababu ona Awi bobita gena yamoteka, de magena asa Una to ona manga sininga itotiai gena bilasu waaka. \t پس آیا شریعت به خلاف وعده های خداست؟ حاشا! زیرا اگر شریعتی داده می‌شد که تواند حیات‌بخشد، هرآینه عدالت از شریعت حاصل می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o prajurit moi winigegego awi gina niamoku la niaaho ma gaku o kilo moi, de hika ngini niaaho de nitagi ma gaku sidago lo o kilo sinotoka. \t و هرگاه کسی تو را برای یک میل مجبور سازد، دو میل همراه او برو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanako o dorou ma dupa la kanaga ai sininga ma rabaka gena ngohi isimahawa la o loha moi asa taaka. Sababu ngaroko ngohi tamode, duma qadoohaso o loha gena taaka idadiwa. \t زیرامی دانم که در من یعنی در جسدم هیچ نیکویی ساکن نیست، زیرا که اراده در من حاضر است اماصورت نیکو کردن نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o nyawa yadala o Paulus iwidodiao, so o Yahudika ma nyawa yamuruo naga yatoosa. So kagena de ona o bi nyawa ma dorou de ibobusengi, yomomanarawa so yogogeku o dolomu ma riho kagena, yaaso de yasigaro, so yatolomu sidago ona yangodu imatekerimoi la o ruwahe yaaka o kota ma rabaka. De o nyawa moi, awi ronga o Yason, to una awi tahu ma ngoraka yodolomu la ma ngale o Paulus de o Silas yasari de yasisupu o kawasa manga simaka. \t امایهودیان بی‌ایمان حسد برده، چند نفر اشرار ازبازاریها را برداشته، خلق را جمع کرده، شهر را به شورش آوردند و به خانه یاسون تاخته، خواستندایشان را در میان مردم ببرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de awi nongoru o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika. \t و بعد از شش روز، عیسی، پطرس ویعقوب و برادرش یوحنا را برداشته، ایشان را در خلوت به کوهی بلند برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi Una kagena wokahika, Una wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu awi ronga o Lewi, o Alfeus ma ngopa, o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Lewi womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka. \t و هنگامی که می‌رفت لاوی ابن حلفی را بر باجگاه نشسته دید. بدو گفت: «از عقب من بیا!» پس برخاسته، درعقب وی شتافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa. \t هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند،و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini gena bilasu nidadi maro o Jou Yesus Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wopareta nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi nyawa, so o dorou ma dupa nia siningaka gena niosininga kawa de upa he niamote. \t بلکه عیسی مسیح خداوند را بپوشید و برای شهوات جسمانی تدارک نبینید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasosininga, o nyawa la kanaga manga piricaya yodupa yododongosaka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Sababu ma moi qaboloka o Gikimoi Awi nita ma rabaka ona yooho, de Awi laha gena yamakeka, de lo ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosaka. \t زیرا آنانی که یک بار منور گشتند و لذت عطای سماوی را چشیدند و شریک روح‌القدس گردیدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao.\" \t عیسی بدو گفت: «او را ممانعت مکنید. زیرا هر‌که ضد شما نیست با شماست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona ka itatagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho, ma ngale Una iwisihoromati. \t و هنگامی که او می‌رفت جامه های خود را در راه می‌گستردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga lo ma binuka ona itagi o Farisi ma nyawaka, de o kia Una waaakaka magena isingangasu onaka. \t ولیکن بعضی از ایشان نزد فریسیان رفتند و ایشان را از کارهایی که عیسی کرده بودآگاه ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngini, o bi moi-moi magena ngini niaaaka ka qaloha. Nia piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Nibicara gena de nia cawaro. O dodoto itotiai gena nianako. O orasi isigeto-geto o nyawa niariwo. De nia dodara ngomika gena ilamo. Komagena lo ngohi tinigolo nginika, la o manara kiaka o nyawa isususa bilasu pariwo, magena lo niodupa niaaka foloisi qaloha. \t بلکه چنانکه درهرچیز افزونی دارید، در ایمان و کلام و معرفت وکمال اجتهاد و محبتی که با ما می‌دارید، در این نعمت نیز بیفزایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o bobareta o Gikimoi wihoholu ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu. \t عیسی ایشان را خوانده، به ایشان گفت: «می‌دانید آنانی که حکام امتها شمرده می‌شوند برایشان ریاست می‌کنند و بزرگانشان بر ایشان مسلطند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ona gena manga piricaya so ona o bi kolano yatura, manga nyawa yapareta itiai, o kia naga o Gikimoi wasijajaji onaka, magena yaqehe, o singa ma ingino wasirese, \t که ازایمان، تسخیر ممالک کردند و به اعمال صالحه پرداختند و وعده‌ها را پذیرفتند و دهان شیران رابستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga una done asa imakangaho de o Onesimus, una magena o nyawa moi nginino nanga dodiao wopipiricaya moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo aku powipiricaya. So ona yasinoto gena ma ngale o kia naga idadi kanena ngohika asa qangodu inisingangasu nginika. \t با انیسیمس، برادر امین وحبیب که از خود شماست، شما را از همه گزارش اینجا آگاه خواهند ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa la kanaga o Gikimoi wahirika gena, upa ma sababu to ona manga dupa eko to ona manga manara, duma ka cawali to Una Awi dupa masirete so ona wagalusiri. \t لاجرم نه ازخواهش کننده و نه از شتابنده است، بلکه ازخدای رحم کننده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo o Yesus Kristus aku powipiricaya la Una Awi dodoto ma ngale o Gikimoi gena asa wosingangasu. Una gena o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena o sone ma rabano wisioho kali de lo nako o bi kolano o dunia ma bi dokuka manga kuasa gena, Una Awi kuasa foloi ilamo. Yesus, Ngona magena asa ngomi nomidodaraka de nosone de Ani au ikopola ma ngale mia dorouno nomipalakoka. \t و از عیسی مسیح که شاهد امین ونخست زاده از مردگان و رئیس پادشاهان جهان است. مر او را که ما را محبت می‌نماید و ما را ازگناهان ما به خون خود شست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wikokitoka awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicaraka. O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Ngomi ma moi waasi o Israel ma tonaka o nyawa maro Una magegena miwimake.\" \t و چون دیوبیرون شد، گنگ، گویا گردید و همه در تعجب شده، گفتند: «در اسرائیل چنین امر هرگز دیده نشده بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka.\" \t عیسی گفت: «بچه های کوچک را بگذارید و از آمدن نزد من، ایشان را منع مکنید، زیرا ملکوت آسمان از مثل اینها است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ili magena itemo kali unaka, \"O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.\" \t بار دیگر خطاب به وی رسید که «آنچه خدا پاک کرده است، تو حرام مخوان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Nanako ani ria ongo Elisabet muna magena, ngaroko miperekika de o nyawa miaso ami ngopa ihiwaka, duma morohe he o ngoosa butanga qabolo. Igogou, muna lo done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. \t و اینک الیصابات از خویشان تونیز در‌پیری به پسری حامله شده و این ماه ششم است، مر او را که نازاد می‌خواندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa yadadala manga sidongirabano ma binuka imatoore itemo komanena, de ma binukali imatoore itemo hiwa komagenawa, sidago lo ma kapita gena wosidodogu ma ngalewa qadoohaso imaaka komagena. Ma sababu magegena so una wosulo la o Paulus iwingaho wisikahika o prajurit ma tahuka ma ngale wijaga, la kagena asa wisasano. \t اما بعضی از آن گروه به سخنی و بعضی به سخنی دیگر صدا می‌کردند. و چون او به‌سبب شورش، حقیقت امر رانتوانست فهمید، فرمود تا او را به قلعه بیاورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qangodu magenena ngohi taaka la ma ngale o bi nyawa yadadala asa o habari qaloloha gena yopiricaya, so o Gikimoi Awi laha gena ngohi dede ona mingodu lo aku miamake. \t اما همه کار را بجهت انجیل می‌کنم تا در آن شریک گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka la wasibicara ma ngale o Yesus iwisiija. \t پس یهودای اسخریوطی که یکی از آن دوازده بود، به نزد روسای کهنه رفت تا او رابدیشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika, la Ngohi Una Awi Ngopa gena aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga. O manara komagena Una upa he waaka, \t تا آنکه همه پسر را حرمت بدارند، همچنان‌که پدر را حرمت می‌دارند؛ وکسی‌که به پسر حرمت نکند، به پدری که او رافرستاد احترام نکرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale ngini gena ngohi ai sumbayang la tanu ngini foloisi nimatekedodara moi de moika, de komagena ngini aku nianako de niahiri foloi qaloha o kia itotiai de o kia ikokulai, \t و برای این دعا می‌کنم تا محبت شما درمعرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma gubernur o Paulus iwiaso la wahino awi simaka, de o Tertulus o Paulus iwikalaki de awi galaki ma demo gena komanena, \"Mia baba ma Gubernur minihohoromati! Kanaga ngona nopareta qaloha sidago nanga doku manena o dame de o sohi ma rabaka igoge. Ngona de to ngona ani cawaro de lo ani dailako qaloha so o bangsa o Yahudika manena foloisi ifero. \t و چون اورا احضار فرمود، ترتلس آغاز ادعا نموده، گفت: چون از وجود تو در آسایش کامل هستیم واحسانات عظیمه از تدابیر تو بدین قوم رسیده است، ای فیلکس گرامی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Petrus de o rasul ma somoa yamogiowo de moi imaokoye, de una wobicara o bi nyawa yadadalaka, awi ili walamo-lamo wotemo, \"O gianongoru de lo o nyawa ningodu o Yerusalemka nigogoge! Hino la bilasu o hali manena tinisingangasu nginika, so niise nisidodiahi. \t پس پطرس با آن یازده برخاسته، آواز خودرا بلند کرده، بدیشان گفت: «ای مردان یهود وجمیع سکنه اورشلیم، این را بدانید و سخنان مرافرا‌گیرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena wisapi sidago wodupa o titi ma ino gena wooqo. Ngaroko komagena, o nyawa moi lo ihiwa o ino iwihike unaka. \t و آرزو می‌داشت که شکم خودرا از خرنوبی که خوکان می‌خوردند سیر کند وهیچ‌کس او را چیزی نمی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ani ngopa una magena asa wodadi o sosulo moi la kanaga woqomano, o Jou Awi hino wosidailako, so una asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa, maro iqoqomaka ma nabi Elia, ma ngale done o baba awi sininga ma loha asa iuti ma ngopaku. De o bi nyawa o Jou wisigisewa, ona magena asa una watuda la aku imakiliho de manga siningaka yodupa o ngeko ibobolowo yanonu. Waaka komagena, so wosidailako la o bi nyawa yadadala magena asa iwisigise ka o Jouka. Done idadi komagena.\" \t و او به روح و قوت الیاس پیش روی وی خواهد خرامید، تا دلهای پدران رابه طرف پسران و نافرمانان را به حکمت عادلان بگرداند تا قومی مستعد برای خدا مهیا سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku, de wialo so womarahu womasicapuka de o bi jojaga. \t و پطرس از دور در عقب او می‌آمد تا به خانه رئیس کهنه درآمده، با ملازمان بنشست ونزدیک آتش خود را گرم می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika, de wowosa o tahu moika womamingihu la o nyawa upa winako Una kagena naga. Duma Awi habari iqomaka so o nyawa winakoka. \t پس از آنجا برخاسته به حوالی صور وصیدون رفته، به خانه درآمد و خواست که هیچ‌کس مطلع نشود، لیکن نتوانست مخفی بماند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, Una wooho kali de lo wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo. Kamagena ngohi tinidedemo nginika.\" \t و به زودی رفته شاگردانش را خبر دهید که ازمردگان برخاسته است. اینک پیش از شما به جلیل می‌رود. در آنجا او را خواهید دید. اینک شما را گفتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ma moiku de o Jou Awi malaikat moi itemo o Filipuska, \"He! Hika nomasidailako de nomajobo o koresaraye nokahie de notagi o ngeko magena, kiaka o Gazaka de ikahika o Yerusalemka.\" Nako o ngeko magena, o nyawa he yanonu kawa. \t اما فرشته خداوند به فیلپس خطاب کرده، گفت: «برخیز و به‌جانب جنوب، به راهی که ازاورشلیم به سوی غزه می‌رود که صحراست، روانه شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa. \t بدیشان گفت: «آیامی توانید پسران خانه عروسی را مادامی که دامادبا ایشان است روزه‌دار سازید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena kanaga o nyawa itemo o Yesuska, \"Pei! O Gikimoi Awi Tahu ilalamo manena qaloha icarawa! O bi teto qaloha idadi ma paramata de lo yadiahi qaloha o bi kia naga isisusuba o Gikimoika.\" Komagena so Una wotemo, \t و چون بعضی ذکر هیکل می‌کردند که به سنگهای خوب و هدایا آراسته شده است گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nimuruo naga kanaga nimasihieka, sababu ona itemo nagala ngohi asa tiniado kawa nginika. \t اما بعضی تکبرمی کنند به گمان آنکه من نزد شما نمی آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka. \t آنگاه همه او را واگذارده بگریختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga inisilalahi, ma ngale ona magenaka bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu, de lo o nyawa la manga sininga qatotorou nginika, gena niasisumbayang. \t و هر‌که شما رالعن کند، برای او برکت بطلبید و برای هرکه با شماکینه دارد، دعای خیر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O riho magenaka o nyawa yadala yoise de yamote o Yohanes awi dodoto so to ona manga dorou imamangaku o Gikimoi Awi simaka, qabolo de asa o Yohanes waosi o Yordan ma Seleraka. \t و به گناهان خود اعتراف کرده، در اردن از وی تعمیدمی یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo idadi imakadahe o Ikonium ma kotaka. O Paulus de o Barnabas itagi yowosa kali o Yahudi manga puji ma tahuka, de yosibicara sidago lo o nyawa yadala, bai o Yahudika ma nyawa de o nyawa o Yahudika yasowo, o Yesus iwipiricayaka. \t اما در ایقونیه، ایشان با هم به کنیسه یهود در‌آمده، به نوعی سخن‌گفتند که جمعی کثیر از یهود و یونانیان ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' So kagena de o Jou wotemo, 'Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena. \t من گفتم: \"خداوندا تو کیستی؟\" گفت: \"من عیسی هستم که تو بر من جفا می‌کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o orasi manena de o nyawa o riho qangoduka ma ngale ma Kristus gena yoise qaboloka, de lo ma dekaka so de o taungu muruo nagaka ai dupa foloi qaputuru gena ngini tinikurumi de tiniado. \t لکن چون الان مرا در این ممالک دیگرجایی نیست و سالهای بسیار است که مشتاق آمدن نزد شما بوده‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma womatodoka o Yesus womakiliho de wakeri-keri Awi muri-murika de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\" \t اما او برگشته، به شاگردان خودنگریسته، پطرس را نهیب داد و گفت: «ای شیطان از من دور شو، زیرا امور الهی را اندیشه نمی کنی بلکه چیزهای انسانی را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Komagena lo o gogoho kia ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka. Gena naga maro o Gikimoi Awi bobita qangodu iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefo manga bukuka. \t لهذا آنچه خواهید که مردم به شما کنند، شما نیز بدیشان همچنان کنید، زیرا این است تورات و صحف انبیا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o Jou ngone nanga dorou wafanggali de o dorou komagena, gena de ma ngale la Una kanaga ngone wonadoto. Upa sidago ngone inasisa so pamote o dunia ma nyawa o Jou Yesus wipipiricayawa. \t لکن هنگامی که بر ما حکم می‌شود، از خداوند تادیب می‌شویم مبادا با اهل دنیا بر ماحکم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali, done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\" \t پس او در قیامت، زن کدام‌یک از آن هفت خواهد بود زیرا که همه او راداشتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi asa tosango igogou kanaga o nyawa yasulo qaboloka la ma ngale ma Kristus gena wisihabari, duma o Israelka ma nyawa gena yangodu waasi yaqehe qaloha o habari magena. Komagena imatero maro ma nabi Yesaya iqomaka walefo itemo, \"Jou, nakoso to ngomi mia demo misihohabari gena, o nyawa yadala yopiricaya waasi.\" \t لکن همه بشارت را گوش نگرفتند زیرا اشعیا می‌گوید «خداوندا کیست که اخبار ما را باور کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga o duniaka ma bi nyawa Ngona noihihike Ngohika, so ma ngale Ngona gena ona tasingangasu qaboloka. Ona magegena to Ngona Ani ronga moi de noihike Ngohika, so Ani demo magegena igogou yosigiseka. \t «اسم تو را به آن مردمانی که از جهان به من عطا کردی ظاهر ساختم. از آن تو بودند و ایشان را به من دادی و کلام تو را نگاه داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao tinidododara, tanu ngini gena upa lo niawosa nakoso o Jou Gikimoika gena, kanaga o wange moi eko o taungu cala moi gena ka imaketero. \t لکن‌ای حبیبان، این یک چیز از شما مخفی نماند که یک روز نزد خدا چون هزار سال است وهزار سال چون یک روز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai! \t پس ترسان مباشید زیراشما از گنجشکان بسیار افضل هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa. \t پس اگر خانه لایق باشد، سلام شما بر آن واقع خواهد شد و اگرنالایق بود، سلام شما به شما خواهد برگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o nyawa yadadala de manga tokaka wikelelo Una, gila-gila ibukuku de manga suba yatide de imatoore, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\" \t و ارواح پلید چون او رادیدند، پیش او به روی در‌افتادند و فریادکنان می‌گفتند که «تو پسر خدا هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena qabolo muna masoneka, de o Petrus awi qohuku moduruba. So ma orasi o bi gohiduuru magena iwosa, ona imikelelo muna mosoneka, so ami rohe magena yaaho la itagi yapoosu de ma roka yasikadateku. \t در ساعت پیش قدمهای او افتاده، جان بداد و جوانان داخل شده، او را مرده یافتند. پس بیرون برده، به پهلوی شوهرش دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ilangi o Sabat ma wange gena he yadangade yaado, de kagena de o boosuka gena ma soa ikuru kawa, so o boosu magena ma rabaka asa Una Awi sone ma bake yapoosu. Qabolo de ona o teto ilalamo moi yodololo la o boosu magena ma ngora isiperesu. \t پس به‌سبب تهیه یهود، عیسی را در آنجاگذاردند، چونکه آن قبر نزدیک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisika yamuruo naga yahino kali o Yesuska, so imatekekasango de Una ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wosikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino. \t و فریسیان بیرون آمده، با وی به مباحثه شروع کردند. و از راه امتحان آیتی آسمانی از او خواستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "komagena lo o siboso de o dame gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, de o nyawa ma somoa manga ronga yoaka qatorou, de to ona manga sininga masirete yaparetawa, de ona yatobadoosa de lo o loha yahoholu, \t و بی‌الفت و کینه دل و غیبت‌گو و ناپرهیزو بی‌مروت و متنفر از نیکویی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niatailako la nianako o manara kia gena kanaga o Gikimoi niwisisanangi. \t و تحقیق نمایید که پسندیده خداوند چیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Asinkrituska, de o Flegon, o Hermes, o Patrobas, o Hermas de lo ona o dodiao ipipiricaya gena dede ona imakokangaho yangoduka. \t اسنکریطس را و فلیکون و هرماس وپطروباس و هرمیس و برادرانی که باایشانند سلام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi. Kiano Una o kuasa wamake la o bi moi-moi magena aku waaka.\" \t و همه خواهرانش نزد ما نمی باشند؟ پس این همه را از کجا بهم رسانید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o bi prajurit o pipi magena yaqehe de yodedemo maro o kia yasibobeseso onaka. Sidago o wange manena de o jarita magena ka isiade-adesi o bi Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka. \t ایشان پول را گرفته، چنانکه تعلیم یافتند کردند و این سخن تاامروز در میان یهود منتشر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una wosango wotemo, \"Ai dodiao ningodu, upa niari sidago lo ai sininga itura. Sababu ngohi tomabolo-boloka upa ka cawali itago de ipiliku, duma ngaroko lo itooma o Yerusalemka sababu ma ngale o Jou Yesus gena towisihabari.\" \t پولس جواب داد: «چه می‌کنید که گریان شده، دل مرا می‌شکنیدزیرا من مستعدم که نه فقط قید شوم بلکه تا دراورشلیم بمیرم به‌خاطر نام خداوند عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga ai prajurit-prajurit lo ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\" \t زیرا که من نیز مردی زیرحکم هستم و سپاهیان را زیر دست خود دارم؛ چون به یکی گویم برو، می‌رود و به دیگری بیا، می‌آید و به غلام خود فلان کار را بکن، می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi nyawa yadadala icarawa imatolomu yodupa o Yesus iwimake, sidago ona imatekesidehelo so imatekekipito. O orasi magena Una wabicara Awi muri-murika wotemo, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi bai! Upa manga gogoho magena niamote, sababu ona magena ikulai. \t و در آن میان، وقتی که هزاران از خلق جمع شدند، به نوعی که یکدیگر راپایمال می‌کردند، به شاگردان خود به سخن‌گفتن شروع کرد. «اول آنکه از خمیرمایه فریسیان که ریاکاری است احتیاط کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona nasulo o bi nyawa ikakaya upa ona imacaralamo, de nadoto upa lo manga kaya magenaka ona imasingongano. Sababu o nyawa lo yahiwa manga kaya ma deka gena aku yanako. Duma manga ngongano gena bilasu o Gikimoika, sababu Una de to Una Awi moi-moi wonahike qangoduka ma ngale ngone inanali. \t دولتمندان این جهان را امر فرما که بلندپروازی نکنند و به دولت ناپایدار امید ندارند، بلکه به خدای زنده که همه‌چیز را دولتمندانه برای تمتع به ما عطا می‌کند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o nyawa o bobita o Gikimoino yacocohoka gena, manga sininga yaaka itiai magena ka ikulai, ona gena manga edekati qatotorou ilamo nginika. Manga edekati gena ma ngale ngini de ngohi inasikitinga la niadupa onaka de ma ngale ona niamote. \t شما را به غیرت می‌طلبند، لیکن نه به خیر، بلکه می‌خواهند در را بر روی شما ببندند تا شما ایشان را بغیرت بطلبید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Yesus Una magena to ngone nanga dorou qangodu wasisaka ma ngale nanga sininga aku qatebi. De Una o dorou wasisisa moi de to ngone nanga sininga ma dorou lo wasisaka, so ngone inangodu kanaga nanga Baba ka womatengo. Komagena so o Jou Yesus wimaqewa so wotemo ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi. \t زانرو که چون مقدس کننده و مقدسان همه از یک می‌باشند، از این جهت عار ندارد که ایشان را برادر بخواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu. O tona ihiti de o osu qapoputuru moi yahino, sidago lo o bi teto ilalago lo ileta-letaka. \t که ناگاه پرده هیکل از سر تا پا دو پاره شد و زمین متزلزل وسنگها شکافته گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Tomas wotemo o Yesuska, \"Jou, ngomi manena mianakowa kiaka Ngona notagi, so idodooha ngomi o ngeko magena aku mianako.\" \t توما بدو گفت: «ای آقا نمی دانیم کجا می‌روی. پس چگونه راه را توانیم دانست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini ningodu o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa, la nitagi niodobiau o bi propinsi moi-moika, ena gena o Pontuska, o Galatiaka, o Kapadokiaka, o Asiaka, de o Bitiniaka, de kagena manga sidongirabaka nigoge maro o nyawa itatagino. Ngohi, Petrus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus woisitatapuka so todadi o rasul moi. \t به غریبانی که پراکنده‌اند در پنطس وغلاطیه و قپدوقیه و آسیا و بطانیه؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala mamoi-mamoi aku idadi o nyawa kanaga ibarani cawali o nyawa awi sininga qaloloha gena sidago una womasosone. Nakoso ma ngale o nyawa ngaroko manga sininga itotiai gena, igogou o nyawa lo isusa pamake kanaga ona yodupa yosone. \t زیرا بعید است که برای شخص عادل کسی بمیرد، هرچند در راه مرد نیکو ممکن است کسی نیز جرات کند که بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa. \t اما این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست که دزد در چه ساعت می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ngohi takelelo de toise kali o malaikat kanaga de ma cala-cala foloisi idala. Ona de o dodadi ngai iha de lo o roriri kanaga o pareta ma kursi magena isigilolino. \t و دیدم و شنیدم صدای فرشتگان بسیار راکه گرداگرد تخت و حیوانات و پیران بودند و عددایشان کرورها کرور و هزاران هزار بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gena una wakelelo o dipa ipelenga de o kia naga koloko o baro ingongoha moi de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha, \t پس آسمان را گشاده دید و ظرفی را چون چادری بزرگ به چهار گوشه بسته، به سوی زمین آویخته بر او نازل می‌شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o gogobu yooqowa de isumbayang qabolo, de manga gia yahado o Barnabas de o Saulusku ma ngale yasitatapu o manara magena yaaka, qabolo de yasulo la ona yasinoto magena yotagi. \t آنگاه روزه گرفته و دعا کرده ودستها بر ایشان گذارده، روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange ma sinotoka de asa ona imasidiado o Kaisarea ma kotaka. So kagena o Kornelius wakoro qaboloka to una awi gianongoru de lo awi dodiao imatolomuno, so yadamahaka o nyawa ona magena. \t روز دیگر وارد قیصریه شدند و کرنیلیوس خویشان و دوستان خاص خود را خوانده، انتظارایشان می‌کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. \t و کاشته شده در خارها آنانی می‌باشند که چون کلام راشنوند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena niatahewa de nianakowa o ngeko kia foloisi qaloha nginika. Igogou, Una magena ka o nyawa womatengo de lebelaha ka o nyawa moi wosone la ngone o Yahudika ma nyawa inangodu upa he inasisa.\" \t و فکر نمی کنید که بجهت مامفید است که یک شخص در راه قوم بمیرد وتمامی طائفه هلاک نگردند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Ananias wosango wotemo, \"Ya Jou, duma o nyawa yadala yosingangasu ngohika ma ngale o nyawa una manena, gena idalaka to Ngona Ani nyawa ipipiricaya o Yerusalemka wasisangisara. \t حنانیا جواب داد که «ای خداوند، درباره این شخص از بسیاری شنیده‌ام که به مقدسین تو در اورشلیم چه مشقتهارسانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manena hika ngini niaholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou moi-moi magena so niaaka kawa: ena gena, o dorou maro o nyawa niangamo de niadoosa, de o nyawaka nia edekati qatotorou niasipake, de komagena lo o ronga ma dorou o nyawa niagaka eko o nyawa niadodoa. \t لیکن الحال شماهمه را ترک کنید، یعنی خشم و غیظ و بدخویی وبدگویی و فحش را از زبان خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona asa itemo unaka, \"So o nyawa Una magena kekiaka.\" De una wotemo, \"Asoko! Ngohi tanakowa Una magena kekiaka wokahika.\" \t به وی گفتند: «آن شخص کجا است؟» گفت: «نمی دانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa kanaga o dorou inigaka nginika, de upa sidago ona gena niagaka eko niafanggali de o dorou, duma ngini bilasu nigolo tanu o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Sababu Una magena ngini winihirika la niaaka komagena, la ma ngale ngini gena to Una Awi laha wosijajajika asa niamake. \t و بدی بعوض بدی و دشنام بعوض دشنام مدهید، بلکه برعکس برکت بطلبید زی��ا که می‌دانید برای این خوانده شده‌اید تا وارث برکت شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi toise gena o prajurit o jaraku ipapane la ikokudoti gena manga dala yaeto, so manga dala gena o juta 200. \t و عدد جنود سواران، دویست هزار هزار بود که عدد ایشان را شنیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Jou Yesus wotemo unaka, \"Notagi bato! Sababu Ngohi towihiri una ma ngale to Ngohi Ai manara wamoku, ena gena una wosihabari ma ngale Ngohi kiaka o Israel ma nyawaka, de o nyawa o bi bangsa ma somoaka, de lo manga kolanoka. \t خداوند وی را گفت: «برو زیرا که او ظرف برگزیده من است تا نام مرا پیش امت‌ها و سلاطین و بنی‌اسرائیل ببرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O habari qaloloha magena inasimane ma ngeko idodooha o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itiai Unaka. Ma ngeko ka cawali ngai moi, ena gena bilasu ngone ka o Jou Yesus powipiricaya. O hali magena panako igogou, sababu kanaga imatero maro o kia o nabi moi wosilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricaya de manga sininga itotiai gena Ngohi taakaka, de ona magena asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\" \t که در آن عدالت خدا مکشوف می‌شود، از ایمان تا ایمان، چنانکه مکتوب است که عادل به ایمان زیست خواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yohanes una magena aku powisitero maro o poci moi, sababu una awi demo gena inisidumu nginika ma ngeko idodooha la aku nisalamati, maro o poci patupu so isora. De ngaroko ngini niadupa, ma orasi ka ma cunu de o nita unano magena inidisiwa nginika so asa ninalika. \t و اما من شهادت بزرگتر از یحیی دارم زیرا آن کارهایی که پدر به من عطا کرد تا کامل کنم، یعنی‌این کارهایی که من می‌کنم، بر من شهادت می‌دهد که پدر مرا فرستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o nyawa yodupa o bi bahasa irupa-rupa isibicara, bilasu ka cawali yasinoto, eko yaruwange de upa ifoloi, de ona moi-moi bilasu ibicara imamomoi. De lo bilasu o nyawa la kanaga yaaku o bahasa ma ngale gena yodedemo. \t اگرکسی به زبانی سخن گوید، دو دو یا نهایت سه سه باشند، به ترتیب و کسی ترجمه کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo. \t چون وقت شام رسید با آن دوازده بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yudas de o Silas, ona lo o nabi maro o Paulus de o Barnabas, so idala yasibicara o nyawa ipipiricaya o Antiokhiaka de lo yasiputuru sidago manga sininga ipeleso kawa. \t و یهودا و سیلاس چونکه ایشان هم نبی بودند، برادران را به سخنان بسیار، نصیحت وتقویت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini gena tinisingangasuli igogou, nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa. \t و گفت: «هرآینه به شمامی گویم که هیچ نبی در وطن خویش مقبول نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi. \t «چراغ بدن چشم است؛ پس هرگاه چشمت بسیط باشد تمام بدنت روشن بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo ma ngale o Abraham gena, \"O Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka,\" komagena isilefo upa ka cawali ma ngale una magegena, \t ولکن اینکه برای وی محسوب شد، نه برای او فقط نوشته شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Yesus wosulo wikokitoka una magenaka, de wotemo, \"He, toka! O nyawa una manenano nisupu.\" Kagena de o nyawa una magena asa womatoore de wotemo, \"Yesus, o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa, noidooha ngohika! Togolo o Gikimoika nojaji, kodo, upa noisangisara!\" \t زیرا بدو گفته بود: «ای روح پلید از این شخص بیرون بیا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Awi gia womisipaqa munaku, de o orasi magena qabolo asa muna momaoko motiaika, so o Gikimoi mowigiliri. \t و دست های خود را بر وی گذارد که در ساعت راست شده، خدا را تمجیدنمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou. \t همچنین هر درخت نیکو، میوه نیکو می‌آورد و درخت بد، میوه بد می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Andreas ma ria o Simon wingaho itagi o Yesuska. So kagena ona de o Yesus imakamake, de Una wotemo o Simonka, \"Ngohi ngona toninakoka, ngona gena o Simon o Yohanes awi ngopa. De o orasi manena Ngohi asa o ronga moili tonihike so tonisironga lo o Kefas.\" (O Kefas gena ma ngale o teto ilalamo de nakoso isiyoyunanika gena, o Petrus.) \t او اول برادر خود شمعون را یافته، به اوگفت: «مسیح را (که ترجمه آن کرستس است )یافتیم.» و چون او را نزد عیسی آورد، عیسی بدونگریسته، گفت: «تو شمعون پسر یونا هستی؛ واکنون کیفا خوانده خواهی شد (که ترجمه آن پطرس است ).»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale una awi piricaya so una o Paskah ma rarame ilalamo gena waaka ma nonomaka. Una wosulo la o Yahudika ma nyawa ona magena o duba ma goho yatotolaka gena, ma au manga tahu ma ngoraka yosiese, la ma ngale o Jou Awi malaikat itotooma asa ka wogila-gila so manga ngopa-ngopa ma gori upa he yatooma de isone. \t به ایمان، عید فصح و پاشیدن خون را بعمل آورد تاهلاک کننده نخستزادگان، بر ایشان دست نگذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, sababu ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu. Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika.' \" \t و گناهان ما را ببخش زیرا که ما نیز هر قرضدار خود را می‌بخشیم. و ما را در آزمایش میاور، بلکه ما را از شریر رهایی ده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini nimasininga ma orasi o Gikimoi wijaji o Abrahamka, de Una wotemo, \"O taungu ma simaka de ma orasi maro komanena, de igogou done Ngohi asa tokahino kali. De o orasi magena ani peqeka ongo Sara done o ngopa yanau moi mamake.\" \t زیراکلام وعده این است که موافق چنین وقت خواهم آمد و ساره را پسری خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Petrus de o Yohanes imasidiadoka, de ona isumbayang igolo o Gikimoika ma ngale o Samaria ma nyawa ipipiricayaka o Gurumi Qatetebi wouti ona magenaku, \t وایشان آمده، بجهت ایشان دعا کردند تاروح‌القدس را بیابند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ma orasi o Daud ka woohosi, una magena o nabi moi de wanako o Gikimoi wojaji sidago lo wosasi o Daudka gena, igogou una awi ngopa de awi dano moiku asa o Gikimoi witide la Una wokolano maro ka o Daud wokolano. \t پس چون نبی بود و دانست که خدا برای او قسم خوردکه از ذریت صلب او بحسب جسد، مسیح رابرانگیزاند تا بر تخت او بنشیند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma o nyawa ipipiricaya kiaka magena lo yanako itotiai, ona magena yangoduwa. Ma binuka gena ma orasi ma Kristus wipiricaya waasi, de kanaga ona magena yodupa o bi serika yosuba. La sidago o orasi manena naga gena nakoso o ino o gaso isusuba o bi serika la yamake, ma ngale o ino magena ona manga sininga ma rabaka itemo, \"Magena o seri ma ino bai!\" So nakoso ona la o ino magena yaoqo, ona yamalo manga sininga ma rabaka igogou o dorou yaakaka, sababu manga siningaka gena manga piricaya he qaceke. \t ولی همه را این معرفت نیست، زیرا بعضی تابه حال به اعتقاد اینکه بت هست، آن را چون قربانی بت می‌خورند و ضمیر ایشان چون ضعیف است نجس می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Ka o Yesus Una manena o Yohanes Wooosi bai! Kiaka iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, de orasi manena wooho kali!\" \t اما هیرودیس چون شنید گفت: «این همان یحیی است که من سرش را از تن جدا کردم که از مردگان برخاسته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o Gikimoi Awi dupa de Awi edekati ma ngale nginika gena asa nileleani nikaeli Unaka. So o nyafusu ma dorou upa ngini niaaka. \t زیرا که این است اراده خدا یعنی قدوسیت شما تا از زنا بپرهیزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo Awi muri-murika, \"Nginika so tinisingangasu igogou, ngini gena niaaku waasi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka niwosa, ka cawali ngini nia sininga niaaka kasi, la imadadi maro o ngopa ma ceceke manena. \t و گفت: «هرآینه به شما می‌گویم تا بازگشت نکنید و مثل طفل کوچک نشوید، هرگز داخل ملکوت آسمان نخواهید شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o bi dodihimo o ngopeqeka nadoto bilasu manga sininga de o bi moi-moi yaaka itiai de qaloha maro o Gikimoi wodudupa, so upa o nyawa ma somoa manga ronga ma dorou yogaka de upa yatobadalu. De bilasu ona yodupa yadoto o bi moi-moi qaloloha o ngopeqeka ma somoaka. \t همچنین زنان پیر، در سیرت متقی باشند و نه غیبت‌گو و نه بنده شراب زیاده بلکه معلمات تعلیم نیکو،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, Una done asa wafanggali ona magenaka de o oho ka sidutu ikakali, nakoso ona manga manara qaloloha yaaka o nyawaka de yamoku gena manga edekati ma ngale done Una wasigiliri de lo o oho ka sidutu ikakali wahike onaka. \t اما به آنانی که با صبر در اعمال نیکوطالب جلال و اکرام و بقایند، حیات جاودانی را؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O nita ma duhutu he yadisiwa o bi nyawa yangoduka, de o nita magena asa imasidiado o dunia ma bi dokuka.\" Komagena o Yohanes wotemo. \t آن نور حقیقی بود که هر انسان را منور می‌گرداند ودر جهان آمدنی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Yope de o Lida ma soa gena ikuruwa, de o bi nyawa ipipiricaya o Yopeka yogiise o Petrus kadoka o Lidaka, kagena de ona o nyawa yasinoto yasulo itagi o Petruska, de o beseso yaaho komanena, \"Capatika nonena nahinosi.\" \t و چونکه لده نزدیک به یافا بود وشاگردان شنیدند که پطرس در آنجا است، دو نفرنزد او فرستاده، خواهش کردند که «در‌آمدن نزدما درنگ نکنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona magegena imapopongoka. Kagena de wopopanyake magena Una wicoho de wisiloha, qabolo de wisulo una wotagi woliho. \t ایشان ساکت ماندند. پس آن مرد راگرفته، شفا داد و رها کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nianako ngaroko ngomi iqoma o Filipi ma kotaka de o nyawa misisangisara de misimaqe, duma nanga Gikimoi mia sininga wosiputuru so ngomi asa mibarani, de lo ngaroko o Tesalonikaka o nyawa imilawangi, duma o habari qaloloha lo aku minisingangasu nginika. \t بلکه هرچند قبل از آن در فیلپی زحمت کشیده و بی‌احترامی دیده بودیم، چنانکه اطلاع دارید، لیکن در خدای خوددلیری کردیم تا انجیل خدا را با جد و جهد شدیدبه شما اعلام نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona nopanyake eko nobuika, de ngomi Ngona minikurumi so miniriwo.' \t و کی تو را مریض یامحبوس یافتیم تا عیادتت کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena momongo, nakoso Una kanaga o dunia manena kasi, de Una asa wodadiwa o imam, sababu kanena naga qabolo o bi imam la o nyawa manga gaso o haiwani gena yosisuba o Gikimoika maro o bi bobita o Musa wosilelefoka. \t پس اگر بر زمین می بود، کاهن نمی بود چون کسانی هستند که به قانون شریعت هدایا را می‌گذرانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus lo wotemo Awi muri-murika, \"Tosiade-ade, nia sidongirabaka moi o putu itongirabaka wotagi awi dodiao awi tahuka, de wotemo, 'Ai dodiao, togolo ani maru ngai saange, \t و بدیشان گفت: «کیست از شما که دوستی داشته باشد و نصف شب نزد وی آمده بگوید‌ای دوست سه قرص نان به من قرض ده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o bi gogobu yanako ma ngale to ngohi ai sininga itagalika, de ona magena o Gikimoi Awi ronga yogiliri de isilamo. \t و خدا را در من تمجید نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nako o Yahudika ma nyawa la iqomaka o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, ona magena ngaroko o Gikimoi Awi ili yoiseka, duma ma duuruka ona asa iwiholu. \t پس که بودند که شنیدند و خشم او راجنبش دادند؟ آیا تمام آن گروه نبودند که بواسطه موسی از مصر بیرون آمدند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale wokakawi gena iteka wahino so ona ikakadu de yakiolo, so ona imaiduka. \t و چون آمدن دامادبطول انجامید، همه پینکی زده، خفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange muruo naga ipasa de o Yesus o Kapernaumka wowosa kali, de o nyawa yogiise o tahu moika wogoge. \t و بعد از چندی، باز وارد کفرناحوم شده، چون شهرت یافت که در خانه است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wimakeka, de ona o Yohanes awi sano gena widedemo Unaka itemo, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\" \t بدو گفت: «آیا آن آینده تویی یا منتظر دیگری باشیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, ngohi tanakowa nakoso una kagena de awi rohe eko hiwa de ka o Gikimoi wanako, duma ngohi manena igogou tanako \t و چنین شخص را می‌شناسم، خواه درجسم و خواه جدا از جسم، نمی دانم، خدامی داند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Tiruska ngomi migila-gila miside miakahika o Ptolemais ma bobaneka miuti. Kagena ngomi miamake kali o dodiao ipipiricaya la mimatekesikomore de mimasidodogu kagena onaka o wange moi. \t و ما سفر دریا را به انجام رسانیده، از صور به پتولامیس رسیدیم و برادران را سلام کرده، باایشان یک روز ماندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko taaka komagena, duma ma orasi ngohi isibuo waasi, de o Gikimoi to Una Awi laha woihike ngohika, so woihirika de woiasoka la ma ngale Una asa towileleani. \t اما چون خداکه مرا از شکم مادرم برگزید و به فیض خود مراخواند، رضا بدین داد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa Ngohi tasiboso ona magena, so Ngohi tasidapano de manga sala tositiai. So ngini magena upa nisihaga, duma bilasu igogou nikaeli de nia dorouno nimatoba de nimatoduba. \t هر‌که را من دوست می‌دارم، توبیخ وتادیب می‌نمایم. پس غیور شو و توبه نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato wobicara qabolo de una magena wilohaka, so gila-gila womaoko so awi jongutu watoti so wotagi. Magena o Yesus waaka o Sabat ma wangeka. \t پس یهودیان به آن کسی‌که شفا یافته بود، گفتند: «روز سبت است و بر تو روا نیست که بسترخود را برداری.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So igogou tinisingangasu nginika, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka. \t هرآینه به شما می‌گویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona gena o kuasa nahike la o bi moi-moi qangodu yapareta.\" So nakoso itemo o Gikimoi o kuasa wahike o nyawaka la o bi moi-moi qangodu yapareta, magena igogou de ma ngale o kia naga moi-moi qangodu ona yapareta. Ngaroko komagena, o orasi manena de o nyawa la o bi moi-moi qangodu yapopareta gena, kanaga ngone pakelelo waasi. \t همه‌چیز را زیر پایهای اونهادی.» پس چون همه‌چیز را مطیع او گردانید، هیچ‌چیز را نگذاشت که مطیع او نباشد. لکن الان هنوز نمی بینیم که همه‌چیز مطیع وی شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Simon una masirete lo wopiricaya. So wiosi qabolo, de gila-gila una o Filipus wimoteka. De ma orasi o Filipus o nonako ihahairani waaka so o Gikimoi Awi kuasa o Simon wakelelo, de una wohairani icarawa. \t وشمعون نیز خود ایمان آورد و چون تعمید یافت همواره با فیلپس می‌بود و از دیدن آیات و قوات عظیمه که از او ظاهر می‌شد، در حیرت افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini nikakaya de o pipi niodesere, kanaga to ngohi ai demo moi ma ngale nginika. Orasi manena ngini bilasu niari de nidodora. Sababu o sangisara asa nidahe nginika. \t هان‌ای دولتمندان، بجهت مصیبتهایی که بر شما وارد می‌آید، گریه و ولوله نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka de magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka. \t و چرا خسی را که در چشم برادر تو است می‌بینی و چوبی را که در چشم خود داری نمی یابی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi rasul o Yerusalemka yogiise, ena gena o Samariaka ma nyawa o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka. So kagena de ona yasulo la o Petrus de o Yohanes itagi yakahika onaka. \t اما رسولان که در اورشلیم بودند، چون شنیدند که اهل سامره کلام خدا را پذیرفته‌اند، پطرس و یوحنا را نزد ایشان فرستادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gogobu ma leleani bilasu lo o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. Komagena upa manga laqe isago, upa yotobadalu, de upa o pipi yodesere. \t همچنین شماسان باوقار باشند، نه دو زبان ونه راغب به شراب زیاده و نه طماع سود قبیح؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wobicara kali wotemo, \"O Yudas wodadi manga roriri gena sababu kanaga isilefo o Mazmur ma Bukuka, itemo komanena, 'Awi tahu magena bilasu yodongosaka, de bilasu o nyawa moi lo upa yogoge.' Kanagali isilefo komanena, 'Bilasu o nyawa ma somoa awi manara yatagali.' \t زیرا در کتاب زبور مکتوب است که خانه او خراب بشود و هیچ‌کس در آن مسکن نگیرد و نظارتش را دیگری ضبط نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Eliud ma ngopa yanau o Eleazar, de o Eleazar ma ngopa yanau o Matan, de o Matan ma ngopa yanau o Yakub. \t و ایلیهود، ایلعازر را آوردو ایلعازر، متان را آورد و متان، یعقوب راآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa yadadala o kia idadadika gena yakelelo, de ona magena yamodo de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O Gikimoi Awi kuasa komagena ma lamo wahike o nyawaka.\" \t و آن گروه چون این عمل را دیدند، متعجب شده، خدایی راکه این نوع قدرت به مردم عطا فرموده بود، تمجیدنمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona asa itemo, 'Gena bai! Una gena wodupa o tahu o falagaku moi ikukuruye wosigoko duma igogou awi pipi yaadowa.' \t این شخص عمارتی شروع کرده نتوانست به انجامش رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una wotemo onaka, \"Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa moi woisulo ngohika, so ai jongutu talolo la tatoti de totagi sidago tahino kanena. Una magena ngohi woisilohaka de woisulo, 'Hika nomaokoye! De ngona ani jongutu nalolo la natoti de notagi.' \" \t پس از او پرسیدند: «کیست آنکه به تو گفت، بستر خود را بردار وبرو؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wogolo ifoloi Unaka, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi tomisiboboso ami siri qatubuso poli. Tanu nahino noimote de hiti nomipaqa, la ami siri qatotubuso magenena itogu la upa mosone.\" \t بدو التماس بسیار نموده، گفت: «نفس دخترک من به آخر رسیده. بیا و بر او دست گذار تاشفا یافته، زیست کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngone inangodu lo bilasu nanga dodiao ipipiricayaka gena paaka isanangi de o loha paaka onaka, la ma ngale manga piricaya magena foloisi qaputuru. \t هر یکی از ما همسایه خود را خوش بسازد در آنچه برای بنا نیکو است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Hanas wasulo la Una wipopilikuka, de wingaho o Kayafaska, una o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo, la witailako kali. \t پس حنا او رابسته، به نزد قیافا رئیس کهنه فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De itemo, \"Hiwa de! Upa ma sababu Ani nonako ihahairani, duma ma ngale Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka, sababu Ngona igogou ka o nyawa, duma ka Ani demo bato gena Ngona nomadadi maro o Gikimoi. Komagena so Ngona bilasu nosone.\" \t یهودیان در جواب گفتند: «به‌سبب عمل نیک، تو را سنگسار نمی کنیم، بلکه به‌سبب کفر، زیرا توانسان هستی و خود را خدا می‌خوانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una asa o segel ma tumudingika waraca kali. Waraca de kanaga o soroga lo irihika ma deka o orasi ma sononga. \t و چون مهر ه��تم را گشود، خاموشی قریب به نیم ساعت در آسمان واقع شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ka o orasi moi ma deka de nimatodoka gena to ngini nia kaya gena qangodu isisaka de niamake kawa.' O nyawa o deruka wopopareta, o deruku ipapane, o deruka imomanara de lo o deruka ma nyawa manga barang isiiija ona yangodu de o Babel gena ma soa ma gakuka kagena imaokoye, \t و هرناخدا و کل جماعتی که بر کشتیها می‌باشند وملاحان و هر‌که شغل دریا می‌کند دور ایستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o Jou Yesus o soneno o Gikimoi iwisioho kali. Komagena so ngomi mianako igogou maro ka o Yesus, so done ngomi lo asa o soneno womisioho kali, de ngomi dede ngini lo asa wonangoso to Una Awi simaka. \t چون می‌دانیم او که عیسی خداوندرا برخیزانید، ما را نیز با عیسی خواهد برخیزانیدو با شما حاضر خواهد ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo, \"Magena igogou, duma kanaga o nyawa moili, ngaroko Ngohi masirete tinihiri ngini nimogiowo de sinoto, duma kanaga nia sidongirabaka moi igogou wodadi o Iblis ma sosulo moi.\" \t عیسی بدیشان جواب داد: «آیا من شما دوازده را برنگزیدم و حال آنکه یکی از شماابلیسی است.»و این را درباره یهودا پسرشمعون اسخریوطی گفت، زیرا او بود که می‌بایست تسلیم‌کننده وی بشود و یکی از آن دوازده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo de o Gikimoi. Ma orasi Una iqomaka wijaji o Abrahamka de lo awi ngopa de awi danoka, de Una magena wodupa wasinako itiai onaka Awi jaji gena akuwa itagali. Komagena so ma ngale Awi jaji gena wosiputuru so asa wosasi. \t از اینرو، چون خدا خواست که عدم تغییر اراده خود را به وارثان وعده به تاکید بی‌شمار ظاهر سازد، قسم در میان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Cawali o Gikimoi womatengo de aku wosulo o moi-moi o kia paaka de o kia upa paaka, so o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo lo aku wafanggali. De Una womatengo aku lo ngone wonasisalamati eko wonasisa. So ma ngale ngini gena nia kuasa ihiwa sidago lo aku o nyawa niasisala. \t صاحب شریعت و داور، یکی است که بر رهانیدن و هلاک کردن قادر می‌باشد. پس تو کیستی که بر همسایه خود داوری می‌کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo unaka, \"Ngonaka igogou tonisingangasu, o wange manena qabolo ngona dede Ngohi o Firdaus ma rabaka.\" \t عیسی به وی گفت: «هرآینه به تو می‌گویم امروز با من در فردوس خواهی بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So done ma orasi imasidiadoka ma ngale o manyanyi gena watupu, so una wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ma duduka kanaga o nyawa yadadala imatolomu isumbayang. \t و در وقت بخور، تمام جماعت قوم بیرون عبادت می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu nimasirese o bicara de ma faida ihiwa. O nyawa manga bicara maro komagena ona o kiawa yanako. Ngona nanako de to ona manga bicara moi-moi magena ma duuruka ona imatekekangamo. \t لیکن ازمسائل بیهوده و بی‌تادیب اعراض نما چون می‌دانی که نزاعها پدید می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so gila-gila o nyawa o dokuka magena yangodu yahino de o Yesus imakamake. Ona magena iwikelelo de yamodo so Una iwisulo, Una wosupu manga daerano. \t واینک تمام شهر برای ملاقات عیسی بیرون آمد. چون او را دیدند، التماس نمودند که از حدودایشان بیرون رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yangodu yotemo kali, \"Nako komagena, de Ngona manena igogou o Gikimoi ma Ngopa?\" Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia ngini nitetemo.\" \t همه گفتند: «پس تو پسر خداهستی؟» او به ایشان گفت: «شما می‌گویید که من هستم.»گفتند: «دیگر ما را چه حاجت به شهادت است، زیرا خود از زبانش شنیدیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O putu magena wijajaga la ma ginitano de o Petrus bilasu iwingaho la wisirisima o kawasa yadadalaka, una wisipiliku de o rate ngai sinoto de wikioloka o prajurit yasinoto manga risoaka, de kanaga lo o prajurit ma somoali yojajaga o bui ma ngoraka. \t و در شبی که هیرودیس قصد بیرون آوردن وی داشت، پطرس به دو زنجیر بسته، درمیان دو سپاهی خفته بود و کشیکچیان نزد درزندان را نگاهبانی می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngini aku niaaka sababu ngini niopipiricaya to Ngohi Ai kuasa ma rabaka, so komagena de to Ngohi Ai ronga o kia naga ngini nigolo de magena tinijaji asa Ngohi taaka. La ma ngale Ngohi, Ai Baba Awi Ngopa gena, Ai kuasa ilalamo tasikelelo o nyawaka, so asa Una magegena lo wisimulia. \t «و هر چیزی را که به اسم من سوال کنید به‌جا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Awi demo magegena ma gubernur woise, so una asa he ifoloisi wimodo. \t پس چون پیلاطس این را شنید، خوف بر اوزیاده مستولی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o dodadi iooho magena wisimulia de wisihoromati, de lo manga sukuru yatide Una magena womatetengo Awi pareta ma kursika de woooho ka sidutu ikakali. \t و چون آن حیوانات جلال وتکریم و سپاس به آن تخت‌نشینی که تا ابدالابادزنده است می‌خوانند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wosango, \"Ngini la kanaga nagoona de nia baju la ngai sinoto, gena ngai moi niahike o nyawa kiaka manga baju ihihiwaka. De lo ngini la kanaga de nia ino, hika nisitoku kiaka ona manga ino ihihiwaka.\" \t او در جواب ایشان گفت: «هر‌که دوجامه دارد، به آنکه ندارد بدهد. و هرکه خوراک دارد نیز چنین کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o demo magena ona isingangasu qaboloka, de o haiwani ilalago moi o dorou ma busune iluluku-lukuku o dunia ma litimino isupu, de maena ona yalawangi sidago lo yaninihi de yatoomaka. \t و چون شهادت خود را به اتمام رسانند، آن وحش که از هاویه برمی آید، با ایشان جنگ کرده، غلبه خواهد یافت و ایشان را خواهد کشت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi masirete takeleloka, ngaroko moiwa yasulo, duma ona magena ngo yahike imamote de to ona manga buturu, de ka ifoloili de manga buturu. \t زیرا که شاهد هستم که بحسب طاقت بلکه فوق از طاقت خویش به رضامندی تمام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi surati qangodu kanaga ma rabaka lo walefo o dodoto imatero maro tinidodedemo iqomaka. Kanaga awi dodoto muruo naga lo isusa posihoda. O dodoto magena o nyawa nakoso imadoto waasi de manga piricaya qaputuruwa, ona magena yatagali so yadoto isasala, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena ma binuka lo yatagali. Sababu manga sininga komagena so ona magena done asa yasisa. \t و همچنین در سایر رساله های خود این چیزها را بیان می‌نماید که در آنها بعضی چیزهاست که فهمیدن آنها مشکل است و مردمان بی‌علم و ناپایدار آنها را مثل سایر کتب تحریف می کنند تا به هلاکت خود برسند.پس شما‌ای حبیبان، چون این امور را ازپیش می‌دانید، باحذر باشید که مبادا به گمراهی بی‌دینان ربوده شده، از پایداری خود بیفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu komagena to ngohi ai sininga ma rabaka o orasi isigeto-geto de tosidailako ai oho de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa o nyawaka komagena lo o Gikimoika. \t و خود را دراین امر ریاضت می‌دهم تا پیوسته ضمیر خود رابه سوی خدا و مردم بی‌لغزش نگاه دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini gena o dorou nimatekekagaka, maro o haiwani ilalago o bolu moi imatekekogoli de imatekekooqo gena, upa. Done ngini kagena asa o nyawa ipipiricaya o bolu moi gena nibiau so nimakokitingaka. \t اما اگر همدیگر رابگزید و بخورید، باحذر باشید که مبادا ازیکدیگر هلاک شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa o Yesus witatago gena iwingaho o Kayafas ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yangodu imatolomu. \t و آنانی که عیسی را گرفته بودند، او را نزدقیافا رئیس کهنه جایی که کاتبان و مشایخ جمع بودند، بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika tosiade-ade, ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihabari o Yahudi ma bi nyawaka, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro o Yahudi ma nyawa moi. De ma orasi ngohi kanaga dede ona magena o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yodupa yaaaka, ngaroko ngohi masirete tomasigocoho kawa, duma ngohi lo asa o bobita magena ka taaka. Ai ngale gena ngohi aku o Yahudika ma nyawa ona magena tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. \t ویهود را چون یهود گشتم تا یهود را سود برم واهل شریعت را مثل اهل شریعت تا اهل شریعت را سود برم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi manenaka o kia naga ngone pakokelelo gena imatero maro o nyawa moi kanaga awi bio o kasinangaka wanano duma qamarasa. Duma o orasi ma simaka ngone done asa pakelelo itiai, imatero maro o nyawa imarisimano so imatekekelelo. O orasi manenaka o kia naga ngohi tanako gena de ma bati so qaasu-asu waasi, duma o orasi ma simaka done ngohi asa o bi moi-moi qangodu tanako igogou, imatero maro o Gikimoi ngohi woinako igogouka. \t زیرا که الحال در آینه بطور معما می‌بینم، لکن آن وقت روبرو؛ الان جزئی معرفتی دارم، لکن آن وقت خواهم شناخت، چنانکه نیز شناخته شدم.و الحال این سه چیز باقی است: یعنی‌ایمان و امید ومحبت. اما بزرگتر از اینها محبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi. \t و درپاس چهارم از شب، عیسی بر دریا خرامیده، به سوی ایشان روانه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa manga sininga itiai o Gikimoika. \t چنانکه مکتوب است که «کسی عادل نیست، یکی هم نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma nako ngohi iteka so ihiwasi, ngona bilasu nanako idodooha o gogobu bilasu manga sininga de manga manara, sababu ona de o Gikimoi maro ka o tahu ma raba moi. O gogobu magena ka o Gikimoi woooho Awi nyawa yangodu wipipiricaya Unaka, de maro o tahu ma golingasu ma sosoqe qapoputuru moi, so komagena ona imasigocoho qaputuru o dodoto itotiaika. \t لیکن اگر تاخیر اندازم، تا بدانی که چگونه باید در خانه خدا رفتار کنی که کلیسای خدای حی و ستون و بنیاد راستی است.وبالاجماع سر دینداری عظیم است که خدا درجس�� ظاهر شد و در روح، تصدیق کرده شد و به فرشتگان، مشهود گردید و به امتها موعظه کرده ودر دنیا ایمان آورده و به جلال بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\" \t آنگاه پطرس در جواب گفت: «اینک ما همه‌چیزها را ترک کرده، تو را متابعت می‌کنیم. پس ما را چه خواهد بود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Yesus wotemo, \"Ngohi Ai ngongano gena ka cawali o Gikimoika.\" De moili wotemo, \"Ngohi kanena naga, dede o bi ngopa-ngopa lo kiaka o Gikimoi ona magena woihihike Ngohika.\" \t و ایض: «من بروی توکل خواهم نمود.» و نیز: «اینک من وفرزندانی که خدا به من عطا فرمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona magena ioho maro o malaikat, so komagena ona lo asa isone kawa. Ona magena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, sababu Una wasioho kali. \t زیرا ممکن نیست که دیگربمیرند از آن جهت که مثل فرشتگان و پسران خدامی باشند، چونکه پسران قیامت هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa ma somoa ona magena asa Una iwiqehe qaloha sidago lo iwipiricaya Unaka. De ona magena lo asa Una waaka so aku ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete. \t و اما به آن کسانی که او را قبول کردند قدرت داد تا فرزندان خدا گردند، یعنی به هر‌که به اسم اوایمان آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o bobolo moi kanaga qasiri, de o rohe ma bobolo qangodu lo yamalo. De nakoso o bobolo moi kanaga yahoromati, de o rohe ma bobolo qangodu magegena asa isanangi. \t و اگر یک عضو دردمند گردد، سایر اعضا با آن همدرد باشند و اگر عضوی عزت یابد، باقی اعضا با او به خوشی آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona lo o Yesus gila-gila waaso, so kagena de ona manga baba de manga roriwo o deruka yadongosa de asa Una iwimoteka. \t درحال ایشان را دعوت نمود. پس پدر خود زبدی را با مزدوران در کشتی گذارده، از عقب وی روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o ngopeqeka moi ma roka mowiholuka de mokawi de yanau ma somoali, muna magena he mosundali ma ngale ma roka ma nonomaka.\" \t و اگر زن از شوهر خود جداشود و منکوحه دیگری گردد، مرتکب زنا شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dokterka gena yadalaka motagi momasou de ami sangisara yodogo, so ka o sou momasibangu sidago lo ami pipi qamata. Duma kodo milohawa, salanta mipanyake gena foloi idogo. \t و زحمت بسیار ازاطبای متعدد دیده و آنچه داشت صرف نموده، فایده‌ای نیافت بلکه بدتر می‌شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o prajuritka manga sahe magena awi dupa la o Paulus wisisalamati, so una wasimahawa manga edekati magena yaaka. So ka wapareta nagoona aku itobo imatengo, de upa he o ifaka imasigocoho, hika imaumo iqoma o teoku ma ngale itobo sadine o dududusa. \t لیکن یوزباشی چون خواست پولس را برهاند، ایشان را از این اراده بازداشت و فرمود تا هر‌که شناوری داند، نخست خویشتن را به دریا انداخته به ساحل رساند.وبعضی بر تختها و بعضی بر چیزهای کشتی وهمچنین همه به سلامتی به خشکی رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini maro Ai ngopa-ngopa tinisosininga, bilasu ngini nianako ma cunusi Ngohi dede ngini he kanena kawa. De done asa ngini Ngohi nisari duma imatero maro o kia Ngohi totetemo o Yahudi manga roririka gena, komagena lo Ngohi tinidedemo nginika, gena ngini lo niaaku waasi niakahika o riho magegenaka, kiaka Ngohi asa kagena tokahika. \t ‌ای فرزندان، اندک زمانی دیگر با شما هستم و مرا طلب خواهید کرد؛ وهمچنان‌که به یهود گفتم جایی که می‌روم شمانمی توانید آمد، الان نیز به شما می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade hika nisihodaka la upa sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote, duma ngini o Gikimoi Awi habari qaloloha gena niiseka de lo ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi asa wodupa winihike nginika de lo nia sidongirabaka o Gikimoi Awi nonako ihahairani waakaka. \t پس آنکه روح را به شما عطامی کند و قوات در میان شما به ظهور می‌آورد، آیااز اعمال شریعت یا از خبر ایمان می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o Epafroditus, una magena ai dodiao wopipiricaya de womomanara gena, bilasu ngohi towisitatapuka de asa towisulo wokahika woliho kali nginika. Una magena lo ngaroko ngohi de ai sangisara ilamo, duma una dede ngohi mimakomote imatero o prajurit moi de awi dodiao so imakangaho la itagi yokudoti. Una magena ngini niwisulo la wahino ngohino ma ngale ngohi ai kurangi ma rabaka de woileleani. \t ولی لازم دانستم که اپفردتس را به سوی شما روانه نمایم که مرا برادر و همکار و همجنگ می‌باشد، اما شما را رسول و خادم حاجت من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nako ma Jou wodupa, de iteka kawa ngohi asa tomasidiado kali nginika. So kagena de ngohi asa tanano o nyawa imasihihie gena o kia naga asa ona yaaka, la tanako igogou to ona de manga kuasa, eko hiwa de cawali ka manga demo bato. \t لکن به زودی نزد شما خواهم آمد، اگرخداوند بخواهد و خواهم دانست نه سخن متکبران را بلکه قوت ایشان را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa wofufuma moi la kanaga awi tahu wosigoko o dowongi ma qokuka. \t وهر‌که این سخنان مرا شنیده، به آنها عمل نکرد، به مردی نادان ماند که خانه خود را بر ریگ بنا نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus Awi demo mioiseka de lo minisingangasu nginika gena, maro ma duuruka magenena: O Gikimoi Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa, maro o nita so kanaga o bubutu lo ihiwaka. \t و این است پیغامی که از او شنیده‌ایم و به شما اعلام می‌نماییم، که خدا نور است و هیچ ظلمت در وی هرگز نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko Una gena to ona manga bicara woisewa, duma Una Awi nyawa wimomote manga ridemo gena wanakoka, so onaka wotemo, \"Nagala Ai demo kanena naga niiseka so nia sininga gena asa isusa, so he nidupa kawa Ngohi nimote? \t چون عیسی در خود دانست که شاگردانش در این امر همهمه می‌کنند، بدیشان گفت: «آیا این شما را لغزش می‌دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\" \t پس اورا تنبیه نموده رها خواهم کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una wotemo onaka, \"Ngini igogou nifuma! Ngini nia sininga isidailako qatemehe so niopiricayawa kiaka o bi nabi isingangasu iqomaka. \t او به ایشان گفت: «ای بی‌فهمان وسست دلان از ایمان آوردن به انچه انبیا گفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "magena womanara ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali de to Una Awi girinaka wisitamiye la kagena o sorogaka Awi horomati wamake. \t که درمسیح عمل کرد چون او را از مردگان برخیزانید وبه‌دست راست خود در جایهای آسمانی نشانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bui ma sahe wosingangasu o Pauluska wotemo, \"Baba-baba, o Roma ma bobareta isulo ngohika la tinisisupu. So nitagi niliho bato, de nimapopongo de upa lo nitoosa.\" \t آنگاه داروغه پولس را از این سخنان آگاهانیدکه «والیان فرستاده‌اند تا رستگار شوید. پس الان بیرون آمده، به سلامتی روانه شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange isigeto ona imatekerimoi imatolomuno o Gikimoi Awi Tahuka. De manga nali de manga sininga qaloha so yodupa manga tahu moi-moika imatolomuno asa yooqo, \t و هر روزه درهیکل به یکدل پیوسته می‌بودند و در خانه‌ها نان را پاره می‌کردند و خوراک را به خوشی وساده دلی می‌خوردند.و خدا را حمد می‌گفتندو نزد تمامی خلق عزیز می‌گردیدند و خداوند هرروزه ناجیان را بر کلیسا می‌افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena, de itemo, \"Niisesi! Una ma nabi Elia wiaso.\" \t و بعضی از حاضرین چون شنیدند گفتند: «الیاس را می‌خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O jojaru yamogiowo gena asa ka yomomi, de moi-moi manga silo magena isidailako. \t پس تمامی آن باکره‌ها برخاسته، مشعلهای خود را اصلاح نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngomi manena ma Kristus Awi sosulo, so igogou qaloha nakoso minisulo de minisimoku la ngini eko o nyawa ma somoa lo bilasu ngomi imihoromati. Duma ma moi waasi asa komagena to ngomi mia edekati nginika. Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de maro o awa moi ami ngopa ma ceceke mapalihara de majaga, komagena lo ngomi asa mia sininga qamuuqu nginika. \t بلکه در میان شما به ملایمت بسر می‌بردیم، مثل دایه‌ای که اطفال خود را می‌پرورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye, de wotemo Awi muri-murika, \"Manena niaqehe de nisitoku, \t پس پیاله‌ای گرفته، شکر نمود و گفت: «این رابگیرید و در میان خود تقسیم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o Babel manga dorou o nyawaka, komagena lo hika o dorou paaka o Babelka, ma ngale manga manara ma dorou moi-moi qangodu hika onaka lo pafanggali ma para ma sinoto kali la ifoloisi qatubuso. Maro o dalu qacucuka o udo-udoku posicapu, so o cuka posipara ma sinotoli posicapu la foloisi qaputuru. \t بدو رد کنیدآنچه را که او داده است و بحسب کارهایش دوچندان بدو جزا دهید و در‌پیاله‌ای که او آمیخته است، او را دو چندان بیامیزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi tomasingangasu itotiai ngonaka, igogou ngohi gena tosuba to ngomi mia ete de mia topora manga Gikimoika maro o nyawa o Yesus wipipiricaya. Ngaroko ona o Yahudika manga roriri itemo magena iterowa, duma ngohi lo topiricaya o bi moi-moi o bobita o Musa wosilelefoka de o bi nabi manga bukuka. \t لیکن این را نزد تو اقرار می‌کنم که به طریقتی که بدعت می‌گویند، خدای پدران را عبادت می‌کنم و به آنچه در تورات و انبیامکتوب است معتقدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o dodoto o kia ma orasi o nyawa yadadala manga simaka noiise ngohino, magena bilasu nahike o nyawa nagoona manga sininga qalolohaka de ngona aku napiricaya, de ona lo aku yodoto itiai o nyawa ma somoaka. \t و آنچه به شهود بسیار از من شنیدی، به مردمان امین بسپارکه قابل تعلیم دیگران هم باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo niwisingangasu o Arkhipuska nitemo, \"Ani manara iqomaka o Jou wositatapu la ngona naaka gena, bilasu nosibolo de nositiai qabolo kasi.\" \t و به ارخپس گویید: «باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافته‌ای به‌کمال رسانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosimote so kagena de wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija, de o nyawa yadadala ona magena moiwa yanako. \t و اوقبول کرده در صدد فرصتی برآمد که اورا درنهانی از مردم به ایشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o goginita isigeto-geto o bi nyawa yadadala yotagi o Gikimoi Awi Tahuka imatolomu yodupa yoise to Una Awi dodoto. \t و هر بامداد قوم نزد وی در هیکل می‌شتافتند تا کلام او را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi rasul magena yaaso iwosa kali, de yasulo la yangangapo, de yasibobita ma ngale o Yesus gena yaaku kawa o bi nyawaka isihabari. Qaboloka asa o bi rasul magena yapalako. \t پس به سخن او رضا دادند و رسولان را حاضر ساخته، تازیانه زدند و قدغن نمودند که دیگر به نام عیسی حرف نزنند پس ایشان رامرخص کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gila-gila o Petrus awi gia watoa la womiriwo momaoko. Qabolo de o Petrus waaso o nyawa ipipiricaya kagenadahu, komagena lo o ngopeqeka ibabalo, la wasikelelo onaka muna mooho kali. \t پس دست او را گرفته، برخیزانیدش و مقدسان و بیوه‌زنان را خوانده، او را بدیشان زنده سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma gilolika lo kanaga o pareta ma kursi monahalo de iha gena o roriri yamonahalo de yaruha, ona o bi gogobu manga bobareta gena yodupa o Gikimoi Awi dodoto yamote, de ona magena ma qokuka imatamiye. Ona magena o baju qaaare imasitibaku de manga saheka o mahkota o guracino. \t و گرداگرد تخت، بیست وچهار تخت است؛ و بر آن تختها بیست و چهارپیر که جامه‌ای سفید در بر دارند نشسته دیدم و برسر ایشان تاجهای زرین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso ngini nisumbayang duma nia sininga isanangiwa de o nyawa ma somoa, nitagi la niasiapongu kasi. La ma ngale to ngini lo nia dorou de nia sala moi-moi asa nia Baba o sorogaka winisiapongu.(( \t و وقتی که به دعا بایستید، هرگاه کسی به شما خطا کرده باشد، او را ببخشید تاآنکه پدر شما نیز که در آسمان است، خطایای شما را معاف دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o doku magena asa yoholu Una iwiqehe, sababu ona yanakoka Una Awi memeta o Yerusalemka. \t اما او را جای ندادند از آن رو که عازم اورشلیم می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona de manga sininga itotiai magena o Jou asa wanano de wajaga la Awi laha onaka wasidumu de lo manga sumbayang gena asa Una wosigise, duma ona o dorou yaaaka gena Una asa waholu de wadoosa.\" \t از آنرو که چشمان خداوند بر عادلان است وگوشهای او به سوی دعای ایشان، لکن روی خداوند بر بدکاران است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone panakowa, nagala o ngopeqeka mopipiricaya done aku ami roka mowingaho so una lo wopiricaya de wisalamati, eko o roka wopipiricaya done aku awi peqeka womingaho so muna lo mopiricaya de mosalamati. \t زیرا که تو چه دانی‌ای زن که شوهرت را نجات خواهی داد؟ یا چه دانی‌ای مرد که زن خود را نجات خواهی داد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona itemo, \"Iya, Una magena o Galilea ma nyawa.\" O Pilatus woise komagena, de una awi nyawa wasulo la o Yesus wingaho de witota ma Kolano Herodeska, sababu o Herodes una magena o Galilea ma tona wapopareta, de lo o orasi magena una lo kanaga o Yerusalemka. \t و چون مطلع شد که از ولایت هیرودیس است او را نزد وی فرستاد، چونکه هیرودیس در آن ایام در اورشلیم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso idadiwa ngini o kia ma ceceke gena niaaka, de qadoohaso ngini o kia naga ilalamoka de nia sininga ihawateri. \t پس هرگاه توانایی کوچکترین کاری را ندارید چرا برای مابقی می اندیشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade, \t باز‌گفت: «برای ملکوت خدا چه مثل آورم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini to ngomi mia dodiao o Gikimoi winidododara so ngomi mia sukuru o Gikimoika, sababu mianako ngini lo Una winihirika so nidadi to Una Awi nyawa. \t زیرا که‌ای برادران و‌ای عزیزان خدا، ازبرگزیده شدن شما مطلع هستیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yangodu kagena igoge sidago lo o Herodes wosone. Ma dodagi komagena, so igogou maro o kia o Jou wotemo lo qabolo Awi nabika, ena gena, \"Ai ngopa done asa Ngohi towiaso o Mesirno.\" \t و تاوفات هیرودیس در آنجا بماند، تا کلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود تمام گردد که «ازمصر پسر خود را خواندم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomasi Una magena Awi jamani imatero maro o Gikimoi, duma wodupawa Awi horomati maro o Gikimoi upa kagena womasitouna eko womasigocoho. \t که چون در صورت خدا بود، باخدا برابر بودن را غنیمت نشمرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wasigaro o Petrus de o Zebedeus awi ngopa yasinoto so ona itagi dede Una. O orasi magena de Awi sininga asa ipeleso de isusa. \t و پطرس و دو پسر زبدی را برداشته، بی‌نهایت غمگین و دردناک شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o nyawa ona magena yaoqo sidago yangodu yapunuka, gena yanau manga dala nagala yacala iha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi. Qabolo Awi muri-muri wasulo so o ino ma soohu yatolomu so yamake sidago o karaja tumudingi lo iwedo. \t و خورندگان، سوای زنان و اطفال چهار هزار مرد بودند.پس آن گروه را رخصت داد و به کشتی سوار شده، به حدود مجدل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so o Yakobus de o Yohanes yangamo. \t وآن ده نفر چون شنیدند بر یعقوب و یوحنا خشم گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de wotemo, 'Ngaroko upa. Sababu nako o nguusu magena niarapu, de tamo o doro ma goho lo imasidarapu. \t فرمود: \"نی، مبادا وقت جمع کردن کرکاس، گندم را باآنها برکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu komagena lo iqoqomaka o bi ngopeqeka manga sigogise qaloha o Gikimoika de wingongongano gena imadadi to ona manga loha masirete. So nako manga roka gena, ona de manga sigogise unaka so komagena ona idadi qaloha. \t زیرا بدینگونه زنان مقدسه درسابق نیز که متوکل به خدا بودند، خویشتن رازینت می‌نمودند و شوهران خود را اطاعت می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o orasi magena de o Gurumi Qatetebi asa winisingangasu nginika, o kia bilasu ngini nitemo.\" \t زیرا که در همان ساعت روح‌القدس شما را خواهد آموخت که چه باید گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o Gikimoi de Awi bobita gena ngone wonajaga sidago done ma Kristus wahino, de nakoso ngone Unaka powipiricaya, de ngone nanga sininga itotiai gena aku o Gikimoi waaka. Maro o bi ngopa bilasu manga dodihimo ona yajaga sidago ma orasi yalamoka, done he yajaga kawa. \t پس شریعت لالای ماشد تا به مسیح برساند تا از ایمان عادل شمرده شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De igogou, kiaka asa Ngohi tokokahika o riho magena ma ngeko ngini nianakoka.\" \t و جایی که من می‌روم می‌دانید و راه را می‌دانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho magena lo ma Kolano Herodes Agripa o gogobu yamuruo naga wasidipito de watagoka. \t و در آن زمان هیرودیس پادشاه، دست تطاول بر بعضی از کلیسا دراز کرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga manga sidongirabaka o guru agama moi awi edekati ma ngale o Yesus iwisisala de o sosano moili, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t ناگاه یکی از فقها برخاسته از روی امتحان به وی گفت: «ای استاد چه کنم تا وارث حیات جاودانی گردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o muri yasinoto yosango, \"O Jou wodupa wapake bai!\" \t گفتند خداوند او را لازم دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo, \"Hiwa! Sababu nakoso Ai nyawa imomote gena imapopongoka, de o bi teto magena lo asa imasagaga so Ngohi isigiliri bai!\" \t او درجواب ایشان گفت: «به شما می‌گویم اگراینها ساکت شوند، هرآینه سنگها به صداآیند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka.\" So igogou una magena wahino. \t پس بدان مرد دست خشک گفت: «در میان بایست!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus o habari magena woise, de womajobo o deruku wopane so wahika o riho moi imatitingano ma ngale Una ka womatengoka. Duma o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, de ona o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so Una iwisiduuru. \t و چون عیسی این را شنید، به کشتی سوارشده، از آنجا به ویرانه‌ای به خلوت رفت. و چون مردم شنیدند، از شهرها به راه خشکی از عقب وی روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o wangeka gena o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qaputuku Una womasihoika o kota magenano, de wotagi womasidodogu o Zaitun ma Talaka. \t و روزها را در هیکل تعلیم می‌داد و شبها بیرون رفته، در کوه معروف به زیتون به‌سر می‌برد.و هر بامداد قوم نزد وی در هیکل می‌شتافتند تا کلام او را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o Yesus o talaga ma sonongano woliho de o nyawa yadadala widodamaha, ona magena yanali de imore. \t و چون عیسی مراجعت کرد خلق او راپذیرفتند زیرا جمیع مردم چشم به راه اومی داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La upa sidago Ngohi tahino tinisitodokano de tinisitodadaheno ngini o gogiolo ma rabaka. \t مبادا ناگهان آمده شما را خفته یابد.اما آنچه به شما می‌گویم، به همه می‌گویم: بیدار باشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. So nakoso nitemo o nyawa isosone manga Gikimoi, ngini magena ka nisosomoa bai!\" \t و او خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. پس شما بسیار گمراه شده‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Ngona bilasu nosininga, upa sidago nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\" \t عیسی بدو گفت: «زنهار کسی را اطلاع ندهی بلکه رفته، خود را به کاهن بنما و آن هدیه‌ای را که موسی فرمود، بگذران تا بجهت ایشان شهادتی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngone popiricaya la pomagogora powimeta o Yesuska, sababu Una magegena o gogora manena ma ngeko wosidumu ngoneka de lo womagogora itiai sidago ma batika womasidiado. Una o sangisara wamoku sidago lo wisangahadika. Ma ngale wisangahadi so wisimaqe komagena o nyawa manga simaka, duma Una wosidoohawa, sababu wososininga o nali kiaka done asa wamake o orasi ma simaka. De o orasi manena kadaku o sorogaka Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t و به سوی پیشوا و کامل کننده ایمان یعنی عیسی نگران باشیم که بجهت آن خوشی که پیش او موضوع بود، بی‌حرمتی را ناچیز شمرده، متحمل صلیب گردید و به‌دست راست تخت خدا نشسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini magena lo nakoso o gogilalo manga tuangi moi, upa niasimodo, duma hika nimasidiahi de niaaka qaloha. Sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka, de lo Una gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma ona manga manara wafanggali ka itiai. \t و‌ای آقایان، باایشان به همین نسق رفتار نمایید و از تهدید کردن احتراز کنید، چونکه می‌دانید که خود شما را هم آقایی هست در آسمان و او را نظر به ظاهر نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus womasidiado o Kapernaum ma dokuka, de o Roma manga kapita moi wahino so wibaja, de wogolo Unaka \t و چون عیسی وارد کفرناحوم شد، یوزباشی‌ای نزد وی آمد و بدو التماس نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale Una magena o bi nabi yangodu lo isingangasuka, la o bi nyawa nagoona Una wipipiricayaka gena, igogou sababu dede Una magena done asa o Gikimoi manga dorou wosiapongu.\" \t وجمیع انبیا بر او شهادت می‌دهند که هر‌که به وی ایمان آورد، به اسم او آمرزش گناهان را خواهد یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu done asa ma orasi yaado de o nyawa itemo, 'Igogou, o bi ngopeqeka la kanaga ma moi waasi yatilibu, so ma moi waasi ipuo, de lo onaka ma moi waasi o ngopa isusu, ona magena asa yosanangi bai!' \t زیرا اینک ایامی می‌آیدکه در آنها خواهند گفت، خوشابحال نازادگان ورحم��ایی که بار نیاوردند و پستانهایی که شیرندادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"So, o sone! Ngona gena he ituraka! O sone ma buturu gena ihiwaka o nyawa yasangisara!\" \t ‌ای موت نیش تو کجا است و‌ای گور ظفر تو کجا؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao tinidododara, bilasu o adati o bi seri yasusuba gena ngini nimasirese bai! \t لهذا‌ای عزیزان من از بت‌پرستی بگریزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona itemo, \"Ilaha! Ngona Ani umuru o taungu moritoha lo yaado waasi, de Ngona notemo o Abraham nowikeleloka.\" \t یهودیان بدو گفتند: «هنوز پنجاه سال نداری وابراهیم را دیده‌ای؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa magena womaoko awi dangi waaho de womajobo woliho. \t درحال برخاسته، به خانه خود رفت!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko ngohi lo kanaga o Gikimoi Awi demo aku tosingangasu, de sininga ma kanako o Gikimoino gena qangodu tamakeka sidago lo o bi moi-moi kiaka o nyawa yananakowa gena qangodu ka tanako, de lo ai piricaya qaputuru sidago lo o tala moi aku tosulo imasituluru, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de to ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa. \t و اگرنبوت داشته باشم و جمیع اسرار و همه علم رابدانم و ایمان کامل داشته باشم بحدی که کوهها رانقل کنم و محبت نداشته باشم، هیچ هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o doku ma nyawa wikokitoka moi wotagi wokahoko gena, o sone ma diaruno wosupu. Itekaka, una womabajuwa de lo woholu wogoge o tahuka. Una ka wodupa wogoge o bi diaruka. \t چون به خشکی فرود آمد، ناگاه شخصی از آن شهر‌که از مدت مدیدی دیوهاداشتی و رخت نپوشیدی و در خانه نماندی بلکه در قبرها منزل داشتی دچار وی گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo ngohi tokelelo o malaikat ma somoa moili kagena o wange ma siwaye wosupu. O malaikat magena wacohono o Gikimoi woooho to Una Awi cap masirete ma ngale Awi nyawa wasusuloka manga nonako. De o malaikat yaruha o Gikimoi wasikokuasaka la o dududu de o teo yodobiau, gena waaso womaili-ilika \t و فرشته دیگری دیدم که از مطلع آفتاب بالا می‌آید و مهر خدای زنده را دارد. و به آن چهار فرشته‌ای که بدیشان داده شد که زمین ودریا را ضرر رسانند، به آواز بلند ندا کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nimodo de lo nidodato. \t به ایشان گفت: «چرا مضطرب شدید و برای چه دردلهای شما شبهات روی می‌دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngomi asa miise ngini lo niwipiricaya o Yesus Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka. \t چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبتی را که با جمیع مقدسان می‌نمایید شنیدیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o kolano moi de awi doku-doku la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t و اگر مملکتی برخلاف خود منقسم شود، آن مملکت نتواندپایدار بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngomi miaaso la o nyawa o habari qaloloha yopiricaya gena, ngomi de mia sininga igogou la upa o moi-moi ikokulai misibicara eko upa o moi-moi qatotorou miodupa, so mia edekati lo ihiwa ma ngale o nyawa de miasihaga. \t زیرا که نصیحت ما ازگمراهی و خباثت و ریا نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena wanakoka Awi orasi wosone magena yaado waasi, so wasango de wotemo onaka, \"Qadoohawa, manena ka o wangesi. Nakoso o nyawa la itagi o wawange gena, ngaroko o kia moi kagena naga, onaka asa upa lo idadi o fafati moi, sababu o dunia manena gena o nita yodisiwaka so ona yakeleloka. \t عیسی جواب داد: «آیا ساعتهای روزدوازده نیست؟ اگر کسی در روز راه رود لغزش نمی خورد زیرا که نور این جهان را می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o moi-moi qatotorou la tahoholu de magena taaka duma upa ngohi ai sigaro la taaka, ka cawali o dorou ma dupa kanaga igogesi ai sininga ma rabaka gena ngohi isigaro sidago tonyafusu. \t پس چون آنچه را نمی خواهم می‌کنم، من دیگر فاعل آن نیستم بلکه گناه که در من ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.' \t و به صاحب‌خانه گویید، استاد تو را می گوید مهمانخانه کجا است تا در آن فصح را باشاگردان خود بخورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una o Gikimoi Awi prajurit-prajurit gena wimomote so ona o bi jara qaaareku yopane de imasitibaku o baju lenan qaaare, gena ma are ka isiru-siru. \t و لشکرهایی که درآسمانند، بر اسبهای سفید و به کتان سفید و پاک ملبس از عقب او می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini gena upa nifuma, duma o kia naga o Jou wodudupa gena igogou nisihodaka. \t ازاین جهت بی‌فهم مباشید، بلکه بفهمید که اراده خداوند چیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia ngopa eko nia sapi moi itura o sumuku, done asa ngini niatide o sumu ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka?\" \t و به ایشان روی آورده، گفت: «کیست از شما که الاغ یا گاوش روزسبت در چاهی افتد و فور آن را بیرون نیاورد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona magena itagi o Filipuska, una magena o Galileaka ma nyawa moi de awi doku gena o Betsaida, so itemo unaka, \"Baba, nako qaloha, de ngomi miadupa mimakamake de o Yesus.\" \t ایشان نزدفیلپس که از بیت صیدای جلیل بود آمدند و سوال کرده، گفتند: «ای آقا می‌خواهیم عیسی را ببینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. \t عیسی وی را گفت: «از بهر‌چه مرا نیکو می‌گویی و حال آنکه هیچ‌کس نیکونیست جز یکی که خدا باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso ngohi gena nia sininga tosipeleso, de igogou ngini o nyawa moi lo nihiwa la aku ngohi nisinali, sababu ningodu nia sininga gena tapelesoka. \t زیرا اگر من شما رامحزون سازم، کیست که مرا شادی دهد جز او که از من محزون گشت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awi baju idadi qaare de isiru. Pamakewa papoka de qatebi maro komagena. \t و لباس او درخشان و چون برف بغایت سفید گردید، چنانکه هیچ گازری بر روی زمین نمی تواند چنان سفید نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo upa o pipi foloi niodesere, duma o kia de maena bilasu nisanangi. Sababu kanaga o Gikimoi wotemoka, \"Ngohi asa ma moiwa tonidongosa ngona.\" \t سیرت شما از محبت نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است: «تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako o bi malaikat ona magena, yangodu o Gikimoi Awi leleani kiaka wasusulo la ona itagi ma ngale o nyawa nagoona done Una wasisalamati gena, ona yaleleani. \t آیا همگی ایشان روح های خدمتگذار نیستند که برای خدمت آنانی که وارث نجات خواهند شد، فرستاده می‌شوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nanga ngongano inariwo magena lo maro kanaga o Gurumi Qatetebi masirete lo ma ngale ngone gena wodupa wonariwo. Sababu ngone nanga sininga ma rabaka igamamu de ngone panakowa o kia bilasu pogolo o Gikimoika, la komagena Awi Gurumi aku Unaka womagolo, duma de o demo o nyawa yananakowa, sababu o demo magena ka Awi Gurumi ma demo masirete. \t و همچنین روح نیز ضعف ما را مددمی کند، زیرا که آنچه دعا کنیم بطوری که می‌بایدنمی دانیم، لکن خود روح برای ما شفاعت می‌کند به ناله هایی که نمی شود بیان کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena o Paulus de o Silas o buino isupu qaboloka, de itagi itulu ongo Lidia ami tahuka. So kagena yamake o bi nyawa ipipiricaya, so manga sininga isiputuru qaboloka, de o Paulus de o Silas imajobo kali. \t آنگاه اززندان بیرون آمده، به خانه لیدیه شتافتند و بابرادران ملاقات نموده و ایشان را نصیحت کرده، روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngini la o nyawa nikalaki ma ngale nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia juba lo niahikeka. \t و اگر کسی خواهد با تو دعواکند و قبای تو را بگیرد، عبای خود را نیز بدوواگذار،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka ma nonomasi, o bi moi-moi iooho o duniaka gena idadi waasi, de Una Awi ronga o Demo gena he kanagaka. O Demo magena kanaga dede o Gikimoi de o Demo magena ka imatero dede o Gikimoi. \t در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود وکلمه خدا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso kanaga o habari itemo la o Jou Yesus Awi hino ma wange gena imasidiadoka, ngomi migolo nginika la upa he cai-cai nisawangi de nia sininga ma rabaka iruwahe, ngaroko o nyawa itemo o habari magena igogou o Gurumi Qatetebi womisingangasu qabolo ngomika, eko itemo ngomi masirete misibicara qaboloka, eko itemo ngomi o surati ma rabaka mialefo lo qaboloka. \t که شما از هوش خودبزودی متزلزل نشوید و مضطرب نگردید، نه ازروح و نه از کلام و نه از رساله‌ای که گویا از ماباشد، بدین مضمون که روز مسیح رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga lo o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de womasimane kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi moi o orasi iqoqomaka de kanaga wooho kali.\" \t و بعضی که الیاس ظاهر شده و دیگران، که یکی از انبیای پیشین برخاسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko o Iblis waaka wosipongoka so o nyawa asa o Gikimoi Awi demo yaholuka, duma o orasi manena o kuasa ma somoa moili yasimahawa, so ma ngale o nyawa ma dorou una magena o Gikimoi upasi iwisimane de lo wisimaha waasi ma bati o kuasa ma somoa magena o Gikimoi wasisa kasi. \t زیرا که آن سر بی‌دینی الان عمل می‌کندفقط تا وقت�� که آنکه تا به حال مانع است از میان برداشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu to ngone nanga ete de nanga topora manga Gikimoi o Yesus iwisiohoka o sone ma rabano, ena gena o Yesus niwisidodasangahadika. \t خدای پدران ما، آن عیسی را برخیزانیدکه شما به صلیب کشیده، کشتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una womanosu kali, de gila-gila wosasi, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\" \t باز قسم خورده، انکار نمود که «این مرد را نمی شناسم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ani tona magena nosiija waasi gena to ngona, so nako nodupawa, upa he nosiija. De igogou ani tona magena lo nosiijaka ma pipi lo to ngona, so nako nodupa ka ma sononga nahike, upa he nokulai de notemo ma ija ma lamo cawali kamagena. De imaaka idodooha so ani sininga ma rabano nosimaha o dorou ibao sidago naaka maro komanena. So, igogou, ngona o nyawa nakulaiwa, duma o Gikimoi nowikulaika bai!\" \t آیا چون داشتی از آن تو نبود و چون فروخته شد در اختیار تو نبود؟ چرا این را در دل خود نهادی؟ به انسان دروغ نگفتی بلکه به خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa nia sininga ma rabaka itemo una magena ngini niwilawangi, duma ngini bilasu una magenaka niwiaka maro nia dodiao moi la niwisidapano. \t اما او رادشمن مشمارید بلکه چون برادر او را تنبیه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Gikimoi wonasulo ngoneka nakoso o nyawa nagoona la kanaga yodupa o Gikimoi widodara, de o nyawa ona magena bilasu to ona manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka lo yadodara. \t و این حکم رااز وی یافته‌ایم که هرکه خدا را محبت می‌نماید، برادر خود را نیز محبت بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Hika nitagi o Gikimoi Awi Tahuka, de niasingangasu o bi nyawaka o demo qangodu ma ngale o oho ikokakali manena.\" \t «بروید و در هیکل ایستاده، تمام سخنهای این حیات را به مردم بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka, duma niawosaka ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, \t ایشان را گفت: «مگرنخوانده‌اید آنچه داود و رفیقانش کردند، وقتی که گرسنه بودند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O orasi magenaka asa o wange, de o ngoosa, de lo o bi ngoma o dipaka kanaga o nonako pakelelo. O bi bangsa yangodu asa manga sininga isusa de lo igamamu icarawa yoise o teoka o moku-moku de o bao imakataga ma kuguru. \t و در آفتاب و ماه و ستارگان علامات خواهد بود و بر زمین تنگی و حیرت از برای امت‌ها روی خواهد نمود به‌سبب شوریدن دریا وامواجش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wigagaka wisimaqe, de ngaroko Awi dorou ihiwa, de wiaka maro ka o nyawa ma dorou. Una witoomaka so Awi ngopa de Awi dano lo ihiwa, so ka o nyawa moi lo yaakuwa isijarita ma ngale to Una Awi ngopa de Awi danoku.\" \t درفروتنی او انصاف از او منقطع شد و نسب او را که می‌تواند تقریر کرد؟ زیرا که حیات او از زمین برداشته می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Upa o nyawa niasisala, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi lo asa upa winisisala kali. \t «حکم مکنید تا بر شما حکم نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de imatodoka o paro de o rato qasosihilo imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. Kagena de Awi muri-muri ihawateri duma Una womaidu so wikioloka. \t ناگاه اضطراب عظیمی در دریاپدید آمد، بحدی که امواج، کشتی را فرومی گرفت؛ و او در خواب بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus o ade-ade gena wosiboloka, de wotemo,\"So komagena lo Ai Baba o sorogaka asa waaka ngini moi-moika, ka cawali ngini lo nia dodiao niasiapongu igogou de itiai.\" \t به همینطور پدر آسمانی من نیز با شماعمل خواهد نمود، اگر هر یکی از شما برادر خودرا از دل نبخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, ngini nia piricaya qapoputuru gena upa he niapalako eko niaumo, duma hika niacoho qaputuru. Nako komagena, gena igogou done nia fangu ifoloi ilamo o sorogaka. \t پس ترک مکنید دلیری خود را که مقرون به مجازات عظیم می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga o dorou yabaja gena, upa lo yotemo, \"Nagala o Gikimoi woibaja la ma ngale ngohi o dorouku totura.\" Sababu o dorou gena yaakuwa o Gikimoi iwibaja de wisitura. Komagena lo Una Awi edekati ihiwa la o nyawa wabaja ma ngale ona lo o dorouku itura. \t هیچ‌کس چون در تجربه افتد، نگوید: «خدا مرا تجربه می‌کند»، زیرا خدا هرگزاز بدیها تجربه نمی شود و او هیچ‌کس را تجربه نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka. \t و بعضی در میان خارها ریخته شد وخارها نمو کرده، آن را خفه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, ngini o bi nyawa o orasi manena ma ngale nia ete de nia topora manga sala gena qangodu done asa ngini lo nisangisara.\" \t هرآینه به شما می‌گویم که این همه بر این طایفه خواهد آمد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi manena minipiricaya Ngonaka, ena gena ngomi mianako igogou Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\" \t و ما ایمان آورده و شناخته‌ایم که تو مسیح پسر خدای حی هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ona de manga gulai yahino Unaka, sababu ona manga edekati gena asa Una iwisabatolo, la ma ngale ona aku iwikalaki Una o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo gena walawangi. Duma Una asa wobicarawa de ka womapuguku de Awi raraga o tonaku wosilelefo. \t و این را از روی امتحان بدو گفتند تا ادعایی بر او پیدا کنند. اما عیسی سر به زیرافکنده، به انگشت خود بر روی زمین می‌نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara waaka, ngaroko una magena awi bodito ilamo, duma awi rohe wosibataru sidago lo wodupa wosone. Waaka komagena ma ngale una aku ngohi woiriwo maro to ngini nia dagali moi. \t زیرا در کار مسیح مشرف بر موت شد و جان خود را به خطر انداخت تا نقص خدمت شما را برای من به‌کمال رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wodotosi, de womatoore wotemo, \"Igogou! Ngini nitemo Ngohika ninako, de lo nitemo nianakoka Ngohi manena o kiano ma nyawa. Ngaroko komagena, Ngohi tahino kanena gena upa ma sababu de to Ngohi Ai kuasa masirete so tahino. Duma igogou-gogou Una magegena Ngohi woisuloka so tahino. Awadede! Nakoso komagena la nipiricayawa, de Una magegena lo ngini gena niwinakowa bai! \t و عیسی چون در هیکل تعلیم می‌داد، ندا کرده، گفت: «مرا می‌شناسید و نیز می‌دانید ازکجا هستم و از خود نیامده‌ام بلکه فرستنده من حق است که شما او را نمی شناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\" \t پس ایشان در خودتفکر نموده، گفتند: «از آن است که نان برنداشته‌ایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena tanu ngini lo nimasininga la nia dupa qatotorou masirete inibabaja gena, he niomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o sulo moi lo yaakuwa isigise. Duma ngini de o Yesus Kristus nimarimoika, so tanu ngini o ngeko qamomuane ma rabaka nioho la niadupa gena ka o Gikimoi niwisigise. \t همچنین شما نیز خود را برای گناه مرده انگارید، اما برای خدا در مسیح عیسی زنده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Iya, nako ngona masirete aku nopiricaya! Qangodu asa o Gikimoi waaka, hitilahi ngona nowipiricaya.\" \t عیسی وی راگفت: «اگر می‌توانی‌ایمان آری، مومن را همه‌چیزممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi simaka ngomi manena imatero maro o manyanyi yatutupu gena o nyawa yangodu yahame. Ena gena, ngomi gena womisulo la mitagi o habari ma ngale ma Kristus magena miasihabari o nyawa yangoduka. Nako o nyawa la kanaga o habari magena yopiricayaka, ngomi gena maro o kia naga moi ma bou qaloha, sababu ngomi miasihabarika de ona yopiricaya so yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma o nyawa la kanaga o habari magena yaholu, ngomi gena maro o kia naga moi ibabaka so ma bou qatorou, sababu ngomi miasingangasu onaka done o Gikimoi asa ona magena wafanggali de o sangisara o narakaka. O habari moi-moi maro komagena o nyawa ka manga buturu masirete bato yaakuwa isihabari bai! \t امااینها را عطر موت، الی موت و آنها را عطر حیات الی حیات. و برای این امور کیست که کافی باشد؟زیرا مثل بسیاری نیستیم که کلام خدا را مغشوش سازیم، بلکه از ساده دلی و از جانب خدا در حضور خدا در مسیح سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona manga manara yaaaka gena ka cawali o kia naga o sorogaka ma dulada eko ma gurumi moi. Komagena so ma orasi iqoqomaka ma nabi Musa wosidailako o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru waaka, de o Gikimoi wotemo unaka, \"Nomasidodiahi! Ngona bilasu qangodu naaka maro o dulada moi kiaka o tala ma qokuka ngona tonisikokeleloka.\" \t و ایشان شبیه و سایه چیزهای آسمانی را خدمت می‌کنند، چنانکه موسی ملهم شد هنگامی که عازم بود که خیمه را بسازد، زیرا بدو می‌گوید: «آگاه باش که همه‌چیز را به آن نمونه‌ای که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena motagi o boosuka, duma kagena momasidiado, de makelelo o teto ilalamo gena he ilolo imatingaka. \t بامدادان در اول هفته، وقتی که هنوز تاریک بود، مریم مجدلیه به‌سر قبر‌آمدو دید که سنگ از قبر برداشته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa nisano nginika, de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake bai!' Qabolo de ona magena jai-jai bato nisimaha la aku niaaho.\" \t وهرگاه کسی به شما سخنی گوید، بگویید خداوندبدینها احتیاج دارد که فی الفور آنها را خواهدفرستاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yangodu asa yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara. \t و ایشان را به تنور آتش خواهند انداخت، جایی که گریه و فشار دندان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi tosiade-ade maro o gilalo, sababu kanaga isusa nisihoda. Iqomaka ngini o moi-moi nia sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu niaaaka gena nimasimaha la o nyafusu ma dorou niaaka, sidago lo niaaka de ma boloika. Komagena lo o orasi manena tanu ngini lo nimasimaha la o moi-moi itotiai gena niaaka, la ma ngale nia manara ma rabaka o kia niaaka maro o Gikimoi Awi nyawa masirete. \t بطور انسان، به‌سبب ضعف جسم شما سخن می‌گویم، زیرا همچنان‌که اعضای خود را بندگی نجاست و گناه برای گناه سپردید، همچنین الان نیز اعضای خود را به بندگی عدالت برای قدوسیت بسپارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini kanaga nimuruo naga asa niacawaro qaloha de lo nianako o loha moi-moi maro o kia la bilasu paaka de o dorou moi-moi maro o kia la upa paaka. So ngini bilasu o loha moi-moi niaaka de niasikelelo gena to ngini nia sininga qamuuqu o nyawaka so igogou ngini nicawaro. \t کیست در میان شما که حکیم و عالم باشد؟ پس اعمال خود را از سیرت نیکو به تواضع حکمت ظاهر بسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma wange moiku o Petrus wotagi o bi doku wakiloli de wahika wotulu o Gikimoi Awi nyawa o Lida ma dokuka. \t اما پطرس در همه نواحی گشته، نزدمقدسین ساکن لده نیز فرود آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Awi muri-muri ona imatekekasano moi de moika itemo, \"Nagala kanaga o nyawa o ino sutu Una wigahoka, eko idodooha.\" \t شاگردان به یکدیگر گفتند: «مگر کسی برای اوخوراکی آورده باشد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona imaginano unaka, de o Petrus wotemo, \"Nominano ngomino!\" \t اما پطرس با یوحنا بر وی نیک نگریسته، گفت: «به ما بنگر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, upa sidago ma ngale o bi toka inisigise nginika gena ngini ninali. Duma ifoloi qaloha ngini ninali ma ngale nia ronga kanaga yalefo o sorogaka.\" \t ولی از این شادی مکنید که ارواح اطاعت شما می‌کنند بلکه بیشتر شاد باشیدکه نامهای شما در آسمان مرقوم است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una Awi nonongoruku wigegego itemo Unaka, \"Ria, Ngona gena bilasu o Galileaka de nomajobo la nomimote. Notagi nokahika kali o Yudeaka, de kagena asa o nyawa yadalaka de to Ngona Ani nonako ihahairani naaka la aku yakelelo kali de ka Ngona nimote. \t پس برادرانش بدو گفتند: «از اینجا روانه شده، به یهودیه برو تاشاگردانت نیز آن اعمالی را که تو می‌کنی ببینند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka to ngini nia ete de nia topora, ngaroko o ino manna gena o tona ibobeleuka yaoqoka, duma ona yangodu gena isoneka so o oho ka sidutu ikakali yamakewa. \t پدران شما در بیابان من را خوردند ومردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una o lobi ma qokuka de Awi rarari qadodoto magena wotagi o duniaku wouti de wosiwewa la qangodu magena waredi. \t و ابرنشین داس خود را بر زمین آورد و زمین درویده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Petrus wotagi o deruku wopane kali, de manga soma magena o dududusa wosidirifaka. Manga soma gena iwedoka de o nao ilalago ma dala gena 153, de ngaroko komagena manga soma gena iracawa. \t پ�� شمعون پطرس رفت و دام را برزمین کشید، پر از صد و پنجاه و سه ماهی بزرگ وبا وجودی که اینقدر بود، دام پاره نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus ami giaka wacoho so womisimomi de milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani. \t پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمت گذاری ایشان مشغول گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so done ma orasi Ngohi todadi o Kolano to Ngohi Ai pareta ma rabaka, de ngini lo asa nikoro la nioqo de porarame dede Ngohi, de lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto gena niapareta.\" \t تا در ملکوت من از خوان من بخورید و بنوشید و بر کرسیها نشسته بردوازده سبط اسرائیل داوری کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Musa una magena qabolo wangahoka o Israelka ma nyawa o Mesir ma tonano de o nonako ihahairani waaaka la o Gikimoi Awi kuasa wasikelelo o Mesir ma dokuka, de o Laut Merahka, komagena lo o taungu moruha o tona ibobeleuka. \t او با معجزات و آیاتی که مدت چهل سال در زمین مصر و بحر قلزم و صحرا به ظهورمی آورد، ایشان را بیرون آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ili magena imatogu, so ato imatodoka so yanano cawali o Yesus womatengoka. So ma orasi done iuti o talaku de ona yaruwange asa imasipongoka, o nyawa moi lo yasingangasuwa maro o kia ona yakokeleloka. \t و چون این آوازرسید عیسی را تنها یافتند و ایشان ساکت ماندندو از آنچه دیده بودند هیچ‌کس را در آن ایام خبرندادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imisidoohawa, duma kanaga lo o nyawa ma binukali imiqehe qaloha. O orasi isigeto-geto ngomi gena maro he misone, duma igogou ngomi ka miohosi! Kanaga ngomi gena o nyawa imisangisara, duma kanaga lo igogou ngomi imitoomawa. \t چون مجهول و اینک معروف؛ چون در حالت موت و اینک زنده هستیم؛ چون سیاست کرده شده، اما مقتول نی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' Kagena de o ili magenali itemo, 'Ngohi manena o Yesus o Nazaret ma nyawa, kiaka ngona noisasangisara gena.' \t من جواب دادم: \"خداوندا تو کیستی؟\" او مرا گفت: \"من آن عیسی ناصری هستم که تو بر وی جفامی کنی.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale magegena o Farisika ma nyawa imatekebobicara itemo, \"Ilaha! Nianano! O nyawa yadalaka o dunia ma bi ngoguno lo yangodu he Una iwimoteka. Ce!\" \t پس فریسیان به یکدیگر گفتند: «نمی بینید که هیچ نفع نمی برید؟ اینک تمام عالم از پی او رفته‌اند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange itiaika, nagala o cako mogiowo de sinoto, de ona imasidiado o doku moi o Samaria ma tonaka, ena gena isironga o Sikhar. O doku magena he yadumuka, de ona imasiwoma kekiaka o riho magenaka kanaga de o sumu moi. O Sikhar gena imakabati de o tona kekiaka iqoqomaka ona manga ete de manga topora o Yakub gena wihike awi ngopa o Yusufka. De kagena o riho magenaka kanaga o sumu moi isironga lo o Yakub awi sumu. Ma sababu to ona manga dodagi ikuru so o Yesus asa wimomoqoka, so Una womawoma de womatamiku kagena o Yakub awi sumu ma dateka. \t و در آنجا چاه یعقوب بود. پس عیسی از سفر خسته شده، همچنین بر سر چاه نشسته بود و قریب به ساعت ششم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ka cawali Awi dupa masirete de lo Awi laha wonasidihike ngoneka, so asa Una waaka nanga sininga itiai, gena ma dodagi o Yesus Kristus ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone, so ngone nanga dorouno aku wonapalako. \t و به فیض او مجان عادل شمرده می‌شوند به وساطت آن فدیه‌ای که در عیسی مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi yaadoka, de ngaroko Ngohi he totagi tahika Unaka magena Ngohi woisulo so tahino, duma, kodo, Ngohi gena moi lo nisanowa, 'Jou, Ngona gena kiaka notagi.' \t «اما الان نزد فرستنده خود می‌روم و کسی ازشما از من نمی پرسد به کجا می‌روی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o malaikat moi ma nonoma awi trompet wawuwu, de imatodoka o muura o es de o uku imakacapu de o au iuhi de ikopola o duniaku. O dunia koloko ibati saangeka so o bi moi-moi iooho qangodu gena, o bati moi gena qaukuka, bai o bi gota, o dumule eko o ngangaru, de hitilahi o kia iooho o duniaka gena o regu moi qaukuka. Ma soohu o regu sinoto kasi. \t و چون اولی بنواخت تگرگ و آتش با خون آمیخته شده، واقع گردید و به سوی زمین ریخته شد و ثلث درختان سوخته و هر گیاه سبز سوخته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini bilasu ka o soroga ma kaya asa niadiahi. Magena asa qakehowa de o lupu lo yaoqowa, de itotosi yaakuwa yaqehe, so nia kaya o sorogaka magena akuwa isisa. \t بلکه گنجهابجهت خود در آسمان بیندوزید، جایی که بید وزنگ زیان نمی رساند و جایی که دزدان نقب نمی زنند و دزدی نمی کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho o Gikimoi o dunia de o moi-moi wosidadi kusi, de ngaroko Una magena powikelelo waasi, duma o kia Una waaka de wosidadadika, gena aku ngone o nyawa pakelelo. De ma ngeko magegena ngone o nyawa powinako o Gikimoi de Awi kuasa ikokakali de lo Awi goko de Awi bane itotiai, so maro o nyawa gena wisowo. Ma ngale komagena, so upa sidago ngone o nyawa moi de potemo, \"Kodo! Nako ngohi gena o Gikimoi towinako waasi.\" \t زیرا که چیزهای نادیده او یعنی قوت سرمدی و الوهیتش از حین آفرینش عالم بوسیله کارهای او فهمیده و دیده می‌شود تا ایشان را عذری نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Jou Yesus niwipipiricaya o Israelka ma nyawa o soa yamogiowo de sinoto manga ngopa de manga danoku, de nitagi so niodobiau o tona ma somoaka la kagena nigoge. Ngohi, Yakobus, o Gikimoi de o Jou Yesus Kristus isitatapu todadi Manga sosulo moi, mutuwade o surati manena talefo ngini ningoduka. Salamati pomakamake. \t یعقوب که غلام خدا و عیسی مسیح خداوند است، به دوازده سبط که پراکنده هستند.خوش باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi gena ma ngeko idodooha kanaga wonasikelelo Awi dodara ngoneka, ena gena ngaroko ngone podupasi o dorou paaka, duma ma ngale ngone gena ma Kristus asa ka wosone. \t لکن خدا محبت خود را در ما ثابت می‌کند از اینکه هنگامی که ماهنوز گناهکار بودیم، مسیح در راه ما مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una lo wotemo o nyawa una magenaka, \"Nomaoko, la notagi bato. Ngona gena noipiricaya Ngohi so ngona nilohaka.\" \t و بدو گفت: «برخاسته برو که ایمانت تو را نجات داده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yusuf o baro qaaare woija so o Yesus Awi sone ma bake magena wosiguti o sangahadiku, la wosisangi de o baro qaaare magena. Qabolo de o sone ma bake magena wapoosu, kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu. \t پس کتانی خریده، آن را از صلیب به زیر آورد و به آن کتان کفن کرده، در قبری که ازسنگ تراشیده بود نهاد و سنگی بر سر قبرغلطانید.و مریم مجدلیه و مریم مادر یوشادیدند که کجا گذاشته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de yofufuma yamotoha ona magena lo imasidiado. Kagena ma duduka ona imatoore itemo, 'Jou! Jou! Tanu ma ngora napelenga la ngomi lo miwosa.' \t بعد از آن، باکره های دیگر نیز آمده، گفتند: \"خداوندا برای ماباز کن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma yomomanara ona magena wingangapo kali wogogilalo una magena awi saheku, gila-gila witotadi de widodoa. \t باز نوکری دیگرنزد ایشان روانه نمود. او را نیز سنگسار کرده، سراو را شکستند و بی‌حرمت کرده، برگردانیدندش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, ngone pamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\" \t واگر گوییم از انسان بود، از مردم می‌ترسیم زیراهمه یحیی را نبی می‌دانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ma Kristus Una wodupa wosone ma ngale ngone nanga dorou, so o Gikimoi gena he wonasisala kawa, maro iqoqoma o haiwani lo yatola ma ngale Una gena he wasisala kawa. De upa ka to ngone nanga dorou, duma o bi nyawa yangodu manga dorou lo aku he wasisala kawa. \t واوست کفاره بجهت گناهان ما و نه گناهان ما فقطبلکه بجهت تمام جهان نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini moi-moi bilasu nia oho ma rabaka gena maro iqomaka, ma orasi o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, so kagena nigoge de upa he niatagali. \t هرکس در هر حالتی که خوانده شده باشد، در همان بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngohi tinisingangasu nginika, nakoso ka o Gikimoi Awi Gurumi kanaga o nyawa wangaho, de idadiwa o nyawa ona magena yotemo, \"O Yesus wikutuku.\" De komagena lo nakoso o Gurumi Qatetebi gena o nyawa wangahowa, de idadiwa ona magena yotemo, \"O Yesus Una magena ma Jou.\" \t پس شما را خبر می‌دهم که هرکه متکلم به روح خدا باشد، عیسی را اناتیمانمی گوید و احدی جزیه روح‌القدس عیسی راخداوند نمی تواند گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so Awi muri-muri yohairani de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena paramoi bai! O bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\" \t اما آن اشخاص تعجب نموده، گفتند: «این چگونه مردی است که بادها و دریا نیزاو را اطاعت می‌کنند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qaloha la kanaga ngini nipiricaya igogou o Gikimoi womatetengoka, duma maro o bi toka lo kanaga asa yopiricayaka sidago lo qamodo de qatirine. \t تو ایمان داری که خدا واحداست؟ نیکو می‌کنی! شیاطین نیز ایمان دارند و می لرزند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko o bi bobita iqoqomaka kiaka itemo o nyawa bilasu yasifanggali de o dorou gena kanaga de ma kuasa, duma o jaji qamomuane magena lo kanaga de ma kuasa foloisi ilamo so nanga sininga idadi itiai o Gikimoi Awi simaka. \t زیراهرگاه خدمت قصاص با جلال باشد، چند مرتبه زیادتر خدمت عدالت در جلال خواهد افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena sidago ona yaakuwa yopiricaya Una magena igogou o Salamati ma Kolano, sababu o Yesaya wosilefo wotemo kali, \t و از آنجهت نتوانستندایمان آورد، زیرا که اشعیا نیز گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Baba, Ngohi togolo upa ma ngale ka ona Ai muri-muri bato, duma togolo ma ngale nagoona la o orasi ma simaka de Ai muri-muri ma ngale Ngohi yasihabari onaka, de ona yoise so aku Ngohi ipipiricaya. \t «و نه برای اینها فقط سوال می‌کنم، بلکه برای آنها نیز که به وسیله کلام ایشان به من ایمان خواهند‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o naga magena o haiwani moika isikuasaka, so asa o naga magena ona yasuba de lo o haiwani magena yasuba kali de itemo, \"He! O kuasa moi lo ihiwa imatero maro o haiwani magena ma kuasa. O nyawa nagoona lo yaakuwa yokudoti ma ngale yalawangi o haiwani magena.\" \t و آن اژدها را که قدرت به وحش داده بود، پرستش کردند و وحش را سجده کرده، گفتند که «کیست مثل وحش وکیست که با وی می‌تواند جنگ کند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo, \"Nakoso Ngohi tobicara isala, de hika nosingangasu o bi nyawa ona manenaka Ai sala gena o kia. Duma nakoso tobicara itiai, de qadoohaso Ngohi noisidopoka.\" \t عیسی بدو جواب داد: «اگر بد گفتم، به بدی شهادت ده؛ و اگرخوب، برای چه مرا می‌زنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una gena foloi wolamo kali, sababu Una masirete o bi gogobu asa waparetali, maro o rohe so ma sahe gena o rohe yapoparetali. Una gena kanaga ma nonomaka o Gikimoi ma Ngopa womatetengo so o sone ma rabano wisiohoka. La o moi-moi qangodu lo kagena ma dongirabaka ka cawali Una foloisi wolamo. \t و او بدن یعنی کلیسا راسر است، زیرا که او ابتدا است و نخست زاده ازمردگان تا در همه‌چیز او مقدم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi tinidedemo nginika, maro o Gikimoi Awi Gurumi winidoto de winisiminiko nginika gena, bilasu ngini niaaka nikaeli. Nako niaaka komagena, de nia sininga ma rabaka o dorou ma dupa moi lo he niaaka kawa. \t اما می‌گویم به روح رفتار کنید پس شهوات جسم را به‌جا نخواهید آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi to ona manga sidongirabano womatai-tai so o bunga moi koloko o kaka waqehe, so o anggur qakokiopiku watonoka, de o gota ma ideka wosisuruka, de watubo la ma ngale o Yesus wapipi. \t در ساعت یکی از آن میان دویده، اسفنجی را گرفت و آن را پر ازسرکه کرده، بر سر نی گذارد و نزد او داشت تابنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena asa Awi muri-muri magena itemo Unaka, \"Jou, nakoso igogou wikiolo, de sutusi una asa womamalo de womomi kali.\" \t شاگردان اوگفتند: «ای آقا اگر خوابیده است، شفا خواهدیافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ngohi masirete asa o demo ma buturu de lo o cawaro gena tinihike itiai nginika, sidago nia saturu moi lo yaakuwa o kia naga nitetemo gena yasango eko isiholu. \t زیرا که من به شما زبانی وحکمتی خواهم داد که همه دشمنان شما با آن مقاومت و مباحثه نتوانند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago lo ona yangodu gena asa imangaku moi de moika itemo, \"Igogou, o Yesus Kristus Una magena nanga Jou,\" so komagena ona yangodu iwisihoromati o Baba Gikimoika. \t و هر زبانی اقرار کندکه عیسی مسیح، خدا��ند است برای تمجیدخدای پدر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o dodiao ipipiricaya o Tesalonikaka yohawateri ma ngale o Paulus de o Silas asa yatooma, so o putu magena qabolo yariwo so o Paulus de o Silas aku itagi iloqa o Berea ma kotaka. So ona imasidiado o Bereaka, de kagena o Paulus de o Silas itagi so iwosa manga puji ma tahuka. \t اما برادران بی‌درنگ در شب پولس وسیلاس را به سوی بیریه روانه کردند و ایشان بدانجا رسیده، به کنیسه یهود درآمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu magena o Gikimoi wodupa la ma ngale o loha niaaakaka, so o nyawa o Gikimoi winanakowa de wihoholu, ona magena o bicara ma dorou he nigaka kawa. \t زیرا که همین است اراده خدا که به نیکوکاری خود، جهالت مردمان بی‌فهم را ساکت نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Musa awi umuru he o taungu moruhaka, de o wange moiku awi sininga ma dupa awi rabano ibao so wotagi awi nyawa o Israelka, watailako idodooha to ona manga oho. \t چون چهل سال ازعمر وی سپری گشت، به‌خاطرش رسید که ازبرادران خود، خاندان اسرائیل تفقد نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini la nimatekekangamo de nimatekekudubu gena, sababu ngini ningodu ngaroko nianako nia nyafusu ma dorou gena moi-moi itiaiwa, duma ngini magena nia sininga ma rabano o nyafusu ma dorou he nisigaro. \t از کجا در میان شما جنگها و از کجا نزاعهاپدید می‌آید؟ آیا نه از لذت های شما که دراعضای شما جنگ می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, nakoso ma ngale ngini o sala niaaka so nisangisara de magena kanaga niamoku, de ngini magena o Gikimoi winisigiliriwa. Duma nakoso ma ngale o loha niaaka so nisangisara de magena bilasu niamoku gena, o Gikimoi igogou wosanangika. \t زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، تازیانه خورید و متحمل آن شوید. لکن اگرنیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزدخدا ثواب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Musa awi piricaya so ma orasi wilamoka, de una woholu iwisieto o Mesirka manga Kolano awi danoka. \t به ایمان چون موسی بزرگ شد، ابا نمود ازاینکه پسر دختر فرعون خوانده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma igogou ngomi mianakowa o kia idadi unaka sidago aku womasigeleloka, de ma nyawa kekiaka una awi lako wosilohaka, magena ngomi lo miwinakowa. Duma una wilamoka, so ngini gena bilasu una ka niwisano so una masirete asa winisingangasu nginika de ma dodagi gena idodooha sidago lo awi lako ipelenga de womasigeleloka.\" \t لیکن الحال چطور می‌بیند، نمی دانیم ونمی دانیم که چشمان او را باز نموده. او بالغ است از وی سوال کنید تا او احوال خود را بیان کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku, o Gurumi Qatetebi magena wotemo unaka komanena, \"Ngona nosone waasi, de asa nowikelelo o Salamati ma Kolano gena o Jou Gikimoi wasijajajika.\" \t و از روح‌القدس بدو وحی رسیده بود که، تا مسیح خداوند را نبینی موت را نخواهی دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bobita magena gena ma nonomaka de asa foloisi ilamo. \t این است حکم اول و اعظم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una womarihika bato. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"De o Gikimoi woooho Awi ronga, nosingangasu ngomino! Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi ma Ngopa?\" \t اما عیسی خاموش ماند! تا آنکه رئیس کهنه روی به وی کرده، گفت: «تو را به خدای حی قسم می‌دهم مارا بگوی که تو مسیح پس خدا هستی یا نه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi asa o Tikhikus towisulo wahika nginika, la ai habari ma ngale ngohi de lo ai manara gena qangodu winisingangasu kasi nginika. Una gena nanga dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngohi towidodara ifoloi. \t اما تا شما هم از احوال من و از آنچه می‌کنم مطلع شوید، تیخیکس که برادر عزیز و خادم امین در خداوند است، شما را از هرچیز خواهدآگاهانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange. \t و چون ساعت ششم رسید تا ساعت نهم تاریکی تمام زمین را فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \" \t و تو را به‌دستهای خود بردارند، مبادا پایت به سنگی خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qadoohaso ngini ka baju de nia sininga ihawateri. Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa. \t و برای لباس چرا می اندیشید؟ در سوسنهای چمن تامل کنید، چگونه نمو می‌کنند! نه محنت می‌کشند و نه می‌ریسند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o wange muruo naga kagena wogoge qabolo, de o Paulus womajobo kali wotagi wotulu-tulu o Galatia ma daera de o Frigia ma daera ma sigilolika, de kagena o bi nyawa ipipiricaya manga piricaya wosiputuru. \t و مدتی در آنجا مانده، باز به سفر توجه نمود و در ملک غلاطیه و فریجیه جابجا می‌گشت و همه شاگردان را استوار می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Awi Ngopa magena o Gikimoi Awi nita, ena gena Una o Gikimoi Awi mulia wosikelelo, de ma ngale Una gena de o Gikimoi ka imaketero. Una magegena de Awi demo ikokuasa so kanaga o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wapaliharaka. Una o bi nyawa o duniaka manga dorou ma rabano wasisupu qaboloka, de asa Una witide o sorogaye so kadaku womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t که فروغ جلالش و خاتم جوهرش بوده و به کلمه قوت خود حامل همه موجودات بوده، چون طهارت گناهان را به اتمام رسانید، به‌دست راست کبریا در اعلی علیین بنشست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai baba ma Kolano Agripa, ngohi totagi nagala o wange itotiai so tahika o ngeko ma soaka, de o nita moi ma siwa foloisi iqoku de o wange o dipaku idisiwa so idahe ngohiku de o nyawa imomote gena misigilolino. \t در راه، ای پادشاه، در وقت ظهر نوری را از آسمان دیدم، درخشنده تر از خورشید که در دور من و رفقایم تابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magenaka, de kanaga ma Imam Wilalamo o Yesus witailako so wisano wotemo, \"Ani muri-muri gena nagoona de Ani dodoto nadodotoka gena o kia.\" \t پس رئیس کهنه از عیسی درباره شاگردان و تعلیم او پرسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o orasi manenaka de ma Kristus womasidiadoka wodadi o jaji qamomuane ma Imam Wilalamo la kanaga womanara o bi moi-moi kiaka qaloloha. Una wowosa o Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka foloisi qaloha de foloi qatebi de o Suba ma Dadaru iqoqoma o Musa wosigogokoka. Sababu o suba ma dadaru ma Kristus wowowosaka gena o nyawa yaakawa, ena gena o dunia manena nowa. \t لیکن مسیح چون ظاهر شد تا رئیس کهنه نعمتهای آیند�� باشد، به خیمه بزرگتر و کاملتر وناساخته شده به‌دست یعنی که از این خلقت نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wosipilikuka, de o ake waqehe de woguse o bokolku de womaaka maro o gogilalo moi, so Una Awi muri-muri manga qohu watiodo de Awi handok lo wosieseka. \t پس آب در لگن ریخته، شروع کرد به شستن پایهای شاگردان وخشکانیدن آنها با دستمالی که بر کمر داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma bilasu Ngohi Ai sone ma ngeko gena tamote la o bi nyawa o duniaka, ona asa yanako igogou Ngohi Ai Baba towidodara so taaka imatero maro o kia bato Una woisulo Ngohika. Komagena so hino la potagi.\" \t لیکن تاجهان بداند که پدر را محبت می‌نمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور می‌کنم. برخیزید ازاینجا برویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ngini bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa. Igogou Ngohi totemo, ngini done asa Ngohi nikelelo kawa, sidago ma orasi yaadoka de ngini nitemo, 'Una wahino de o Jou Awi ronga, so tanu o Gikimoi Awi laha wisidumu Una magenaka.' \" \t اینک خانه شمابرای شما خراب گذاشته می‌شود و به شمامی گویم که مرا دیگر نخواهید دید تا وقتی آیدکه گویید مبارک است او که به نام خداوندمی آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Niososininga, ma orasi ipapasaka de o nita o Jouno ngini niamakeka, de o sangisara de lo o susa lo gena he idala niamake, duma magena ka niamoku de ma Kristuska nipiricaya qaputuru. \t ولیکن ایام سلف را به یاد آورید که بعد ازآنکه منور گردیدید، متحمل مجاهده‌ای عظیم ازدردها شدید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge de lo o moi-moi o kia itotiai gena niaaaka. Nakoso magena iqoma niamote, de o bi moi-moi nia kurangi qangodu asa Una winihike nginika. \t لیکن اول ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید که این همه برای شما مزید خواهد شد.پس در اندیشه فردا مباشید زیرا فردا اندیشه خود را خواهد کرد. بدی امروز برای امروز کافی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale ngona asa aku nanako itiai o bi moi-moi qangodu, inidodoto ngonaka gena, igogou de itero. \t تا صحت آن کلامی که در آن تعلیم یافته‌ای دریابی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ilaha! Totemo, ngaroko, idodooha ngini o Galatia ma nyawa, o Yesus Kristus o sangahadika wodupa wosone gena tinidoto qaboloka, duma nia sininga ma rabaka asa itiai waasi so ka isalasi. Cedeke! Nagala kanaga o nyawa gena to ngini nia siningaka igogou isigamamuka. \t ای غلاطیان بی‌فهم، کیست که شما راافسون کرد تا راستی را اطاعت نکنید که پیش چشمان شما عیسی مسیح مصلوب شده مبین گردید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o nyawa nagoona la kanaga manga gogoho ma dodagi itotiaiwa o Jou Awi roti yooqo eko Awi anggur youdo, de igogou ona magegena de manga salaka, sababu o Jou Awi rohe de Awi au gena ona yosidoohawa. \t پس هرکه بطور ناشایسته نان را بخورد وپیاله خداوند را بنوشد، مجرم بدن و خون خداوند خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Barnabas de o Saulus o roriwo o pipi magena yatota qabolo o gogobu manga roriri o Yerusalemka, de ona iwiaso o Yohanes, iwisironga lo o Markus, so iliho imakangaho o Antiokhiaka. \t و برنابا و سولس چون آن خدمت را به انجام رسانی��ند، از اورشلیم مراجعت کردند و یوحنای ملقب به مرقس را همراه خود بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o toka magena itemo onaka, \"Ngohi o Yesus ka towinako de o Paulus lo ka towinako, duma ngini manena nagoona sidago ngini niaaka komanena. Ngohi toholu tosupu.\" \t اما روح خبیث در جواب ایشان گفت: «عیسی رامی شناسم و پولس را می‌دانم. لیکن شماکیستید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ilangika gena o kia naga moi lo upa o wange manena de nisihawateri. O wange manena maena ma susa masirete gena yaadoka, so upa sidago o kia naga ilangi ma susa niosininga gena he niodogoli.\" \t پس در اندیشه فردا مباشید زیرا فردا اندیشه خود را خواهد کرد. بدی امروز برای امروز کافی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Jou! O nyawa yangodu ka nisihoromati, o nyawa yangodu bilasu nisigiliri, ka ka Nonga nomatengo bato gena Ani sininga qatebi. Ngona o nyawa yangoduka nasikelelo to Ngona Ani manara itetero, de o dunia ma bi nyawa ngodu done hino Ani simaka isuba.\" \t کیست که از تو نترسد، خداوندا و کیست که نام تو را تمجید ننماید؟ زیرا که تو تنها قدوس هستی و جمیع امت‌ها آمده، در حضور توپرستش خواهند کرد، زیرا که احکام تو ظاهرگردیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o muura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, de maena ka iruba de ibiau qangoduka.\" \t و باران باریده، سیلابها جاری شد و بادهاوزیده، بدان خانه زور آورد و خراب گردید وخرابی آن عظیم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\" \t هرآینه به شما می‌گویم در هر جایی از تمام عالم که به این انجیل موعظه شود، آنچه این زن کرد نیز بجهت یادگاری وی مذکور خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o kia waooqo magena to una awi siningaku iwosawa, duma iwosa awi pokoku, so ma duuru de wosihoho so isupu kali.\" (De o Yesus Awi demo manena Una wasingangasu, so o ino qangodu gena aku ngone paoqo.) \t زیرا که داخل دلش نمی شود بلکه به شکم می‌رود و خارج می‌شود به مزبله‌ای که این همه خوراک را پاک می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de una gila-gila womomi, so o ngopa Una magena de ma awa wasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka, maro o kia o malaikat magena widedemo unaka. \t اما چون شنید که ارکلاوس به‌جای پدر خود هیرودیس بر یهودیه پادشاهی می‌کند، از رفتن بدان سمت ترسید و در خواب وحی یافته، به نواحی جلیل برگشت.و آمده در بلده‌ای مسمی به ناصره ساکن شد، تا آنچه به زبان انبیا گفته شده بود تمام شود که «به ناصری خوانده خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso igogou Una o Israel ma Kolano de lo o Salamati ma Kolano, qaloha ilaku de o orasi manena Una o sangahadiku wouti la ngomi miwingaku de miwipiricaya ka cawali Una!\" De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe. \t مسیح، پادشاه اسرائیل، الان از صلیب نزول کند تا ببینیم و ایمان آوریم.» و آنانی که با وی مصلوب شدند او را دشنام می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo una magena idadiwa wopopareta nakoso o Jou Yesus iwipiricaya iteka waasi, sababu nako komagena done una asa womacaralamo ifoloi de wotemo qangodu ka wanako, de ma duuru o Gikimoi asa wisisala. Magena imatero de o Iblis lo iqomaka asa womacaralamo so o Gikimoi iwisisala. \t و نه جدیدالایمان که مبادا غرور کرده، به حکم ابلیس بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De imatodoka o orasi magena qabolo awi uru ipelenga de aku una wobicara kali, de asa o Gikimoi Awi ronga wosilamo. \t در ساعت، دهان و زبان او باز گشته، به حمدخدا متکلم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wotemo kali, \"Upa nimodo, Maria, sababu ngona manenaka asa o Gikimoi Awi laha wonisicatu. \t فرشته بدو گفت: «ای مریم ترسان مباش زیرا که نزد خدا نعمت یافته‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o nguusu gena yarapu de lo yatupu o ukuka, komagena lo imadadi ma orasi o dunia ma dodoguka. \t پس همچنان‌که کرکاسها را جمع کرده، در آتش می‌سوزانند، همانطور در عاقبت این عالم خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika. \t و چنانکه در ایام نوح واقع شد، همانطوردر زمان پسر انسان نیز خواهد بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona magegena kanaga ngohi isiwoma so ai sininga idadi isanangika, imatero iqomaka de ona ngini lo inisiwoma so nia sininga isanangika. Komagena so ngohi ngini tinigolo la o nyawa maro ona magenena niahoromati bai! \t چونکه روح من و شما را تازه کردند. پس چنین اشخاص را بشناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Una masirete ngone inangodu wonasitatapu la ngone de ma Kristus pomarimoika de lo podadi maro to Una Awi nyawa masirete. \t اما او که ما را با شما در مسیح استوارمی گرداند و ما را مسح نموده است، خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O imamka ma bi sahe de o bi guru agama yoise Awi demo magena, so o ngeko isisari la Una witago de witooma. Ona magena wimodo Unaka sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise. \t چون روسای کهنه و کاتبان این را بشنیدند، در صدد آن شدند که او را چطور هلاک سازندزیرا که از وی ترسیدند چون که همه مردم ازتعلیم وی متحیر می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"Ani sasango gena itiai. Naaka komagena, la ngona asa o oho ka sidutu ikakali namake.\" \t گفت: «نیکو جواب گفتی. چنین بکن که خواهی زیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngomi asa miasiholu gena mia buturu ma sihino o Gikimoino, so maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa manga buturu gena hiwa. Ngomi kanaga de o Gikimoi Awi buturu la to ona manga siholu gena miasisa, maro o bi prajurit la kanaga manga lawangi yafafati gena yaruba kasi. \t زیرا اسلحه جنگ ما جسمانی نیست بلکه نزد خدا قادر است برای انهدام قلعه‌ها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopa ami umuru o taungu mogiowo de sinoto magena gila-gila momomi de motagi. Yangodu mikelelo momomi de motagi gena ka yohairani icarawa. \t در ساعت دختر برخاسته، خرامید زیرا که دوازده ساله بود. ایشان بینهایت متعجب شدند.پس ایشان را به تاکید بسیار فرمود: «کسی از این امر مطلع نشود.» و گفت تا خوراک�� بدو دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Saulus iwimakeka, de una o Saulus iwingaho o Antiokhiaka. So kagena ma deka o taungu moi yogoge de o gogobu imatolomuno so o nyawa yadadala yadotoka. De o orasi magena kagena o Antiokhia ma kotaka ma nonomaka o bi nyawa ipipiricaya yasironga o Kristenka ma nyawa. \t و ایشان سالی تمام درکلیسا جمع می‌شدند و خلقی بسیار را تعلیم می‌دادند و شاگردان نخست در انطاکیه به مسیحی مسمی شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasosininga. O orasi manenaka ngohi tomasidailako la ma para ma saangeka tahika ngini tinikurumi, de igogou ngohi asa o gaji moi lo upa togolo nginika. O kia naga ngohi tasasari gena, upa nitemo nia arata, duma ma ngale ngini tinisari la asa ngohi niqehe qaloha kali. Sababu o ngopa-ngopa yasowo bilasu o arata yadiahi ma ngale o dodihimoka, duma cawali o dodihimo bilasu o arata yadiahi ma ngale o ngopa-ngopaka. \t اینک مرتبه سوم مهیا هستم که نزد شمابیایم و بر شما بار نخواهم نهاد از آنرو که نه مال شما بلکه خود شما را طالبم، زیرا که نمی بایدفرزندان برای والدین ذخیره کنند، بلکه والدین برای فرزندان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Sone de lo o Sone ma Riho magena ma buturu asa ihiwaka, maro o uku ma talaga ma rabaku yatupuka. Nako o nyawa la o talaga magenaku yaumo, de ona magena yosone ma sinotoka. \t و موت و عالم اموات به دریاچه آتش انداخته شد. این است موت ثانی، یعنی دریاچه آتش.و هر‌که در دفتر حیات مکتوب یافت نشد، به دریاچه آتش افکنده گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi demo komagena, so ngini bilasu nisihoda nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi wipiricayaka imatero maro o Abraham awi piricaya, ona magena igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku. \t پس آگاهید که اهل ایمان فرزندان ابراهیم هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ilangino, o Sabat ma wangeka, de o imamka ma bi sahe de lo o bi Farisika ma nyawa yotagi imakangaho o Pilatuska, \t و در فردای آن روز که بعد از روز تهیه بودروسای کهنه و فریسیان نزد پیلاطس جمع شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo asa toise o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! O Gikimoi Awi goge o orasi manena asa kanaga o nyawa manga sidongirabaka. Komagena so o nyawa ona magena asa yodadi to Una Awi nyawa de Una masirete lo asa wogoge dede ona, imatero maro to ona manga Gikimoi masirete. \t و آوازی بلنداز آسمان شنیدم که می‌گفت: «اینک خیمه خدا باآدمیان است و با ایشان ساکن خواهد بود و ایشان قوم های او خواهند بود و خود خدا با ایشان خدای ایشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou o muri ona gena idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Komagena lo o nyawa la idadi ileleleani, igogou ona idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi tolamo.' Idadiwa yotemo komagena. \t شاگرد از معلم خود افضل نیست و نه غلام از آقایش برتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Duma ngohi ai ngale o kia naga igogou ma ngale ngomi, magena nginika tinisingangasu la ngini aku mia giliri nisimane itiai o nyawaka, nakoso ona kanaga nginika manga giliri masirete isimane de ngomi imiholu. Ona manga giliri magena, igogou de manga sininga itotiai la o Gikimoi iwisisanangi hiwa bai! Duma manga manara ka cawali yasisanangi o nyawaka. \t زیرا بار دیگر برای خود به شما سفارش نمی کنیم، بلکه سبب افتخار درباره خود به شمامی دهیم تا شما را جوابی ��اشد برای آنانی که درظاهر نه در دل فخر می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi nagala waholuka.\" De ngohi asa tosango, komagenawa. Sababu ngohi masirete lo nako ai sihino gena o Israelka ma nyawa moi, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, de lo ai aheli o Benyaminno. Duma ngohi manena o Gikimoi woiholu kawa bai! \t پس می‌گویم آیا خدا قوم خود را ردکرد؟ حاشا! زیرا که من نیز اسرائیلی ازاولاد ابراهیم از سبط بنیامین هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona maro o nyawa yotatagino, de minibubusu so Ngona nomasidodogu mia tahuka. Kapuruoli de ngomi minimake, ma orasi Ngona Ani baju ihiwa, so o baju minihike. \t یا کی تو را غریب یافتیم تا تو را جادهیم یا عریان تا بپوشانیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ma kolano awi kadato ma bi prajurit de lo o bi nyawa ma binuka o kota ma raba moi ona kanena lo yangodu yanako, sababu ma Kristus towileleani so ngohi isingosa o bui ma rabaka. \t بحدی که زنجیرهای من آشکارا شددر مسیح در تمام فوج خاص و به همه دیگران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa moi una o bi moi-moi o tabagano waaaka de awi ronga o Aleksander, una magena ma para ma dala woiaka o dorou ngohika, so o Jou done asa una wisisangisara ma ngale o dorou woiaka ngohika. \t اسکندر مسکر با من بسیاربدیها کرد. خداوند او را بحسب افعالش جزاخواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la o Gikimoi widodara, so manga moi-moi yaaaka gena igogou qaloha de manga dorou moi lo ihiwa nanga Baba Gikimoi Awi simaka. So ona magegena bilasu yaaka maro komanena: Nakoso ibabalo eko o ngopa imagogoosi la kanaga ona o susa yamake, done asa ona magena yariwo. De ona lo asa imajaga, ma ngale o nyawa o Gikimoi wihoholu gena manga dorou moi lo akuwa he yososininga, upa sidago magena lo ona yaaka. \t پرستش صاف وبی عیب نزد خدا و پدر این است که یتیمان وبیوه‌زنان را در مصیبت ایشان تفقد کنند و خود رااز آلایش دنیا نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona o keledai magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wisidola so womatamiye ma qokuka. \t پس او را به نزد عیسی آوردند و رخت خود را بر کره افکنده، عیسی را سوار کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilefo qaboloka, ena gena, \"Ngohi ona tadoto tapake o ade-ade. Ma dongoho o dunia isidadi kusi de o dodoto, kiaka isimamane waasi, gena Ngohi asa tosingangasu onaka.\" \t تا تمام گردد کلامی که به زبان نبی گفته شد: «دهان خودرا به مثلها باز می‌کنم و به چیزهای مخفی شده ازبنای عالم تنطق خواهم کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou una asa wosanangi, nakoso ma tuangi awi dodagino woliho de wimake una awi manara gena ka waakasi. \t خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko o nyawa magena iliho manga tahu moi-moika, duma o Yesus asa wotagi o Zaitun ma Talaka womasidodogu. \t اما عیسی به کوه زیتون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus wobicara o Felikska idodooha o Gikimoi asa waaka so o nyawa nanga sininga itotiai, de idodooha ma ngale nanga sininga masirete papareta qaputuru, de lo ma ngale o orasi ma simaka o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai. O Feliks woise komagena, de una wimodo poli so una o Pauluska wotemo, \"Boloka! So ngona aku notagi duma o orasi ma moi done toniaso kali.\" \t وچون او درباره عدالت و پرهیزکاری وداوری آینده خطاب می‌کرد، فیلکس ترسان گشته، جواب داد که «الحال برو چون فرصت کنم تو راباز خواهم خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de isiija o boso iaaaka manga tona moi. Magena idadi yamote o Jou Gikimoi Awi bobita ngohika.\" \t و آنها را بجهت مزرعه کوزه‌گر دادند، چنانکه خداوند به من گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa nogena yakokahino la wikelelo de ona manga sahe yagiwi de wisimaqe \t و راهگذاران سرهای خود را جنبانیده، کفر گویان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngona ani roka gena nomatagali he ma motoha qabolo, de o orasi manena naga ngona de yanau moi nimasikokogoge gena ani roka wisowo. So, Awa, ngona notemo ani roka ihiwa gena itiai de itero.\" \t زیرا که پنج شوهر داشتی وآنکه الان داری شوهر تو نیست! این سخن راراست گفتی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma bobai o Yusuf una magena o gohiduuru moi awi sigogise qaloha o Jou Awi bobitaka de wacoho itiai. Komagena so awi sininga ma edekati gena wosipongoka, de wositatapu bilasu ma bobai womiholu de upa womikawi gena o nyawa moi lo upa yanako, ma ngale muna upa womisimaqe o kawasa manga simaka. \t و شوهرش یوسف چونکه مرد صالح بود ونخواست او را عبرت نماید، پس اراده نمود او رابه پنهانی رها کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini gena nako o gilalo, hika nia tuangi ona gena salalu niasigise. Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano, maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma bilasu ngini ona niasigise gena de nia sininga igogou. Sababu ngini gena kanaga o Jou niwihoromati. \t ‌ای غلامان، آقایان جسمانی خود را در هر چیز اطاعت کنید، نه به خدمت حضور مثل جویندگان رضامندی مردم، بلکه به اخلاص قلب و از خداوند بترسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magena asa ona ioqowa de iudowa.\" \t لیکن ایامی می‌آید که داماد از ایشان گرفته شود. در آن ایام روزه خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ai siningaka cawali o nali de o more, de ai uru ma beto ka cawali o giliri. Ngona ngohi noiqoha kawa togoge isosone manga boosuka, de Ngona noholu ngohi Ani leleani tokokaeli ai rohe iwaro de ibaka o boosuka. Ma sababu magena, ngaroko ngohi done tosone, duma ai sininga qamomagawe sababu o Gikimoika tomasingongano. \t زیرا که نفس مرا در عالم اموات نخواهی گذاشت و اجازت نخواهی داد که قدوس تو فساد را ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de komagena lo nimasirese o bi dorou moi-moi ma gia ma sohano. \t از هر نوع بدی احتراز نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\" \t زیرا هر‌که خود را بزرگ سازدذلیل گردد و هر‌که خویشتن را فرود آرد، سرافرازگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso Ngohi sidago o nyawa tasisala, magena taaka itotiai, sababu upa ka ka Ngohi tomatengo tasisala. Duma magena Ai Baba Awi manara, Una gena Ngohi woisusuloka so tahino. \t و اگر من حکم دهم، حکم من راست است، از آنرو که تنها نیستم بلکه من و پدری که مرا فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi miasulo ona sababu o Gurumi Qatetebi wositatapuka, so komagena ngomi lo minisulo o bobita moi-moi upa niaaka so cawali kamanena bato: \t زیراکه روح‌القدس و ما صواب دیدیم که باری بر شماننهیم جز این ضروریات"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini maro ai kusi-kusi tososininga gena ngohi tolefo ngini kali, sababu o Gikimoi ngini gena igogou niwinakoka. Baba-babaka tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. O bi gohiduuruka tolefo kali, sababu nia sininga ma rabaka qaputuru, so o Gikimoi Awi demo nisigise nikaeli sidago o Iblis lo aku niodusuka. \t ‌ای پدران، به شما نوشتم زیرا او را که ازابتداست می‌شناسید. ای جوانان، به شما نوشتم از آن جهت که توانا هستید و کلام خدا در شماساکن است وبر شریر غلبه یافته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga awi tahu wosigoko ka o tonaka de ma sosoqe o teto lo ihiwa. Ma orasi o selera ma ake qasosihilo asa o tahu magena yatusa, so imatodoka o tahu magena iruba de ibiau qangodu.\" \t لیکن هر‌که شنید وعمل نیاورد مانند شخصی است که خانه‌ای برروی زمین بی‌بنیاد بنا کرد که چون سیل بر آن صدمه زد، فور افتاد و خرابی آن خانه عظیم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini magenena nako nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita moi yamotewa, upa sidago ona gena niahiri bilasu niasisala. De lo nakoso ngini o bobita gena niamotewa de lo nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita yamote gena, upa sidago ona magena niaduhudu. Igogou-gogou, done ngone inangodu asa o Gikimoi Awi simaka pomaokoye la ma ngale Una magegena wahiri nanga loha de nanga dorou. \t لکن تو چرا بر برادر خود حکم می‌کنی؟ یا تونیز چرا برادر خود را حقیر می‌شماری؟ زانرو که همه پیش مسند مسیح حاضر خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala ngini kanaga nitemo ngohi ngini tinigolowa, sababu ngini gena ngohi tinidodarawa. Komagenawa! O Gikimoi masirete wanako igogou ngohi ngini tinidodara bai! \t از چه سبب؟ آیا ازاینکه شما را دوست نمی دارم؟ خدا می‌داند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma deka o dunia manenaka nigogogesi, de o nyawa manga dupa gena niamote kawa, de ka cawali o Gikimoi Awi dupa magena niamote. \t تا آنکه بعد از آن مابقی عمر را در جسم نه بحسب شهوات انسانی بلکه موافق اراده خدا بسر برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\" \t ‌ای ریاکار، اول چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیک خواهی دید تا خس را از چشم برادرت بیرون کنی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga gogolo magena so una wotagi o Andreaska widedemo, qabolo de ona yasinoto itagi la isingangasu o Yesuska. \t فیلپس آمد و به اندریاس گفت و اندریاس وفیلپس به عیسی گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Simon de awi dodiao itagi so Una wisari. \t و شمعون و رفقایش در‌پی او شتافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena wobicara qaboloka, de Una o tonaku wahobi de to Una Awi kibi o tonaka sutu waqehe asa wosicapuka, de wosipalasa wopipilo awi lakoka. \t این راگفت و آب دهان بر زمین انداخته، از آب گل ساخت و گل را به چشمان کور مالید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "We! Hika ngini o sorogaka nigogoge, o Gikimoi Awi sosulo-sosulo de lo Awi nabi-nabi ningodu tanu nia sininga foloi isanangi. Sababu ma ngale iqomaka ngini nisisangisara gena o Gikimoi o Babelka manga dorou gena wafanggalika de o sangisara qatotorou, sidago lo o kota magena yabiauka.' \" \t «پس‌ای آسمان و مقدسان و رسولان و انبیاشادی کنید زیرا خدا انتقام شما را از او کشیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una de Awi muri-muri imajobo kali. So itagi o Galilea ma tonaka, duma o Yesus woholu la upa lo o nyawa winako kiaka wogoge, \t و از آنجا روانه شده، در جلیل می‌گشتند ونمی خواست کسی او را بشناسد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Gikimoi Awi Tahuka de ibipipilo de lo ibilulugu yahino Unano, de Una ona wasiloha. \t و کوران و شلان در هیکل، نزد او آمدند وایشان را شفا بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu magena, so nimasitiari de ai demo niamote de upa niholu, la o kia o bi nabi manga bukuka isilelefo upa sidago nidahe nginika, ena gena, \t پس احتیاط کنید، مبادا آنچه در صحف انبیامکتوب است، بر شما واقع شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O kia naga to Gikimoi gena upa ngini nionghike o kasoka, upa sidago maena imakiliho de ka ngini nigoli. De lo o kia naga ma ija ihahali gena upa nisitopo o titika, sababu done maena asa ka isidodipitoku de yaqohaka.\" \t «آنچه مقدس است، به سگان مدهید و نه مرواریدهای خود را پیش گرازان اندازید، مباداآنها را پایمال کنند و برگشته، شما را بدرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O putu manena kagena ma kolano Daud awi doku o Betlehemka o ngopa yanau moi wisibuo. Una magena wodadi o kolano la ma ngale ngini o dunia ma nyawa nia dorouno bilasu winisisalamati, ena gena ma Kristus, nanga Jou. \t که امروز برای شما در شهر داود، نجات‌دهنده‌ای که مسیح خداوند باشد متولد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa la kanaga maro o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yodadi o imam wilalamo, ona magena asa ka o nyawa de manga buturu ikurangi. Duma ma duuruka de o Gikimoi de Awi sasi ma demo so asa ma Ngopa masirete witide la wodadi o Imam Wilalamo de Awi kurangi gena moi lo ihiwa ka sidutu ikakali. \t از آنرو که شریعت مردمانی را که کمزوری دارند کاهن می‌سازد، لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را که تاابدالاباد کامل شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino. \t و چون فرستادگان یحیی رفته بودند، درباره یحیی بدان جماعت آغاز سخن نهاد که «برای دیدن چه چیز به صحرا بیرون رفته بودید، آیا نی را که از باد در جنبش است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi kuasa so aku wapareta o bi toka isupu, de igogou isupuka.\" \t پس حیرت بر همه ایشان مستولی گشت و یکدیگر را مخاطب ساخته، گفتند: «این چه سخن است که این شخص با قدرت و قوت، ارواح پلید را امر می‌کند و بیرون می‌آیند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Zebedeus awi ngopa yasinoto, o Yakobus de o Yohanes, yahino o Yesuska, de itemo, \"Baba Guru, nako yaaku de o kia naga moi miodudupa mimagolo Ngonaka la tanu nomihike ngomika.\" \t آنگاه یعقوب و یوحنا دو پسر زبدی نزدوی آمده، گفتند: «ای استاد، می‌خواهیم آنچه ازتو سوال کنیم برای ما بکنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moika o talaga Galilea ma dateka, de o nyawa yadadala o Yesus iwisigilolino, so Una Awi muri-muri wasigaro, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\" \t چون عیسی جمعی کثیر دور خود دید، فرمان داد تا به کناره دیگر روند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wakahino kali ma para ma saangeka, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka. \t و مرتبه سوم آمده، بدیشان گفت: «مابقی را بخوابید واستراحت کنید. کافی است! ساعت رسیده است. اینک پسر انسان به‌دستهای گناهکاران تسلیم می شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo migolo tanu o Jou asa winiriwo la maro ngomi minidodara ngini, so ngini lo nia dodara ifoloisi idogo de qaputuru la nimatekedodara moi de moika sidago lo nia dodara magena o bi nyawa yangoduka. \t و خداوندشما را نمو دهد و درمحبت با یکدیگر و با همه افزونی بخشد، چنانکه ما شما را محبت می‌نماییم،تا دلهای شما را استوار سازد، بی‌عیب در قدوسیت، به حضور خدا و پدر ما درهنگام ظهور خداوند ما عیسی مسیح، با جمیع مقدسین خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Lamekh ma baba gena o Metusalah, de o Metusalah ma baba gena o Henokh, o Henokh ma baba gena o Yared, de o Yared ma baba gena o Mahalaleel, o Mahalaleel ma baba gena o Kenan, \t ابن متوشالح، بن خنوخ، بن یارد، بن مهللئیل، بن قینان،ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ade-ade idala ma rabaka maro komanena isingangasu o Gikimoi Awi habari qaloloha o nyawaka, imamote de to ona manga sininga ma buturu la yasahe de yanako. \t و به مثلهای بسیار مانند اینهابقدری که استطاعت شنیدن داشتند، کلام رابدیشان بیان می‌فرمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Demas winyafusu ilamo o bi moi-moi o duniaka kiaka o Gikimoi wodudupawa, so una ngohi woidongosaka de wotagi o Tesalonika ma kotaka. De o Kreskes una magena lo womajoboka la wotagi wosihabari o Galatia ma daeraka, de o Titus womajoboka la wotagi wosihabari o Dalmatia ma daeraka. \t زیرا که دیماس برای محبت این جهان حاضر مرا ترک کرده، به تسالونیکی رفته است و کریسکیس به غلاطیه و تیطس به دلماطیه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona nakoso ipiricaya qaputuru Ngohika, ona magena imatero de Ngohi iqomaka Ai lawangi tasitura so tokolano dede Ai Baba so kagena Awi pareta ma kursi ma dateka tomatami, komagena lo Ngohi asa ona magena lo tasimaha yokolano dede Ngohi o sorogaka la Ai pareta ma kursi ma dateka tasitami. \t آنکه غالب آید، این را به وی خواهم داد که بر تخت من با من بنشیند، چنانکه من غلبه یافتم و با پدر خود بر تخت او نشستم.هر‌که گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De gila-gila ma kapita o gohiduuru magena awi giaka wacoho de iwingaho so kadoke imatingaka, de iwisano wotemo, \"O habari o kia ngona nodupa noisingangasu ngohika.\" \t پس مین باشی دستش راگرفته، به خلوت برد و پرسید: «چه چیز است که می خواهی به من خبر دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qabolo de o dunia ma dodogu ma orasi gena asa imasidiado. Gena ma orasi ma Kristus o bi bobareta de o bi kuasa qangodu-ngodu wasisaka, qabolo de to Una Awi kolano ma kuasa gena wosidoa o Baba Gikimoika. \t و بعد از آن انتها است وقتی که ملکوت را به خدا و پدر سپارد. و در آن زمان تمام ریاست و تمام قدرت و قوت را نابود خواهد گردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona yobukuku yosuba Unaka, qabolo de manga sininga gena foloi qanali ona yoliho o Yerusalemka. \t پس او را پرستش کرده، با خوشی عظیم به سوی اورشلیم برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolowa ona o dunia ma rabano Ngona nangoso de nasisupu. Duma togolo tanu ona magena Ngona najaga, ma ngale upa lo o Iblis gena ona wasitura. \t خواهش نمی کنم که ایشان را از جهان ببری، بلکه تا ایشان را از شریرنگاه داری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wosiade-ade qaboloka, de o Farisika ma nyawa moi Una wiaso la wooqo awi tahuka. So Una wotagi de kagena ona yooqo. \t و هنگامی که سخن می‌گفت یکی ازفریسیان از او وعده خواست که در خانه اوچاشت بخورد. پس داخل شده بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so hika niacoho o kudoti ma bi dahe moi-moi kekiaka o Gikimoi gena qangodu-ngodu wosidodailakoka. La o kudoti ma orasi yaado la idadi, de ngini nia lawangi manga canga gena niorisima sidago o kudoti ma dodoguka de ngini gena nisiturawa. \t لهذا اسلحه تام خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را به‌جا آورده، بایستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka.\" \t آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o nyawa ma binuka o Paulus awi demo magena yopiricaya, duma o nyawa ma binukali ona yopiricayawa. \t پس بعضی به سخنان اوایمان آوردند و بعضی ایمان نیاوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ai dodagi ma dailako gena itagali, so ma ngale magegena nagala ngini nitemo ngohi ai sininga he ipelu. Eko ngini asa nitemo to ngohi ai dailako gena tosigogou de tositero maro ka ai dupa masirete sidago ma moi totemo, \"Komagena,\" de ma moili totemo, \"Komagenawa.\" \t پس چون این را خواستم، آیا سهل انگاری کردم یاعزیمت من عزیمت بشری باشد تا آنکه به نزد من بلی بلی و نی نی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade Una de Awi kuasa aku o soneno ngone wonapalako de lo Awi laha wonahihike gena asa ikurangiwa, nakoso ngone kanaga Una powipiricaya so pomasidate o Gikimoika. Sababu Una wooho ka sidutu ikakali la ma ngale ngone gena wonasigolo o Gikimoika. \t از این جهت نیز قادر است که آنانی را که بوسیله وی نزد خدا آیند، نجات بی‌نهایت بخشد، چونکه دائم زنده است تاشفاعت ایشان را بکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa ipipiricaya yadala lo asa to ona manga manara qatotorou yamoteka, so ma ngale idodooha bilasu ngone o dodoto itotiai pamote gena, ma ngeko magena aku ona yasiceke. \t و بسیاری فجور ایشان را متابعت خواهند نمود که به‌سبب ایشان طریق حق، موردملامت خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o dunia ma nyawa ma binuka bilasu wafanggali de o sangisara, waaka itotiai waaka lo qacapati.\" \t زیراخداوند کلام خود را تمام و منقطع ساخته، برزمین به عمل خواهد آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi Awi ngale gena ngone manena aku panako, sababu o Gikimoi Awi Gurumi Una magena asa wonasimane ngoneka. Igogou, o Gikimoi Awi Gurumi Una magena o bi moi-moi qangodu watailako, sidago lo wanako o Gikimoi Awi ngale gena, kiaka o nyawa yananako waasi. Magena qangodu-ngodu he wanakoka. \t اما خدا آنهارا به روح خود بر ما کشف نموده است، زیرا که روح همه‌چیز حتی عمقهای خدا را نیز تفحص می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote.\" De to ngini nia gogoho komagena nisikelelo igogou ngini gena niaakasi imatero maro o nyawa ona magena ka cawali manga sininga ma dupa gena yamote de yaaka. \t زیراچون یکی گوید من از پولس و دیگری من از اپلس هستم، آیا انسان نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magena qabolo de ona lo imajobo yoliho o Yerusalemka, de yamakeka o Yesus Awi muri yamogiowo de moi imatolomuno de o nyawa ma somoasi. \t و در آن ساعت برخاسته به اورشلیم مراجعت کردند و آن یازده را یافتند که با رفقای خود جمع شده"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O puputu womaiduka, so qaginita una womomi. De o orasi magena o gisisi magena ioho so idadi ilamo de ikuruka. Duma una wosidodoguwa idodooha o gisisi magena ioho sidago ilamo. \t و شب و روزبخوابد و برخیزد و تخم بروید و نمو کند. چگونه؟ او نداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso ngohi la o dorou moi taakaka sidago ngohi bilasu itooma, ngaroko ngohi tosone lo qadoohawa. Duma de manga galaki ikokulai magena moi lo yaakuwa ngohi isidoa o Yahudi manga roririka. Ma sababu moi-moi magena ngohi togoloka la ngohi asa itailako de ihakim ma Kaisar Romaka.\" \t پس هر گاه ظلمی یا عملی مستوجب قتل کرده باشم، از مردن دریغ ندارم. لیکن اگر هیچ‌یک ازاین شکایتهایی که اینها بر من می‌آورند اصلی ندارد، کسی نمی تواند مرا به ایشان سپارد. به قیصر رفع دعوی می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Una magegena o Iblis ma kuasa ma rabano ngone wonasisalamatika, maro o bubutuno o nyawa wasisupuka, de wonatuluru so ma Ngopa widododara to Una Awi pareta ma rabaka kagena powosa. \t و ما را از قدرت ظلمت رهانیده، به ملکوت پسر محبت خود منتقل ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahika. Ma nonoma wotemo, 'Ngohi kangano manena o tona taijaka, so bilasu totagi tatailako kasi. Upa lo ani sininga ikurangi.' \t لیکن همه به یک رای عذرخواهی آغاز کردند. اولی گفت: مزرعه‌ای خریدم و ناچار باید بروم آن را ببینم، از توخواهش دارم مرا معذور داری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o kia ngohi taaaka gena igogou ngohi tosihodawa. Ena gena, o kia ngohi tamode la taaka gena taakawa, de o kia toduhudu la upa taaka gena ka taaka. \t که آنچه می‌کنم نمی دانم زیرا آنچه می‌خواهم نمی کنم بلکه کاری را که از آن نفرت دارم بجامی آورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magegena ngohi ai edekati la o Gikimoi wijaji o Abrahamka de o jaji magena wositatapu qaboloka wotemo, \"Igogou! Ngohi Ai jaji ngonaka gena asa taganapuka.\" Qabolo so o taungu 430 ipasaka, de ma ngale Una Awi bobita o nyawa bilasu yamote gena wahike. Duma ngaroko komagena, iqoqoma asa Una Awi jaji o Abrahamka magena upa watilaku. Upa sidago Awi jaji o Abrahamka magena wapiki. Hiwa! O kia naga o Gikimoi wojaji de wosasi lo qaboloka, magena yaakuwa itagali. \t و مقصود این است عهدی را که از خدا به مسیح بسته شده بود، شریعتی که چهارصد و سی سال بعد از آن نازل شد، باطل نمی سازد بطوری که وعده نیست شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \"Una magena bato nanga sangisara wamoku de lo nanga panyake wosiloha.\" \t تا سخنی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود تمام گردد که «او ضعف های ما را گرفت و مرض های ما رابرداشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Filipus womatodoka una he wahika kagena o Asdod ma kotaka, so to una awi dodagi wadofa kali, de wosihabari o habari qaloloha o bi doku wageto-geto sidago waado o Kaisarea ma kotaka. \t اما فیلپس در اشدود پیدا شد و در همه شهرها گشته بشارت می‌داد تا به قیصریه رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o dodoto manena gena o Gurumi Qatetebi lo wosiputuru. O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena, \t و روح‌القدس نیزبرای ما شهادت می‌دهد، زیرا بعد از آنکه گفته بود:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Betania ma dokuno isupu so yahika ma soaka, de Una wamalo wisapi. \t بامدادان چون از بیت عنیا بیرون می‌آمدند، گرسنه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi he idumu o Yesus wodola witide o sorogaye, de Una wositatapu bilasu wokahika o Yerusalemka. \t و چون روزهای صعود او نزدیک می‌شدروی خود را به عزم ثابت به سوی اورشلیم نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\" \t عیسی ایشان را گفت: «از عقب من آیید که شما را صیادمردم گردانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" \t ایشان غمگین گشته، یک یک گفتن گرفتند که آیا من آنم و دیگری که آیا من هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat wipoputuru moi asa o teto qatotubuso moi waqehe de wosipaka womapela-pelaka o ngoloto ma rabaku qalutu, de wotemo, \"Maro o teto qalutu komagena lo o Babel o kota ilalamo manena qangodu asa yaturaba so ihiwaka, sidago lo o kota magenaka yamake kawa. \t و یک فرشته زورآور سنگی چون سنگ آسیای بزرگ گرفته، به دریا انداخت و گفت: «چنین به یک صدمه، شهر بابل منهدم خواهدگردید و دیگر هرگز یافت نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona itagi o Paulus de o Silaska, de igolo la upa manga sininga ikurangi, qabolo de ona yasinoto yangaho o buino yasisupuka, de yagegego la o kota magena yodongosa. \t و آمده، بدیشان التماس نموده، بیرون آوردندو خواهش کردند که از شهر بروند.آنگاه اززندان بیرون آمده، به خانه لیدیه شتافتند و بابرادران ملاقات نموده و ایشان را نصیحت کرده، روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko Una iwisimaqeka, duma qangodu asa Una gena wabisangowa. De ngaroko lo Una wisisangisaraka, duma Una gena wangamowa bai, de lo wotemowa done ona wafanggali. Ka cawali womasidoa o Gikimoi Awi gia ma sohaka, sababu Una kanaga so done asa o nyawaka gena wafanggali itiai. \t چون او را دشنام می‌دادند، دشنام پس نمی داد و چون عذاب می‌کشید تهدیدنمی نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika, sababu igogou to Una Awi ngongike gena qaloha icarawa. \t خدا را برای عطای ما لاکلام او شکر باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ma binukali itemo, \"Nagala Una gena o Salamati ma Kolano.\" Duma ma binukali kanaga itemo, \"Qadoohaso o Salamati ma Kolano de o Galileano ma nyawa moi. \t و بعضی گفتند: «او مسیح است.» وبعضی گفتند: «مگر مسیح از جلیل خواهد آمد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sababu to ona manga manara ma pipi wisicoho unaka, so yamuruo naga imafikiri manga siningaka itemo, \"Nagala una wotagi la ma ngale ngone nanga rarame ma ino woija,\" de ma binuka manga siningaka itemo, \"Igogou, wisulo la wotagi ma ngale o pipi o nyawa isususaka wahike.\" \t زیرا که بعضی گمان بردند که چون خریطه نزد یهودا بود، عیسی وی را فرمود تامایحتاج عید را بخرد یا آنکه چیزی به فقرا بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange kanaga de ma loha moi, de o ngoosa lo kanaga de ma loha moili. De o ngoma-ngoma kanaga lo de ma loha moi kali, de o ngomamoi-ngomamoi gena kanaga de ma loha ipaparamoi. \t و‌شان آفتاب دیگر و‌شان ماه دیگر و‌شان ستارگان، دیگر، زیرا که ستاره از ستاره در‌شان، فرق دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o kolano moi kanaga waaka awi ngopa yanau moi awi kawi ma rarame. \t «ملکوت آسمان پادشاهی را ماند که برای پسر خویش عروسی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao ma Kristus niwipipiricaya, upa he niohairani nakoso o bi nyawa la o dorou yaaaka gena ngini iniduhudu. \t ‌ای برادران من، تعجب مکنید اگر دنیا از شما نفرت گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat yangodu dede o dodadi ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha ona magena kanaga o pareta ma kursi isigilolino de ibukuku manga suba yatide o Gikimoika. \t و جمیع فرشتگان در گرد تخت و پیران و چهار حیوان ایستاده بودند. و در‌پیش تخت به روی درافتاده، خدا راسجده کردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi masirete tosidadika.' \t مگردست من جمیع این چیزها را نیافرید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini ningodu bilasu nianako idodooha la nia rohe masirete niapareta qaputuru ma ngale nia gogoho itiai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa manga simaka. \t تاهرکسی از شما بداند چگونه باید ظرف خویشتن را در قدوسیت و عزت دریابد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa ona magena yoise o demo magegena, ona manga sininga yaruwaheka. So ona imasano o Petruska de o bi rasul ma somoaka itemo, \"O gianongoru, so ngomi manena bilasu o kia miaaka ma ngale mia manara qatotorou magena.\" \t چون شنیدند دلریش گشته، به پطرس وسایر رسولان گفتند: «ای برادران چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o dodiao moi la womomanarawa o moi-moi iqoqoma ngomi mialefoka gena woholu wosigise, una magena bilasu ngini o nyawa yadadala manga simaka de nisingangasu la ona yanako. Ma ngale upa he iwidodiaoli, so wanako una asa de awi maqeka. \t ولی اگر کسی سخن ما رادر این رساله اطاعت نکند، بر او نشانه گذارید و باوی معاشرت مکنید تا شرمنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena lo manga suba yatide o Jouka, maro Awi bobita isilelefoka, ena gena o namo darafuru eko lo o namo dara ma goho gena o sabi moi. \t و تا قربانی گذرانند، چنانکه درشریعت خداوند مقرر است، یعنی جفت فاخته‌ای یا دو جوجه کبوتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Eh! Hika taaka komanena! Ai pola gena tabiau de o pola ifoloi ilamo tosigoko, la kagena ma rabaka asa ai tamo de lo ai doro ma sopo qangodu tadiahi. \t پس گفت چنین می‌کنم انبارهای خود را خراب کرده، بزرگتر بنا می‌کنم و در آن تمامی حاصل و اموال خود را جمع خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una awi sayangi nginika gena foloisi ilamo, sababu wosininga idodooha ngini gena nimasidailako so awi beseso niamoteka, ngini gena de nia sininga igogou niwisigise de niwiqehe foloisi qaloha. \t و خاطراو به سوی شما زیادتر مایل گردید، چونکه اطاعت جمیع شما را به یاد می‌آورد که چگونه به ترس و لرز او را پذیرفتید.شادمانم که درهرچیز بر شما اعتماد دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ngini inidotoka la ngini bilasu niholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou de lo o manara moi-moi iqoqoma niaaakaka, magena he niaaka kawa de niaumoka. Nia dupa iqoqoma niamomoteka gena ka inisitura o ngeko isasalaku de nia gogoho isitorou. \t تا آنکه شمااز جهت رفتار گذشته خود، انسانیت کهنه را که ازشهوات فریبنده فاسد می‌گردد، از خود بیرون کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yahudika manga roriri ona magena o Farisika de o Herodes awi nyawa yamuruo naga yasulo itagi la o Yesus iwisabatolo de o sosano moi. \t و چند نفر از فریسیان و هیرودیان را نزدوی فرستادند تا او را به سخنی به دام آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kiali, una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena ka imaketero, de ona moi-moi done asa yafanggali imamote de to ona manga manara moi-moi ma sopo. \t و کارنده و سیرآب کننده‌یک هستند، لکن هر یک اجرت خود را بحسب مشقت خودخواهند یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ma kolano, de ma gubernur, de ongo Bernike de lo kagena yangodu imaoko, \t چ��ن این را گفت، پادشاه و والی و برنیکی وسایر مجلسیان برخاسته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo Una wasinako itiai, la ma ngale ona aku o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma ngale gena yosihoda qaloha. \t و در آن وقت ذهن ایشان را روشن کرد تا کتب را بفهمند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Tiatiraka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena o Gikimoi ma Ngopa. Ai lako ma siwa gena maro o uku ma sora. To Ngohi Ai qohu lo ileto-leto gena maro o tembaga eko o uku ma ngabo. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t «و به فرشته کلیسای در طیاتیرا بنویس این را می‌گوید پسر خدا که چشمان او چون شعله آتش و پایهای او چون برنج صیقلی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yusuf ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Amos, o Amos ma baba gena o Nahum, o Nahum ma baba gena o Hesli, o Hesli ma baba gena o Nagai, \t ابن متاتیا، بن آموس، بن ناحوم، بن حسلی، بن نجی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ka cawali o habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi asa misihabari. De o habari magena nako yoise, de o Yahudika ma nyawa ona yoholu so yasitura, de lo o Yunanika ma nyawa ona itemo o demo magena ka o nyawa ifufuma. \t لکن ما به مسیح مصلوب وعظ می‌کنیم که یهود را لغزش و امت هارا جهالت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una asa wasingangasu onaka wotemo, \"O kia naga to Ngohi Ai ino gena, nakoso towisigise Una woisusuloka so tahino kanena, de lo nakoso Awi manara magena taaka qabolo. \t عیسی بدیشان گفت: «خوراک من آن است که خواهش فرستنده خودرا به عمل آورم و کار او را به انجام رسانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma tuangi awi doku ma rabaka kanaga lo o nyawa iwiduhudu unaka. Ato womajoboka, ona iwidoduhudu magena manga nyawa yasulo la itagi ituuruno de isingangasu itemo, 'Ngomi manena miwiholu o tuangi una magena wodadi mia kolano.' \t اما اهل ولایت او، چونکه او رادشمن می‌داشتند ایلچیان در عقب او فرستاده گفتند، نمی خواهیم این شخص بر ما سلطنت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de ngohi toise kali o ili moi koloko o nyawa yadadala manga ili, eko o selera ma ake de ma deneta ma kuguru, eko lo o diwotu ilalamo ma dupuru, gena itemo, \"Hika! O Jou Gikimoi Awi ronga posilamo, sababu Una Wokokuasa de lo o nyawa yangodu wakolano. \t و شنیدم چون آواز جمعی کثیر و چون آوازآبهای فراوان و چون آواز رعدهای شدید که می‌گفتند: «هللویاه، زیرا خداوند خدای ما قادرمطلق، سلطنت گرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona nakoso ona o Gikimoi Awi Gurumi wasibuo kali ma ngale wahike onaka o oho qamomuane gena, imatero maro de ka o paro iwuwu. Sababu ngona gena akuwa de ani lako o paro nakelelo, de lo ngaroko o paro ma kuguru gena aku noise, duma naakuwa nanako magena kiano ikahino de kiaka ikahika.\" \t باد هرجاکه می‌خواهد می‌وزد و صدای آن را می‌شنوی لیکن نمی دانی از کجا می‌آید و به کجا می‌رود. همچنین است هر‌که از روح مولود گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus iwimake, de una magena he o Samaria ma nyawa moi duma wobukuku wosuba, de awi sukuru watide Unaka. \t وپیش قدم او به روی در‌افتاده وی را شکر کرد. و اواز اهل سامره بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso kanaga o nyawa manga gogoho komagenawa, de ona magena o Gikimoi Awi dupa magena asa yanakowa koloko ipipilo so ona imasigogelelowa, sababu ona yawosaka manga dorou iqoqomaka gena qangodu o Gikimoi wasisaka ma ngale manga sininga qatebi. \t زیرا هرکه اینها را ندارد، کور وکوتاه نظر است و تطیهر گناهان گذشته خود را فراموش کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi moi-moi qangodu magena imaaka o Sabat ma wangeka, gena o Yesus Awi kibi wosicapu de o tona ma ngale wopipilo awi lako ipelengaka. \t و آن روزی که عیسی گل ساخته، چشمان او را باز کرد روز سبت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so o duniaku yaumoka. O naga ma nonomaka gena o ngihia so wiaso lo o Toka eko lo o Iblis. Una o nyawa o dunia ma dokuka wakulaika. Una magena de lo to una awi malaikat-malaikat qangodu lo o duniaku yaumoka. \t واژدهای بزرگ انداخته شد، یعنی آن مار قدیمی که به ابلیس و شیطان مسمی است که تمام ربع مسکون را می‌فریبد. او بر زمین انداخته شد وفرشتگانش با وی انداخته شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ma orasi done asa yaado, de igogou ma orasi magena yaadoka, de Ai Baba Awi Gurumi asa o nyawa yariwo so ona aku isuba Ai Babaka. O nyawa kanaga la manga suba ma gola Unaka gena, ona magegena igogou winako. O suba ma ngeko komagena Ai Baba wodupa. \t لیکن ساعتی می‌آید بلکه الان است که در آن پرستندگان حقیقی پدر را به روح و راستی پرستش خواهندکرد زیرا که پدر مثل این پرستندگان خود را طالب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nako o Yahudika ma nyawa gena, ma ngale ngini masirete nitemo, \"Ngohi manena o Yahudika ma nyawa moi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa wahihiri moi.\" De ma ngale ngini Una Awi bobita niopiricaya so nia giliri nisimane de nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi nyawa masirete.\" \t پس اگر تو مسمی به یهود هستی و برشریعت تکیه می‌کنی و به خدا فخر می‌نمایی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro o prajurit moi wosabari o sangisara wamoku, komagena lo ma orasi o Yesus Kristus nowileleani de bilasu ngona nosabari o sangisara namoku. \t چون سپاهی نیکوی مسیح عیسی در تحمل زحمات شریک باش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona lo itemo kali, \"Una Awi demo 'ma cunusi' gena ma ngale o kiaso wotemo komagena. Sababu Awi demo ma ngale magena nagala igogou ngone posihodawa.\" \t پس گفتند: «چه چیز است این اندکی که می‌گوید؟ نمی دانیم چه می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus tanu wasango, duma iqomaka o Galio wotemo o Yahudi ma nyawaka magena, \"Ce, ngini o Yahudika ma nyawa! Nakoso niwikalaki la una magena wotosi eko wotooma gena, nia galaki magena ngohi bilasu tosigise. \t چون پولس خواست حرف زند، غالیون گفت: «ای یهودیان اگر ظلمی یا فسقی فاحش می‌بود، هر آینه شرط عقل می‌بود که متحمل شما بشوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange. \t و از ساعت ششم تا ساعت نهم، تاریکی تمام زمین را فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi tinigolo de tinibaja nginika, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka komagena lo bilasu ngini niaaka. \t پس ازشما التماس می‌کنم که به من اقتدا نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga moili una magena o Yohanes. Igogou, ngini gena nia nyawa niasulo la itagi unaka, de ma ngale Ngohi manena gena ngini winisingangasuka de awi demo magena ka igogou de itero. \t اما من شهادت انسان را قبول نمی کنم ولیکن این سخنان را می‌گویم تا شمانجات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ena gena, o Salamati ma Kolano asa iwisangisara gena, Una maro o nyawa moi ma nonomaka wosone duma wooho kali, so komagena o Yahudika ma nyawa de lo o bi nyawa o Yahudika yasowo lo Una wosihabari qaboloka, la ona aku yanako itotiai igogou o Gikimoi asa o nyawa wasisalamati.\" \t که مسیح می‌بایست زحمت بیند و نوبر قیامت مردگان گشته، قوم وامت‌ها را به نور اعلام نماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o Gikimoi Awi bobita ma buku o Musa wosilelefoka de o nabi manga buku yabaca qaboloka, de o puji ma tahu ma roriri isulo so o nyawa yagolo o Paulus de o Barnabaska itemo, \"O gianongoru o Israelka ma nyawa, nakoso kanaga de nia dupaka o bi nyawa manena niasiduduga, de hino la ngini ona manena niadoto.\" \t وبعد از تلاوت تورات و صحف انبیا، روسای کنیسه نزد ایشان فرستاده، گفتند: «ای برادران عزیز، اگر کلامی نصیحت‌آمیز برای قوم دارید، بگویید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o Sabat ma wangeka de o Yesus una wisilohaka, so ma ngale magegena o Yahudika manga roriri asa o Yesus wisitobio. \t عیسی در جواب ایشان گفت که «پدر من تاکنون کار می‌کند و من نیز کار می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de o Gikimoi, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\" \t لیکن نشستن به‌دست راست و چپ من از آن من نیست که بدهم جز آنانی را که از بهر ایشان مهیا شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena qabolo o Yesus de Awi muri-muri o doku magena yodongosa de yakahika o Galilea ma talagaka, duma o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano, \t و عیسی با شاگردانش به سوی دریا آمد وگروهی بسیار از جلیل به عقب او روانه شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ngini niwidupawa de Ngohi lo nidupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de ma moi lo waali widalu. Ngini gena una niwiholuka, so nitemo, 'Una wikokitoka bai!' \t زیرا که یحیی تعمید‌دهنده آمد که نه نان می‌خورد و نه شراب می‌آشامید، می‌گویید دیو دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako ngini nia sano-sano ma ngale o nyawa ikawi waasi gena, iqomaka o Jou Yesus Awi sulo moi lo ihiwa. Duma ngohi ai sitiari masirete gena asa tinisingangasu nginika. Ai demo manena aku niopiricaya itiai, sababu ngohi gena o Jou woigalusiri so woisitatapu maro Awi sosulo moi. \t اما درباره باکره‌ها حکمی از خداوند ندارم. لکن چون از خداوند رحمت یافتم که امین باشم، رای می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma binukali o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa ona yasigaro o Yahudika ma nyawa yasowo ma binukali ma ngale manga siningaka de manga edekati qatotorou o bi nyawa ipipiricayaka. \t لیکن یهودیان بی‌ایمان دلهای امت‌ها را اغوانمودند و با برادران بداندیش ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O rarame magegena isolanoka, de Una asa womasidiado, ena gena irarame he o wange muruo nagaka, so o rarame ma dongirabaka de asa Una wahino o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka de o nyawa wadoto. \t و چون نصف عید گذشته بود، عیسی به هیکل آمده، تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ona manga demo magegena o bobareta de o bi nyawa yadadala asa iruwahe. \t پس خلق و حکام شهر را ازشنیدن این سخنان مضطرب ساختند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Suba ma Dadaru kiaka ma Kristus wowowosaka magena, upa o nyawa manga gia siaaka gena isinonako o Suba ma Dadaru ma duhutu o sorogaka. Ka igogou Una wowosa o sorogaka de kagena o orasi manena wirisima o Gikimoika ma ngale ngone wonasigolo. \t زیرا مسیح به قدس ساخته شده به‌دست داخل نشد که مثال مکان حقیقی است؛ بلکه به خود آسمان تا آنکه الان درحضور خدا بجهت ما ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat yanali sababu o nyawa moi, nakoso awi dorou eko ami dorou imatoba de imatoduba.\" \t همچنین به شمامی گویم شادی برای فرشتگان خدا روی می‌دهدبه‌سبب یک خطاکار که توبه کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa gena manga dodihimo yasibuo, duma o Gikimoi Awi Gurumi wahike o oho qamomuane so imatero de yasibuo kali. \t آنچه از جسم مولود شد، جسم است و آنچه از روح مولود گشت روح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa gena inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka. \t پدر همه‌چیز را به من سپرده است و کسی پسر را نمی شناسد بجز پدر و نه پدر را هیچ‌کس می‌شناسد غیر از پسر و کسی‌که پسر بخواهد بدومکشوف سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone lo o orasi manena o dunia ma bi dokuka asa nanga dodara o nyawaka maro ma Kristus lo wonadodaraka, de done ma orasi o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai, de o orasi magenaka ngone asa de nanga baranika de upa lo inamodo. \t محبت در همین با ما کامل شده است تا درروز جزا ما را دلاوری باشد، زیرا چنانکه اوهست، ما نیز در این جهان همچنین هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia naga to ngohi ai sininga ma rabaka, ena gena iqomaka gena idadiwa ngohi o Korintus ma kotaka tahika kali la ngini tinikurumi, sababu todupawa ngini gena tinisitiari foloi qatubuso sidago nia sininga magena tosipeleso kali. \t لیکن من خدا را بر جان خود شاهدمی خوانم که برای شفقت بر شما تا بحال به قرنتس نیامدم،نه آنکه بر ایمان شما حکم کرده باشیم بلکه شادی شما را مددکار هستیم زیرا که به ایمان قایم هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo o Yahudika nisowo de ma Kristus nimarorimoika, ngini gena lo dede o nyawa ipipiricaya ma binukasi ningodu kanaga nisigoko maro o tahu moi, kiaka ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi asa wogoge. \t و در وی شما نیز با هم بنا کرده می‌شوید تا در روح مسکن خدا شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Stefanus una magena o Gikimoi Awi laha de Awi kuasa iwisidumuka, sidago una o nonako ihahairani ifoloisi ilamo waaka o Yahudi ma kawasa manga simaka. \t اما استیفان پر از فیض و قوت شده، آیات ومعجزات عظیمه در میان مردم از او ظاهر می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus kagena naga ma rabaka, o riho moi isironga o Salomo awi Sorabika, kagena Una wotagi. O Salomo awi Sorabi gena maro o dadaru ikakaku, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono. \t و عیسی در هیکل، در رواق سلیمان می‌خرامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa de ngone powigiliri nanga gilaloka, sababu una wamoteka to ngone nanga pareta. \t آیا از آن غلام منت می‌کشد از آنکه حکمهای او را به‌جا آورد؟ گمان ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngini gena Una winiijaka de wofangu lo qabolo. Komagena so ngini de nia rohe gena bilasu nia gogoho qaloha la ma ngale o Gikimoi niwisimulia de niwihoromati. \t زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خودتمجید نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yahudika ma nyawa yasowo o demo magena yogiise, ona yanali de imore ma ngale o Gikimoi Awi demo magena yogiliri, de o nyawa nagoona o Gikimoi wahirika la yamake o oho ikokakali, ona magegena asa iwipiricayaka. \t چون امت‌ها این راشنیدند، شادخاطر شده، کلام خداوند را تمجیدنمودند و آنانی که برای حیات جاودانی مقرربودند، ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Petrus wosano munaka, \"Hika nodedemo ngohika, igogou to ngini nia tona ma ija cawali ma lamo manena?\" De muna mosango motemo, \"Iteroka, ma ija cawali ma lamo magena.\" \t پطرس بدو گفت: «مرابگو که آیا زمین را به همین قیمت فروختید؟» گفت: «بلی، به همین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma kolano magena wowosa o rarame ma koro gena wanano de wamakeka. Kanaga yakokoro manga sidongirabaka, pei, wimoi o kawi ma rarame ma baju womasitibawa. Ma kolano o nyawa una magena wikelelo, \t آنگاه پادشاه بجهت دیدن اهل مجلس داخل شده، شخصی را درآنجا دید که جامه عروسی در بر ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una Awi muri-muri watolomu de wotemo onaka, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena. \t پس شاگردان خود را پیش خوانده، به ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم این بیوه‌زن مسکین از همه آنانی که در خزانه انداختند، بیشتر داد.زیرا که همه ایشان از زیادتی خود دادند، لیکن این زن ازحاجتمندی خود، آنچه داشت انداخت، یعنی تمام معیشت خود را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo igolo, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka. \t و از او اجازت خواستند که محض دامن ردایش را لمس کنند و هر‌که لمس کرد، صحت کامل یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Una magena o Gikimoi wisulo la wahino, so Una Awi demo gena ka imatero de o Gikimoi Awi demo. O Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena Una wihike qaasu-asu. \t زیرا آن کسی را که خدا فرستاد، به کلام خدا تکلم می‌نماید، چونکه خدا روح را به میزان عطا نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma nakoso o manara o moi-moi itotiai gena niaaka so nisangisaraka, de ngini gena asa ifoloi nisanangi. Upa sidago ma ngale ona inisangisara de magena ngini nimodo eko nia sininga qasiri. \t بلکه هرگاه برای عدالت زحمت کشیدید، خوشابحال شما. پس ازخوف ایشان ترسان و مضطرب مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o kota magena ma rabaka kanaga o bi nabi-nabi de o Gikimoi Awi nyawa de lo o dunia ma bi nyawa yatotooma gena yangodu kagena yatoomaka sidago manga au lo yauhika.\" \t و درآن، خون انبیا و مقدسین و تمام مقتولان روی زمین یافت شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus Awi gia watoa so wicoho o Petrus, de wotemo unaka, \"Ngona ani piricaya ikurangi. Qadoohaso ani sininga qaceke.\" \t عیسی بی‌درنگ دست آورده، او رابگرفت و گفت: «ای کم‌ایمان، چرا شک آوردی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini niiseka o bi sosulo ma somoano ona magena yahino la kagena manga ronga masirete isilamo, de ngohi tongongano o orasi manena ngini lo asa to ngohi ai demo niise, sababu ngohi foloi iceke de ona magena ngohi toholu bai! \t زیرا مرا یقین است که از بزرگترین رسولان هرگز کمتر نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika o Yesuska. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de kudaku yapusune, so o jongutuku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaku. \t و چون به‌سبب جمعیت نتوانستند نزد او برسند، طاق جایی را که او بود باز کرده و شکافته، تختی را که مفلوج بر آن خوابیده بود، به زیر هشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o gilalo una magena wisidoohawa. Sidago una awi dodiao asa wisingosa o buika, sidago done to una awi nagi qangodu lo wofangu. \t اما اوقبول نکرد بلکه رفته، او را در زندان انداخت تاقرض را ادا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini o nyawa moi lo nakoso kanaga o sala yodupa yaaka, de igogou ona manga sala magena asa o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu Awi fanggali gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma magena ka imatero. \t زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت وظاهربینی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kagena de kudahu nomatura, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \" \t به وی گفت: «اگر پسرخدا هستی، خود را به زیر انداز، زیرا مکتوب است که فرشتگان خود را درباره تو فرمان دهد تاتو را به‌دستهای خود برگیرند، مبادا پایت به سنگی خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena de isikahino o Yesus wodoto wotemo, \"He! Nimatoba de nimatoduba la nia dorou niodongosa, sababu o Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena he womasidiado.\" \t از آن هنگام عیسی به موعظه شروع کرد و گفت: «توبه کنید زیراملکوت آسمان نزدیک است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o loha lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\" \t پس هرگاه شما که شریر هستید، دادن بخشش های نیکو را به اولاد خود می‌دانید، چقدر زیاده پدر شما که درآسمان است چیزهای نیکو را به آنا��ی که از اوسوال می‌کنند خواهد بخشید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o nyawa moi lo waasi Ai Baba iwikelelo. Cawali ka Una womatetengo asa wikeleloka de Una magena ka Ngohi masirete, ena gena iqoqomasi Ngohi dede Ai Baba masirete so tahino kanena. \t نه اینکه کسی پدر را دیده باشد، جزآن کسی‌که از جانب خداست، او پدر را دیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, done ma orasika Awi Gurumi magegena wahino, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena asa winisingangasu de winisidumu nginika. Upa Awi Gurumi ma demo masirete de magena winidedemo, duma o kia naga Ai Baba wodedemo de Awi Gurumi woiiseka, magena winidedemoli de lo winisingangasu nginika o kia naga done o orasi ma simaka asa idadi. \t ولیکن چون او یعنی روح راستی آید، شما را به جمیع راستی هدایت خواهد کرد زیرا که از خودتکلم نمی کند بلکه به آنچه شنیده است سخن خواهد گفت و از امور آینده به شما خبر‌خواهدداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Jou, ilaha de! Ona gena to Ngona Ani nabi ma soohu gena yatoomaka de lo o suba patitide Ngonaka gena ma bi riho qangodu yaturabaka. So ka cawali ngohi tomatengo toohosi, duma manga edekati gena ngohi lo asa itooma bai!\" \t که «خداوندا انبیای تو را کشته و مذبحهای تو راکنده‌اند و من به تنهایی مانده‌ام و در قصد جان من نیز می‌باشند»؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O surati manena tolefo ngonaka imatero ai ngopa masirete tonisiboboso. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi. \t فرزند حبیب خود تیموتاوس را.فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدرو خداوند ما عیسی مسیح باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ipasaka de o Herodes wosoneka, de ma dongoho magena o Yusuf de awi tahu ma raba moi gena ka o Mesir kasi de o Jou Awi malaikat moi womasimane o Yusuf awi doguruga ma rabaka. \t «برخیز و طفل و مادرش رابرداشته، به زمین اسرائیل روانه شو زیرا آنانی که قصد جان طفل داشتند فوت شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma manga sininga ihawateri ma ngale manga oho duniaka ma rabaka, de yodupa yokaya, de lo yodupa o sanangi ma rabaka igoge. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa. \t اما آنچه در خارهاافتاد اشخاصی می‌باشند که چون شنوند می‌روند و اندیشه های روزگار و دولت و لذات آن ایشان راخفه می‌کند و هیچ میوه به‌کمال نمی رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Paulus wotemo, \"Ai baba Festus tonihohoromati, ngohi itogosawa, duma o demo kia tosibobicaraka gena igogou de itiai. \t گفت: «ای فستوس گرامی، دیوانه نیستم بلکه سخنان راستی و هوشیاری را می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de o Yesus wosumbayang wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo. \t در آن وقت، عیسی توجه نموده، گفت: «ای پدر، مالک آسمان و زمین، تو را ستایش می‌کنم که این امور را از دانایان و خردمندان پنهان داشتی و به کودکان مکشوف فرمودی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una magena asa wotemoli nginika, 'Igogou, ma ngale ngini kiano ngohi tininakowa. Ngini gena ngohi tinidodoohawa. Ningodu gena kanaga de nia gogoho ma dorou bai!' \t بازخواهد گفت، به شما می‌گویم که شما رانمی شناسم از کجا هستید؟ ای همه بدکاران از من دور شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade \t پس گفت: «ملکوت خدا چه چیز را می‌ماندو آن را به کدام شی تشبیه نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi ngini nimatolomu o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de ngini magena bilasu nimatekedamaha la ningodu nioqo nirimoi. \t لهذا‌ای برادران من، چون بجهت خوردن جمع می‌شوید، منتظر یکدیگر باشید.و اگرکسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iwitago qabolo de o Petrus o bui ma tahuka iwisingosaka, so kagena o prajurit o bolu iha yasulo iwijaga imateketotagali, so o bolu moi o prajurit yaruruha. Sababu awi edekati o Paskah ma Rarame qabolo de o Petrus iwingaho o hakimka, la o nyawa yadadala manga simaka kagena awi demo wahiri, nakoso isala de asa isulo iwitooma. \t پس او را گرفته، در زندان انداخت و به چهار دسته رباعی سپاهیان سپرد که او را نگاهبانی کنند و اراده داشت که بعداز فصح او را برای قوم بیرون آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu o demo magena aku nisigise ifoloi, sababu ma lamo gena bilasu ngini niosininga o demo kiaka o bi nabi isilelefo magena upa lo patagapi magena ma sihino to ona manga sininga masirete. \t و این رانخست بدانید که هیچ نبوت کتاب از تفسیر خودنبی نیست.زیرا که نبوت به اراده انسان هرگزآورده نشد، بلکه مردمان به روح‌القدس مجذوب شده، از جانب خدا سخن‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Awi bobita, kiaka itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, gena wagarade o teto ma qokuka de wihike o Musaka. O orasi magenaka de o Gikimoi Awi kuasa kanaga o Musa awi bioka yodisiwa, so ngaroko ma nita gena isolano imehe-mehe so ikurangi sidago irongo, duma awi bio ma leto magena o bi Yahudika ma nyawa yaakuwa yanano. So nako komagena, ma orasi o bi bobita o Musa wamakeka kanaga o Gikimoi Awi kuasa lo yakeleloka, \t اما اگر خدمت موت که در حرف بود و برسنگها تراشیده شده با جلال می‌بود، بحدی که بنی‌اسرائیل نمی توانستند صورت موسی را نظاره کنند به‌سبب جلال چهره او که فانی بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone nanga sidongirabaka la kanaga o nyawa nagoona yokakaya so manga oho ma rabaka manga kia naga moi lo ma kurangi ihiwa, de ngaroko yanako manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka kanaga moi de manga kurangi ilamo, duma ona yoholu yagalusiri de yariwo, gena igogou ona magena manga sininga ma rabaka manga dodara o Gikimoika gena ihiwa. \t لکن کسی‌که معیشت دنیوی دارد و برادر خود را محتاج بیند و رحمت خود رااز او باز‌دارد، چگونه محبت خدا در او ساکن است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o roriwo o pipi magena, to ngohi ai demo gena komanena: O taungu ipapasaka ngini gena o nyawa ma nonomaka kanaga nimode de lo nisidailako so o roriwo o pipi gena nitolomu. \t و در این، رای می‌دهم زیرا که این شما را شایسته است، چونکه شما در سال گذشته، نه در عمل فقط بلکه در اراده نیز اول ازهمه شروع کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomasi, de ma sababu Una ngone wonadodara, so Una wositatapuka la bilasu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngone wonatide la podadi to Una Awi ngopa masirete. Imamote de kanaga o Gikimoi Awi edekati de Awi dupa masirete gena komagena. \t که ما را از قبل تعیین نمود تا او را پسر خوانده شویم بوساطت عیسی مسیح برحسب خشنودی اراده خود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una Ngohi woisusulo so tahino, o orasi isigeto-geto Una magena kanaga dede Ngohi. De sababu Ngohi lo taaka tomatotoguwa o kia naga Una wodudupa, so Una lo ma moi lo waasi Ngohi woidongosa.\" \t و او که مرا فرستاد، با من است و پدر مرا تنها نگذارده است زیرا که من همیشه کارهای پسندیده او را به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De maro ona magegena, komagena ngone inangodu lo iqomaka paaka de pamote nanga sininga ma dupa de o nyafusu qatotorou gena qangodu. Igogou, o orasi magenaka so itiai nakoso ngone o Gikimoi wonadoosa, sababu ngone gena ka pomaketero de ona o nyawa ma binuka lo de manga dorou. \t که در میان ایشان، همه مانیز در شهوات جسمانی خود قبل از این زندگی می‌کردیدم و هوسهای جسمانی و افکار خود رابه عمل می‌آوردیم و طبعا فرزندان غضب بودیم، چنانکه دیگران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi Wikukuruye wogogewa o tahu o nyawa manga gia isiaaka, sababu o bi nabi manga buku ma rabaka isilefo komanena: O Jou wotemo, \t و لیکن حضرت اعلی در خانه های مصنوع دستها ساکن نمی شود چنانکه نبی گفته است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaakaka, de Awi muri-muri magena asa yosiningali kanaga iqoqoma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ai Baba, Ngohi Ai sininga ma dupa foloisi ilamo gena Ani Tahu bilasu o nyawa yahoromati sidago he dangade tosone.\" \t آنگاه شاگردان او را یاد آمد که مکتوب است: «غیرت خانه تو مرا خورده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o gohiduuru magena wosango wotemo, \"Ai baba, o Yahudika manga roriri imatekefakati qaboloka, manga edekati o Paulus iwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. So asa igolo ngonaka, la tanu ilangi ma wangeka de o Paulus nowingaho nowisikahika onaka. \t عرض کرد: «یهودیان متفق شده‌اند که از تو خواهش کنند تاپولس را فردا به مجلس شورا درآوری که گویااراده دارند در حق او زیادتر تفتیش نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de kanaga lo o imam moi o ngeko magenano wakahino. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gilaka. \t اتفاق کاهنی ازآن راه می‌آمد، چون او را بدید از کناره دیگررفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngone, o Jou powipipiricaya, nanga sininga gena o baro isitalakewa. Ngone gena o Jou Awi kuasa magena panakoka, ena gena to Una Awi Gurumi. De lo o orasi manena de isikahika, kanaga Awi kuasa gena idogo-dogo, so nanga sininga asa yatagali sidago ngone aku podadi ka pomaketero maro de Unali. \t لیکن همه ما چون با چهره بی‌نقاب جلال خداوند را در آینه می‌نگریم، از جلال تاجلال به همان صورت متبدل می‌شویم، چنانکه از خداوند که روح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya. \t چون جوان این سخن را شنید، دل تنگ شده، برفت زیرا که مال بسیار داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nabi yasinoto ona magena asa o ili ilalamo moi o sorogano yoise gena, itemo onaka, \"Niahinosi de nidolaye kanena.\" So ona yasinoto o sorogaye yodola de o lobi-lobi yasaono, so to ona manga lawangi gena he ka yadomina. \t وآوازی بلند از آسمان شنیدند که بدیشان می‌گوید: «به اینجا صعود نمایید.» پس در ابر، به آسمان بالا شدند و دشمنانشان ایشان را دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso nanga rohe gena kanaga o bobolo ka imatengoka, de magena o rohe qasowo bai! \t و اگر همه یک عضو بودی بدن کجا می‌بود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone podupa o Gikimoi powidodara de lo o bi moi-moi Una wonasusulo gena paaka pokaeli, de ngone magena igogou padodara to Gikimoi Awi ngopa-ngopa. Gena ngone aku panako itiai, \t از این می‌دانیم که فرزندان خدا را محبت می نماییم، چون خدا را محبت می‌نماییم واحکام او را به‌جا می‌آوریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini niosininga igogou-gogou o nyawa o dorou yodupa yaaaka, ona magena done upa he iwosa o Gikimoi Awi paretaka. Upa sidago ngini nifuma so niamote o ngeko isasalaka. Yaakuwa o nyawa ma dorou de iwosa o Gikimoi Awi paretaka. O nyawa ona magena koloko o nyafusu ma dorou yaaka, de o serika yasuba, de yosundali, de yosusundali de manga rohe imasiiija de lo una awi dorou moi gena imasikiidu de awi dodiao yanau moi. \t آیا نمی دانید که ظالمان وارث ملکوت خدا نمی شوند؟ فریب مخورید، زیرافاسقان و بت‌پرستان و زانیان و متنعمان و لواط"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi iqomaka de o Abraham awi ngopa woriria, una ma baba awi dupa so wisibuo gena, wisangisara ma baba awi ngopa wononongoruka, una maro o Gikimoi wojajika so wisibuo. Maro komagena lo o orasi manena idadika, ena gena ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yodupa yamomote so yasisangisara ona o Gikimoi Awi Gurumi yamamake ma orasi ma Kristus wipiricayaka. \t بلکه چنانکه آنوقت آنکه برحسب جسم تولد یافت، بر وی که برحسب روح بود جفامی کرد، همچنین الان نیز هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika nigolo o Gikimoika, la niloloqa ma orasi magena upa idadi o alo ma orasika eko o Sabat ma wangeka so isusa ngini niloqa. \t پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Simon wotemo, \"Baba Guru, o putu moi ngomi mimanara duma o nao moi lo miamakewa. Ngaroko komagena, sababu Ngona ngomi nomisuloka, so ngohi asa ai soma taumoli.\" \t شمعون در جواب وی گفت: «ای استاد، تمام شب را رنج برده چیزی نگرفتیم، لیکن به حکم تو، دام را خواهیم انداخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu wipareta, de wosango wotemo, \"Baba-baba, o Mahkamah Agama ningodu de lo o Israelka manga roriri. \t آنگاه پطرس ازروح‌القدس پر شده، بدیشان گفت: «ای روسای قوم و مشایخ اسرائیل،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una Awi rohe wahike isone la ma ngale wodadi o nyawa yangodu manga dagali. De komagena o orasi isitatapu iqomaka magena yaadoka, la asa inasikelelo o Gikimoi Awi dupa gena o nyawa yangodu wasisalamati. \t که خود را در راه همه فدا داد، شهادتی درزمان معین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinibaja de togolo nginika la ai siduduga ma demo manena ngini de nia sabari nisigise, sababu ai surati ma demo manena gena he ikakuwa. \t لکن‌ای برادران از شما التماس دارم که این کلام نصیحت‌آمیز را متحمل شوید زیرامختصری نیز به شما نوشته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bobareta moi bilasu awi moi-moi waaaka ma rabaka gena o nyawa lo yaakuwa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi sininga wapareta itiai so o nyawa aku iwihoromati, de wodupa waaso o nyawa ma somoa imasidodogu awi tahuka de lo una aku o nyawa wadoto itiai. \t پس اسقف باید بی‌ملامت و صاحب یک زن و هشیارو خردمند و صاحب نظام و مهمان‌نواز و راغب به تعلیم باشد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanako igogou-gogou, o kia naga moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi dodara ngoneka gena yafati, upa o kuasa o sorogaka eko lo o duniaka, upa o malaikat eko lo o toka. Qadoohawa nakoso o kia naga idadi o orasi manena eko lo o orasi ma simaka, ngaroko posone eko lo pooho. Igogou, o kia naga o Gikimoi wosidadadika moi lo yaakuwa yafati to Una Awi dodara wosidumu ngoneka, sababu Una magegena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino, so ngone igogou aku panako Awi dodara ngoneka ma bati lo ihiwa. \t و نه بلندی و نه پستی و نه هیچ مخلوق دیگر قدرت خواهد داشت که ما را ازمحبت خدا که در خداوند ما مسیح عیسی است جدا سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka ngini nimuruo naga lo komagena niaakaka. Duma ngini magena nia dorou qangodu nanga Gikimoi asa wosiapongu de waaka so, maro Una Awi sininga, komagena lo to ngini nia sininga qatetebi de lo itotiai. Magena qangodu idadi de Awi Gurumi ma kuasa sababu o Jou Yesus Kristus niwipiricayaka. \t وبعضی از شما چنین می‌بودید لکن غسل یافته ومقدس گردیده و عادل کرده شده‌اید به نام عیسی خداوند و به روح خدای ما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o nyawa nakoso de manga cocatuka ma ngale aku o nyawa yadoto, hika yodoto imatero maro de o dodoto gena igogou o Gikimoi Awi demo masirete wapepeto. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku yaleleani, hika de o Gikimoi Awi buturu o manara magena bilasu yaaka. Ka ma ngale ngini gena o Yesus Kristus wosone, so ma ngale ngini lo nia manara moi-moi qangodu ma rabaka gena asa o Gikimoi wigiliri. Igogou de itero, ma Kristus gena foloi wolamo de lo wokokuasa ka sidutu ikakali. Amin. \t اگر کسی سخن گوید، مانند اقوال خدا بگوید و اگر کسی خدمت کند، برحسب توانایی که خدا بدو داده باشد بکند تا در همه‌چیز، خدا بواسطه عیسی مسیح جلال یابد که او را جلال و توانایی تاابدالاباد هست، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo onaka, \"Ngini gena upa ka o nonako ihahairani Ngohi taakaka so ngini manena nisari, duma magena igogou ma ngale ka o roti tinisioqo sidago nipunuka, ma sababu kamagena so ngini asa Ngohi nisari. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آمین آمین به شمامی گویم که مرا می‌طلبید نه بسبب معجزاتی که دیدید، بلکه بسبب آن نان که خوردید و سیرشدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao tinisiboboso, maro o Jou Yesus gena Awi Babaka wisigise komagena lo ngini. So imatero ngini lo o orasi isigeto-geto niwisigise Unaka, so komagena bilasu ngini ifoloisi nikaeli. Maro o Gikimoi o dorouno winisalamatika, so tanu ngini masirete lo nia horomati ilamo Unaka so o bi moi-moi itotiai gena qangodu niaakaka, so upa sidago o dorouku nitura kali. Gena upa ka cawali ma orasi ngohi kagena dede nginisi, duma o orasi manena naga ngaroko ngohi ihiwa bilasu ngini foloisi nikaeli. \t پس‌ای عزیزان من چنانکه همیشه مطیع می‌بودید، نه در حضور من فقط بلکه بسیار زیادترالان وقتی که غایبم، نجات خود را به ترس و لرزبعمل آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena o Betaniaka ma nyawa ma ngale Una o rarame moi yaakaka, so Una wikoro de kanaga lo o Lazarus de o nyawa ikokoro ma binuka lo ona imatamika, de ongo Marta ona maleleani. \t و برای او در آنجاشام حاضر کردند و مرتا خدمت می‌کرد و ایلعازریکی از مجلسیان با او بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una iwisiduuruno, de imatodoka o nyawa moi wipapado wakahika Unaka. De wobukuku wosuba, de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\" \t که ناگاه ابرصی آمد و او را پرستش نموده، گفت: «ای خداوند اگربخواهی، می‌توانی مرا طاهر سازی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou. So nakoso o Jou la kanaga nia sininga wosidisiwaka, de ngini niaaka so nia sininga qapuputu kali, so nia sininga gena maro o sakaputu yasaoka. \t امااگر چشم تو فاسد است، تمام جسدت تاریک می‌باشد. پس اگر نوری که در تو است ظلمت باشد، چه ظلمت عظیمی است!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o imamka ma bi sahe de o bi guru agama Una wisimaqe de itemo moi de moika, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, de Una Awi rohe masirete duma wosisalamati waakuwa. \t و همچنین روسای کهنه و کاتبان استهزاکنان با یکدیگر می‌گفتند؛ «دیگران را نجات داد و نمی تواند خود را نجات دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa isingangasu o Yesuska, o Simon ma toroa misiri de o sosahu mitubu. \t ومادر‌زن شمعون تب کرده، خوابیده بود. درساعت وی را از حالت او خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka, duma nako o sopo magena ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\" \t وهرچند از سایر دانه‌ها کوچکتر است، ولی چون نمو کند بزرگترین بقول است و درختی می‌شودچنانکه مرغان هوا آمده در شاخه هایش آشیانه می گیرند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\" De Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona manga sininga isusa de foloi ipeleso. \t و او را خواهند کشت و درروز سوم خواهد برخاست.» پس بسیار محزون شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo ngini, nakoso o bi moi-moi nginika gena qangodu niapalako waasi, de yaakuwa ngini magena nidadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\" \t «پس همچنین هر یکی از شما که تمام مایملک خود را ترک نکند، نمی تواند شاگرد من شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou! O sosulo-sosulo gena kanaga ona yangoduwa. O Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena kanaga ona yangoduwa. Ona la yododoto gena lo kanaga ona yangoduwa. Ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaaka gena kanaga ona yangoduwa bai! \t آیا همه رسول هستند، یا همه انبیا، یا همه معلمان، یا همه قوات؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"O nyawa o gisisi qaloloha wosihahaja gena, positero de Ngohi, o Nyawa ma Duhutu. \t در جواب ایشان گفت: «آنکه بذر نیکومی کارد پسر انسان است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngeko idodooha ngone nanga sininga idadi itiai o Gikimoika gena, upa o bobita o Gikimoino gena pamote itiai, sababu ma Kristus asa waaka, so o ngeko iqoqoma gena he pamote kawa de ka cawali ma ngeko powipiricaya Unaka magena pamote. \t زیرا که مسیح است انجام شریعت بجهت عدالت برای هر کس که ایمان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, una gena wopanyake sidago he wosone. Duma de o Gikimoi Awi galusiri unaka, komagena lo ngohika, so una wisilohaka. Upa sidago ma ngale una gena ngohi ai sininga ipeleso ifoloi poli. \t وفی الواقع بیمار و مشرف بر موت بود، لیکن خدا بروی ترحم فرمود و نه بر او فقط بلکه بر من نیز تامرا غمی بر غم نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale o bi moi-moi o Gikimoi waaaka qangodu magena ngone bilasu panako, sababu Una womanara ma ngale ngone manena, so nakoso kanaga o nyawa la ngone inalawangi gena, qadoohawa. \t پس به این چیزها چه گوییم؟ هرگاه خدا باما است کیست به ضد ما؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi gena iqomaka ai umuru asa o minggu moi de isunaka. De ngohi lo ai sihino o Israelka ma nyawa moi, ai suku o Benyaminno, de lo ai jojoho o Ibrani ma bahasa de ma adati. De ngohi asa maro Farisika moi o Yahudika manga adati de manga galepu gena tacoho tokaeli de qaputuru. \t روز هشتم مختون شده و از قبیله اسرائیل، ازسبط بنیامین، عبرانی از عبرانیان، از جهت شریعت فریسی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yohanes wotemo ona yangoduka, \"Ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta. \t یحیی به همه متوجه شده گفت: «من شما را به آب تعمیدمی دهم، لیکن شخصی تواناتر از من می‌آید که لیاقت آن ندارم که بند نعلین او را باز کنم. اوشما را به روح‌القدس و آتش تعمید خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri Una wanako, so o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to Una Awi dateka, \t عیسی خیال دل ایشان راملتفت شده طفلی بگرفت و او را نزد خود برپاداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha o Yesus kagena wogogeku, de o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika. \t ومدت چهل روز ابلیس او را تجربه می‌نمود و درآن ایام چیزی نخورد. چون تمام شد، آخر گرسنه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Una magena igogou ngone wonagalusiri. Komagena so Una wahino kanena la ngone wonariwo. Una o sorogaka de wahino kanena maro o wange ibaoka. \t به احشای رحمت خدای ما که به آن سپیده از عالم اعلی از ما تفقدنمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa. \t زیرا هنگامی که از مردگان برخیزند، نه نکاح می‌کنند و نه منکوحه می‌گردند، بلکه مانندفرشتگان، در آسمان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so isupu ma duduka, de ona itemo moi de moika, \"O nyawa una magena o dorou moi lo waakawa de sidago bilasu iwitooma eko o buika wisingosa.\" \t رفتند و با یکدیگرگفتگو کرده، گفتند: «این شخص هیچ عملی مستوجب قتل یا حبس نکرده است.»واغریپاس به فستوس گفت: «اگر این مرد به قیصررفع دعوی خود نمی کرد، او را آزاد کردن ممکن می‌بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngaroko Una magena ngini niwinakowa, duma Ngohi igogou towinako. Nako totemo Ngohi Una towinakowa, de Ngohi itodamatoko maro ngini lo nitodamato, duma Ngohi igogou towinako o Gikimoi de Awi demo qangodu lo toise de taakaka. \t و او را نمی شناسید، اما من او رامی شناسم و اگر گویم او را نمی شناسم مثل شمادروغگو می‌باشم. لیکن او را می‌شناسم و قول اورا نگاه می‌دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o wange muruo naga qabolo ngomi mia dupa mioqo lo ihiwaka, kagena de o Paulus mia sidongirabano womaokoye de wotemo, \"Ai baba-baba ningodu! Kapuruo nagasi ngohi tonasisitiari la upasi ngone poside o Kreta podongosa, la upa sidago ngone porugi de pobodito, duma magena niamotewa. \t و بعد از گرسنگی بسیار، پولس در میان ایشان ایستاده، گفت: «ای مردمان، نخست می‌بایست سخن مرا پذیرفته، از کریت نقل نکرده باشید تا این ضرر و خسران را نبینید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So bilasu ngini salalu nimajaga de nia dailakoka, de lo niwigolo o Gikimoika la ngini asa niamoku niputuru o sangisara qangodu kiaka asa idadadi gena, sidago aku Ngohi o Nyawa ma Duhutuka nirisima.\" \t پس در هر وقت دعا کرده، بیدار باشید تاشایسته آن شوید که از جمیع این چیزهایی که به وقوع خواهد پیوست نجات یابید و در حضورپسر انسان بایستید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"De ngohi lo tonisingangasu kali o selera idala ma dateka o ngopeqeka mosusundali kagena momagogeku, magena o bi nyawa yadadala o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino. \t و مرا می‌گوید: «آبهایی که دیدی، آنجایی که فاحشه نشسته است، قومها و جماعتها وامت‌ها و زبانها می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Yahudika ma nyawa magena nakoso kanaga ma Kristus wiholu kawa de wipiricayaka, de ona magena lo asa idadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete kali, maro o uma yabobitotoguka gena aku isigapala de isidopiliku la kagena ioho kali. Sababu de o Gikimoi Awi kuasa so ona magena aku idadi maro to Una Awi nyawa masirete kali. \t و اگر ایشان نیز در بی‌ایمانی نمانند باز پیوندخواهند شد، زیرا خدا قادر است که ایشان را باردیگر بپیوندد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Itekawa, de o nyawa moili wikelelo de itemo, \"He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote.\" Duma o Petrus wotemo kali, \"Hiwa!\" \t بعد از زمانی دیگری او را دیده گفت: «تو از اینها هستی.» پطرس گفت: «ای مرد، من نیستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So foloi qaloha nakoso kanaga de nia roriri yamuruo naga toliho de ona lo imote la mimakangaho dede ngohi, de nakoso igogou o dorou moi una waakaka, de qohaka la ona asa iwikalaki.\" \t و گفت: «پس کسانی از شما که می‌توانندهمراه بیایند تا اگر چیزی در این شخص یافت شود، بر او ادعا نمایند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o orasi manena ngini de nia edekati qatotorou nitemo gena Ngohi asa nitooma, ngaroko Ngohi todupa tinisingangasu nginika o bi moi-moi itototiai o Gikimoi woidodedemo Ngohika. O manara maro komagena kanaga o Abraham waakawa. \t ولیکن الان می‌خواهید مرا بکشیدو من شخصی هستم که با شما به راستی که از خداشنیده‌ام تکلم می‌کنم. ابراهیم چنین نکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yopeno o Petrus wimomote, ona yangodu yohairani icarawa, sababu igogou o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi lo wahike ngaroko ona o Yahudika ma nyawa yasowo. \t و مومنان از اهل ختنه که همراه پطرس آمده بودند، در حیرت افتادند از آنکه بر امت هانیز عطای روح‌القدس افاضه شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de woliho so o ngeko ma soaka, de awi nyawa asa wisibubusu so wisingangasu itemo, \"Igogou, ani ngopa wilohaka.\" \t و در وقتی که او می‌رفت، غلامانش او راستقبال نموده، مژده دادند و گفتند که پسر توزنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu kanaga o nyawa ma binuka ngohi isibicara itemo, \"To una awi surati ma rabaka kanaga awi demo qadoto de qaputuru, duma nako una masirete kanaga nanga sidongirabaka de, cedeke, una awi buturu ikurangi de lo wobicara gena wanakowa.\" \t زیرامی گویند: «رساله های او گران و زورآور است، لیکن حضور جسمی او ضعیف و سخنش حقیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paulus awi ohoka ma manara, ena gena o dadaru ma dodalake o barono (eko lo o kemah) woaka la womasiija de awi manara gena, imatero de ona. So kagena wogoge awi ngale una de ona imatekemanara moi. \t و چونکه با ایشان همپیشه بود، نزدایشان مانده، به‌کار مشغول شد و کسب ایشان خیمه‌دوزی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de Una wanako manga sininga magegena, de wotemo onaka, \"He! Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka! \t عیسی این را درک کرده، بدیشان گفت: «چرا بدین زن زحمت می‌دهید؟ زیرا کار نیکو به من کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una gena woleleleani moi wiaso de wosano, 'O kia idadi kagena o tahuka.' \t پس یکی از نوکران خود را طلبیده پرسید این چیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, una wadoto o Gikimoi Awi buku ma demo, de igogou o demo magena ma ngale o Salamati ma Kolano Una magena bilasu wosangisara de wosone, duma asa wooho kali, de o Paulus wotemoli, \"O Yesus ngohi tinisihohabari gena, Una magena o Salamati ma Kolano.\" \t و واضح و مبین می‌ساخت که «لازم بود مسیح زحمت بیند و از مردگان برخیزدو عیسی که خبر او را به شما می‌دهم، این مسیح است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini bilasu niongongano qaputuru gena igogou o Gikimoi winisalamatika, magena maro nia sarau besi nia saheku nisitotalake. De o Gikimoi Awi demo gena lo bilasu niacoho, maro nia sumarangi moi Awi Gurumi winihihikeka. \t و خود نجات وشمشیر روح را که کلام خداست بردارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngomi foloisi miongongano o Gikimoi Awi jaji qamomuane, so ngomi lo kanaga mibarani o habari qaloloha misihabari. \t پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotagi waasi ngini winikurumi, de to ngini nia giliri gena tosingangasu unaka. De ma duuruka, ka qaloha de to ngini nia gogoho, una wakokeleloka gena, ngohi nisimaqewa. To ngomi mia demo kiaka nia giliri misingangasu unaka gena itiaika, ka imatero maro mia demo moi-moi nginika gena qangodu ka itiai de moiwa isala. \t زیرا اگردرباره شما بدو فخر کردم، خجل نشدم بلکه چنانکه همه سخنان را به شما به راستی گفتیم، همچنین فخر ما به تیطس راست شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi tonimodoka, so totagi ani pipi gena o tonaku tosibuaweka. Manena ani pipi asa tosigiliho.' \t پس ترسان شده، رفتم و قنطار تو را زیر زمین نهفتم. اینک مال توموجود است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nikokulai! Ngini nianako qaloha idodooha de o dipa de o dunia niatailako. Duma nianakowa idodooha nianano o kia naga o orasi manena o Gikimoi waaaka.\" \t ‌ای ریاکاران، می‌توانید صورت زمین و آسمان راتمیز دهید، پس چگونه این زمان رانمی شناسید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga de o Gikimoi Awi roriwo so ma bati o orasi manena ngohi ka tomaokosi kanena, baba, ani simaka, de aku lo tosihabari ma ngale o Yesus o nyawa nagoonaka bato. So o kia ngohi totetemo gena ka imatero o Musa de o bi nabi iqoqoma isingangasuka de isilefoka o kia asa idadi o orasi ma simaka, \t اما از خدا اعانت یافته، تا امروزباقی ماندم و خرد و بزرگ را اعلام می‌نمایم وحرفی نمی گویم، جز آنچه انبیا و موسی گفتند که می‌بایست واقع شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona de o nyawa o kota magena ma sigilolino asa iruwahe de imakangamo sidago o Gayus de o Aristarkhus, ona o Makedonia ma nyawa o Paulus awi dodiao, yatago so yalia de yasigogora o kawasa ma dolomu ma rihoka. \t و تمامی شهر به شورش آمده، همه متفق به تماشاخانه تاختند و غایوس و ارسترخس را که از اهل مکادونیه و همراهان پولس بودند با خودمی کشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, to Una Awi demo o Musa walelefoka gena itemo, \"Nakoso o sapi ma nau moi imanara so kanaga o gandum ma dodopusa itagi de yapito-pito la yarudu, upa sidago ma uru papilikuka so ioqo lo yaakuwa.\" De o demo magegena o Gikimoi wososininga gena upa ka cawali o sapi ma nauka. \t زیرا که در تورات موسی مکتوب است که «گاو را هنگامی که خرمن را خرد می‌کند، دهان مبند». آیا خدا در فکر گاوان می‌باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towihihirika. Ka Unaka bilasu niwisigise!\" \t آنگاه صدایی از ابر برآمد که «این است پسرحبیب من، او را بشنوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gurumi Qatetebi wosulo so o Barnabas de o Saulus bilasu imajobo o Siprus ma guraka. So o Antiokhiaka de itatagi yakahoko o Seleukia ma bobaneko, so kagena de asa o deruku ipane so iside yakahika o Siprus ma guraka. \t پس ایشان از جانب روح‌القدس فرستاده شده، به سلوکیه رفتند و از آنجا از راه دریا به قپرس آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi bobita ma demo gena o Musa wosingangasu wotemo, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.' \t از اینجهت که موسی گفت پدر و مادرخود را حرمت دار و هر‌که پدر یا مادر را دشنام دهد، البته هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona tonisingangasu igogou, o kia naga Ngohi takokeleloka de tanakoka gena igogou nginika tinidedemo de lo tinisingangasu qaboloka, duma ngini ningodu gena asa niaholu. \t آمین، آمین به تو می‌گویم آنچه می‌دانیم، می‌گوییم �� به آنچه دیده‌ایم، شهادت می‌دهیم و شهادت ما را قبول نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wososone gila-gila womomi so womatamiye de wobicara. De o Yesus wosisaraha o gohiduuru magena ma awaka. \t در ساعت آن مرده راست بنشست و سخن‌گفتن آغاز کرد و او را به مادرش سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku yamake gena, ngini asa niadedemo onaka. Kanaga ma ngale ngini gena ma orasi ma Kristus Awi wange imasidiado de aku ngohi inali. Upa sidago ngohi ai manara to ngini nia sidongirabaka gena ma faida ihiwa. \t و کلام حیات رابرمی افرازید، بجهت فخر من در روز مسیح تاآنکه عبث ندویده و عبث زحمت نکشیده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O malaikat magena awi jamani isora de ileto-leto maro o tatawi, de lo awi baju gena qaare maro o namo o gotola ma gogo. \t و صورت او مثل برق و لباسش چون برف سفید بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o malaikat ma ihaka magena awi udo-udo ma raba magena o wangeku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi waaka so o wange magena ma sahu qasosihilo o bi nyawa yatupu so ma sahu qalodi ifoloi. \t و چهارمین، پیاله خود را بر آفتاب ریخت؛ وبه آن داده شد که مردم را به آتش بسوزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Upa o kaya o duniaka nimadolomu, sababu o duniaka ma kaya de ma arata gena aku qakeho de lo o lupu yaoqo so ibaka, de lo kiaka nia arata niadodiahika done o nyawa itotosi iwosa de magena yatosika. \t «گنجها برای خود بر زمین نیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان می‌رساند و جایی که دزدان نقب می‌زنند و دزدی می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so ngohi tobaraniwa tahino Ngonaka. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka. \t و از این سبب خود را لایق آن ندانستم که نزد تو آیم، بلکه سخنی بگو تا بنده من صحیح شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini nimasininga igogou-gogou ma ngale ngini de ma Kristus nimarimoika, so to ngini nia rohe gena imatero de ma Kristus Awi rohe masirete ma bi bobolo. So kanaga itiaiwa la ngone de nanga rohe gena, koloko maro ma Kristus Awi rohe ma bobolo moi-moi magena, o nyafusu ma dorou paaka de o ngopeqeka mosusundali moika. Komagenawa bai! \t آیا نمی دانید که بدنهای شما اعضای مسیح است؟ پس آیااعضای مسیح را برداشته، اعضای فاحشه گردانم؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Festus de awi mahkamah ma nyawa imatekesikadailako, qabolo de wotemo o Pauluska, \"Sababu ngona masirete nagolo la ma Kaisar Roma wonitailako de wonihakim, so o orasi manena asa ngona tonisitota kadoka ma Kaisarka bato.\" \t آنگاه فستوس بعداز مکالمه با اهل شورا جواب داد: «آیا به قیصررفع دعوی کردی؟ به حضور قیصر خواهی رفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa nogena yakokahino la wikelelo de ona manga sahe yagiwi de wisimaqe itemo, \"Cedekele! Temo Ngona gena o Gikimoi Awi Tahu aku naruba de nabiau, duma o wange saangeka de naoko kali. \t و راهگذاران او رادشنام داده و سر خود را جنبانیده، می‌گفتند: «هان‌ای کسی‌که هیکل را خراب می‌کنی و در سه روز آن را بنا می‌کنی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange eko o putu lo o talaka de o diaruka womatotoore de o teto wacoho de womasisisika la womaqabo. \t و پیوسته شب وروز در کوهها وقبرها فریا می‌زد و خود را به سنگها مجروح می‌ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka idadiwa o Gikimoi powisisanangi, hitilahi ngone powipiricaya. Sababu o nyawa la kanaga yodupa imasidate o Gikimoika, ona magena bilasu yopiricaya igogou o Gikimoi kanaga, de lo yopiricaya igogou Una wafanggali qaloha o nyawa iwisasari la iwinakoka. \t لیکن بدون ایمان تحصیل رضامندی او محال است، زیرا هر‌که تقرب به خدا جوید، لازم است که ایمان آورد بر اینکه اوهست و جویندگان خود را جزا می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Petrus de o Yohanes yadoto idodooha to ona manga piricaya o Yesuska de o Jou Awi habari lo isihabarika, qabolo de ona iliho o Yerusalemka, de ikahika itulu-tulu so o habari qaloloha isihabari kali o Samaria ma bi doku idadalaka. \t پس ارشاد نموده و به کلام خداوند تکلم کرده، به اورشلیم برگشتند و دربسیاری از بلدان اهل سامره بشارت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma sababu komagena so asa o Yahudika manga roriri to ona manga duhudu Unaka gena foloisi idogo, sidago manga edekati gena igogou Una bilasu iwitooma. Ma sababu gena manga bobita o Sabat ma wange magena Una watilakuka de lo maro womasitero Una dede o Gikimoi ka imaketero, so Una o Gikimoi wiaso lo Awi Baba. Komagena so ona itemo magena o dorou waakaka, so bilasu iwitooma. \t آنگاه عیسی در جواب ایشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که پسر از خود هیچ نمی تواند کرد مگر آنچه بیند که پدر به عمل آرد، زیرا که آنچه او می‌کند، همچنین پسر نیز می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma rabaka ngohi takelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala. \t چون بر آن نیک نگریسته، تامل کردم، دواب زمین و وحوش و حشرات و مرغان هوا را دیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ibipopanyake niasiloha, ibisosone niasioho kali, de yapapado niasilohali de lo yabikokitoka manga toka niodusu. De maro o bi moi-moi niamamake o Gikimoino de nia bangu lo ihiwa, komagena lo ngini bilasu niahike o nyawaka de manga bangu lo ihiwa. \t بیماران را شفا دهید، ابرصان راطاهر سازید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون نمایید. مفت یافته‌اید، مفت بدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o wange itumuka, de ma doro ma duhutu magena wotemo awi nyawa wosisasahe moika, 'Naaso yomomanara ona magena la ma ngale manga sewa moi-moi nafangu. Ma nonomaka sidago ona ibitototuuruno o cako motoha de asa yowowosa lo nafangu, qabolo de nafangu ona imomanara ibiqoqomano o goginita nosi de yowosaka.' \t و چون وقت شام رسید، صاحب تاکستان به ناظر خود گفت: \"مزدوران راطلبیده، از آخرین گرفته تا اولین مزد ایشان را اداکن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo, \"Ai awa, nako ngona eko Ngohi gena, upasi pocapu, sababu to Ngohi Ai orasi gena yaado waasi.\" \t عیسی به وی گفت: «ای زن مرابا تو چه‌کار است؟ ساعت من هنوز نرسیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o wange manena, ilangi, de lo midiri, igogou Ngohi bilasu tokahika o Yerusalemka. Sababu o nabi moi witooma gena, idadiwa o doku ma somoaka, duma bilasu o Yerusalem ma dokuka. \t لیکن می‌باید امروز و فردا و پس‌فردا راه روم، زیرا که محال است نبی بیرون ازاورشلیم کشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga rimoi ma edekati magena yaakaka, de ona yasulo o Barnabas de o Saulus la yatota to ona manga pipi magena kadoka o gogobu Yudea manga roririka. \t پس چنین کردند و آن را به‌دست برنابا و سولس نزد کشیشان روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto. \t و ازخرده های نان و ماهی، دوازده سبد پر کرده، برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus wosango, \"O nyawa moi kanaga o Yerusalemka de wotagi wouti o Yerikho ma dokuku. O ngeko ma soaka de una o bi nyawa ma dorou iwitago, so awi baju yahoi, de awi kia naga qangodu yakoora, de lo iwingangapo he dangade wosone, qabolo de widongosaku o ngekoka. \t عیسی در جواب وی گفت: «مردی که ازاورشلیم به سوی اریحا می‌رفت، به‌دستهای دزدان افتاد و او را برهنه کرده مجروح ساختند واو را نیم مرده واگذارده برفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu mia dupa la miahika la pomakamake kali gena, ngohi, Paulus, ai orasi tatagali he ma muruo naga gena ai edekati tahikali nginika. Duma miahika waasi, sababu o Iblis imifati so o nyawa imilawangi sidago lo mimasidiado waasi nginika. \t وبدین جهت یک دو دفعه خواستیم نزد شما بیاییم یعنی من، پولس، لیکن شیطان ما را نگذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qabolo, de o nyawa ma gegeto ma orasika, kanaga o Galileano ma nyawa moi, awi ronga o Yudas, una wononau sidago o nyawa yadala imatinga de iwisigise cawali una. Duma una lo witoomaka, de awi nyawa wimomote lo iloqa ipiringaka. \t و بعد از او یهودای جلیلی درایام اسم نویسی خروج کرد و جمعی را در عقب خود کشید. او نیز هلاک شد و همه تابعان اوپراکنده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' \t عیسی وی را گفت: «اینکه خداوند خدای خود را به همه دل و تمامی نفس و تمامی فکر خود محبت نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona o keledai ma ngopa magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wodola so womatamiye ma qokuka. \t آنگاه کره را به نزد عیسی آورده، رخت خود را بر آن افکندند تا بر آن سوار شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o hali moi o Gikimoi Awi Gurumi, de o ake ma orasi ma Kristus wiosi, de lo o au ma orasi wosone. So kanaga o hali ngai saange magena qangodu ka itemo ma Kristus gena igogou o Gikimoi ma Ngopa. \t یعنی روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi gena yaadoka, so ma Kristus aku powipiricayaka so o Gikimoi de Awi bobita lo ngone he inajaga kawa, maro o ngopa la yalamoka so manga dodihimo he yajaga kawa. \t لیکن چون ایمان آمد، دیگر زیر دست لالا نیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Gena ma ngale ona o ngopeqeka asa ikakawiku lo yadoto la manga roka de manga ngopa-ngopa yasiboso, \t تا زنان جوان را خرد بیاموزند که شوهردوست و فرزنددوست باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nimaketero maro o gogobu moi-moi o Gikimoi wipipiricaya gena o Yesus Kristus Awi nyawa o Yudea ma daeraka, sababu maro ona magegena isangisara komagena lo ngini. Sababu to ngini nia nyawa masirete lo ngini nisisangisara, imatero maro o Yahudika ma nyawa kagena manga nyawa o Yudea ma daeraka igogoge lo yasisangisara qaboloka. \t زیرا که‌ای برادران، شما اقتدانمودید به کلیساهای خدا که در یهودیه در مسیح عیسی می‌باشند، زیرا که شما از قوم خود همان زحمات را کشیدید که ایشان نیز از یهود دیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi asa toliho ai babaka, de totemo unaka: Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka. \t برخاسته نزد پدر خود می‌روم و بدوخواهم گفت‌ای پدر به آسمان و به حضور تو گناه کرده‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ngomi ka miohosi o dunia manenaka de o nyawa kanagasi manga dupa ngomi imitooma, sababu o Jou Yesus miwipiricaya. Komagena imadadi la isikelelo igogou o Jou Yesus wooho kali, sababu Awi kuasa gena kanaga ma ngale ngomi mia rohe isiputuru. \t زیرا ما که زنده‌ایم، دائم بخاطر عیسی به موت سپرده می‌شویم تا حیات عیسی نیز درجسد فانی ما پدید آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu tosininga ipapasaka ma orasi ngohi totagi de ngona tonidongosaka, kanaga de ani kongo de ani sirangu. So ngohi ai dupa foloi qaputuru tanu ngona de ngohi aku pomakamake kali la ai sininga foloisi qanali. \t و مشتاق ملاقات تو هستم چونکه اشکهای تورا بخاطر می‌دارم تا از خوشی سیر شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Upa nisundali.' \t «شنیده‌اید که به اولین گفته شده است \"زنامکن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodoto itotiai ngini nioise de niopiricaya iqomaka, gena itemo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika. \t زیرا همین است آن پیغامی که از اول شنیدید که یکدیگر را محبت نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ngohi ai sininga ma rabaka ma siri ifoloi, maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo de ami siri gena komagena. Gena ma ngale ngini gena, kodo, nisihoda waasi idodooha ma Kristus nia sininga itotiai gena waaka. \t ‌ای فرزندان من که برای شما باز درد زه دارم تاصورت مسیح در شما بسته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mobabalo moi la igogou muna ka momatengoka gena, ami ngongano o Gikimoika de mogolo mokaeli ma ngale Una asa womiriwo so o putu de o wange mosumbayang Unaka. \t اما زنی که فی الحقیقت بیوه وبی کس است، به خدا امیدوار است و در صلوات ودعاها شبانه‌روز مشغول می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de mia dodiao yamuruo naga yahika o boosuka, de kagena yakelelo igogou imatero maro o kia o ngopeqeka ona magena yodedemoka. Duma ona o Yesus wimakewa.\" \t وجمعی از رفقای ما به‌سر قبر رفته، آن چنانکه زنان گفته بودند یافتند لیکن او را ندیدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ongo Maria ami siningaka madiahi de mosifikiri. \t امامریم در دل خود متفکر شده، این همه سخنان رانگاه می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago o Iblis gena o orasi moi bato de ngone wonasitura, sababu to una awi sihaga magena ngone lo panako qaboloka. \t تا شیطان بر ما برتری نیابد، زیرا که از مکاید اوبی خبر نیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemka yahino o Yesuska. Ona wisano Unaka, \t آنگاه کاتبان و فریسیان اورشلیم نزدعیسی آمده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" \t سهل تر است که شتر به سوراخ سوزن درآید از اینکه شخص دولتمند به ملکوت خدا داخل شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Duma o tahu imasimakewa, \t و وقتی که روح پلید از آدمی بیرون آید، درطلب راحت به‌جایهای بی‌آب گردش می‌کند ونمی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini masirete nianakoka ma orasi iqomaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya waasi, de kanaga ngini inisitura gena nidupa iningaho la o bi seri imomou ka niasuba. \t می دانید هنگامی که امت‌ها می‌بودید، به سوی بتهای گنگ برده می‌شدید بطوری که شما رامی بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o doku Betsaida o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\" \t فی الفور شاگردان خود را الحاح فرمود که به کشتی سوار شده، پیش از او به بیت صیدا عبورکنند تا خود آن جماعت را مرخص فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwipiricayawa.\" \t عیسی ایشان را گفت: «نبی بی‌حرمت نباشد جز در وطن خود و میان خویشان و در خانه خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ma nonoma, gena o Adam, o Gikimoi Awi woma gena wosiwuwu o nyawa magenaka so una woohoka.\" Duma ma Kristus, Una magena wisironga lo o Adam ma dodogu, ka Una magena done wonahihike o oho ka sidutu ikakali. \t و همچنین نیز مکتوب است که انسان اول یعنی آدم نفس زنده گشت، اماآدم آخر روح حیات‌بخش شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nimarimoi dede Una, so Una magegena asa to ngini nia dupa qatotorou nia sininga ma rabaka gena qangodu wapikika, maro ngone nakoso pomasuna de nanga kahi pahoi. So to ngini nia dupa qatotorou gena aku niaholu de nisigise kawa. \t و در وی مختون شده‌اید، به ختنه ناساخته به‌دست یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بوسیله اختتان مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una bilasu womatinga wahika o riho moika de o riho moi kali, la kagena asa Una wosumbayang. \t و او به ویرانه‌ها عزلت جسته، به عبادت مشغول شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu magegena, bilasu ngini upa o dodoto itotiai gena nimatogu niaaka, o kia naga iqoqoma ngini niopiricayaka de lo niise qaboloka. Sababu nakoso o dodoto itotiaika gena nimasigocoho nikaeli, de ngini, de o Baba Gikimoi, de lo ma Ngopaka asa nimatekerimoi qaputuru. \t و اما شما آنچه از ابتدا شنیدید در شماثابت بماند، زیرا اگر آنچه از اول شنیدید، در شماثابت بماند، شما نیز در پسر و در پدر ثابت خواهید ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Asitagala! Hika nia sininga gena itiai kali. Bilasu o dorou niaaka kawa bai! Kanaga ngini nimuruo naga o Gikimoi niwinako itiai waasi. Magena totemo la ma ngale ngini tinisimaqe. \t برای عدالت بیدارشده، گناه مکنید زیرا بعضی معرفت خدا راندارند. برای انفعال شما می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu maro komagena o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo qabolo, 'O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka.' De lo una asa wisiaso maro o Gikimoi Awi dodiao.\" \t و آن نوشته تمام گشت که می‌گوید: «ابراهیم به خداایمان آورد و برای او به عدالت محسوب گردید»، و دوست خدا نامیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu yaakawa o riho ikukuruka la aku imamingihu, so o moi-moi magena ma Kolano Agripa ifoloi wanako itiai, ma ngale magegena so ngohi tobarani tosibicara. \t زیراپادشاهی که در حضور او به دلیری سخن می‌گویم، از این امور مطلع است، چونکه مرا یقین است که هیچ‌یک از این مقدمات بر او مخفی نیست، زیرا که این امور در خلوت واقع نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de Una wotemo onaka, \"Igogou, done asa ngini ma binuka nisitemo o ade-ade manena Ngohika, 'He, dokter! Hika Ani rohe masirete gena nosiloha kasi. Nakoso igogou Ngona o nabi moi, de Ngona lo kanena Ani doku masireteka naaka o nonako ihahairani, kiaka miiiseka naaka qaboloka o Kapernaumka.' \t بدیشان گفت: «هرآینه این مثل را به من خواهیدگفت، ای طبیب خود را شفا بده. آنچه شنیده‌ایم که در کفرناحوم از تو صادر شد، اینجا نیز در وطن خویش بنما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena o Baba Gikimoi winihirika sababu ma orasi ma nonomasi de Una magena kanaga de Awi edekati komagena. Una winihirika dede Awi Gurumi asa winiaka so ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, la ma ngale ngini gena o Yesus Kristus niwisigise, de ma ngale nia dorou so sidago Una wosone de Awi au ikopola ma ngale winisiapongu. Ngohi togolo tanu o Gikimoi winidogo nginika o laha ifoloi de nia sininga waaka so foloisi isanangi. \t برگزیدگان برحسب علم سابق خدای پدر، به تقدیس روح برای اطاعت و پاشیدن خون عیسی مسیح.فیض و سلامتی بر شما افزون باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Idodooha sidago ngini aku nimasirese o naraka ma sangisarano. \t ‌ای ماران و افعی‌زادگان! چگونه از عذاب جهنم فرارخواهید کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So to ngohi ai sitiari gena komanena: O orasi manena de ngone popipiricaya gena asa o sangisara idala pamake, so lebelaha ngone nanga oho ma rabaka gena upa he patagali. \t پس گمان می‌کنم که بجهت تنگی این زمان، انسان را نیکو آن است که همچنان بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niapikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka. \t در ساعت عیسی در روح خود ادراک نموده که با خود چنین فکر می‌کنند، بدیشان گفت: «از بهر‌چه این خیالات را به‌خاطر خود راه می‌دهید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu. \t آنگاه عبور کرده، به زمین جنیسره آمدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi o Romaka de mia dodiao ipipiricaya yogiise ngomi he miadumuka, de ona yahino kagena o Forum Apius ma dokuka de ma somoali yahino kagena o Tres Taberne ma dokuka ma ngale mimakamake de ona. Ma orasi o Paulus wakelelo ona magena yahino, de awi sukuru watide o Gikimoiye de awi sininga ipopeleso lo ihiwaka. \t وبرادران آنجا چون از احوال ما مطلع شدند، به استقبال ما بیرون آمدند تا فورن اپیوس و سه دکان. و پولس چون ایشان را دید، خدا را شکر نموده، قوی‌دل گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Yesus wotemo, \"We, Marta! Ngona gena ma ngale o moi-moi idala nosihawateri de ani sininga iruwahe. \t عیسی در جواب وی گفت: «ای مرتاه، ای مرتاه تو در چیزهای بسیار اندیشه و اضطراب داری.لیکن یک چیز لازم است و مریم آن نصیب خوب را اختیار کرده است که از او گرفته نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wosango, \"Una magenena nimogiowo de sinoto nia sidongirabano, naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija. \t او در جواب ایشان گفت: «یکی از دوازده که با من دست در قاب فروبرد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una asa wosango onaka wotemo, \"Ngohi kanaga de Ai ino, duma ngini ningodu moi lo magena nianakowa.\" \t بدیشان گفت: «من غذایی دارم که بخورم و شما آن را نمی دانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Eko lo nakoso kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike. Komagenawa bai! \t یااگر ماهی خواهد ماری بدو بخشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nonako ihahairani manena o Yesus waaka o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka. O riho magenaka de asa to Una Awi nonako-nonako ihahairani gena wosolano waaka. Komagena Una Awi kuasa masirete asa wasimane onaka. So Awi muri-muri magena manga piricaya Unaka gena foloi idogo. \t و این ابتدای معجزاتی است که از عیسی درقانای جلیل صادر گشت و جلال خود را ظاهرکرد و شاگردانش به او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ona ka wisano-sanosi, so Una asa womatogu de womaokoye de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona to ngini nia sidongirabaka la nakoso kanaga moi wamalo awi dorou moi lo ihiwa, de una magena aku o orasi manena munaka o teto womisipapaka woqoma.\" \t و چون در سوال کردن الحاح می‌نمودند، راست شده، بدیشان گفت: «هر‌که از شما گناه ندارد اول بر او سنگ اندازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o bi prajuritka yafakati ma ngale o bui ma nyawa magena yatooma, upa sidago sadine itobo o dududusa de iloqa. \t آنگاه سپاهیان قصد قتل زندانیان کردند که مبادا کسی شنا کرده، بگریزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona o bi doku ma nyawa magena asa itagi ikiloli o tona ma qoku qangoduka. De o Gikimoi Awi nyawa gena ka o riho moi imasidodogu kagena o kota moi Una wodododara so ona magena yasigilolika. Kagena de o uku asa o Gikimoi wosulo so o sorogaku iuti de ona yangodu yatupu so isoneka. \t و بر عرصه جهان برآمده، لشکرگاه مقدسین و شهر محبوب را محاصره کردند. پس آتش از جانب خدا از آسمان فرو ریخته، ایشان رابلعید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\" \t و نیامده‌ام تا عادلان بلکه تا عاصیان را به توبه بخوانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o imamka ma bi sahe de lo nanga roriri Una wisidoa o bobaretaka la wisisala, so bilasu witooma. Qabolo de igogou ona Una iwisidasangahadika. \t و چگونه روسای کهنه وحکام ما او را به فتوای قتل سپردند و او رامصلوب ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Ai wangeka magena asa o bi nyawa yangoduka yatodoka, maro o haiwani moi qatodoka de o sabatolo. \t زیرا که مثل دامی بر جمیع سکنه تمام روی زمین خواهد آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ai baba-baba, ai sininga ma rabaka tamalo nakoso o orasi manena de posideli gena, ngohi tododato ngone pobodito so to ngone nanga deru de nanga gina isisa sidago lo ngone ma nyawa lo posone.\" \t پولس ایشان را نصیحت کرده، گفت: «ای مردمان، می‌بینم که در این سفر ضرر و خسران بسیار پیدا خواهد شد، نه فقط بار و کشتی را بلکه جانهای ما را نیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini manena dede ma Kristus gena nimarimoika so o bi kuasa ma buturu ma sihino o duniano gena niaholuka. Mutuwade bilasu nisigise kawa o bobita moi-moi ifufuma, maro kanaga o dunia ma bi nyawa ma binuka yosigise, ena gena, \t چونکه بامسیح از اصول دنیوی مردید، چگونه است که مثل زندگان در دنیا بر شما فرایض نهاده می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de woleleleani moili wahino de wotemo, 'Tuangi, manena ani pipi. Ngohi tadiahi qaloha ai lenso ma rabaka tosisaoka. \t و سومی آمده گفت، ای آقا اینک قنطار تو موجود است، آن را در پارچه‌ای نگاه داشته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona o Yahudika yasowo gena, ngaroko o bobita o Gikimoino yanakowa, duma nakoso manga sininga masirete yamote so o kia naga moi itotiai gena yaaka, de komagena ona isikelelo ona gena manga sininga ma rabaka lo igogou yanako o bi kia naga itotiai de o bi kia naga qatotorou. \t زیرا هرگاه امت هایی که شریعت ندارند کارهای شریعت را به طبیعت به‌جا آرند، اینان هرچند شریعت ندارند، برای خود شریعت هستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paulus wotemo komagena, de ona o Yahudika yadadala imajobo widongosa de imatekesikoholu sidago lo imatekekangamo.)) \t چون این را گفت یهودیان رفتند و بایکدیگر مباحثه بسیار می‌کردند.اما پولس دوسال تمام در خانه اجاره‌ای خود ساکن بود و هرکه به نزد وی می‌آمد، می‌پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu magena, so Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena tahino. Ngohi tahino la o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka, ona magena tasari de o dorou ma rabano tapalako, maro o duba isisisa tasari sidago tosisalamati.\" \t زیرا که پسرانسان آمده است تا گمشده را بجوید و نجات‌بخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la mia habari winisiado de aku winisidudugali. \t که او را به همین جهت نزدشما فرستادم تا از حالات شما آگاه شود و دلهای شما را تسلی دهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qaputuku de kanaga ona yooqo de o Iblis iqomaka o Yudaska, ena gena o Simon Iskariot ma ngopa, gena wiaka qabolo so wisigurubuka, o aturu qatotorou moi kanaga awi sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi aku o Yesus towisiija.\" \t و چون شام می‌خوردند و ابلیس پیش ازآن در دل یهودا پسر شمعون اسخریوطی نهاده بود که او را تسلیم کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso Ngohi tinisano nginika, de igogou ngini asa nisangowa. \t و اگر از شما سوال کنم جواب نمی دهید و مرا رها نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wosulo o muri yasinotoka, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote, \t پس دو نفر از شاگردان خود رافرستاده، بدیشان گفت: «به شهر بروید و شخصی با سبوی آب به شما خواهد برخورد. از عقب وی بروید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nagoona la nidupa nipiricaya Ngohi, ngini magena lo kanaga maro Ngohi taaka, komagena ngini igogou asa aku niaaka. De igogou ngini lo asa niaaka foloisi ilalamo, sababu Ngohi done asa totagi tokahika Ai Babaka, qabolo de aku lo o Gurumi Qatetebi wahino nginika. \t آمین آمین به شمامی گویم هر‌که به من ایمان آرد، کارهایی را که من می‌کنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیزخواهد کرد، زیرا که من نزد پدر می‌روم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika. \t گمان مبرید که آمده‌ام تا سلامتی بر زمین بگذارم. نیامده‌ام تا سلامتی بگذارم بلکه شمشیر را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale komagena o Gikimoi o Yesus wihiri maro Awi Leleani moi, so wahino woqomano ma ngale ngini o Yahudika, la komagena o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika la ngini ningodu aku nimatoba de niodongosa nia manara moi-moi qatotorou magena.\" \t برای شما اولا خدا بنده خودعیسی را برخیزانیده، فرستاد تا شما را برکت دهدبه برگردانیدن هر یکی از شما از گناهانش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, iqoqomaka o Yesus Awi muri-muri manga simaka waaka o nonako ihahairani ma somoali de foloisi idala, de magena igogou o buku manena ma rabaka isilefowa. \t و عیسی معجزات دیگر بسیار نزد شاگردان نمود که در این کتاب نوشته نشد.لیکن این قدرنوشته شد تا ایمان آورید که عیسی، مسیح و پسرخدا است و تا ایمان آورده به اسم او حیات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yoguse qaboloka, de Una onaka wotemo kali, \"O bi rube iwewedo-wedoka magena ma ake niaui de niwihike o rame ma duhutuka.\" De maro o kia Una wosulo onaka, magena ona yaaka. \t پس بدیشان گفت: «الان بردارید و به نزد رئیس مجلس ببرید.» پس بردند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena asa inasitodokano idadi, ma deka gena maro nanga lako itawi ka ma moi, de ma orasi o dunia ma dodoguka o Gikimoi Awi trompet yawuwu. Sababu o trompet magena yawuwuka, de isosone asa yasioho kali de o rohe kiaka ibaka kawa, so aku ioho ka sidutu ikakali. De ngone la kanaga poohosi nanga rohe asa inatagali. \t در لحظه‌ای، درطرفه العینی، به مجرد نواختن صور اخیر، زیراکرنا صدا خواهد داد، و مردگان، بی‌فساد خواهندبرخاست و ما متبدل خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona nososanangi, sababu o Jou Awi demo gena nopiricayaka, de Awi demo ngonaka magena igogou asa idadi.\" \t و خوشابحال او که ایمان آورد، زیرا که آنچه از جانب خداوند به وی گفته شد، به انجام خواهدرسید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yasigaro la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wahike onaka. \t اما روسای کهنه مردم را تحریض کرده بودند که بلکه برابا را برای ایشان رهاکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngini tinisingangasu la maro Ngohi aku inali, de komagena ngini lo aku ninali, de nia nali gena asa foloi ilamo. \t این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena o dodoto itotiai yadongosaka, de itagi yadoto itemo upa o orasi ma simaka de o Gikimoi o nyawa manga rohe isosone gena asa wasioho kali, duma wasioho qaboloka. So de manga dodoto magegena o nyawa ipipiricaya ma binuka yanako waasi kiaka bilasu ona yopiricaya. \t که ایشان از حق برگشته، می‌گویندکه قیامت الان شده است و بعضی را از ایمان منحرف می‌سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o alo, de o paro, de lo o rato ma orasi imasidiado, de o riho magenaka o bobane qatotorou moi nakoso kagena pomatapu, so ona o deru ma nyawa he yangodu itemo nakoso yaaku, bilasu isideli la ikahika kadoka o Feniks ma bobaneka ma ngale o alo de o rato ma orasi imasidiado de kagena imatapu. O Feniks gena o jiko moi o Kreta ma guraka de yorisima kodai, bai o koremia o wange ma dumusa de lo o koresara o wange ma dumusa. \t و چون آن بندر نیکو نبود که زمستان را در آن بسر برند، اکثر چنان مصلحت دانستند که از آنجا نقل کنند تا اگر ممکن شود خود را به فینیکسس رسانیده، زمستان را در آنجا بسر برند که آن بندری است از کریت مواجه مغرب جنوبی ومغرب شمالی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o moi-moi o kia itotiai gena todupa taaka, maro o nita ma rabaka togoge,\" duma ma orasi magena yaduhudu manga dodiao moi ipipiricayaka, ona magena o dorou yodupa yaakasi maro ka o bubutu ma rabaka yogogesi. \t کسی‌که می‌گوید که در نور است و از برادرخود نفرت دارد، تا حال در تاریکی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus Awi demo, \"Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka,\" de magena Awi ngale o gaso o haiwani, to ona manga ngongike isisusuba gena, bilasu isisa de itagali de ma Kristus Awi suba moi. \t بعد گفت که «اینک می‌آیم تا اراده تو را‌ای خدا بجا آورم.» پس اول را برمی دارد، تا دوم را استوار سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone nanga ngongano gena pomasigocoho qaputuru, so to ngone nanga ngeko gena akuwa pangopu, imatero maro o deru moi la kanaga yatapuka so akuwa qaqasi. Ngone nanga ngongano gena akuwa itagali, sababu Una powingongongano gena ka o Gikimoi masirete. Una magena kanaga o ngihi qatetebi o sorogaka, imatero maro iqoqomaka de Awi Suba ma Dadaru ma rabaka o ngihi foloi qatetebi kanaga de ma baro isiperesu la idadiwa o nyawa yowosa, ka cawali o Imam Wilalamo una magena aku wowosa. Duma o orasi manena ngone gena o kia moi lo ihiwa la asa inafati ma ngale de o Gikimoi pomakamake. \t وآن را مثل لنگری برای جان خود ثابت و پایدارداریم که در درون حجاب داخل شده است،جایی که آن پیشرو برای ما داخل شد یعنی عیسی که بر رتبه ملکیصدق، رئیس کهنه گردید تاابدالاباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo hika niosininga ma orasi o Ishak ma peqeka ongo Ribka, ngaroko ami ngopa yanau isago so yasinoto o Esau de o Yakub ona gena manga baba moi, \t و نه این فقط، بلکه رفقه �یز چون از یک شخص یعنی از پدر مااسحاق حامله شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi. \t و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma demo gena igogou de itero itemo, \"Una Awi Gurumi ngone nanga sininga ma rabaka wosingosaka, magena foloi wonadupa ngoneka la podadi to Una Awi nyawa masirete. So upa sidago o Gikimoi Awi nyawa masirete de ngone Una powidongosa.\" \t آیا گمان دارید که کتاب عبث می‌گوید روحی که او را در ما ساکن کرده است، تا به غیرت بر ما اشتیاق دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Una done asa wadoosa de o sangisara ilalamo wasifanggali ona magenaka, nakoso manga sininga ma dupa gena ka cawali ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de lo nakoso o dodoto itotiai yaholu duma ka o dorou yamote. \t و اما به اهل تعصب که اطاعت راستی نمی کنندبلکه مطیع ناراستی می‌باشند، خشم و غضب"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Timotius, ngona gena maro o gogobu manga guru moi so ngohi tonisitiari. Upa ngona nangamo o dodihimo yanau de foloisi yoriria dede ngona, duma aku nabaja de nogolo onaka imatero maro ani baba masirete. De aku lo nasidapano yanau inonongoruku imatero maro ani nongoru masirete. \t مرد پیر را توبیخ منما بلکه چون پدر او رانصیحت کن، و جوانان را چون برادران؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Filipus wotagi de wimote-mote awi padati magena, de woise o Yesaya awi buku ma demo wabaca. So o Filipus wisano, \"Baba, o kia ngona nababaca gena, ma ngale ka nasahe, eko hiwa.\" \t فیلپس پیش دویده، شنید که اشعیای نبی رامطالعه می‌کند. گفت: «آیا می‌فهمی آنچه رامی خوانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa la kanaga yopiricaya Awi demo magena, gena ona lo isitatapu o Gikimoi Awi demo gena igogou de itiai. \t و کسی‌که شهادت اورا قبول کرد، مهر کرده است بر اینکه خدا راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus womomika, so wosupu o doku ma duduka so wahika o riho moi imatitingano, la kagena asa Una wosumbayang. \t بامدادان قبل از صبح برخاسته، بیرون رفت و به ویرانه‌ای رسیده، در آنجا به دعا مشغول شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ngini nisangisara ma sababu gena ma Kristus niwipiricaya, de ngini magena bilasu upa nitemo ma ngale magena so nimaqe. Duma bilasu ngini o Gikimoi niwigiliri ma ngale ngini gena asa iniaso ma Kristus Awi nyawa wipipiricaya. \t لکن اگر چون مسیحی عذاب بکشد، پس شرمنده نشود بلکه به این اسم خدا راتمجید نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Paulus de o Silas yasirisima o Roma ma bobaretaka, de itemo, \"Ce! O nyawa ona manena o Yahudika ma nyawa de ona o gangamo isigoko to ngone nanga kota ma rabaka. \t و ایشان را نزد والیان حاضرساخته، گفتند: «این دو شخص شهر ما را به شورش آورده‌اند و از یهود هستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo o Gikimoika, o sanangi wonahihike, la tanu Una masirete kanaga asa wogogesi dede ngini ningoduka. Amin. \t و خدای سلامتی با همه شما باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma kapita wotemo unaka, \"O habari manena upa lo o nyawa ma somoaka nosingangasu.\" Qabolo de o gohiduuru una magena wisulo so wolihoka. \t مین باشی آن جوان را مرخص فرموده، قدغن نمود که «به هیچ‌کس مگو که مرا ازاین راز مطلع ساختی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadadala imatolomuno o Pilatuska, de o Pilatus wasisano onaka, \"Ngini nimode ngohi naguuna towipalako nginika. O Barabas, eko o Yesus iwiaso lo ma Kristus.\" \t پس چون مردم جمع شدند، پیلاطس ایشان را گفت: «که را می‌خواهید برای شما آزاد کنم؟ برابا یا عیسی مشهور به مسیح را؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi lo takelelo muna magena minali ma ngale o Gikimoi Awi nyawa de lo ma ngale o nyawa o Yesus wisihohabari gena ona matoomaka de manga au lo mosidaluka. Ma orasi ngohi tomikelelo maaka komagena, de asa ngohi ai hairani munaka itogu-toguwa. \t وآن زن را دیدم، مست از خون مقدسین و از خون شهدای عیسی و از دیدن او بی‌نهایت تعجب نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yasinoto lo manga jamani isiru. De yobicara gena ma ngale o Yesus Awi sone kiaka itekawa asa wosiganapu o Yerusalem ma kotaka. \t و به هیات جلالی ظاهر شده درباره رحلت او که می‌بایست به زودی در اورشلیم واقع شود گفتگومی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi moi-moi iqomaka gena o orasi manena ngohi tolefo kali nginika, la tinisulo tanu upa he o dorou niaaka. Duma hika idodooha, nakoso kanaga nginika de o nyawa nagoona o dorou gena niaakaka. De kanaga ngoneka cawali o nyawa moi de ka ma ngale ngone Una magena asa wogolo o Baba Gikimoika, o nyawa Una magena o Yesus Kristus gena Awi sininga itotiai. \t ای فرزندان من، این را به شما می‌نویسم تاگناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر یعنی عیسی مسیح عادل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kanaga ma lamo ka ngai moi kiaka bilasu ngona naaka, ena gena o Gikimoi Awi demo nosigise. Nako ani nongoru muna manena qaloloha mahirika, de asa yaakuwa o loha magena yaqehe munano.\" \t لیکن یک چیز لازم است و مریم آن نصیب خوب را اختیار کرده است که از او گرفته نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o nyawa kanaga yanali, de bilasu ngini lo ninali. De nakoso o nyawa kanaga ipeleso, de bilasu ngini lo nipeleso. \t خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma iqomaka o Israel ma nyawa manga sidongirabaka lo kanaga de o bi nabi ikokulai. So komagena to ngini nia sidongirabaka lo done asa kanaga de o bi guru ikokulai. Ona magena asa imasipongoka to ngini nia dolomu ma dongirabaka de o dodoto ikokulai gena ngini inisihaga, so nakoso niasigise de o Yesus niwipiricaya kawa so done o narakaku niumo. Duma o guru ikokulai ona magena ma ngale o Jou Yesus Kristus waijaka de kanaga ona imanosu, so cai-cai bato de ona magena o narakaku yaumo. \t لکن در میان قوم، انبیای کذبه نیز بودند، چنانکه در میان شما هم معلمان کذبه خواهند بود که بدعتهای مهلک را خفیه خواهندآورد و آن آقایی را که ایشان را خرید انکارخواهند نمود و هلاکت سریع را بر خود خواهندکشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma motohaka o paramata yaliri-liri maro o karianga, duma qaaare de qasosawala, gena o baiduri sepah. Ma butangaka o paramata qasosawala maro o dowora ma ake, gena o delima. Ma tumudingika o paramata qakokurati gena o ratna cempaka, ma tupaangeka o paramata qabibisili gena o pirus, ma siwoka o paramata qakokuratili gena o topas, ma mogiowoka o paramata idodo maro o marigapi gena o krisopras, ma mogiowo de moika o paramata qabibisi kali gena o lazuardi, de lo o teto ma mogiowo de sinotoka o paramata qauungu gena o kecubung. \t و پنجم، جزع عقیقی و ششم، عقیق وهفتم، زبرجد و هشتم، زمرد سلقی و نهم، طوپاز ودهم، عقیق اخضر و یازدهم، آسمانجونی ودوازدهم، یاقوت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena. Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwihoromatiwa.\" \t و درباره او لغزش خوردند. لیکن عیسی بدیشان گفت: «نبی بی‌حرمت نباشد مگر در وطن و خانه خویش.»و به‌سبب بی‌ایمانی‌ایشان معجزه بسیار در آنجا ظاهر نساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona o deruno isupu so o nyawa Una wikelelo, de gila-gila winako. \t و چون از کشتی بیرون شدند، مردم در حال او را شناختند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wajarita qaboloka, de wotemo, \"He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\" \t پس گفت: «هر‌که گوش شنوا دارد، بشنود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So maro ma Kristus Awi dodara ngoneka, komagena lo o roka bilasu ma peqeka womidodara ka imatero maro to una awi rohe masirete so wododaraka. Naguuna la kanaga ma peqeka womidodara gena ma ngale awi rohe masirete so wododaraka. \t به همین طور، بایدمردان زنان خویش را مثل بدن خود محبت نمایند زیرا هرکه زوجه خود را محبت نماید، خویشتن را محبت می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una womaginano hika de hino wasari nagoona Awi jubaka yatigi. \t پس به اطراف خود می‌نگریست تا آن زن را که این کار کرده، ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngone lo o Gikimoi powihikeka, so tanu ngini lo nia sininga ifoloisi isanangi imatero de ngohi. \t و همچنین شما نیز شادمان هستید و بامن شادی می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona o Gikimoi Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\" \t زیرا هر‌که اراده خدا را به‌جا آردهمان برادر و خواهر و مادر من باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yadadala yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa, sababu kanaga Awi roheno o kuasa isupu de isiloha to ona manga panyake qangodu manga roheka. \t و تمام آن گروه می‌خواستند او را لمس کنند. زیرا قوتی از وی صادر شده، همه را صحت می‌بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de o Kenan ma baba gena o Enos, o Enos ma baba gena o Set, de o Set ma baba gena o Adam, de o Adam gena o Gikimoi Awi ngopa. \t ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka. \t «پس از درخت انجیر مثلش را فرا‌گیرید که چون شاخه‌اش نازک شده، برگها می‌آورد، می فهمید که تابستان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa kanaga de manga sininga ma rabaka yodupa ikaya, so ona magena o dupa qatotorou yasibaja. Duma de manga fuma magena ona o bi moi-moi yonyafusu so yasangisara. Komagena so ona lo o dorou yasabatolo sidago lo o Gikimoi wisigise kawa, de manga dorou ma sopo done asa wafanggali. \t اماآنانی که می‌خواهند دولتمند شوند، گرفتارمی شوند در تجربه و دام و انواع شهوات بی‌فهم ومضر که مردم را به تباهی و هلاکت غرق می‌سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so womakiliho o bi nyawa yadadala iwimomoteka de watemo onaka, \"Awalele! Ngohi totemo, igogou o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi.\" \t چون عیسی این راشنید، تعجب نموده به سوی آن جماعتی که از عقب او می‌آمدند روی گردانیده، گفت: «به شمامی گویم چنین ایمانی، در اسرائیل هم نیافته‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ma Kristus wisidasangahadika gena, igogou Awi buturu kanaga sutu ikurangi. Duma Una lo asa wisioho kali sababu o Gikimoi Awi kuasa. Komagena lo ngomi kanaga de mia buturu ikurangi, imatero de ma Kristus iqomaka. Duma ngomi lo asa mioho de o Gikimoi Awi kuasa, imatero de ma Kristus, de nakoso ngomi done to ngini nia simaka, de o Gikimoi Awi kuasa womihihike ngomika gena ngini asa niakelelo. \t زیرا هرگاه از ضعف مصلوب گشت، لیکن از قوت خدا زیست می‌کند. چونکه ما نیز در وی ضعیف هستیم، لیکن با او از قوت خدا که به سوی شما است، زیست خواهیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo bilasu niasigise nia gubernur, sababu ona gena nia kolano watideka la ma ngale ona magena yopareta, so o nyawa o dorou yaaaka gena yafanggali de o dorou de lo o nyawa o loha yaaaka gena yagiliri. \t و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqoqomaka ona itemo o nyawa imatero koloko ma nabi Elia gena done asa wahino kali. So nakoso ngini nimode niopiricaya o demo magena itero, de o Yohanes manena igogou o Elia, kiaka awi hino isingangasu iqomaka. \t و اگر خواهید قبول کنید، همان است الیاس که باید بیاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De gila-gila Una Awi bioko yahohobi, de lo o didiki magena yaqehe de Awi saheko isingangapo. \t و آب دهان بر وی افکنده، نی را گرفته بر سرش می‌زدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o bi kota o Sodom de o Gomora lo Una wasisa kali, ena gena wafanggali de o dorou sidago watupu so idadi lo o gaapoka, magena maro o sitiari moi o nyawa nagoona la yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa. \t وشهرهای سدوم و عموره را خاکستر نموده، حکم به واژگون شدن آنها فرمود و آنها را برای آنانی که بعد از این بی‌دینی خواهند کرد، عبرتی ساخت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona itemo, \"Nakoso ngomi o manara o Gikimoi wodudupa gena miaaka, de ngomi bilasu o kia miamanara.\" \t بدو گفتند: «چه کنیم تا اعمال خدا را به‌جا آورده باشیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade bilasu namote mia demo manena: Kanaga o nyawa yaruha ona isasi lo qabolo o Gikimoika. \t پس آنچه به توگوییم به عمل آور: چهار مرد نزد ما هستند که برایشان نذری هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itetemo lo, \"Muna mogogilalo gena de ami ngopa yanau lo bilasu nonena yasisupu kasi. Ma ngale ma ngopa magena ma baba awi pusaka moi lo upa wamake. Duma awi pusaka magegena ka ma peqeka ma duhutu ami ngopa una magena asa wamake.\" Gena ma ngale o nyawa kanaga ona magena yodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote, de done o bi moi-moi o Gikimoi wojaji o Abraham awi ngopa de awi danoku gena asa ona magena upa yamake. \t لیکن کتاب چه می‌گوید؟ «کنیز و پسر او را بیرون کن زیرا پسرکنیز با پسر آزاد میراث نخواهد یافت.»خلاصه‌ای برادران، فرزندان کنیز نیستیم بلکه از زن آزادیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi ai sukuru kanaga tatide o Gikimoika, sababu o cocatu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ngohi asa tamakeka ifoloi dede ngini ningodu. \t خدا را شکر می‌کنم که زیادتر ازهمه شما به زبانها حرف می‌زنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o nyawa la ona o Gikimoi Awi dodoto itotiai inidoto nginika, de ona magegenaka bilasu kanaga o moi-moi qaloloha de ikurangi onaka gena ngini niahike. \t اما هرکه در کلام تعلیم یافته باشد، معلم خود را در همه‌چیزهای خوب مشارک بسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe de lo o bi Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo. \t و هنوز سخن می‌گفت که ناگاه یهودا که یکی از آن دوازده بود با جمعی کثیر با شمشیرهاو چوبها از جانب روساء کهنه و مشایخ قوم آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nagoona Ai Baba o sorogaka Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\" \t زیرا هر‌که اراده پدر مرا که در آسمان است به‌جا آورد، همان برادر و خواهر و مادر من است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena manga dodagi ma rabaka, de o nyawa moi wahino Unano de wotemo, \"Baba, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\" \t و هنگامی که ایشان می‌رفتند در اثنای راه شخصی بدو گفت: «خداوندا هر جا روی تو رامتابعت کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ma ngale manga sahe ma dogoi magena o Stefanus wasidapano wotemo, \"Ai baba-baba de ai gianongoru! Hika ningodu gena ai demo nisigise! Ma orasi iqoqoma to ngone nanga ete de topora o Abraham o doku Haranka womatuluru waasi, so o Mesopotamia ma tona kasi, de o Gikimoi de Awi mulia isiru-siru gena womasimaneka, \t او گفت: «ای برادران و پدران، گوش دهید. خدای ذوالجلال بر پدر ما ابراهیم ظاهر شد وقتی که در جزیره بود قبل از توقفش در حران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale Una magegena so o Gikimoi Awi jaji moi-moi gena qangodu asa isiganapu. Komagena so ngone la kanaga de ma Kristus pomarimoika gena aku potemo, \"Amin! O Gikimoi Awi jaji gena igogou de itero bai!\" De magena idadi la o Gikimoi asa iwihoromati de lo iwigiliri. \t زیراچندان‌که وعده های خدا است، همه در او بلی واز این جهت در او امین است تا خدا از ما تمجیدیابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngohi tahinoli nginika, de igogou ngini foloi niodupa gena ngohi ai demo qamuuqu de tinigaho o dodara nginika. Duma nakoso ai lefo de ai demo manena done nisigisewa, de ngohi bilasu tinigaho nginika o sidapano qapoputuru. \t چه خواهش دارید آیا با چوب نزد شما بیایم یا بامحبت و روح حلم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "wotemo, \"Ma orasi yaadoka, so manena asa o Gikimoi wopareta maro o kolano moi. Mutuwade hika niise la nimatoba de nimatoduba, de o habari qaloloha magena niopiricaya bai!\" \t می گفت: «وقت تمام شد و ملکوت خدانزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o bi moi-moi magegena iqomaka ngohi tamote de totemo de ma faida, duma igogou qangodu magena ngohi ifati so taaku waasi towipiricaya ma Kristus, so o orasi manena de totemo ngohi torugi so ma ngale magena tacoho kawa la aku ma Kristus igogou towinako. \t اما آنچه مرا سود می‌بود، آن را به‌خاطرمسیح زیان دانستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imatekefakati la de manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma. \t شورا نمودند تا عیسی را به حیله گرفتارساخته، به قتل رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\" \t و نزدیک به ساعت نهم، عیسی به آواز بلند صدا زده گفت: «ایلی ایلی لما سبقتنی.» یعنی الهی الهی مرا چرا ترک کردی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena imatero de iqomaka o kia o Daud walefoka gena, ma ngale nyawa ngaroko kanaga o bobita o Gikimoino yaakawa, duma o Gikimoi gena waaka ona manga sininga itiai so asa yosanangika. O Daud wotemo, \t چنانکه داود نیز خوش حالی آن کس را ذکر می‌کند که خدا برای او عدالت محسوب می‌دارد، بدون اعمال:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paulus maro awi biasa moi awi dodagi ma rabaka gena o puji ma tahuka wotagi wowosa, so o dongoho magena ma deka o Sabat saange ma raba o Tesalonika manga puji ma tahuka wotagi. Kagena de una o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wabibaca kasi ma ngale wadoto, la o bi nyawa kagenadahu bilasu iwipiricaya o Yesuska. \t پس پولس برحسب عادت خود، نزدایشان داخل شده، در سه سبت با ایشان از کتاب مباحثه می‌کرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wahika womaoko ami dangi ma dateka, de wotemo, \"Siri, nomahoi!\" Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani. \t پس برسر وی آمده، تب را نهیب داده، تب از او زایل شد. در ساعت برخاسته، به خدمتگذاری ایشان مشغول شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato ani salam toise, de o ngopa ai poko ma rabaka gena imahiti de ma nalika. \t زیرا اینک چون آواز سلام تو گوش زدمن شد، بچه از خوشی در رحم من به حرکت آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus o sangahadika de wakelelo ma awa de ami dateka o muri moi foloi wisiboboso, de ma awaka Una wotemo, \"Ai awa, kanena naga nowinano maro to ngona ani ngopa yanau moili.\" \t چون عیسی مادرخود را با آن شاگردی که دوست می‌داشت ایستاده دید، به مادر خود گفت: «ای زن، اینک پسر تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena qabolo o habari ma ngale Una qatai yogiise kiaka bato sidago o doku o Galilea ma sigilolika. \t و اسم او فور در تمامی مرز و بوم جلیل شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma boberesu ma ngora mogiowo de sinoto magena gena o mutiara ngai mogiowo de sinoto so o ngora moi o mutiara ngai moika. O kota magena ma ngeko isiaka de o guraci ma duhutu, gena ma dodo maro o kaca ileleto-leto. \t و دوازده دروازه، دوازده مروارید بود، هر دروازه از یک مروارید وشارع عام شهر، از زر خالص چون شیشه شفاف."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo bilasu o nyawaka niasingangasu, sababu ma nonoma Ngohi tomanara gena, kanaga ngini dede Ngohi. \t و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o ngopeqeka muna magena moloqa mokahika o tona ibobeleuka. O riho magena kiaka o Gikimoi wosidailako iqomaka ma ngale muna mipalihara ma deka o wange 1,260. \t و زن به بیابان فرار کرد که درآنجا مکانی برای وی از خدا مهیا شده است تا اورا مدت هزار و دویست و شصت روز بپرورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini nisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus, ce, Awi demo gena igogou ngini niopiricaya waasi.\" \t مردم نینوا در روز داوری با این طبقه برخاسته بر ایشان حکم خواهند کرد زیرا که به موعظه یونس توبه کردند و اینک در اینجا کسی بزرگتر از یونس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngomi o habari miise gena ngini nimuruo naga nibusengi so nimanarawa so o manara moi lo niaakawa, de ka cawali o nyawa manga aturu moi-moika kanaga ngini lo nicapu. \t زیرا شنیدیم که بعضی در میان شما بی‌نظم رفتار می‌کنند که کاری نمی کنند بلکه فضول هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ngone kagenasi pomasitero maro pososone, sababu podupa nanga sala de nanga dorou ma rabaka pogoge, de ma sihino ma Kristus Una magena wonatupu so ngone wonasioho kali. So ka cawali o Gikimoi Awi laha so ngone aku nanga dorouno wonasisalamati. \t ما را نیز که در خطایا مرده بودیم بامسیح زنده گردانید، زیرا که محض فیض نجات یافته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena ona iwingaho wisikahika o tahu magenaka, duma yaado ma ngute-nguteka, de kagena bilasu o Paulus o prajuritka witide, sababu o nyawa iroruwahe ona yodupa gena ka witooma. \t و چون به زینه رسید، اتفاق افتاد که لشکریان به‌سبب ازدحام مردم او را برگرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o malaikat yatumudingi ona iqomaka o udo-udo de o bodito ma dodogu tumudingi iaaho, ona magena manga sidongirabano wimoi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka mokakawi muna magena o Duba ma Goho to Una Awi peqeka.\" \t و یکی از آن هفت فرشته که هفت پیاله پر ازهفت بلای آخرین را دارند، آمد و مرا مخاطب ساخته، گفت: «بیا تا عروس منکوحه بره را به تونشان دهم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus womaginano Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka.\" \t آنگاه عیسی گرداگرد خود نگریسته، به شاگردان خود گفت: «چه دشوار است که توانگران داخل ملکوت خدا شوند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dodoto kiaka imakoketerowa de nanga piricaya gena, upa sidago ngini inisihaga. Nako o bobita ma ngale o ino gena, idala o bi Yahudika ma nyawa yamote, duma o bobita magena asa yaakuwa o laha isidumu o nyawa ona magena o bobita yamomoteka. So ifoloisi qaloha ngone pososininga o Gikimoi Awi sininga ma laha la aku nanga sininga isiputuru. \t از تعلیمهای مختلف و غریب از جا برده مشوید، زیرا بهتر آن است که دل شما به فیض استوار شود و نه به خوراکهایی که آنانی که در آنهاسلوک نمودند، فایده نیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o imamka ma bi sahe Una iwitota. \t زیرا یافته بودکه روسای کهنه او را از راه حسد تسلیم کرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka tanu ngini nimore de ninali. Hika nia gogoho nisitiai, de ai sitiari gena niaaka qaloha, de to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku nisiketero la kagena naga lo cawali ka o rimoi de o sohi. De o Gikimoino kanaga o dodara de o sanangi wonahihike, Una magena asa wogoge dede ngini. \t خلاصه‌ای برادران شاد باشید؛ کامل شوید؛ تسلی پذیرید؛ یک رای و با سلامتی بوده باشید و خدای محبت و سلامتی با شما خواهدبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ona magena ma simaka so kagena imaokoye o pareta ma kursi de o dodadi iooho ngai iha de lo o bi roriri gena yogilolino, so inyanyi de manga nyanyi qamomuane moi. De manga nyanyi magena o nyawa nagoona lo yaakuwa yosinyanyi, ka cawali o nyawa yacala 144 ona magena. O nyawa ona magena o Duba ma Goho manga dorou wafanggali o dunia ma dongirabano. \t و درحضور تخت و چهار حیوان و پیران، سرودی جدید می‌سرایند و هیچ‌کس نتوانست آن سرودرا بیاموزد، جز آن صد و چهل و چهار هزار که ازجهان خریده شده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika. Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi. \t پولس و سلوانس و تیموتاوس، به کلیسای تسالونیکیان که در خدای پدر وعیسی مسیح خداوند می‌باشید.فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo bilasu ngini niosininga nanga Jou wosabari, sababu wodupa o nyawa manga dorouno wasisalamati, so upa he o nyawa moi lo wafanggali de o dorou de wabodito. Komagena lo nanga dodiao moi powidododara, o Paulus, una magena lo wolefo nginika, sababu magena o Gikimoi wisingangasu so una lo wanako. \t و تحمل خداوند ما را نجات بدانید، چنانکه برادر حبیب ماپولس نیز برحسب حکمتی که به وی داده شد، به شما نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa kanaga itemo, \"Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka, so o Gikimoi asa waaka nanga sininga itiai, de nagala ma ngale magena so ngone aku o bobita o Gikimoino gena paumoka, de upa he paaka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka gena, bilasu o bobita o Gikimoino magena pamote de paaka qaloha. \t پس آیا شریعت را به ایمان باطل می‌سازیم؟ حاشا! بلکه شریعت رااستوار می‌داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ona imilawangi ma ngale ngomi o habari qaloloha upa misihabari o Yahudika ma nyawa yasowo la ona lo upa o Gikimoi wasisalamati. So maro o rube moiku la o ake poguse sidago iwedoka, komagena lo ona manga dorou lo foloisi imadogo sidago o dorou idala gena yaakaka. De ma ngale magegena igogou o Gikimoi wadoosa so asa wasisangisara foloisi qatubuso onaka. \t و ما را منع می‌کنند که به امت‌ها سخن بگوییم تا نجات یابند و همیشه گناهان خود را لبریز می‌کنند، اما منتهای غضب ایشان را فروگرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Masoa-masoa o toka magena una iwikuasa de ngaroko awi gia de awi qohu yarateka de salalu wijajaga, duma una awi bobiliku lo watola-tolaka, de woloqa o riho moika womatingaka, sababu de awi toka ma buturu so una iwingaho. Kagena o sone ma diaruno de una wikokitoka wosupu de o Yesus wikelelo, de una wobukuku o Yesus Awi simaka. So o Yesus wosulo la to una awi toka magena isupu unano. Magena de o nyawa una magena asa womatoore de wotemo, \"Yesus, o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa, noidooha ngohika! Togolo, kodo, upa noisangisara!\" \t زیرا که روح خبیث را امر فرموده بودکه از آن شخص بیرون آید. چونکه بارها او راگرفته بود، چنانکه هر‌چند او را به زنجیرها وکنده‌ها بسته نگاه می‌داشتند، بندها را می‌گسیخت و دیو او را به صحرا می‌راند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro ona magena.\" \t حاشا، بلکه شما رامی گویم که اگر توبه نکنید همگی شما همچنین هلاک خواهید شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona manga sidongirabano yamotoha gena ituraka, womatengo wokolanosi, de kanaga womatengoli wokolano waasi. Done ma orasi witideka, wokolano una magena wopareta itekawa. \t و هفت پادشاه هستند که پنج افتاده‌اند و یکی هست و دیگری هنوز نیامده است و چون آیدمی باید اندکی بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini nimasiiija gena nia edekati ma ngale o moi-moi asa niaaturu, de o Gikimoika nigolowa so ngini nimacaralamo. So de to ngini nia caralamo magena asa nisisala. \t اما الحال به عجب خود فخرمی کنید و هر چنین فخر بد است.پس هرکه نیکویی‌کردن بداند و بعمل نیاورد، او را گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nianako ma moi waasi ngohi o fanggali tasari so tonyafusu o nyawa moi awi baju eko awi pipi gena woihike ngohika. \t نقره یاطلا یا لباس کسی را طمع نورزیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi rasul o kawasa manga sidongirabaka o nonako ihahairani yaaka idala. De o bi nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so o Gikimoi Awi Tahu o Salomo awi Serambi ma rabaka imatolomuno. \t و آیات و معجزات عظیمه از دستهای رسولان در میان قوم به ظهور می‌رسید و همه به یکدل در رواق سلیمان می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako yanau la ikawi waasi, de lo o ngopeqeka yobabalo ona magenaka, to ngohi ai demo gena komanena: Lebelaha upa ona ikawi, imatero maro ngohi. \t لکن به مجردین و بیوه‌زنان می‌گویم که ایشان را نیکو است که مثل من بمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena o dadaru ilalamo moi isigoko de o baro isiperesuka, de ma rabaka lo kanaga o ngihi ngai sinoto magena lo de o baro isiperesu kali. O ngihi ma nonoma gena isironga o Ngihi Qatetebi. Kagena ma rabaka kanaga o silo ma dadami de lo ma meja kiaka ma qokuka manga suba o roti yahado la isisuba o Gikimoika. \t زیرا خیمه اول نصب شد که در آن بود چراغدان و میز و نان تقدمه، و آن به قدس مسمی گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini nia galaki magena maro o nonako moi la igogou ngini gena, nia gogoho gena, imaterowa de o bi nyawa o Jou Yesus wimomote. Nakoso o nyawa la kanaga nginika o sala moi inigaka eko lo inisirugi gena, qadoohawa. Lebelaha ngini gena niaqohaka la inisirugika, duma upa sidago nia dodiao ipipiricaya gena niakalaki o hakim manga simaka. \t بلکه الان شما را بالکلیه قصوری است که بایکدیگر مرافعه دارید. چرا بیشتر مظلوم نمی شوید و چرا بیشتر مغبون نمی شوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa manga sininga ibolowo, asa manga manara moi-moi qangodu magena itiai o Gikimoi Awi simaka. Duma nakoso ona o Yesus Kristus iwipiricayawa, manga sininga asa qatorou so manga manara moi-moi lo qangodu gena asa qatorou o Gikimoi Awi simaka. Komagena lo o guru ikokulai ona manga siningaka cawali yasosininga o dorou de lo manga sininga ma rabaka qatogoi sidago lo itemo manga manara qatotorou gena qangodu itiai. \t هرچیز برای پاکان پاک است، لیکن آلودگان و بی‌ایمانان را هیچ‌چیزپاک نیست، بلکه فهم و ضمیر ایشان نیز ملوث است؛مدعی معرفت خدا می‌باشند، اما به افعال خود او را انکار می‌کنند، چونکه مکروه ومتمرد هستند و بجهت هر عمل نیکو مردود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini bilasu nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa ka cawali o loha niaaka de lo nimasikaapongu moi de moika, imatero maro o Gikimoi winisiapongu qabolo nginika, sababu igogou ngini de ma Kristus nimarimoika. \t و با یگدیگر مهربان باشید ورحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا درمسیح شما را هم آمرزیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi demo la o nyawa ka yoise duma yaakawa, magena maro o nyawa moi awi bio masirete o kasinanga worisimaka so asa wakelelo la wanako, duma ma orasi wotagi wosupu de gila-gila awi bio he wakelelo kawa so wawosaka. \t زیرا خود رانگریست و رفت و فور فراموش کرد که چطورشخصی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone inangodu lo o sala idala paakaka. Duma o nyawa nakoso manga bicara ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, de ona magena igogou maro o nyawa manga sininga qangodu itiai. Komagena lo nakoso manga bicara qangodu gena aku yapareta, de ona manga sininga qangodu lo aku yapareta. \t زیرا همگی ما بسیار می‌لغزیم. و اگر کسی در سخن‌گفتن نلغزد، او مرد کامل است و می‌تواندعنان تمام جسد خود را بکشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una wakelelo, de Una wotemo onaka, \"Nitagi nigila-gila o bi imamka, la nia rohe nisitailako kasi.\" So ona imajoboka. So o ngeko ma soaka de o orasi magena bato de ona he yalohaka. \t اوبه ایشان نظر کرده گفت: «بروید و خود را به کاهن بنمایید.» ایشان چون می‌رفتند، طاهر گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Paulus de awi dodiao o Pafos ma dokuka de ona iside kali yakahika o Perga ma kota o Pamfilia ma daeraka. Kagena yahika de o Yohanes Markus ona wadongosaka, so una woliho woqoma o Yerusalemka. \t آنگاه پولس و رفقایش از پافس به کشتی سوار شده، به پرجه پمفلیه آمدند. اما یوحنا ازایشان جدا شده، به اورشلیم برگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro Una womanara kawa de womawoma, komagena lo o nyawa la kanaga yowosa la yogoge dede Una, ona magena manga manara qangodu asa yaqoha so yomawoma. \t زیراهر‌که داخل آرامی او شد، او نیز از اعمال خودبیارامید، چنانکه خدا از اعمال خویش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una o Gikimoi Awi leleani wokokaeli de Awi sininga itotiai, ngaroko Una magena ngini niwiholu de o Pilatus niwigegego, la wipalako o nyawa wototooma moi de una iwisidoa nginika, \t اما شما آن قدوس و عادل را منکر شده، خواستید که مردی خون ریز به شما بخشیده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yusuf o habari wosidingo awi baba o Yakubka, wogolo una de awi gianongoru yamoritumudingi de motoha imatuluru yakahino o Mesir ma dokuka. \t پس یوسف فرستاده، پدر خود یعقوب و سایرعیالش را که هفتاد و پنج نفر بودند، طلبید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ngini gena lo Ngohi niholuka, so nitemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.' \t پسر انسان آمد که می‌خورد و می‌آشامد، می‌گویید اینک مردی است پرخور و باده پرست و دوست باجگیران و گناهکاران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nagala o nyawa kanaga itemo kali, \"Igogou, o Yahudika yamuruo naga o Gikimoi Awi demo gena yaakawa. Ngaroko komagena, ma ngale ihiwa, Una Awi jaji upa wosiganapu.\" \t زیرا که چه بگوییم اگر بعضی ایمان نداشتند؟ آیابی ایمانی‌ایشان امانت خدا را باطل می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, nanga ete de nanga topora yoholu wisigise o Musaka, so ona lo una wiholu de yosininga o Mesirka, la tanu iliho kali. \t که پدران ما نخواستند او را مطیع شوندبلکه او را رد کرده، دلهای خود را به سوی مصرگردانیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yudas de o Silas ngomi miahiri la miasulo itagi nginika, ma ngale isidiado to ngomi mia surati de to ngomi mia beseso. \t پس یهودا و سیلاس را فرستادیم و ایشان شمارا از این امور زبانی خواهند آگاهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. \t اما وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن ایام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. \t که ناگاه طوفانی عظیم از باد پدید آمد وامواج بر کشتی می‌خورد بقسمی که برمی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Walefoka, o Abraham kanaga de to una awi ngopa gena yanau yasinoto. Awi ngopa woriria gena awi ronga o Ismael de wononongoru awi ronga o Ishak. Nako woriria gena, ma peqeka ongo Sara ami nyawa moi momigogilalono ongo Hagar muna magena mowisibuo, de nako wononongoru gena, ma peqeka ma duhutu muna magena mowisibuo. \t زیرامکتوب است ابراهیم را دو پسر بود، یکی از کنیزو دیگری از آزاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o nyawa nagoona nakoso o Gikimoi ma Ngopa wipiricayaka, de ona asa manga sininga ma rabaka yanako itiai o bi moi-moi ma ngale o Gikimoi ma Ngopa gena igogou. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la ona magena yoholu wipiricaya, de magena ona asa yotemo o Gikimoi gena wonakulai, sababu o kia Una wosingangasuka ma ngale ma Ngopa gena ona yoholu yapiricaya. \t آنکه به پسر خدا ایمان آورد، در خود شهادت دارد وآنکه به خدا ایمان نیاورد، او را دروغگو شمرده است، زیرا به شهادتی که خدا درباره پسر خودداده است، ایمان نیاورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una womanosu kali. Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo o unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona o Galilea ma nyawa.\" \t او باز انکار کرد. و بعد از زمانی حاضرین بار دیگر به پطرس گفتند: «در حقیقت تو از آنها می‌باشی زیرا که جلیلی نیز هستی ولهجه تو چنان است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha de lo nimajaga so nimasidailako qaboloka. Sababu nia lawangi o Iblis gena o ngeko womasisari ma ngale ngini nipipiricaya winisitura, maro o singa moi yakahika yakahino ka imuru-muru yasari ma ino la aku yaoqo. \t هشیار و بیدار باشید زیراکه دشمن شما ابلیس مانند شیر غران گردش می‌کند و کسی را می‌طلبد تا ببلعد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo, \"He! Ngohi o Yesus bai! Upa nimodo.\" \t او بدیشان گفت: «من هستم، مترسید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o prajuritka manga sahe una magena wotagi so o gohiduuru magena witota ma kapitaka, de wotemo, \"O Paulus o bui ma rabaka gena woiaso de wogolo ngohika ma ngale o gohiduuru manena bilasu towingaho ngonaka, sababu una o habari kia naga moi wosingangasu ngonaka.\" \t پس او را برداشته، به حضور مین باشی رسانیده، گفت: «پولس زندانی مرا طلبیده، خواهش کرد که این جوان را به خدمت تو بیاورم، زیرا چیزی داردکه به تو عرض کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone popipiricaya manena maro to Una Awi rohe ma bobolo. O rohe ma sahe gena kanaga o rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha. Komagena lo ngone ma Kristus powipipiricayaka. So nakoso ngone de o buturu o Jou wonahihikeka so pomatekedodara moi de moika, ngone nanga rimoi gena asa idadi foloisi qaputuru de ifero qaloha. \t که از او تمام بدن مرکب و مرتب گشته، به مدد هر مفصلی و برحسب عمل به اندازه هرعضوی بدن را نمو می‌دهد برای بنای خویشتن در محبت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ngone nanga laqe gena asa o Jou Una nanga Baba Awi ronga posilamo. De o nyawa lo Una wosidadika de manga jamani gena imatero de ka to Una, duma de to ngone nanga laqe lo o nyawa manga ronga asa pogaka qatorou. \t خدا و پدر را به آن متبارک می‌خوانیم و به همان مردمان را که به صورت خداآفریده شده‌اند، لعن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona yabaja de o pipi yahike o nyawa yamuruo nagaka, ma ngale ona bilasu itemo komanena, \"Ngomi miiseka o nyawa una manena wisiceke o Gikimoi de lo Awi bobita o Musa walelefo.\" \t پس چند نفررا بر این داشتند که بگویند: «این شخص راشنیدیم که به موسی و خدا سخن کفرآمیزمی گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So upa he ngone inamodo kali. O Gikimoi kanaga de Awi lahaka, so hino la ngone pobarani pahika pomasidate Unaka, la Una aku ngone wonagalusiri de lo Awi laha wonasidumu, ma ngale ngone nakoso de nanga kurangika de Awi roriwo magena asa pamake. \t پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت (ما را) اعانت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wakiloli so o bi doku-doku lo wakurumi wagetoka, de awi demo moi-moi gena idala wasiduduga o nyawa ipipiricaya kagena igogoge. Qabolo de wotagi so womasidiado o Akhayaka, isironga lo o Yunanika. \t و در آن نواحی سیر کرده، اهل آنجا را نصیحت ب��یار نمود و به یونانستان آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngona, Titus, bilasu o bi nyawa o Yesus iwipipiricaya nasidoto la yaaka o dodoto kiaka itetero de itotiai. \t اما تو سخنان شایسته تعلیم صحیح را بگو:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi nyawa ona magena ifoloi ikaeli imatolomu o bi rasul manga dodoto yamote de o nyawa ipipiricayaka, so imarimoika gena ioqo de iudo lo o Gikimoika isumbayang. \t و در تعلیم رسولان ومشارکت ایشان و شکستن نان و دعاها مواظبت می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi. \t پس برای دیدن چه رفته بودید، آیا نبی‌ای را؟ بلی به شما می‌گویم کسی را که از نبی هم بزرگتراست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ce! Qadoohaso posiijawa o gososo qabobou magena, la ma ngale ma pipi gena aku o nyawa isususaka pahike. Ma ija gena nagala pahali-haliku.\" \t «برای چه این عطر به سیصد دینار فروخته نشدتا به فقرا داده شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi to ngini nia baba de nia awa, nia gianongoru, de lo nia dodiao inisidoa nia saturuka, de nimuruo naga asa initooma. \t و جمیع مردم به جهت نام من شما رانفرت خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "(Awi piricaya ma gola gena o kia naga wakokelelo o boosuka, sababu o orasi ipapasaka gena ona isihoda waasi kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilelefoka, ma ngale o Yesus bilasu o sone ma rabano wisioho kali.) \t زیرا هنوز کتاب را نفهمیده بودند که باید او از مردگان برخیزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanakoka, o taungu mogiowo de iha ipasaka kanaga o nyawa yanau ma Kristus wipipiricaya moi witide idaku o Gikimoi Awi riho o sorogaka. Ngohi tanakowa nakoso igogou awi rohe yatide eko hiwa so ka cawali o kia naga moi wisikelelo. Ka ka o Gikimoi wanako. \t شخصی را در مسیح می‌شناسم، چهارده سال قبل از این. آیا در جسم؟ نمی دانم! و آیا بیرون از جسم؟ نمی دانم! خدامی داند. چنین شخصی که تا آسمان سوم ربوده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso o tahu ma raba moi la imakitinga, cawali o wange de o putu imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa. \t و هرگاه خانه‌ای به ضد خویش منقسم شد، آن خانه نمی تواند استقامت داشته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Simon Petrus wotemo, \"Ngohi totagi o nao tosoma.\" De ona ma binuka itemo, \"Nako komagena, de ngomi lo minimote o nao posoma.\" So ona yangodu itagi yopane o deruku. Duma o putu magena o nao yamakewa. \t شمعون پطرس به ایشان گفت: «می‌روم تا صید ماهی کنم.» به او گفتند: «مانیز باتو می‌آییم.» پس بیرون آمده، به کشتی سوارشدند و در آن شب چیزی نگرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Romaka ma nyawa de o gota ngohi isingangapo, komagena iaka sidago isipara lo ma saange. Ma moiku de o teto ngohi isipapaka ma ngale itooma. O teoka so kiaka ngohi kanaga o deru ma rabaka de itorihi gena mia deru lo iletaka, magena idadi sidago isipara lo ma saange, de lo o wange moi de o putu moi ngohi lo kanaga o teoka iqasi-qasi. \t سه مرتبه مرا چوب زدند؛ یک دفعه سنگسار شدم؛ سه کرت شکسته کشتی شدم؛ شبانه‌روزی در دریا بسر بردم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi magena kanaga o Kirenius wodadi gubernur o Siria ma daeraka, de lo ma Kaisar Agustus wopareta o Roma ma doku idadalaka, so kagena o gegeto ma nonoma idadi. De una wosulo o nyawa yangodu awi pareta ma rabaka bilasu o nyawa manga ronga isilefo de yaeto. \t و این اسم نویسی اول شد، هنگامی که کیرینیوس والی سوریه بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosango, \"O Gikimoika niwipiricaya bai! \t عیسی در جواب ایشان گفت: «به خدا ایمان آورید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa ona magena yotemo, 'Awalele! Tuangi, una o pipi ngai mogiowo qabolo wamakeka.' \t به او گفتند‌ای خداوند، وی ده قنطار دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro ongo Sara, muna lo o Abraham mowisigise de lo ma ngale mowisihoromati so muna mowiaso ami tuangi. De ngini lo nidadi maro to muna ami ngopa-ngopa, nakoso nimimote so o loha niodupa niaaka de lo nako nisangisara gena upa nimodo. \t مانند ساره که ابراهیم را مطیع می‌بودو او را آقا می‌خواند و شما دختران او شده‌اید، اگر نیکویی کنید و از هیچ خوف ترسان نشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o doku ma ngora he idumu, de imakamake de o nyawa yadadala, ena momongo wososone iwitota la wipoosu. Wososone una magena mobabalo moi ma ngopa ka womatetengo, so yadadala imimote o pandangaku wisitide de wisisupu yodupa iwipoosu. \t چون نزدیک به دروازه شهر رسید، ناگاه میتی را که پسر یگانه بیوه‌زنی بود می‌بردند و انبوهی کثیر از اهل شهر، با وی می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Iqomaka ona magena o sakaputu ma rabaka ioho de yamodo done ona dede o Gikimoi imakitingaka. Duma o orasi manena o nita ma siwa ilalamo asa yakeleloka, sababu igogou o wange moi ibaoka de yadisiwa onaka.\" \t قومی که در ظلمت ساکن بودند، نوری عظیم دیدند و برنشینندگان دیار موت وسایه آن نوری تابید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o nyawa o orasi magena, de ona yangodu gena o Salamati ma Kolano Una magena iwidamaha. Ona manga siningaka imasano itemo, \"Nagala o Yohanes manena igogou o Salamati ma Kolano powidodamaha.\" \t و هنگامی که قوم مترصد می‌بودند و همه در خاطر خود درباره یحیی تفکر می‌نمودندکه این مسیح است یا نه،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma Kristus gena ngone nanga dorouno wonasisalamatika de posiade-ade Una o gogobu nanga sahe de ngone gena Awi rohe, so maro Una gena ngone wonapareta komagena lo asa o roka de ma peqeka. Sababu una kanaga ma peqeka womipareta, imatero maro o rohe so o sahe gena o rohe yapareta. \t زیرا که شوهر سر زن است چنانکه مسیح نیز سر کلیسا و او نجات‌دهنده بدن ا�ت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo, \"Kanaga o tuangi moi awi doku wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka, la kagena aku iwitide wodadi o kolano moi, qabolo de asa woliho kali. \t پس گفت: «شخصی شریف به دیار بعید سفر کرد تا ملکی برای خود گرفته مراجعت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo Una Awi dupa nianakoka de Awi bobita inidotoka, so ngini aku niahiri o bi moi-moi o kia naga itotiai. \t و اراده او را می‌دانی و از شریعت تربیت یافته، چیزهای افضل را می‌گزینی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o osu de o diwotu, de lo o bare so o ino asa ihiwa. Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo. \t زیرا که امتی بر امتی ومملکتی بر مملکتی خواهند برخاست و زلزله هادر جایها حادث خواهد شد و قحطی‌ها واغتشاش‌ها پدید می‌آید؛ و اینها ابتدای دردهای زه می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso de ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo.(( \t و هرگاه پایت تو رابلغزاند، قطعش کن زیرا تو را مفیدتر است که لنگ داخل حیات شوی از آنکه با دو پا به جهنم افکنده شوی، در آتشی که خاموشی نپذیرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano, \t لکن خدااو را از مردگان برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi Awi dodoto ifoloi ilamo gena maro Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" De nakoso igogou ngini o demo ilamo magegena la niaaka, de ngini asa niaaka o moi-moi qaloloha de itotiai. \t اما اگر آن شریعت ملوکانه را برحسب کتاب به‌جا آورید یعنی «همسایه خود را مثل نفس خود محبت نما» نیکو می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale una ngomi miwikelelo so ngomi mia sininga ma buturu aku miamake. De ma boboloi lo, ngomi mia sininga kanaga una wasiputuru, sababu ma orasi una kanaga dede nginika, de igogou ngini gena una awi sininga nisiputuruka. Una womisingangasu ngomika ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru la tanu ngohi de ngini pomakamake kali, de nia sininga ma beleso ma ngale nia sala ngohika gena nimatoba de nimatoduba, de lo kanaga nia edekati qaloloha ilamo ngohika. So qangodu magena toiseka de ngohi asa inali de ai more ifoloi kali. \t و نه از آمدن او تنهابلکه به آن تسلی نیز که او در شما یافته بود، چون ما را مطلع ساخت از شوق شما و نوحه گری شماو غیرتی که درباره من داشتید، به نوعی که بیشترشادمان گردیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Nagai ma baba gena o Maat, o Maat ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Simei, o Simei ma baba gena o Yosekh, de o Yosekh ma baba gena o Yoda. \t ابن مات، بن متاتیا، بن شمعی، بن یوسف، بن یهودا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de foloisi ona imatekekangamo sidago ma kapita una lo wohawateri upa sidago o nyawa yadadala o Paulus iwiritau. Ma sababu komagena ma kapita wosulo awi prajurit la itagi o Paulus iwiqehe de wisisupu o mahkamah ma nyawa manga sidongirabano, la iwingaho wisigiliho o prajurit manga tahuka. \t و چون منازعه زیادتر می‌شد، مین باشی ترسید که مبادا پولس را بدرند. پس فرمود تاسپاهیان پایین آمده، او را از میانشان برداشته، به قلعه درآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wodola o dipaye de ona ka imagoginanosi, ato imatodoka o nyawa yasinoto manga baju qaare yahino so imaokoye to ona manga dateka, \t و چون به سوی آسمان چشم دوخته می‌بودند، هنگامی که او می‌رفت، ناگاه دومرد سفیدپوش نزد ایشان ایستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Mahkamah Agama o bolu sinoto magena imatekedotoore moi de moi de manga ili foloi ilamo, sidago o guru agama yamuruo naga o Farisika ma nyawa ona lo imaoko de isiholu yagogou, so itemo, \"We! Ngomi gena igogou mianako una magena awi sala ihiwa! Sababu nagala kanaga o malaikat eko o gurumi qaloloha moi iwisibicara qabolo unaka.\" \t پس غوغای عظیم برپا شد و کاتبان از فرقه فریسیان برخاسته مخاصمه نموده، می‌گفتند که «در این شخص هیچ بدی نیافته‌ایم و اگر روحی یا فرشته‌ای با او سخن گفته باشد با خدا جنگ نبایدنمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino. \t آنگاه سپاهیان والی، عیسی را به دیوانخانه برده، تمامی فوج را گرد وی فراهم آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi gena ma orasi ai sumbayang tatide ma ngale ngini, de ai sumbayang qangodu ma rabaka kanaga totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini dede o Yesus Kristus nimatekerimoika, so nginika gena o Gikimoi Awi laha asa winisidumuka, \t خدای خود را پیوسته شکر می‌کنم درباره شما برای آن فیض خدا که در مسیح عیسی به شما عطا شده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngone nanga giliri masirete posilalamo gena, kanaga ma faida ihiwa. Duma ngaroko komagena, ngohi ai giliri masirete asa ka tosilamo. Ma nonomaka, ngohi asa tinidedemo nginika o bi gogelelo kiaka o Jou woisikelelo ngohika. \t لابد است که فخر کنم، هرچند شایسته من نیست. لیکن به رویاها و مکاشفات خداوند می‌آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nagoona la kanaga ka yosususi, gena ma ngale ona magena ka o ngopa. Ona yanako waasi idodooha o kia naga itotiai de o kia naga qatotorou gena yatuga yaado waasi. \t زیرا هر‌که شیرخواره باشد، در کلام عدالت ناآزموده است، چونکه طفل است.اما غذای قوی از آن بالغان است که حواس خود را به موجب عادت، ریاضت داده‌اند تا تمییز نیک و بدرا بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto. \t و همه خورده، سیر شدند و از پاره های باقی‌مانده دوازده سبد پرکرده، برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai, upa nosidarafa de lo nahoromati ani baba de ani awa.' \" \t احکام را می دانی، زنا مکن، قتل مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، دغابازی مکن، پدر و مادر خود راحرمت دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo Ani kuasa nosikelelo la o nyawa yasisiri nasiloha de o bi nonako ihahairani ifoloisi nosidadi dede o Yesus Awi kuasa, Ani Leleani witetebi gena.\" \t به دراز کردن دست خود، بجهت شفادادن و جاری کردن آیات و معجزات به نام بنده قدوس خود عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o roriri moi woisano ngohika wotemo, \"He! O nyawa o juba qaaare imasititibaku, ona magena nanako kiano ma nyawa.\" \t و یکی از پیران متوجه شده، به من گفت: «این سفیدپوشان کیانند و از کجا آمده‌اند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena ma soa ma gurusi de Una wakeleloka o ara hutu moi de ma soka irubu. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu, sababu o bi ara ma hutu ma orasi isopo waasi. \t ناگاه درخت انجیری که برگ داشت از دور دیده، آمد تا شاید چیزی بر آن بیابد. اما چون نزد آن رسید، جز برگ بر آن هیچ نیافت زیرا که موسم انجیر نرسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o orasi manena nia sininga magena idadi qamuaneka, sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, ma ngale aku ngini foloisi niwinako igogou. \t و تازه را پوشیده‌اید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل، تازه می‌شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngona nomasirese o bicara ma faida ihiwa de o bicara ma dorou maro o Gikimoi wodudupawa. Sababu nagoona ibobicara maro komagena done asa manga manara maro Una wodudupawa gena foloisi yodogo. \t و از یاوه‌گویی های حرام اعراض نما زیرا که تا به فزونی بی‌دینی ترقی خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngohi de o Gikimoi Awi nyawa ma binuka, de igogou ona magena foloisi yolamo de ngohi. Ngaroko komagena, duma ngohi gena o Gikimoi Awi laha so asa woihike o manara la o habari qaloloha tosihabari ngini o Yahudika ma nyawa nisowo. O habari ma ngale gena ma Kristus Awi laha foloisi ilalamo kekiaka paakuwa patuga. \t یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امت‌ها به دولت بی‌قیاس مسیح بشارت دهم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\" \t هر روزدر نزد شما در هیکل تعلیم می‌دادم و مرا نگرفتید. لیکن لازم است که کتب تمام گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma awa motemo onaka, \"Hiwa! Awi ronga magenawa! Una gena bilasu wisironga o Yohanes.\" \t اما مادرش ملتفت شده، گفت: «نی بلکه به یحیی نامیده می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngini magegena bilasu foloi niodupa o Gikimoi Awi demo nisigise, maro o ngopa asa isibubuoku so kanaga foloi yodupa yosusu. Bilasu niaaka komagena la ngini nia piricaya Unaka gena aku idadi foloisi qaputuru, sidago ma dodoguka de ngini magena o Gikimoi winisalamati lo qaboloka. \t چون اطفال نوزاده، مشتاق شیر روحانی و بی‌غش باشید تا از آن برای نجات نمو کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una asa yoleleleani ma binuka gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu. \t و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o nyawa ona magenano nimasireseka, itekawa de asa o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una magena lo o Iblis waturaka. Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus Una Awi laha asa kanaga wosidumusi ngini ningoduka. Amin. \t و خدای سلامتی بزودی شیطان را زیرپایهای شما خواهد سایید.فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qaboloka, de Una wotagi wokahoko o Kapernaum ma dokuko. Ona itagi imakangaho gena ma awa, de Awi nonongoru, de lo Awi muri-muri. So o wange muruo naga ona igoge o doku magenaka. \t و بعد ازآن او با مادر و برادران و شاگردان خود به کفرناحوم آمد و در آنجا ایامی کم ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto.\" Ka ka ngone manena, o Gurumi Qatetebi powimomote gena, o moi-moi ma Kristus Awi siningaka magena kanaga ngoneka wonasimane de wonadoto, la ngone aku panako. \t «زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تااو را تعلیم دهد؟» لکن ما فکر مسیح را داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ona itagi o boosuka. \t وصبح روز یکشنبه را بسیار زود وقت طلوع آفتاب بر سر قبر‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nita ma siwa ma buturu magena sidago ngohi tomasigelelo kawa, so o nyawa imomote gena bilasu ai giaka yacoho de ituda ma bati mimasidiado o Damsyikka. \t پس چون از سطوت آن نور نابیناگشتم، رفقایم دست مرا گرفته، به دمشق رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o doku magenaka kanaga o Romaka manga kapita kanaga awi leleani moi foloi wisayangi. O leleani una magena wopanyake so awi siri he qatubusoka, so he yadangade wosone. \t ویوزباشی را غلامی که عزیز او بود مریض ومشرف بر موت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Mahkamah Agama ka yangamo ifoloi onaka, sababu o nonako ihahairani idadika de o nyawa moi awi umuru he o taungu moruha ifoloi una magena wisilohaka, sidago o bi nyawa yangodu ona lo o Gikimoi wigilirika, so ma ngeko ihiwa ma ngale yasisala de yasisangisara ona magena. So kagena de yasinoto ona magena asa yapalakoka. \t زیرا آن شخص که معجزه شفا دراو پدید گشت، بیشتر از چهل ساله بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wotemo, \"Kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali ka Una nowileleani.' \" \t عیسی در جواب او گفت: «ای شیطان، مکتوب است، خداوند خدای خود را پرستش کن و غیر او راعبادت منما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So powimote o Yesus, de hino la to ngone nanga suba patide o Gikimoika, ena gena nanga sukuru patide de nanga demo la ka Una Awi ronga posilamo. \t پس بوسیله او قربانی تسبیح را به خدابگذرانیم، یعنی ثمره لبهایی را که به اسم او معترف باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi miongongano la ngini moi-moi ningodu asa nikaeli niaaka komagena sidago ma dodoguka, la igogou o bi moi-moi o Gikimoino niongongongano gena qangodu ngini niamake. \t لکن آرزوی این داریم که هر یک از شما همین جد و جهد را برای یقین کامل امید تا به انتها ظاهر نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ka ma Kolano Salomo asa o Gikimoi Awi Tahu magena wosigoko. \t اما سلیمان برای او خانه‌ای بساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de itagi o Yairus awi tahuka so imasidiado, de o Yesus o nyawa ma somoa wasimahawa. Ka cawali o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus de lo o ngopa magena ma awa de ma baba wasimaha iwimote so iwosa. \t و چون داخل خانه شد، جز پطرس و یوحنا ویعقوب و پدر و مادر دختر هیچ‌کس را نگذاشت که به اندرون آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ma awa motemo o rarame ma bi leleanika, \"O kia bato Una wosulo nginika, magena ngini bilasu niaaka.\" \t مادرش به نوکران گفت: «هر‌چه به شماگوید بکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma o ngeko moi lo yamakewa ma ngale manga edekati magena yaaka, sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise. \t و نیافتند چه کنندزیرا که تمامی مردم بر او آویخته بودند که از اوبشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De aku lo nasidapano o bi ngopeqeka foloi yoriria dede ngona, imatero maro ani awa masirete. De upa o bi ngopeqeka inonongoruku ngona foloi nadupa, la aku ona lo nasidapano imatero maro ani bira masirete. \t زنان پیر را چون مادران؛ و زنان جوان را مثل خواهران با کمال عفت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una lo wosone la ma ngale o nyawa o sone ma rabano wapalako. Sababu iqomaka ma ngale ona o sone yomodo, so manga oho o duniaka gena, qangodu ma rabaka ona maro ka o bi gilalo. \t و آنانی را که از ترس موت، تمام عمر خود را گرفتار بندگی می‌بودند، آزاد گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Pergamuska de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena de Ai sumarangi moi gena ma doto sinotoka. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t «و به فرشته کلیسای در پرغامس بنویس این را می‌گوید او که شمشیر دودمه تیز را دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena ma Kristus gena foloi wolamoli de o bi kolano, eko o bi gurumi, eko lo yangodu nagoona bato ikokuasa de ipopareta, so bai o orasi manenaka de lo o orasi ma simaka, to Una Awi kuasa gena ifoloi ilamo de o bi kuasa ma somoano. \t بالاتر از هر ریاست و قدرت و قوت و سلطنت و هر نامی که خوانده می‌شود، نه در این عالم فقطبلکه در عالم آینده نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona imaoko de Una manga dokuno iwisisupu, de manga doku gena o tala ma qokuka, so iwingaho ma dirasuka. Manga edekati la o dirasuku wisipaka la wosone. \t و برخاسته او را ازشهر بیرون کردند و بر قله کوهی که قریه ایشان برآن بنا شده بود بردند، تا او را به زیر افکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o Jou Yesus wobicara qabolo, gila-gila Una asa witide o sorogaye, so kadaku womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake. \t و خداوند بعد از آنکه به ایشان سخن گفته بود، به سوی آسمان مرتفع شده، به‌دست راست خدا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To una awi ngora ma duduka kanaga o nyawa wosususa moi, kagena wisigogeku, una magena awi ronga o Lazarus. Awi rohe ipasiku de o nabo, \t و فقیری مقروح بود ایلعازر نام که او رابر درگاه او می‌گذاشتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange ma solanoka, so asa isimaha kawa o manara yaaka duma bilasu o nyawa imawoma. \t و آن روز تهیه بود و سبت نزدیک می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma una woholusi womingaho la imasikiidu dede muna. Awi ngale gena womiqohaka sidago lo muna mopuo kasi. Komagena so ma bati muna o ngopa Una magena mowisibuoka. Qabolo de o Yusuf o ngopa Una magena wisironga o Yesus. \t و تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, kanaga yadadala ma binuka lo asa Una iwipiricayaka, de itemo, \"We! Ma sababu o nyawa moili yahiwa de yaaku o nonako ihahairani yaaka komanena ma dala, so igogou-gogou Una magena o Salamati ma Kolano.\" \t آنگاه بسیاری از آن گروه بدوایمان آوردند و گفتند: «آیا چون مسیح آید، معجزات بیشتر از اینها که این شخص می‌نماید، خواهد نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magegena o Abraham gena awi umuru he yadangade o taungu o ratu moi de lo wipereki, so waaku kawa o ngopa wamake, imatero isosone so imanara yaaku kawa. De komagena lo ma peqeka ongo Sara lo mopuo kawa. Ngaroko he wanakoka komagena, duma una o Gikimoi wipiricaya womatoguwa. \t و در ایمان کم قوت نشده، نظر کرد به بدن خود که در آن وقت مرده بود، چونکه قریب به صد ساله بود و به رحم مرده ساره."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o gura magenaka ma nyawa manga galusiri ilamo ngomika. So o orasi magena o muura de o alo itagi, so ona o uku itahu qabolo de ngomi miaso ma ngale kagena mimarahu. \t و آن مردمان بربری باما کمال ملاطفت نمودند، زیرا به‌سبب باران که می‌بارید و سرما آتش افروخته، همه ما راپذیرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Baba, todupa tanu ona magena Ngona noihihike Ngohika, gena asa dede Ngohi o sorogaka, la to Ngohi Ai mulia gena aku yakelelo. Ai mulia gena Ngona noihihikeka, sababu ma orasi o dunia Ngona nosidadi waasi de Ngona iqomaka Ngohi noidodara. \t ‌ای پدر می‌خواهم آنانی که به من داده‌ای با من باشند در جایی که من می‌باشم تا جلال مرا که به من داده‌ای ببینند، زیراکه مرا پیش از بنای جهان محبت نمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o kia imaakaka gena o gilalo ma somoa yokelelo, de ona manga sininga isusa. De o gilalo awi manara maro komagena ona itagi isingangasu ma kolanoka. \t چون همقطاران وی این وقایع را دیدند، بسیار غمگین شده، رفتند و آنچه شده بود به آقای خود باز‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo wotemo, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\" \t و گفت: «لازم است که پسر انسان زحمت بسیار بیند و از مشایخ وروسای کهنه و کاتبان رد شده کشته شود و روزسوم برخیزد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o ino o kia bato la nako pooqo gena, idadiwa yaaka ngone dede o Gikimoi pomakadame eko pomakitinga. Nakoso o ino la kanaga pooqo eko paholu, magena o Gikimoi wanano maro ma faida ingaliwa so ka imaketero. \t اما خوراک، ما رامقبول خدا نمی سازد زیرا که نه به خوردن بهتریم و نه به ناخوردن بدتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o gianongoru de o baba-baba ningodu, bilasu komagena la ngone o Israelka ma nyawa inangodu panako igogou de itiai, ma ngale o Yesus ngini niwisidodasangahadika, Una magena o Gikimoi wisidadi to ngone nanga Jou de nanga Salamati ma Kolano.\" \t پس جمیع خاندان اسرائیل یقین بدانندکه خدا همین عیسی را که شما مصلوب کردیدخداوند و مسیح ساخته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Iblis iwingaho kali o riho moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de imatodoka wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu Unaka, \t پس ابلیس او رابه کوهی بلند برده، تمامی ممال�� جهان را درلحظه‌ای بدو نشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale komagena o bobareta moi bilasu o moi-moi waaka qaloha de itiai, la o nyawa ipipiricaya waasi aku isibicara una magena igogou awi manara qaloha. Upa sidago maro o Iblis ma sabatolo wipilikuka so awi ronga ma dorou wogaka. \t اما لازم است که نزد آنانی که خارجند هم نیک نام باشد که مبادا در رسوایی و دام ابلیس گرفتار شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, nakoso ngone inadoto gena inasisanangiwa, duma ka to ngone nanga sininga yapeleso. Ngaroko komagena, ma duuruka nakoso ngone o dodoto magena paqehe qalohaka, de nanga oho de nanga manara gena kanaga asa de ma sopoka kiaka isosanangi de itotiai. \t لکن هر تادیب در حال، نه از خوشیها بلکه از دردها می‌نماید، اما در آخرمیوه عدالت سلامتی را برای آنانی که از آن ریاضت یافته‌اند بار می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de o Yesus wobicara qabolo de Una wangaho ona so wasisupu o kota ma duduka, sidago o Betania ma dateka. Kagena Awi gia watide la Awi laha wosidumu onaka. \t پس ایشان را بیرون از شهر تا بیت عنیا بردو دستهای خود را بلند کرده، ایشان را برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Timotius, o kia o Gikimoi wonihihike ngonaka bilasu nojaga nosidiahi. Nomasirese o demo ma faida ihiwa, de o demo maro o Gikimoi wodudupawa, de lo o dodoto ikokulai so imaketerowa de o dodoto itotiai de ona itemo magena \"O Demo foloi icawaro\". \t ‌ای تیموتاوس تو آن امانت را محفوظ دار واز بیهوده‌گویی های حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa manga manara maro komagena de yaaka, ma ngale ona magegenaka ngohi togolo tanu o Gikimoi asa wadogo o galusiri ifoloi onaka, so manga sininga ma rabaka foloisi isanangi de ona lo o Gikimoi Awi nyawa yangodu itotiaika. \t وآنانی که بدین قانون رفتار می‌کنند، سلامتی ورحمت بر ایشان باد و بر اسرائیل خدا.بعد ازاین هیچ‌کس مرا زحمت نرساند زیرا که من در بدن خود داغهای خداوند عیسی را دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena ngaroko iqomaka o Gikimoi niwinako waasi, duma done Awi laha ngini o Yahudi ma nyawaka lo aku niamake. Maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma uma-uma yabitoguka de, pei, isigapala de isidopiliku kali o gota zaitun yapapalihara gena ma hutu ma sonongano. Nako komagena, de foloisi itotiai gena o Yahudika ma nyawa iqomaka o Gikimoi Awi nyawa masirete ona magena Una asa aku waqehe qaloha kali. Maro o gota zaitun ma uma-uma ma duhutu de kanaga iqomaka yabitoguka, duma done o gota magegena ma hutu ma sonongano isigapala de isidopiliku kali. \t زیرا اگر تو از زیتون طبیعی بری بریده شده، برخلاف طبع به زیتون نیکو پیوندگشتی، به چند مرتبه زیادتر آنانی که طبیعی‌اند درزیتون خویش پیوند خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de asa o haiwani magena de lo o nabi wokokulai ona magena yatagoka. O nabi wokokulai gena una o nonako ihahairani o haiwani magena ma simaka waakaka. Komagena o bi nyawa o haiwani ma nonako yamamake de lo o giki yatotulada yasusuba ona magena yakulaika. So o haiwani de lo o nabi ona magena asa Una o jaraku wopapane ka waumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu de o walira. \t و وحش گرفتار شد و نبی کاذب با وی که پیش او معجزات ظاهر می‌کرد تا به آنها آنانی را که نشان وحش رادارند و صورت او را می‌پرستند، گمراه کند. این هر دو، زنده به دریاچه آتش افروخته شده به کبریت انداخته شدند.و باقیان به شمشیری که از دهان اسب‌سوار بیرون می‌آم�� کشته شدند وتمامی مرغان از گوشت ایشان سیر گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Paulus o Roma ma kotaka womasidiado o wange saangeka, de una o Yahudika ma bi roriri gena waaso. So ona yahino imatolomuno, de una wotemo, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko to ngohi ai sala ihiwa ma ngale o Yahudi manga roririka eko tatilakuwa to ngone nanga ete de nanga topora manga adati, duma o Yahudika ma nyawa o Yerusalemka ona iaka sidago ngohi itago de o buika isingosaka, qabolo de itotali o Kaisar Roma awi bobaretaka. \t و بعد از سه روز، پولس بزرگان یهود راطلبید و چون جمع شدند به ایشان گفت: «ای برادران عزیز، با وجودی که من هیچ عملی خلاف قوم و رسوم اجداد نکرده بودم، همانا مرا در اورشلیم بسته، به‌دستهای رومیان سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o orasi magegena o Yesus kanaga o Yudea ma tonaka de woliho womasidiado o Galileaka gena, he ma para ma sinotoka o nonako ihahairani waaka. \t و این نیز معجزه دوم بود که از عیسی در وقتی که از یهودیه به جلیل آمد، به ظهور رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o Yesus Awi demo komagena ma ngale wosinonako, o Petrus done asa wosone o sangisara ma rabaka, la de o ngeko magegena o Gikimoi lo wisimulia. Qabolo de wotemo unaka, \"Ngaroko komagena, bilasu ngona noimote Ngohi gena upa nomatogu bai!\" \t و بدین سخن اشاره کردکه به چه قسم موت خدا را جلال خواهد داد وچون این را گفت، به او فرمود: «از عقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku. So komagena lo igogou o Gikimoi asa o bi nabi ikokulai gena wasangisara. \t هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la kanaga Ai dodoto yosigise, ona magena igogou isonewa.\" \t آمین آمین به شما می‌گویم، اگر کسی کلام مرا حفظکند، موت را تا به ابد نخواهد دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga manga rohe masirete de yoduhudu gena pamakewa, duma ona imasidodiahi manga rohe gena yapalihara de yojaga, ka imatero maro ma Kristus lo ngone Awi gogobu wonapalihara de wonajaga, \t زیرا هیچ‌کس هرگز جسم خود را دشمن نداشته است بلکه آن راتربیت و نوازش می‌کند، چنانکه خداوند نیزکلیسا را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena wisilohaka, de lo ma ngale o bi titi magegena. \t و آنانی که دیده بودند، سرگذشت دیوانه و گرازان را بدیشان بازگفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "qabolo de wapoosu o Yusuf to una awi boosu masirete qamomuane, kiaka yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu, qabolo de wolihoka. \t او را در قبری نو که برای خود از سنگ تراشیده بود، گذارد و سنگی بزرگ بر سر آن غلطانیده، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moili yooqowa de youdowa ma orasi, so o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa ona lo yooqowa de youdowa. Mutuwade o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa yooqowa de youdowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\" \t و شاگردان یحیی و فریسیان روزه می‌داشتند. پس آمده، بدو گفتند: «چون است که شا��ردان یحیی و فریسیان روزه می‌دارند وشاگردان تو روزه نمی دارند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O guru ikokulai ona magena ngaroko itemo manga dodoto yadoto ma ngale o nyawa gena yanako idodooha aku ipiricaya de lo yaaka itiai maro o Gikimoi wodudupa, duma igogou komagenawa. Kanaga maro o bi ake ma jobubu, duma ma ake lo ihiwa, de lo maro o bi lobi qataroka, duma o paro qasosihilo yaahoka so imuurawa. We! Imaakaka maro komagena, so ma ngale ona magena manga riho kanaga o Gikimoi wosidailako lo qaboloka, ena gena o naraka qapopuputuka. \t اینها چشمه های بی‌آب و مه های رانده شده به باد شدید هستند که برای ایشان ظلمت تاریکی جاودانی، مقرر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Maro to ona manga sininga ma nyafusu la manga kaya yamake de foloisi imasihoromatika, ma lamo komagena so hika pasisangisara sidago ona idodora imatogu-toguwa. Sababu ona manga sininga ma rabaka itemo, 'Ngohi manena maro o kolano o ngopeqeka o pareta ma kursika mopopareta moi. Ngohi tobabalowa de done o orasi moi lo ihiwa asa o dodora tajamewa.' \t به اندازه‌ای که خویشتن را تمجید کرد و عیاشی نمود، به آنقدرعذاب و ماتم بدو دهید، زیرا که در دل خودمی گوید: به مقام ملکه نشسته‌ام و بیوه نیستم وماتم هرگز نخواهم دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o surati moi polefo onaka o bobita ngai muruo naga ma demo, gena komanena: bilasu upa o lake o bi goma isisusuba gena yaoqo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo, de upa lo ma au yaudo. \t مگر اینکه ایشان را حکم کنیم که ازنجاسات بتها و زنا و حیوانات خفه شده و خون بپرهیزند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus de o rasul ma somoa isango itemo, \"Ngomi gena o nyawa miamotewa, so bilasu o Gikimoika miwimote. \t پطرس و رسولان در جواب گفتند: «خدا را می‌باید بیشتر از انسان اطاعت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija. \t و از آن وقت در صدد فرصت شد تا اورا بدیشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa wikokitoka moi, wotagi wokahoko o sone ma diaruno wosupu. \t و چون از کشتی بیرون آمد، فی الفور شخصی که روحی پلید داشت از قبوربیرون شده، بدو برخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una asa wokahika o Lazarus awi boosuka, de Awi raba lo itonga kali. De o boosu magena ka o teto ma rabaka yaaaka so ma ngora gena de o teto ilalamo moi yodololo so isiperesuka. \t پس عیسی باز بشدت در خود مکدر شده، نزد قبر‌آمد و آن غاره‌ای بود، سنگی بر سرش گذارده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so una magenaka o Simon Petrus wisidoginano de wotemo, \"Hika ngona nosano una magena naguuna.\" \t شمعون پطرس بدو اشاره کرد که بپرسد درباره که این راگفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا نخوانده ایدآنچه داود و رفقایش کردند در وقتی که گرسنه بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Gikimoi de Awi laha ngoneka asa wonadoto la pomatogu paaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupawa de pomatogu o dunia ma nyafusu qatorou pomote, de o orasi manena ngone bilasu nanga sininga itiai la paaka o moi-moi o kia itotiai de o Gikimoi wodudupa. \t ما را تادیب می‌کند که بی‌دینی و شهوات دنیوی را ترک کرده، با خرداندیشی و عدالت و دینداری در این جهان زیست کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nakoso igogou o Jou Gikimoi Awi manara yaaka, upa imatekekangamo de o nyawa ma somoa, duma ona bilasu manga sininga qaloha o nyawa yangoduka, de ona aku o nyawa yadoto itiai, de lo manga sabari ilamo o nyawaka. \t اما بنده خدانباید نزاع کند، بلکه با همه کس ملایم و راغب به تعلیم و صابر در مشقت باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o sangisara o orasi manena o duniaka ngomi miamamake, magena ka qagoguui de lo itekawa. De ma ngale ngomi o sangisara magena miamoku, so asa idadi ngomi gena miamake o oho qaloloha de ka sidutu ikakali. Nako o oho magena de o sangisara ngomi miamamake, o oho o orasi ma simaka gena asa foloisi ilamo de lo qaloha icarawa. \t زیرا که این زحمت سبک ما که برای لحظه‌ای است، بار جاودانی جلال را برای ما زیاده و زیاده پیدا می‌کند.در حالی که ما نظر نمی کنیم به چیزهای دیدنی، بلکه به چیزهای نادیدنی، زیرا که آنچه دیدنی است، زمانی است و نادیدنی جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una maro o Imam Wilalamo gena womanara o tahu qatetebika, ena gena o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka o nyawa yaakawa duma o Gikimoi de Awi gia masirete wosiakaka. \t که خادم مکان اقدس و آن خیمه حقیقی است که خداوند آن را برپا نمود نه انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de wotemo, \"Ngohi manena o nyawa o sone ma rabano asa tasiooho kali de lo o oho ma hutu. O nyawa nagoona la kanaga ipiricaya Ngohi, ngaroko ona isoneka, duma ona magena asa ioho kali. \t عیسی بدو گفت: «من قیامت و حیات هستم. هر‌که به من ایمان آورد، اگر مرده باشد، زنده گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o jaji ma nonoma gena kanaga de ma kurangi, de ma duuruka bilasu isitagali de o jaji ma somoa. \t زیرا اگر آن اول بی‌عیب می‌بود، جایی برای دیگری طلب نمی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ona magena he yasapi kawa de manga kiri lo qadudu kawa, de lo o wange ma sahu eko o sahu maro o uku ma sahu lo he yadahe kawa. \t و دیگر هرگز گرسنه و تشنه نخواهند شد و آفتاب و هیچ گرما بر ایشان نخواهد رسید.زیرا بره‌ای که در میان تخت است، شبان ایشان خواهد بود و به چشمه های آب حیات، ایشان را راهنمایی خواهد نمود؛ وخدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهدکرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa lo yaakuwa manga laqe yapareta. Ngone nanga laqe gena o dorou isibicara imatoguwa, komagena lo iholu ngone papareta. De lo o bicara qatotorou gena iwedoka so o nyawa pasisangisara, maro o raci so o nyawa pasisone. \t لکن زبان را کسی ازمردمان نمی تواند رام کند. شرارتی سرکش و پر اززهر قاتل است!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko iqoqoma o Gikimoi Awi dodara gena o nyawa yanakowa, duma qangodu magena Una waeli kawa. So ma orasi yaadoka Una wasulo bilasu o bi nyawa yangodu o dunia ma rabaka imatogu isuba o bi seri ma duhutuka, de bilasu isuba cawali o Gikimoika. \t پس خدا اززمانهای جهالت چشم پوشیده، الان تمام خلق رادر هر جا حکم می‌فرماید که توبه کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o dodadi ngai iha magena itemo, \"Komagena itero de igogou!\" De o roriri ona magena imabukuku de manga suba yatide o Gikimoi de lo o Duba ma Gohoka. \t وچهار حیوان گفتند: «آمین!» و آن پیران به روی درافتادند و سجده نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo kanaga o Gikimoi iqomaka wotemo, \"Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\" \t و بازدر این مقام که «به آرامی من داخل نخواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena lo nakoso ngini o bi gilalo, bilasu de nia horomati ilamo de niasigise qaloha nia tuangi. De upa ka to ngini nia tuangi manga sininga qamomuuqu de qaloloha gena niasigise, duma ngini lo bilasu niasigise qaloha nia tuangi, qadoohawa nakoso ona manga sininga qatorou so nisidipito. \t ‌ای نوکران، مطیع آقایان خود باشید با کمال ترس؛ و نه فقط صالحان و مهربانان را بلکه کج خلقان را نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' so asa o nyawa yadadala yasihaga de yasisa. \t زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de toise kali o bi dodadi yangodu bai ona o sorogaka, bai ona o duniaka, bai ona o sone ma rihoka de bai lo ona o ngolotoka, ona o dunia ma sigilolika gena yangodu-ngodu inyanyi itemo, \"Hino la ngone Una womatetengo o pareta ma kursika de lo Una o Duba ma Goho gena Manga ronga de lo Manga kuasa posilamo, de Onaka pasihoromati, de lo nanga sukuru patide ka sidutu ikakali.\" \t و هر مخلوقی که در آسمان و بر زمین وزیرزمین و در دریاست و آنچه در آنها می‌باشد، شنیدم که می‌گویند: «تخت‌نشین و بره را برکت وتکریم و جلال و توانایی باد تا ابدالاباد.»وچهار حیوان گفتند: «آمین!» و آن پیران به روی درافتادند و سجده نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ma gubernur o surati magena wabacaka, de o Paulus iwisano wotemo unaka, \"Ngona manena o daera kiano ma nyawa.\" De o Paulus wosango wotemo, \"Ngohi manena o Kilikiano ma nyawa.\" Magena asa ma gubernur winako una o Kilikia ma nyawa, \t پس والی نامه را ملاحظه فرموده، پرسید که از کدام ولایت است. چون دانست که از قیلیقیه است،گفت: «چون مدعیان تو حاضر شوند، سخن تو را خواهم شنید.» و فرمود تا او را در سرای هیرودیس نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mia gogolo komagena la ngini lo asa o moi-moi niaaka maro o kia o Jou wodudupa, ma ngale o orasi isigeto-geto aku Una niwisisanangi. Magegena maro to ngini nia sopo, so o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de lo o Gikimoi Una niwinako foloisi itiai. \t تا شما به طریق شایسته خداوند به‌کمال رضامندی رفتارنمایید و در هر عمل نیکو بار آورید و به معرفت کامل خدا نمو کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso posiade-ade o dunia manena kiaka done qamomuane o orasi ma simaka, ma ngale yapopareta gena o Gikimoi Awi kuasa wahike o bi malaikat gena yasowo. \t زیرا عالم آینده‌ای را که ذکر آن را می‌کنیم مطیع فرشتگان نساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma boboloi, nako o demo magena itiai, de ma ngale gena ngomi asa mitodamato, sababu ngomi mitemoka o Gikimoi ma Kristus o soneno iwisioho kali. Duma nako posiade-ade, igogou o nyawa isosone yaakuwa ioho kali, gena de ma ngale o Gikimoi ma Kristus iwisioho kali gena qasowo. \t و شهود کذبه نیز برای خدا شدیم، زیرا درباره خدا شهادت دادیم که مسیح را برخیزانید، و حال آنکه او رابرنخیزانید در صورتی که مردگان برنمی خیزند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tasimahawa o ngopeqeka moi de modoto o nyawa ipipiricayaka eko lo yanau mapareta, duma bilasu momarihi-rihi de mosigise bato. \t و زن را اجازت نمی دهم که تعلیم دهد یابر شوهر مسلط شود بلکه در سکوت بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de una wasulo kali awi nyawa wileleleani ma somoaka wotemo, 'Niasingangasu yokokoroka, o rarame ma ino de lo ma sihode gena qangodu isidailakoka. Ai sapi qasasaki de lo ai sapi ma ngopa-ngopa magena yatolaka, so qangodu isidailako qaboloka. Hino la potagi o kawi ma rarameka!' \t باز غلامان دیگر روانه نموده، فرمود: \"دعوت‌شدگان را بگویید که اینک خوان خود را حاضر ساخته‌ام و گاوان و پرواریهای من کشته شده و همه‌چیز آماده است، به عروسی بیایید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magegena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame gena he iteka kawa. \t و فصح که عید یهود باشد، نزدیک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu iqoqoma idadika o Teudas womasihie de awi nonau wosidumu, sidago o nyawa yaratu iha kanaga iwimote-mote una. Duma ma duuru una witoomaka, so awi nonau magena lo isisaka sidago lo awi nyawa wimomote iloqa ipiringaka. \t زیرا قبل ازاین ایام، تیودا نامی برخاسته، خود را شخصی می‌پنداشت و گروهی قریب به چهار صد نفر بدوپیوستند. او کشته شد و متابعانش نیز پراکنده ونیست گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wotemo ngini gena to Una Awi ngopa-ngopa masirete, komagena so bilasu ngini niwisigise qaloha. Upa sidago o dorou gena niodupa niaaka, maro iqomaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus gena nionako waasi so o dorou niodupa niaaka. \t و چون ابنای اطاعت هستید، مشابه مشوید بدان شهواتی که در ایام جهالت می‌داشتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gurumi Qatetebi de o jojaru muna o Duba ma Goho womijajaji done wokawi, ona magena asa itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa la kanaga o demo moi-moi gena yoiseka, bilasu ona magena lo itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadududu, hika ona magena yahinosi. So o nyawa nagoona bato la nakoso ponyafusu, hika o oho ma ake ma jobubu gena o nyawa yaudo la yasioho ka sidutu ikakali, de magena pofangu lo waali. \t و روح و عروس می‌گویند: «بیا!» و هر‌که می‌شنود بگوید: «بیا!» و هر‌که تشنه باشد، بیاید وهر‌که خواهش دارد، از آب حیات بی‌قیمت بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ma nonoma gena o tonano wosidadi la ioho o dunia manenaka. Duma ma Kristus, Una maro o Adam ma sinotoka, Una magena Awi sihino ka o sorogano. \t انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Asyer, o Naftali, o Manasye, \t و از سبط اشیر دوازده هزار؛ و از سبطنفتالیم دوازده هزار؛ و از سبط منسی دوازده هزار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma iqoqomaka to ngomi mia ete de mia topora bilasu o tala manenaka itagi de kagena asa manga suba o Gikimoika yatide. Ngaroko komagena, ngini o Yahudika nitemo, ngone bilasu o Gikimoi powisuba ka o Yerusalemka.\" \t پدران ما در این کوه پرستش می‌کردند و شما می‌گویید که در اورشلیم جایی است که در ��ن عبادت باید نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ibabalo imatengoka de manga gianongoru lo ihiwa so igogou manga susa ilamo, ona magena bilasu ngone o Jou Yesus powipipiricaya pahoromati de padupa pariwo. \t بیوه‌زنان را اگرفی الحقیقت بیوه باشند، محترم دار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Abraham una magena, ngaroko o Gikimoi Awi jaji ma ganapu gena wakelelo waasi, duma una asa wongongano igogou o Gikimoi Awi jaji magena done asa wosiganapu. Komagena so una magena asa wodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora, ka imatero de iqomaka o Gikimoi wojaji wotemo, \"Done to ngona ani ngopa de ani danoku gena yadala icarawa imatero maro o bi ngoma o dipaka.\" \t که او در ناامیدی به امید ایمان آورد تا پدرامت های بسیار شود، برحسب آنچه گفته شد که «ذریت تو چنین خواهند بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena, so ona asa imaridemo de Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\" \t اما کاتبان ایشان و فریسیان همهمه نموده، به شاگردان او گفتند: «برای چه با باجگیران وگناهکاران اکل و شرب می‌کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus waaka komagena, so o Yahudika ma nyawa ma binuka o Antiokhiaka, ona magena lo asa yaaka, sidago o Barnabas una magena wisabatolo so o sala magegena lo asa una waaka. \t و سایر یهودیان هم با وی نفاق کردند، بحدی که برنابا نیز در نفاق ایشان گرفتارشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotagi to Una Awi soa de Awi doku o Nazaretka. Kagena de, maro ma biasa to Una Awi manara ma rabaka, so o Sabat ma wangeka Una wotagi wowosa o puji ma tahuka. Kagena de Una womaokoye la o Gikimoi Awi Jaji ma Buku wabaca, \t و به ناصره جایی که پرورش یافته بود، رسید و بحسب دستور خود در روز سبت به کنیسه درآمده، برای تلاوت برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moi lo yahiwa o kia naga wihike o Gikimoika sidago Una gena bilasu wafanggali onaka.\" \t یا که سبقت جسته چیزی بدو داده تا به او باز داده شود؟زیرا که از او و به او و تا او همه‌چیز است؛ و او را تا ابدالاباد جلال باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Yesus wogoge wodamaha sidago o Paskah ma Wange ma Rarame ma orasi he idumuka, de Una wotagi wokahie o Yerusalemye. \t و چون عید فصح نزدیک بود، عیسی به اورشلیم رفت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langino ona yaruwange itagi so manga dodagi ma rabaka gena o Yope ma doku he yadumuka, de o wange itiaika so o Petrus o tahu ma nguteye wodola la ma qokuka wosumbayang. \t روز دیگر چون از سفر نزدیک به شهرمی رسیدند، قریب به ساعت ششم، پطرس به بام خانه برآمد تا دعا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngomi minisingangasu maro o Jou to Una Awi dodoto gena itemo ma orasi o Jou wahino kali, upa ngomi ka miohosi ma ngale o Jou powimake kasi, duma iqomaka o nyawa nagoona isosoneka gena asa yasioho kali, de qabolo asa ona dede ngone ka pooohosi tanu ngone inangodu de o Jou pomakamake. \t زیرا این را به شما از کلام خدامی گوییم که ما که زنده و تا آمدن خداوند باقی باشیم برخوابیدگان سبقت نخواهیم جست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone lo o habari qaloloha gena poiseka, ka imatero de nanga ete de nanga topora ona magena iqomaka. Duma o habari kiaka yoiiseka gena ona magena asa yopiricayawa, so ma faida ihiwa onaka. \t زیرا که به ما نیز به مثال ایشان بشارت داده شد، لکن کلامی که شنیدند بدیشان نفع نبخشید، از اینرو که باشنوندگان به ایمان متحد نشدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o bi bodito maro komagena igogou inagaka ngoneka, duma ma ngale ma Kristus Awi dodara ngoneka gena upa itogu, so aku ifoloisi inasiputuru la upa inatura, so kanaga ngoneka maro o prajurit moi de awi buturu ilamo so imakudubu, sidago lo igogou una gena aku waturaka. \t بلکه در همه این امور از حد زیاده نصرت یافتیم، بوسیله او که ما را محبت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi nanga rohe gena igogou yatagalika, de magena asa isiganapu o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena komanena, \"O Gikimoi kanaga o sone wasisa, so o sone gena imahiwaka!\" \t اما چون این فاسد بی‌فسادی را پوشید و این فانی به بقا آراسته شد، آنگاه این کلامی که مکتوب است به انجام خواهد رسید که «مرگ در ظفر بلعیده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini gena ngohi tinigolo, ma ngale o habari qaloloha tinisihabari nginika so ngohi ibuika, gena tanu upa ngini nia sininga qaceke. Sababu ngohi isangisara gena igogou ma ngale ngini lo done aku inisimulia. \t لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngini o loha niaaka nikaeli, de nagala o nyawa moi lo yahiwa o dorou inigaka nginika. \t و اگر برای نیکویی غیور هستید، کیست که به شما ضرری برساند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma to ona manga manara qatotorou magena yaakuwa isigila-gila, sababu o bi nyawa he yangodu yanakoka igogou o nyawa qatotorou maro ona magena igogou ifuma. Maro kanaga o nyawa yanako iqomaka igogou o Yanes de o Yambres ona magena o nyawa ifufuma. \t لیکن بیشتر ترقی نخواهندکرد زیرا که حماقت ایشان بر جمیع مردم واضح خواهد شد، چنانکه حماقت آنها نیز شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngini nia dorou ma fanggali gena o Gikimoi winipalakoka, so bilasu o dorou niaaka kawa. Sababu ngini winipalakoka gena ma ngale nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta, so upa lo ma ngale o dorou gena nia sininga ma rabaka nitemo aku magena niaaka. \t مثل آزادگان، اما نه مثل آنانی که آزادی خود را پوشش شرارت می‌سازند بلکه چون بندگان خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ma ngale onaka nadoto sidago manga sininga ma rabaka yanako igogou de itiai, so o Iblis he yapareta kawa la o Gikimoi manga sininga wapareta, imatero maro o nyawa o bubutu ma rabano isupu de iwosa o nita ma rabaka. De ma ngale manga piricaya Ngohika so manga dorou lo asa Una wosiapongu so ona yatebika, de asa wasingosa o bi nyawa wahihiri manga sidongirabaka.' \t تا چشمان ایشان را باز کنی تا از ظلمت به سوی نور و ازقدرت شیطان به‌جانب خدا برگردند تا آمرزش گناهان و میراثی در میان مقدسین بوسیله ایمانی که بر من است بیابند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi asa tonihike ngonaka o Gikimoi Awi pareta ma kukuci, ena gena o kuasa la o Gikimoi Awi nyawa napareta. La o kia ngona o dunia ma qokuka nositatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka notemo nosimahaka, imatero de lo o sorogaka o Gikimoi wotemo wosimaha iqomaka.\" \t وکلیدهای ملکوت آسمان را به تو می‌سپارم؛ وآنچه بر زمین ببندی در آسمان بسته گردد و آنچه در زمین گشایی در آسمان گشاده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena o nahadi moi o wange sinoto tooqowa de toudowa, de lo ai moi-moi kanaga ngohika magena taregu mogiowoka so o regu moi gena tosisuba Ngonaka.' \t هر هفته دو مرتبه روزه می‌دارم و ازآنچه پیدا می‌کنم ده‌یک می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo yadadalaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. \t در آن ساعت، به آن گروه گفت: گویا بر دزد بجهت گرفتن من با تیغها وچوبها بیرون آمدید! هر روز با شما در هیکل نشسته، تعلیم می‌دادم و مرا نگرفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi tosango totemo o kia bato paaaka, ngaroko pooqo eko poudo gena, o bi moi-moi qangodu ma rabaka hika paaka la aku o Gikimoi wihoromati de wigiliri. \t پس خواه بخورید، خواه بنوشید، خواه هرچه کنید، همه را برای جلال خدا بکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika niosininga o bi namo wogo gena. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola eko ma tahu lo ihiwa. Ngaroko komagena, o Gikimoi gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara. \t کلاغان را ملاحظه کنید که نه زراعت می‌کنندو نه حصاد و نه گنجی و نه انباری دارند و خدا آنهارا می‌پروراند. آیا شما به چند مرتبه از مرغان بهترنیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko igogou ngohi gena o nyawa manga simaka tobicara tocawarowa, duma ngohi lo tofumawa. Ce! Ngohi igogou o dodoto itotiai tanakoka. De komagena iqomaka to ngomi mia manara moi-moi gena qangodu ma rabaka ngini masirete niise de lo niakeleloka. \t اما هرچند در کلام نیز امی باشم، لیکن در معرفت نی. بلکه در هر امری نزدهمه کس به شما آشکار گردیدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanakoka idodooha nakoso ngohi tokurangi de tosusa, eko de ai boloika eko de maena, kanaga ma rabaka qangodu ka tosanangi. \t و ذلت رامی دانم و دولتمندی را هم می‌دانم، در هرصورت و در همه‌چیز، سیری و گرسنگی ودولتنمدی و افلاس را یاد گرفته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa la imadagi o bubutu ma rabaka, ona gena o bubutu yafatika, sababu manga rabaka gena o nita ihiwa. \t ولیکن اگر کسی در شب راه رود لغزش خورد زیراکه نور در او نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\" \t او غربال خود را دردست دارد و خرمن خود را نیکو پاک کرده، گندم خویش را در انبار ذخیره خواهد نمود، ولی کاه رادر آتشی که خاموشی نمی پذیرد خواهدسوزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Herodes wopareta maro ka o kolano moi o Yudea ma daeraka, de kanaga o imam moi awi ronga o Zakharia. Una magena o imam moi o bi imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga sidongirabano. Una awi peqeka ami ronga ongo Elisabet, de muna ami topora lo gena manga sihino o imam moili. \t در ایام هیرودیس پادشاه یهودیه، کاهنی زکریا نام از فرقه ابیا بود که زن او از دختران هارون بود و الیصابات نام داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus wobicara qabolo, de una dede ona yangodu ibukuku so wosumbayang kasi. \t این بگفت و زانو زده، با همگی ایشان دعاکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Duma ngini la Ai demo niiiseka orasi manena gena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa de nidoduhudu, ona magena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha. \t «لیکن‌ای شنوندگان شما را می‌گویم دشمنان خود را دوست دارید و با کسانی که ازشما نفرت کنند، احسان کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Aku niaaka komagena, sababu o Gikimoi Una masirete asa ngini nia sininga ma rabaka womanara so o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena lo ngini niodupa. \t زیرا خداست که در شمابرحسب رضامندی خود، هم اراده و هم فعل رابعمل ایجاد می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, o nyawa nagoona la o nyawa ma somoa moi de yangamo, ona magena lo bilasu yasisala maro yotooma moi. De o nyawa la kanaga manga dodiao manga ronga yogaka qatorou, o nyawa ona magena bilasu yangaho la yasisala o Mahkamah Agama manga simaka. De lo o nyawa la kanaga manga dodiaoka yatemo, 'Nofufuma de o nyawa ma dorou!' o nyawa ona magena bilasu o naraka ma ukuku yaumo. \t لیکن من به شما می‌گویم، هر‌که به برادر خود بی‌سبب خشم گیرد، مستوجب حکم باشد و هر‌که برادرخود را راقا گوید، مستوجب قصاص باشد و هرکه احمق گوید، مستحق آتش جهنم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una witemo o nyawa moili, \"Noimote Ngohi.\" Duma una magena wotemo, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\" \t و به دیگری گفت: «از عقب من بیا.» گفت: «خداوندااول مرا رخصت ده تا بروم پدر خود را دفن کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o nyawa idala icarawa yahino de binuka iliho, duma yadadala yahinoli sidago Una de Awi sosulo ioqo lo imadodoohawa. So Una wotemo onaka, \"Niahino potagi la pomatinga o riho moika, la ngini nimasiwoma kasi.\" \t بدیشان گفت شما به خلوت، به‌جای ویران بیایید و اندکی استراحت نمایید زیرا آمد و رفت چنان بود که فرصت نان خوردن نیز نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Waaka komagena la ma orasi ngone wonangoso to Una Awi simaka, de Awi nita ma rabaka ngone gena inatebika de nanga sala eko nanga dorou moi lo ihiwa, so o nyawa moi lo yaakuwa ngone inakalaki. \t تاکلیسای مجید را به نزد خود حاضر سازد که لکه وچین یا هیچ‌چیز مثل آن نداشته باشد، بلکه تامقدس و بی‌عیب باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka de o Abraham awi arata wakokoora o kudotika gena o regu mogiowoka kanaga o regu moi wahike o Melkisedekka. Awi ronga o Melkisedek magena ma ngale \"o kolano la kanaga o moi-moi o kia itotiai gena waaka\" de lo, sababu una lo o Salem ma doku ma kolano de o Salem gena ma ngale o dame, so awi ronga moili gena \"o Dame ma Kolano.\" \t و ابراهیم نیز ازهمه‌چیزها ده‌یک بدو داد؛ که او اول ترجمه شده «پادشاه عدالت» است و بعد ملک سالیم نیز یعنی «پادشاه سلامتی»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku. So ma binuka o nyawa isidodipitoka de ma binuka o namo yaoqoka. \t که «برزگری بجهت تخم کاشتن بیرون رفت. و وقتی که تخم می‌کاشت بعضی بر کناره راه ریخته شد وپایمال شده، مرغان هوا آن را خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La komagena, nako ngomi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi Awi simaka, ngomi lo de mia dorou so bilasu wafanggali de o dorou, imatero maro o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi tasinako qabolo igogou, bai o Yahudi bai lo o Yahudi yasowo, o nyawa yangodu-ngodu gena manga sininga qatotorou yapareta. \t پس چه گوییم؟ آیا برتری داریم؟ نه به هیچ وجه! زیرا پیش ادعا وارد آوردیم که یهود ویونانیان هر دو به گناه گرفتارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o nyawa moi lo akuwa wosango moi-moi qangodu magena itiaiwa, so bilasu upa niaaka o kia naga moi nia siningaka yadadahewa, so hika nimarihika de nimapopongoka bato. \t پس چون این امور را نتوان انکار کرد، شما می‌باید آرام باشید و هیچ کاری به تعجیل نکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Korintuska he ningodu una gena niwifanggali qabolo de o dorou. So o orasi manena de ngohi totemo nginika nia fanggali unaka gena iadoka. \t کافی است آن کس را این سیاستی که از اکثر شما بدو رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona magena kanaga o Musa awi kursika imatamiye, sababu ona gena asa o bobita o Musa walelefo magena inidoto. \t گفت: «کاتبان وفریسیان بر کرسی موسی نشسته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O dunia ma nyawa bilasu isone, sababu ona de manga dorou. De ma ngale manga dorou so ona bilasu yasangisara, sababu ona o Gikimoi Awi bobita yatilakuka. \t نیش موت گناه است و قوت گناه، شریعت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena imasidiadoka, de Una wotemo onaka, \"Nisumbayang la nigolo upa sidago o babajaku nitura.\" \t و چون به آن موضع رسید، به ایشان گفت: «دعا کنید تا درامتحان نیفتید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o bi guru ikokulai manena gena ngaroko o bi moi-moi kanaga ona yanako waasi, duma magena yasibicara qatorou. Ona magena o Gikimoi asa wasisa maro o haiwani, so yanakowa kanaga isibuo ma ngale asa yatago de yaoqo. \t لکن اینها چون حیوانات غیرناطق که برای صید و هلاکت طبع متولد شده‌اند، ملامت می‌کنند بر آنچه نمی دانندو در فساد خود هلاک خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So tinidedemo nginika, o kia bato nisumbayang de nimagolo bilasu niopiricaya igogou o Gikimoi winihike qaboloka, de asa niamake maro o kia nigolo Unaka. \t بنابراین به شما می‌گویم آنچه در عبادت سوال می‌کنید، یقین بدانید که آن را یافته‌اید و به شماعطا خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bodito magena idadi o nyawa o duniaka koloko ibati saangeka, de o bati moi gena isoneka. \t از این سه بلا یعنی آتش و دود وکبریت که از دهانشان برمی آید، ثلث مردم هلاک شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus de o Gurumi Qatetebi magena ma kuasa wipareta so woliho wahika o Galilea ma tonaka. O Galilea ma sigilolino o habari ma ngale Una gena o bi nyawa yogiise de yanako. \t و عیسی به قوت روح، به جلیل برگشت وخبر او در تمامی آن نواحی شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De magena Ngohi ngini tinisidapano, upa ma sababu o nyawa manga demo so bilasu ngini aku Ngohi nipiricaya, duma ma ngale o Yohanes awi demo gena tinisidapano nginika la ngini gena o Gikimoi aku winisisalamati. \t او چراغ افروخته و درخشنده‌ای بود و شما خواستید که ساعتی به نور او شادی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus de o muri moili magena imajobo yotagi o boosuka. \t آنگاه پطرس و آن شاگرد دیگربیرون شده، به‌جانب قبر رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa sidago o kia naga moi lo niaaka la o nyawa o dorouku niasitura, ngaroko ona o Yahudika ma nyawa, eko o Yahudika ma nyawa yasowo, eko o Gikimoi Awi gogobu. \t یهودیان و یونانیان و کلیسای خدا را لغزش مدهید.چنانکه من نیز در هرکاری همه را خوش می‌سازم و نفع خود را طالب نیستم، بلکه نفع بسیاری را تا نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ona manga piricaya yodongosaka, ngaroko o bi moi-moi qangodu gena yanakoka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Ce! Sababu maro komagena ona o Gikimoi ma Ngopa gena iwisidasangahadi kali, de lo o nyawa manga simaka iwisimaqe. \t اگر بیفتند، محال است که ایشان را بار دیگر برای توبه تازه سازند، در حالتی که پسر خدا را برای خود باز مصلوب می‌کنند واو را بی‌حرمت می‌سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena naga o bi nyawa yadadala igogoge ona o siri ma rabaka, ena gena moi-moi de manga panyake so ma binuka ipipilo, ma binuka ilulugu, de ma binukali manga rohe isosone. ((De ona yodamaha o ake magena iluaki. \t و درآنجا جمعی کثیر از مریضان و کوران و لنگان وشلان خوابیده، منتظر حرکت آب می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade lebelaha o dodoto ifofoloi gena pomadoto, so upa ka o dodoto ma nonoma ma ngale ma Kristus gena pososininga so posidadu-dadu, ena gena o dodoto maro gogoho qatotorou de ma faida lo ihihiwa gena pomatoba de pomatoduba, de lo o dodoto kiaka ma ngale o Gikimoi powipipiricaya. \t بنابراین، از کلام ابتدای مسیح درگذشته، به سوی کمال سبقت بجوییم و بار دیگر بنیادتوبه از اعمال مرده و ایمان به خدا ننهیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo nakoso ngomi o nyawa manga ino miafangu waasi, gena upasi ngomi miaoqo. Duma ngomi gena mia manara foloi ilamo de qatubuso, sababu mimanara gena o putu de o wange ma ngale upa lo nginika eko nagoona nagaka de o pipi migolo. \t و نان هیچ‌کس را مفت نخوردیم بلکه به محنت ومشقت شبانه‌روز به‌کار مشغول می‌بودیم تا براحدی از شما بار ننهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\" \t هرآینه پسر انسان به همانطور که درباره او مکتوب است رحلت می‌کند. لیکن وای بر آنکسی‌که پسر انسان بدست او تسلیم شود! آن شخص را بهتر بودی که تولد نیافتی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena de awi sininga qamuuqu bilasu o bi nyawa wilalawangi gena manga sala wosidiahi. La ma ngale tanu o Gikimoi wariwo so done ona magena manga sininga ma rabaka imakiliho o dodoto itotiai yamote. \t و با حلم مخالفین را تادیب نماید که شاید خدا ایشان راتوبه بخشد تا راستی را بشناسند.تا از دام ابلیس باز به هوش آیند که به حسب اراده او صیداو شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika ngini niosininga kali igogou-gogou o nyawa moi la kanaga wododomote de o ngopeqeka mosusundali moi de o nyafusu ma dorou waaka, una magena dede muna idadi ka o rohe moika. Komagena ngone panakoka, sababu nakoso yanau de o ngopeqeka imasikiidu gena, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"ona asa idadi ka ka moi.\" \t آیا نمی دانید که هرکه با فاحشه پیوندد، با وی یکتن باشد؟ زیرا می‌گوید «هردویک تن خواهند بود»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Asitagala! Igogou, ngona bilasu ani dodiao wogogilalo una magena nowigalusiri la imatero de ngohi tonigalusiri ngonaka.' \t پس آیاتو را نیز لازم نبود که بر همقطار خود رحم کنی چنانکه من بر تو رحم کردم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o prajuritka manga sahe magena womaha-mahawa o Paulus awi demo magena, duma o deru wapopareta de o deru woaahoka to ona manga demo foloi womote. \t ولی یوزباشی ناخدا وصاحب کشتی را بیشتر از قول پولس اعتنا نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "wotemo, \"Ngomi gena he minisimaha kawa de minisulo qaboloka, upa lo ngini o bi nyawa niadoto kali de o nyawa Una magena Awi dodoto. Duma o orasi manena ngini masirete niaaka kali. Ce! So ngini o dodoto magena nisihabari o Yerusalem ma sigilolika, de ngini o ronga ma dorou nimigaka sidago nitemo o nyawaka, igogou de o sababu ngomi miaka sidago o nyawa Una magena wosone.\" \t «مگر شما را قدغن بلیغ نفرمودیم که بدین اسم تعلیم مدهید؟ همانا اورشلیم را به تعلیم خود پرساخته‌اید و می‌خواهید خون این مرد را به گردن ما فرود آرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Natanael wotemo, \"Wewe! Baba Guru, so Ngona ka noinako bai! Igogou-gogou, Ngona gena o Gikimoi ma Ngopa. Ngona manena o Israelka ma nyawa manga Kolano.\" \t نتنائیل درجواب او گفت: «ای استاد تو پسر خدایی! توپادشاه اسرائیل هستی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so hika niakelelo o Gikimoi Awi manara gena kanaga qaloloha de kanaga lo qatotorou. Ena gena, Una kanaga wasangisara qatubuso o Yahudika ma nyawa Una wihoholuka, duma kanaga Awi manara qaloloha ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, hitilahi Awi laha nginika gena niacoho qaputuru. Duma nakoso Una niwipiricayawa, de ngini lo asa ka winiholu, maro o gota ma uma wabitogu. \t پس مهربانی و سختی خدا را ملاحظه نما؛ اماسختی بر آنانی که افتادند، اما مهربانی برتو اگر درمهربانی ثابت باشی والا تو نیز بریده خواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu hika nimasininga o kia naga ma Kristus waakaka, magena ma ngale ngone o Yahudika ma nyawa asa wonaleleani la o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena wonasikelelo. Ena gena, wosiganapu o Gikimoi Awi jaji ma ngale o Salamati ma Kolano nanga ete de nanga toporaka. \t زیرا می‌گویم عیسی مسیح خادم ختنه گردید بجهت راستی خدا تا وعده های اجداد را ثابت گرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o nyawa yangodu asa iise gena yohairani ma ngale Una Awi sosango de Awi cawaro magena. \t و هر‌که سخن او رامی شنید، از فهم و جوابهای او متحیرمی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngini bilasu nimasidodiahi bai! Nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de nowisidapano bato unaka. De nakoso womatoba de womatodubaka, de ka nowisiapongu. \t احتراز کنید و اگر برادرت به تو خطا ورزد او راتنبیه کن و اگر توبه کند او را ببخش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o habari ma ngale ma Kristus o soneno wisioho kali gena ngomi minisihabari nginika, de igogou idadiwa ngini magena nitemo o nyawa la kanaga isoneka, ona magena yaakuwa ioho kali. \t لیکن اگر به مسیح وعظ می‌شود که ازمردگان برخاست، چون است که بعضی از شمامی گویند که قیامت مردگان نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ma ngale o Yahudika ma nyawa gena nagala kanaga o nyawa itemo, \"Nakoso ona ma Kristus iwipiricaya waasi, de yaakuwa ona lo igolo Unaka tanu ona wasisalamati. Nakoso ma ngale Una de ona magena yoise waasi, de idodooha ona Una iwipiricaya. De nakoso onaka o nyawa moi lo ma ngale Una gena wisihabari waasi, de idodooha ma ngale Una gena kiano ona yoise. \t پس چگونه بخوانند کسی را که به او ایمان نیاورده‌اند؟ و چگونه ایمان آورند به کسی‌که خبراو را نشنیده‌اند؟ و چگونه بشنوند بدون واعظ؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Una masirete wosidailakoka ma ngale o rohe qamomuane gena aku pamake, de lo Awi Gurumi magena ngone wonahike maro o nonako moi la panako igogou done o orasi ma simaka, ena gena o sorogaka, done asa o rohe qamomuane wonahike ngoneka. \t اما او که ما را برای این درست ساخت خدا است که بیعانه روح را به ما می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o sangisara o kia bato o orasi manena naga inadahe ngoneka, ngohi tanako magena pasidoohawa, sababu o mulia done o Gikimoi asa wonasimane ngoneka magena qaloha icarawa. \t زیرا یقین می‌دانم که دردهای زمان حاضرنسبت به آن جلالی که در ما ظاهر خواهد شد هیچ است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye. \t این سه کرت واقع شد که همه باز به سوی آسمان بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika. \t آیا گمان می‌برید که من آمده‌ام تا سلامتی بر زمین بخشم؟ نی بلکه به شما می‌گویم تفریق را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\" \t لیکن می‌گفتند: «نه در عید مبادا در قوم اغتشاشی پدید آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena una gena ngomi miwisulo la o Titus wimote ma ngale ngomi mimasirese o sababu moi sidago o nyawa itemo, o dodara ma ngongike de cawali o pipi ma lamo manena gena ngomi miaaturu de mia sininga qatorou. \t چونکه اجتناب می‌کنیم که مبادا کسی ما را ملامت کند درباره این سخاوتی که خادمان آن هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de wotagi o Simon awi tahuka. Kagena o Simon ma toroa womimake, muna magena misiri qatubuso de o sosahu mitubu. So o Yesus iwigolo la tanu womiriwo munaka. \t و از کنیسه برخاسته، به خانه شمعون درآمد. و مادر‌زن شمعون را تب شدیدی عارض شده بود، برای او از وی التماس کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako to ngohi ai manara ma ngale o Gikimoika gena, sababu ngohi de o Yesus Kristus mimarimoika, so ngohi asa tamalo tolamo. \t پس به مسیح عیسی در کارهای خدا فخر دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so niatagapi nia siningaka de nimadiahi o kia ngini niiiseka. Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\" \t پس احتیاطنمایید که به چه طور می‌شنوید، زیرا هر‌که داردبدو داده خواهد شد و از آنکه ندارد آنچه گمان هم می‌برد که دارد، از او گرفته خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo upa sidago ngone o Jou gena powidahake, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o bi ngihia ona yagolika. \t و نه مسیح راتجربه کنیم، چنانکه بعضی از ایشان کردند و ازمارها هلاک گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Gikimoi o nyawa manga dorouno wasisalamati la o oho ka sidutu ikakali yamake gena, idodooha asa wosiganapu, magena o bi nabi isingongangasu iqomaka gena ona yanakowa so asa yatailakosi. \t که درباره این نجات، انبیایی که از فیضی که برای شما مقرر بود، اخبار نمودند، تفتیش وتفحص می‌کردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus asa o Silas wihiri la iwingaho, so o bi dodiao ipipiricaya o Antiokhiaka ona yasinoto yasisaraha o Gikimoi Awi dodara ma rabaka la ona wariwo, qabolo de ona yasinoto imajoboka. \t اما پولس سیلاس را اختیار کرد و از برادران به فیض خداوند سپرده شده، رو به سفر نهاد.و ازسوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوارمی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so ngaroko ngohi o bui ma rabaka isangisara, duma ngohi imaqewa. Sababu igogou ngohi o Yesus Kristus towipiricaya de towingaku igogou Una aku wadiahi o habari qaloloha kiaka Una woihihike ngohika la tosihabari sidago ma orasi Una wahino kali. \t و از این جهت این زحمات را می‌کشم بلکه عار ندارم چون می‌دانم به که ایمان آوردم ومرا یقین است که او قادر است که امانت مرا تا به آن روز حفظ کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ya Gikimoi, maro o Daud wotetemoka so ona imatolomu o kota manenaka, ena gena ma Kolano Herodes, de o Pontius Pilatus, de o Yahudika ma nyawa yasowo de lo o Israelka ma bi nyawa imatekefakati la iwidanggutu o Yesus Ani Leleani witetebi, de nowitideka wodadi o Salamati ma Kolano. \t زیرا که فی الواقع بر بنده قدوس تو عیسی که او را مسح کردی، هیرودیس و پنطیوس پیلاطس با امت‌ها و قومهای اسرائیل با هم جمع شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de asa o Petrus womanako o kia idadi unaka, so wotemo, \"O orasi manena asa ngohi tanako igogou o Jou Awi malaikat wasulo la ngohi woisiraro o Herodes awi pareta ma rabano de o Yahudika manga roriri manga edekati qatotorou ma ngale ngohi tanu itooma.\" \t آنگاه پطرس به خودآمده گفت: «اکنون به تحقیق دانستم که خداوندفرشته خود را فرستاده، مرا از دست هیرودیس واز تمامی انتظار قوم یهود رهانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus asa wotemo una magenaka, \"Ce! Nomiqohaka, la muna maaka komagenena. Sababu o gososo madodiahi magena Ai rohe mosidailakoka, ma meta done ma orasika Ngohi asa ipoosu. \t عیسی گفت: «او را واگذارزیرا که بجهت روز تکفین من این را نگاه داشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona o prajurit o jaraku ipapane itagi yakahika so kagena o Kaisareaka imasidiado, de gila-gila o surati magena yahike ma gubernurka de o Paulus lo iwisidoa unaka. \t و چون ایشان وارد قیصریه شدند، نامه را به والی سپردند و پولس را نیز نزد اوحاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, o Gikimoi wiriwo sidago o tuwala moi eko o manara ma baju moi la o Paulus wapapakeka magena ona yaaho o bi nyawa yasisirika, so manga siri lo itoguka de manga toka lo isupuka. \t بطوری که از بدن او دستمالها و فوطه‌ها برده، بر مریضان می‌گذاردند و امراض از ایشان زایل می شد و ارواح پلید از ایشان اخراج می‌شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wosango de wiaso, \"Nahino!\" De o Petrus o deruku wouti, so o ake ma qokuko wotagi wakahika o Yesuska. \t گفت: «بیا!» در ساعت پطرس از کشتی فرود شده، برروی آب روانه شد تا نزد عیسی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso o nyawa la ma ngale Awi habari Una wasulo waasi isihabari, de idodooha o nyawa itagi isihabari. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Igogou, o nyawa la kanaga yahino o habari qaloloha yosihabari gena, o manara moi magena qaloha icarawa.' Ngaroko o Gikimoi wojaji komagena, duma Awi jaji magena wosiganapu waasi.\" \t و چگونه وعظ کنند جز اینکه فرستاده شوند؟ چنانکه مکتوب است که «چه زیبا است پایهای آنانی که به سلامتی بشارت می‌دهند و به چیزهای نیکو مژده می‌دهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu ngini gena niaakasi nia sininga ma dupa qatotorou, maro o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona magena. Kanaga ngini nimatekedoosa de nimatekekangamo moi de moika, so komagena isikelelo igogou ngini o orasi manena kanagasi nia sininga ma dupa qatotorou gena niaaka. \t زیرا که تا به حال جسمانی هستید، چون در میان شما حسد و نزاع و جدایی‌ها است. آیا جسمانی نیستید و به طریق انسان رفتار نمی نمایید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Una gena ka o Gurumi, so nakoso o nyawa la iwisuba Unaka, to ona manga suba ma rabaka bilasu Awi Gurumi ona magenaka wariwo sidago kanaga manga sininga ma rabaka aku igogou winako.\" \t خدا روح است و هر‌که او را پرستش کند می‌باید به روح و راستی بپرستد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngomi miadupa miaaka o kia naga itotiai o Jou Awi simaka, de upa ka Unaka, duma de o nyawa lo manga simaka. \t زیرا که نه درحضور خداوند فقط، بلکه در نظر مردم نیزچیزهای نیکو را تدارک می‌بینیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus womasidiado o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka, de ma goginitano kanaga o kawi ma rarame moi yaaka, so Una ma awa lo kagena naga. \t و در روز سوم، در قانای جلیل عروسی بودو مادر عیسی در آنجا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o roti ka ngai moi gena ngone pomomote la de magena paoqo, so ngone, ngaroko inadala, duma inangodu-ngodu gena kanaga podadi imatero maro ngone ka o rohe moika. \t زیرا ما که بسیاریم، یک نان و یکتن می‌باشیم چونکه همه از یک نان قسمت می‌یابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yofufuma gena manga silo yaaho duma o gososo ma dogo imagahowa. \t اما نادانان مشعلهای خود را برداشته، هیچ روغن با خودنبردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\" \t اما بسا اولین که آخرین می‌گردندو آخرین اولین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo onaka, \"Ce! O ngopa muna manena mosonewa duma mikioloka. So nisupu kasi!\" Duma o nyawa yadadala magena yanako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. \t بدیشان گفت: «راه دهید، زیرا دختر نمرده بلکه در خواب است.» ایشان بر وی سخریه کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango, \"O Musa o bobita winihike nginika gena idodooha.\" \t در جواب ایشان گفت: «موسی شما را چه فرموده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o wange ma moiku, nagala o cako saange, awi gogelelo moi o Gikimoino gena, igogou una wakelelo o Gikimoi Awi malaikat moi yahino de una wiaso, \"Kornelius!\" \t روزی نزدیک ساعت نهم، فرشته خدا را در عالم رویا آشکارا دید که نزد اوآمده، گفت: «ای کرنیلیوس!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma womatodoka o Yesus womakiliho de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ngona gena asa Ngohi noisifafati. Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\" \t اما اوبرگشته، پطرس را گفت: «دور شو از من‌ای شیطان زیرا که باعث لغزش من می‌باشی، زیرا نه امورالهی را بلکه امور انسانی را تفکر می‌کنی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "maro o Jou Awi bobita isilelefoka itemo, \"O ngopa yanau ma domo gena bilasu yasidoa o Jouka la yodadi to Una Awi ngopa.\" \t چنانکه در شریعت خداوند مکتوب است که هر ذکوری که رحم را گشاید، مقدس خداوندخوانده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Yesus Una magegenaka bai ona o sorogaka de o duniaka de lo o sone ma rihoka gena ona yangodu ibukuku de manga suba yatide Unaka, \t تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین وزیر زمین است خم شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago o orasi manena gena ngini nigolo waasi de to Ngohi Ai ronga. Duma o orasi ka ma cunu kasi manena, de ngini bilasu nigolo komagena la asa niamake, so aku to ngini nia more de nia nali lo foloi ilamo. \t تا کنون به اسم من چیزی طلب نکردید، بطلبید تا بیابید و خوشی شما کامل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa nia rohe watooma, de lo nia jiwa o narakaka waumo. Tagogou nginika, Una magena bato bilasu niwimodo. \t بلکه به شما نشان می‌دهم که از که باید ترسید، از او بترسید که بعد از کشتن، قدرت دارد که به جهنم بیفکند. بلی به شما می‌گویم از او بترسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona ma nyawa yaaso de imasano, \"Igogou, kanena naga nia tahuka gena, o nyawa moi awi ronga o Simon Petrus womasidodoguno?\" \t و ندا کرده، می‌پرسیدند که «شمعون معروف به پطرس در اینجا منزل دارد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una magegena o bi cocatu ngone o nyawa wonasitokuka. O cocatu kanaga wonahike ngone ma binuka la podadi o bi sosulo, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la Awi demo gena posingangasu, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o habari qaloloha posihabari, de lo ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o gogobu padoto de lo pajaga. \t و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa isususa, o wange isigeto-geto nako niadupa de ngini aku niariwo isususa ona magena, sababu ona salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa. \t زیرا که فقرا را همیشه با خود دارید وهرگاه بخواهید می‌توانید با ایشان احسان کنید، لیکن مرا با خود دائم ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de o tahu ma duhutu asa wahino de wotemo nginika, 'Upa ani sininga ikurangi, o riho manena isidailakoka ma ngale pahike yakokoro ona magena.' So de nia maqeka asa ngini nituluru ma duduka. \t پس آن کسی‌که تو و او را وعده خواسته بودبیاید و تو را گوید این کس را جای بده و تو باخجالت روی به صف نعال خواهی نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngone kanena panakoka, ma ngale o nyawa ma dorou gena ngaroko ona isumbayang, duma manga gogolo o Gikimoi wosigisewa. Mutuwade ona nagoona la kanaga yodupa o Gikimoika isumbayang de Awi dupa yamomote, ona magena asa Una wasigise. So ngohi totemo Una gena Awi sihino gena o Gikimoino. \t و می‌دانیم که خدا دعای گناهکاران را نمی شنود؛ و لیکن اگرکسی خداپرست باشد و اراده او را به‌جا آرد، او رامی شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yadadala magena imanere itemo, \"To ngone nanga Gikimoi o pareta ma kursika wotatamiye kanaga lo o Duba ma Goho magena ngone ona inasisalamati.\" \t و به آواز بلند نداکرده، می‌گویند: «نجات، خدای ما را که بر تخت نشسته است و بره را است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\" \t در آن وقت، فرشتگان خود را از جهات اربعه از انتهای زمین تابه اقصای فلک فراهم خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini nitemo, 'Ngomi mikaya so mia oho ma kurangi moi lo ihiwa.' Duma ngini gena nianakowa idodooha ngini nisangisara so ifoloisi nipeleso, komagena lo maro nisusa, eko nia lako ipiloka, de lo ka nimawatoka. \t زیرامی گویی دولتمند هستم و دولت اندوخته‌ام و به هیچ‌چیز محتاج نیستم و نمی دانی که تو مستمندو مسکین هستی و فقیر و کور و عریان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano eko he qaginita, de Una asa wotagi kali o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de kagena o nyawa yadadala kanaga Una widolomuno. So Una womatamiye de ona iwisidodolomuno gena asa wadoto. \t و بامدادان باز به هیکل آمد و چون جمیع قوم نزد اوآمدند نشسته، ایشان را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka. \t و هر‌که یکی ازاین صغار را که به من ایمان دارند، لغزش دهد او رابهتر می‌بود که سنگ آس��ایی بر گردنش آویخته، در قعر دریا غرق می‌شد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De gila-gila o Gikimoi Awi Gurumi ngohi ai sininga wapareta so tamote kali. De kagena o sorogaka takelelo o pareta ma kursi moi ma qokuka Una womatengo womatamiye. \t فی الفور در روح شدم و دیدم که تختی درآسمان قائم است و بر آن تخت‌نشیننده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa la kanaga de yadodara manga dodiao ipipiricayaka, de ona magena o moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, so maro ka o nita ma rabaka yogoge. De lo manga sininga ma rabaka o dorou moi lo asa ihiwa, so yomasitiari qaloha la o nyawa ma somoa lo upa o dorouku yasitura. So ngini gena bilasu nia dodiao ipipiricaya niadodara. \t وکسی‌که برادر خود را محبت نماید، در نور ساکن است و لغزش در وی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, nakoso ngini la kanaga o kia naga Ngohi tinisusulo gena niodupa niaaka, de ngini magegena igogou Ngohi nidodara. De Ai Baba lo asa ngini winidodara, de Ngohi lo tinidodara de asa tomasimane nginika.\" Komagena Una wadedemo onaka. \t هر‌که احکام مرا دارد و آنها راحفظ کند، آن است که مرا محبت می‌نماید؛ وآنکه مرا محبت می‌نماید، پدر من او را محبت خواهد نمود و من او را محبت خواهم نمود وخود را به او ظاهر خواهم ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o loha niaaka la ka cawali o nyawa o loha yaaaka nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma ngale lo ihiwa. Ce! O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo aku yaaka maro komagena. \t و اگر احسان کنید با هر‌که به شما احسان کند، چه فضیلت دارید؟ چونکه گناهکاران نیز چنین می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka. \t او را بهتر می‌بود که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته شود و در دریا افکنده شود از اینکه یکی از این کودکان را لغزش دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade Una de Awi muri-muri lo yakoro so yotagi o rarame magenaka. \t و عیسی وشاگردانش را نیز به عروسی دعوت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de kanaga o Yahudika manga roriri ona magena yahino Unaka, de itemo, \"Ce! Idodooha so Ngona naaka komagena. Ngomi mitemo Ngonaka bilasu o nonako moi nomisimane ngomika. La ma ngale ngomi aku mininako, igogou Ngona gena Ani kuasa ma sihino o Gikimoino.\" \t پس یهودیان روی به او آورده، گفتند: «به ما چه علامت می‌نمایی که این کارها را می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi, o bi moi-moi o duniaka wosidadadi, Una magena wodupa la ngohi lo o nyawa yangodu tasingangasu ma ngale idodooha to Una Awi ngale wosiganapu, kekiaka ma nonomaka de wosikelelo waasi. \t و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همه‌چیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma ngale ngona gena maro o Gikimoi Awi sosulo moi, so o dodoto de o nyafusu maro komagena bilasu nomasirese. Ani sininga ma meta gena hika la ani sininga asa itiai Awi simaka, de ani manara moi-moi naaka maro Una wodudupa, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara ilamo o nyawaka, de o sangisara namoku de ani sininga lo qamuuqu o bi nyawaka. \t ولی تو‌ای مرد خدا، از اینها بگریز وعدالت و دینداری و ایمان و محبت و صبر وتواضع را پیروی نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o nyawa nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi o bi moi-moi qangodu tahike onaka. De lo Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi, de ona asa yodadi to Ngohi Ai ngopaka. \t و هر‌که غالب آید، وارث همه‌چیز خواهد شد، و او را خدا خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma kapita o surati moi wolefo ma gubernurka, ma demo gena komanena: \t و نامه‌ای بدین مضمون نوشت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Listra de o Ikoniumka ma bi nyawa ipipiricaya ona iwinako o Timotius una magena o nyawa moi awi sininga qaloloha. \t که برادران در لستره و ایقونیه بر او شهادت می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona isingangasuka, duma manga demo gena Awi muri-muri ona magena asa yopiricayawa, itemo manga demo gena cawali manga ade-ade masirete so itiaiwa. \t لیکن سخنان زنان را هذیان پنداشته باورنکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma langino o paro de o rato qasosihilo itagi kali sidago mia deru isipapaka poli, so lebelaha mia deru ma gina magena o teoku yaumoka. \t وچون طوفان بر ما غلبه می‌نمود، روز دیگر، بارکشتی را بیرون انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini lo nimarimoika dede ma Kristus, Una magena o dodadi ikokuasa qangodu wapareta so to Una Awi Gurumi masirete gena kanaga nia siningaka de ma boloika. \t و شما در وی تکمیل شده‌اید که سرتمامی ریاست و قدرت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ma gubernur wotemo unaka, \"Ka idadi, so notamahasi la nakoso o nyawa inikokalaki imasidiadoka, de ngohi asa tonisulo to ngona ani demo moi-moi nosibicara la aku ngohi toise.\" Qabolo de o prajuritka wasulo o Paulus iwisidodogu de wijaga ma Kolano Herodes awi kadatoka. \t گفت: «چون مدعیان تو حاضر شوند، سخن تو را خواهم شنید.» و فرمود تا او را در سرای هیرودیس نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau.\" \t کسی‌که با من نیست، برخلاف من است و آنکه با من جمع نمی کند، پراکنده می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. \t عیسی بدو گفت: «چرا مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست جز خدا فقط؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange magena o Yesus wimomote yasinoto o Yerusalemno isupu yotagi yakahika o Emaus ma dokuka, ma gaku gena nagala o kilo mogiowo de moi. \t و اینک در همان روز دو نفر از ایشان می‌رفتند به سوی قریه‌ای که از اورشلیم به مسافت، شصت تیر پرتاب دور بود و عمواس نام داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngone la kanaga nanga sininga ma rabaka o Gikimoi powinakowa so o dorou podupa paakasi, upa sidago ngone lo potemo, \"Ngohi dede o Gikimoi gena mimarimoika.\" Nako komagena, de ngone ka powisihaga de lo paakawa Una Awi dodoto itotiai. Gena imatero bato o bubutu ma rabaka pogogesi. \t اگر گوییم که با وی شراکت داریم، در حالیکه در ظلمت سلوک می‌نماییم، دروغ می‌گوییم و براستی عمل نمی کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De bilasu nia sininga ma edekati nisirimoi, so upa nimasihie, duma nimatekedodiao qaloha de o bi nyawa manga gamake sutu ikurangi koloko itotoro. De upa nitemo nako ngini de o nyawa ma somoa gena, ngini ifoloi nicawaro. \t برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خودرا دانا مشمارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manena gena o habari qaloloha o Yesus Kristus, o Gikimoi Awi Ngopa. \t ابتدا انجیل عیسی مسیح پسر خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\" Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena iwisipaka yadadala manga sidongirabaku, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa. \t پس عیسی او را نهیب داده، فرمود: «خاموش باش و ازوی بیرون آی.» در ساعت دیو او را در میان انداخته، از او بیرون شد و هیچ آسیبی بدونرسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange magenaka nagoona la kanaga nia tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa niwosa la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niuti de nidoloqa. De komagena lo nagoona kanaga nia doroka upa niliho la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niodoloqa. \t در آن روز هر‌که بر پشت بام باشد و اسباب او در خانه نزول نکند تا آنها را بردارد و کسی‌که در صحراباشد همچنین برنگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ngone gena aku panakoka imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ma ngale ona magena Una wosidailakoka o loha moi-moi foloisi ilamo, gena o kia naga moi-moi o dunia ma nyawa yakelelo waasi eko yoise waasi, de manga sininga ma rabaka lo kagena ibao waasi.\" \t بلکه چنانکه مکتوب است: «چیزهایی را که چشمی ندید و گوشی نشنید و به‌خاطر انسانی خطور نکرد، یعنی آنچه خدا برای دوستداران خود مهیا کرده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wikelelo una magenaka, de wotemo o Yesuska, \"Jou, nakoso una magena idodooha, o kia asa idadi unaka.\" \t پس چون پطرس او را دید، به عیسی گفت: «ای خداوند و او چه شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nia sewa o pipi manena hino niaqehe de niliho. Igogou, ngohi ai dupa o nyawa ibitototuuruno yowosa imanara ona magena manga sewa tafangu ka imaketero de ngini. \t حق خود را گرفته برو. می‌خواهم بدین آخری مثل تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma kagena o Miletuska, o Paulus o nyawa wasulo o Efesus ma gogobuka itagi la yaaso manga roriri, ma ngale yahino la bilasu imatekekamake kasi de una. \t پس از میلیتس به افسس فرستاده، کشیشان کلیسا را طلبید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la o kia naga ka ma cunu gena aku yaaturu yokaeli so yosidailako ma ngale manga oho o orasi ma simaka, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo yaaturu ka yokaeli. De ma ngale o nyawa o kia naga ka ma cunu lo ka yasihaga, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo ka yasihaga. \t آنکه در اندک امین باشد درامر بزرگ نیز امین بود و آنکه در قلیل خائن بود در کثیر هم خائن باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o nyawa ipipiricaya duma imagogomahatesi, ona magena manga gomahate ma buku yatolomu de yatupu o kawasa manga simaka. O bi buku yatotolomu magena nakoso isiija la ma ija yaeto gena, o pipi salaka ihahali o cala moritoha. \t و جمعی از شعبده بازان کتب خویش را آورده، در حضور خلق سوزانیدند وچون قیمت آنها را حساب کردند، پنجاه هزاردرهم بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "maro itemoka, 'Sababu de o Gikimoi so kanena o duniaka ngone aku pooho de pomanara.' Imatero lo de to ngini nia nyawa ikokabata manga kabata ma demo itemo, 'Ngone gena igogou to Una Awi ngopa-ngopa.' \t زیرا که در او زندگی و حرکت و وجود داریم چنانکه بعضی از شعرای شما نیز گفته‌اند که از نسل او می‌باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ka cawali ani lako ma girinaka de ngona o dorouku notura, hika la ani lako ma sononga magena napeleu la naumoka. Lebelaha ngona o dorou naaka kawa de ani lako ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo. \t پس اگر چشم راستت تو رابلغزاند، قلعش کن و از خود دور انداز زیرا تو رابهتر آن است که عضوی از اعضایت تباه گردد، ازآنکه تمام بدنت در جهنم افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena lo koloko o ngoloto moi idodo, imatero de ka o kaca. De kagena o pareta ma kursi ma gilolika kanaga o dodadi iooho ngai iha, gena kanaga ma simaka de lo ma duduka qangodu de ma lakoka so o lako gena idala. \t و در‌پیش تخت، دریایی از شیشه مانند بلور ودر میان تخت و گرداگرد تخت چهار حیوان که ازپیش و پس به چشمان پر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wobicara, \"Duma kanaga o nyawa moi Ngohi itigi. Ngohi tanako, sababu Ai buturu isupu to Ngohi Ai roheno.\" \t عیسی گفت: «البته کسی مرا لمس نموده است، زیرا که من درک کردم که قوتی از من بیرون شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Una magena towileleani de ai sininga ibolowo, imatero maro iqoqoma ai ete de ai topora lo iwileleanika. De Una magenaka ma ngale ngona ani piricaya o Yesuska gena ngohi tosumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" O putu de o wange ma ngale o nyawa o Yesus wipipiricaya ngohi togolo o Gikimoika, tanu o orasi isigeto-geto gena tonisininga so ai sumbayang ma rabaka ngona toniwosawa. \t شکر می‌کنم آن خدایی را که از اجداد خودبه ضمیر خالص بندگی او را می‌کنم، چونکه دائم در دعاهای خود تو را شبانه‌روز یاد می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "koloko o sasawi ma sopo ngai moi o tonaku podato. Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka, \t مثل دانه خردلی است که وقتی که آن را بر زمین کارند، کوچکترین تخمهای زمینی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Hie! O giliri o Gikimoi kadaku o sorogaka, de lo o duniaka o nyawa o Gikimoi wasosanangi gena o sanangi yamake.\" \t «خدا را در اعلی علیین جلال و بر زمین سلامتی و در میان مردم رضامندی باد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi gila-gila, so de o Herodes awi nyawa yamuruo naga de imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma. \t در ساعت فریسیان بیرون رفته، با هیرودیان درباره او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Ngohi tinisingangasu ma ngale ngini aku nianako gena, done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wodadi wokolano, de yadala o bi Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. Ona magena manga sihino o wange ma siwano de lo o wange ma dumuno, de ona asa imatamiye irarame dede o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub, ona gena o Yahudika manga ete de manga topora iqoqomaka. \t و به شما می‌گویم که بسا از مشرق و مغرب آمده، درملکوت آسمان با ابراهیم و اسحاق و یعقوب خواهند نشست؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de iteka lo waali o Samariaka ma nyawa moi awi dodagi ma rabaka nogena wakahinoli. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una awi galusiri ibao. \t «لیکن شخصی سامری که مسافر بود نزدوی آمده چون او را بدید، دلش بر وی بسوخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi ai jaraka de totura o tonaku de o ili moi toise itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.' \t پس بر زمین افتاده، هاتفی را شنیدم که به من می‌گوید: \"ای شاول، ای شاول، چرا بر من جفا می‌کنی؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una wotemo, \"Ngaroko ona upa he yotagi, la ngini bato niasioqo.\" \t عیسی ایشان را گفت: «احتیاج به رفتن ندارند. شما ایشان را غذا دهید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o ngora de o ngeko ikokahika o oho ikokakalika magena qaceke de isusa niakahika, de kanaga yadalawa o ngeko magena yamake.\" \t زیرا تنگ است آن در و دشوار است آن طریقی که مودی به حیات‌است و یابندگان آن کمند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus kudahu wouti de o gohiduuru magena awi rohe ma qokusa widomotuku so iwikololono, de wotemo onaka, \"Una ka wooho kali, so upa he nihawateri bai!\" \t آنگاه پولس به زیر آمده، بر او افتاد و وی را در آغوش کشیده، گفت: «مضطرب مباشید زیرا که جان اودر اوست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo, 'Abram, hika la notagi kasi. Ani tona de lo ani ria de ani gianongoru yangodu nadongosa de nokahika o tona ma somoa moika, kanaga Ngohi asa tonisidumu ngonaka.' \t و بدوگفت: \"از وطن خود و خویشانت بیرون شده، به زمینی که تو را نشان دهم برو.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena to ngone nanga laqe gena itimisi duma aku ipareta qaputuru, maro o bobiliku ma ceceke moi duma o sapi ma ngunuka posipiliku la to ngone nanga dupa gena yamote, so o sapi ma rohe ilalamo gena aku lo papareta qaloha. \t و اینک لگام رابر دهان اسبان می‌زنیم تا مطیع ما شوند و تمام بدن آنها را برمی گردانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena qabolo, de Una wotagili so womasidiado de wowosa o puji ma tahu wapopareta gena awi tahuka. Kagena wowosa de wadaheno o suling yawuwu, o sone ma guule, de lo o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala. \t و چون عیسی به خانه رئیس در‌آمد، نوحه‌گران و گروهی از شورش کنندگان را دیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Simon wihiwa so o Yesus wikurumi qabolo, de o Andreas una cai-cai awi ria wisari. So wimakeka, de gila-gila awi ria o Simonka wotemo, \"He! To ngone nanga Salamati ma Kolano gena ngomi miwikeleloka.\" (Gena o bahasa Ibrani itemo o Mesias, imatero de o bahasa Yunani itemo o Kristus, gena ma ngale Una o Gikimoi wijajajika so asa wonasisalamati.) \t و یکی از آن دو که سخن یحیی را شنیده، پیروی او نمودند، اندریاس ��رادر شمعون پطرس بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona gena, o orasi ma cunu naaka so manga kuasa gena sutu ikurangi de o malaikat. Ngona gena nasihoromati de nahike o kuasa de o mulia. \t او را ازفرشتگان اندکی پست‌تر قرار دادی و تاج جلال واکرام را بر سر او نهادی و او را بر اعمال دستهای خود گماشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai baba-baba o Atena ma nyawa, o Gikimoi o dunia de ma raba moi-moi wosidadadika de o dipa de o dunia wapopareta gena, Una o bi puji ma tahu de o bi nyawa manga gia isiaaka gena ma rabaka wogogewa. \t خدایی که جهان و آنچه در آن است آفرید، چونکه او مالک آسمان و زمین است، درهیکلهای ساخته شده به‌دستها ساکن نمی باشد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus awi gogelelo ma gamamu ka watohosi, de o Gurumi Qatetebi wotemo, \"He, Petrus! Kagenadahu o nyawa yaruwange gena ngona nisari. \t وچون پطرس در رویا تفکر می‌کرد، روح وی راگفت: «اینک سه مرد تو را می‌طلبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimasosininga qaloha, done Ngohi asa tosulo la o Gurumi Qatetebi wouti kanena nginiku, maro Ai Baba wojajajika. Duma ngini bilasu niodamaha iqoma o kota manenaka, sidago o Gikimoi winihike o kuasa nginika la ngini aku niputuru.\" \t و اینک، من موعود پدر خود را برشما می‌فرستم. پس شما در شهر اورشلیم بمانیدتا وقتی که به قوت از اعلی آراسته شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de wotemo, \"Nihike ngohika o buturu magena, la ngohi lo aku ai gia tahado nagoonaka bato, so o nyawa ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosa.\" \t گفت: «مرا نیز این قدرت دهید که به هرکس دست گذارم، روح‌القدس را بیابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to Ngohi Ai demo qangodu manena tinisingangasu nginika ma orasi Ngohi dede ngini kanenasi. \t این سخنان را به شما گفتم وقتی که باشما بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bolo, de o ili moi ilalamo toise o sorogaku itemo, \"Hika nalefo o demo manena: O nyawa nagoona nakoso yasisangisara de lo yosone, duma o Jou Yesus Kristus wipiricayasi, de ona magena o orasi kangano manena de isikahika asa ka yososanangi.\" O Gurumi Qatetebi wotemo, \"Igogou de itiai! De lo asa Awi laha ilamo wasidumu onaka, sababu to Una Awi manara yaaka ikaeli, so ona asa imawomaka de o manara qatubuso he yaaka kawa.\" \t و آوازی را از آسمان شنیدم که می‌گوید: «بنویس که از کنون خوشحالند مردگانی که درخداوند می‌میرند.و روح می‌گوید: «بلی، تا از زحمات خودآرامی یابند و اعمال ایشان از عقب ایشان می‌رسد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una womatengo gena Awi jamani ma siru maro paramata o teto qabobole ma soka gena o yaspis de o paramata qasosawala, maro o dowora ma silo gena o delima. De kanaga lo o pareta ma kursi ma gilolika o ngawate moi ileto-leto, maro o teto paramata qabobole ma soka moili gena o zamrud. \t وآن نشیننده، در صورت، مانند سنگ یشم و عقیق است و قوس قزحی در گرد تخت که به منظرشباهت به زمرد دارد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa la kanaga itemo komagena, ona magena isinako igogou o tona moi ona yasarisi, kiaka aku idadi to ona manga tona ma duhutu. \t زیرا کسانی که همچنین می‌گویند، ظاهر می‌سازند که در جستجوی وطنی هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o oho ka sidutu ikakali magena ma ngale ona gena aku ininako igogou Ngona o Gikimoi nomatetengo, de lo inako Ngohi gena o Yesus Kristus Ngona noisusuloka so tahino. \t و حیات جاودانی‌این است که تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.' \t اما دهقانان چون پسررا دیدند با خود گفتند: \"این وارث است. بیایید اورا بکشیم و میراثش را ببریم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso manga gaji yafanguwa gena, imatero de o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o sapi ma nau moi imanara so kanaga o gandum ma dodopusa itagi de yapito-pito la yarudu, upa sidago ma uru papilikuka so ioqo lo yaakuwa.\" De lo itemo, \"O nyawa imomanara gena bilasu manga gaji pafangu.\" \t زیرا کتاب می‌گوید: «گاو را وقتی که خرمن را خرد می‌کند، دهن مبند» و «مزدورمستحق اجرت خود است»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wasitemo onaka, \"Bilasu niabacaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ma solano ma orasi Una o nyawa waaka gena itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka.' \t او در جواب ایشان گفت: «مگرنخوانده‌اید که خالق در ابتدا ایشان را مرد و زن آفرید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngaroko ma wange una wosone gena Ngohi kagena ihiwa, duma Ngohi asa inali. Komagena imadadi ma ngale ngini gena aku Ngohi nipiricaya. So hino la ngone potagi unaka.\" \t و برای شما خشنود هستم که درآنجا نبودم تا ایمان آرید ولکن نزد او برویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sababu Ngohi ngaroko to ngini nia Guru de nia Jou, duma nia qohu gena tatiodoka, so ngini lo bilasu nia qohu nimateketiodo so nimahadoku bai! \t پس اگر من که آقا و معلم هستم، پایهای شما را شستم، بر شما نیز واجب است که پایهای یکدیگر را بشویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi towipiricaya o Jouka la Una asa waaka so itekawa de ngohi lo aku tahika tinikurumi nginika. \t اما در خداونداعتماد دارم که خود هم به زودی بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako tosiade-ade gena o musik ma pake koloko o suling eko o kecapi, nakoso o lugo kanaga isiwuwu eko isilui itiaiwa, de o nyawa asa yoise duma yanakowa. \t و همچنین چیزهای بیجان که صدا می‌دهد چون نی یا بربط اگر در صداها فرق نکند، چگونه آواز نی یا بربط فهمیده می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka, so ipopanyake gena Una wasilohaka. \t پس عیسی بیرون آمده، گروهی بسیار دیده، بر ایشان رحم فرمود وبیماران ایشان را شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o Yesus o Kapernaum ma dokuka de Awi dodoto ma ngale magegena Una wadoto o Yahudi ma nyawa manga puji ma tahuka. \t این سخن را وقتی که در کفرناحوم تعلیم می‌داد، در کنیسه گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o riho kiaka Una wisisasangahadika kanaga o doro moi, de kagena lo o boosu moi o teto ma rabaka, de magena ka qamomuanesi, so ma rabaka o sone ma bake moi lo waasi yapoosu. \t و در موضعی که مصلوب شد باغی بود و درباغ، قبر تازه‌ای که هرگز هیچ‌کس در آن دفن نشده بود.پس به‌سبب تهیه یهود، عیسی را در آنجاگذاردند، چونکه آن قبر نزدیک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari. So o nyawa yokokisupu yahino la o kia idadadika gena yatailako. \t و خوک با نان فرار کرده، در شهر ومزرعه‌ها خبر می‌دادند و مردم بجهت دیدن آن ماجرا بیرون شتافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi qohu gena ileto-leto lo imatero maro o tembaga kanaga o uku ma rabaka so qatebi, de Awi ili ma lamo maro ake o denetaku itutura. \t و پایهایش مانند برنج صیقلی که در کوره تابیده شود، و آواز او مثل صدای آبهای بسیار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika tosiade-ade kali, nako o bobita gena o ngopeqeka moi bilasu de ami rokaka mogoge, de upa mowiholu ma deka una ka woohosi. Duma nakoso wosoneka gena, muna o bobita magena he mipalakoka, so upa de mamote. \t زیرا زن منکوحه برحسب شریعت به شوهرزنده بسته است، اما هرگاه شوهرش بمیرد، ازشریعت شوهرش آزاد شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi aku taaka komagena, sababu imatero maro o oho ma hutu gena ma sihino Ai Babano, komagena so Una lo waaka so asa o oho ma hutu magena lo ma sihino Ngohika. \t و بدو قدرت بخشیده است که داوری هم بکند زیرا که پسر انسان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo o doku ma nyawa yadadala yahino imatolomu manga tahu ma lolohaka. \t و تمام شهر بر در خانه ازدحام نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qabolo o Petrus de lo o Yohanes manga gia yahado ona magenaku, de o Gurumi Qatetebi wowosa to ona manga siningaku. \t پس دستها بر ایشان گذارده، روح‌القدس را یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode lo niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\" De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\" \t عیسی در جواب گفت: «نمی دانید چه می‌خواهید. آیا می‌توانید از آن کاسه‌ای که من می‌نوشم، بنوشید و تعمیدی را که من می‌یابم، بیابید؟» بدو گفتند: «می‌توانیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko o sangisara eko o susa kia bato niamake, hika ngini ka ninali. \t ‌ای برادران من، وقتی که در تجربه های گوناگون مبتلا شوید، کمال خوشی دانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli iwosa sidago manga soma yaliaye gena he iracaka. \t و چون چنین کردند، مقداری کثیر ازماهی صید کردند، چنانکه نزدیک بود دام ایشان گسسته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O guru agama una magena wosango, \"O nyawa una magena iwiririwoka.\" O Yesus wotemo, \"Notagi bato, de naaka maro komagena!\" \t گفت: «آنکه بر او رحمت کرد.» عیسی وی را گفت: «برو و تو نیز همچنان کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma Kristus Una magena wipoosuka, de o wange saangeka de o soneno iwisioho kali, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. \t و اینکه مدفون شد ودر روز سوم برحسب کتب برخاست؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o deruku yopane, de wotemo onaka, \"Hino la ngone pomasisihito kadoka o talaga ma sonongaka.\" So ona o deruku so yoside de imajoboka. \t روزی از روزها او با شاگردان خود به کشتی سوار شده، به ایشان گفت: «به سوی آن کناردریاچه عبور بکنیم.» پس کشتی را حرکت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So komagena ona manga dodotoka itemo o nyawa upa he ikawi, de ona yasulo o ino ma binuka upa yaoqo. Duma o bi dodoto magena isala, sababu o bi ino qangodu gena o Gikimoi wosidadi ma ngale o nyawa nagoona ma Kristus iwipipiricaya de o dodoto itotiai yamomote. La bilasu o ino magena yaoqo de manga sukuru yatide ka o Gikimoika. \t که از مزاوجت منع می‌کنند و حکم می‌نمایند به احتراز از خوراک هایی که خدا آفریدبرای مومنین و عارفین حق تا آنها را به شکرگزاری بخورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ona yosumbayangka de o Gikimoi lo wotemo qaboloka, so o bi ino qangodu gena qaloha so aku yaoqo. \t زیرا که از کلام خدا و دعا تقدیس می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So motemo, \"Wewe, Baba! Tanu Ngona o ake magegena ngohi lo noihike taudo, la ai kiri upa he qadudu kali de ngohi lo upa he tahino kali kanena o ake tomasiui.\" \t زن بدو گفت: «ای آقا آن آب را به من بده تا دیگر تشنه نگردم و به اینجابجهت آب کشیدن نیایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So qabolo de o Yesus o dokuka womahoika, de maro Awi biasa moi so wotagi kali o Zaitun ma Talaka, de lo Awi muri-muri wimote. \t و برحسب عادت بیرون شده به کوه زیتون رفت و شاگردانش از عقب او رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Paulus una wanako ona o mahkamah ma nyawa lo ma binuka o Sadukika de o Farisika ma nyawa, so una womatoore de awi ili walamo-lamo wotemoli onaka, \"Ai baba-baba, ngohi manena ai baba o Farisika ma nyawa so ngohi lo o Farisika. Sababu ngomi o Farisika gena miopiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so ma ngale magegena ngohi ingaho o hakimno!\" \t چون پولس فهمید که بعضی از صدوقیان وبعضی از فریسیانند، در مجلس ندا در‌داد که «ای برادران، من فریسی، پسر فریسی هستم و برای امید و قیامت مردگان از من بازپرس می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi manena foloisi inali, sababu o moi-moi qangodu ma rabaka ngini gena aku tinipiricaya. \t شادمانم که درهرچیز بر شما اعتماد دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ma ngale ngone manena inasieto o soroga ma kawasa. De ngone lo powidamaha de pongongano o riho magegenaka de o Jou Yesus Kristus asa wahino kali. Una magena asa wonasisalamati to ngone nanga dorou moi-moi ma rabano. \t اما وطن ما در آسمان است که از آنجا نیزنجات‌دهنده یعنی عیسی مسیح خداوند را انتظارمی کشیم،که شکل جسد ذلیل ما را تبدیل خواهد نمود تا به صورت جسد مجید او مصورشود، برحسب عمل قوت خود که همه‌چیز رامطیع خود بگرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Farisi una magena asa wohairani wikelelo o Yesus wooqo gena Awi gia watiodo waasi, maro o agama ma galepu. \t امافریسی چون دید که پیش از چاشت دست نشست، تعجب نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So manena o jaji kiaka done o orasi ma simaka de Ngohi asa taaka o Israel ma nyawaka: Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako. Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi masirete de ona asa yodadi to Ngohi Ai nyawa. \t وخداوند می‌گوید این است آن عهدی که بعد از آن ایام با خاندان اسرائیل استوار خواهم داشت که احکام خود را در خاطر ایشان خواهم نهاد و بردل ایشان مرقوم خواهم داشت و ایشان را خداخواهم بود و ایشان مرا قوم خواهند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso ona manga dorou yodongosa de imatoba so o Jou iwipiricaya, de ona manga sininga magena asa maro o baro yahoika so yatalake kawa. \t لیکن هرگاه به سوی خداوند رجوع کند، نقاب برداشته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O talaga Galilea ma dateka o Yesus o nyawa yadadala wadoto kali. Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka. \t و باز به کناره دریا به تعلیم دادن شروع کردو جمعی کثیر نزد او جمع شدند بطوری که به کشتی سوار شده، بر دریا قرار گرفت و تمامی آن جماعت بر ساحل دریا حاضر بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de kanaga o bi nao-nao lo isoneka, de o bi deru eko o deru ilalamo lo qalutuka. \t و ثلث مخلوقات دریایی که جان داشتند، بمردند و ثلث کشتیها تباه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatodokali o malaikat magena dede kanaga o malaikat ma somoali o sorogano idala icarawa imasimane, de ona o Gikimoi wigiliri itemo, \t در همان حال فوجی از لشکر آسمانی با فرشته حاضر شده، خدا راتسبیح‌کنان می‌گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wipopilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska. \t پس او را بند نهاده، بردند و به پنطیوس پیلاطس والی تسلیم نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manga sidongirabano o guru agama moi wahino o Yesuska, de ma ngale Una iwisabatolo de o sosano moili, de wotemo, \t و یکی از ایشان که فقیه بود، از وی به طریق امتحان سوال کرده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu to Una Awi muri-muri wadotosi. De una wotemo gena komanena, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka, so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\" \t زیرا که شاگردان خود را اعلام فرموده، می‌گفت: «پسرانسان به‌دست مردم تسلیم می‌شود و او راخواهند کشت و بعد از مقتول شدن، روز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale ma Kristus gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"O nyawa la kanaga Una magegena wipiricayaka, ona magena manga sininga asa iturawa.\" \t و کتاب می‌گوید «هر‌که به او ایمان آورد خجل نخواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini bilasu de nia sabari ilamo. Hika ngini upa nimatogu ngaroko nia sangisara ma rabaka, duma nia sininga ma rabaka gena o Jou niwipiricaya qaputuru. Sababu Una done asa wahino kali gena ma orasi he idumuka. \t شما نیز صبر نمایید و دلهای خود را قوی سازید زیرا که آمدن خداوند نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de una womagogora o nyawa manga sima watola de woqomaka, de o gota o hutu moiye wadola, la ma orasi o Yesus done nogena wakahino, de idadi Una magena iwikelelo. \t پس پیش دویده بردرخت افراغی برآمد تا او را ببیند. چونکه اومی خواست از آن راه عبور کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa moi witide wodadi o imam wilalamoka, una magena bilasu o nyawa to ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena wosisuba o Gikimoika. So o Yesus lo, nanga Imam Wilalamo, bilasu o gaso moi kanaga la Una magena wosisuba o Gikimoika, ena gena to Una Awi rohe masirete. \t زیرا که هررئیس کهنه مقرر می‌شود تا هدایا و قربانی هابگذراند؛ و از این جهت واجب است که او را نیزچیزی باشد که بگذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wosulo o Petruska wotemo, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. O sone ma ngeko bilasu upa Ngohi tatilaku. Upa sidago Ai Baba o manara woihihike gena Ngohi taaka toholu.\" \t عیسی به پطرس گفت: «شمشیر خود را غلاف کن. آیا جامی را که پدر به من داده است ننوشم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nia ete de nia topora iqoqoma kanaga o bi nyawa itotiai yadadala gena yatoomaka, ma nonoma magena o Habel, una o nyawa moi iqoqomaka gena o moi-moi o kia itotiai gena waaaka, sidago ma duduuru o Zakharia, o Berekhya awi ngopa, una gena niwitooma o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, kiaka o tahu o gaso yatutupu ma riho gena ma soaka. So ngini o bi nyawa o orasi manena o bi nabi gena Ngohi lo asa tasulo bilasu itagi nginika, ona magena icocawaro de Ai dodoto gena aku inidoto. Ma binuka ngini asa niatooma, ma binukali asa niasangahadi, de lo ma binuka asa nia puji ma bi tahuka niangangapo de ma binukali asa niaginihi so o bi doku nisigeto kiaka ona iloqaka. Ma dodoguka ngini o bi nyawa o orasi manena nia ete de nia topora, kiaka iqoqoma o nyawa itotiai yatotoomaka, to ona manga sala asa niamoku. \t تا همه خونهای صادقان که بر زمین ریخته شد بر شما وارد آید، از خون هابیل صدیق تا خون زکریا ابن برخیا که او را در میان هیکل ومذبح کشتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yamuruo naga ona yodupa Una witago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago. \t و بعضی از ایشان خواستند او رابگیرند و لکن هیچ‌کس بر او دست نینداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de wotemo, \"Asitagala! Niwingaho la ngini masirete Una niwitailako, niamote nia bobita niacocoho masirete.\" Duma o bi Yahudi manga roriri magena yotemo, \"Kodo! Ngomi imisimahawa o nyawa miasisala sidago lo miatooma.\" \t پیلاطس بدیشان گفت: «شما اورا بگیرید و موافق شریعت خود بر او حکم نمایید.» یهودیان به وی گفتند: «بر ما جایز نیست که کسی را بکشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yerusalem ma kota ma sigilolino ma bi nyawa itutuo yahino, manga nyawa yasisiri de yakokitoka yangaho, de ona yangodu yasilohaka. \t و گروهی از بلدان اطراف اورشلیم، بیماران و رنج دیدگان ارواح پلیده را آورده، جمع شدند و جمیع ایشان شفایافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus Awi demo sidago kagena, de Awi muri-muri gena yosano Unaka, \"Jou, kekiaka done asa idadi.\" Una wasango wosiade-ade onaka, \"Nakoso kanaga o sone ma bake, gena yanakoka sababu o bi namo idala asa imatolomu ioqo. Komagena lo Ai hinoli o duniaka, upa tahino tomasipongoka, duma asa ka nianako.\" \t در جواب وی گفتند: «کجا‌ای خداوند.» گفت: «در هر جایی که لاش باشد درآنجا کرکسان جمع خواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu magena maro ma nonomaka de kiaka ma ngale nanga Jou Yesus Kristus womanara so to Gikimoi Awi ngale wositotatapuka lo waaka, kagena de isikahino, la o Gikimoi Awi jaji magena aku isiganapu. \t برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo magegena o Petrus ka wosibicarasi, de o Gurumi Qatetebi wowosa o bi Yahudika ma nyawa yasowo o habari qaloloha isigogigise to ona yangodu manga siningaku. \t این سخنان هنوز بر زبان پطرس بود که روح‌القدس بر همه آنانی که کلام را شنیدند، نازل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Saulus una magena awi edekati waaka ma ngale o gogobu wasisa, so wotagi o tahu wageto, o nyawa ipipiricaya yanau eko lo o ngopeqeka walilia la o bui ma tahuka wasingosa. \t اما سولس کلیسا رامعذب می‌ساخت و خانه به خانه گشته، مردان وزنان را برکشیده، به زندان می‌افکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Petrus wisioko de wotemo, \"Nomaokoye! Ngohi masirete lo ka o nyawa.\" \t اما پطرس او را برخیزانیده، گفت: «برخیز، من خود نیز انسان هستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qadoohaso sidago ka una womatengo gena womakiliho awi sukuru watide o Gikimoika. Pei! Una manena o Yahudika ma nyawa wisowo bai!\" \t آیا هیچ‌کس یافت نمی شود که برگشته خدا راتمجید کند جز این غریب؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame imasidiadoka, de o wange ma nonomaka magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola. \t اما چون روز فطیر که در آن می‌بایست فصح را ذبح کنند رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini nia giliri nisimane nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita tamake.\" Duma o bobita magegena ngini nisigisewa nakoso komagena niholu Una niwihoromati. \t و به شریعت فخر می‌کنی، آیا به تجاوز از شریعت خدا را اهانت نمی کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena o Simon Petrus wakelelo, de gila-gila una wobukuku o Yesus Awi simaka de wotemo, \"Jou, noidongosa ngohi! Sababu ngohi o nyawa ma dorou!\" \t شمعون پطرس چون این را بدید، بر پایهای عیسی افتاده، گفت: «ای خداوند از من دور شو زیرا مردی گناهکارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga lo awi edekati ma dorou moi tanu waaka o Gikimoi Awi Tahuka. Duma una waaka waasi, de ngomi miwitagoka. ((To ngomi mia dupa miamote to ngomi mia bobita masirete la una asa miwihakim. \t و چون او خواست هیکل را ملوث سازد، او را گرفته، اراده داشتیم که به قانون شریعت خود بر او داوری نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nanga dodiao yomomanarawa de o Jou Yesus Kristus iwipiricayaka, ona magenaka ngomi misulo de miagegego la ona bilasu manga edekati gena imakadame de o nyawa yangodu de lo yomanara ma ngale manga oho masirete isidailako. \t اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم ونصیحت می‌کنیم که به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma gubernur wotemo, \"Kanaga itotiai gena o kia.\" Qabolo de wosupu so wahika kali o bi Yahudi manga roririka, de wotemo onaka, \"Igogou de itero, ma ngale Una magena Awi sala moi lo ngohi tamakewa. \t پیلاطس به او گفت: «راستی چیست؟» و چون این را بگفت، باز به نزد یهودیان بیرون شده، به ایش��ن گفت: «من در این شخص هیچ عیبی نیافتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yehuda de ma peqeka ongo Tamar manga ngopa yanau ena gena o Peres de o Zerah, o Peres ma ngopa yanau o Hezron, o Hezron ma ngopa yanau o Ram, \t و یهودا، فارص و زارح را از تامار آورد وفارص، حصرون را آورد و حصرون، ارام را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai yodupawa yaaka, de ona magena o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Eko nakoso o nyawa nagoona la kanaga manga dodiao yopipiricaya la yadodarawa, de ona magena lo o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Komagena so ngone aku panako igogou nagoona Awi ngopa-ngopa de nagoona o Iblis ma bi ngopa-ngopa. \t فرزندان خدا و فرزندان ابلیس ازاین ظاهر می‌گردند. هر‌که عدالت را به‌جانمی آورد از خدا نیست و همچنین هر‌که برادرخود را محبت نمی نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o Gikimoi ona wadoloqaka de waqohaka la ona o bi ngoma o dipaka yasuba. Magena imatero de o kia isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka: O Gikimoi wotemo, 'He, o Israelka ma nyawa! O tona ibobeleuka nia deka o taungu moruha ngini nia haiwani niatola la nia gaso niaaka magena nisimeta Ngohi kawa. \t از این جهت خدا رو گردانیده، ایشان را واگذاشت تا جنود آسمان را پرستش نمایند، چنانکه در صحف انبیا نوشته شده است که \"ای خاندان اسرائیل، آیا مدت چهل سال دربیابان برای من قربانی‌ها و هدایا گذرانیدید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, ngohi todupa tanu ngini gena asa nisihoda, ngaroko kanena o Romaka ngohi o sangisara tamake, duma idadi de imaaka komagena so o bi nyawa gena foloi yadala o habari qaloloha yoise. \t اما‌ای برادران، می‌خواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una Awi demo gena yoiseka, de ona moi-moi isolano itagi de ka imajobo. Ona yapopereki yoqoma de ona ma binukali yotuuru, sidago ona yangodu he yahiwa-hiwaka. Sosoohu ka o Yesus womatengo de o ngopeqeka muna magena kasi. \t پس چون شنیدند، از ضمیرخود ملزم شده، از مشایخ شروع کرده تا به آخر، یک یک بیرون رفتند و عیسی تنها باقی ماند با آن زن که در میان ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o moi-moi iqomaka talefoka gena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Igogou, ngaroko o nyawa ngone manena o dorou paaka, duma o Gikimoi Awi laha gena wonasitodihikeka. So nagala ka qaloha nakoso ngone lo o dorou paakasi la ma ngale Awi laha magena lo ifoloisi wonasitodihike.\" \t پس چه گوییم؟ آیا در گناه بمانیم تا فیض افزون گردد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kolano Herodes wosulo o buika o Yohanes iwijaga iwisidodiahi, sababu iwinako o Yohanes una magena awi sininga iloa de ibanari, de lo una magena o Gikimoi Awi sosulo so wisubaka. De o Herodes lo o Yohanes awi bicara gena wodupa woise, ngaroko wisigamamuka. \t زیرا که هیرودیس از یحیی می‌ترسید چونکه او را مرد عادل و مقدس می‌دانست و رعایتش می‌نمود و هرگاه از اومی شنید بسیار به عمل می‌آورد و به خوشی سخن او را اصغا می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi done ngone nanga manara wahiri, so hika ngone pomatekesikasala kawa. Duma ngini gena bilasu nimasidailako la o kia naga moi lo upa niaaka, nakoso magena idadi o sababu moi sidago nia dodiao ipipiricaya gena o dorouku itura. \t بنابراین بر یکدیگر حکم نکنیم بلکه حکم کنید به اینکه کسی سنگی مصادم ی�� لغزشی در راه برادر خود ننهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi todupa o Makedonia ma daeraka takiloli kagena takurumi. Qaboloka, de ngohi asa tahino nginika. \t و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شماخواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yangodu nakoso to ona manga ngongano ma Kristuska qaputuru, de kanaga lo ona yojaga qaloha so manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. De magena imatero maro to Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou ihiwa. \t و هرکس که این امید را بر وی دارد، خود را پاک می‌سازد چنانکه او پاک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka. \t آنگاه دو نفری که در مزرعه‌ای می‌باشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngomi mianakoka ma Kristus Awi simaka ngone inangodu nanga manara done wahiri, so ngomi gena miwihoromati de bilasu Una magena miwisisanangi. Komagena so ngomi kanaga o nyawa miabaja ma ngale ona o Jou Yesus bilasu iwipiricaya. O Gikimoi masirete kanaga lo wanako to ngomi mia edekati qatorou gena ihiwa bai! De komagena tanu ngini lo igogou nianakoka. \t پس چون ترس خدا را دانسته‌ایم، مردم رادعوت می‌کنیم. اما به خدا ظاهر شده‌ایم و امیدوارم به ضمایر شما هم ظاهر خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena wisano Unaka, \"Nomisingangasu ngomika, igogou Ngona manena o Salamati ma Kolano?\" Una wosango, \"Ngaroko lo Ngohi tinisingangasu nginika, duma ngini asa nipiricayawa. \t گفتند: «اگر تو مسیح هستی به مابگو: «او به ایشان گفت: «اگر به شما گویم مراتصدیق نخواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una Awi gia de Awi alu ma ngunu ma bi nabo wosikelelo onaka. De ona asa yanali ifoloi poli, sababu igogou Una ma Jou gena ona asa iwikeleloka. \t و چون این را گفت، دستها و پهلوی خود را به ایشان نشان داد و شاگردان چون خداوند رادیدند، شاد گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una Awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi iqoma, de Una wotuuru. So iqoqoma ona magena o doku moi o Samaria ma daeraka iwosa la Awi sidailako yaaka kasi. \t پس رسولان پیش از خود فرستاده، ایشان رفته به بلدی از بلاد سامریان وارد گشتند تا برای اوتدارک بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o malaikat ma tumudingika done ma orasika awi trompet magena wawuwu, de o Gikimoi Awi edekati waiihu gena asa waaka ma ngale Awi dupa wosiboloka. Awi edekati magena imatero de o kia wasingangasu Awi sosulo-sosuloka, ena gena o bi nabi-nabika.\" \t بلکه درایام صدای فرشته هفتم، چون کرنا را می‌بایدبنوازد، سر خدا به اتمام خواهد رسید، چنانکه بندگان خود انبیا را بشارت داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala o taungu ma simaka pongongano done asa isopo. Nako isopo iholu, de asa patoqa.' \" \t پس اگر ثمر آورد والا بعد از آن، آن راببر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi Ai sulo moi-moi gena qatubusowa de lo o gina la tinisimomoku gena ka qaguui.\" \t زیرا یوغ من خفیف است و بار من سبک.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia ngohi tonidedemo ngonaka, igogou magena asa idadi de imaaka ma orasi kiaka isitatapu qaboloka. Duma nako ngona gena, ma ngale ai demo magena ngona nopiricayawa, so maha la o orasi manena qabolo de ngona he naaku kawa nobicara, sidago o kia tonidedemoka magena igogou idadi kasi.\" \t و الحال تا این امور واقع نگردد، گنگ شده یارای حرف زدن نخواهی داشت، زیراسخن های مرا که در وقت خود به وقوع خواهدپیوست، باور نکردی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, de o kota ma nyawa yadadala foloi lo ikalala gena, ona imatekekasano itemo, \"Una magena naguuna.\" \t وچون وارد اورشلیم شد، تمام شهر به آشوب آمده، می‌گفتند: «این کیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Pilatus ka wogoge kusi kagena o hakim ma kursika, de ma peqeka ami sosulo imasidiado la mowidedemo unaka, \"O nyawa Una Awi sala ihiwa, so upa nowisangisara bai! Sababu ma ngale Una magena so ka putuka o gogiolo ma rabaka de togoruga de ngohi ai sininga foloi isangisara.\" \t چون بر مسند نشسته بود، زنش نزد اوفرستاده، گفت: «با این مرد عادل تو را کاری نباشد، زیرا که امروز در خواب درباره او زحمت بسیار بردم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\" \t پطرس درجواب وی گفت: «هر گاه همه درباره تو لغزش خورند، من هرگز نخورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala kanaga ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"O Gikimoi o Yahudika ma nyawa ona magena waholuka, ma ngale ngomi o Yahudika ma nyawa misowo aku Una womiqehe qaloha, maro o gota ma uma wabitogu ma ngale o uma ma somoano aku kagena isigapala de isidopiliku la ioho.\" \t پس می‌گویی که «شاخه‌ها بریده شدند تا من پیوند شوم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Areopagus ma nyawa manga simaka o Paulus womaokoye, de onaka wotemo, \"He, o Atena ma nyawa! Ngohi tininano nia oho ma rabaka gena igogou ngini o bi nyawa o agama ma dodagi de ma dodoto niacoho qaloha. \t پس پولس در وسط کوه مریخ ایستاده، گفت: «ای مردان اطینا، شما را از هر جهت بسیاردیندار یافته‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale moili gena wasinako igogou, Una asa wafanggali de o loha eko de o dorou, sababu o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena una wopopareta, o Iblis gena, igogou wisisalaka. \t و اما بر داوری، از آنرو که بررئیس این جهان حکم شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko igogou o nyawa ipipiricaya gena yangodu yanako ngini gena o habari qaloloha nisigiseka so ma ngale ngini ngohi lo inalika, duma ngohi todupa tanu ngini gena nicawaro so o moi-moi qaloloha gena niaaka de lo o moi-moi qatotorouno nimasirese. \t زیرا که اطاعت شما در جمیع مردم شهرت یافته است. پس درباره شما مسرور شدم. اماآرزوی این دارم که در نیکویی دانا و در بدی ساده دل باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa yasinoto magena imasidailako imajobo, de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi lo to Elia.\" (Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara.) \t و چون آن دو نفر از او جدامی شدند، پطرس به عیسی گفت که «ای استاد، بودن ما در اینجا خوب است. پس سه سایبان بسازیم یکی برای تو و یکی برای موسی ودیگری برای الیاس.�� زیرا که نمی دانست چه می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done o nyawa moi lo yaoqo kawa to ngona ani sopo!\" De Awi muri-muri lo yoise o kia wotetemo gena. \t پس عیسی توجه نموده، بدان فرمود: «از این پس تا به ابد، هیچ‌کس از تو میوه نخواهد خورد.» وشاگردانش شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako. \t زیرا چیزی نهفته نیست که آشکار نشود و نه مستوری که معلوم نگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai! \t پس چون آید، آن را جاروب کرده شده و آراسته می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de yotemo, \"Ce! Notemo Ngona gena o Salamati ma Kolano! Hika, nomisingangasu naguuna woningapo!\" \t می‌گفتند: «ای مسیح، به ما نبوت کن! کیست که تو را زده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa.)) \t جایی که کرم ایشان نمیرد وآتش، خاموشی نپذیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso o nyawa manga manara gena ma Kristus watailako so wanano qaloha, de Una asa manga loha ma sopo magena wafanggali de o loha. \t اگر کاری که کسی بر آن گذارده باشد بماند، اجر خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o muri moili awi ronga o Yudas, duma o Yudas Iskariot wisowo, una magena wobicara wotemo, \"Jou, ngohi tosihodawa. O kiaso Ngona nomasimane de ka ngomika, de nomasimane noholu o bi nyawa yangodu ipipiricaya waasi o duniaka.\" \t یهودا، نه آن اسخریوطی، به وی گفت: «ای آقا چگونه می‌خواهی خود را بما بنمایی و نه بر جهان؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o nyawa yasasapi, foloisi qaloha la ona magena manga tahu masireteka yooqo iqomaka. Upa sidago ngini nimatolomuka, de o Jou winifanggali de o dorou. De nakoso o sitiari ma binuka gena, ngohi done tahino nginika de asa tosidailako de tosiaturu. \t و اگرکسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi de o Herodes awi ragi bai!\" \t آنگاه ایشان را قدغن فرمود که «باخبر باشید و از خمیر مایه فریسیان و خمیرمایه هیرودیس احتیاط کنید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesaya wotemo komagena, sababu ma orasi iqoqoma gena una awi gogelelo ma rabaka wakelelo done o Yesus asa wisimulia, de magena wosingangasu. \t این کلام رااشعیا گفت وقتی که جلال او را دید و درباره اوتکلم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale magegena o Paulus de o Barnabas ona de o nyawa magena imatekeributu de imatekesikoholu, sidago o gogobu o Antiokhiaka isitatapu bilasu yasulo o Paulus, de o Barnabas, de lo o nyawa ipipiricaya yamuruo naga itagi o Yerusalemka, la ma ngale o sikoholu magena isibicara kagena o bi rasul de o bi roririka. \t چون پولس و برنابا را منازعه و مباحثه بسیار با ایشان واقع شد، قرار بر این شد که پولس و برنابا و چند نفر دیگر از ایشان نزد رسولان وکشیشان در اورشلیم برای این مساله بروند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa moika kanaga o Gurumi gena o cawaro wasicatu, la una eko muna magena aku yodedemo de o cawaro. O nyawa moi kali kanaga o Gurumi magena lo wasicatu de wahike o sininga ma kanako, la una eko muna magena aku ma ngale o Gikimoi Awi demo gena yodedemo itiai. \t زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده می‌شود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ngohi tosano kali totemo, 'Ya, Jou, o kia bilasu ngohi taaka.' De o Jou Yesus wosango ngohika wotemo, 'Nomomi! De notagi o Damsyik ma kotaka nowosa. Kagena asa isingangasu o moi-moi qangodu o Gikimoi wositatapuka bilasu ngona naaka.' \t گفتم: \"خداوندا چه کنم؟\" خداوندمرا گفت: \"برخاسته، به دمشق برو که در آنجا تو رامطلع خواهند ساخت از آنچه برایت مقرر است که بکنی.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o rohe ma nonomaka, o Gikimoi wosidadadi gena, upa o rohe itotiai o sorogaka. Una wosidadi iqomaka o rohe itotiai o duniaka. Qabolo de Una done asa o rohe itotiai o sorogaka magena wosidadi. \t لیکن روحانی مقدم نبود بلکه نفسانی و بعد از آن روحانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi kanaga totemo nanga Jou Yesus Kristus ma Baba gena o Gikimoika, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma ngale ngone dede ma Kristus pomarimoika, so Una Awi laha moi-moi kanaga o sorogaka gena qangodu wonahike qaboloka. \t متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که ما را مبارک ساخت به هر برکت روحانی در جایهای آسمانی در مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o muri yasinoto yasango, maro o kia Una wotetemo onaka. La o nyawa ona magena yaqohaka, so o keledai magena yaahoka. \t آن دو نفر چنانکه عیسی فرموده بود، بدیشان گفتند. پس ایشان را اجازت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma biasa ma orasi nia doro niodato qaboloka, de ngini nitemo, 'O ngoosa iha ma simaka gena ma orasi poutu.' Duma Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nia lako niapelenga de nia doro nianano kasi. Sababu o sopo magena qaomuka so aku niautu, ena gena o nyawa la kanaga Ai demo yodupa yosigise. \t آیاشما نمی گویید که چهار ماه دیگر موسم درواست؟ اینک به شما می‌گویم چشمان خود را بالاافکنید و مزرعه‌ها را ببینید زیرا که الان بجهت درو سفید شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso wanako igogou done yaadowa, de ma orasi awi saturu magena yahino waasi, de una asa awi nyawa wasulo la itagi yogolo imakadame. \t والا چون او هنوز دور است ایلچی‌ای فرستاده شروط صلح را ازاو درخواست کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Duba ma Goho Una kanaga o pareta ma kursi ma dateka, Una magena asa ona wajaga de watuda, de lo o ake ma jobubuka wangaho so yaudo la ona asa o Gikimoi Awi dateka ioho ka sidutu ikakali. Gena imatero maro o sowohi moi so awi duba-duba wajaga de lo watuda o ake ma jobubuka la wosiudo lo qamatawa. De o Gikimoi Una magena to ona manga kongo manga lakoka qangodu gena asa wapiki.\" \t زیرا بره‌ای که در میان تخت است، شبان ایشان خواهد بود و به چشمه های آب حیات، ایشان را راهنمایی خواهد نمود؛ وخدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهدک��د.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o saksi yamuruo naga imaoko de isibicara to ona manga damato ma ngale Unaka, \t وبعضی برخاسته شهادت دروغ داده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngopeqeka muna magenaka imihike ka o koqoba ilalamo ma golupupu ngai sinoto, la ma ngale muna aku mososo o tona ibobeleuka kiaka o riho moi imisidailakoka. Kagena muna asa imipalihara ma deka o ngoosa moruha de sinoto gena o taungu saange de ma sononga. La o naga magena muna upa imimake. \t ودو بال عقاب بزرگ به زن داده شد تا به بیابان به مکان خود پرواز کند، جایی که او را از نظر آن مار، زمانی و دو زمان و نصف زمان پرورش می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o roriri yamonahalo de yaruha gena Una woooho ka sidutu ikakali Awi simaka imabukuku de manga suba yatide Unaka. De kagena Awi pareta ma kursi ma simaka manga mahkota isipakaka la yatagali to ona manga giliri masirete gena qangodu iwihike Unaka, de itemo, \t آنگاه آن بیست و چهار پیر می‌افتند در حضور آن تخت‌نشین و او را که تاابدالاباد زنده است عبادت می‌کنند و تاجهای خود را پیش تخت انداخته، می‌گویند:«ای خداوند، مستحقی که جلال و اکرام و قوت رابیابی، زیرا که تو همه موجودات را آفریده‌ای ومحض اراده تو بودند و آفریده شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ifoloi qaloha nakoso yanau moi-moi de ma peqeka masirete de lo o ngopeqeka moi-moi de ma roka masirete, la upa yabaja o nyafusu ma dorou yaaka. \t لکن بسبب زنا، هر مرد زوجه خود را بدارد و هر زن شوهر خود را بدارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Petrus o malaikat magena wamote so isupuka o bui ma tahuno. Duma una womanakowa o kia o malaikat yaaaka gena igogou qangodu idadika, de wotemo awi sininga ma rabaka, \"Nagala manena ka o gogelelo o Gikimoino takelelo.\" \t پس بیرون شده، از عقب او روانه گردید و ندانست که آنچه از فرشته روی نمودحقیقی است بلکه گمان برد که خواب می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena yahika, de ona wihike Unaka o anggur de o sou o gososo qabobou isicapuka la Awi siri isikurangi, duma Una woholu waudo. \t و شراب مخلوط به مر به وی دادند تا بنوشد لیکن قبول نکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la manga siningaka imadiahi, done Awi demo magena de ma boloika ifoloi asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali. \t زیرا هر‌که دارد بدو داده شود و افزونی یابد. اما کسی‌که ندارد آنچه دارد هم از او گرفته خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o nyawa nakoso o Gikimoi wadupa la kanaga yasangisara, ona magena hika o loha yaaka ikaeli, de ma rabaka magena bilasu iwipiricaya igogou la Una asa ona wapalihara, sababu Una gena ona wasidadika de Awi jaji lo gena salalu wosiganapu. \t پس کسانی نیز که برحسب اراده خدا زحمت کشند، جانهای خود را در نیکوکاری به خالق امین بسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Petrus awi bicara komagena qaboloka, de o nyawa yangodu imatotolomuno magena ona asa imapopongoka. Kagena de ona isigiise kali o Barnabas de o Paulus isibicara, ma ngale de o Gikimoi Awi buturu wahike onaka, so Awi kuasa wasimane sidago idala yaaka o nonako ihahairani o bi nyawa o Yahudi yasowo manga simaka. \t پس تما�� جماعت ساکت شده، به برنابا وپولس گوش گرفتند چون آیات و معجزات رابیان می‌کردند که خدا در میان امت‌ها به وساطت ایشان ظاهر ساخته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la kanaga manga dorou nginika, de ona magena ngini niasiapongu, de ngini lo asa nia Baba o sorogaka winisiapongu. \t «زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید، پدر آسمانی شما، شما را نیز خواهدآمرزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai gianongoru, ka cawali ngini manena gena igogou nia sahe qatogoi de nia ngau qatopongo, de nia sininga ma rabaka o Gikimoi niwiholu bai! Ngini manena koloko to ngini nia ete de nia topora o orasi isigeto-geto o Gurumi Qatetebi iwisigise iholu, komagena lo ngini. \t ‌ای گردنکشان که به دل و گوش نامختونید، شما پیوسته با روح‌القدس مقاومت می‌کنید، چنانکه پدران شما همچنین شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa.)) \t آنجایی که کرم ایشان نمیرد و آتش، خاموش نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Jou Awi malaikat moi yahino de imaokoye o suba o manyanyi yatutupu ma riho ma girinaka. \t ناگاه فرشته خداوند به طرف راست مذبح بخور ایستاده، بر وی ظاهر گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so tanu winiriwo la nia sininga asa wosiputuru kali so ma orasi o Jou Yesus wahino kali dede to Una Awi malaikat yatetebi, de nanga Baba o Gikimoi Awi simaka asa ngini nia sininga lo qatebi de o nyawa moi lo akuwa nia sala yamake. \t تا دلهای شما را استوار سازد، بی‌عیب در قدوسیت، به حضور خدا و پدر ما درهنگام ظهور خداوند ما عیسی مسیح، با جمیع مقدسین خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imabobicara de imakokasano moi de moika, de imatodoka o Yesus masirete wahino manga dateka de wotagi imakokomote dede ona. \t و چون ایشان در مکالمه و مباحثه می‌بودند، ناگاه خود عیسی نزدیک شده، با ایشان همراه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Elia de o Musa. \t و الیاس با موسی بر ایشان ظاهر شده، با عیسی گفتگو می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa yadadala imatolomuno de imagolo o Pilatuska, wamote awi biasa ma ngale o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno. \t آنگاه مردم صدازده، شروع کردند به‌خواستن که برحسب عادت با ایشان عمل نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Farisika ma nyawa magena ona yoise, de ona de o imamka ma bi sahe imakaaso la imatolomu o Mahkamah Agama yaaka. So ona yangodu imatolomuno de imatekekaaturu itemo, \"Powidodooha. O nyawa Una magena o nonako ihahairani he idala waakaka. \t پس روسای کهنه و فریسیان شورا نموده، گفتند: «چه کنیم زیرا که این مرد، معجزات بسیارمی نماید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o kia naga Ngohi tosingangasuka, de ngini la nimatengo niiseka, magena ngini lo o bi nyawa moi de moika niasingangasu. De lo o kia naga Ngohi ka tinigogurubu nginika, magena ngini asa niasihabari o bi nyawa yangoduka. \t آنچه درتاریکی به شما می‌گویم، در روشنایی بگویید، وآنچه در گوش شنوید بر بامها موعظه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso, sababu ngona nopiricayaka o Gikimoi Awi dodoto imatero maro de ngohi. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Salamati tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi. \t تیطس را که فرزند حقیقی من برحسب ایمان عام است، فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدرو نجات‌دهنده ما عیسی مسیح خداوند باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso Ngohi kanena nagasi gena maro o nita nginika, so bilasu ngini nipiricaya Ngohika la ma ngale ngini asa nidadi maro Ngohi, ena gena aku nianako ma ngale o bi moi-moi itotiai gena o Gikimoika.\" Una wobicara qabolo de wotagi womajobo de womamingihuka, so Una ona he wikelelo kawa. \t مادامی که نوربا شماست به نور ایمان آورید تا پسران نورگردید.» عیسی چون این را بگفت، رفته خود را ازایشان مخفی ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia naga Ngohi tinidedemo nginika gena nia sininga ma dorou yatiodoka, kanaga tinisidumu duma ningoduwa. Kanaga moi una o nyawa ma dorou, una towisidumuwa, sababu o nyawa nagoona Ngohi tahihirika, ona magena igogou Ngohi tanako. Duma Ngohi tinidedemo komagena, la ma ngale isiganapu maro o kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Kanaga o nyawa moi wooqo dede Ngohi, una magena done asa womadadi to Ngohi Ai lawangi.' \t درباره جمیع شما نمی گویم؛ من آنانی راکه برگزیده‌ام می‌شناسم، لیکن تا کتاب تمام شود\"آنکه با من نان می‌خورد، پاشنه خود را بر من بلندکرده است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yangodu magegena bilasu to ona manga soa de manga doku masireteka yakahika, la yasilefo de yaeto. \t پس همه مردم هر یک به شهر خود برای اسم نویسی می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ngone inaosi, de komagena maro ngone dede Una pomatekesikosone sidago lo inapoosuka. La ma ngale ngone o dorou pomaha-maha kawa, de maro ma Kristus de ma Baba Awi kuasa ilalamo so o sone ma rabano wisioho kali, komagena lo o ngeko qamomuane ma rabaka pooho. \t پس چونکه در موت او تعمید یافتیم، با او دفن شدیم تا آنکه به همین قسمی که مسیح به جلال پدر از مردگان برخاست، ما نیز در تازگی حیات رفتار نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo upa nitodamatoko moi de moika. Sababu to ngini nia sininga ma dupa qatotorou de o manara iqoqoma niaaakaka, magena niaaka kawa de niaumoka. \t به یکدیگردروغ مگویید، چونکه انسانیت کهنه را با اعمالش از خود بیرون کرده‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi magena imadadi o Betania ma dokuka o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka kagena o Yohanes o nyawa waosi. \t و این دربیت عبره که آن طرف اردن است، در جایی که یحیی تعمید می‌داد واقع گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngone nakoso o anggur poudo eko o roti pooqo ma ngale ma Jou Awi sone gena pososininga, de lo pooqo eko poudo dede o nyawa la kanaga o bi toka yasusuba, gena ka ma moi paaka lo idadiwa. So komagena lo igogou idadiwa ngone o seri ma bi tahuka powosa de pooqo dede ona o serika isusuba. \t محال است که هم از پیاله خداوند و هم از پیاله دیوها بنوشید؛ و هم از مایده خداوند و هم ازمایده دیوها نمی توانید قسمت برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Daud una magenaka o Gikimoi Awi laha wosidumu so una wogolo o Gikimoika, la tanu iwisimaha o tahu moi wosigoko ma meta o Yakub awi Gikimoi. \t که او در حضور خدا مستفیض گشت و درخواست نمود که خود مسکنی برای خدای یعقوب پیدانماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o bi moi-moi o dipaka, maro o wange, o ngoosa, de o ngoma-ngoma magena imaterowa de o kia naga o tonaka. O kia naga o dipaka gena de ma loha paramoi, de o kia naga o tonaka gena de ma loha paramoili. \t و جسمهای آسمانی هست و جسمهای زمینی نیز، لیکن‌شان آسمانی‌ها، دیگر و‌شان زمینی‌ها، دیگر است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade done ma orasi o Gikimoi wosulo so o Yesus Kristus o nyawa yangodu manga dorou de manga loha, bai manga siningaka bai lo yaaakaka, ngaroko imamingihuka, duma qangodu gena asa wafanggali itotiai. De ai demo magegena imatero de ma orasi o habari qaloloha ngohi tosihabari. \t در روزی که خدا رازهای مردم را داوری خواهد نمود به وساطت عیسی مسیح برحسب بشارت من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai dodiao nipipiricaya, nako o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena o bi cocatu moi-moi, magena ngohi todupa la igogou ngini nianako itiai. \t اما درباره عطایای روحانی، ای برادران نمی خواهم شما بی‌خبر باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una o arata o Mesir ma tonaka gena woholu wamake de waetoka ifoloi qaloha wosangisara, sababu imatero de o Salamati ma Kolano, kiaka o orasi ma simaka asa Una womasidiado. Sababu una o Musa gena womasosininga awi piricaya ma fanggali o sorogaka done o orasi ma duuruka de wamake. \t و عار مسیح رادولتی بزرگتر از خزائن مصر پنداشت زیرا که به سوی مجازات نظر می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona yasinoto lo isihabari itotolomuka, kangano o ngeko ma soaka de o kia naga idadadi, ma orasi o roti watepi-tepi de ona yanako Una gena o Yesus. \t و آن دو نفر نیز ازسرگذشت راه و کیفیت شناختن او هنگام پاره کردن نان خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale ongo Sara ami piricaya, so ngaroko miperekika, duma ka maakusi o ngopa mamake. Komagena idadi, sababu manakoka o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu so igogou Una gena aku mowipiricaya. \t به ایمان خود ساره نیز قوت قبول نسل یافت و بعد از انقضای وقت زایید، چونکه وعده‌دهنده را امین دانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale manga sininga qatogoi gena Una Awi sininga isusa. So kagena de Una womaginano ona de Awi doosaka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka. \t پس چشمان خود را بر ایشان باغضب گردانیده، زیرا که از سنگدلی ایشان محزون بود، به آن مرد گفت: «دست خود رادراز کن!» پس دراز کرده، دستش صحیح گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "komagena lo ona yanakowa o manara o kia itotiai sidago lo manga jaji masirete isiganapuwa, so o dame de o siboso gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, sidago o nyawaka manga galusiri ka ihiwa-hiwa. \t بی‌فهم و بی‌وفا و بی‌الفت و بی‌رحم.زیرا هر‌چند انصاف خدا را می‌دانند که کنندگان چنین کارها مستوجب موت هستند، نه فقط آنها را می‌کنند بلکه کنندگان را نیز خوش می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, sababu o Gikimoi Awi sininga ma dupa o Daud waaka qaboloka, o Daud wosone de to una awi ete de awi topora manga dateka wisipoosuka, de to una awi rohe lo asa ibaka de iwaro so ihiwaka. \t زیرا که داود چونکه در زمان خود اراده خدا راخدمت کرده بود، به خفت و به پدران خود ملحق شده، فساد را دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako ngini o roka gena, bilasu nia peqeka nimidodara, imatero maro ma Kristus ngone o gogobu gena wonadodaraka sidago Awi rohe lo wahike la witooma ma ngale ngone posalamati. \t ‌ای شوهران زنان خود را محبت نمایید، چنانکه مسیح هم کلیسا را محبت نمود وخویشتن را برای آن داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona asa imatoore, \"Hika powisidasangahadi! Hika powisidasangahadi!\" De wotemo, \"Awadede! Qadoohaso bilasu towisidasangahadi to ngini nia kolano.\" De o imamka ma bi sahe itemo unaka, \"To ngomi mia kolano ma somoa gena wihiwa, cawali ka ma Kaisar gena kanaga.\" \t ایشان فریاد زدند: «او را بر دار، بر دار! صلیبش کن!» پیلاطس به ایشان گفت: «آیا پادشاه شما رامصلوب کنم؟» روسای کهنه جواب دادند که «غیر از قیصر پادشاهی نداریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imatotolomu gena yotemo, \"Igogou! Ma Jou wooho kali bai! Una womasimane o Simonka!\" \t می گفتند: «خداوند در حقیقت برخاسته و به شمعون ظاهر شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o Yesus wakeri-keri onaka de wotemo, \"Nako komagena, de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.' \t به ایشان نظر افکنده گفت: «پس معنی‌این نوشته چیست، سنگی را که معماران ردکردند، همان سر زاویه شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Barabas una magena o bui ma rabaka wisingosaka, sababu iqomaka o kotaka o nyawa icanga o Roma ma bobaretaka de ma orasi magena una kanaga manga sidongirabaka de lo una wototooma moi. \t و او شخصی بود که به‌سبب شورش و قتلی که در شهر واقع شده بود، در زندان افکنده شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka. Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka. \t پس صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ او خواهدآمد و آن باغبان را هلاک ساخته، باغ را به دیگران خواهد سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma Kristus gena wisangisara komagena, so ngini lo bilasu nimaputuru la nimote Unaka. So maro to Una Awi sininga ma rabaka, komagena lo to ngini nia sininga ma rabaka, ena gena nimasidailako la asa o sangisara niamoku. Sababu o nyawa la kanaga yasangisara, ona magena yapalakoka o dorou ma kuasano so o dorou gena yaaka kawa. \t لهذا چون مسیح بحسب جسم برای مازحمت کشید، شما نیز به همان نیت مسلح شوید زیرا آنکه بحسب جسم زحمت کشید، ازگناه بازداشته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini tinisingangasu igogou, nakoso ngini niholu o Gikimoi ngini winipareta maro ka o ngopa, ngini magena akuwa niamake o Gikimoi Awi pareta.\" \t هرآینه به شما می‌گویم هر‌که ملکوت خدا را مثل طفل نپذیرد داخل آن نگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ma Kristus Awi Gurumi manga sininga ma rabaka wasingangasu onaka, Una done asa o sangisara widahe de ma duuruka lo asa o loha widahe ifoloisi idala. So magena muruoka de ma dongoho kiaka ona yodupa yanako, so ona yatailako isidodiahi. \t و دریافت می‌نمودند که کدام و چگونه زمان است که روح مسیح که درایشان بود از آن خبر می‌داد، چون از زحماتی که برای مسیح مقرر بود و جلالهایی که بعد از آنهاخواهد بود، شهادت می‌داد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi o gogobu manga roriri gena tasingangasuka, de ona asa ngohika upa igolo la ma ngale o habari ngohi tosihohabarika gena patagali. Nakoso ona magena o nyawa yahoromati gena tadoohawa, sababu o Gikimoi gena wahiriwa manga jamani, so ngone o nyawa gena upa moi patide de moi pasikahuku. \t اما از آنانی که معتبراند که چیزی می‌باشند -هرچه بودند مرا تفاوتی نیست، خدا بر صورت انسان نگاه نمی کند - زیرا آنانی که معتبراند، به من هیچ نفع نرسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma manga ngopa ihiwasi, sababu ma peqeka magena morohewa de lo yasinoto gena yaperekika. \t و ایشان را فرزندی نبودزیرا که الیصابات نازاد بود و هر دو دیرینه سال بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma to ngini nia sininga qatogoi so ngini niholu nimatoba de nimatoduba, de Una Awi doosa asa foloi idogo-dogo, sidago ma wangeka done Awi doosa wosimane de o nyawa manga dorou qangodu wafanggali itotiai. \t و به‌سبب قساوت و دل ناتوبه‌کار خود، غضب را ذخیره می‌کنی برای خود در روز غضب و ظهور داوری عادله خدا"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagenadahu o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa, ona magenaka o Yesus wasano wotemo, \"Idodooha. O Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha, eko hiwa.\" \t آنگاه عیسی ملتفت شده فقها و فریسیان را خطاب کرده، گفت: «آیا در روز سبت شفا دادن جایزاست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo Unaka, maro Awi laha de Awi kuasa kanaga foloisi ilalamo, de Awi Gurumi masirete magena lo tanu igogou to ngini nia sininga asa wosiputuru. \t که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wingaho itagi o Hanaska, de o Simon Petrus de lo Awi muri moili ona itagi o Yesus wisiduuru. Awi muri moili una magena ma Imam Wilalamo gena ka winako. So o ngora ma jojaga lo wisimaha una wowosa o Yesus wisiduuru ma Imam Wilalamo awi tahu ma loloha ma rabaka. \t اما شمعون پطرس و شاگردی دیگر ازعقب عیسی روانه شدند، و چون آن شاگرد نزدرئیس کهنه معروف بود، با عیسی داخل خانه رئیس کهنه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o nyawa iniduhudu, ona de ngini iniholu, de nisibicara qatorou de lo nia ronga ma dorou yogaka sababu ma ngale Ngohi o Nyawa ma Duhutu nimoteka, ngini igogou nisanangi. \t خوشابحال شما وقتی که مردم بخاطرپسر انسان از شما نفرت گیرند و شما را از خودجدا سازند و دشنام دهند و نام شما را مثل شریربیرون کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Dagali magena o Gurumi Qatetebi, la o dodoto itotiai ma ngale Ai Baba Gikimoi gena wasingangasu o nyawaka. O nyawa o duniaka Ai Baba wihoholu, ona yaakuwa Awi Gurumi magena yamake, sababu Awi Gurumi gena ona iwinakowa de Awi Gurumi ma manara lo yakelelowa. Duma nako ngini magenena igogou Una niwinakoka, sababu Una wogoge dede nginika de lo asa wooho to ngini nia sininga ma rabaka. \t یعنی روح راستی که جهان نمی تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی بیند و نمی شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که باشما می��ماند و در شما خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de o ronga sinoto ona magena o undi yaaka de o undi magena o Matiasku iwidahe. So de o bi rasul yamogiowo de moi una wodadi o rasul manga gegeto mogiowo de sinotoka. \t پس قرعه به نام ایشان افکندند وقرعه به نام متیاس برآمد و او با یازده رسول محسوب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Asa ma ngopa yanau o Yosafat, o Yosafat ma ngopa yanau o Yoram, de o Yoram ma ngopa yanau o Uzia. \t و آسا، یهوشافاط را آورد و یهوشافاط، یورام را آورد و یورام، عزیا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ona yasinoto imakangamoka sidago ma dodogu ona lo asa imakitingaka. So o Barnabas o Markus iwingaho de ona yasinoto imajobo yoside o Siprus ma guraka. \t پس نزاعی سخت شد بحدی که از یکدیگر جدا شده، برنابا مرقس را برداشته، به قپرس از راه دریا رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o bi nyawa ona magena kanaga o Yesus Awi demo yoise, de Una watemo wimomote ona magenaka, \t و چون تمامی قوم می‌شنیدند، به شاگردان خود گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngaroko, o nyawa yamalo manga sininga ma buturu ihiwa, ka cawali o Gikimoi wasiputuru, ona igogou yosanangi, sababu ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka. \t «خوشابحال مسکینان در روح، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo. \t وهیچ‌کس بر جامه کهنه، پاره‌ای از پارچه نو وصله نمی کند، والا آن وصله نو از آن کهنه جدامی گردد و دریدگی بدتر می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de o nyawa la kanaga itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi, de upa sidago yaduhudu o nyawa itemo idadiwa. Komagena lo o nyawa la kanaga itemo idadiwa, de upa sidago o nyawa itemo ka idadi gena yasisala. Sababu o nyawa itemo ka idadi, ona magena o Gikimoi masirete asa waqehe qalohaka. \t پس خورنده ناخورنده را حقیر نشمارد وناخورنده بر خورنده حکم نکند زیرا خدا او راپذیرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ai ngopa manena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa towimake kali.' So ona asa yorarame. \t زیرا که این پسر من مرده بود، زنده گردید و گم شده بود، یافت شد. پس به شادی کردن شروع نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma gubernur woholu de wotemo, \"O kia naga tosilelefoka gena, komagena bato de yaakuwa niatagali.\" \t پیلاطس جواب داد: «آنچه نوشتم، نوشتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus wotemo, \"He! Ngohi asa tahino nginika gena maro o nyawa wototosi moi. O nyawa nagoona gena asa yososanangi, nakoso manga oho yosidailako de manga baju gena salalu yahadoku manga dateka. Upa sidago ma orasika yotagi o nyawa manga simaka de ona ka imawatoka so done ona masirete yamaqe.\" \t «اینک چون دزد می‌آیم! خوشابحال کسی‌که بیدار شده، رخت خود را نگاه دارد، مباداعریان راه رود و رسوایی او را ببینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo ngini. Nakoso o Gikimoi Awi pareta moi-moi qangodu gena ngini niaakaka, bilasu nitemo, 'Nakoso ngomi manena cawali ka o bi gilalo. So o kia naga ngomi miaaka gena ka cawali to ngomi mia momoku.' \" \t همچنین شما نیز چون به هر چیزی که مامور شده‌اید عمل کردید، گویید که غلامان بی‌منفعت هستیم زیرا که آنچه بر ما واجب بود به‌جا آوردیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wotagi o Yordan ma Selera ma bi doku ma sigilolika, de wosingangasu de womatoore wotemo, \"He! O nyawa nia manara qatotorou qangodu bilasu nimatoba de nimatoduba de niosi kasi, la nia dorou o Gikimoi wosiapongu.\" \t به تمامی حوالی اردن آمده، به تعمیدتوبه بجهت آمرزش گناهان موعظه می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini maro nipipilo de niadupa ka o nyawa nituda. De ngini lo nimatero maro o nyawa la kanaga manga udo ma rabano o guupu ma eece de yatafi yabitebi-tebi, duma kanaga o unta moi ilalamo de magena ka yaqasi eko ka yalowola. \t ‌ای رهنمایان کورکه پشه را صافی می‌کنید و شتر را فرو می‌برید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ma ngale ona inisitoku nginika la nimaaka maro to ona manga tuangi wilalamo moi wokokuasa onaka, duma manga sidongirabaka o moi-moi niaaka gena ma ngale niasikelelo la ona lo bilasu yamote maro o kia ngini niaaka. \t و نه‌چنانکه بر قسمت های خود خداوندی بکنید بلکه بجهت گله نمونه باشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu nakoso ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo ngini masirete ifoloi nilamo de o nyawa ma somoa, de kanaga ngini magena asa nitodamato. \t زیرا اگر کسی خود را شخص گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را می‌فریبد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ma nonomaka o nyawa isosoneka de yasioho kali. Ona magena nakoso ma nonomaka ioho kali gena, ona asa isosanangi de lo yatetebi eko manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. Ona magena ngaroko isoneka, duma upa ona asa yosone ma sinotoka. Gena upa o narakaka yaumo. Ona ka idadi ma ngale o Gikimoi de lo o Yesus Kristus gena Manga nyawa isihohabari maro to Ona Manga sosulo, de ona lo asa ikolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moi ma rabaka. (Duma ona isosone ma binuka yasioho waasi, gena yodamaha ma orasi o taungu cala moi magena ipasa kasi.) \t خوشحال و مقدس است کسی‌که از قیامت اول قسمتی دارد. بر اینها موت ثانی تسلط ندارد بلکه کاهنان خدا و مسیح خواهند بود و هزار سال با اوسلطنت خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato o Yesus woise, de Una woari wosodu-sodu. \t عیسی بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka, maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\" \t هرآینه به شما می‌گویم هر جایی که درتمام عالم بدین بشارت موعظه کرده شود، کاراین زن نیز بجهت یادگاری او مذکور خواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou-gogou o Gikimoi foloi wadodara o bi nyawa o dunia ma rabaka, so Una asa Awi Ngopa masirete wihike, ngaroko Awi Ngopa magena to Una Awi Ngopa yanau womatetengo. La o nyawa nagoona Awi Ngopaka magena iwipiricaya, de ona magena upa yasisa, duma yamake o oho ka sidutu ikakali. \t زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر‌که بر او ایمان آورد هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wotemo munaka, \"So ngona nawosaka, kangano magena asa Ngohi totetemo, nakoso ngona Ngohi noipiricaya gena, idodooha o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena done asa nakelelo bai!\" \t عیسی به وی گفت: «آیا به تو نگفتم اگر ایمان بیاوری، جلال خدا را خواهی دید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so sidago o wange manena o tona magena isirongali \"O Au Ikokopola ma Tona\". \t از آن جهت، آن مزرعه تا امروزبحقل الدم مشهور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sidago lo o nyawa manga ronga ma dorou yogaka, de o Gikimoi lo iwiduhudu de o nyawa yasiceke, de imacaralamo so manga demo masireteka lo ona imasihie de itemo qangodu ka yanako, de o ngeko qamomuane imasisari ma ngale o dorou yaakali de yoholu yasigise manga dodihimoka, \t غمازان و غیبت کنندگان و دشمنان خدا و اهانت کنندگان و متکبران و لافزنان و مبدعان شر و نامطیعان والدین؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo, \"O bi nyawa kanaga yangoduwa la yaaku o demo magena yaqehe. Duma kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wasitatapuka la ona upa ikawi. \t ایشان را گفت: «تمامی خلق این کلام را نمی پذیرند، مگر به کسانی که عطا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una womawoma o tahuka, de manga lako ipipilo yasinoto ona magena yahino Unano. De Una wosano wotemo onaka, \"So, idodooha Ngohi de Ai kuasa la tinisiloloha gena ngini nipiricaya.\" Ona itemo, \"Iya, Jou! Miagogou Ngona minipiricaya.\" \t و چون به خانه در‌آمد، آن دوکور نزد او آمدند. عیسی بدیشان گفت: «آیا ایمان دارید که این کار را می‌توانم کرد؟» گفتندش: «بلی خداوندا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi togolo o Gikimoika, Una gena nanga Jou Yesus Kristus ma Baba de lo to ngone nanga Baba Wokokuasa, tanu de Awi Gurumi ma buturu so ngini winihike o cawaro la aku o Gikimoi niwinako qaloha. \t تاخدای خداوند ما عیسی مسیح که پدر ذوالجلال است، روح حکمت و کشف را در معرفت خود به شما عطا فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done ma orasi Ngohi tahino kali, de Ai kuasa ma buturu asa ifoloi de lo Ai malaikat yangodu-ngodu imoteno. Ngohi asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika. \t «اما چون پسر انسان در جلال خود باجمیع ملائکه مقدس خویش آید، آنگاه بر کرسی جلال خود خواهد نشست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena o Yerusalemka, kanaga o nyawa moi awi ronga o Simeon, una magena awi sininga itiai de awi sigogise qaloha o Gikimoika. O Gurumi Qatetebi kanaga unaka, de lo una wongongano ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Israel awi ngopa de awi danoku magena wariwo. \t و اینک شخصی شمعون نام در اورشلیم بود که مرد صالح و متقی و منتظر تسلی اسرائیل بود و روح‌القدس بر وی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi iqoqomaka de o Gikimoi wijaji o Abrahamka wotemo, \"Igogou-gogou, Ngohi Ai laha asa tonisidumu la to ngona ani ngopa de ani dano asa yadala.\" De Una Awi jaji gena ma ngale wosiputuru so asa wosasi dede Awi ronga masirete, sababu moi lo yahiwa ifoloi wikukuruye de Una. \t «هرآینه من تو رابرکت عظیمی خواهم داد و تو را بی‌نهایت کثیرخواهم گردانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sidago lo o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano, o Doku Mogiowo ma daerano, o Yerusalemno, o Yudea ma daerano de lo o Yordan ma Selera ma sonongano. \t و گروهی بسیار از جلیل و دیکاپولس واورشلیم و یهودیه و آن طرف اردن در عقب اوروانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o orasi magena o nyawa o duniaka igogoge, ona yangodu o nabi manga sone yakokelelo gena, ona asa yanali de imore so irarame, sababu iqomaka o nabi yasinoto ona magena o nyawa o duniaka gena yasisangisaraka. \t و ساکنان زمین بر ایشان خوشی وشادی می‌کنند و نزد یکدیگر هدایا خواهندفرستاد، از آنرو که این دو نبی ساکنان زمین رامعذب ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko, ngini komagenawa. Duma ngini masirete lo o sala niagaka de lo niasirugi nia dodiao ipipiricayaka. \t بلکه شما ظلم می‌کنید و مغبون می‌سازید و این را نیزبه برادران خود!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona yosawangi de foloi yomodo de yobukuku o tonaku, duma yasinoto magena yotemo onaka, \"Awa, o kiaso ngini niwisari o nyawa woooho moi isosone manga sidongirabaka. \t و چون ترسان شده سرهای خود را به سوی زمین افکنده بودند، به ایشان گفتند: «چرا زنده را از میان مردگان می‌طلبید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ma orasi o Yahudika ma bi roriri magena imasidiado o Kaisareaka la o Paulus iwikalaki, de ma langino gila-gila ngohi o sidang hakim taaka de tapareta so o Paulus wingoso. \t پس چون ایشان دراینجا جمع شدند، بی‌درنگ در روز دوم بر مسندنشسته، فرمودم تا آن شخص را حاضر کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena. \t لیکن او به تاکید زیادتر می‌گفت: «هرگاه مردنم با تو لازم افتد، تو را هرگز انکار نکنم.» ودیگران نیز همچنان گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia iwosa ngone nanga rabaku akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.(( \t هیچ‌چیز نیست که از بیرون آدم داخل او گشته، بتواند او را نجس سازد بلکه آنچه از درونش صادر شود آن است که آدم را ناپاک می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku o Yesus wooqo o Betania ma dokuka, kagena o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado. Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho, o gososo magena yaaka o bi ngutu qabobouno. Gila-gila o rube ma tolo magena mapolote so o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu. \t و هنگامی که او در بیت عنیا در خانه شمعون ابرص به غذا نشسته بود، زنی با شیشه‌ای از عطرگرانبها از سنبل خالص آمده، شیشه را شکسته، برسر وی ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Paulus wotemo o prajuritka de to ona manga saheka, \"Nakoso o deru ma nyawa ona magena la o deru manena yodongosa, gena ngini ningodu manena nibodito.\" \t پولس یوزباشی و سپاهیان را گفت: «اگر اینهادر کشتی نمانند، نجات شما ممکن نباشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma tadu mogiowo nakokeleloka magena o kolano yamogiowo, duma ona ipareta waasi. Ona magena done asa o haiwani ma kuasa yamake la de o haiwani imatekerimoi la ikolano de ipareta ma deka cawali ka o orasi moi. \t و آن ده شاخ که دیدی، ده پادشاه هستند که هنوز سلطنت نیافته‌اند بلکه یک ساعت با وحش چون پادشاهان قدرت می‌یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngaroko ngone powipiricayawa, duma Una Awi sininga igogou qaloha ma ngale Awi jaji dede ngone Awi nyawaka, sababu Una wokokulaiwa so Awi jaji ma ngale Awi nyawa wasisalamati gena bilasu wosiganapu.\" \t اگر بی‌ایمان شویم، او امین می‌ماند زیراخود را انکار نمی تواند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngini masirete niatuga, nagala nakoso nitolomuka gena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka de manga sahe yatalake waasi, de idodooha, magena itiai eko hiwa. \t در دل خود انصاف دهید: آیا شایسته است که زن ناپوشیده نزد خدا دعا کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma moiku o Sabat ma wangeka, de o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu de yaoqo, sababu ona yasapi. \t در آن زمان، عیسی در روز سبت از میان کشتزارها می‌گذشت و شاگردانش چون گرسنه بودند، به چیدن و خوردن خوشه هاآغاز کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yerusalemka ma nyawa yangodu gena yogiiseka idodooha o Yudas awi sone ma ngeko, so o tona magena ona isironga o Hakal-Dama, ma ngale 'O Au Ikokopola ma Tona'.) \t وبر تمام سکنه اورشلیم معلوم گردید چنانکه آن زمین در لغت ایشان به حقل دما، یعنی زمین خون نامیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi done wahino womasidiado, de Una magena asa wasinako itiai o bi nyawa o duniaka, ma diai gena idodooha ma ngale manga dorou, de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, de lo manga sopo gena Una wafanggali. \t و چون او آید، جهان را بر گناه وعدالت و داوری ملزم خواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de wipapado moi manga sidongirabano wamalo wilohaka, de una magena asa womakiliho wakahika o Yesuska, de womatoore womaili-ili o Gikimoi wisigiliri. \t و یکی از ایشان چون دید که شفا یافته است، برگشته به صدای بلند خدا را تمجید می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'Ngohi manena qabolo to ngona ani ete de ani topora manga Gikimoi, ena gena o Abraham, o Ishak, de o Yakub manga Gikimoi.' Mutuwade o Musa witirine de wimodo, so he wanano kawa. \t که \"منم خدای پدرانت، خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب.\" آنگاه موسی به لرزه درآمده، جسارت نکرد که نظر کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasi ngohi nia sidongiraba kasi o moi-moi taaaka gena, ma ngale tinisikelelo nginika, so bilasu ngini lo nimadoto de nimanara niputuru la ma ngale aku niariwo o nyawa yapoputuruwa so isusa, de bilasu niososininga o Jou Yesus Awi demo, kiaka ngone wonasitemoka, 'Upa sidago o nyawa inahike ngoneka, duma nanga siningaka foloi isanangi nakoso ngone o nyawaka pahike.' \" \t این همه را به شمانمودم که می‌باید چنین مشقت کشیده، ضعفا رادستگیری نمایید و کلام خداوند عیسی را به‌خاطر دارید که او گفت دادن از گرفتن فرخنده‌تراست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Perga ma kotaka o habari ma ngale o Yesus isihabari qabolo, de itagi yakahoko o Atalia ma kotako, \t و در پرجه به کلام موعظه نمودند و به اتالیه فرود آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Ngini tinisingangasu igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka. \t عیسی به شاگردان خود گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که شخص دولتمند به ملکوت آسمان به دشواری داخل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!\" \t برخیزید برویم که اکنون تسلیم‌کننده من نزدیک شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi nyawa manga dorou asa foloi idogo, sidago lo yadala yaaku kawa imatekedodara. \t و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus wiosi qabolo so o Yordan ma Seleraye asa ka wodolaye, de imatodoka o dipa ipelenga de yakelelo o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. \t اما عیسی چون تعمیدیافت، فور از آب برآمد که در ساعت آسمان بروی گشاده شد و روح خدا را دید که مثل کبوتری نزول کرده، بر وی می‌آید.آنگاه خطابی ازآسمان در‌رسید که «این است پسر حبیب من که ازاو خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka de Una o tahuka wowosa de Awi muri-muri wimote la yosano o kia Una wosibobicaraka gena. \t و در خانه باز شاگردانش از این مقدمه ازوی سوال نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngini nianako to ona manga gulai hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano. \t لهذا از میوه های ایشان، ایشان را خواهیدشناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Etiopia ma nyawa magena wotemo o Filipuska, \"Hika noisingangasu ngohika, so ma nabi Yesaya awi demo manena ma ngale naguuna so wisitero maro o duba. Una masirete, eko o nyawa moili.\" \t پس خواجه‌سرا به فیلپس ملتفت شده، گفت: «از تو سوال می‌کنم که نبی این را درباره که می‌گوید؟ درباره خود یا درباره کسی دیگر؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ngini o Gikimoi Awi nyawa, so upa sidago o sababu moi idadi so done o nyawa aku itemo ngini gena kanaga nisundali, de o bi moi-moi qatotorou niodupa, de lo o arata niodesere. \t اما زنا و هر ناپاکی و طمع در میان شما هرگزمذکور هم نشود، چنانکه مقدسین را می‌شاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o sano o kia naga moi la yodupa yosano, de ona magena bilasu manga roka masirete to ona manga tahuka de asa mowisano. Sababu nakoso ona o nyawa manga simaka isibicara gena, itiaiwa. \t اما اگرمی خواهند چیزی بیاموزند، در خانه از شوهران خود بپرسند، چون زنان را در کلیسا حرف زدن قبیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Wipilikuka, de wiumo o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku, de ma ngora lo una waperesuka eko wakucika, la ma deka o taungu o cala moi gena o nyawa nagoona lo akuwa yapelenga. Magena ma ngale upa o Iblis una o nyawa o duniaka wakulai kali. Ma deka o taungu o cala moi ipasaka, de asa ka o orasi ma cunu bilasu una magena wipalako. \t و او را به هاویه انداخت و در را بر او بسته، مهر کرد تا امت‌ها رادیگر گمراه نکند تا مدت هزار سال به انجام رسد؛ و بعد از آن می‌باید اندکی خلاصی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ma orasi ngohi o Antiokhia ma kotaka, qabolo de o Petrus wahino de una asa o sala waaka, so ngohi bilasu o nyawa manga simaka de una towisidapano. \t اما چون پطرس به انطاکیه آمد، او را روبرومخالفت نمودم زیرا که مستوجب ملامت بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ma ngale komagena, nakoso paaku, de ngone bilasu o loha paaka pokaeli o bi nyawa yangoduka, de ma boboloi o bi nyawa ma Kristus wipipiricayaka ona magena maro ka to ngone nanga gianongoru o tahu moi ma rabaka. \t خلاصه بقدری که فرصت داریم با جمیع مردم احسان بنماییم، علی الخصوص با اهل بیت ایمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi iqomaka o Efesus ma kotaka, de ngohi tomajobo takahika o Troas ma kotaka la kagena o habari ma ngale ma Kristus gena tosihabari. Kagena de o Jou o ngeko moi wapelengaka ma ngale ngohi kagena tomanara. \t اما چون به تروآس بجهت بشارت مسیح آمدم و دروازه‌ای برای من در خداوند باز شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona magena manga sininga imore de qanali de wisijaji asa o pipi wihike unaka. \t ایشان شادشده با او عهد بستند که نقدی به وی دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo onaka, \"O nao niasosomaka gena hitilahi ngai muruo naga hika niaqehe de niaahono kanena.\" \t عیسی بدیشان گفت: «از ماهی‌ای که الان گرفته‌اید، بیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo Ai Baba Una Ngohi woisuloka so tahino, Una masirete lo o bi moi-moi ma ngale Ngohi gena wosingangasu qaboloka. Duma ma ngale Ngohi woisusuloka la tahino gena ngini manena nipiricayawa, so ngini lo ma moi waasi Ai Baba Awi ili niise de Awi jamani lo niakelelowa, eko Awi demo ma ngale lo nia sininga ma rabaku gena iwosawa. \t کتب را تفتیش کنید زیرا شما گمان می‌بریدکه در آنها حیات جاودانی دارید و آنها است که به من شهادت می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga ngini inikoro nioqo o nyawa yopipiricayawa manga tahuka, de ngini nimode nioqo dede ona, de o kia bato ona isiaaka nginika magena hika niaoqo. Upa he ngini niqoma nisano de niahiri nagala o serika isisubaka, eko hiwa. \t هرگاه کسی ازبی ایمانان از شما وعده خواهد و می‌خواهیدبروید، آنچه نزد شما گذارند بخورید و هیچ مپرسید بجهت ضمیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Posiade-ade, nakoso o nyawa moi la ngona woningaho, awi edekati wonikalaki o hakimka, ifoloi qaloha ma orasi ngini niado waasi, de hika ngona de una magena nimakadame kasi. Upa sidago o nyawa una magena asa wonitota o hakimka, de o hakim lo nitota o polisika, de lo o polisi done asa nitota o bui ma tahuka. \t و هنگامی که با مدعی خود نزد حاکم می‌روی، در راه سعی کن که از او برهی، مبادا تو رانزد قاضی بکشد و قاضی تو را به‌سرهنگ سپاردو سرهنگ تو را به زندان افکند.تو را می‌گویم تا فلس آخر را ادا نکنی، از آنجا هرگز بیرون نخواهی آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de Una womatamiye de watolomu so wisigilolino, de wotemo onaka, \"O nyawa naguuna wodupa wolamo de o nyawa ma somoa, una magena bilasu womahadoku de wodupa wariwo o nyawa yangoduka.\" \t پس نشسته، آن دوازده را طلبیده، بدیشان گفت: «هر‌که می‌خواهد مقدم باشد موخر و غلام همه بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma o bi moi-moi ngomi minidodotoka de nanakoka, magena itiai so ngona masirete bilasu nopiricaya qaputuru. Sababu ngona nanako ngomi minidoto itiai, \t اما تو در آنچه آموختی و ایمان آوردی قایم باش چونکه می‌دانی از چه کسان تعلیم یافتی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa ngini niawosa nia bobareta idodoto, ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo yosihabari nginika. Niasosininga to ona manga manara kiaka yaaaka sidago ma orasi yosoneka, de maro ona yopiricaya, komagena ngini lo hika niopiricaya. \t مرشدان خود را که کلام خدا را به شما بیان کردند بخاطر دارید و انجام سیرت ایشان راملاحظه کرده، به ایمان ایشان اقتدا نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngone manena igogou-gogou inapalakoka, de upa he o bi bobita o Gikimoino pamote kali ma ngale nanga sininga paaka itiai. Ma Kristus waakaka so ngone napalakoka, maro o sapi moi yapopiliku gena yasose so ma bobiliku ipalakoka. Magena igogou so ngini gena bilasu nimapalako de upa lo nimasimaha sidago ngini o bobita magena niamote kali so nisitubuso, maro o nyawa moi o gina qatotubuso watahi so wisikangela. \t پس به آن آزادی که مسیح ما را به آن آزادکرد استوار باشید و باز در یوغ بندگی گرفتار مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yohanes wosango de wotemo kali onaka, \"Ngohi manena o nyawa taosi de o ake, duma wimoi he kanaga to ngini nia sidongirabaka duma igogou ngini niwinako waasi. \t یحیی در جواب ایشان گفت: «من به آب تعمیدمی دهم و در میان شما کسی ایستاده است که شمااو را نمی شناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So wotemo awi doro ma nyawa wapapaliharaka, 'Nananosi bai! Ma deka o taungu saange ngohi tahino tasari o ara ma hutu ma sopo, duma ma sopo ihiwa so moi lo tamakewa. Lebelaha natoqaka bato! Ilaha! O ara magena hitilahi o tona ma sasaki yamata.' \t پس به باغبان گفت اینک سه سال است می‌آیم که از این درخت انجیر میوه بطلبم و نمی یابم، آن را ببر چرا زمین رانیز باطل سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o Gikimoi Awi jaji done asa o Gurumi Qatetebi wahike gena, ma meta nginika sidago nia ngopa de nia danoku de lo ma meta o bi nyawa yangodu kanaga manga riho ikukuruka, ena gena nagoona bato nanga Jou Gikimoi wodupa waaso so ona yahino Unaka.\" \t زیرا که این وعده است برای شما وفرزندان شما و همه آنانی که دورند یعنی هرکه خداوند خدای ما او را بخواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ma binuka itemo, \"Iya, igogou magena una bai!\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"Wewe! Magena una wisowo. Nagala manga bio imaketero, duma magena una wisowo.\" So wopipilo una masirete womasingangasu onaka wotemo, \"Ngohi manena qabolo.\" \t بعضی گفتند: «همان است.» و بعضی گفتند: «شباهت بدودارد.» او گفت: «من همانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o habari qaloloha tosingangasu o nyawaka so ngohi asa isangisara maro o nyawa itotooma moi sidago irate de o buika isingosa, duma igogou o Gikimoi Awi habari gena akuwa yarate so asa isihabari kali. \t که در آن چون بدکار تا به بندها زحمت می‌کشم، لیکن کلام خدا بسته نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale nanga dorou ma ija, ena gena Awi Ngopa wosone, so ngone nanga dorouno asa wonapalako de nanga dorou lo aku wosiapongu. \t که در وی فدیه خود یعنی آمرزش گناهان خویش را یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ma ngale ngone o Jou Yesus powipiricayaka so Una waaka sidago lo ngone aku panako igogou idodooha o Gikimoi Awi laha ma lamo ngoneka. De ngone gena asa nanga sininga qanali, sababu pongongano igogou dede o Gikimoi done pogoge Awi nita ma rabaka. \t که به وساطت او دخول نیزیافته‌ایم بوسیله ایمان در آن فیضی ک�� در آن پایداریم و به امید جلال خدا فخر می‌نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi Yahudika ma nyawa inako yangodu, ma orasi ai dokuka togoge de lo o Yerusalemka gena, idodooha to ngohi ai oho iqoqomaka ma orasi ngohi ka tomagohiduurusi. \t رفتار مرا از جوانی چونکه از ابتدا در میان قوم خود در اورشلیم بسر می‌بردم، تمامی یهودمی دانند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopeqeka ona magena imajoboka, de o bi prajurit o boosu yojajaga ona magena itagi yakahika o dokuka, de o kia naga o boosuka idadadika gena qangodu ona isingangasu o imam ma bi saheka. \t و چون ایشان می‌رفتند، ناگاه بعضی ازکشیکچیان به شهر شده، روسای کهنه را از همه این وقایع مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu mamoi-mamoi kanaga o Gikimoi Awi malaikat moi yahino iutiku de o ake magena yaluaki. De o orasi magena nakoso nagoona yopopanyake la yahika yoqoma o akeku youti yomatono, ona magena ngaroko manga panyake o kia bato lo done aku qaloha kali.)) \t و در آنجا مردی بود که سی و هشت سال به مرضی مبتلا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so wotemo onaka, \"Ngini o nyawa Una manena niwingaho ngohika, de nitemo Una o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. O orasi manena to ngini nia simaka ngohi Una towitailako, duma ngohi gena Awi sala moi lo tamakewa maro kia ngini niwikokalakika. \t به ایشان گفت: «این مرد را نزدمن آوردید که قوم را می‌شوراند. الحال من او رادر حضور شما امتحان کردم و از آنچه بر او ادعامی کنید اثری نیافتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotagi wogila-gila de wamake kali o Yakobus de awi nongoru o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka. \t و از آنجا قدری پیشتررفته، یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی دامهای خود را اصلاح می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngohi lo topiricayawa maro nanga rohe lo bilasu de ma bobita, ngaroko aku potemo ngohi de ai sababu la topiricaya. Duma nako o nyawa moi de kanaga aku yotemo, \"Ngohi topiricaya nanga rohe ma bobita de ma sihino so tanu o Gikimoi asa woisininga maro Awi nyawa moi,\" de magena ngohi lo aku foloisi tasitemo. \t هرچندمرا در جسم نیز اعتماد است. اگر کسی دیگرگمان برد که در جسم اعتماد دارد، من بیشتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O nyawa ma Kristus wihoholu gena, ngaroko iqomaka dede ngone pomatekekomote, duma ona magena de ngone la o gogobu ka ka moi gena hiwa, sidago ona itagi so ngone inatinga de inadongosaka. Nakoso ona de ngone la igogou o gogobu ka ka moi, de ona bilasu igoge dede ngone. Duma ona gena ngone inadongosaka, la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako ona magena o nyawa moi lo upa imasicapu dede ngone o gogobu moi. \t از ما بیرون شدند، لکن از ما نبودند، زیرا اگر از ما می‌بودند با ما می‌ماندند؛ لکن بیرون رفتند تا ظاهر شود که همه ایشان از ما نیستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o orasi magena asa o osu isitodokano sidago lo o kota magena, o regu mogiowo so o regu moi yasiwaroka, de o nyawa manga dala yacala tumudingi isoneka. So o nyawa ma binukali gena asa ka yamodo de itemo, \"Igogou! O Gikimoi o sorogaka gena ka Una magena wolamo.\" \t و در همان ساعت، زلزله‌ای عظیم حادث گشت که ده‌یک از شهر منهدم گردید و هفت هزارنفر از زلزله هلاک شدند و باقی ماندگان ترسان گشته، خدای آسمان را تمجید کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ma boboloili ma Kristus Awi au bai! De o Gurumi Qatetebi wokokakali gena Awi buturu, ma Kristus Awi rohe wahike o Gikimoika maro o suba moi de ma kurangi moi lo ihiwa. De Una Awi au gena ngone nanga sininga watiodo so asa qatebi sidago lo nanga manara de ma faida ihiwa, gena asa isisaka la ma ngale ngone aku o Gikimoi woooho gena powisuba de Awi manara paaka. \t پس آیا چند مرتبه زیاده، خون مسیح که به روح ازلی خویشتن را بی‌عیب به خداگذرانید، ضمیر شما را از اعمال مرده طاهرنخواهد ساخت تا خدای زنده را خدمت نمایید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Petrus wotemo, \"Wofangu.\" Kagena de o Simon Petrus una magena woliho o tahu kiaka ona imasidodogu, de o Yesus woqoma wotemo, \"Simon, to ngona ani dakolo idodooha. Nako o kolano moi o doku ma somoa wakokuasa gena ma balastengi eko ma suba gena bilasu nagoona ifangu. Awi nyawa masirete, eko o doku ma somoa wakokuasaka gena ma nyawa.\" \t گفت: «بلی.» و چون به خانه درآمده، عیسی بر او سبقت نموده، گفت: «ای شمعون، چه گمان داری؟ پادشاهان جهان از چه کسان عشر و جزیه می‌گیرند؟ از فرزندان خویش یا از بیگانگان؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Yahika o ngeko ma soaka, de itemo moi de moika, \"O boosu ma boberesu o teto magena nagoona asa inariwo yatinga.\" \t و با یکدیگر می‌گفتند: «کیست که سنگ را برای ما از سر قبر بغلطاند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako. \t زیرا چیزی نهان نیست که ظاهر نگردد و نه مستور که معلوم و هویدا نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\" \t آنگاه یوحنا ملتفت شده، بدو گفت: «ای استاد، شخصی را دیدیم که به نام تو دیوها بیرون می‌کرد و متابعت ما نمی نمود؛ و چون متابعت مانمی کرد، او را ممانعت نمودیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia notetemo. De Ngohi lo totemo, o orasi asa imasidiado de ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\" \t عیسی به وی گفت: «تو گفتی! و نیز شما رامی گویم بعد از این پسر انسان را خواهید دید که بر دست راست قوت نشسته، بر ابرهای آسمان می‌آید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma to ngini nia sininga ma rabaka bilasu nisitatapu ka cawali ma Kristus gena to ngini nia Jou niwisigogigise. Bilasu nimasidailako iqoma kasi ma ngale nia piricaya de nia ngongano qaputuru o Gikimoika, la o nyawa nagoona bato inisano nginika gena aku niasinako itiai. \t بلکه خداوند مسیح را در دل خود تقدیس نمایید وپیوسته مستعد باشید تا هرکه سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن باحلم و ترس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus awi dodagi ma rabaka wotagi o Yerusalemka gena, o bi doku wakiloli o nyawa wadoto. \t و در شهرها و دهات گشته، تعلیم می‌داد وبه سوی اورشلیم سفر می‌کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nginika o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena nipareta, so ngini lo bilasu nimatekesigiise, sababu komagena ngini asa ma Kristus niwihoromati. \t همدیگر را در خدا ترسی اطاعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nia baba de lo nia awa magena bilasu niahoromati la ma ngale ngini gena aku nioho qaloha de nia umuru lo ikaku o dunia ma qokuka de nia taungu foloi ka idogo. Magegena o jaji qaloloha moi ma nonomaka kanaga o Gikimoi Awi bobita ngai mogiowono. \t «تا تو را عافیت باشد و عمر درازبر زمین کنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So manga dodiao o deru ma somoaka gena, ona imagaso la ona magena yahino imakiriwo. So igogou ona yahino de o deru sinoto gena o nao isingado iwedo-wedo sidago o deru magena he dangade qalutu. \t و به رفقای خود که در زورق دیگربودند اشاره کردند که آمده ایشان را امداد کنند. پس آمده هر دو زورق را پر کردند بقسمی که نزدیک بود غرق شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ena ma mamataka takelelo o kia naga moi koloko o baju o besi isitibaku, de isoso manga golupupu ma kuguru koloko o padati idadala de ma jara-jaraka so itagi imagogora la ikudoti. \t و جوشنها داشتند، چون جوشنهای آهنین و صدای بالهای ایشان، مثل صدای ارابه های اسبهای بسیار که به جنگ همی تازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de lo wanako igogou-gogou o kia naga o Gikimoi wojajaji magena lo waaku ka waaka. \t و یقین دانست که به وفای وعده خود نیزقادر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ngini de ngomi pomakitingaka gena miapohawa, so ngomi misitatapu o Atena ma kotaka de ngomi bilasu kagena migoge \t پس چون دیگر شکیبایی نداشتیم، رضابدین دادیم که ما را در اتینا تنها واگذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngohi todoto nginika, nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de notagi bato unaka de ngini ka nisinoto nimatingaka, de awi sala nosidumu la nowisitiai. De nakoso ani demo wamote de waqehe, aku nia rimoi gena qaloha kali. \t «و اگر برادرت به تو گناه کرده باشد، برو واو را میان خود و او در خلوت الزام کن. هرگاه سخن تو را گوش گرفت، برادر خود را دریافتی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o nyawa la kanaga yomakitingaka dede Ngohi, de yogogewa o rimoi ma rabaka dede Ngohi, ona magena manga sopo ihiwa de ona magegena maro o uma yaotoka, de yaumo so asa qamalai. O uma maro komagena yatolomu so o ukuka yaumo de yatupuka. \t اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته می‌شود و می‌خشکد و آنها را جمع کرده، در آتش می‌اندازند و سوخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena Ngohi tasulo la asa itagi o bi nyawa o dunia ma rabaka, imatero maro Ngona noisulo Ngohi so tahino o dunia ma rabaka. \t همچنان‌که مرا در جهان فرستادی، من نیز ایشان را در جهان فرستادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma sonongali itura o tona qatetetoku. So ma orasi ma goho isisupu de ma goho qamalai sababu ma tona qagaapoka. \t وپاره‌ای بر سنگلاخ افتاده چون رویید از آنجهت که رطوبتی نداشت خشک گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O Rama ma dokuka gena bai kanaga o gari isitoore qaili poli, manga sininga ipeleso de lo qasiri. Kanaga ongo Rahel mododora de moari de lo misiduduga lo moholu bai, sababu ami ngopa yatoomaka.\" \t اما چون هیرودیس وفات یافت، ناگاه فرشته خداوند در مصر به یوسف در خواب ظاهرشده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, de lo nakoso woleleleani moi womaaka maro awi tuangi. So nimajaga igogou, sababu Ngohi gena to ngini nia Jou, de ngini gena to Ngohi Ai nyawa imomote. Nakoso Ngohi isiaso o Beelzebul, o Iblis la kanaga o bi toka qangodu wakokolano, de ma boboloili ngini Ngohi nimomote done asa o ronga inigaka foloi qatorou.\" \t کافی است شاگرد را که چون استاد خویش گردد و غلام را که چون آقای خودشود. پس اگر صاحب‌خانه را بعلزبول خواندند، چقدر زیادتر اهل خانه‌اش را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso kanaga o sone ma bake, gena yanakoka sababu o bi namo idala asa imatolomu ioqo. Komagena lo Ai hinoli o duniaka, upa tahino tomasipongoka, duma asa ka nianako.\" \t و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una de awi rarari qadodoto magena wotagi wouti de wosiwewa la o anggur o duniaka qangodu waredi de watolomuka, de wosipaka o anggur isiteteho ma bosoku. O anggur yateteho ma boso ilalamoku ma ngale gena o Gikimoi Awi doosa kanaga o nyawa la de manga dorouka ona magena wasisangisara. \t پس آن فرشته داس خود را برزمین آورد و موهای زمین را چیده، آن را درچرخشت عظیم غضب خدا ریخت.وچرخشت را بیرون شهر به پا بیفشردند و خون ازچرخشت تا به دهن اسبان به مسافت هزار وششصد تیر پرتاب جاری شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona o guru ikokulai magena o pipi yodesere so de manga demo ikokulai ngini inisihaga la ma ngale o kaya yamake. Duma iqomaka o Gikimoi wositatapu qaboloka done bilasu ona manga dorou wafanggali, so he iteka kawa de ona magena asa wasisa bai! \t و از راه طمع به سخنان جعلی شما را خرید و فروش خواهند کرد که عقوبت ایشان از مدت مدید تاخیر نمی کند وهلاکت ایشان خوابیده نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo yamuruo naga yahino. De ona magena wisibubusu o Yairuska, de itemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\" \t او هنوز سخن می‌گفت که بعضی از خانه رئیس کنیسه آمده، گفتند: «دخترت فوت شده؛ دیگر برای چه استاد را زحمت می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "la ona magena igagaka isiihe, de ihobi, de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\" \t و بر وی سخریه نموده، تازیانه‌اش زنند و آب دهان بر وی افکنده، او راخواهند کشت و روز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus womasidiado gena moriria mogiise, de muna magena motagi mowisibubusu so Una asa mowimakeka. Duma mononongoru gena ka motamaha manga tahuka. \t وچون مرتا شنید که عیسی می‌آید، او را استقبال کرد. لیکن مریم در خانه نشسته ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena igogou, sababu o dunia ma nyawa o Gikimoi wihoholu, ngaroko ona de manga cawaro, duma yaakuwa o Gikimoi iwinako. Komagena o Gikimoi de Awi cawaro waaka de foloi wodupa la o nyawa, nakoso o habari qaloloha ngomi misihohabari gena yopiricaya, de ona magena bilasu wasisalamati. Gena, ngaroko o dunia ma bi nyawa itemo o habari ma demo gena ka cawali o nyawa ifufuma manga demo. \t زیرا که چون برحسب حکمت خدا، جهان ازحکمت خود به معرفت خدا نرسید، خدا بدین رضا داد که بوسیله جهالت موعظه، ایمانداران رانجات‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ma ngale o Adam awi dorou inadahe ngone inangoduka, so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa aku imarimoi de ma Kristuska, so ona yangodu asa o soneno yasioho kali. \t و چنانکه در آدم همه می‌میرند در مسیح نیزهمه زنده خواهند گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi cocatu gena kanaga ma bio idala, duma qangodu magena ma sihino ka womatengo o Gurumi Qatetebino. \t و نعمتها انواع است ولی روح همان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o Zebulon, o Yusuf de lo o Benyamin. \t ازسبط زبولون دوازده هزار؛ و از سبط یوسف دوازده هزار؛ و از سبط بنیامین دوازده هزار مهرشدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De upa nimaridemo, duma bilasu niadupa o nyawa ma somoa niasigaro la imasidodogu nia tahuka. \t و یکدیگر را بدون همهمه مهمانی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o raki ma duhutu magena wotemo, 'Ngohi o kiali taaka. Ngohi asa tasidingo kali ai ngopa masirete towidododara. Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.' \t آنگاه صاحب باغ گفت چه کنم؟ پسرحبیب خود را می‌فرستم شاید چون او را بینند احترام خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma orasika la ma Kristus maro o Sowohi Wokokuasa moi wahino kali gena inangodu aku powikelelo, de ngini magegena asa niamake o hadiah gena o horomati he yakokoora kawa. \t تا در وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمرده جلال را بیابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ipapasaka, ma para ma sinotoka de ngohi kanaga nginika, de o dorou yaaaka ona magenaka ngohi asa tasisitiari. So o orasi manenali ngaroko ngohi kanena de ma soa ikuruka, to ngohi ai sitiari gena asa tapeto kali ona magenaka de lo ngini ningoduka. Ena gena, ma orasi done ngohi tomasidiado nginika, de nakoso ngini la kanaga o dorou niaaakasi, ngohi asa tinigalusiri kawa, duma igogou tinifanggali de o dorou. \t پیش گفتم و پیش می‌گویم که گویادفعه دوم حاضر بوده‌ام، هرچند الان غایب هستم، آنانی را که قبل از این گناه کردند و همه دیگران را که اگر بازآیم، مسامحه نخواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ce! Ngini igogou maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o gaso foloi ilamo de o suba yatutupu ma riho. Awadede! Igogou, o suba yatutupu ma riho gena isitebi o gaso kagena ma qokuka. \t ‌ای جهال و کوران، کدام افضل است؟ هدیه یا مذبح که هدیه را تقدیس می‌نماید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini kanena niaso Ngohika nia Guru, eko nia Jou, de nako Ngohi komagena, gena itiai so nibicara lo ka qaloha Ngohika. \t شما مرا استاد وآقا می‌خوانید و خوب می‌گویید زیرا که چنین هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gogelelo ma rabaka gena ngohi takelelo o jara-jara magena de lo ona ipapaneku. Gena ona manga mamataka isipake o baju o besi de ma hoqa gena koloko o uku ma sora isisosawala gena igogou, qabibisi koloko o qopo, de qakurati koloko o walira. Manga jara-jara ma sahe koloko o singa ma sahe, de ma uruno isupu o bodito saange gena o uku, o qopo, de lo o walira yatutupu. \t و به اینطور اسبان و سواران ایشان را دررویا دیدم که جوشنهای آتشین و آسمانجونی وکبریتی دارند و سرهای اسبان چون سر شیران است و از دهانشان آتش و دود و کبریت بیرون می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Cawali Una womatetengo gena ka sidutu ikakali. Una wogoge maro o nita isosora ma rabaka, de o nyawa moi lo yaakuwa iwitorifa. De ka o nyawa moi lo iwikelelo waasi eko o nyawa moi lo iwinano yaakuwa. So ngohi togolo tanu Awi ronga posilamo de o horomati Unaka, de lo tanu Awi pareta ma bati lo ihiwa. Amin. \t که تنها لایموت و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و احدی از انسان او را ندیده و نمی تواند دید. او را تا ابدالاباد اکرام و قدرت باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Petrus de o Yohanes yangaho manga simaka, so yasano, \"De o kuasa kiano, eko naguuna winisulo, so aku ngini niaaka o nyawa wolulugu una magena niwisiloha.\" \t و ایشان را در میان بداشتند واز ایشان پرسیدند که «شما به کدام قوت و به چه نام این کار را کرده‌اید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\" \t پس پیلاطس از او پرسیده، گفت: «آیا توپادشاه یهود هستی؟» او در جواب وی گفت: «تومی گویی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngone dede ma Kristus pomarimoika, so o Gikimoi ngone wonasioho kali la kadaku o sorogaka de ma Kristus wonasitamiye la ngone de Una nanga horomati pamake. \t و با او برخیزانید و در جایهای آسمانی در مسیح عیسی نشانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, de ona magegena asa Una wangamo. \t که به‌سبب اینهاغضب خدا بر ابنای معصیت وارد می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto. \t پس همه خورده سیرشدند. و دوازده سبد پر از پاره های باقی‌مانده برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. De o orasi ma simaka asa ona yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali.\" \t جز اینکه در این عالم چند برابربیابد و در عالم آینده حیات جاودانی را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ona manga ronga, ena gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus; o Yohanes; o Filipus; o Bartolomeus; \t یعنی شمعون که او را پطرس نیز نام نهاد و برادرش اندریاس، یعقوب و یوحنا، فیلپس و برتولما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so wisisupu o sangisara ma gia ma sohano. De ma orasi o Yusuf wahika ma Firaun o Mesir manga kolano wirisima, de wamake o Gikimoino o loa de o cawaro, sidago ma Firaun o Yusuf witide la wopareta o Mesir ma tonaka de lo ma Firaun awi kadato ma raba qangodu wapareta. \t و او را ازتمامی زحمت او رستگار نموده، در حضورفرعون، پادشاه مصر توفیق و حکمت عطا فرمودتا او را بر مصر و تمام خاندان خود فرمان فرما قرارداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So muna motemo, \"Ngohi manena tosidailako o Jou towileleani, ma ngale Awi edekati ngohika maro o kia noidedemoka, tanu asa idadi komagena.\" Qabolo de o malaikat gena wotagika so muna womidongosaku. \t مریم گفت: «اینک کنیز خداوندم. مرا برحسب سخن تو واقع شود.» پس فرشته از نزد او رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Saulus, una iwisironga lo o Paulus, o Gurumi Qatetebi Awi kuasa unaka, so winano o gogomahateka, \t ولی سولس که پولس باشد، پر ازروح‌القدس شده، بر او نیک نگریسته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o nyawa ipipiricaya ona yanako manga edekati komagena, ona o Saulus iwingaho o Kaisarea ma kotaka, qabolo de iwisidingo o Tarsus ma kotaka. \t چون برادران مطلع شدند، او را به قیصریه بردند و از آنجا به طرسوس روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus Awi muri-muri yahino de yotemo Unaka, \"Idodooha Ngona nanako o bi Farisika ma nyawa ma ngale yoise notemo komagena, so ona manga sininga asa ikurangi.\" \t آنگاه شاگردان وی آمده، گفتند: «آیا می‌دانی که فریسیان چون این سخن را شنیدند، مکروهش داشتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kanaga o Yahudika ma nyawa wihiri o nyawa moi awi ronga o Aleksander la ma ngale una wotagali wabicara ona yadadala manga simaka. So o Aleksander o nyawa yadadala magena wapomaka, de tanu una masirete asa wasinako itiai onaka. \t پس اسکندر را از میان خلق کشیدند که یهودیان او راپیش انداختند و اسکندر به‌دست خود اشاره کرده، خواست برای خود پیش مردم حجت بیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu. \t زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری بجهت آمرزش گناهان ریخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Filipus wobicara ma nonomaka o buku ma nabi Yesaya ma demo magegena de wosihabari unaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus. \t آنگاه فیلپس زبان خود را گشود و ازآن نوشته شروع کرده، وی را به عیسی بشارت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nyawa yokokisupu yahino la yatailako. Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so o Yesus Awi dateka womarihi-rihi, de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo. \t پس مردم بیرون آمده تا آن واقعه را ببینندنزد عیسی رسیدند و چون آدمی را که از او دیوهابیرون رفته بودند، دیدند که نزد پایهای عیسی رخت پوشیده و عاقل گشته نشسته است ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o ino yogolo, de idadiwa ka o teto niahike onaka. \t و کدام آدمی است از شما که پسرش نانی از او خواهد و سنگی بدو دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale komagena, so o Yesus wosango unaka wotemo, \"Qohaka, la o moi-moi magegena idadi, sababu ngone bilasu pamote komagena la o Gikimoi Awi dupa paaka patotiai.\" Qabolo de o Yohanes gena wisimote so o Yesus iwiosika. \t عیسی در جواب وی گفت: «الان بگذارزیرا که ما را همچنین مناسب است تا تمام عدالت را به‌کمال رسانیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena \t ‌ای ریاکاران، اشعیاء در باره شما نیکو نبوت نموده است که گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nagoona la kanaga imahadoku imatero maro o ngopa ma ceceke manena, de ona magena foloi yolamo. \t پس هر‌که مثل این بچه کوچک خود را فروتن سازد، همان در ملکوت آسمان بزرگتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Simon wakelelo o rasul ona magena manga gia yahado so o Gurumi Qatetebi wowosa onaku, de una o pipi wasibaja o Petrus de o Yohaneska, \t اما شمعون چون دید که محض گذاردن دستهای رسولان روح‌القدس عطا می‌شود، مبلغی پیش ایشان آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngone nanga baba o duniaka ona magena inadoto ka o orasi ma cunu, mote ka o ngeko o kia naga ona yamalo qaloha. Duma o Gikimoi Una magena ngone wonadoto, sababu magena o ngeko foloisi qaloha ngoneka, ma ngale ngone nanga sininga idadi qatebi imatero maro to Una Awi sininga. \t زیرا که ایشان اندک زمانی، موافق صوابدید خود ما راتادیب کردند، لکن او بجهت فایده تا شریک قدوسیت او گردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So una wosango qaboloka, de ona asa wopipilo magena iwisimamaqe itemo, \"Ce! Nagala ngona nodadi maro Una magena wimomote moi. Duma nako ngomi ani roriri gena, hiwa bai! Ngomi miamote gena ka o Musa kanaga o Gikimoi Awi bobita wosilelefoka. \t پس اورا دشنام داده، گفتند: «تو شاگرد او هستی. ماشاگرد موسی می‌باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi nanga sininga watatailako, Una Awi Gurumi ma dupa gena asa wanako. Sababu maro ka cawali to Una Awi dupa masirete ma ngale Awi nyawa gena Awi Gurumi womagolo Unaka. \t و او که تفحص کننده دلهاست، فکر روح را می‌داند زیراکه او برای مقدسین برحسب اراده خدا شفاعت می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena qabolo de o Gikimoi Awi Gurumi wingaho o tona ibobeleuka. \t پس بی‌درنگ روح وی را به بیابان می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'O lako so ma dagali o lako, o ingi so ma dagali o ingi.' \t «شنیده‌اید که گفته شده است.\"چشمی به چشمی و دندانی به دندانی \""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo moi wahino. De una magena wisibubusu o Yairuska, de wotemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\" \t و این سخن هنوز بر زبان او بود که یکی ازخانه رئیس کنیسه آمده به وی گفت: «دخترت مرد. دیگر استاد را زحمت مده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de wasulo awi roriwo yasinoto, ena gena o Timotius de o Erastus, la itagi iqoma o Makedoniaka, so una kagena o Asiaka wogogoge o wange muruo nagasi. \t پس دو نفر از ملازمان خودیعنی تیموتاوس و ارسطوس را به مکادونیه روانه کرد و خود در آسیا چندی توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O surati manena ma ngale ngohi o Silas woiriwo so tinisidingo nginika, una nanga dodiao wopipiricaya gena totemo aku powipiricaya. Ngohi o surati ma demo idalawa manena talefo nginika, la ma ngale ngini tinibaja de tinisingangasu o Gikimoi Awi laha wonasidudumu ngoneka gena ka igogou de itero, komagena maro ipapasaka ngini tinidedemo qaboloka. So ngohi togolo nginika bilasu magena niopiricaya qaputuru. \t به توسط سلوانس که او را برادر امین شمامی شمارم، مختصری نوشتم و نصیحت وشهادت می‌دهم که همین است فیض حقیقی خداکه بر آن قائم هستید.خواهر برگزیده با شما که در بابل است و پسر من مرقس به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ma ngale ngini tiniriwo lebelaha ngohi gena ka toohosi. \t لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena ngaroko ona iqoqomaka nanga Jou Yesus Kristus igogou iwinakoka so o dunia ma bi nyawa manga dorouno Una wapalakoka, duma ona magegena o dorou gena he yapiliku kali sidago lo o dorou magena ka yaparetasi. Komagena so ma ngale ona magena o dorou yapopiliku, kodo, ma duuruka gena kanaga foloisi qatubuso onaka dede iqoqomaka, ma orasi ona nanga Jou Yesus Kristus iwipiricaya waasi. \t زیرا هرگاه به معرفت خداوند و نجات‌دهنده ما عیسی مسیح ازآلایش دنیوی رستند و بعد از آن، بار دیگر گرفتارو مغلوب آن گشتند، اواخر ایشان از اوایل بدترمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai muri-muri, o bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la ma ngale ngini ma orasi inisangisara de upa lo nitura de Ngohi nipiricaya kawa. \t این را به شما گفتم تا لغزش نخورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de una wotemo, \"Yesus, tanu noisininga ngohi, ma orasi Ngona nokolano!\" \t پس به عیسی گفت: «ای خداوند، مرا به یاد آور هنگامی که به ملکوت خود آیی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Jou Yesus o bi moi-moi iqomaka wosingongangasuka, Una magena wotemo, \"Igogou de itero, iteka kawa de Ngohi manena asa tahino.\" De ngohi manena, Yohanes, totemo, \"Iya, Jou Yesus, komagena bato. Tanu nahinoka.\" \t او که بر این امور شاهد است، می‌گوید: «بلی، به زودی می‌آیم!»آمین. بیا، ای خداوند عیسی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, totemo nginika! Done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\" \t و خانه های بیوه‌زنان را می‌بلعند ونماز را به ریاکاری طول می‌دهند. اینها عذاب شدیدتر خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una iwitinga o nyawa yadadalano, de Awi raraga o nyawa una magena awi ngauka wosiguruto de Awi kibi wosipalasa o nyawa gena awi laqeka. \t پس او را از میان جماعت به خلوت برده، انگشتان خود را در گوشهای او گذاشت و آب دهان انداخته، زبانش را لمس نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma langino ngomi mimasidiado o Sidon ma bobaneka. O Yulius una magena o Paulus wiriwo so aku wisimaha una magena wotagi awi dodiaoka, ma ngale ona kagena awi oho ma kurangi wihike unaka. \t روزدیگر به صیدون فرود آمدیم و یولیوس با پولس ملاطفت نموده، او را اجازت داد که نزد دوستان خود رفته، از ایشان نوازش یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so o bobita o Gikimoino gena ma ngale o nyawa manga dorou ma lamo asa aku yanako. De ngaroko o nyawa foloisi o dorou yaaka, duma o Gikimoi Awi laha ka ifoloisi wahike. \t اما شریعت در میان آمد تاخطا زیاده شود. لکن جایی که گناه زیاده گشت، فیض بینهایت افزون گردید.تا آنکه چنانکه گناه در موت سلطنت کرد، همچنین فیض نیزسلطنت نماید به عدالت برای حیات جاودانی بوساطت خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus Awi dodagi wadofa kali, de o nyawa moi widogogora Unaka. De o nyawa una magena wobukuku de wosuba Unaka, de womasano, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\" \t چون به راه می‌رفت، شخصی دوان دوان آمده، پیش او زانو زده، سوال نمود که «ای استادنیکو چه کنم تا وارث حیات جاودانی شوم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, ngohi upa o loha de tomode taaka, duma ka cawali o moi-moi qatotorou de tahoholu de kanaga magena taaka. \t زیرا آن نیکویی را که می‌خواهم نمی کنم، بلکه بدی را که نمی خواهم می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To Una Awi sumbayang ma rabaka Una Awi jamani ingali, de Awi baju idadi qaare de isiru. \t و چون دعامی کرد هیات چهره او متبدل گشت و لباس اوسفید و درخشان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ino yaooqo magena ka yanau gena yacala motoha (o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi). \t و خورندگان نان، قریب به پنج هزارمرد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale ami dodara ilalamo magena, so igogou-gogou ami dorou idadala gena isiaponguka. Duma o nyawa la kanaga manga dorou isiapongu de ka ma cunu, de ona magena lo yadodara ka ma cunu.\" \t از این جهت به تو می‌گویم، گناهان او که بسیار است آمرزیده شد، زیرا که محبت بسیار نموده است. لیکن آنکه آمرزش کمتر یافت، محبت کمتر می‌نماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka. \t و هر‌که خواهد مقدم بر شما شود، غلام همه باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Baba, Ngohi o orasi manena tahino Ngonaka so o bi moi-moi manena todedemo kasi, kiaka Ngohi kanenasi o dunia ma raba kasi, la ma ngale maro Ngohi lo inali, komagena ona lo aku de manga nali foloisi ilamo. \t و اما الان نزد تو می‌آیم. و این را در جهان می‌گویم تا خوشی مرا در خود کامل داشته باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Cawali ka Una ngohi woisilolohaka gena wahino o Gikimoino. Nakoso hiwa, de o kia naga moi lo akuwa waaka.\" \t اگر این شخص از خدا نبودی، هیچ کارنتوانستی کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Awa kodo! Tanu o dorou ma dupa ai sininga ma rabaka, tanu ma paretano asa ngohi isisupu. Ilaha! Upa sidago ngohi dede o Gikimoi mimakitinga. \t وای بر من که مرد شقی‌ای هستم! کیست که مرا از جسم این موت رهایی بخشد؟خدا راشکر می‌کنم بوساطت خداوند ما عیسی مسیح. خلاصه اینکه من به ذهن خود شریعت خدا رابندگی می‌کنم و اما به جسم خود شریعت گناه را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de ngini ningodu niaaku o Gikimoi Awi demo moi de moika niasingangasu, la ma ngale ngini ningodu aku niapipiricaya o dodoto niaqehe de lo nia sininga moi-moika aku nisiputuru. \t زیرا که همه می‌توانید یک یک نبوت کنید تا همه تعلیم یابند و همه نصیحت‌پذیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale o Yusuf awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de una wosingangasu o orasi ma simaka ona o Israel awi ngopa de awi danoku done o Mesir ma tonaka de asa yangaho yasisupu. De lo wobeseso wotemo, \"So done asa winiriwo de winingaho, de to ngohi ai sone ma bake lo bilasu ngini niatota.\" \t به ایمان یوسف در حی�� وفات خود، ازخروج بنی‌اسرائیل اخبار نمود و درباره استخوانهای خود وصیت کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hika tosiade-ade, nakoso ngini kanaga nimasipeqeka qaboloka, de upa o ngeko nisari la nimakitinga. De nakoso ngini kanaga nimasipeqeka waasi, de upa o ngeko nisari la nikawi. \t اگر با زن بسته شدی، جدایی مجوی واگر از زن جدا هستی دیگر زن مخواه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona lo iwisano unaka itemo, \"Ce! Baba, nako ngona gena o Salamati ma Kolano nisowo, de o Elia eko o nabi moi o Gikimoi wojajajika una magena lo nisowo, de qadoohaso aku ngona o nyawa naosi.\" \t پس از اوسوال کرده، گفتند: «اگر تو مسیح و الیاس و آن نبی نیستی، پس برای چه تعمید می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi Una wosusulo gena yodupa yaaka, ona magena manga dodara o Gikimoika gena ma kuranig moi lo ihiwa. Komagena so ngone aku panako itiai ngone de Una pomatekerimoika. \t لکن کسی‌که کلام او را نگاه دارد، فی الواقع محبت خدا در وی کامل شده است و از این می‌دانیم که در وی هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona itagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati. \t وبسیاری رختهای خود و بعضی شاخه‌ها ازدرختان بریده، بر راه گسترانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasika kanaga wimoi Una magena asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa.\" Ma ngeko komagena la ma ngale una masirete wasingangasu onaka. \t و او آن است که بعد از من می آید، اما پیش از من شده است، که من لایق آن نیستم که بند نعلینش را باز کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena ka imatero de manena. O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona manga oho o duniaka gena yaholuka, magena imatero de ona yodatoka sidago lo yamake o oho ka sidutu ikakali. \t کسی‌که جان خود رادوست دارد آن را هلاک کند و هر‌که در این جهان جان خود را دشمن دارد تا حیات جاودانی آن رانگاه خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So hika ngini nimasosininga o sidapano ma demo o Gurumi Qatetebi wodedemo, kiaka iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, \t پس چنانکه روح‌القدس می‌گوید: «امروزاگر آواز او را بشنوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kagena ma deka o ngoosa saange una wogoge, qabolo so womasidailako la tanu o deruku wopane de woside o Siriaka, de wanako o Yahudika ma nyawa manga edekati asa witooma so una he idadi kawa woside. So wositatapuka asa woliho kali o Makedoniano, so wotagi kagena o Filipi ma kotaka. \t و سه ماه توقف نمود و چون عزم سفر سوریه کرد و یهودیان در کمین وی بودند، اراده نمود که از راه مکادونیه مراجعت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi nyawa yadala Ngohi iaso 'Jou! Jou!' duma yangoduwa idadi Ai Baba o sorogaka Awi nyawa Awi pareta ma rabaka. Cawali o bi nyawa la kanaga o bi moi-moi Una wodudupa gena yaaka, ka ona magena asa idadi to Una Awi nyawa. \t «نه هر‌که مرا \"خداوند، خداوند\" گویدداخل ملکوت آسمان گردد، بلکه آنکه اراده پدرمرا که در آسمان است به‌جا آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa wowosa ona yangoduku, de manga sininga ma rabaka wopareta so de o kuasa magena ona isolano isibicara de o bi bahasa ma somoa. \t و همه از روح‌القدس پر گشته، به زبانهای مختلف، به نوعی که روح بدیشان قدرت تلفظ بخشید، به سخن‌گفتن شروع کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wosabari de wotamaha sidago o orasi manena, ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena ma Kristus asa wahino la wosone. Komagena lo Una wonasikelelo igogou womanara itiai, sababu o nyawa ngone nanga sininga itiai gena Una asa waaka, nakoso o Jou Yesus powipiricaya. \t برای اظهار عدالت خود در زمان حاضر، تا او عادل شود و عادل شمارد هرکسی را که به عیسی ایمان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o Musa gena, waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahuka ona magena waleleani, duma una gena ka cawali o leleani moi. Una wasingangasu onaka ma ngale o kia naga done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wosikelelo. \t و موسی مثل خادم در تمام خانه او امین بود تا شهادت دهد بر چیزهایی که می‌بایست بعد گفته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini baba-babaka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. Ngini o bi gohiduuruka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu o Iblis una magena ngini niwidusuka. \t ‌ای پدران، به شما می‌نویسم زیرا او را که ازابتدا است می‌شناسید. ای جوانان، به شمامی نویسم از آنجا که بر شریر غالب شده‌اید. ای بچه‌ها به شما نوشتم زیرا که پدر را می‌شناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o tahu ilalamo moi ma rabaka o lelenga ma binuka isiaka o guraci eko o salakano, duma ma binuka isiaka de o gota eko o tonano. Ma nonoma o lelenga magena isioqo nakoso o nyawa yahohoromati yahino, duma ma duuru gena ka ona o tahu moi ma rabaka isioqo. \t اما در خانه بزرگ نه فقطظروف طلا و نقره می‌باشد، بلکه چوبی و گلی نیز؛ اما آنها برای عزت و اینها برای ذلت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu komagena, so o Gikimoi wonasingangasu ngoneka Una asa wonahike ngoneka o oho ka sidutu ikakali. De o oho ka sidutu ikakali magena pamakeka ma orasi ma Ngopa magena ngone powipiricaya. \t و آن شهادت این است که خدا حیات جاودانی به ما داده است واین حیات، در پسر اوست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imapoputuru yohoru bai! Ona yohoru nagala manga gaku o kilo motoha eko butangaka. Ato wikelelo, eh, o Yesus wahino o ake ma qokuko wotagi, wameta manga deruno he wadumu de ona yamodo so imasidotirineku. \t پس وقتی که قریب به بیست و پنج یا سی تیر پرتاپ رانده بودند، عیسی را دیدند که بر روی دریاخرامان شده، نزدیک کشتی می‌آید. پس ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso kanaga o nyawa yasosomoa, awi duba magena asa wimote yoholu. Sababu o nyawa magena awi ili o bi duba yanakowa so iwimotewa de lo ka iloqa.\" \t لیکن غریب را متابعت نمی کنند، بلکه از او می‌گریزند زیرا که آواز غریبان رانمی شناسند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu Una wamahaka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo, o bi nyawa yangodu igogou Una wisigisewa, so maro ona asa yapilikuka, la ma ngale o nyawa yangoduka gena bilasu Una wagalusiri. \t زیرا خدا همه رادر نافرمانی بسته است تا بر همه رحم فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena. \t عیسی این را درک نموده، بدیشان گفت: «ای سست‌ایمانان، چرا در خود تفکرمی کنید از آنجهت که نان نیاورده‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de Una Awi gia de Awi qohu ma bi nabo wosikelelo onaka. \t این را گفت و دستها و پایهای خود رابدیشان نشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus wotagi imakomote dede ona. Ma orasi o Yesus ka wotagi-tagisi so ma kapita awi tahu he wadumu, de ma kapita una magena awi nyawa yamuruo naga wasulo la itagi o Yesuska, la Unaka itemo, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho, \t پس عیسی با ایشان روانه شد و چون نزدیک به خانه رسید، یوزباشی چند نفر از دوستان خودرا نزد او فرستاده بدو گفت: «خداوندا زحمت مکش زیرا لایق آن نیستم که زیر سقف من درآیی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ena gena, nakoso o nyawa la kanaga de ma Kristus imarimoika, de igogou ona magena asa imadadi o nyawa yamomuaneka. Ma orasi ona ipiricaya waasi de manga oho iqoqoma gena ipasa de isisaka, de igogou manga oho qamomuane gena yamake qaboloka. \t پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه‌ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه‌چیز تازه شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto. \t زیرا کیست که رای خداوند را دانسته باشد؟ یا که مشیر اوشده؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini de nia nali gena, sababu nia piricaya ma sopo magena igogou asa niamakeka, ena gena ngini masirete niamakeka o oho ka sidutu ikakali. \t و انجام ایمان خود یعنی نجات جان خویش را می‌یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu nomataika nomasidailako la upa iteka de nahino kasi ngohino. \t سعی کن که به زودی نزد من آیی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Pei! Idodooha, ngini kanaga o bobita magena niamote, eko hiwa. Nimasosininga! O Gikimoi Awi demo magena ma sihino nginino qasowo bai! De o demo magegena inisihabari ka cawali nginika hiwa bai! \t آیا کلام خدا از شما صادر شد یا به شما به تنهایی رسید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma nonomaka, o Musa o bi sulo moi-moi qangodu kiaka o Gikimoi Awi bobita ma rabaka gena wasingangasu o bi Yahudi ma nyawaka. Qabolo de o kabi de o sapi ma ngopa yatolaka la ma au magena una waqehe de o ake wosicapu. Qabolo de una o ngangaru ma bi uma ma ronga o hisop isipopilikuka de o duba ma gogo qasosawala gena waqehe, so o au magenaku watono de wakopola o Bobita ma Bukuka de lo o nyawa yadala ona magenaka. \t زیرا که چون موسی تمامی احکام رابحسب شریعت، به سمع قوم رسانید، خون گوساله‌ها و بزها را با آب و پشم قرمز و زوفاگرفته، آن را بر خود کتاب و تمامی قوم پاشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngini gena upa nimaridemo, upa sidago o Gikimoi winisisala de to ngini nia dorou ma sopo gena wafanggali. He! Kanaga o loha de o dorou ma sopo qangodu wafafanggali de Una magena qabolo Awi orasi he idumuka. \t ‌ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما حکم شود. اینک داور بر در ایستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De to ona manga demo komagena, ngaroko o nyawa yadadala magena isusa icarawa ona yafati, duma manga gaso yatide la isisuba o bi rasulka gena ona he yaaka kawa. \t و بدین سخنان خلق را از گذرانیدن قربانی برای ایشان به دشواری باز داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Bilasu ngona nosininga o Yesus Kristus, Una magena ma Kolano Daud awi ngopa de awi danoku, wosoneka de o Gikimoi wisioho kali. De o habari magegena tosingongangasu qabolo o nyawaka. Nakoso ani sininga komagena done ngona aku niputuru de nosabari o sangisara namoku. \t عیسی مسیح را بخاطر دار که از نسل داودبوده، از مردگان برخاست برحسب بشارت من،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona magena o nyawa yasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ona masirete lo o nyawa yariwowa la o adati de o galepu magena yamote. \t زیرا بارهای گران و دشوار رامی بندند و بر دوش مردم می‌نهند و خودنمی خواهند آنها را به یک انگشت حرکت دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O galasosoko ma goko de ma bane gena koloko o jaraku o nyawa ipapane so imasidailako itagi ikudoti. Manga saheka kanaga koloko de manga mahkota moi o guracino, de manga bio gena koloko o nyawa manga bio. \t و صورت ملخها چون اسبهای آراسته شده برای جنگ بود و بر سر ایشان مثل تاجهای شبیه طلا، و چهره های ایشان شبیه صورت انسان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De komagena ami salam gena ongo Elisabet moise, de to muna ami ngopa ami roheka magena imahiti, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu asa iwosa munaku de wopareta. \t و چون الیصابات سلام مریم را شنید، بچه در رحم او به حرکت آمد و الیصابات به روح‌القدس پر شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Gikimoi Una magena kanaga o nyawa moi lo waasi ona iwikelelo. Ka cawali o Gikimoi ma Ngopa womatetengo, kanaga ma Baba Awi dateka, Una gena wonasinako o Gikimoi ngoneka. \t خدا راهرگز کسی ندیده است؛ پسر یگانه‌ای که درآغوش پدر است، همان او را ظاهر کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Ka Unaka bilasu niwisigise!\" \t ناگاه ابری بر ایشان سایه انداخت و آوازی از ابردر‌رسید که «این است پسر حبیب من، از اوبشنوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Una wopiricaya o Gikimoika de womaeto Una o Gikimoi ma Ngopa, so hino la pakelelo idodooha o orasi manena o Gikimoi gena wodupa Una wisisalamati.\" \t بر خداتوکل نمود، اکنون او را نجات دهد، اگر بدورغبت دارد زیرا گفت پسر خدا هستم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Herodes una magena wosanangi o Yesus wikelelo, sababu ma dekaka ma ngale o Yesus gena una woise de lo wodupa wimake. Una wongongano o Yesus o nonako ihahairani waaka la magena aku wakelelo. \t اما هیرودیس چون عیسی را دید، بغایت شادگردید زیرا که مدت مدیدی بود می‌خو. است اورا ببیند چونکه شهرت او را بسیار شنیده بود ومترصد می‌بود که معجزه‌ای از او بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"O nyawa la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\" \t اما هرکه فخر نماید، به خداوند فخر بنماید.زیرا نه آنکه خود را مدح کند مقبول افتد بلکه آن را که خداوند مدح نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo migolo la o orasi isigeto-geto ngini nia sininga ma rabaka ka cawali o nali de o more, \t پیوسته شادمان باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena qabolo de o Paulus o Atenaka de womajobo wotagi kali so wakahika o Korintus ma kotaka. \t و بعد از آن پولس از اطینا روانه شده، به قرنتس آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena o Yahudika ma nyawa de lo o Yunanika ma nyawa yahohoromati, bai yanau de lo o ngopeqeka, yadadala o Yesus iwipiricayaka. \t پس بسیاری از ایشان ایمان آوردند و از زنان شریف یونانیه و از مردان، جمعی عظیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona yasinoto imagogora, duma o muri moili una magena foloi wicapati so o boosuka womasidiado woqomaka. \t و هر دو با هم می‌دویدند، اما آن شاگرد دیگر از پطرس پیش افتاده، اول به قبر رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "komanena yotemo, \"O nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane.' \" \t گفتند: «این شخص گفت: \"می توانم هیکل خدا را خراب کنم و در سه روزش بنا نمایم.\"»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi de o Apolos gena mingodu o dodiao mimomanara o Gikimoi Awi manara miaaaka, de ngini gena nimatero maro to Una Awi doro wamomanara moi de lo to Una Awi nyawa o tahu moi ma rabaka. \t زیرا با خدا همکاران هستیم وشما زراعت خدا و عمارت خدا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yoleleani nginika. \t و هر‌که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona yoiseka o habari moi itotiaiwa ma ngale ngona naaka sidago notagi o Yahudika ma nyawa de igogoge o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka, de nadoto bilasu o bobita o Musa wosilelefoka gena yapalako de upa yamote, ena gena ngona nasuloka upa he manga ngopa yasuna de upa lo o Yahudika manga adati de manga galepu yamote. \t ودرباره تو شنیده‌اند که همه یهودیان را که در میان امت‌ها می‌باشند، تعلیم می‌دهی که از موسی انحراف نمایند و می‌گویی نباید اولاد خود رامختون ساخت و به سنن رفتار نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Una de Awi demo magenena womasitero de o Gikimoi. Upa he o saksi posari kali. Ngini ningodu niise masirete Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu! \t در ساعت رئیس کهنه رخت خود راچاک زده، گفت: «کفر گفت! دیگر ما را چه حاجت به شهود است؟ الحال کفرش را شنیدید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\" \t زیرا که همه ایشان از زیادتی خود درهدایای خدا انداختند، لیکن این زن از احتیاج خود تمامی معیشت خویش را انداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nako nanga dodiao wopipiricaya moi, o Apolos, una magena towigolo de towibaja ifoloi la una de o dodiao ma binuka itagi ngini inikurumi. Duma una o orasi manenaka woholu, so ka o dongoho moili de asa wotagi. \t اما درباره اپلس برادر، از اوبسیار درخواست نمودم که با برادران به نزد شمابیاید، لیکن هرگز رضا نداد که الحال بیاید ولی چون فرصت یابد خواهد آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ona asa iqoqomaka una wopipilo magena iwingaho itagi o Farisi ma nyawaka. \t پس او را که پیشتر کور بود، نزد فریسیان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Yesus asa wosango unaka wotemo, \"Igogou! O nyawa yaaku waasi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka iwosa, ka cawali ona nagoona de o ake de lo o Gikimoi Awi Gurumi yasibuo kasi. \t عیسی در جواب گفت: «آمین، آمین به تومی گویم اگر کسی از آب و روح مولود نگردد، ممکن نیست که داخل ملکوت خدا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\" \t گفت: «جمیع اینها را از طفولیت خود نگاه داشته‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Hino la ngone nanga Baba Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa. Amin. \t و خدا و پدر ما را تا ابدالابادجلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga ngini nia dorou gena idala de magena tanakoka so aku tinisisala, so bilasu ngini dede o Gikimoi gena nimakitingaka. Ngaroko upa komagena, duma Una Ngohi woisusulo so tahinoka, o kia naga Una wotetemo magena asa Ngohi tosingangasu ngini o dunia ma bi nyawaka, de Una magena Awi demo itiai so bilasu popiricaya.\" \t من چیزهای بسیاردارم که درباره شما بگویم و حکم کنم؛ لکن آنکه مرا فرستاد حق است و من آنچه از او شنیده‌ام به جهان می‌گویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Festus wodupa o Yahudika manga roriri wasisanangi, so una o Paulus iwisano wotemo, \"Ngona ka nomote notagi o Yerusalemka, la to ona manga galaki moi-moi magena kadoka asa ngohi tatailako la tonihakim?\" \t اما چون فستوس خواست بر یهود منت نهد، در جواب پولس گفت: «آیا می‌خواهی به اورشلیم آیی تا درآنجا در این امور به حضور من حکم شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nagala kanaga o nyawa itemoli, \"Nakoso ngomi o Yahudika ma nyawa o dorou miaaka, de mia gogoho maro komagena isikelelo foloi itiai o Gikimoi o bi moi-moi qangodu waaka igogou itiai. Mutuwade nakoso ma ngale mia dorou so Una womisangisara, de magena waaka itiaiwa.\" Yatotodamato manga demo gena komagena. \t لکن اگر ناراستی ما عدالت خدا را ثابت می‌کند، چه گوییم؟ آیا خدا ظالم است وقتی که غضب می‌نماید؟ بطور انسان سخن می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Jou wimomote moi gena o Rufuska, una gena ona iwigogiliri. Ai salam tosidingo lo ma awaka, muna moiaka ngohika gena imatero de ai awa masirete. \t و روفس برگزیده درخداوند و مادر او و مرا سلام بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi iqomaka talefo gena ma ngale komanena: Hika positetero nanga ete de nanga topora ma nonoma gena, o Adam de ma Kristus. O dunia ma bi nyawa yangodu to ona manga dorou manga sininga ma rabaka gena ma sihino o nyawa womatengo gena o Adamno. Komagena so maro una magena de awi dorou so wosone, komagena o nyawa ma binuka ona yangodu-ngodu lo aku yosoneka. \t لهذا همچنان‌که بوساطت یک آدم گناه داخل جهان گردید و به گناه موت؛ و به اینگونه موت بر همه مردم طاری گشت، از آنجا که همه گناه کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona itemo komagena, sababu manga ngale manga sininga ma rabaka gena ona iholu yosininga qadoohaso iqoqomaka o Gikimoi wosulo so o bi moi-moi o dipaka imaaka, de lo o ake de o tona asa imaritinga so o tona idadi de ibao. \t زیرا که ایشان عمد از این غافل هستند که به کلام خدا آسمانهااز قدیم بود و زمین از آب و به آب قائم گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o Israelka ma nyawa gena he yangodu ma Kristus iwiholuka, duma magena upa de ma ngale o Gikimoi Awi jaji onaka gena wasiganapuwa. Sababu Una Awi nyawa wahihiri gena upa he o Israelka ma nyawa yangodu bai! \t ولکن چنین نیست که کلام خدا ساقط شده باشد؛ زیرا همه که از اسرائیل‌اند، اسرائیلی نیستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yesus womajobo so wahika o ngeko ma soaka, o nyawa manga lako ipipilo yasinoto iwinihi, de ona imatoore, \"Ya Yesus, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi.\" \t و چون عیسی از آن مکان می‌رفت، دو کورفریاد‌کنان در عقب او افتاده، گفتند: «پسر داودا، بر ما ترحم کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma deka o putu mogiowo de ihaka, to ngomi mia deru ka qaqasisi duma he imisikahika o Laut Adria ma qokuka. So nagala o putu itongiraba de o deru ma nyawa yamalo gena o dududu he miadumuka. \t و چون شب چهاردهم شد و هنوز دردریای ادریا به هر سو رانده می‌شدیم، در نصف شب ملاحان گمان بردند که خشکی نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena lo itiaiwa nakoso ngini o nyawa niadodoa, eko niatemo ifufuma, eko lo o demo qatotorou la o nyawa niasimaqe. Duma foloi qaloha la ngini kanaga nia uruno isupu nia sukuru ma demo niatide o Gikimoika. \t ونه قباحت و بیهوده‌گویی و چرب زبانی که اینها شایسته نیست بلکه شکرگزاری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. De Ngohi o jojaga qaloloha magegena kanaga tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho. \t «من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خودرا در راه گوسفندان می‌نهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi nyawa ipipiricaya yangodu magena ona imatekerimoi, so moi-moi kanaga onaka magena asa yapake maro ka to ona masirete. \t و همه ایمانداران با هم می‌زیستند و درهمه‌چیز شریک می‌بودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o nyawa isosone la kanaga yasioho kali gena moi qabolo de asa moili, so ma nonomaka magena ma Kristus, de ma duuruka ma orasi done Una wahino kali de to Una Awi nyawa asa yasioho kali. \t لیکن هرکس به رتبه خود؛ مسیح نوبر است و بعد آنانی که در وقت آمدن او از آن مسیح می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia naga Awi Buku ma rabaka gena itiai de akuwa patagali. Ona iqomaka Awi demo wasibobicaraka magegena Una waaso 'o bi giki qaloloha'. \t پس اگر آنانی را که کلام خدا بدیشان نازل شد، خدایان خواند و ممکن نیست که کتاب محو گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Ma orasika asa niakelelo o kia naga moi isironga 'O Dorou Ilalamo' gena isituraba o Gikimoi Awi Tahu. (Nako niabaca gena bilasu niatailako nisidodiahi o demo manena ma ngale.) So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. \t «پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در جایی که نمی بایدبرپا بینید - آنکه می‌خواند بفهمد - آنگاه آنانی که در یهودیه می‌باشند، به کوهستان فرار کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka gena ona de manga barani yodupa yadoto o nyawaka, duma ona manga dodoto de manga demo-demo gena ona masirete lo ma ngale isihoda waasi. \t و می‌خواهند معلمان شریعت بشوندو حال آنکه نمی فهمند آنچه می‌گویند و نه آنچه به تاکید اظهار می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o ngopeqeka muna magena momanako ami siri magena qalohaka. So mohawateri de mitirine, so Awi simaka mosuba mobukuku, de momasingangasu ma gogou, \"Ngohi Ani jubaka tomasimaho de gila-gila ai siri qalohaka.\" \t آن زن چون دانست که به وی چه واقع شده، ترسان و لرزان آمد و نزد او به روی در‌افتاده، حقیقت امر رابالتمام به وی باز‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Ka o orasi ma cunusi, Una done wahihino gena igogou asa wahino kali, de Una upa he wotamaha. \t زیرا که «بعد از اندک زمانی، آن آینده خواهد آمد وتاخیر نخواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so womarihi-rihi de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo. \t و چون نزد عیسی رسیده، آن دیوانه را که لجئون داشته بود دیدند که نشسته و لباس پوشیده و عاقل گشته است، بترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Jou wotemo, \"Nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ka ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de ngini aku ka nitemo, 'He, gota ilalago! Norapu de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa imatuluru yamote maro o kia ngini nitemo.\" \t خداوند گفت: «اگر ایمان به قدر دانه خردلی می‌داشتید، به این درخت افراغ می‌گفتیدکه کنده شده در دریا نشانده شود اطاعت شمامی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bi prajurit o Yesus wisisasangahadika, ona magena to Una Awi baju moi-moi ona yaregu idadi o gimina iha so kanaga moi-moi de manga gimina, de ma soohu gena ka Awi juba. Magena yauriwa duma isidaaka kadaku sidago lo kadahu so isidodaasu. \t پس لشکریان چون عیسی را صلیب کردند، جامه های او را برداشته، چهار قسمت کردند، هرسپاهی را یک قسمت؛ و پیراهن را نیز، اما پیراهن درز نداشت، بلکه تمام از بالا بافته شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de kanaga o ngopeqeka moi o taungu mogiowo de tupaange qabolo mopanyake, sababu o toka mingosaka. Muna magena mopugu so momaoko momatiai lo maakuwa. \t و اینک زنی که مدت هجده سال روح ضعف می‌داشت و منحنی شده ابد نمی توانست راست بایستد، در آنجا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "ona magenaka asa yamake o Gikimoi Awi doosa foloisi ilamo. Gena maro o dalu qacucuka yasiudo. Komagena so kagena Una Awi malaikat-malaikat de lo o Duba ma Goho manga simaka de asa ona ifoloi yasisangisara o uku de o walira ma sora ma rabaka. \t او نیز از خمر غضب خدا که در‌پیاله خشم وی بیغش آمیخته شده است، خواهدنوشید، و در نزد فرشتگان مقدس و در حضوربره، به آتش و کبریت، معذب خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo. \t ملکه جنوب در روزداوری با مردم این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد زیرا که از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود و اینک در اینجا کسی بزرگتر ازسلیمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngomi ma Kristus Awi sosulo gena aku ngini miniholu kawa, hitilahi ngini lo o dodoto itotiai niamote. So ngomi miadupa ngini miniriwo la o dodoto itotiai niamote. \t زیرا که هیچ نمی توانیم به خلاف راستی عمل نماییم بلکه برای راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma ngale o bi bobita o Musa wosilelefoka de lo o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena qangodu yatagalika, magena kanaga isikelelo ifoloi, sababu kanaga o orasi manenaka o imam moi imatero maro o Melkisedek, ena gena, Una o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo. \t و نیز بیشتر مبین است از اینکه به مثال ملکیصدق کاهنی بطور دیگر باید ظهور نماید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso ngone gena, o bi moi-moi o kia naga o Gikimoi wosusulo gena podupa paaka, de magena igogou aku powinako Una. \t و از این می‌دانیم که او را می‌شناسیم، اگر احکام او را نگاه داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro de ona magena. \t نی، بلکه به شما می‌گویم اگر توبه نکنید، همگی شماهمچنین هلاک خواهید شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o malaikat moi o sorogano wahino Unaka de iwisiputuru. \t وفرشته‌ای از آسمان بر او ظاهر شده او را تقویت می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo ngohi todupa o bi ngopeqeka manga manara qaloha. So upa imasipake o baju qaloloha la yanau ona foloi yadupa, duma bilasu imasipake o baju itotiai la o nyawa aku yahoromati onaka. So upa sidago manga baju ma ija ihahali-hali, de manga hutu yaaka qaloha poli, de lo manga guule de manga ngati-ngati o guraci eko o mutiara imasipake la manga edekati yanau asa ka ona yadupa. \t و همچنین زنان خویشتن را بیارایند به لباس مزین به حیا و پرهیز نه به زلفها و طلا ومروارید و رخت گرانبها؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi tanakoka ma orasi nia Paskah ma Wange ma Rarameka, kanaga to ngini nia biasa gena o nyawa witatago moi o buino ngohi towipalako. So idodooha. Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\" \t و قانون شما این است که در عید فصح بجهت شما یک نفر آزاد کنم. پس آیا می‌خواهید بجهت شما پادشاه یهود را آزاد کنم؟»باز همه فریاد برآورده، گفتند: «او را نی بلکه برابا را.» وبرابا دزد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Foloi qaloha nia manara gena o nyawa moi lo upa yanako, ka cawali nia Baba o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\" \t تاصدقه تو در نهان باشد و پدر نهان بین تو، تو راآشکارا اجر خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino maro o Kolano moi.\" \t هرآینه به شما می‌گویم که بعضی در اینجاحاضرند که تا پسر انسان را نبینند که در ملکوت خود می‌آید، ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ngohi totemo, 'Jou, ona magena inako ngohi, o orasi isigeto-geto o puji ma tahuka towosa so o bi nyawa ipipiricaya Ngonaka gena tatago de tangangapoka, de asa o buika tasingosa. \t من گفتم: \"خداوندا، ایشان می‌دانند که من در هرکنیسه مومنین تو را حبس کرده، می‌زدم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de Awi Ngopa o Yesus, o sone ma rabano witideka, la Una magena niwidamaha done o sorogano wahino kali. So o bi nyawa qatotorou de o Gikimoi wadodoosa o orasi ma simaka ona wafanggali de o dorou, de o Yesus lo asa ngone wonasisalamati. \t و تا پسر او را از آسمان انتظاربکشید که او را از مردگان برخیزانید، یعنی عیسی که ما را از غضب آینده می‌رهاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo, \"Hika niasoma nia deru ma girinaku niaumo. Kugena asa o nao gena niamake.\" Ona yoise komagena, so kagena de manga deru ma girinaku manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli, sidago manga soma yalia de yatide lo yaaku kawa. \t بدیشان گفت: «دام را به طرف راست کشتی بیندازید که خواهید یافت.» پس انداختند و ازکثرت ماهی نتوانستند آن را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngohi aku Una towipiricaya asa woisisalamati o nyawa moi-moi manga edekati qatotorou ma rabano de woingaho o sorogaye, kiaka Una kagena wopareta. Hino la ngone o Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa! Amin. \t و خداوند مرا ازهر کار بد خواهد رهانید و تا به ملکوت آسمانی خود نجات خواهد داد. او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo tanako asa to ngini nia sidongirabano o bi nyawamoi-nyawamoi manga damatoko isibicara, la ma ngale o bi nyawa ipipiricaya yagegego la bilasu yapiricaya onaka. \t و از میان خود شما مردمانی خواهندبرخاست که سخنان کج خواهند گفت تا شاگردان را در عقب خود بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemo onaka, \"O wange manenaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina, kiaka tababacaka gena, kangano ma orasi nioise gena asa isiganapu.\" \t آنگاه بدیشان شروع به گفتن کرد که «امروز این نوشته در گوشهای شما تمام شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngona nidoohawa, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona inijaga Ngona isidodiahi, \t زیرامکتوب است که فرشتگان خود را درباره تو حکم فرماید تا تو را محافظت کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale ma peqeka o Jou Yesus mowipiricayaka so ami roka, ngaroko wopiricayawa, duma una magena o Gikimoi asa winano qaloha. Komagena lo ma ngale ma roka o Jou Yesus wipiricayaka so awi peqeka, ngaroko mopiricayawa, duma muna magena o Gikimoi asa wominano qaloha. Nako komagenawa, de igogou to ona manga ngopa o Gikimoi asa ka wanano qatorou, imatero maro o nyawa ipipiricayawa manga ngopa. Duma to ngini nia ngopa magena igogou o Gikimoi asa wanano qaloha, sababu manga dodihimo imatengo kanaga de manga piricayaka. \t زیرا که شوهر بی‌ایمان از زن خود مقدس می‌شود و زن بی‌ایمان از برادر مقدس می‌گردد واگرنه اولاد شما ناپاک می‌بودند، لکن الحال مقدسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Yudas wisironga lo o Iskariot, o muri moi o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magenaka o Iblis asa wingosa de iwipareta. \t اما شیطان در یهودای مسمی به اسخریوطی که از‌جمله آن دوازده بود داخل گشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nakoso o duba magena wamakeli, igogou una asa ifoloi winali. Winali so o duba ngai moi magena wamoku \t پس چون آن را یافت به شادی بر دوش خود می‌گذارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako o bobita o Musa walelefo gena, ngone panako ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino. Duma nako ngohi manena kanaga ai siningaka o dorou ibao, de ngohi isigaro so todupa magena tosigise, maro o gilalo moi to una awi tuangi so bilasu wisigise. \t زیرا می‌دانیم که شریعت روحانی است، لکن من جسمانی و زیر گناه فروخته شده هستم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Laodikiaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika qangodu gena ma gola. Ngohi Ai sininga itotiai de itetero, de Ai dodoto ma ngale o Gikimoi tosingongangasu magena lo itetero de lo aku niopiricaya. De o demo manena gena Ngohi tosingangasu nginika. \t «و به فرشته کلیسای در لائودکیه بنویس که این را می‌گوید آمین و شاهد امین و صدیق که ابتدای خلقت خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngini o Samariaka ma nyawa ngaroko Una niwisuba, duma Una magena niwinako waasi. Duma ngomi o Yahudika ma nyawa, Una miwisusuba gena, ngomi miwinakoka. Sababu o Salamati ma Kolano gena Awi sihino o Yahudi ma nyawano. \t شما آنچه را که نمی دانیدمی پرستید اما ما آنچه را که می‌دانیم عبادت می‌کنیم زیرا نجات از یهود است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O oho ka sidutu ikakali pamake gena imatero bato o nyawa o ngora ipopenetoka yowosa. Hika ngini manena nianonu o ngora ipopenetoka niwosa, sababu kanaga yadadala lo yasari o ngora magenaka yowosa, duma he yaaku kawa. \t «جد و جهد کنید تااز در تنگ داخل شوید. زیرا که به شما می‌گویم بسیاری طلب دخول خواهند کرد و نخواهندتوانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena positero maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo gena ami siri de mosangisara, duma nakoso mopuo qaboloka, de ami siri ma sangisara lo mawosaka, sababu ma ngale o ngopa moi mosibuo o duniaka so muna foloi minali. \t زن در حین زاییدن محزون می‌شود، زیرا که ساعت او رسیده است. و لیکن چون طفل را زایید، آن زحمت رادیگر یاد نمی آورد به‌سبب خوشی از اینکه انسانی در جهان تولد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O wange muruo naga ipasaka o Feliks de ma peqeka ongo Drusila yahino kali o Kaisareaka, ongo Drusila muna lo o Yahudika ma nyawa moi. So o Feliks wosulo itagi o Paulus iwiaso la wahino ona manga simaka, ma ngale ona yosigise o Paulus awi demo ma ngeko idodooha nakoso o bi nyawa iwipiricaya o Salamati ma Kolanoka. \t و بعد از روزی چند فیلکس با زوجه خود درسلا که زنی یهودی بود، آمده پولس راطلبیده، سخن او را درباره ایمان مسیح شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngohi asa inali nakoso ma ngale ngini so ngohi aku isangisara. Ena gena, o gogobu yangodu magena maro ma Kristus Awi rohe masirete, la ma ngale ona gena imatero de iqomaka Una iwisangisaraka, komagena lo ngohi o orasi manena ai rohe isangisara gena aku ona tariwo maro to Una Awi dagali moi. \t الان از زحمتهای خود در راه شما شادی می‌کنم و نقصهای زحمات مسیح را در بدن خودبه‌کمال می‌رسانم برای بدن او که کلیسا است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"O nyawa de manga dorou nakoso kanaga o Gikimoi waapongu de wapiki, ona igogou isanangi. \t «خوشابحال کسانی که خطایای ایشان آمرزیده شد وگناهانشان مستور گردید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini nia roriwo o pipi nihihike gena upa cawali o Gikimoi Awi nyawa yariwo, duma magena ma ngale lo o nyawa yadadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika. \t زیرا که به‌جا آوردن این خدمت، نه فقط حاجات مقدسین را رفع می‌کند، بلکه سپاس خدا را نیز بسیار می‌افزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena wahino de o cala mogiowo wosigiliho ma tuangika wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala motoha noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala motohali.' \t پس آنکه پنج قنطار یافته بود، پیش آمده، پنج قنطار دیگرآورده، گفت: خداوندا پنج قنطار به من سپردی، اینک پنج قنطار دیگر سود کردم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade o wange manena tinisingangasu nginika, igogou ngohi tokaeli o Gikimoi Awi dupa qangodu tinisihabari nginika. So nakoso nia sidongirabano o nyawa moi wosoneka de wiumo o sangisara ma qokuka, ena gena ma uku itatatuwa, una gena waakuwa woisisala. \t زیراکه از اعلام نمودن شما به تمامی اراده خداکوتاهی نکردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nakoso o nyawa la o sangisara eko o susa yamake de kanaga yamoku lo, ona magena asa yososanangi. Sababu o orasi magena ona yatailakosi, so qabolo de ona magena asa o Gikimoika manga piricaya foloi qaputuru. So ona magena o Gikimoi asa manga piricaya ma sopo wofanggali de o oho ka sidutu ikakali, maro Awi jaji onaka, nakoso igogou ona widodara Unaka. Gena imatero o goguule ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma bati waado woqoma, so una asa o hadiah wamake. \t خوشابحال کسی‌که متحمل تجربه شود، زیرا که چون آزموده شد، آن تاج حیاتی را که خداوند به محبان خود وعده فرموده است خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, ai dodiao nipipiricaya, nakoso qaloha, de hika niahiri o nyawa yatumudingi to ngini nia sidongirabano nianako icocawaro de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga wapareta, de asa ngomi ona magenaka miahike o oho ma roriwo ma manara. \t لهذا‌ای برادران هفت نفر نیک نام و پر از روح‌القدس وحکمت را از میان خود انتخاب کنید تا ایشان را براین مهم بگماریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Erastus kanaga wogoge o Korintus ma kotaka. O Trofimus ngohi towidongosa o Miletus ma kotaka sababu wigoga. \t ارستس در قرنتس ماند؛ اماترفیمس را در میلیتس بیمار واگذاردم.سعی کن که قبل از زمستان بیایی. افبولس و پودیس ولینس و کلادیه و همه برادران تو را سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma dongoho o Farisika ma nyawa kagenadahu ka imatolomu nosi, de o Yesus womasano onaka, \t و چون فریسیان جمع بودند، عیسی ازایشان پرسیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngini gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so ma ngale Una masirete Awi Gurumi kanaga ma Ngopaka wogogoge magena wasulo la ngone nanga sininga ma rabaka lo wogoge. De o Gurumi magegena ngone wonaaka so nanga nali positoore potemo o Gikimoika, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\" \t اما چونکه پسر هستید، خدا روح پسرخود را در دلهای شما فرستاد که ندا می‌کند «یاابا» یعنی «ای پدر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi magena qabolo de o deru ma nyawa ona magena imapongo-pongo manga deru ma awa isiguti o teoku, de manga manara koloko o tapu yasiha mia deru ma nomaku, ena momongo ona magena manga edekati iuti sadina o dududusa la mia deru magena yodongosa. \t اما چون ملاحان قصد داشتند که از کشتی فرار کنند و زورق را به دریا انداختند به بهانه‌ای که لنگرها را از پیش کشتی بکشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "sababu ona asa ka yasiosi de o Yesus Awi ronga la asa o Yesus wimote, duma o Gurumi Qatetebi ona ka o nyawa moiku lo wowosa waasi. \t زیرا که هنوز بر هیچ‌کس از ایشان نازل نشده بود که به نام خداوند عیسی تعمید یافته بودند و بس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Jou o Elia wisulowa la una ibabalo gena moi lo waali wariwo, ka cawali wisulo la wotagi mobabalo moi o Sarfat ma dokuka, ma ngale womiriwo muna o Sidonka ma nyawa, gena o Israelka ma nyawa misowo. \t و الیاس نزد هیچ کدام از ایشان فرستاده نشد، مگر نزد بیوه‌زنی در صرفه صیدون."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o gogobu yomatotolomu kagena ona yasinoto manga tahuka. Ai salam tosidingo o Epenetuska, una towidododara. Una gena o nyawa ma nonoma ma Kristus wipiricaya o Asia ma daeraka. \t کلیسا را که در خانه ایشان است و حبیب من اپینطس را که برای مسیح نوبر آسیاست سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike onaka. De upa lo nisikusu nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa yabau nginino.\" \t هر کس ازتو سوال کند، بدو ببخش و از کسی‌که قرض از توخواهد، روی خود را مگردان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi done waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise, de ma Ngopa gena Una masirete asa o Gikimoi wisigise, sababu maro ngohi iqomaka totemo, o Gikimoi gena ka womatengo waaka so o moi-moi qangodu gena Una wisigise. So o orasi manena de isikahika, o Gikimoi asa o bi moi-moi o kia naga gena qangodu-ngodu wapareta de lo Awi ronga asa foloisi ilamo. \t اما زمانی که همه مطیع وی شده باشند، آنگاه خود پسر هم مطیع خواهد شد او را که همه‌چیز را مطیع وی گردانید، تا آنکه خدا کل در کل باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yesus womasidiado o Betaniaka, de kanaga o nyawa wisingangasu Unaka itemo, o Lazarus wipoosu ma deka he o wange iha qabolo. \t پس چون عیسی آمد، یافت که چهار روزاست در قبر می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Yesus wotemo, \"So ma ngale ngini niholu niqehe Ngohi maro nia Salamati ma Kolano, so o Gikimoi Awi pareta ma gimina nginika magena asa warapuka de wahike o nyawaka, kiaka manga manara ma sopo itotiai so imatero de Awi nyawa masirete manga manara.(( \t از این جهت شما را می‌گویم که ملکوت خدا از شماگرفته شده، به امتی که میوه‌اش را بیاورند، عطاخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de wotemo, \"O ino eko nia maru magena niaahono kanena.\" \t گفت: «آنها را اینجا به نزد من بیاورید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma qaputuku de o Jou Awi malaikat moi yahino o bui ma ngora yapelenga de yangaho so yasisupu o buino. So kagena de o malaikat magena yasulo onaka, \t شبانگاه فرشته خداوند درهای زندان را باز کرده و ایشان را بیرون آورده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona yosango, \"O Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o surati ngongolu ma surati migaka kasi.\" \t گفتند: «موسی اجازت داد که طلاق نامه بنویسند و رهاکنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi guru agama yamuruo naga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Una de Awi demo magenena o Gikimoi wisiceke.\" \t آنگاه بعضی از کاتبان با خود گفتند: «این شخص کفر می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O demo \"ma moili\" gena ma ngale o bi moi-moi wosidadadika magena o wange moiku asa wahiti de lo wasisa. So cawali o bi kia naga kiaka yaakuwa yahiti magena asa kanaga ka sidutu ikakali. \t و این قول او یک مرتبه دیگراشاره است از تبدیل چیزهایی که جنبانیده می‌شود، مثل آنهایی که ساخته شد، تا آنهایی که جنبانیده نمی شود باقی ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Timotius, ngona maro ai ngopa masirete tonisiboboso, de ngonaka o Yesus Kristus Awi laha wosidumu so bilasu ani sininga aku nahike o Gikimoika la Una wosiputuru. \t پس تو‌ای فرزند من، در فیضی که در مسیح عیسی است زورآور باش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, o habari ma ngale o Yesus gena ngini niiseka de lo to Una Awi dodoto itotiai gena inidotoka. \t هرگاه او را شنیده‌اید و در او تعلیم یافته‌اید، به نهجی که راستی در عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Gikimoi Awi demo wababaca gena o gimina o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka komanena, \"Una magena wituda koloko o duba yatola, koloko o duba ma ngopa ngaroko ma gogo yaguti lo iorewa. Komagena so ka o demo o dola moi lo wobicarawa. \t و فقره‌ای ازکتاب که می‌خواند این بود که «مثل گوسفندی که به مذبح برند و چون بره‌ای خاموش نزد پشم برنده خود، همچنین دهان خود را نمی گشاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wituhudu, so wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya. \t لیکن او از این سخن ترش رو و محزون گشته، روانه گردید زیرا اموال بسیار داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So niahino Ngohino, ngini ningodu la kanaga nia gina qatotubuso niamoku so nisimomoqoka. Hino la Ngohi masirete asa nia gina magena tapalako. \t بیاید نزد من‌ای تمام زحمتکشان و گرانباران و من شما را آرامی خواهم بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"To ona manga dorou de lo manga sala, gena asa tasisala kawa de lo tosininga kawa.\" \t (باز می‌گوید) وگناهان و خطایای ایشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka. \t یا چگونه به برادر خودمی گویی \"اجازت ده تا خس را از چشمت بیرون کنم \" و اینک چوب در چشم تو است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una asa wodupa womahadoku la ifoloi o Gikimoika wisigise sidago lo wosone o sangahadika. \t و چون در شکل انسان یافت شد، خویشتن را فروتن ساخت و تا به موت بلکه تا به موت صلیب مطیع گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale de o bi imamka ma bi sahe manga surati kuasa magegena so ngohi totagi o Damsyikka. \t در این میان هنگامی که با قدرت و اجازت ازروسای کهنه به دمشق می‌رفتم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini nia sumbayang o Gikimoika gena bilasu upa itogu, la salalu nimasidailako ma ngale nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona gena ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\" \t در دعا مواظب باشید و در آن با شکرگزاری بیدار باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de yahino o Yesus Awi sone ma bakeka, de asa yanako igogou Una wosoneka, so Awi qohu gena ona he yatepi kawa. \t اما چون نزد عیسی آمدند و دیدند که پیش ازآن مرده است، ساقهای او را نشکستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wowosa de wotemo onaka, \"O ngopa muna manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\" \t پس داخل شده، بدیشان گفت: «چرا غوغا و گریه می‌کنید؟ دختر نمرده بلکه در خواب است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So o bi nyawa ona manenaka bilasu notagi de nasitemo: Ngini asa ka niise, duma moiwa nianako de asa ka niakelelo, duma moiwa nianako ma diai.' \t زیرا دل این قوم غلیظ شده و به گوشهای سنگین می‌شنوند و چشمان خود را برهم نهاده‌اند، مبادا به چشمان ببینند و به گوشهابشنوند و به دل بفهمند و بازگشت کنند تا ایشان راشفا بخشم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi. Hika ngini niasango, \t در جواب ایشان گفت: «من نیز از شماچیزی می‌پرسم. به من بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini gena o Gikimoi waaka so nia sininga foloisi isanangi, so bilasu nimakadame qaputuru moi de moika. Sababu Una winihiri nginika, la ma ngale ngini aku nimakadame o gogobu moi ma rabaka. De bilasu ngini salalu nia sukuru niatide Unaka. \t و سلامتی خدا دردلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شده‌اید و شاکر باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini asa nitebika, hitilahi o dodoto itotiai gena ngini niapiricaya qaputuru sidago lo nia piricaya gena nisitatapu igogou. Upa sidago nia ngongano o dodoto itotiai inisihohabarika gena ngini niodongosa. O dodoto itotiai magena isihabari qabolo o nyawa yadadala o dunia ma qokuka, de ma ngale o dodoto magena ngohi manena Paulus lo ai manara tosihohabari moi. \t به شرطی که در ایمان بنیاد نهاده و قایم بمانیدو جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافته‌اید و به تمامی خلقت زیر آسمان بدان موعظه شده است و من پولس خادم آن شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O bi moi-moi qangodu nia manara ma rabaka gena, upa ngini nifeto eko lo nimatekesikoholu moi de moika. \t و هرکاری را بدون همهمه و مجادله بکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma qohaka bato la o Yahudika ma nyawa kanena ona masirete asa isingangasu, nakoso o Mahkamah Agama manga simaka, ona ikelelo igogou kanaga o dorou moi ngohi ikalakika. \t یا اینان خود بگویند اگر گناهی ازمن یافتند وقتی که در حضور اهل شورا ایستاده بودم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ngohi totemo ai sininga ma rabaka, ka cawali ma ngale o Yesus Kristus de lo Awi sone o sangahadika la o dorouno wonasalamati magena bilasu tinisiado. \t زیرا عزیمت نکردم که چیزی در میان شما دانسته باشم جزعیسی مسیح و او را مصلوب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa. \t و هر‌که بر بام باشد، به زیر نیاید و به خانه داخل نشود تا چیزی از آن ببرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yangangapo yasiri-siri qaboloka, de gila-gila ona yasinoto yasingosa o buika, de o bobareta yasulo o bui ma jojaga manga saheka la yajaga yasidodiahi. \t و چون ایشان را چوب بسیار زدند، به زندان افکندند و داروغه زندان را تاکید فرمودند که ایشان را محکم نگاه دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai salam tosidingo o Apeleska, una ngaroko o sangisara wamake, duma awi piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Ai salam tosidingo o nyawa ipipiricaya o Aristobuluska de awi tahu ma raba moi. \t و اپلیس آزموده شده در مسیح را سلام برسانید و اهل خانه ارستبولس را سلام برسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojajagaka nonena yahino la o Yesus iwitago, de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. \t پس عیسی به روسای کهنه و سرداران سپاه هیکل و مشایخی که نزد او آمده بودند گفت: «گویا بر دزد با شمشیرها و چوبها بیرون آمدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ngini gena o Yesus Kristus niwipiricayaka, de ngini gena ningodu asa maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika. \t زیرا همگی شما بوسیله ایمان در مسیح عیسی، پسران خدا می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo upasi manga ronga isingosa sababu manga orasi yaumo. Komagena so o wange isigeto-geto itagi ikahika ikahino, o bi tahumoi-tahumoika iwosa de isupu. De foloisi qatorou ona asa o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de o nyawa manga aturu moi-moi kanaga ona lo yocapu, sidago lo o moi-moi isibicara ngaroko o bicara maro komagena akuwa posibicara. \t وعلاوه بر این خانه به خانه گردش کرده، آموخته می‌شوند که بی‌کار باشند؛ و نه فقط بی‌کار بلکه بیهوده گو و فضول هم که حرفهای ناشایسته می‌زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Yesus wotemo, \"Boloka!\" So Una wapaqa o nyawa una magena awi ngauka so wosiloha kali. \t عیسی متوجه شده گفت: «تا به این بگذارید.» وگوش او را لمس نموده، شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"La ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka. \t و درآن روزهای بعد از آن مصیبت خورشید تاریک گردد و ماه نور خود را بازگیرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi. \t و ایض کاشته شده درسنگلاخ، کسانی می‌باشند که چون کلام رابشنوند، در حال آن را به خوشی قبول کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka. \t عیسی در جواب گفت: «ای فرقه بی‌ایمان کج رفتار، تا به کی با شماباشیم و تا چند متحمل شما گردم؟ او را نزد من آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So nakoso ngomi gena, o Gikimoi Awi manara ma rabaka ngomi Una miwimote la Awi demo gena misihabari o nyawaka. So ngomi minibaja de migolo nginika, o Gikimoi Awi laha kiaka niamamakeka, magena upa ka niaqohaka la nitura o dorouku. \t پس چون همکاران او هستیم، التماس می نماییم که فیض خدا را بی‌فایده نیافته باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma goginitano de ona yotagi yakahika yatilaku o ara ma hutu magenaka, de ona yakelelo o ara ma hutu magena isoneka sidago ma ngutuku. \t صبحگاهان، در اثنای راه، درخت انجیر رااز ریشه خشک یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngini o Gikimoi Awi nyawa kagena o Efesus ma kotaka gena, ningodu nia piricaya qaputuru Unaka de ngini lo dede ma Kristus nimarimoika. Ngohi, Paulus, nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka, ngohi o surati manena tinisidingo nginika. \t پولس به اراده خدا رسول عیسی مسیح، به مقدسینی که در افسس می‌باشند وایمانداران در مسیح عیسی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o nonako ihahairani waaaka magena, ngaroko qangoduwa, duma asa isilefoka, la ma ngale ngini aku niopiricaya igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano de lo Gikimoi ma Ngopa. De nakoso ngini asa niwipiricaya Unaka, de ma sababu ma ngale Una magegena so aku niamake o oho ma duhutu. \t لیکن این قدرنوشته شد تا ایمان آورید که عیسی، مسیح و پسرخدا است و تا ایمان آورده به اسم او حیات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so idadi o Yakub womatuluru wakahuku wouti o Mesir ma dokuku. So una de awi ngopa-ngopa, gena to ngone nanga ete de nanga topora lo kagena igoge sidago lo kagena isone. \t پس یعقوب به مصر فرود آمده، او و اجداد ما وفات یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi o Yesus kanaga o dunia manenaka, de Una wosumbayang de Awi gari-garika de womatoore wogolo o Gikimoika. Una wanakoka o Gikimoi de Awi kuasa aku o soneno wipalako, duma Una lo Awi dupa masirete gena wamotewa de wosigise ka o Gikimoi Awi dupa. Komagena so o Gikimoi asa Una Awi gogolo gena woise. \t و او در ایام بشریت خود، چونکه با فریادشدید و اشکها نزد او که به رهانیدنش از موت قادر بود، تضرع و دعای بسیار کرد و به‌سبب تقوای خویش مستجاب گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Melkisedek manena o Salem ma kolano moi de lo o Gikimoi Wikukuruye ma imam moi. Ma orasi o Abraham awi lawangi o bi kolano wasitura qaboloku de womabulutu so woliho kali, o Melkisedek una magena kanaga o Abraham wisibubusu de wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka. \t زیرا این ملکیصدق، پادشاه سالیم و کاهن خدای تعالی، هنگامی که ابراهیم ازشکست دادن ملوک، مراجعت می‌کرد، او رااستقبال کرده، بدو برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma Gubernur Pilatus wasano kali yadadala ona magenaka, \"Nako yasinoto manena, ngini nimode naguuna ngohi towipalako nginika.\" Ona yosango, \"O Barabas!\" \t پس والی بدیشان متوجه شده، گفت: «کدام‌یک از این دو نفر را می‌خواهیدبجهت شما رها کنم؟ گفتند: «برابا را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngeko ma duuruka manena gena aku patailako de panako igogou o nyawa moi awi dodoto ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino eko qasowo: Nakoso o nyawa la kanaga yotemo o Yesus Kristus wahino de womasitero maro o nyawa moi gena, igogou ona magena manga dodoto ma sihino o Gikimoino. \t به این، روح خدا را می‌شناسیم: هر روحی که به عیسی مسیح مجسم شده اقرار نماید از خداست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o bi moi-moi qangodu iqoma ngohi talelefoka gena nadoto o nyawa ipipiricayaka, de manga sininga nasiputuru la bilasu ona yaaka, de lo nasidapano nagoona yamomotewa. Naaka komagena maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, so o nyawa moi lo upa nasimaha ngona nisigisewa. \t این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچ‌کس تو را حقیرنشمارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o bi soano o nyawa yangodu yahino la o kota ma nyawa magena manga nyafusu ma dorou ilalamo yodupa so yaaka maro o dalu qapoputuru gena yaudoka so yanali. De komagena lo o bi kolano o duniaka de o nyawa imasiiija la o kaya asa yamake, sababu manga sininga ma dupa o kaya yodesere so manga sininga yapareta he yaaku kawa.\" \t زیراکه از خمر غضب آلود زنای او همه امت هانوشیده‌اند و پادشاهان جهان با وی زنا کرده‌اند وتجار جهان از کثرت عیاشی او دولتمندگردیده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De una womatoore womaili-ilika maro o singa imatoore. Womatooreka, de o diwotu iwisango ma dupuru isidadu ma para tumudingi ma ili ka ilamo poli. \t و به آوازبلند، چون غرش شیر صدا کرد؛ و چون صدا کرد، هفت رعد به صداهای خود سخن‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o nyawa kiaka o Jou waqehe qalohaka gena, upa ona lo kagena manga giliri masirete isimane, duma kanaga ona magena lo manga giliri gena ka Una wosimane. \t زیرا نه آنکه خود را مدح کند مقبول افتد بلکه آن را که خداوند مدح نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magegena de Awi muri-muri yakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de ona asa yatoosa de itemo, \"Ce! Nakoso o gososo qabobou magena posiija de ma ija pahali-haliku, la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike. Duma muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo!\" \t زیرا ممکن بود این عطر به قیمت گران فروخته و به فقرا داده شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Una asa wosulo onaka wotemo, \"O teto magena ngini nialolo la o boosu ma ngora ipelenga kasi.\" De o Lazarus ma bira moriria gena mowisidapano Unaka motemo, \"We! Jou, upa bai! Una asa wimelaka so idadiwa. Awi wange iha qabolo una wosone so igogou wobakaka.\" \t عیسی گفت: «سنگ را بردارید.» مرتاخواهر میت بدو گفت: «ای آقا الان متعفن شده، زیرا که چهار روز گذشته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena nagala o Gikimoi iwiholuka so ona dede o Gikimoi imakitingaka, maro o nyawa la o ngekoka itagi de kanaga o tetoka isepele, so irubaka de imomi kawa.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma ma ngale o dorou ona yaakaka so o Gikimoi asa wasisalamati o Yahudika ma nyawa yasowo, la ma ngale o Yahudika ma nyawa asa yodoosa onaka sidago ona lo yodupa o Gikimoi wasisalamati. \t پس می‌گویم آیا لغزش خوردند تا بیفتند؟ حاشا! بلکه از لغزش ایشان نجات به امت‌ها رسیدتا در ایشان غیرت پدید آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Mutuwade ngini gena o bi moi-moi winisicatuka gena, ma kurangi moi lo ihiwa bai! O orasi manena niodamaha done ma orasika o Gikimoi wisimane nginika nanga Jou Yesus Kristus, de Awi cocatu de Awi loha moi-moi qangodu magena asa kanaga nginika. \t بحدی که در هیچ بخشش ناقص نیستیدو منتظر مکاشفه خداوند ما عیسی مسیح می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale Awi laha onaka de lo ona wahirika gena, Una Awi sininga ma dupa watagaliwa. \t زیرا که در نعمتهاودعوت خدا بازگشتن نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De lo o Barabas ona wigogolo gena wisisupu de wihike onaka, una magena o bui ma rabaka sababu iqomaka wocanga o Roma ma bobaretaka de lo wototooma moi. De o Yesus ka wisidoa o bi prajuritka la iwisidasangahadi, yamote to Yahudi ma nyawa manga dupa. \t و آن کس را که به‌سبب شورش و قتل در زندان حبس بود که خواستند رها کرد و عیسی را به خواهش ایشان سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De kanaga o Yesus Awi sangahadi ma dateka imaokoye gena Una Awi awa, de ma awa ma nongoru, de o Klopas ma peqeka ami ronga ongo Maria de lo ongo Maria Magdalena. \t و پای صلیب عیسی، مادر او و خواهر مادرش مریم زن، کلوپا ومریم مجدلیه ایستاده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa. \t و آنکه در میان خارها ریخته شد، آن است که کلام را بشنود واندیشه این جهان و غرور دولت، کلام را خفه کند و بی‌ثمر گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o bobita magena upa lo o nyawa itemo ma sihino o cawarono, duma ka cawali o nyawa manga agamano. Sababu kanaga imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo manga edekati o dorou yaholu sidago lo imasangisara, yaaka ma ngale o nyawa itemo ona yatebi. Duma de manga buturu masirete igogou yaakuwa manga dupa qatotorou yapareta. \t که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایده‌ای برای رفع تن پروری ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o bi malaikat magena o sorogaye ilihoka, de o sowohi ona magena imatekebicara moi de moika, \"Hino la ngone potagi o dokuka la o hali idadadika, maro o kia o Jou wonasingongangasu ngoneka, gena panano.\" \t و چون فرشتگان از نزد ایشان به آسمان رفتند، شبانان با یکدیگر گفتند: «الان به بیت لحم برویم و این چیزی را که واقع شده و خداوند آن را به ما اعلام نموده است ببینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "To ngini nia ete de nia topora o bi nabi yangodu yasisangisara. De yatoomaka ona magena isingangasu iqomaka Woleleani moi Awi sininga itotiai, Una done asa wahino. De Una magena wahinoka, duma ngini manena qabolo niwilawangi de niwitoomaka. \t کیست ازانبیا که پدران شما بدو جفا نکردند؟ و آنانی راکشتند که از آمدن آن عادلی که شما بالفعل تسلیم کنندگان و قاتلان او شدید، پیش اخبارنمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De maro o prajurit moi una upa womote o manara ma somoa la waaka to una awi oho de awi dupa masirete, duma bilasu una awi sininga ma edekati gena waaka maro o kia wopopareta wodudupa. So komagena ngona ani sininga ma rabaka cawali nodupa o Yesus Kristuska nowisigise. \t هیچ سپاهی خود را در امور روزگار گرفتارنمی سازد تا رضایت آنکه او را سپاهی ساخت بجوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imatolomuno de ma Imam Wilalamo o Hanas, de ona yaruwange yadahe to una awi gianongoru, ena gena o Kayafas, de o Yohanes, de o Aleksander de lo awi gianongoru ma binukali. \t با حنای رئیس کهنه وقیافا و یوحنا و اسکندر و همه کسانی که از قبیله رئیس کهنه بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngohi totemo, igogou ngini maro to Ngohi Ai dodiaoka, sababu o bi moi-moi Ai Baba Awi ngale woidedemo Ngohika gena he qangodu tinisingangasu qabolo nginika. So o orasi manena Ngohi akuwa totemo ngini gena maro o gilalo ma manara qatubuso niaaaka, so nia tuangi manga edekati magena nianakowa. \t دیگر شما را بنده نمی خوانم زیرا که بنده آنچه آقایش می‌کند نمی داند؛ لکن شما را دوست خوانده‌ام زیرا که هرچه از پدر شنیده‌ام به شمابیان کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona itemo, \"So Ani Baba gena Una kekiaka.\" So Una wotemo kali, \"Ngini kanena Ngohi ninako waasi so Ai Baba lo ngini niwinako waasi. Sababu nakoso ngini manena Ngohi ninakoka gena, ngini lo asa Ai Baba niwinakoka.\" \t بدو گفتند: «پدر تو کجا است؟» عیسی جواب داد که «نه مرا می‌شناسید و نه پدر مرا. هرگاه مرامی شناختید پدر مرا نیز می‌شناختید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So, idodooha nianakowa eko niasahe waasi.\" \t پس بدیشان گفت: «چرا نمی فهمید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona ka imatekebobicarasi, de imatodokano o Yesus masirete lo asa womaoko to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\" \t و ایشان در این گفتگو می‌بودند که ناگاه عیسی خود در میان ایشان ایستاده، به ایشان گفت: «سلام بر شما باد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o ili magena isulo o malaikat ma butangaka gena itemo, \"Notagi o malaikat yaruha yapopiliku o Efrat ma Selera ilalamoka, la manga bobiliku nasose de napalako.\" \t که به آن فرشته ششم که صاحب کرنابود می‌گوید: «آن چهار فرشته را که بر نهر عظیم فرات بسته‌اند، خلاص کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nomajaga igogou la ngona ani sininga de ani moi-moi naaka gena qaloha de igogou ngona nadoto o dodoto itotiai. Nako komagena naaka nokaeli, ngona masirete aku o Gikimoi wonisalamati, de lo o nyawa nagoona inisigogigise ngonaka so yopiricaya, ona lo aku wasisalamati. \t خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o Daud ma baba gena o Isai, o Isai ma baba gena o Obed, o Obed ma baba gena o Boas, o Boas ma baba gena o Salmon, o Salmon ma baba gena o Nahason, \t ابن یسی، بن عوبید، بن بوعز، بن شلمون، بن نحشون،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona itemo, \"Ce! Ngona gena nagala nikokitoka. Ma nyawa nagoona gena itemo Ngona asa nitooma.\" \t آنگاه همه درجواب گفتند: «تو دیو داری. که اراده دارد تو رابکشد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma nako o sopo magena posihaja la ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de iuma-uma so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu de imataru ma litimika.\" \t لیکن چون کاشته شد، می‌روید و بزرگتر از جمیع بقول می‌گردد و شاخه های بزرگ می‌آورد، چنانکه مرغان هوا زیر سایه‌اش می‌توانند آشیانه گیرند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, ma orasi o Baba Awi Dagali moili Ngohi tasusulo magena yahino, de magena asa ma ngale Ngohi gena inisingangasu nginika. Maena gena o Gurumi Qatetebi o Baba Gikimoino, so o dodoto itotiai ma ngale Una gena qangodu aku inisingangasu. \t لیکن چون تسلی دهنده که او را از جانب پدر نزد شما می‌فرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر می‌گردد، او بر من شهادت خواهد داد.و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\" \t آنگاه خطابی ازآسمان در‌رسید که «این است پسر حبیب من که ازاو خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Tanu ngona nomasidailako qaloha la o alo de o rato ma orasi itagi waasi de ngohino nokahinoka. De lo o Ebulus, de o Pudes, de o Linus, de o Klaudia de yadalasi nanga dodiao o Jou Yesus iwipipiricaya ona lo manga salam isidingo ngonaka. \t سعی کن که قبل از زمستان بیایی. افبولس و پودیس ولینس و کلادیه و همه برادران تو را سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De Awi muri-muri gena yaaka maro o kia Una wasulo onaka, de o nyawa yadadala gena yangodu imagoge. \t ایشان همچنین کرده همه را نشانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngomi mia sininga ma rabaka miamalo igogou mia sone ma orasi he idumuka. Duma idadi komagena la ngomi gena mia buturu masirete upa miopiricaya, de miopiricaya ka cawali o Gikimoika, sababu Una wokokuasa so aku o nyawa isosone wasioho kali. \t لکن در خود فتوای موت داشتیم تا بر خود توکل نکنیم، بلکه بر خداکه مردگان را برمی خیزاند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena upa o nyawa yadadalaka, duma ka ngini manena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. \t درجواب ایشان گفت: «دانستن اسرار ملکوت آسمان به شما عطا شده است، لیکن بدیشان عطانشده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De o wange isigeto ona itola-tolawa, o Gikimoi Awi Tahuka de o bi nyawa manga tahuka, yahika la yadoto de isihabari o habari qaloloha ma ngale o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. \t و هرروزه در هیکل و خانه‌ها از تعلیم و مژده دادن که عیسی مسیح است دست نکشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ona magena imatoore itemo, \"Hiwa! Upa Una, duma o Barabas nowipalako de nomihike ngomika.\" O Barabas una gena ma orasi iqoqomaka de itagi icacanga de lo ikudoti o Romaka yalawangi de una magena ikokoora wamote so wokoora. \t باز همه فریاد برآورده، گفتند: «او را نی بلکه برابا را.» وبرابا دزد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. \t پس هفت برادر بودند که نخستین، زنی گرفته، بمرد واولادی نگذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi nyawa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\" \t و ایشان را گفت: «مکتوب است که خانه من خانه دعا نامیده می‌شود. لیکن شما مغاره دزدانش ساخته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una wotemoli, \"Maria!\" Ato momabulutu so momaginano Unaka, de momatoore de motemo, \"We! Rabuni!\" (Magena o Ibrani manga demo ma ngale gena o Guru.) \t عیسی بدو گفت: «ای مریم!» اوبرگشته، گفت: «ربونی (یعنی‌ای معلم ).»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kanaga o ade-ade moi gena itemo, \"O kaso ngaroko imangunaka, duma ma nguna magena yodupa yaoqo kali, de lo o titi ngaroko imaosika, duma yodupa itagi o pepekeku so imagawa kali.\" O ade-ade magena igogou imaketero de o guru ona magena, sababu iqoqoma o dorou yododongosaka de yogiliho kali. \t لکن معنی مثل حقیقی بر ایشان راست آمد که «سگ به قی خود رجوع کرده است و خنزیر شسته شده، به غلطیدن در گل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o Jou Awi demo gena itiai de ikokakali.\" O kia naga o Jou wodedemo magena o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku pamake, maro kiaka inisihohabari nginika. \t لکن کلمه خدا تاابدالاباد باقی است.» و این است آن کلامی که به شما بشارت داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so ngomi migolo tanu o Jou asa winidoto la nia sininga ma rabaka aku nianako igogou o Gikimoi gena winidodara nginika de lo nianako maro ma Kristus so o sangisara lo ngini niamoku de nia sabari ka ilamo. \t و خداوند دلهای شما را به محبت خدا و به صبر مسیح هدایت کناد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Yusuf una magena wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. \t نزدیک پیلاطس آمده جسد عیسی را طلب نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Imatero maro o kia iqomaka ma ngale ma Kristus gena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O nyawa la kanaga ma ngale Una la Awi habari lo yogiise waasi de yasingangasu waasi, so done asa wimake de yasahe Una gena igogou.\" \t بلکه چنانکه مکتوب است «آنانی که خبر او را نیافتند، خواهند دید و کسانی که نشنیدند، خواهندفهمید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una o wange wosidadi gena ma meta o nyawa ma loha de ma meta lo o bi nyawa ma dorou. Komagena lo o muura wosiguti ma ngale o nyawa o moi-moi o kia itotiai yaaaka de ma ngale lo o nyawa o dorou yaaaka. \t تا پدر خود را که در آسمان است پسران شوید، زیرا که آفتاب خود را بر بدان و نیکان طالع می‌سازد و باران بر عادلان و ظالمان می‌باراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O orasi de o riho kiaka bato nakoso ka idadi o loha niaaka, de hika la niaaka bato. Sababu o bi orasi manena naga asa o nyawa yodupa o dorou yaaka. \t ووقت را دریابید زیرا این‌روزها شریر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ona yatiho o prajurit manga riho ma nonoma de ma sinotoka, so imasidiado o ngora o besika la yakahika o kotaka. O ngora magena ka maena ipelenga masirete, so ona isupu de itagi o ngeko moi yamoteka. De o Petrus womatodoka o malaikat magena ihiwaka so widongosaku. \t پس از قراولان اول و دوم گذشته، به دروازه آهنی که به سوی شهر می‌رود رسیدند و آن خودبخود پیش روی ایشان باز شد؛ و از آن بیرون رفته، تا آخر یک کوچه برفتند که در ساعت فرشته از او غایب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O haiwani ilalago magena isimaha ibicara la ma ngale imacaralamo de lo o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka. Komagena isimaha lo o nyawa yapareta gena ma deka o ngoosa moruha de sinoto. \t و به وی دهانی داده شد که به کبر و کفر تکلم می‌کند؛ و قدرتی به او عطا شد که مدت چهل ودو ماه عمل کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus o tahu moika womatingaka, de Awi muri-muri yahika so imasano, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\" \t و چون به خانه در‌آمد، شاگردانش درخلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم او رابیرون کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, duma ngone aku pongongano gena igogou done kanaga o dipa qamomuane de lo o dunia qamomuane maro o Gikimoi wojajika, kagena ma rabaka o nyawa la manga sininga itotiai gena aku yogoge. \t ولی بحسب وعده او، منتظر آسمانهای جدید و زمین جدید هستیم که در آنها عدالت ساکن خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, done ma orasi asa imasidiado de ona ngini he nisimaha kawa nanga puji ma bi tahuka niwosa, sidago lo o nyawa nakoso ngini initoomaka, de ona asa yotemo manga dooma ma manara magena o Gikimoi wihoromati. \t شما را از کنایس بیرون خواهندنمود؛ بلکه ساعتی می‌آید که هر‌که شما را بکشد، گمان برد که خدا را خدمت می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka, \t «آنگاه یکی از آن دوازده که به یهودای اسخریوطی مسمی بود، نزد روسای کهنه رفته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de o roriri yamonahalo de yaruha de lo o dodadi iooho ngai iha magena ibukuku de manga suba yatide o Gikimoika, Una o pareta ma kursika wotatamiye. De itemoli, \"Wewe! O Gikimoi Awi ronga posilamo. Una magena powigiliri igogou.\" \t و آن بیست و چهار پیر و چهار حیوان به روی درافتاده، خدایی را که بر تخت نشسته است سجده نمودند و گفتند: «آمین، هللویاه!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ngomi migolo tanu o Gikimoi nanga Baba Una masirete de lo nanga Jou Yesus asa o ngeko moi isidailako ma ngale ngomi aku miahika kali nginika. \t اماخود خدا یعنی پدر ما و خداوند ما عیسی مسیح راه ما را به سوی شما راست بیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma nakoso o nyawa manga manara gena Una wanano qatorou, de Una asa manga dorou ma sopo magena woholu wafanggali de o loha bai! Duma ona manga rohe gena asa wasisalamati, maro o nyawa manga tahu la kanaga qangodu qaukuka de cawali manga rohe asa isalamati. \t و اگر عمل کسی سوخته شود، زیان بدو وارد آید، هرچند خود نجات یابداما چنانکه از میان آتش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko ngone o bi moi-moi qatotorou magena paaka, duma ma orasi yaadoka de o Gikimoi asa wonasidumu Awi laha de lo Awi dodara so ngone wonasisalamatika. \t لیکن چون مهربانی ولطف نجات‌دهنده ما خدا ظاهر شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi ona to ngone nanga ete de nanga topora o tona ibobeleuka, de ka cawali o Musa una magena imatekebicara de o malaikat o Sinai ma talaka, de wisingangasu o oho ikokakali o Gikimoino, la awi ngopa de awi danoku aku isingangasu ngoneka. \t همین است آنکه در جماعت در صحرا باآن فرشته‌ای که در کوه سینا بدو سخن می‌گفت وبا پدران ما بود و کلمات زنده را یافت تا به مارساند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "so wiaso womaili-ili wotemo, \"Nomaoko nomabobolowoye!\" De o nyawa una magena womasitudu de gila-gila wotagika. \t پس به آواز بلند بدو گفت: «بر پایهای خود راست بایست.» که در ساعت برجسته، خرامان گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ona yaruwange itagi o bi kota yakurumi, de asa kagena o bi nyawa ipipiricayaka yasingangasu o surati ma demo ma ngale o boboso, kiaka o bi rasul de o roriri o Yerusalemka isitotatapuka magena bilasu ona yamote. \t و در هر شهری که می‌گشتند، قانونها را که رسولان و کشیشان در اورشلیم حکم فرموده بودند، بدیشان می‌سپردند تا حفظ نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake. Qabolo de o didiki koloko to Una Awi kolano ma didiki moi iwisicoho Awi giaka, de kagena Awi simaka asa yobukuku isuba Unaka, iwisimaqe itemo, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\" \t و تاجی از خار بافته، بر سرش گذاردند و نی بدست راست او دادند و پیش وی زانو زده، استهزاکنان او را می‌گفتند: «سلام‌ای پادشاه یهود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma Una womarihika bato, qangodu wabisangowa. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi Wilalamo ma Ngopa?\" \t اما او ساکت مانده، هیچ جواب نداد. باز رئیس کهنه از او سوال نموده، گفت: «آیا تو مسیح پسرخدای متبارک هستی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena iwilohaka. \t و آنانی که این را دیده بودند ایشان راخبر دادند که آن دیوانه چطور شفا یافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So ma orasi ngohi tomasidiado, de kagena ngini nia dodiao yamuruo naga niahihirika gena ngohi asa o surati tahike, qabolo de tasulo la ona itagi o pipi nia ngongike magena yatota o Yerusalemka. \t و چون برسم، آنانی را که اختیار کنید با مکتوبها خواهم فرستاد تا احسان شما را به اورشلیم ببرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma orasi Una he dangade womasidiado o Yerusalemka, o Tala Zaitun ma ngunuku wokahuku, o bi nyawa yadadala Una wimote-mote gena yangodu asa o Gikimoi iwisigiliri. Ona de manga nali imasagaga ma ngale o bi nonako ihahairani qangodu gena yakeleloka. \t و چون نزدیک به‌سرازیری کوه زیتون رسید، تمامی شاگردانش شادی کرده، به آوازبلند خدا را حمد گفتن شروع کردند، به‌سبب همه قواتی که از او دیده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "La ngohi masirete totemo so de ai baranika aku tosihabari o habari qaloloha. Sababu o habari qaloloha, ma ngale o bi moi-moi ma Kristus waaaka qaboloka, gena inasimane ngoneka o Gikimoi Awi kuasa qapoputuru, so nakoso o nyawa la o Jou Yesus iwipiricayaka gena yangodu wasisalamati. Komagena ma noma-noma wasisalamati o Yahudika ma nyawa, de o bi nyawa ma somoa o Yahudika yasowo. \t زیرا که از انجیل مسیح عار ندارم چونکه قوت خداست، برای نجات هر کس که ایمان آورد، اول یهود و پس یونانی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So Una asa ngini winijaga de winisiputuru, so ngini aku niapiricaya qaputuru sidago o orasi ma dodoguka, la ma orasi o Jou Yesus Kristus Awi wange imasidiado, de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki. \t که او نیز شما را تا آخر استوار خواهدفرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بی‌ملامت باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka. So o bi nyawa o orasi manena to ona manga dorou gena idadi de imaaka maro komagena. Ona manga bodito asa foloisi ilamo, sababu iholu Ngohi iqehe qaloha.\" \t آنگاه می‌رود و هفت روح دیگر بدتر از خود رابرداشته، می‌آورد و داخل گشته، ساکن آنجامی شوند و انجام آن شخص بدتر از آغازش می‌شود. همچنین به این فرقه شریر خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu o ake ma jobubu ngai moi nogenano yaakuwa o ake de o teo lo isupu. \t آیا چشمه از یک شکاف آب شیرین و شور جاری می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Muna gena o Gikimoi womisimaha la o baju lenan qaaare de ma are isiru-siru aku magena momasitiba.\" (O baju lenan qaaare ma ngale ona gena o Gikimoi Awi nyawa masirete o bi moi-moi itotiai yaaaka.) \t وبه او داده شد که به کتان، پاک و روشن خود رابپوشاند، زیرا که آن کتان عدالتهای مقدسین است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So o tahuka de o nyawa yangodu magena yasulo so isupuka, de Una wowosa o ngihi ma rabaka. Kagena de Una wacoho ami giaka, de womisimomi so mooho kali. \t اما چون آن گروه بیرون شدند، داخل شده، دست آن دختر را گرفت که در ساعت برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ai baba! Ngona masirete aku natailako nagala o wange mogiowo de sinoto ipasaka eko yaado waasi, de ngohi totagi o Yerusalemka ma ngale ai suba tatota o Gikimoi Awi Tahuka. \t زیرا تو می‌توانی دانست که زیاده از دوازده روز نیست که من برای عبادت به اورشلیم رفتم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia nakoso ma orasi imasidiado.\" \t «ما را خبر بده که این امور کی واقع می‌شود و علامت نزدیک شدن این امورچیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So yadadala iwisano unaka, \"Nako komagena, de o kia bilasu miaaka.\" \t پس مردم از وی سوال نموده گفتند: «چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "duma ma orasi ona yakelelo igogou o bi moi-moi niaaaka gena ma rabaka de nia sininga ibolowo de lo o Gikimoi niwisihoromati, de ona asa o habari magena yopiricaya igogou. \t چونکه سیرت طاهر و خداترس شما را بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ngohi tosango, magena igogou. Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ma Kristus wipiricayawa, so ona o Gikimoi waholuka. De ka cawali ma Kristus ngini niwipiricayaka so ngini o Gikimoi winiqehe qaloha. So upa sidago ngini nimacaralamo, duma bilasu nimasitiari. \t آفرین بجهت بی‌ایمانی بریده شدند و تومحض ایمان پایدار هستی. مغرور مباش بلکه بترس!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ma ngale de to ngini nia dodoto masirete aku ngini gena niacoho nia adati de nia galepu, duma o Gikimoi Awi demo de Awi bobita ngini niapalako de nisidoohawa. Kanaga idalasi o damato de o gulai ngini asa niaaaka imatero komagenena.\" \t پس کلام خدا را به تقلیدی که خود جاری ساخته‌اید، باطل می‌سازید و کارهای مثل این بسیار به‌جامی آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka gena, imaterowa de o nyawa o duniaka la manga bi ngopa-ngopa yasibuo, mote ma baba awi dupa masirete. Duma o Gikimoi masirete Awi dupa so ona idadi maro to Una Awi ngopa-ngopaka. \t که نه از خون و نه از خواهش جسد و نه از خواهش مردم، بلکه از خدا تولدیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Komagena so, ngaroko o Abraham foloi wiperekika, duma o ngopa moi wamake sidago to una awi ngopa de awi danoku gena foloi yadala, imatero maro o bi ngoma o dipaka de lo o dowongi o teo ma dateka so paeto lo pamatawa. \t و از این سبب، ازیک نفر و آن هم مرده، مثل ستارگان آسمان، کثیرو مانند ریگهای کنار دریا، بی‌شمار زاییده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yagegeo la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wihike onaka de lo o Yesus gena bilasu iwitooma. \t اما روسای کهنه و مشایخ، قوم را بر این ترغیب نمودند که برابا را بخواهند و عیسی راهلاک سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka. \t و چگونه کسی بتواند درخانه شخصی زورآور درآید و اسباب او را غارت کند، مگر آنکه اول آن زورآور را ببندد و پس خانه او را تاراج کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "\"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Filadelfiaka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena itetebi eko Ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa de ka o tero, so Ngohi aku ipiricaya. Ngohi ma Kolano Daud awi pareta ma kukuci tacoho. De nakoso Ngohi la kanaga o ngora tapelengaka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yaperesu. De kanaga lo o ngora taperesuka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yapelenga. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. \t «و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را می‌گوید آن قدوس و حق که کلید داود رادارد که می‌گشاید و هیچ‌کس نخواهد بست ومی بندد و هیچ‌کس نخواهد گشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Upa nojai-jai la o nyawaku ani gia nahado de nasitatapu ona magena yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu manga bobareta nakoso natailako waasi duma ka nojai-jai la natide de manga dorouka, de ngaroko ngona masirete lo nanakowa, duma o dorou magena ngona lo o Gikimoi Awi simaka asa nisisala. So nomasidiahi upa sidago o dorou maro komagena naaka. \t و دستها به زودی بر هیچ‌کس مگذار و درگناهان دیگران شریک مشو بلکه خود را طاهرنگاه دار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qabolo de o Yesus womajobo wotowongi o Galilea ma Talaga ma dateka. Kagena wahika, de Una wodola o pido moi ma qokuye, so wogogeku. \t عیسی از آنجا حرکت کرده، به کناره دریای جلیل آمد و برفراز کوه برآمده، آنجا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O ngopeqeka, kiaka isingongangasu, ona magena ongo Maria Magdalena, ongo Yohana, ongo Maria o Yakobus ma awa de lo o bi ngopeqeka ma somoasi imakokomote dede ona. \t و مریم مجدلیه ویونا و مریم مادر یعقوب و دیگر رفقای ایشان بودند که رسولان را از این چیزها مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O kia naga yapopoosu gena, o rohe magena ka o duniaka, duma nakoso yasioho kali, magena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa imadadi o rohe qamomuane ma ngale ioho o sorogaka. Nakoso o rohe la kanaga o duniaka, de igogou kanaga lo o rohe ma ngale ioho o sorogaka. \t جسم نفسانی کاشته می‌شود و جسم روحانی برمی خیزد. اگر جسم نفسانی هست، هرآینه روحانی نیز هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ngaroko komagena, o Yesus Awi nonongoru imajoboka, de Una lo done asa womajoboli o rarame magena ka wotagi. Duma Una koloko womapopongoka, la o nyawa upa iwinako. \t لیکن چون برادرانش برای عید رفته بودند، او نیز آمد، نه آشکار بلکه در خفا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma maro Una Awi siningaka o dorou moi lo ihiwa, komagena lo ngone, nakoso ngone nanga sininga ma rabaka Una ka powinakosi so o moi-moi o kia itotiai gena igogou podupa paaka. Magena maro o nita ma rabaka pogoge. De nakoso paaka komagenaka, ngomi de ngini aku pomatekerimoi de lo ma ngale nanga dorou so ma Ngopa, o Yesus, wodupa wosone ma ngale o Gikimoi ngone nanga dorou ma rabano asa wonasisupu, so ngone gena nanga sala ihiwaka. \t لکن اگر در نور سلوک می‌نماییم، چنانکه او در نور است، با یکدیگر شراکت داریم و خون پسر او عیسی مسیح ما را از هر گناه پاک می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "(O Yudas una magena de to una awi kulai qatotorou ma fanggali o tona moi waijaka, so kugena una wotura womotuku de awi poko ipolote sidago awi toto lo isupu qangoduka. \t پس او از اجرت ظلم خود، زمینی خریده، به روی درافتاده، ازمیان پاره شد و تمامی امعایش ریخته گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de ma orasi o Apolos ka o Korintus kasi, de o Paulus o Galatia ma daera de o Frigia ma daera wakilolika de wotagi wakahoko so womasidiado o Efesus ma kotaka. De kagena una wamake o nyawa o Yohanes awi dodoto yapipiricaya yamogiowo de sinoto. \t و چون اپلس در قرنتس بود، پولس درنواحی بالا گردش کرده، به افسس رسید. و در آنجا شاگرد چند یافته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Ona lo kanaga o nyawa yasimaqewa, imasilamo ifoloiwa de o nyawa ma binuka, qataiwa yatoosa de lo o nyawa ona yatotorouka gena yaetowa. \t اطوار ناپسندیده ندارد و نفع خود را طالب نمی شود؛ خشم نمی گیرد و سوءظن ندارد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wanako so wotemo, \"Upa niafikiri qatorou to ngini nia sininga ma rabaka. \t عیسی خیالات ایشان رادرک نموده، گفت: «از بهر‌چه خیالات فاسد به‌خاطر خود راه می‌دهید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So kagena de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\" \t پیلاطس از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟» او در جواب وی گفت: «تو می‌گویی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "O malaikat gena wotemo, \"O Gurumi Qatetebi asa wouti de wahino ngonaka, so o Gikimoi Wikukuruye Awi kuasa ma buturu lo asa igoge ngonaka. Komagena so o ngopa moi asa nowisibuo Una magena witebi, de wisiaso o Gikimoi ma Ngopa. \t فرشته درجواب وی گفت: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد وقوت حضرت اعلی بر تو سایه خواهد افکند، از آنجهت آن مولود مقدس، پسر خدا خوانده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ipasaka, Una womasimane Awi nyawa wimomote o bolu moi gena yaratu motoha ifoloika. Ona gena ngaroko yamuruo naga isoneka, duma o orasi manena naga ona ma binuka ka iohosi. \t و پس ازآن به زیاده از پانصد برادر یک بار ظاهر شد که بیشتر از ایشان تا امروز باقی هستند اما بعضی خوابیده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo manga edekati qatotorou ngonaka gena Ngohi asa tonisirese. Komagena lo tonisulo ngona bilasu notagi o Yahudika ma nyawa yasowo \t و تو را رهایی خواهم داد از قوم و از امت هایی که تو را به نزد آنها خواهم فرستاد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma done ma bati Ngohi tahino kali, de bilasu ngini gena nipiricaya qaputuru Ngohika de lo niodupa Ai manara niaaka. \t جز آنکه به آنچه دارید تا هنگام آمدن من تمسک جویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qangodu magena o bi moi-moi o kia naga o bi bangsa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena yososininga. Ma ngale ngini gena o bi moi-moi qangodu hika upa he nihawateri, sababu nia Baba o sorogaka to ngini nia kurangi magena qangodu wanako. \t زیرا که امت های جهان، همه این چیزها را می‌طلبند، لیکن پدر شما می‌داند که به این چیزها احتیاج دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Magena de wasimaha so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka. \t فور عیسی ایشان رااجازت داد. پس آن ارواح خبیث بیرون شده، به گرازان داخل گشتند و آن گله از بلندی به دریاجست و قریب بدو هزار بودند که در آب خفه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Sababu ma ngale o Gikimoi Awi nyawa masirete to ona manga manara ma sopo wahiri, magena ma orasi yaadoka. Duma nakoso woqoma to ngone nanga manara ma sopo wahiri la magena qaboloka, de igogou Una asa wasangisara foloisi qatubuso o nyawa ona magena nakoso Awi habari qaloloha de yosigise iholu. \t زیرا این زمان است که داوری ازخانه خدا شروع شود؛ و اگر شروع آن از ماست، پس عاقبت کسانی که انجیل خدا را اطاعت نمی کنند چه خواهد شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Duma ma orasi yojajaga yasusulo magena imasidiado, o bi rasul o bui ma rabaka he yahiwaka. So ona iliho de isingangasu onaka, \t پس خادمان رفته، ایشان را در زندان نیافتند و برگشته، خبر داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So to ngone nanga rohe o dunia manenaka gena tosiade-ade imatero maro o dadaru, kiaka ma nonomaka de pomasidododogu. Nakoso o dadaru magena ibiauka, de done o tahu qaloloha asa paaka. Komagena lo ngone nanga rohe, nakoso isone, de ngone panako done o sorogaka de o rohe qamomuane gena o Gikimoi asa wonahike ngoneka, kiaka o dunia ma nyawa manga gia isiaaka qasowo de ka sidutu ikokakali. \t زیرا می‌دانی�� که هرگاه این خانه زمینی خیمه ما ریخته شود، عمارتی از خداداریم، خانه‌ای ناساخته شده به‌دستها و جاودانی در آسمانها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De nako ngini nia sano-sano ma ngale o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngohi tosango komanena. Igogou, ka idadi ngone potemo panakoka o Gikimoi Una magena ka womatengo de o bi giki ma somoa moili gena ihiwa. Ngaroko komagena, nakoso potemo ngone o kia naga moi ka panako qaloha, de magena ngone aku pomasihieka. Duma nakoso padodara, de nanga sininga ma meta cawali de o dodara ma ngale o nyawa manga sininga aku posiputuru. \t اما درباره قربانی های بتها: می‌دانیم که همه علم داریم. علم باعث تکبر است، لکن محبت بنا می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ngohi o gogelelo moili takelelo kali, kanaga o Duba ma Goho gena womaokoye o Sion ma talaka, komagena lo o nyawa yacala 144. De o nyawa ona magena moi-moi manga bioka Awi ronga de lo ma Baba Awi ronga isilefoka. \t و دیدم که اینک بره، بر کوه صهیون ایستاده است و با وی صد و چهل وچهار هزار نفر که اسم او و اسم پدر او را بر پیشانی خود مرقوم می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de Una onaka wotemo, \"O nyawa nagoona o dorou yaaka, igogou ona magena asa idadi o dorou yapopareta eko yagogilalo moi, ena gena ona magena asa o dorou yapilikuka. \t عیسی درجواب ایشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که گناه می‌کند غلام گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "So magena itiaika de qaloha la ngone bilasu o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi dodara ngoneka gena foloisi ilamo bai! To Una Awi laha ma rabano kanaga Una Awi dodara gena wosifoloi ngoneka, sababu dede Awi Ngopa widododara magena ngone pomarimoika. \t برای ستایش جلال فیض خود که ما را به آن مستفیض گردانید در آن حبیب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de o Paulus wogoge o ngoosa muruo naga o Korintuska, so qabolo de asa una o dodiao ipipiricaya ona magena wadongosa so wotagi womajobo o Galatia ma daeraka de o Frigia ma daeraka. So una, de ongo Priskila, de lo o Akwila itagi yakahoko o Kengkrea ma bobaneko, de ma sababu awi sasi moi o Gikimoika so kagena de o nonako moi waaka, ena gena o Paulus awi hutu wakuluka. Qabolo de o deruku yopane so ona ikahika iside o Siriaka. \t اما پولس بعد از آن روزهای بسیار در آنجاتوقف نمود پس برادران را وداع نموده، به سوریه از راه دریا رفت و پرسکله و اکیلا همراه او رفتند. و درکنخریه موی خود را چید چونکه نذر کرده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Kagena de ona yamodo upa sidago mia deru magena itorifa poli de o goa ma tetoka itorihi, so lebelaha o tapu ngai iha yaumo mia deru ma doduuruku de manga sininga ma rabaka yongongano la tanu capatika qaginita. \t و چون ترسیدند که به صخره‌ها بیفتیم، از پشت کشتی چهار لنگر انداخته، تمنا می‌کردندکه روز شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "De ma ngale nia lawangi ona magena yodupa o dorou yaaka, so bilasu ngini nimasitiari. Ona manga edekati ma ngale ngini nibaja la nimasuna. Upa he nimasuna la nidadi o Gikimoi Awi nyawa. \t از سگهاباحذر باشید. از عاملان شریر احتراز نمایید. ازمقطوعان بپرهیزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Qaboloka, de o gilalo magena wosupu de una imakamake de awi dodiao moi ka wogogilaloli, awi nagi unaka cawali o pipi o cala muruo naga. De una awi dodiao gena witago de wigohore, de lo witemo, 'Ce! Ani nagi qangodu bilasu nofangu!' \t لیکن چون آن غلام بیرون رفت، یکی از همقطاران خود را ی��فت که از او صددینار طلب داشت. او را بگرفت و گلویش رافشرده، گفت: \"طلب مرا ادا کن!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - pes", "text": "Igogou, ngini nianako o goguule ma rabaka o bi nyawa imagogogora ona magena yangodu kanaga imagogora, duma cawali wimoi eko mimoi asa aku o hadiah yamake. So ngini lo bilasu niaaka imatero maro womagogogora moi la kanaga wameta gena ka o hadiah wamake, ena gena ngini bilasu nikaeli la o Gikimoi niwisigise nisidodiahi, de done asa o Gikimoi winifanggali de o loha. \t آیا نمی دانید آنانی که در میدان می‌دوند، همه می‌دوند لکن یک نفر انعام را می‌برد. به اینطور شما بدوید تا به‌کمال ببرید."}